Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:01,396 --> 00:00:02,997
- Bagaimana denganku?
- 2
- 00:01:27,887 --> 00:01:29,667
- Gelembung ini cepat juga, ya?
- 3
- 00:01:37,524 --> 00:01:39,479
- Hey, apakah itu tembok?
- 4
- 00:01:39,480 --> 00:01:43,513
- Begitulah. Itu melindungi kami
- dari musuh dan bahaya.
- 5
- 00:01:44,116 --> 00:01:46,428
- Tapi kita tepat menuju tembok itu.
- 6
- 00:01:46,429 --> 00:01:48,354
- Ya, memang.
- 7
- 00:01:49,449 --> 00:01:51,741
- Kita melaju sangat cepat.
- 8
- 00:01:51,868 --> 00:01:53,399
- Bagaimana kau...
- 9
- 00:01:54,450 --> 00:01:56,856
- Apa benda ini punya rem?
- 10
- 00:01:57,543 --> 00:02:00,666
- Kita terlalu cepat!
- Aku akan mati!
- 11
- 00:02:00,667 --> 00:02:03,975
- Jangan khawatir, Penyihir.
- Itu tembok ajaib.
- 12
- 00:02:04,199 --> 00:02:07,225
- Hanya yang berjiwa baik
- yang bisa menembusnya.
- 13
- 00:02:08,116 --> 00:02:10,153
- Aku akan mati!
- 14
- 00:02:11,722 --> 00:02:14,126
- Wanda!
- 15
- 00:02:31,538 --> 00:02:33,602
- Indah sekali.
- 16
- 00:02:38,329 --> 00:02:41,658
- Itu Sang Penyihir!
- Dia sudah datang!
- 17
- 00:02:48,637 --> 00:02:51,139
- Mereka sudah sangat lama
- menunggumu, Penyihir.
- 18
- 00:03:09,420 --> 00:03:11,903
- Panjang umur Penyihir Oz
- yang hebat dan perkasa!
- 19
- 00:03:14,293 --> 00:03:15,792
- Terima kasih!
- 20
- 00:03:15,793 --> 00:03:17,495
- Kalian sangat mengagumkan!
- 21
- 00:03:17,496 --> 00:03:21,374
- Kalian membawa keceriaan kembali pada Oz.
- 22
- 00:03:26,182 --> 00:03:28,301
- Kau cantik. /
- Terima kasih.
- 23
- 00:03:28,302 --> 00:03:30,349
- Anak-anak, dengar.
- Aku bukan mainan.
- 24
- 00:03:30,350 --> 00:03:32,414
- Aku bukan mainan!
- 25
- 00:03:33,473 --> 00:03:34,743
- Halo!
- 26
- 00:03:36,006 --> 00:03:37,401
- Apa, kembang apinya?
- 27
- 00:03:37,402 --> 00:03:41,179
- Apa itu kembang api? / Ingatkan
- aku menunjukkannya padamu suatu saat.
- 28
- 00:03:41,180 --> 00:03:45,377
- Glenda, yang mana yang kau suka,
- yang ini atau ini?
- 29
- 00:03:45,378 --> 00:03:48,010
- Keduanya sangat indah,
- aku tak bisa menentukan pilihanku.
- 30
- 00:03:48,771 --> 00:03:50,509
- Kami perlu bantuanmu, Penyihir.
- 31
- 00:03:52,177 --> 00:03:54,566
- Ada yang perlu kukatakan padamu.
- 32
- 00:03:55,594 --> 00:03:59,877
- Aku mungkin bukan seorang Penyihir.
- 33
- 00:04:00,032 --> 00:04:01,564
- Ya, aku tahu.
- 34
- 00:04:03,053 --> 00:04:05,813
- Bahwa kau bukan seperti Penyihir
- yang kami harapkan.
- 35
- 00:04:06,253 --> 00:04:08,773
- Kau tahu? /
- Ya.
- 36
- 00:04:08,958 --> 00:04:13,410
- Aku juga tahu kau lemah, egois,
- sedikit keras kepala...
- 37
- 00:04:13,411 --> 00:04:15,206
- ...dan juga penggoda wanita.
- 38
- 00:04:15,207 --> 00:04:16,248
- Oh, begitu.
- 39
- 00:04:16,249 --> 00:04:18,645
- Ada yang tak kau tahu tentangku?
- 40
- 00:04:18,646 --> 00:04:21,201
- Tentang apakah kau akan meyelamatkan
- orang-orangku atau tidak.
- 41
- 00:04:21,202 --> 00:04:25,814
- Aku sudah bilang, aku bukan Penyihir. /
- Tapi mereka tak tahu itu.
- 42
- 00:04:26,875 --> 00:04:30,500
- Jika kau bisa membuat mereka percaya,
- kau adalah Sang Penyihir bagi mereka.
- 43
- 00:04:32,237 --> 00:04:34,562
- Setidaknya mereka punya harapan.
- 44
- 00:04:36,486 --> 00:04:38,438
- Bisakah kau membuat mereka percaya?
- 45
- 00:04:44,833 --> 00:04:48,847
- Apakah aku masih dapat emas itu?
- 46
- 00:04:54,049 --> 00:04:56,000
- Rakyat Oz yang baik.
- 47
- 00:04:57,264 --> 00:05:01,156
- Penyihirmu sudah di sini!
- 48
- 00:05:21,513 --> 00:05:23,237
- Ada apa, adikku?
- 49
- 00:05:25,597 --> 00:05:27,203
- Lihatlah betapa bahagianya mereka.
- 50
- 00:05:28,016 --> 00:05:30,169
- Apakah aku bisa menjadi Ratu-nya?
- 51
- 00:05:30,170 --> 00:05:32,345
- Tentu, kau akan menjadi Ratu-nya.
- 52
- 00:05:32,346 --> 00:05:33,973
- Menurutmu bagaimana?
- 53
- 00:05:34,410 --> 00:05:36,918
- Kau tak bisa bersaing
- dengan pesona Glenda.
- 54
- 00:05:36,919 --> 00:05:38,295
- Tak ada yang bisa.
- 55
- 00:05:41,887 --> 00:05:43,637
- Oh Tuhan, rasanya sakit sekali.
- 56
- 00:05:43,638 --> 00:05:45,454
- Itu patah hati.
- 57
- 00:05:45,670 --> 00:05:47,816
- Penyihir itu yang melakukannya padamu.
- 58
- 00:05:49,013 --> 00:05:50,435
- Tolong hentikan ini.
- 59
- 00:05:51,488 --> 00:05:53,140
- Kau mengizinkanku?
- 60
- 00:06:04,763 --> 00:06:08,075
- Hanya perlu satu gigitan.
- 61
- 00:06:08,498 --> 00:06:12,908
- Satu gigitan, dan duniamu
- akan berubah selamanya.
- 62
- 00:06:13,232 --> 00:06:17,752
- Satu gigitan, maka hatimu
- menjadi tak dapat ditembus.
- 63
- 00:06:18,624 --> 00:06:22,154
- Satu gigitan, dan kau dan aku
- akhirnya bisa berbagi tahta.
- 64
- 00:06:22,613 --> 00:06:25,783
- Kecuali jika kau ingin melihat
- Oz dan Glenda bertahta.
- 65
- 00:06:45,825 --> 00:06:49,999
- Kaulah yang jahat, bukan Glenda!
- 66
- 00:06:50,499 --> 00:06:52,577
- Kakak, kau bohong padaku!
- 67
- 00:06:52,578 --> 00:06:54,735
- Bagus, bukan?
- 68
- 00:06:54,941 --> 00:06:58,173
- Betapa jelas segalanya?
- 69
- 00:07:10,239 --> 00:07:12,208
- Apa yang terjadi padaku?
- 70
- 00:07:12,583 --> 00:07:15,271
- Hatimu sedang berubah.
- 71
- 00:07:15,689 --> 00:07:17,580
- Jangan takut, Theodora.
- 72
- 00:07:17,581 --> 00:07:23,128
- Segera, kau tak akan merasakan apa-apa,
- kecuali kejahatan...
- 73
- 00:07:23,505 --> 00:07:25,056
- ...yang indah.
- 74
- 00:07:43,674 --> 00:07:45,327
- Adik?
- 75
- 00:08:06,073 --> 00:08:08,598
- Kau sangat buruk.
- 76
- 00:08:10,085 --> 00:08:13,707
- Aku bisa menggunakan sihirku
- untuk mengubahmu pada keadaan semula.
- 77
- 00:08:13,708 --> 00:08:15,275
- Tidak!
- 78
- 00:08:15,349 --> 00:08:17,722
- Ini adalah aku yang sekarang!
- 79
- 00:08:20,534 --> 00:08:23,117
- Aku ingin dia melihatku seperti ini.
- 80
- 00:08:23,270 --> 00:08:27,595
- Aku ingin dia tahu bahwa dialah
- yang membuatku seperti ini.
- 81
- 00:08:30,320 --> 00:08:31,853
- Astaga.
- 82
- 00:08:44,543 --> 00:08:48,025
- Sangat penting agar kau bertindak
- selayaknya pemimpin yang hebat.
- 83
- 00:08:48,025 --> 00:08:51,960
- Moral sangat penting jika kita
- berharap mengalahkan Evanora.
- 84
- 00:08:51,961 --> 00:08:53,257
- Boleh kutahu rencanamu?
- 85
- 00:08:53,258 --> 00:08:54,713
- Tidak.
- 86
- 00:08:55,387 --> 00:08:56,885
- Kau yang punya rencana.
- 87
- 00:08:57,355 --> 00:09:00,713
- Kau akan memimpin kami bertempur
- dan merebut kembali tahta itu.
- 88
- 00:09:02,272 --> 00:09:04,982
- Apa kita punya pasukan untuk melakukannya?
- 89
- 00:09:06,480 --> 00:09:07,793
- Begitulah.
- 90
- 00:09:08,679 --> 00:09:11,449
- Mereka orang biasa, Yang Mulia.
- 91
- 00:09:13,501 --> 00:09:15,209
- Apa kalian tentara?
- 92
- 00:09:15,210 --> 00:09:17,898
- Tidak, Tuan.
- Kebanyakan dari kami adalah petani.
- 93
- 00:09:18,710 --> 00:09:19,928
- Petani?
- 94
- 00:09:20,835 --> 00:09:24,615
- Tapi kalian bisa bertempur, kan? / Tidak,
- Tuan. Kebanyakan dari kami bisa mencangkul.
- 95
- 00:09:24,616 --> 00:09:25,662
- Kau bisa mencangkul.
- 96
- 00:09:25,663 --> 00:09:27,576
- Dan aku bisa mengolah besi. /
- Bagus.
- 97
- 00:09:27,577 --> 00:09:29,152
- Aku bisa buat roti. /
- Menggiurkan.
- 98
- 00:09:29,153 --> 00:09:31,386
- Aku bisa menjahit. /
- Bagus.
- 99
- 00:09:31,387 --> 00:09:33,260
- Aku bisa buat orang-orangan sawah.
- 100
- 00:09:34,539 --> 00:09:36,586
- Semua itu berguna.
- 101
- 00:09:36,828 --> 00:09:38,413
- Ke sini.
- 102
- 00:09:39,153 --> 00:09:42,478
- Ini adalah para pengrajin.
- 103
- 00:09:43,289 --> 00:09:45,006
- Apa kau bercanda?
- 104
- 00:09:45,007 --> 00:09:47,245
- Kami lebih tangguh daripada
- yang kelihatannya, Penyihir.
- 105
- 00:09:49,429 --> 00:09:52,069
- Mereka mungkin tidak kuat, tapi mereka
- bisa membuat perangkat yang luar biasa.
- 106
- 00:09:52,070 --> 00:09:54,084
- Mereka bisa membuat apa saja.
- 107
- 00:09:56,090 --> 00:09:57,840
- Dan aku beritahu kau hal lainnya!
- 108
- 00:09:57,841 --> 00:10:00,391
- Kami bisa membuat apa saja.
- 109
- 00:10:00,403 --> 00:10:01,650
- Ya, aku mengerti.
- 110
- 00:10:01,651 --> 00:10:05,309
- Dan kami telah siap menyerbu
- Kota Emerald.
- 111
- 00:10:05,984 --> 00:10:08,860
- Jika kalian tidak terbunuh
- dalam perjalanan ke sana.
- 112
- 00:10:12,072 --> 00:10:14,510
- Dan yang terakhir, orang-orang pendek.
- 113
- 00:10:26,173 --> 00:10:28,244
- Katakan bahwa kalian bisa bertempur.
- 114
- 00:10:28,245 --> 00:10:31,181
- Tidak, tapi kami membuat
- pakaian yang indah.
- 115
- 00:10:31,216 --> 00:10:33,153
- Dan juga, kami pintar bernyanyi.
- 116
- 00:10:33,154 --> 00:10:35,038
- Tidak, itu tidak perlu.
- 117
- 00:10:35,039 --> 00:10:37,716
- Aku suka. Kurasa itu menarik.
- Kau akan suka.
- 118
- 00:10:40,472 --> 00:10:42,302
- Ramalannya sudah jelas.
- 119
- 00:10:42,303 --> 00:10:44,272
- Angin akan membawamu ke sini.
- 120
- 00:10:44,273 --> 00:10:48,597
- Dan tiba-tiba pria bernama Oz
- muncul secara ajaib..
- 121
- 00:10:48,598 --> 00:10:49,627
- Baiklah, cukup.
- 122
- 00:10:49,628 --> 00:10:51,429
- Kami siap bertempur.
- 123
- 00:10:51,430 --> 00:10:53,599
- Penyihir jahat akan dikalahkan.
- 124
- 00:10:56,328 --> 00:10:57,760
- Cukup!
- 125
- 00:10:57,761 --> 00:10:59,746
- Berhenti!
- 126
- 00:11:03,838 --> 00:11:06,155
- Mereka bisa membuat pakaian yang indah.
- 127
- 00:11:07,463 --> 00:11:10,472
- Dengar, Wanda. /
- Glenda.
- 128
- 00:11:12,119 --> 00:11:14,838
- Teman-teman. Istirahatlah.
- 129
- 00:11:17,337 --> 00:11:23,013
- Glenda, mereka semua orang-orang
- yang menyenangkan.
- 130
- 00:11:23,014 --> 00:11:26,149
- Apa kau sungguh percaya mereka
- bisa membunuh Penyihir jahat...
- 131
- 00:11:26,150 --> 00:11:28,471
- ..dan pasukan babun terbang?
- 132
- 00:11:29,032 --> 00:11:32,656
- Aku tak berharap ada yang dibunuh. /
- Apa maksudmu?
- 133
- 00:11:32,657 --> 00:11:35,251
- Maksudku, rakyat Oz dilarang membunuh.
- 134
- 00:11:35,252 --> 00:11:37,003
- Dilarang?
- 135
- 00:11:43,362 --> 00:11:46,080
- Kau mau aku memimpin pasukan
- yang tak bisa membunuh?
- 136
- 00:11:46,081 --> 00:11:48,927
- Itu sebabnya kami perlu Penyihir, benar?
- 137
- 00:11:50,194 --> 00:11:53,319
- Ada sesuatu! /
- Lihat!
- 138
- 00:11:53,320 --> 00:11:54,675
- Apa itu?
- 139
- 00:11:57,487 --> 00:12:00,206
- Penyihir jahat tak cukup kuat
- untuk menembus tembok itu.
- 140
- 00:12:00,797 --> 00:12:03,143
- Sepertinya dia mampu.
- 141
- 00:12:03,223 --> 00:12:05,767
- Tidak jika dia sendiri.
- 142
- 00:12:05,829 --> 00:12:07,474
- Maksudmu, ada yang membantunya?
- 143
- 00:12:07,475 --> 00:12:09,011
- Semuanya, berlindung!
- 144
- 00:12:09,012 --> 00:12:10,947
- Larilah dan berlindung!
- 145
- 00:12:12,278 --> 00:12:14,510
- Lindungi anak-anak!
- 146
- 00:13:14,821 --> 00:13:17,153
- Ada begitu banyak kebaikan di sini.
- 147
- 00:13:17,455 --> 00:13:19,634
- Itu membuatku jijik.
- 148
- 00:13:24,217 --> 00:13:26,710
- Kalian pikir Penyihir itu
- bisa menyelamatkan kalian?
- 149
- 00:13:26,711 --> 00:13:29,560
- Dari amarahku?!
- 150
- 00:13:31,994 --> 00:13:35,928
- Bicaralah!
- Sebelum aku mencabut lidahmu.
- 151
- 00:13:35,929 --> 00:13:37,411
- Siapa itu?
- 152
- 00:13:38,379 --> 00:13:40,773
- Kau tak mengenalku, Penyihir?
- 153
- 00:13:42,223 --> 00:13:44,620
- Apakah aku banyak berubah?
- 154
- 00:13:45,128 --> 00:13:46,492
- Theodora?
- 155
- 00:13:47,117 --> 00:13:49,972
- Bolehkah aku berdansa?
- 156
- 00:13:56,534 --> 00:13:59,616
- Tenang saja!
- Dia hanya sedikit marah.
- 157
- 00:14:04,751 --> 00:14:07,876
- Theodora, berhenti!
- Kau menyakitinya.
- 158
- 00:14:21,678 --> 00:14:25,051
- Theodora, apa yang terjadi padamu?
- 159
- 00:14:25,052 --> 00:14:27,221
- Kau yang terjadi padaku!
- 160
- 00:14:32,834 --> 00:14:36,234
- Ini bukan salahmu. Tapi kakakmu.
- 161
- 00:14:36,235 --> 00:14:38,297
- Dia menyihirmu.
- 162
- 00:14:38,298 --> 00:14:40,938
- Kuharap kau bisa melihat perbuatannya.
- 163
- 00:14:41,391 --> 00:14:44,718
- Kau begitu naif.
- 164
- 00:14:44,719 --> 00:14:46,751
- Sama seperti ayahmu.
- 165
- 00:14:47,956 --> 00:14:51,782
- Itu sebabnya sangat mudah bagi
- kakakku membunuhnya.
- 166
- 00:14:52,595 --> 00:14:57,407
- Dia hanya membunuh orangnya,
- bukan apa yang dia percayai.
- 167
- 00:14:57,408 --> 00:15:00,844
- Enyahlah, Penyihir! Sebelum
- Penyihir kami melenyapkanmu!
- 168
- 00:15:05,194 --> 00:15:07,233
- Manis sekali.
- 169
- 00:15:09,161 --> 00:15:11,839
- Kalian semua percaya padanya?!
- 170
- 00:15:13,803 --> 00:15:16,170
- Dulu aku juga percaya padanya.
- 171
- 00:15:16,881 --> 00:15:19,192
- Dan kau...
- 172
- 00:15:19,567 --> 00:15:23,523
- Gadis pirangku yang cantik.
- 173
- 00:15:23,524 --> 00:15:26,849
- Saat aku kembali bersama kakakku
- dan pasukannya...
- 174
- 00:15:27,285 --> 00:15:35,119
- Jalan kuning akan menjadi merah dengan darah
- para pengrajin, petani dan orang-orang pendek.
- 175
- 00:15:35,157 --> 00:15:37,768
- Jangan remehkan kami, Theodora.
- 176
- 00:15:39,281 --> 00:15:42,999
- Kami kuat dan bersatu.
- 177
- 00:15:43,570 --> 00:15:46,603
- Dan kini Sang Penyihir sudah di sini
- untuk memimpin kami.
- 178
- 00:15:47,331 --> 00:15:49,910
- Dan Penyihir kalian...
- 179
- 00:15:50,115 --> 00:15:53,768
- Dialah yang akan pertama mati!
- 180
- 00:15:53,926 --> 00:15:57,101
- Dan kalian semua akan melihat bahwa...
- 181
- 00:15:57,102 --> 00:16:03,473
- ..dia hanyalah orang yang egois
- dan manusia yang bisa mati.
- 182
- 00:16:04,539 --> 00:16:06,379
- Berikan itu padaku!
- 183
- 00:16:08,125 --> 00:16:13,721
- Bukankah ini sapu yang katakan itu?
- Bukan begitu, Penyihir?
- 184
- 00:16:26,422 --> 00:16:28,284
- Tidak apa-apa.
- 185
- 00:16:29,330 --> 00:16:31,034
- Tidak apa-apa!
- 186
- 00:16:31,251 --> 00:16:33,814
- Dia sudah pergi. Jangan takut!
- 187
- 00:16:34,625 --> 00:16:37,021
- Sang Penyihir bersama kita.
- 188
- 00:16:37,172 --> 00:16:38,688
- Penyihir?
- 189
- 00:16:42,208 --> 00:16:43,768
- Kau pergi?
- 190
- 00:16:44,126 --> 00:16:45,283
- Tapi kau berjanji menolong kami.
- 191
- 00:16:45,284 --> 00:16:48,269
- Ya, tapi itu sebelum aku tahu
- apa yang kita hadapi.
- 192
- 00:16:48,270 --> 00:16:50,517
- Sebuah pasukan dan Penyihir jahat lainnya?
- 193
- 00:16:50,518 --> 00:16:53,556
- Mereka datang untuk membunuh
- semua orang, khususnya aku?
- 194
- 00:16:53,557 --> 00:16:56,460
- Kita bisa mengalahkan mereka.
- Pasti ada suatu cara.
- 195
- 00:16:57,015 --> 00:16:58,561
- Sesuatu yang belum kita pikirkan.
- 196
- 00:16:58,562 --> 00:17:01,327
- Sesuatu yang belum kita lihat,
- sesuatu yang hampir kita temukan.
- 197
- 00:17:01,328 --> 00:17:04,566
- Glenda, kau perlu Penyihir sungguhan.
- 198
- 00:17:04,567 --> 00:17:06,046
- Lebih bagus lagi seorang Jendral.
- 199
- 00:17:06,047 --> 00:17:07,577
- Tapi hanya kau yang kupunya.
- 200
- 00:17:11,176 --> 00:17:13,661
- Mungkin kau bukan Penyihir
- yang kuharapkan.
- 201
- 00:17:14,825 --> 00:17:17,602
- Kau tak punya kekuatan
- seperti yang kukira.
- 202
- 00:17:18,452 --> 00:17:22,869
- Tapi kau di sini.
- Pasti ada tujuan dibaliknya.
- 203
- 00:17:23,574 --> 00:17:27,681
- Mungkin kau lebih dari yang kau tahu.
- 204
- 00:17:30,509 --> 00:17:32,773
- Glenda, kuharap aku tahu jawabnya.
- 205
- 00:17:34,164 --> 00:17:36,306
- Aku hanyalah seorang penipu.
- 206
- 00:17:37,531 --> 00:17:40,055
- Aku seorang ahli sulap.
- 207
- 00:17:41,901 --> 00:17:44,825
- Aku bukan pria seperti
- yang kau harapkan.
- 208
- 00:17:47,097 --> 00:17:49,632
- Ada yang bisa menidurkanku?
- 209
- 00:17:54,818 --> 00:17:56,555
- Ya, tentu.
- 210
- 00:17:59,400 --> 00:18:03,911
- Izinkan aku. /
- Biasanya ayahku yang melakukannya.
- 211
- 00:18:07,534 --> 00:18:09,254
- Aku mengerti.
- 212
- 00:18:09,569 --> 00:18:11,973
- Mungkin kau mau Penyihir
- yang melakukannya?
- 213
- 00:18:13,345 --> 00:18:15,272
- Ya.
- 214
- 00:18:31,985 --> 00:18:33,125
- Baiklah.
- 215
- 00:18:34,405 --> 00:18:38,850
- Ini dia.
- 216
- 00:18:38,851 --> 00:18:40,234
- Tunggu sebentar.
- 217
- 00:18:43,268 --> 00:18:45,497
- Sekarang selimuti aku.
- 218
- 00:18:45,498 --> 00:18:47,022
- Ya, Nona.
- 219
- 00:18:49,749 --> 00:18:51,097
- Nyaman?
- 220
- 00:18:53,123 --> 00:18:56,171
- Selamat tidur. /
- Apa kau mengabulkan permintaan?
- 221
- 00:18:57,200 --> 00:18:59,938
- Aku apa? /
- Mengabulkan permintaan?
- 222
- 00:19:00,669 --> 00:19:02,813
- Semua Penyihir bisa mengabulkan permintaan.
- 223
- 00:19:04,187 --> 00:19:09,091
- Orang-orang bepergian jauh
- hanya agar permintaannya dikabulkan.
- 224
- 00:19:09,142 --> 00:19:14,061
- Dan jika permintaan mereka bagus,
- dia akan mengabulkannya.
- 225
- 00:19:14,229 --> 00:19:18,042
- Aku juga. /
- Kau tahu yang kuinginkan?
- 226
- 00:19:19,468 --> 00:19:24,280
- Baju yang indah? /
- Aku mau keluargaku kembali.
- 227
- 00:19:26,685 --> 00:19:33,197
- Aku tahu. Maafkan aku.
- Aku tak bisa mengabulkan permintaan.
- 228
- 00:19:33,665 --> 00:19:35,855
- Aku bukan Penyihir semacam itu.
- 229
- 00:19:37,448 --> 00:19:39,275
- Begitulah yang kupikir.
- 230
- 00:19:41,243 --> 00:19:45,736
- Di tempat asalku, ada banyak "Penyihir".
- 231
- 00:19:46,822 --> 00:19:49,947
- Tapi ada satu.
- 232
- 00:19:51,778 --> 00:19:54,808
- Thomas Alva Edison.
- 233
- 00:19:54,828 --> 00:19:57,170
- Penyihir dari Menlow Park.
- 234
- 00:19:57,389 --> 00:19:59,265
- Benar-benar orang yang hebat.
- 235
- 00:19:59,417 --> 00:20:01,026
- Apa dia mengabulkan permintaan?
- 236
- 00:20:01,027 --> 00:20:05,920
- Tidak. Tapi dia bisa melihat masa depan
- dan membuatnya jadi nyata.
- 237
- 00:20:06,494 --> 00:20:10,077
- Dia menciptakan lampu listrik,
- fonograf...
- 238
- 00:20:10,275 --> 00:20:14,097
- Dia menciptakan kamera yang bisa
- merekam gambar bergerak.
- 239
- 00:20:14,098 --> 00:20:16,227
- Gambar yang bisa bergerak? /
- Ya.
- 240
- 00:20:16,228 --> 00:20:21,747
- Bisa kau bayangkan? Yang dia punya
- hanyalah sedikit kawat dan kaca.
- 241
- 00:20:21,748 --> 00:20:26,131
- Bahannya bukan apa-apa, tapi bisa
- membuat yang mustahil menjadi mungkin.
- 242
- 00:20:26,132 --> 00:20:29,118
- Apakah kau Penyihir yang seperti itu?
- 243
- 00:20:33,291 --> 00:20:36,430
- Aku ingin menjadi Penyihir seperti itu.
- 244
- 00:20:36,480 --> 00:20:38,262
- Tapi kau memang seperti itu.
- 245
- 00:20:38,857 --> 00:20:40,605
- Aku tahu.
- 246
- 00:20:41,917 --> 00:20:43,730
- Aku berharap kau mengabulkan permintaan...
- 247
- 00:20:43,731 --> 00:20:47,418
- Tapi, kau juga Penyihir yang baik.
- 248
- 00:20:48,717 --> 00:20:50,905
- Selamat tidur, Penyihir.
- 249
- 00:20:58,135 --> 00:21:00,627
- Glenda, aku menemukannya!
- 250
- 00:21:01,150 --> 00:21:02,117
- Apa yang kau temukan?
- 251
- 00:21:02,118 --> 00:21:04,621
- Bagimana keluar dari masalah ini.
- 252
- 00:21:07,186 --> 00:21:09,354
- Apa ini? /
- Sebuah rencana pertempuran.
- 253
- 00:21:11,225 --> 00:21:14,301
- CARA MENGUASAI SULAP
- 254
- 00:21:14,302 --> 00:21:15,826
- Semuanya di sana.
- 255
- 00:21:15,827 --> 00:21:19,563
- Ilusi, mengalihkan perhatian..
- 256
- 00:21:20,889 --> 00:21:23,687
- Dengar, aku tahu aku bukan
- Penyihir yang kau harapkan.
- 257
- 00:21:24,492 --> 00:21:27,297
- Tapi aku mungkin Penyihir
- yang kau perlukan.
- 258
- 00:21:31,459 --> 00:21:34,739
- Kau bilang kau hanya seorang
- penipu? / Tepat sekali.
- 259
- 00:21:34,740 --> 00:21:37,190
- Dan ahli trik? / Ya.
- 260
- 00:21:37,191 --> 00:21:40,689
- Penipu yang lihai? /
- Yang terbaik.
- 261
- 00:21:40,690 --> 00:21:43,705
- Akhirnya ahli sulap akan
- membuat pertunjukan.
- 262
- 00:21:43,706 --> 00:21:46,619
- Aku akan membuat pertunjukan terhebat.
- 263
- 00:21:46,690 --> 00:21:50,660
- Pertunjukan yang belum pernah ada di Oz!
- 264
- 00:21:50,879 --> 00:21:55,933
- Sihir! Misteri!
- Ditambah dengan trik terbang!
- 265
- 00:21:57,052 --> 00:21:59,521
- Itu akan menjadi trik terhebatku.
- 266
- 00:22:01,740 --> 00:22:05,059
- Pengrajin, berkumpul!
- Cepat!
- 267
- 00:22:05,601 --> 00:22:07,165
- Ini yang akan kalian buat.
- 268
- 00:22:07,413 --> 00:22:10,953
- Di tempat asalku ini disebut praksinoskop.
- 269
- 00:22:10,954 --> 00:22:12,820
- Aku membuat beberapa penyesuaian.
- 270
- 00:22:12,821 --> 00:22:16,031
- Benda ini bisa menampilkan
- gambar di udara.
- 271
- 00:22:16,032 --> 00:22:17,787
- Mustahil!
- 272
- 00:22:17,788 --> 00:22:21,111
- Tak ada yang mustahil jika
- kau mau memikirkannya.
- 273
- 00:22:21,112 --> 00:22:23,190
- Tentu. / Tentu!
- 274
- 00:22:23,237 --> 00:22:25,690
- Ketiga jalan ini menuju Kota Emerald.
- 275
- 00:22:25,782 --> 00:22:28,297
- Yang ini melewati Poppy Fields.
- 276
- 00:22:28,298 --> 00:22:29,469
- Kita harus menjauhinya.
- 277
- 00:22:29,470 --> 00:22:30,549
- Mengapa?
- 278
- 00:22:30,550 --> 00:22:33,003
- Karena jika menghirupnya
- kau akan tidur selamanya.
- 279
- 00:22:33,004 --> 00:22:36,250
- Lagipula siapa yang mau menghadapi
- musuh dalam keadaan tertidur?
- 280
- 00:22:36,251 --> 00:22:38,273
- Baik, kita jauhi yang ini.
- 281
- 00:22:39,646 --> 00:22:41,504
- Atau mungkin tidak.
- 282
- 00:22:41,754 --> 00:22:44,557
- Dalam bisnis pertunjukan
- kaca selalu jadi pilihan bagus.
- 283
- 00:22:44,558 --> 00:22:46,298
- Membuat penonton terpesona.
- 284
- 00:22:46,299 --> 00:22:50,951
- Kalian akan mencampurkan sulfur,
- abu nitrat, dan arang..
- 285
- 00:22:50,968 --> 00:22:55,606
- ...untuk menciptakan sesuatu
- yang disebut "serbuk hitam".
- 286
- 00:22:57,205 --> 00:23:01,871
- Kau harus mengantar 200 gumpalan
- jerami ke jalan utama siang nanti.
- 287
- 00:23:16,091 --> 00:23:17,232
- Bagus.
- 288
- 00:23:53,242 --> 00:23:55,926
- Para prajuritku...
- 289
- 00:23:55,927 --> 00:24:00,762
- Segera, kalian akan menghadapi Glenda
- dan pasukannya yang lemah.
- 290
- 00:24:00,843 --> 00:24:03,653
- Dan saat mereka melihat kekuatan kita..
- 291
- 00:24:03,654 --> 00:24:07,153
- Mereka akan lari terbirit-birit.. /
- Tidak!
- 292
- 00:24:07,742 --> 00:24:09,873
- Kita tak boleh membiarkan mereka lari!
- 293
- 00:24:09,976 --> 00:24:13,028
- Tak ada ampun bagi mereka!
- 294
- 00:24:19,277 --> 00:24:23,604
- Aku hanya melakukan sedikit penyesuaian.
- 295
- 00:24:23,605 --> 00:24:25,118
- Lihatlah.
- 296
- 00:24:27,945 --> 00:24:31,529
- Ya! Edison pasti akan bangga.
- 297
- 00:24:35,729 --> 00:24:37,882
- Sekarang, aku mau kau lakukan
- hal yang lain.
- 298
- 00:24:38,167 --> 00:24:42,429
- Tapi, aku mau ini jadi
- rahasia kita. / Ya.
- 299
- 00:24:43,310 --> 00:24:45,944
- Kau tahu aku ke sini
- dengan balon udara?
- 300
- 00:24:55,632 --> 00:24:57,318
- Ini semua sangat mengagumkan.
- 301
- 00:24:57,319 --> 00:25:00,416
- Tapi kau belum mengatakan rencanamu
- bagaimana memasukkan benda ini ke Kota Emerald.
- 302
- 00:25:00,417 --> 00:25:01,352
- Tenang.
- 303
- 00:25:01,353 --> 00:25:02,663
- Aku mengenal seseorang.
- 304
- 00:25:02,664 --> 00:25:04,458
- Apa maksudmu kau mengenal seseorang?
- 305
- 00:25:04,570 --> 00:25:06,070
- Halo, Penyihir!
- 306
- 00:25:06,071 --> 00:25:08,537
- Wah, wah, wah..
- 307
- 00:25:08,538 --> 00:25:10,542
- Ini dia si kecil tukang omel.
- 308
- 00:25:10,543 --> 00:25:11,926
- Namaku Nuck!
- 309
- 00:25:11,927 --> 00:25:13,477
- Bisakah kalian saling berlaku ramah?
- 310
- 00:25:13,478 --> 00:25:15,145
- Ayo kita bawa barang itu, Penyihir!
- 311
- 00:25:15,146 --> 00:25:17,633
- Bisa kau tinggalkan aku sebentar? /
- Aku akan patahkan hidungmu.
- 312
- 00:25:17,862 --> 00:25:18,832
- Kurasa kini giliranku.
- 313
- 00:25:18,833 --> 00:25:20,707
- Saatnya aku beraksi.
- 314
- 00:25:20,708 --> 00:25:21,933
- Kau dengar si penipu ini?
- 315
- 00:25:21,934 --> 00:25:23,040
- Hentikan.
- 316
- 00:25:23,041 --> 00:25:25,302
- Penipu tak akan bisa
- lakukan semua ini.
- 317
- 00:25:25,303 --> 00:25:26,836
- Kau lebih dari itu.
- 318
- 00:25:27,778 --> 00:25:30,527
- Kurasa aku juga ketularan
- kejahatan mereka.
- 319
- 00:25:30,956 --> 00:25:33,985
- Jangan membodohi dirimu sendiri.
- 320
- 00:25:56,840 --> 00:25:58,375
- Untuk perlindungan.
- 321
- 00:25:59,878 --> 00:26:01,734
- Bukan karena kau memerlukannya.
- 322
- 00:26:13,937 --> 00:26:15,985
- Para warga Oz yang hebat!
- 323
- 00:26:16,205 --> 00:26:21,712
- Hari ini kita berjuang untuk membebaskan
- daratan ini dari Penyihir jahat.
- 324
- 00:26:22,329 --> 00:26:24,337
- Kita memang sedikit..
- 325
- 00:26:24,361 --> 00:26:26,923
- Tapi kita kuat!
- 326
- 00:26:26,924 --> 00:26:28,350
- Orang biasa!
- 327
- 00:26:28,547 --> 00:26:29,975
- Pengrajin!
- 328
- 00:26:30,175 --> 00:26:31,911
- Orang pendek!
- 329
- 00:26:32,578 --> 00:26:34,530
- Kita menghadapi pasukan yang hebat.
- 330
- 00:26:34,798 --> 00:26:37,282
- Tapi kita bersenjatakan keberanian kita!
- 331
- 00:26:37,309 --> 00:26:38,870
- Kerja keras kita!
- 332
- 00:26:38,871 --> 00:26:40,281
- Dan yang paling penting...
- 333
- 00:26:40,282 --> 00:26:43,200
- Kepercayaan kita terhadap
- satu sama lain.
- 334
- 00:26:43,000 --> 00:26:46,721
- Tak ada yang perlu kita takutkan,
- selama kita percaya.
- 335
- 00:26:48,240 --> 00:26:50,333
- Dan di saat kita percaya...
- 336
- 00:26:50,663 --> 00:26:53,210
- Apapun bisa terjadi!
- 337
- 00:26:54,760 --> 00:26:56,757
- Ayo!
- 338
- 00:27:22,447 --> 00:27:23,571
- Berhenti!
- 339
- 00:27:25,248 --> 00:27:26,929
- Selamat siang, rekan Penjaga.
- 340
- 00:27:26,930 --> 00:27:28,372
- Ada urusan apa kau di sini?
- 341
- 00:27:28,373 --> 00:27:29,696
- Perlengkapan senjata.
- 342
- 00:27:29,697 --> 00:27:31,883
- Kami membawa perlengkapan senjata.
- 343
- 00:27:34,405 --> 00:27:36,588
- Aku tak diberitahu ada pengantaran
- seperti itu.
- 344
- 00:27:37,197 --> 00:27:38,967
- Mana surat-suratmu?
- 345
- 00:27:41,011 --> 00:27:42,571
- Apa kau tak mengenalku?
- 346
- 00:27:42,572 --> 00:27:44,161
- Aku Nuck, utusan Kota.
- 347
- 00:27:44,162 --> 00:27:46,045
- Tuan, aku cuma menjalankan...
- 348
- 00:27:47,675 --> 00:27:49,366
- Maksudku adalah..
- 349
- 00:27:50,504 --> 00:27:51,596
- Biarkan mereka lewat!
- 350
- 00:27:51,597 --> 00:27:53,615
- Biarkan mereka lewat.
- 351
- 00:28:52,203 --> 00:28:53,600
- Apa ini?
- 352
- 00:29:07,674 --> 00:29:10,188
- Mereka berani menyerang kita?
- 353
- 00:29:10,675 --> 00:29:13,812
- Hancurkan mereka! /
- Terbang!
- 354
- 00:30:03,200 --> 00:30:04,292
- Itu tipuan.
- 355
- 00:30:04,451 --> 00:30:05,498
- Mundur!
- 356
- 00:30:13,127 --> 00:30:15,471
- Mundur! mundur!
- 357
- 00:30:30,978 --> 00:30:32,821
- Terkutuklah kau!
- 358
- 00:30:39,361 --> 00:30:41,830
- Ini belum berakhir.
- 359
- 00:30:43,665 --> 00:30:46,069
- Kabutnya hilang!
- 360
- 00:30:46,070 --> 00:30:48,837
- Orang biasa! Mundur!
- 361
- 00:30:49,438 --> 00:30:51,194
- Menuju hutan!
- 362
- 00:30:50,873 --> 00:30:51,874
- Awas!
- 363
- 00:31:13,729 --> 00:31:15,777
- Bawa dia dari sini!
- 364
- 00:32:07,491 --> 00:32:08,834
- Penyihir yang Hebat!
- 365
- 00:32:08,992 --> 00:32:09,993
- Siapa mereka?
- 366
- 00:32:10,077 --> 00:32:11,274
- Penduduk bawah tanah Kota Emerelad.
- 367
- 00:32:11,275 --> 00:32:12,447
- Turunkan muatannya.
- 368
- 00:32:12,454 --> 00:32:14,206
- Siap, Tuan!
- Ayo!
- 369
- 00:32:16,834 --> 00:32:17,926
- Kalian ambil troli-nya!
- 370
- 00:32:18,085 --> 00:32:19,294
- Semuanya sudah siap.
- 371
- 00:32:19,295 --> 00:32:21,016
- Sekarang tinggal kau. /
- Ya, ayo!
- 372
- 00:32:21,017 --> 00:32:23,243
- Aku harus lakukan sesuatu dulu. /
- Sudah tak ada waktu!
- 373
- 00:32:23,244 --> 00:32:25,581
- Siapkan keretanya! /
- Siap, Tuan!
- 374
- 00:32:26,809 --> 00:32:28,311
- Aku sudah bilang pada Glenda kau
- akan lakukan ini.
- 375
- 00:32:28,312 --> 00:32:30,081
- Dia bilang aku salah.
- 376
- 00:32:30,082 --> 00:32:32,220
- Kurasa aku tidak salah. /
- Apa yang kau bicarakan?
- 377
- 00:32:32,221 --> 00:32:34,877
- Aku bicara tentang benda yang dibuat
- pengrajin. Balon itu!
- 378
- 00:32:34,878 --> 00:32:36,472
- Balon apa?
- 379
- 00:32:38,021 --> 00:32:39,113
- Itu isyaratku.
- 380
- 00:32:40,390 --> 00:32:44,011
- Ingat, kawan.
- Tetap jalankan rencana.
- 381
- 00:32:44,012 --> 00:32:45,221
- Jalankan rencana?
- 382
- 00:32:45,222 --> 00:32:47,997
- Tapi rencananya adalah kau!
- Kami harus mengikutimu!
- 383
- 00:32:47,998 --> 00:32:49,656
- Kalian lakukan yang terbaik.
- 384
- 00:32:49,657 --> 00:32:50,464
- Sampai jumpa.
- 385
- 00:32:50,465 --> 00:32:52,000
- Kembali!
- Kami tak bisa lakukan ini sendiri.
- 386
- 00:32:52,001 --> 00:32:54,372
- Penyihir! / Penyihir, aku
- tak tahu harus berbuat apa!
- 387
- 00:33:20,150 --> 00:33:23,287
- Para warga Kota Emerald!
- 388
- 00:33:23,288 --> 00:33:27,128
- Saksikanlah apa yang terjadi
- saat kalian menentangku!
- 389
- 00:33:27,129 --> 00:33:30,531
- Lepaskan dia!
- 390
- 00:33:31,479 --> 00:33:35,616
- Aku akui kalian telah berjuang
- dengan baik hari ini.
- 391
- 00:33:35,617 --> 00:33:38,459
- Lepaskan dia!
- 392
- 00:33:40,585 --> 00:33:41,896
- Kau yang meracuni Raja!
- 393
- 00:33:42,478 --> 00:33:43,863
- Penjaga, kendalikan mereka!
- 394
- 00:33:43,864 --> 00:33:47,332
- Sebagai warga Kota Emerald,
- kami tak membenarkan ini!
- 395
- 00:33:47,333 --> 00:33:49,759
- Diam!
- 396
- 00:33:57,535 --> 00:34:00,208
- Apa yang harus kulakukan sekarang?
- 397
- 00:34:00,209 --> 00:34:02,473
- Mengapa kau dan adikmu tidak
- pergi saja dari sini?
- 398
- 00:34:02,474 --> 00:34:03,584
- Benarkah?
- 399
- 00:34:03,585 --> 00:34:05,321
- Selagi kau masih bisa.
- 400
- 00:34:05,633 --> 00:34:08,239
- Kurasa aku melakukan hal
- yang sedikit berbeda.
- 401
- 00:34:08,240 --> 00:34:13,870
- Dan melakukannya dengan
- sangat sangat lambat.
- 402
- 00:34:13,871 --> 00:34:22,864
- Bagaimana jika wajah cantik ini
- jadi cacat?
- 403
- 00:34:25,166 --> 00:34:27,121
- Aku akan menghapus cahayanya...
- 404
- 00:34:27,122 --> 00:34:29,095
- ..sampai yang tersisa hanya kegelapan.
- 405
- 00:34:31,278 --> 00:34:34,343
- Aku sudah menunggu ini sangat lama.
- 406
- 00:34:55,559 --> 00:34:56,812
- Oh, tidak.
- 407
- 00:34:58,466 --> 00:35:01,530
- Dia bilang ini akan jadi
- trik terhebatnya.
- 408
- 00:35:01,759 --> 00:35:04,198
- Apakah dia bilang triknya
- melibatkan kita?
- 409
- 00:35:14,074 --> 00:35:16,592
- Betapa mudah ditebak.
- 410
- 00:35:40,172 --> 00:35:43,728
- Aku tahu babun-mu itu
- tak mungkin Sang Penyihir.
- 411
- 00:35:57,278 --> 00:35:59,777
- Minggir!
- 412
- 00:36:07,382 --> 00:36:09,004
- Menyerahlah, Glenda.
- 413
- 00:36:09,005 --> 00:36:11,367
- Mengapa kau masih melawan?
- 414
- 00:36:11,368 --> 00:36:14,042
- Karena aku percaya
- pada Sang Penyihir.
- 415
- 00:36:14,505 --> 00:36:16,239
- Dulunya aku juga.
- 416
- 00:36:16,323 --> 00:36:17,996
- Saksikan!
- 417
- 00:36:20,494 --> 00:36:21,837
- Lihat!
- 418
- 00:36:22,245 --> 00:36:24,339
- Penyihir kalian!
- 419
- 00:36:25,123 --> 00:36:26,921
- Kemana dia?
- 420
- 00:36:27,084 --> 00:36:30,671
- Dia meninggalkan kita. /
- Bagaimana dia tega?
- 421
- 00:36:41,973 --> 00:36:43,190
- Tidak!
- 422
- 00:36:52,567 --> 00:36:53,568
- Tidak!
- 423
- 00:37:09,209 --> 00:37:13,009
- Tidak begitu hebat dan perkasa
- sama sekali.
- 424
- 00:37:53,086 --> 00:37:54,087
- Halo, monyet.
- 425
- 00:37:54,254 --> 00:37:55,927
- Oz!
- 426
- 00:37:57,090 --> 00:37:59,377
- Kukira kau sudah mati.
- 427
- 00:38:00,093 --> 00:38:02,725
- Kau menangis karena aku?
- 428
- 00:38:02,888 --> 00:38:05,687
- Tidak, asap masuk ke mataku.
- 429
- 00:38:05,849 --> 00:38:07,271
- Benar.
- 430
- 00:38:07,434 --> 00:38:10,438
- Kau menipu semua orang.
- 431
- 00:38:10,520 --> 00:38:12,238
- Itu adalah trik terhebatmu.
- 432
- 00:38:12,522 --> 00:38:14,024
- Itu baru pertunjukan pembuka.
- 433
- 00:38:14,191 --> 00:38:16,739
- Biarkan dia mengucapkan kata-kata
- terakhirnya!
- 434
- 00:38:16,902 --> 00:38:19,075
- Ramalan kalian telah mati!
- 435
- 00:38:20,041 --> 00:38:21,692
- Seperti Raja yang meramalkannya...
- 436
- 00:38:21,693 --> 00:38:23,691
- ...dan Penyihir yang berusaha
- menggenapinya.
- 437
- 00:38:23,692 --> 00:38:26,381
- Semuanya mati!
- 438
- 00:38:25,702 --> 00:38:26,703
- Saatnya pertunjukan.
- 439
- 00:38:26,786 --> 00:38:31,713
- Dan mereka akan segera
- disusul oleh Glenda, Si Baik.
- 440
- 00:38:38,131 --> 00:38:39,599
- Selamat tinggal.
- 441
- 00:38:41,606 --> 00:38:44,771
- Sampaikan salamku pada ayahmu.
- 442
- 00:38:53,355 --> 00:38:56,404
- Impian orang-orang akan tetap abadi.
- 443
- 00:39:24,264 --> 00:39:27,936
- Rakyat Oz sekalian..
- 444
- 00:39:27,937 --> 00:39:30,144
- Jangan takut!
- 445
- 00:39:30,203 --> 00:39:32,174
- Karena aku adalah...
- 446
- 00:39:32,175 --> 00:39:38,083
- Penyihir yang Hebat
- dan Perkasa dari Oz!
- 447
- 00:39:37,983 --> 00:39:41,341
- Omong kosong! Ini cuma tipuan.
- 448
- 00:39:41,342 --> 00:39:43,433
- Beraninya kau menentang kami!
- 449
- 00:39:43,434 --> 00:39:45,061
- Berani?
- 450
- 00:39:45,062 --> 00:39:47,622
- Beraninya kalian, Penyihir jahat!
- 451
- 00:39:47,623 --> 00:39:50,422
- Tak ada yang menentang Oz!
- 452
- 00:39:50,856 --> 00:39:53,059
- Penjaga, hancurkan dia!
- 453
- 00:39:53,060 --> 00:39:54,846
- Serang!
- 454
- 00:40:16,091 --> 00:40:19,371
- Penjaga, kembali ke posisi kalian!
- 455
- 00:40:23,373 --> 00:40:25,557
- Kau pikir kau bisa membunuhku?
- 456
- 00:40:25,558 --> 00:40:27,295
- Aku?
- 457
- 00:40:27,418 --> 00:40:30,916
- Berkat kalian, aku jadi abadi.
- 458
- 00:40:30,917 --> 00:40:35,060
- Dan inilah wujudku yang sekarang!
- 459
- 00:40:36,857 --> 00:40:40,265
- Sekarang aku jadi jauh lebih kuat!
- 460
- 00:40:41,120 --> 00:40:44,079
- Aku tak terkalahkan!
- 461
- 00:40:44,620 --> 00:40:47,372
- Kau masih meragukanku?
- 462
- 00:40:47,385 --> 00:40:51,515
- Meragukanmu?
- Aku menentangmu!
- 463
- 00:41:06,865 --> 00:41:10,445
- Bagus sekali, Adik. /
- Terima kasih.
- 464
- 00:41:11,035 --> 00:41:12,332
- Cepat!
- 465
- 00:41:13,431 --> 00:41:15,171
- Kau terlalu lama!
- 466
- 00:41:15,172 --> 00:41:16,566
- Tahan.
- 467
- 00:41:18,910 --> 00:41:20,706
- Tahan.
- 468
- 00:41:25,905 --> 00:41:27,563
- Mereka pikir mereka menang.
- 469
- 00:41:28,606 --> 00:41:30,378
- Nyalakan kembali!
- 470
- 00:41:32,046 --> 00:41:34,078
- Nyalakan kembali!
- 471
- 00:41:34,169 --> 00:41:35,858
- Ada kabel yang lepas.
- 472
- 00:41:36,546 --> 00:41:38,670
- Bautnya macet.
- 473
- 00:41:40,439 --> 00:41:41,981
- Pakai ini.
- 474
- 00:41:45,334 --> 00:41:46,790
- Berhasil.
- 475
- 00:41:53,005 --> 00:41:54,682
- Apa yang terjadi?
- 476
- 00:41:55,536 --> 00:41:58,257
- Kau tak bisa mengalahkanku!
- 477
- 00:41:58,318 --> 00:42:00,132
- Aku abadi!
- 478
- 00:42:00,348 --> 00:42:05,805
- Aku adalah Penyihir yang
- Hebat dan Perkasa dari Oz!
- 479
- 00:42:07,361 --> 00:42:15,124
- Sekarang saksikanlah kehebatanku,
- karena aku akan menjatuhkan bintang-bintang!
- 480
- 00:42:15,125 --> 00:42:17,953
- Saksikanlah!
- 481
- 00:42:32,751 --> 00:42:35,325
- Jadi itu yang namanya kembang api.
- 482
- 00:42:42,529 --> 00:42:44,763
- Dia memang Sang Penyihir.
- 483
- 00:42:48,980 --> 00:42:51,325
- Evanora sudah kabur!
- 484
- 00:42:51,326 --> 00:42:53,059
- Kita dapat satu!
- 485
- 00:42:59,885 --> 00:43:02,558
- Kembali ke sini, dasar pengecut! /
- Glenda.
- 486
- 00:43:02,755 --> 00:43:03,692
- Ini tongkatmu.
- 487
- 00:43:03,693 --> 00:43:06,693
- Dan kau bilang aku yang lemah!
- 488
- 00:43:21,865 --> 00:43:24,700
- Aku mungkin tak bisa membunuhmu!
- 489
- 00:43:24,771 --> 00:43:27,943
- Tapi aku bisa membunuh
- orang yang kau cintai!
- 490
- 00:43:30,798 --> 00:43:33,397
- Cepat. /
- Aku sedang usahakan.
- 491
- 00:43:51,532 --> 00:43:53,173
- Tembak!
- 492
- 00:43:59,562 --> 00:44:03,363
- Enyahlah, Penyihir jahat!
- Enyahlah!
- 493
- 00:44:03,364 --> 00:44:06,989
- Aku membencimu.
- 494
- 00:44:12,375 --> 00:44:16,353
- Enyahlah untuk selamanya!
- 495
- 00:44:17,049 --> 00:44:19,016
- Penyihir itu telah pergi!
- 496
- 00:44:19,017 --> 00:44:21,030
- Berhasil!
- 497
- 00:44:21,031 --> 00:44:23,501
- Aku tahu kita pasti bisa! /
- Benar.
- 498
- 00:44:23,502 --> 00:44:28,264
- Theodora, aku tahu kejahatanmu
- bukan karena perbuatanmu.
- 499
- 00:44:28,265 --> 00:44:31,656
- Dan jika kau telah menemukan
- kebaikan dalam dirimu...
- 500
- 00:44:31,657 --> 00:44:34,751
- Kau diperbolehkan untuk kembali.
- 501
- 00:44:36,907 --> 00:44:39,458
- Tak akan pernah!
- 502
- 00:44:52,342 --> 00:44:54,457
- Jangan terlalu cepat.
- 503
- 00:44:57,093 --> 00:44:59,405
- Kita belum selesai.
- 504
- 00:45:01,162 --> 00:45:03,484
- Kau sudah memiliki tahtamu, Glenda.
- 505
- 00:45:03,905 --> 00:45:05,685
- Apa lagi yang kau mau?
- 506
- 00:45:05,892 --> 00:45:07,686
- Tak bisa begitu.
- 507
- 00:45:09,329 --> 00:45:12,000
- Kau mengambil yang paling
- berharga bagiku.
- 508
- 00:45:12,436 --> 00:45:14,646
- Ayahku.
- 509
- 00:45:15,142 --> 00:45:18,414
- Aku tak akan pernah bisa menemuinya lagi.
- 510
- 00:45:18,415 --> 00:45:21,025
- Tapi aku bertekad membebaskan rakyatnya.
- 511
- 00:45:21,026 --> 00:45:26,448
- Tentu saja, Glenda. Setidaknya
- mereka berhak menerima kebebasan.
- 512
- 00:45:35,887 --> 00:45:38,089
- Ada apa, Glenda?
- 513
- 00:45:38,323 --> 00:45:40,322
- Kehabisan gelembung?
- 514
- 00:45:41,041 --> 00:45:42,688
- Tak perlu.
- 515
- 00:45:42,968 --> 00:45:44,909
- Gelembung hanya untuk pertunjukan.
- 516
- 00:47:06,352 --> 00:47:08,402
- Apa yang kau lakukan?
- 517
- 00:47:40,316 --> 00:47:43,326
- Lihat apa yang kau lakukan padaku!
- 518
- 00:47:43,951 --> 00:47:46,826
- Sekarang semua orang akan melihat
- siapa kau sebenarnya.
- 519
- 00:47:49,262 --> 00:47:51,295
- Atas nama ayahku...
- 520
- 00:47:51,439 --> 00:47:53,750
- Aku mengasingkanmu
- dari Kota Emerald.
- 521
- 00:47:53,751 --> 00:47:55,764
- Dan jangan pernah kembali!
- 522
- 00:48:29,530 --> 00:48:31,249
- Rakyat Oz yang baik!
- 523
- 00:48:31,344 --> 00:48:35,620
- Aku mempunyai pesan d
- ari Penyihir Hebat.
- 524
- 00:48:36,625 --> 00:48:39,229
- "Dengan sedikit keberuntungan
- dan kepercayaan..."
- 525
- 00:48:39,230 --> 00:48:42,056
- "Kita telah melakukan
- hal yang mustahil."
- 526
- 00:48:42,917 --> 00:48:44,290
- "Sebagai Penyihir kalian.."
- 527
- 00:48:44,291 --> 00:48:49,418
- "..aku menyatakan, daratan Oz
- telah bebas untuk selamanya."
- 528
- 00:49:09,618 --> 00:49:11,230
- Baiklah!
- 529
- 00:49:11,281 --> 00:49:13,383
- Tolong tutup tirainya!
- 530
- 00:49:13,384 --> 00:49:15,165
- Aku berusaha.
- 531
- 00:49:15,586 --> 00:49:20,540
- Baiklah. Ayo kita coba.
- 532
- 00:49:21,392 --> 00:49:22,964
- Sudah menyala?
- 533
- 00:49:23,915 --> 00:49:25,303
- Benda ini berfungsi?
- 534
- 00:49:25,304 --> 00:49:26,789
- Luar biasa!
- 535
- 00:49:27,276 --> 00:49:28,512
- Baiklah.
- 536
- 00:49:29,855 --> 00:49:33,276
- Ini adalah Penyihir tercantik
- di seantero Oz.
- 537
- 00:49:33,806 --> 00:49:35,323
- Hai, Glenda.
- 538
- 00:49:37,763 --> 00:49:39,385
- Halo, Penyihir.
- 539
- 00:49:41,310 --> 00:49:43,134
- Kerja bagus, pengrajin.
- 540
- 00:49:43,135 --> 00:49:45,149
- Mesinmu bekerja dengan sempurna.
- 541
- 00:49:45,150 --> 00:49:47,479
- Aku membuatnya sendiri.
- 542
- 00:49:47,749 --> 00:49:50,810
- Tapi kau menunjukkan keberanian
- yang luar biasa.
- 543
- 00:49:50,811 --> 00:49:53,883
- Ayahmu bukan hanya bangga padamu...
- 544
- 00:49:53,884 --> 00:49:56,916
- ..tapi juga akan mengagumi.
- 545
- 00:50:01,295 --> 00:50:03,461
- Kerja yang luar biasa semuanya!
- 546
- 00:50:03,742 --> 00:50:09,301
- Sekarang siapa saja bisa berbicara
- dengan Sang Penyihir.
- 547
- 00:50:09,302 --> 00:50:12,426
- Ingatlah Oscar Diggs telah tiada...
- 548
- 00:50:12,427 --> 00:50:15,730
- ..tapi Penyihir Oz hidup selamanya.
- 549
- 00:50:15,731 --> 00:50:17,574
- Saat Penyihir jahat kembali ...
- 550
- 00:50:17,631 --> 00:50:22,352
- ...dia akan kembali.
- Semua orang harus percaya.
- 551
- 00:50:22,427 --> 00:50:24,429
- Rahasiamu aman bersama kami.
- 552
- 00:50:24,430 --> 00:50:25,740
- Bagus.
- 553
- 00:50:25,967 --> 00:50:29,301
- Dan kini saatnya untuk hadiah.
- 554
- 00:50:29,302 --> 00:50:30,756
- Hadiah?
- 555
- 00:50:32,240 --> 00:50:35,053
- Nuck, tidak sekarang.
- 556
- 00:50:35,405 --> 00:50:36,864
- Hadiah seperti apa?
- 557
- 00:50:36,865 --> 00:50:39,004
- Kau tahu aku tak bisa
- mengabulkan permintaan.
- 558
- 00:50:39,005 --> 00:50:41,229
- Jadi ini hadiahnya.
- 559
- 00:50:41,323 --> 00:50:44,378
- Pertama, Tuan Pengrajin.
- 560
- 00:50:44,379 --> 00:50:48,093
- Untuk orang yang bisa
- membuat apapun. Sebuah..
- 561
- 00:50:49,262 --> 00:50:51,080
- ..benda ajaib.
- 562
- 00:50:51,081 --> 00:50:54,957
- Semoga bisa membantumu dalam
- membangun kembali Kota Emerald.
- 563
- 00:50:54,958 --> 00:50:57,443
- Aku akan mensyukuri ini selamanya.
- 564
- 00:50:57,444 --> 00:50:59,715
- Terima kasih atas kepercayaanmu padaku.
- 565
- 00:51:00,872 --> 00:51:03,962
- Dan sekarang si kecil tukang omel.
- 566
- 00:51:04,127 --> 00:51:05,745
- Namaku Nuck!
- 567
- 00:51:05,746 --> 00:51:10,170
- Aku memberikanmu sesuatu yang
- sangat kau perlukan.
- 568
- 00:51:10,171 --> 00:51:16,338
- Sesuatu yang bisa mengubah hari tersedih
- menjadi hari yang bahagia.
- 569
- 00:51:22,138 --> 00:51:23,245
- Aku tak mau ini!
- 570
- 00:51:23,246 --> 00:51:25,135
- Itu punyamu. /
- Ambillah kembali!
- 571
- 00:51:25,136 --> 00:51:26,790
- Tidak bisa.
- 572
- 00:51:31,575 --> 00:51:35,228
- Nuck, kau kelihatan ramah
- dengan senyuman.
- 573
- 00:51:36,389 --> 00:51:38,338
- Kau kelihatan ramah.
- 574
- 00:51:38,557 --> 00:51:39,992
- Terima kasih.
- 575
- 00:51:42,204 --> 00:51:45,800
- Finley, kau berada di sisiku..
- 576
- 00:51:45,801 --> 00:51:49,534
- ...di saat monyet waras lainnya
- akan meninggalkanku.
- 577
- 00:51:50,470 --> 00:51:53,907
- Kau kuberikan sesuatu yang tak pernah
- kuberikan pada siapapun.
- 578
- 00:52:01,532 --> 00:52:03,393
- Persahabatanku.
- 579
- 00:52:06,140 --> 00:52:08,172
- Sekarang kau rekanku.
- 580
- 00:52:08,345 --> 00:52:09,969
- Kau temanku.
- 581
- 00:52:11,080 --> 00:52:13,500
- Itu yang selalu kuinginkan.
- 582
- 00:52:16,445 --> 00:52:17,918
- Giliranku!
- Giliranku!
- 583
- 00:52:17,919 --> 00:52:19,084
- Kemarilah.
- 584
- 00:52:22,253 --> 00:52:26,942
- Aku khawatir aku tak bisa memberikan
- apa yang paling kau inginkan.
- 585
- 00:52:28,869 --> 00:52:31,539
- Yang bisa kuberikan padamu hanyalah ini.
- 586
- 00:52:34,699 --> 00:52:37,414
- Kami.
- 587
- 00:52:38,394 --> 00:52:40,553
- Aku tahu ini bukanlah keluarga
- yang pernah kau miliki.
- 588
- 00:52:40,554 --> 00:52:42,162
- Ini sempurna.
- 589
- 00:52:45,726 --> 00:52:47,769
- Terima kasih.
- 590
- 00:52:58,454 --> 00:53:00,473
- Aku penasaran apa hadiahmu.
- 591
- 00:53:00,610 --> 00:53:03,016
- Aku tak perlu apapun, nak.
- 592
- 00:53:03,264 --> 00:53:05,826
- Sebaiknya kau punya sesuatu untuk Glenda.
- 593
- 00:53:05,827 --> 00:53:07,641
- Tentu saja.
- 594
- 00:53:08,828 --> 00:53:10,892
- Aku simpan yang terbaik
- untuk yang terakhir.
- 595
- 00:53:14,095 --> 00:53:18,469
- Untukmu, pemandangan yang membuat
- semua orang iri..
- 596
- 00:53:18,470 --> 00:53:20,390
- ..tapi belum pernah dilihat seorang pun.
- 597
- 00:53:20,391 --> 00:53:25,802
- Kau akan terpesona dengan apa yang
- berada di belakang tirai.
- 598
- 00:53:29,624 --> 00:53:33,701
- Astaga, sangat sempit di sini.
- 599
- 00:53:33,702 --> 00:53:35,485
- Bagus, bukan?
- 600
- 00:53:36,920 --> 00:53:39,410
- Aku tahu apa yang kau
- rencanakan, Penyihir. / Apa?
- 601
- 00:53:39,736 --> 00:53:41,704
- Aku hanya memberi tur padamu.
- 602
- 00:53:42,046 --> 00:53:44,201
- Dan aku ingin berterima kasih.
- 603
- 00:53:45,047 --> 00:53:46,889
- Karena telah membuka mataku.
- 604
- 00:53:47,515 --> 00:53:49,202
- Dan apa yang kau lihat?
- 605
- 00:53:52,889 --> 00:53:55,748
- Bahwa aku memiliki yang paling kuinginkan.
- 606
- 00:53:59,857 --> 00:54:02,560
- Aku tahu kau memilikinya di dalam dirimu.
- 607
- 00:54:04,327 --> 00:54:05,919
- Kehebatan?
- 608
- 00:54:06,065 --> 00:54:09,107
- Tidak, lebih dari itu.
- 609
- 00:54:09,505 --> 00:54:11,359
- Kebaikan.
- 610
- 00:54:31,501 --> 00:54:32,702
- Sekarang, Nuck.
- 611
- 00:54:32,703 --> 00:54:43,137
- Sub by: Sang Pangeran
- 612
- 00:57:35,559 --> 00:57:38,358
- ♪ I've seen the light in the sky.♪
- 613
- 00:57:38,437 --> 00:57:41,190
- ♪In the skies like fireflies.♪
- 614
- 00:57:41,273 --> 00:57:46,575
- ♪Burning bright,♪
- ♪just to vanish in the dark.♪
- 615
- 00:57:46,653 --> 00:57:49,281
- ♪I've held hope in my two hands.♪
- 616
- 00:57:49,365 --> 00:57:52,118
- ♪That there would be♪
- ♪another chance.♪
- 617
- 00:57:52,201 --> 00:57:58,083
- ♪To find a kingdom♪
- ♪I believe in in my heart♪
- 618
- 00:57:58,165 --> 00:58:03,217
- ♪'Cause underneath the good there's♪
- ♪something greater than you know.♪
- 619
- 00:58:03,295 --> 00:58:10,144
- ♪When you're almost there♪
- ♪And you're almost home.♪
- 620
- 00:58:10,677 --> 00:58:14,181
- ♪Just open up♪
- ♪your eyes and go, go.♪
- 621
- 00:58:14,264 --> 00:58:21,193
- ♪When you're almost there♪
- ♪Almost home.♪
- 622
- 00:58:21,772 --> 00:58:28,576
- ♪Know you're not alone♪
- ♪You're almost home.♪
- 623
- 00:58:36,286 --> 00:58:41,713
- ♪When you run, run so far♪
- ♪You've forgotten who you are.♪
- 624
- 00:58:41,917 --> 00:58:46,548
- ♪Where you're from♪
- ♪It's like some other universe.♪
- 625
- 00:58:47,381 --> 00:58:49,930
- ♪You count your steps♪
- ♪Like they're regrets.♪
- 626
- 00:58:50,008 --> 00:58:52,761
- ♪You catch one breath♪
- ♪Then lose the rest.♪
- 627
- 00:58:52,845 --> 00:58:55,439
- ♪Wrong is right Right is left.♪
- 628
- 00:58:55,514 --> 00:58:58,313
- ♪And there's nowhere♪
- ♪left to turn.♪
- 629
- 00:58:58,809 --> 00:59:03,940
- ♪So don't believe in everything you♪
- ♪think, you think you know.♪
- 630
- 00:59:04,022 --> 00:59:10,780
- ♪When you're almost there♪
- ♪And you're almost home.♪
- 631
- 00:59:11,238 --> 00:59:14,959
- ♪Just open up♪
- ♪your eyes and go, go.♪
- 632
- 00:59:15,033 --> 00:59:21,507
- ♪When you're almost there♪
- ♪Almost home.♪
- 633
- 00:59:22,416 --> 00:59:29,345
- ♪Know you're not alone♪
- ♪You're almost home.♪
- 634
- 00:59:37,055 --> 00:59:41,060
- ♪When you let♪
- ♪your heart be the compass.♪
- 635
- 00:59:42,769 --> 00:59:47,115
- ♪You won't get lost♪
- ♪Not if you trust it.♪
- 636
- 00:59:48,233 --> 00:59:52,830
- ♪When you hear♪
- ♪the sound of the trumpet.♪
- 637
- 00:59:53,071 --> 00:59:56,792
- ♪Louder than ever before.♪
- 638
- 00:59:58,994 --> 01:00:05,923
- ♪When you're almost there♪
- ♪Almost home.♪
- 639
- 01:00:06,585 --> 01:00:10,180
- ♪Just open up♪
- ♪your eyes and go, go♪
- 640
- 01:00:10,255 --> 01:00:16,433
- ♪'Cause you're almost there♪
- ♪Almost home.♪
- 641
- 01:00:17,596 --> 01:00:24,400
- ♪Know you're not alone♪
- ♪You're almost home♪
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement