Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:19,770 --> 00:00:22,397
- PERSEMBAHAN NETFLIX
- 2
- 00:00:38,830 --> 00:00:42,584
- <i>Pembaca setia, liburan favoritku</i>
- <i>akan segera tiba.</i>
- 3
- 00:00:43,210 --> 00:00:47,422
- <i>Natal berarti sukacita, kegembiraan,</i>
- <i>keluarga, cinta, dan cahaya.</i>
- 4
- 00:00:48,465 --> 00:00:51,593
- <i>Ini juga artinya tahun pertamaku</i>
- <i>sebagai Ratu Aldovia</i>
- 5
- 00:00:51,718 --> 00:00:53,428
- <i>akan segera kuraih.</i>
- 6
- 00:00:53,887 --> 00:00:55,681
- <i>Semua ini... Wow!</i>
- 7
- 00:00:56,139 --> 00:00:57,558
- <i>Tahun yang hebat.</i>
- 8
- 00:01:03,021 --> 00:01:06,191
- <i>Kehidupan kerajaan</i>
- <i>mampu mengubah segalanya.</i>
- 9
- 00:01:11,196 --> 00:01:12,364
- <i>Saat tahun dimulai,</i>
- 10
- 00:01:12,531 --> 00:01:14,992
- <i>Richard dan aku menikmati</i>
- <i>bulan madu yang mengesankan.</i>
- 11
- 00:01:18,161 --> 00:01:19,079
- <i>Setelah pulang,</i>
- 12
- 00:01:19,371 --> 00:01:22,666
- <i>prakarsa Aldovia kami yang baru</i>
- <i>terus berkembang.</i>
- 13
- 00:01:23,125 --> 00:01:24,960
- Begitulah kami mendanai pusat teknologi.
- 14
- 00:01:25,043 --> 00:01:26,044
- Lalu rumah sakit baru.
- 15
- 00:01:26,962 --> 00:01:29,256
- <i>Dan cepat memulai membayar dividen.</i>
- 16
- 00:01:33,051 --> 00:01:37,014
- <i>Begitu juga upayaku untuk belajar</i>
- <i>soal sejarah dan keluarga Aldovia.</i>
- 17
- 00:01:37,848 --> 00:01:42,185
- <i>Pengetahuan itu sangat membantu</i>
- <i>misalnya saat makan malam Kerajaan.</i>
- 18
- 00:01:45,689 --> 00:01:48,442
- <i>Lalu rakyat Aldovia sangat mendukung</i>
- 19
- 00:01:48,525 --> 00:01:50,193
- <i>Ratu Amber mereka yang baru.</i>
- 20
- 00:01:52,446 --> 00:01:54,448
- <i>Tahun ini sangat sibuk,</i>
- 21
- 00:01:54,656 --> 00:01:56,783
- <i>tapi tahun depan akan menjadi...</i>
- 22
- 00:01:57,326 --> 00:01:58,577
- <i>jauh lebih sibuk.</i>
- 23
- 00:02:02,581 --> 00:02:03,707
- Richard, sini!
- 24
- 00:02:03,957 --> 00:02:05,876
- Selamat atas bayi kalian!
- 25
- 00:02:08,462 --> 00:02:09,588
- Di sini!
- 26
- 00:02:09,671 --> 00:02:10,630
- Cantik!
- 27
- 00:02:13,967 --> 00:02:14,926
- Amber, sini!
- 28
- 00:02:15,552 --> 00:02:17,262
- Kau sudah memilih nama bayi?
- 29
- 00:02:17,804 --> 00:02:18,638
- - Belum.
- - Belum.
- 30
- 00:02:18,722 --> 00:02:20,766
- Menurutmu lelaki atau perempuan?
- 31
- 00:02:20,849 --> 00:02:23,518
- - Kami belum tahu.
- - Kami menunggu kejutan.
- 32
- 00:02:23,727 --> 00:02:26,938
- Kau membolehkan wanita
- menjadi penerus takhta.
- 33
- 00:02:27,189 --> 00:02:28,398
- Apa itu artinya perempuan?
- 34
- 00:02:28,523 --> 00:02:31,068
- Itu artinya kami berharap membawa Aldovia
- 35
- 00:02:31,151 --> 00:02:33,111
- beradaptasi pada budaya abad 21,
- 36
- 00:02:33,195 --> 00:02:35,822
- seperti prakarsa ekonomi Aldovia
- yang baru.
- 37
- 00:02:35,906 --> 00:02:37,783
- Setidaknya beri tahu tanggal lahirnya?
- 38
- 00:02:38,116 --> 00:02:39,117
- 11 Januari.
- 39
- 00:02:39,451 --> 00:02:40,660
- Apa kau akan cuti?
- 40
- 00:02:40,911 --> 00:02:42,954
- - Ya.
- - Dimulai dalam dua hari,
- 41
- 00:02:43,038 --> 00:02:46,416
- setelah penandatanganan perjanjian
- seratus tahun dengan Kerajaan Penglia.
- 42
- 00:02:46,500 --> 00:02:48,293
- Tugas resmi terakhir kami tahun ini.
- 43
- 00:02:49,252 --> 00:02:53,590
- Apa ada pertanyaan soal kebijakan,
- ekonomi, hubungan luar negeri?
- 44
- 00:02:56,218 --> 00:02:57,052
- Tidak.
- 45
- 00:02:57,135 --> 00:02:59,471
- Soal bayinya.
- Bisakah beri tahu namanya?
- 46
- 00:02:59,638 --> 00:03:00,639
- - Tidak.
- - Tidak.
- 47
- 00:03:11,608 --> 00:03:13,819
- Apa kalian memang belum memilih nama?
- 48
- 00:03:13,985 --> 00:03:15,237
- Kau tak menyerah, ya?
- 49
- 00:03:15,320 --> 00:03:18,323
- Aku akan senang jika bisa tahu
- nama pertimbanganmu.
- 50
- 00:03:18,407 --> 00:03:19,741
- Tak ada yang tahu, Bu.
- 51
- 00:03:20,367 --> 00:03:21,702
- Kita semua keluarga.
- 52
- 00:03:22,077 --> 00:03:23,328
- Seperti kata Richard.
- 53
- 00:03:25,247 --> 00:03:28,500
- - Jika perempuan, sebaiknya Khaleesi.
- - Hermione juga bagus.
- 54
- 00:03:28,667 --> 00:03:31,044
- Claudette adalah nama keluarga
- yang sangat kusukai
- 55
- 00:03:31,128 --> 00:03:32,379
- atau Claude jika laki-laki.
- 56
- 00:03:32,462 --> 00:03:35,674
- Jika lelaki, aku takkan marah
- jika kau beri nama Simon,
- 57
- 00:03:35,757 --> 00:03:37,426
- atau Simone, jika perempuan.
- 58
- 00:03:37,551 --> 00:03:40,804
- Semuanya bagus, akan kami pertimbangkan.
- 59
- 00:03:41,346 --> 00:03:44,641
- Yang Mulia, beberapa minggu lagi
- setelah bayinya lahir,
- 60
- 00:03:44,975 --> 00:03:46,935
- kejutannya akan jadi lebih manis.
- 61
- 00:03:47,144 --> 00:03:49,521
- Kau selalu bisa melihat sisi positifnya.
- 62
- 00:03:49,980 --> 00:03:52,941
- Kuharap aku secantik Amber saat aku hamil.
- 63
- 00:03:53,024 --> 00:03:55,652
- Ibumu akan resah
- mendengarmu berpikir begitu.
- 64
- 00:03:55,861 --> 00:03:58,613
- Tidak terlalu meresahkan
- seperti kehadiranmu.
- 65
- 00:03:59,823 --> 00:04:00,949
- Yang Mulia,
- 66
- 00:04:01,742 --> 00:04:02,784
- ada tamu.
- 67
- 00:04:03,201 --> 00:04:04,786
- Kira-kira siapa, ya?
- 68
- 00:04:05,787 --> 00:04:07,122
- Kejutan!
- 69
- 00:04:07,205 --> 00:04:08,206
- Melissa!
- 70
- 00:04:10,792 --> 00:04:12,335
- Oh, kau terlihat cantik!
- 71
- 00:04:12,419 --> 00:04:13,879
- Aku merasa seperti semangka.
- 72
- 00:04:13,962 --> 00:04:17,174
- Namun aku sangat senang kau datang awal
- untuk perayaan kelahiran.
- 73
- 00:04:17,340 --> 00:04:21,678
- Aku datang lebih awal,
- tapi bukan itu kejutannya.
- 74
- 00:04:21,928 --> 00:04:24,598
- Simon mengundangku
- menginap merayakan Natal.
- 75
- 00:04:24,848 --> 00:04:26,933
- Ide yang bagus, menurutku.
- 76
- 00:04:27,809 --> 00:04:28,977
- Wow, bagus!
- 77
- 00:04:29,102 --> 00:04:30,562
- Aku sangat senang melihatmu.
- 78
- 00:04:30,645 --> 00:04:34,941
- Ya, sama-sama.
- Kau sudah siap menjadi ayah?
- 79
- 00:04:35,192 --> 00:04:36,443
- Aku sedang berusaha.
- 80
- 00:04:42,407 --> 00:04:44,993
- Menginap di rumah keluarga orang
- saat Natal itu hal besar.
- 81
- 00:04:45,076 --> 00:04:47,078
- - Harusnya dia bilang.
- - Dia ingin kejutan.
- 82
- 00:04:47,162 --> 00:04:48,538
- Dia tahu sikapmu pada Simon.
- 83
- 00:04:48,622 --> 00:04:50,540
- - Aku tak percaya padanya.
- - Aku juga.
- 84
- 00:04:50,624 --> 00:04:51,958
- Tapi kelakuannya membaik.
- 85
- 00:04:52,042 --> 00:04:54,044
- Karena berharap
- kita akan memberinya jabatan.
- 86
- 00:04:54,127 --> 00:04:54,961
- Tak kita beri.
- 87
- 00:04:55,045 --> 00:04:56,880
- Aku tak ingin Melissa terluka.
- 88
- 00:04:56,963 --> 00:04:57,881
- Biarkan mereka.
- 89
- 00:04:58,131 --> 00:05:00,050
- Ada hal yang lebih penting.
- 90
- 00:05:00,926 --> 00:05:02,344
- Seperti rencana persalinanku.
- 91
- 00:05:02,469 --> 00:05:04,846
- Juga pengayaan musik bayi.
- 92
- 00:05:05,388 --> 00:05:07,349
- RENCANA KELAHIRANKU YANG SEMPURNA
- 93
- 00:05:15,232 --> 00:05:17,484
- Aku yakin riset telah membantah mitos
- 94
- 00:05:17,567 --> 00:05:19,736
- musik klasik membuat bayi cerdas.
- 95
- 00:05:19,820 --> 00:05:22,030
- Musik klasik membuat semua orang
- lebih cerdas,
- 96
- 00:05:22,781 --> 00:05:24,991
- karena itu akan kubuat di boks ini.
- 97
- 00:05:25,075 --> 00:05:28,578
- Petunjuk instruksinya
- lebih rumit dari kalkulus diferensial.
- 98
- 00:05:31,122 --> 00:05:33,375
- KOTA NEW YORK
- 99
- 00:05:33,458 --> 00:05:36,211
- KEDAI RUDY
- 100
- 00:05:45,554 --> 00:05:46,805
- TELEPON FACETIME
- RUDY MOORE
- 101
- 00:05:47,848 --> 00:05:48,682
- Hei, Ayah.
- 102
- 00:05:48,765 --> 00:05:51,184
- <i>Hei, Sayang. Aku hampir selesai berkemas.</i>
- 103
- 00:05:51,393 --> 00:05:52,936
- <i>Bagaimana kabar Aldovania?</i>
- 104
- 00:05:53,019 --> 00:05:54,688
- Kau masih salah menyebutnya.
- 105
- 00:05:55,021 --> 00:05:56,356
- Bersiaplah, di sini dingin.
- 106
- 00:05:56,856 --> 00:06:00,193
- <i>Kenapa kau tak menikahi</i>
- <i>raja daerah tropis saja?</i>
- 107
- 00:06:00,402 --> 00:06:01,820
- Kulitnya mudah terbakar.
- 108
- 00:06:02,195 --> 00:06:04,197
- Kau tahu berapa lama akan tinggal?
- 109
- 00:06:04,281 --> 00:06:05,866
- Gus menggantikanku di kedai,
- 110
- 00:06:05,949 --> 00:06:09,953
- jadi aku bisa ikut perayaan kelahiran
- sampai kelahiran Rudy.
- 111
- 00:06:10,787 --> 00:06:12,497
- <i>- Apa?</i>
- - Maaf.
- 112
- 00:06:12,831 --> 00:06:14,499
- Kelahiran Pangeran Rudy.
- 113
- 00:06:15,584 --> 00:06:17,794
- - Ayah!
- <i>- Itu hanya pendapatku.</i>
- 114
- 00:06:22,549 --> 00:06:24,926
- 20 DESEMBER
- 115
- 00:06:32,309 --> 00:06:33,143
- Kau di sini.
- 116
- 00:06:34,644 --> 00:06:36,688
- Amber, sedang apa? Di sini dingin sekali.
- 117
- 00:06:36,771 --> 00:06:39,149
- - Mencari udara segar.
- - Harusnya kau bangunkan aku.
- 118
- 00:06:39,399 --> 00:06:40,609
- Kau perlu istirahat.
- 119
- 00:06:40,817 --> 00:06:42,235
- Saat bayinya lahir.
- 120
- 00:06:42,319 --> 00:06:43,320
- Apa itu?
- 121
- 00:06:44,029 --> 00:06:44,863
- Bukan apa-apa.
- 122
- 00:06:47,324 --> 00:06:48,658
- Jangan menghakimiku.
- 123
- 00:06:49,367 --> 00:06:50,327
- Tak akan pernah.
- 124
- 00:06:51,119 --> 00:06:53,371
- Apa sebutannya?
- sindrom ibu melahirkan?
- 125
- 00:06:53,496 --> 00:06:56,916
- Jangan bilang Dr. Magoro.
- Seharusnya aku menjaga gula darahku.
- 126
- 00:06:57,542 --> 00:06:58,418
- Aku berjanji.
- 127
- 00:07:02,631 --> 00:07:04,841
- Bagaimana, Dokter Magoro?
- 128
- 00:07:06,426 --> 00:07:08,345
- Denyut jantung janin bagus.
- 129
- 00:07:09,220 --> 00:07:11,431
- Tingkat cairan ketuban luar biasa.
- 130
- 00:07:14,601 --> 00:07:16,353
- Bayimu cantik.
- 131
- 00:07:21,232 --> 00:07:23,902
- Ke depannya, ada hal khusus
- yang harus kami lakukan?
- 132
- 00:07:24,069 --> 00:07:26,237
- Hindari aktivitas yang berlebihan.
- 133
- 00:07:26,571 --> 00:07:28,990
- Ratu Amber butuh istirahat dan relaksasi,
- 134
- 00:07:29,199 --> 00:07:30,200
- itu saja.
- 135
- 00:07:30,450 --> 00:07:31,826
- Kedengarannya ideal.
- 136
- 00:07:32,744 --> 00:07:34,537
- Halo, boleh kami mengintip?
- 137
- 00:07:34,621 --> 00:07:36,414
- Aku ingin lihat cucu kecilku.
- 138
- 00:07:36,498 --> 00:07:38,416
- Bisa cetak salinan untuk Bibi Mel?
- 139
- 00:07:38,500 --> 00:07:41,086
- Jika kau berusaha tahu
- jenis kelaminnya, kau akan kecewa.
- 140
- 00:07:41,795 --> 00:07:43,213
- Gagal lagi.
- 141
- 00:07:43,838 --> 00:07:45,423
- Berusahalah lebih keras lain kali.
- 142
- 00:07:57,102 --> 00:07:58,812
- Seperti perintah dokter.
- 143
- 00:07:58,937 --> 00:08:01,940
- Kini tak ada yang lebih penting
- selain waktu untuk kita sendiri.
- 144
- 00:08:03,733 --> 00:08:06,528
- Mengutip saudarimu,
- aku bukan boneka cina.
- 145
- 00:08:06,611 --> 00:08:08,154
- Tidak, kau jauh lebih berharga.
- 146
- 00:08:08,905 --> 00:08:11,992
- Aku ingin kalian mendapat yang terbaik,
- termasuk kereta luncur.
- 147
- 00:08:12,075 --> 00:08:13,076
- Aku berpikir
- 148
- 00:08:13,159 --> 00:08:16,037
- dan ingin bayi ini hidup normal,
- 149
- 00:08:16,121 --> 00:08:17,122
- senormal mungkin.
- 150
- 00:08:17,580 --> 00:08:19,290
- Anak kita adalah pewaris Kerajaan.
- 151
- 00:08:19,416 --> 00:08:22,419
- Meski begitu, aku masuk sekolah negeri,
- bermain dengan tetangga.
- 152
- 00:08:22,502 --> 00:08:24,129
- Aku masuk asrama dan bermain polo.
- 153
- 00:08:24,212 --> 00:08:27,674
- Aku naik kereta bawah tanah sendirian
- saat sepuluh tahun, dan makan di kedai.
- 154
- 00:08:27,966 --> 00:08:30,176
- Aku diasuh untuk memastikan
- aku makan sayuran.
- 155
- 00:08:30,260 --> 00:08:32,345
- - Nyatanya aku tak apa.
- - Aku juga.
- 156
- 00:08:33,430 --> 00:08:35,557
- Kita cari bersama
- definisi normal yang tepat.
- 157
- 00:08:35,974 --> 00:08:37,809
- - Tak perlu asrama.
- - Tak perlu asrama.
- 158
- 00:08:38,643 --> 00:08:40,478
- Namun tak boleh naik kereta bawah tanah.
- 159
- 00:08:41,020 --> 00:08:43,898
- Untungnya, Aldovia tak punya
- kereta bawah tanah.
- 160
- 00:09:00,999 --> 00:09:02,125
- Yang Mulia,
- 161
- 00:09:02,292 --> 00:09:05,712
- karena adanya kunjungan resmi
- orang-orang Penglia dan agar
- 162
- 00:09:05,837 --> 00:09:08,339
- penandatanganan perdamaiannya
- berjalan semulus mungkin,
- 163
- 00:09:08,631 --> 00:09:11,259
- kami rasa sebaiknya perlu
- dilakukan tinjauan.
- 164
- 00:09:11,342 --> 00:09:12,969
- Terima kasih atas waktunya.
- 165
- 00:09:13,261 --> 00:09:17,015
- Ini terakhir kalinya kau melayani Ratu,
- 166
- 00:09:17,390 --> 00:09:20,894
- karena sisa tahun ini
- akan kita didedikasikan
- 167
- 00:09:21,102 --> 00:09:24,439
- untuk persiapan kelahiran bayi kerajaan.
- 168
- 00:09:24,898 --> 00:09:26,107
- Tentu saja.
- 169
- 00:09:26,858 --> 00:09:27,817
- Pak Little.
- 170
- 00:09:28,568 --> 00:09:30,320
- Perjanjian seratus tahun
- 171
- 00:09:30,653 --> 00:09:34,616
- membarui gencatan senjata tua
- antara Aldovia dan Penglia
- 172
- 00:09:34,783 --> 00:09:38,119
- yang berawal sejak perang 600 tahun lalu.
- 173
- 00:09:38,244 --> 00:09:40,997
- Itu perang atas rute dagang
- Jalan Sutra, bukan?
- 174
- 00:09:41,164 --> 00:09:43,291
- Kau telah belajar sejarah, Ratu Amber.
- 175
- 00:09:45,293 --> 00:09:49,339
- <i>Itu adalah perang yang menakutkan</i>
- <i>dan brutal tanpa akhir.</i>
- 176
- 00:09:50,673 --> 00:09:53,802
- <i>Akhirnya, pada Malam Natal 1419,</i>
- 177
- 00:09:54,052 --> 00:09:57,472
- <i>Pangeran Claude dari Aldovia</i>
- <i>dan Pangeran Jun dari Penglia,</i>
- 178
- 00:09:57,639 --> 00:09:59,766
- <i>terinspirasi masa damai yang lama</i>
- <i>dan niat baik,</i>
- 179
- 00:10:00,183 --> 00:10:02,560
- <i>menemukan cara untuk mengakhiri konflik.</i>
- 180
- 00:10:08,358 --> 00:10:09,609
- <i>Tepat sebelum tengah malam,</i>
- 181
- 00:10:10,193 --> 00:10:13,279
- <i>pada Malam Natal yang penting</i>
- <i>di tahun 1419 itu,</i>
- 182
- 00:10:13,738 --> 00:10:17,033
- <i>gencatan senjata diumumkan</i>
- <i>dan perjanjian ditandatangani.</i>
- 183
- 00:10:25,708 --> 00:10:27,544
- Ini perjanjiannya, Yang Mulia.
- 184
- 00:10:27,627 --> 00:10:30,797
- Untuk menghormati perdamaian
- dan persahabatan di antara dua bangsa,
- 185
- 00:10:31,130 --> 00:10:33,758
- perjanjiannya secara resmi
- dan sukses diperbarui
- 186
- 00:10:33,967 --> 00:10:36,553
- setiap 100 tahun sejak saat itu.
- 187
- 00:10:37,554 --> 00:10:39,472
- Keterampilan seninya luar biasa.
- 188
- 00:10:40,056 --> 00:10:41,724
- Ini adalah artefak berharga.
- 189
- 00:10:42,225 --> 00:10:44,602
- Ini telah berada dalam perlindungan kita
- sejak 1919.
- 190
- 00:10:44,686 --> 00:10:47,105
- Setelah penandatanganan,
- ini akan kembali ke Penglia
- 191
- 00:10:47,188 --> 00:10:48,439
- selama 100 tahun mendatang.
- 192
- 00:10:48,648 --> 00:10:51,484
- Kelihatan indah,
- dengan tanda tangan setiap Raja.
- 193
- 00:10:52,735 --> 00:10:55,488
- - Aku akan jadi ratu pertama.
- - Tentu saja.
- 194
- 00:10:55,822 --> 00:10:57,949
- Selama anggota kerajaan Penglia setuju.
- 195
- 00:10:58,658 --> 00:11:02,871
- Sementara Aldovia dengan berani
- menuju abad 21,
- 196
- 00:11:03,413 --> 00:11:06,875
- perjanjian ini berawal sejak abad ke-15.
- 197
- 00:11:06,958 --> 00:11:08,918
- Kita harus berhati-hati, Amber.
- 198
- 00:11:09,502 --> 00:11:11,713
- Penglia adalah sekutu terdekat kita,
- 199
- 00:11:12,046 --> 00:11:14,632
- tapi dalam banyak hal,
- mereka sangat tradisional.
- 200
- 00:11:15,425 --> 00:11:19,888
- Tercermin pada sikap Ratu Penglia,
- Ratu Ming.
- 201
- 00:11:20,096 --> 00:11:21,472
- Dibandingkan Ratu Ming,
- 202
- 00:11:21,598 --> 00:11:25,059
- bahkan Nyonya Averill
- termasuk orang yang periang.
- 203
- 00:11:25,184 --> 00:11:27,854
- Aku bersikap riang sesekali.
- 204
- 00:11:28,438 --> 00:11:30,023
- Contohnya saat hari Minggu kemarin.
- 205
- 00:11:30,523 --> 00:11:33,693
- Aku suka tantangan.
- Aku tak sabar menemui Ratu Ming.
- 206
- 00:11:41,743 --> 00:11:43,703
- 21 DESEMBER
- 207
- 00:12:05,683 --> 00:12:07,143
- Mereka akan segera tiba.
- 208
- 00:12:07,226 --> 00:12:09,729
- Ayo, Semua. Cepat ambil posisi.
- 209
- 00:12:22,450 --> 00:12:23,618
- Lihat, itu mereka!
- 210
- 00:12:23,993 --> 00:12:24,869
- Mereka datang!
- 211
- 00:12:37,256 --> 00:12:39,676
- PERS
- 212
- 00:12:45,264 --> 00:12:49,477
- Begitu keluar, kita ke tengah.
- Raja Richard akan memberi salam formal.
- 213
- 00:13:40,820 --> 00:13:42,071
- Selamat datang di Aldovia.
- 214
- 00:13:46,284 --> 00:13:48,286
- Sambutan terhangat.
- 215
- 00:13:48,870 --> 00:13:53,416
- Kami ingin merayakan genggaman tangan
- di medan perang 600 tahun lalu.
- 216
- 00:13:53,833 --> 00:13:56,044
- Itu mengubah nasib kedua bangsa kita.
- 217
- 00:13:58,504 --> 00:14:01,674
- Raja Richard, senang akhirnya
- bertemu denganmu.
- 218
- 00:14:01,758 --> 00:14:03,259
- Aku juga, Raja Tai.
- 219
- 00:14:03,342 --> 00:14:05,470
- Perkenalkan istriku, Ratu Amber.
- 220
- 00:14:05,553 --> 00:14:09,057
- Suatu kehormatan.
- Kau menawan dan anggun seperti kata orang.
- 221
- 00:14:09,265 --> 00:14:11,184
- Istriku, Ratu Ming Penglia.
- 222
- 00:14:11,267 --> 00:14:13,644
- - Ratu Ming.
- - Aku sangat senang di sini.
- 223
- 00:14:14,020 --> 00:14:17,940
- Juga akhirnya melihat Ratu Amber
- dari New York yang terkenal.
- 224
- 00:14:19,484 --> 00:14:21,569
- Senang bertemu denganmu, Ratu Ming.
- 225
- 00:14:22,070 --> 00:14:22,904
- Kau juga.
- 226
- 00:14:24,030 --> 00:14:25,114
- Aku Amber, hai.
- 227
- 00:14:26,157 --> 00:14:27,492
- Lynn adalah staf kami.
- 228
- 00:14:29,660 --> 00:14:30,536
- Lynn?
- 229
- 00:14:30,995 --> 00:14:32,163
- Fantastis!
- 230
- 00:15:08,199 --> 00:15:09,158
- Indahnya.
- 231
- 00:15:09,742 --> 00:15:12,120
- Tak ada yang merayakan Natal
- seperti di Aldovia.
- 232
- 00:15:12,245 --> 00:15:14,122
- Terima kasih. Kami berusaha yang terbaik.
- 233
- 00:15:14,288 --> 00:15:16,749
- Jika Emily mau, di setiap ruangan
- akan ada pohon.
- 234
- 00:15:16,833 --> 00:15:18,543
- Sebenarnya, aku yakin kau begitu.
- 235
- 00:15:18,751 --> 00:15:19,836
- Benar, Tom.
- 236
- 00:15:19,919 --> 00:15:21,879
- Kita juga punya banyak <i>mistletoe</i>.
- 237
- 00:15:23,464 --> 00:15:25,341
- Itu spektakuler.
- 238
- 00:15:27,260 --> 00:15:29,137
- Jadi, bagaimana kalian bisa saling kenal?
- 239
- 00:15:29,220 --> 00:15:30,847
- Kami kuliah bersama, di Oxford.
- 240
- 00:15:30,930 --> 00:15:34,392
- Aku kuliah. Simon pesta minum-minum.
- 241
- 00:15:34,475 --> 00:15:36,227
- Aku keluar malam beberapa kali,
- 242
- 00:15:36,310 --> 00:15:39,272
- tapi fotoku tak terpampang
- menggantung di pub Tangan Raja.
- 243
- 00:15:45,444 --> 00:15:47,029
- Yang merah untukmu, Yang Mulia.
- 244
- 00:15:47,113 --> 00:15:49,323
- Dan air soda untukmu, Yang Mulia.
- 245
- 00:15:49,407 --> 00:15:50,908
- Terima kasih, Pak Zabala.
- 246
- 00:15:51,200 --> 00:15:53,911
- Tampaknya kau telah nyaman
- dengan peran barumu.
- 247
- 00:15:54,078 --> 00:15:55,204
- Aku ingin berpikir sama.
- 248
- 00:15:55,329 --> 00:15:57,331
- Ditambah, belum ada masalah yang berat.
- 249
- 00:15:57,540 --> 00:16:00,293
- Dengan adanya orang Belgravia
- yang ada di Aldovia juga,
- 250
- 00:16:00,543 --> 00:16:03,462
- tampaknya anggota kerajaan
- yang menikah bukan dengan bangsawan
- 251
- 00:16:03,546 --> 00:16:05,006
- telah menjadi tren.
- 252
- 00:16:05,882 --> 00:16:08,801
- Lalu kini anak pertamamu akan lahir.
- Selamat.
- 253
- 00:16:09,635 --> 00:16:11,304
- Memberi kerajaanmu seorang pewaris
- 254
- 00:16:11,387 --> 00:16:13,973
- adalah tugas tertinggi Ratu.
- 255
- 00:16:14,515 --> 00:16:16,684
- Oh, itu tak kuanggap sebagai tugas.
- 256
- 00:16:16,767 --> 00:16:19,478
- Richard dan aku senang
- membina keluarga kami.
- 257
- 00:16:20,354 --> 00:16:22,023
- Kau sendiri punya tiga anak?
- 258
- 00:16:22,106 --> 00:16:25,860
- Ya. Harry berusia 13 tahun.
- Vivian dan Amanda berusia 10 tahun.
- 259
- 00:16:26,068 --> 00:16:28,279
- Anak kembar? Tak terbayang olehku.
- 260
- 00:16:31,699 --> 00:16:36,037
- Harus kuakui, aku senang
- akhirnya bertemu pangeran yang <i>playboy</i>.
- 261
- 00:16:36,579 --> 00:16:39,832
- Menikmati hidup dengan eksploitasi pers.
- 262
- 00:16:39,916 --> 00:16:41,500
- Semua itu berlebihan.
- 263
- 00:16:42,043 --> 00:16:44,253
- Sebenarnya aku ingin
- bicara bisnis denganmu.
- 264
- 00:16:44,420 --> 00:16:46,839
- Bisnis? Sejujurnya,
- 265
- 00:16:47,173 --> 00:16:49,383
- aku serahkan urusan itu pada Lynn.
- 266
- 00:16:52,136 --> 00:16:54,764
- Selamat atas jabatan barumu,
- sangat mengesankan.
- 267
- 00:16:54,847 --> 00:16:57,266
- Ini baru awal,
- tapi aku berharap bisa lebih sukses.
- 268
- 00:16:57,350 --> 00:16:58,768
- Kau ambisius seperti biasanya.
- 269
- 00:16:59,018 --> 00:17:00,353
- Apa peranmu di istana?
- 270
- 00:17:00,478 --> 00:17:03,314
- Sepupu Raja, tapi kau mengenalku,
- aku berusaha mencari peluang.
- 271
- 00:17:03,397 --> 00:17:04,815
- Kau selalu begitu.
- 272
- 00:17:07,276 --> 00:17:09,779
- Maaf, aku harus menerimanya.
- Ini peluangku.
- 273
- 00:17:12,448 --> 00:17:13,824
- Dia sangat bersemangat.
- 274
- 00:17:14,534 --> 00:17:15,451
- Kau senang?
- 275
- 00:17:15,785 --> 00:17:17,328
- Tentu saja, ya.
- 276
- 00:17:19,705 --> 00:17:23,167
- Apa kau tahu
- soal upaya modernisasi Aldovia?
- 277
- 00:17:23,334 --> 00:17:26,879
- Aku tahu semua aspek kebijakan Aldovia.
- 278
- 00:17:27,255 --> 00:17:30,132
- Mengingat keberhasilannya,
- aku berbicara pada Richard
- 279
- 00:17:30,841 --> 00:17:34,178
- dan kami merasa kau dan aku
- sebaiknya menandatangani perjanjiannya.
- 280
- 00:17:35,054 --> 00:17:38,599
- Kau ingin memodernisasi
- tradisi kita yang berusia 600 tahun?
- 281
- 00:17:39,058 --> 00:17:41,727
- Kita, sang Ratu,
- bisa membuat tradisinya modern.
- 282
- 00:17:43,020 --> 00:17:45,564
- Sejarah dibuat bukan oleh mereka
- yang mengikuti aturan.
- 283
- 00:17:46,983 --> 00:17:48,067
- Yang Mulia.
- 284
- 00:17:48,401 --> 00:17:50,945
- Izinkan aku mengumumkan
- kedatangan Kepala Perusahaan
- 285
- 00:17:51,028 --> 00:17:54,490
- serta Kepala Perancang
- dari <i>S & A Events International</i>.
- 286
- 00:18:00,621 --> 00:18:03,416
- - Yang Mulia.
- - Senang berada di sini.
- 287
- 00:18:03,833 --> 00:18:05,167
- Hai, Andy!
- 288
- 00:18:05,960 --> 00:18:06,836
- Sahil!
- 289
- 00:18:07,128 --> 00:18:08,504
- Wow, lihat dirimu.
- 290
- 00:18:08,838 --> 00:18:10,464
- Kau terlihat sangat cantik.
- 291
- 00:18:11,716 --> 00:18:14,510
- Jadi, inikah proyek rahasiamu
- yang kau kerjakan?
- 292
- 00:18:14,635 --> 00:18:18,556
- Anggaplah Andrew dan aku
- hadiah Natal awal.
- 293
- 00:18:19,557 --> 00:18:21,809
- Pernikahan terlalu kecil
- untuk bakat besar kami.
- 294
- 00:18:21,892 --> 00:18:24,312
- Kami mengganti merek
- dan memperluas bisnis Sahil.
- 295
- 00:18:24,895 --> 00:18:26,981
- Aku senang memberi Andrew peluang.
- 296
- 00:18:27,231 --> 00:18:30,026
- Desain yang genius
- dibarengi keahlian manajemen.
- 297
- 00:18:30,901 --> 00:18:33,237
- Bu Averill memastikan kami
- 298
- 00:18:33,321 --> 00:18:36,407
- agar perayaan kelahiran kerajaanmu
- jadi paling spektakuler.
- 299
- 00:18:36,991 --> 00:18:39,368
- - Kau pantas menerimanya.
- - Terima kasih.
- 300
- 00:18:39,702 --> 00:18:43,164
- Lalu bolehkah kami menawarkan jasa kami,
- tanpa dibayar
- 301
- 00:18:43,622 --> 00:18:46,292
- untuk peningkatan
- penandatanganan perjanjian besok?
- 302
- 00:18:46,626 --> 00:18:47,460
- Peningkatan?
- 303
- 00:18:47,918 --> 00:18:51,589
- Aku sudah lihat artefaknya.
- Agak norak, bukan?
- 304
- 00:18:52,381 --> 00:18:54,383
- Itu karya seni yang tak ternilai.
- 305
- 00:18:56,552 --> 00:18:58,679
- Kami siap jika kau membutuhkan kami.
- 306
- 00:19:00,056 --> 00:19:00,890
- Bagus.
- 307
- 00:19:06,062 --> 00:19:07,146
- Oke, berikutnya.
- 308
- 00:19:07,813 --> 00:19:10,274
- Selama persalinan,
- pada tahap pertama, aku ingin
- 309
- 00:19:10,358 --> 00:19:14,070
- berbaring, berdiri, berjalan-jalan,
- mandi pancuran, atau dengan bak?
- 310
- 00:19:14,153 --> 00:19:15,154
- Berbaring.
- 311
- 00:19:15,279 --> 00:19:17,615
- Berjalan-jalan.
- Aku lahir dan besar di New York.
- 312
- 00:19:17,948 --> 00:19:20,618
- Tak kusangka soal persalinannya
- pilihan ganda.
- 313
- 00:19:22,662 --> 00:19:24,997
- Tes. Kau dengar?
- 314
- 00:19:25,998 --> 00:19:26,999
- Aku dengar.
- 315
- 00:19:28,793 --> 00:19:29,960
- Mari tes yang sebenarnya.
- 316
- 00:19:34,757 --> 00:19:36,092
- Luar biasa.
- 317
- 00:19:36,592 --> 00:19:38,302
- <i>- Kau melihatnya?</i>
- - Ya.
- 318
- 00:19:43,015 --> 00:19:44,558
- <i>Kau masih bisa melihatku?</i>
- 319
- 00:19:45,142 --> 00:19:46,268
- <i>Amber, halo?</i>
- 320
- 00:19:46,352 --> 00:19:47,728
- <i>Ini sulit dipercaya.</i>
- 321
- 00:19:48,020 --> 00:19:50,147
- Kau benar, ini hebat.
- 322
- 00:19:50,606 --> 00:19:52,191
- Haruskah kita coba dari kamar bayi?
- 323
- 00:19:52,817 --> 00:19:55,820
- Kini kupancarkan dari kamar bayi.
- 324
- 00:19:56,153 --> 00:19:57,113
- Kau bisa dengar?
- 325
- 00:19:58,114 --> 00:20:00,282
- Amber, halo? Apa kau di sana?
- 326
- 00:20:00,449 --> 00:20:01,659
- <i>Aku butuh sedikit bantuan.</i>
- 327
- 00:20:01,742 --> 00:20:04,036
- Kau menangis? Amber?
- 328
- 00:20:07,790 --> 00:20:08,624
- Ada apa?
- 329
- 00:20:08,916 --> 00:20:11,085
- Aku bahkan tak bisa menjangkau
- sandalku sendiri.
- 330
- 00:20:15,798 --> 00:20:16,632
- Izinkan aku.
- 331
- 00:20:23,514 --> 00:20:24,390
- Sangat pas.
- 332
- 00:20:25,558 --> 00:20:27,476
- Cinderella sedikit lebih anggun.
- 333
- 00:20:28,185 --> 00:20:29,728
- Tapi tak secantik dirimu.
- 334
- 00:21:07,224 --> 00:21:09,602
- 22 DESEMBER
- 335
- 00:21:15,399 --> 00:21:17,526
- Badai ini bisa mengundang bencana.
- 336
- 00:21:18,778 --> 00:21:22,072
- Di mana Lynn?
- Aku meminta pembaruan empat menit lalu.
- 337
- 00:21:22,531 --> 00:21:24,950
- Maaf, Ratu Ming.
- Aku sedang berbicara dengan pilot.
- 338
- 00:21:25,284 --> 00:21:26,118
- Lalu?
- 339
- 00:21:26,202 --> 00:21:27,995
- Badai membuat negara terhambat.
- 340
- 00:21:28,329 --> 00:21:29,747
- Semua penerbangan batal.
- 341
- 00:21:30,539 --> 00:21:32,792
- Bagaimana efeknya
- pada penandatanganan perjanjian?
- 342
- 00:21:32,875 --> 00:21:35,127
- Keluarga Aldovia ingin upacara
- sesuai jadwal.
- 343
- 00:21:35,920 --> 00:21:36,754
- Aku setuju.
- 344
- 00:21:37,338 --> 00:21:38,172
- Baiklah.
- 345
- 00:21:38,464 --> 00:21:40,633
- Carikan penerbangan pulang setelahnya.
- 346
- 00:21:41,217 --> 00:21:43,010
- Anak-anak mengharap kepulangan kami.
- 347
- 00:21:43,177 --> 00:21:44,011
- Ya.
- 348
- 00:21:52,937 --> 00:21:56,565
- Sayang hanya beberapa tamu
- yang menyaksikan acara indah ini.
- 349
- 00:21:58,901 --> 00:22:03,280
- Ya, kurasa tak ada yang bisa pergi
- hari ini, Yang Mulia.
- 350
- 00:22:07,368 --> 00:22:08,452
- Yang Mulia.
- 351
- 00:22:08,619 --> 00:22:11,956
- Seperti yang diduga, keluarga Penglia
- secara resmi menolak
- 352
- 00:22:12,039 --> 00:22:14,375
- para Ratu menandatangani perjanjiannya.
- 353
- 00:22:16,627 --> 00:22:17,461
- Maaf.
- 354
- 00:22:18,420 --> 00:22:20,130
- Beberapa menit lagi,
- semuanya selesai
- 355
- 00:22:20,214 --> 00:22:22,466
- dan kita bisa fokus
- pada hal yang paling penting.
- 356
- 00:22:22,716 --> 00:22:23,968
- Kau dan sang bayi.
- 357
- 00:22:25,553 --> 00:22:27,805
- Warnanya sedikit terlalu banyak merah.
- 358
- 00:22:27,930 --> 00:22:30,850
- Kurasa mereka bisa menambahkan
- sedikit warna biru.
- 359
- 00:22:31,225 --> 00:22:32,685
- Aku pikir biru kerajaan.
- 360
- 00:22:33,686 --> 00:22:34,770
- Ya. Itu bagus.
- 361
- 00:22:36,689 --> 00:22:38,440
- Untuk menghormati perjanjian suci,
- 362
- 00:22:39,024 --> 00:22:43,529
- yang ditandatangani di medan perang
- pada Malam Natal di tahun 1419,
- 363
- 00:22:43,779 --> 00:22:45,281
- monarki Aldovia
- 364
- 00:22:45,364 --> 00:22:49,201
- menyambut Raja Tai dan Ratu Ming Penglia.
- 365
- 00:23:00,337 --> 00:23:01,380
- Tak usah.
- 366
- 00:23:08,345 --> 00:23:10,931
- Suatu kehormatan dan kebanggan bagiku
- 367
- 00:23:11,515 --> 00:23:16,145
- untuk memimpin penandatanganan ketujuh
- gencatan senjata keramat di antara kita.
- 368
- 00:23:16,604 --> 00:23:18,856
- Seluruh Kerajaan Aldovia
- 369
- 00:23:19,440 --> 00:23:22,276
- bersungguh-sungguh menyambut
- aliansi kami dengan Penglia.
- 370
- 00:23:22,818 --> 00:23:25,904
- Apa yang dimulai dengan jabat tangan
- pada Malam Natal
- 371
- 00:23:26,280 --> 00:23:29,158
- telah berkembang menjadi ikatan
- yang terus tumbuh
- 372
- 00:23:29,617 --> 00:23:33,704
- diwakili oleh perjanjian kita
- yang berharga
- 373
- 00:23:33,871 --> 00:23:35,289
- dan tak ternilai harganya.
- 374
- 00:23:36,165 --> 00:23:39,293
- Pak Little, mari kita mulai
- penandatanganannya<i>.</i>
- 375
- 00:24:06,612 --> 00:24:07,905
- Bagaimana mungkin?
- 376
- 00:24:08,405 --> 00:24:10,366
- Di mana perjanjiannya?
- Harusnya ada di sana.
- 377
- 00:24:12,159 --> 00:24:12,993
- Maaf.
- 378
- 00:24:13,077 --> 00:24:16,121
- Aku yakin kita bisa menyelesaikan
- masalah kecil ini segera.
- 379
- 00:24:16,705 --> 00:24:18,582
- Ini sangat memalukan.
- 380
- 00:24:21,001 --> 00:24:24,004
- Jika tak kita selesaikan,
- kita semua akan dipenjara.
- 381
- 00:24:24,338 --> 00:24:25,297
- Benar.
- 382
- 00:24:25,839 --> 00:24:29,134
- Mungkin kini bisa diganti
- dengan sesuatu yang lebih enak.
- 383
- 00:24:30,552 --> 00:24:32,012
- Pasti ada penjelasannya.
- 384
- 00:24:32,096 --> 00:24:33,764
- Apa ada yang tahu apa yang terjadi?
- 385
- 00:24:33,931 --> 00:24:35,974
- Perjanjiannya di sana semalam
- saat kami cek.
- 386
- 00:24:36,058 --> 00:24:37,976
- - Bisa kupastikan.
- - Lalu kini lenyap.
- 387
- 00:24:38,143 --> 00:24:41,689
- Sudah kubilang kita harus perbarui
- protokol keamanan sejak...
- 388
- 00:24:42,690 --> 00:24:44,566
- kau menyusup ke istana.
- 389
- 00:24:44,650 --> 00:24:47,194
- Namun tak ada yang datang
- atau pergi sejak badai salju.
- 390
- 00:24:47,277 --> 00:24:49,279
- Jadi, perjanjiannya masih di istana.
- 391
- 00:24:49,363 --> 00:24:50,906
- Bersama dengan pencurinya.
- 392
- 00:24:52,741 --> 00:24:54,618
- - Kita harus bagaimana?
- - Entahlah.
- 393
- 00:24:54,702 --> 00:24:55,536
- Simon.
- 394
- 00:24:58,288 --> 00:24:59,540
- Kami butuh bantuanmu.
- 395
- 00:24:59,915 --> 00:25:00,874
- Kau bercanda.
- 396
- 00:25:01,500 --> 00:25:05,170
- Dengan senang hati. Apa yang bisa
- kulakukan untuk raja dan ratuku?
- 397
- 00:25:05,254 --> 00:25:07,881
- Hibur tamu kita selagi kami mencari.
- 398
- 00:25:08,507 --> 00:25:11,468
- Tak apa, kami pastikan
- semuanya berjalan lancar.
- 399
- 00:25:11,552 --> 00:25:12,803
- Bagaimana caranya?
- 400
- 00:25:13,012 --> 00:25:15,305
- Kau berteman dengan Lynn.
- Hibur mereka.
- 401
- 00:25:15,472 --> 00:25:17,016
- Lynn mudah dihibur.
- 402
- 00:25:17,474 --> 00:25:18,892
- Aku tak yakin dengan yang lain.
- 403
- 00:25:19,309 --> 00:25:20,728
- Satu hal yang pasti.
- 404
- 00:25:21,478 --> 00:25:24,773
- Awasi Simon dan pastikan
- dia tak berbuat bodoh.
- 405
- 00:25:24,857 --> 00:25:26,275
- Akan kuawasi dia.
- 406
- 00:25:28,068 --> 00:25:29,987
- Aku tahu yang menyenangkan.
- 407
- 00:25:33,157 --> 00:25:34,032
- DEKORASI NATAL
- 408
- 00:25:36,160 --> 00:25:37,411
- SELAMAT NATAL
- 409
- 00:25:38,746 --> 00:25:40,581
- Apa ini permainan?
- 410
- 00:25:40,664 --> 00:25:44,001
- Puncak pohon,
- permainan Natal Aldovia yang klasik.
- 411
- 00:25:44,501 --> 00:25:47,212
- Wow, terakhir aku memainkannya
- saat aku kecil.
- 412
- 00:25:47,296 --> 00:25:48,630
- Ide yang bagus, Simon.
- 413
- 00:25:49,089 --> 00:25:50,257
- Dua tim bersaing,
- 414
- 00:25:50,340 --> 00:25:53,552
- tujuannya adalah menghias
- sisi pohonmu duluan.
- 415
- 00:25:53,635 --> 00:25:56,305
- Tim yang menempatkan bintang
- di atas pohon menang.
- 416
- 00:25:56,513 --> 00:26:00,058
- Kau ingin kita main permainan anak-anak
- di tengah-tengah skandal ini?
- 417
- 00:26:00,184 --> 00:26:04,229
- Ini penundaan yang tak diduga,
- tapi belum menjadi skandal.
- 418
- 00:26:04,396 --> 00:26:06,815
- Simon berbakat soal permainan.
- 419
- 00:26:06,940 --> 00:26:09,860
- Dia berbakat dalam banyak hal.
- 420
- 00:26:11,028 --> 00:26:13,614
- Ornamen diberikan sebagai hadiah
- untuk menjawab pertanyaan
- 421
- 00:26:13,697 --> 00:26:16,700
- seputar tradisi dan legenda kerajaan
- yang terkenal.
- 422
- 00:26:16,784 --> 00:26:17,993
- Aku ikut.
- 423
- 00:26:18,744 --> 00:26:20,746
- Anak-anak kita akan menyukainya.
- 424
- 00:26:20,996 --> 00:26:22,998
- Akan kuberitahu mereka soal penundaannya.
- 425
- 00:26:23,082 --> 00:26:23,957
- Tentu saja.
- 426
- 00:26:24,708 --> 00:26:26,960
- Sayang sekali,
- padahal tim kita bisa seimbang.
- 427
- 00:26:27,044 --> 00:26:28,962
- Aku rela tidak ikut.
- 428
- 00:26:29,046 --> 00:26:32,591
- Aku tak ahli soal tradisi kerajaan.
- 429
- 00:26:32,925 --> 00:26:36,220
- Aku bergabung dengan Raja Tai.
- Akan kukalahkan Simon.
- 430
- 00:26:36,303 --> 00:26:38,305
- Aku suka semangatmu, Tuan Putri.
- 431
- 00:26:38,806 --> 00:26:40,682
- Yah, kalau begitu...
- 432
- 00:26:42,100 --> 00:26:43,352
- kau dan aku satu tim.
- 433
- 00:26:49,233 --> 00:26:51,151
- - Kau ingin mulai?
- - Ya, tolong.
- 434
- 00:26:52,402 --> 00:26:53,237
- Berhasil?
- 435
- 00:26:54,279 --> 00:26:55,114
- Belum.
- 436
- 00:26:55,572 --> 00:26:57,574
- Kita tahu perjanjiannya di sini semalam.
- 437
- 00:26:57,699 --> 00:26:59,785
- Kita tahu tak ada
- yang keluar masuk istana.
- 438
- 00:26:59,868 --> 00:27:01,578
- Kau ingin membuat daftar tersangka?
- 439
- 00:27:01,912 --> 00:27:03,831
- Itu dasar penyelidikan jurnalis.
- 440
- 00:27:04,289 --> 00:27:06,500
- Perjanjiannya tak hilang begitu saja.
- 441
- 00:27:06,667 --> 00:27:08,836
- Kau lihat ekspresi Simon dan Lynn
- 442
- 00:27:08,919 --> 00:27:10,170
- saat perjanjiannya hilang?
- 443
- 00:27:10,379 --> 00:27:13,215
- Lalu Sahil menyebutnya norak.
- Aku curiga padanya.
- 444
- 00:27:13,799 --> 00:27:17,344
- Siapa di istana ini yang punya cara,
- kesempatan, dan motif?
- 445
- 00:27:17,469 --> 00:27:19,513
- - Kau mengambilnya?
- - Tidak.
- 446
- 00:27:19,972 --> 00:27:21,974
- Aku juga tidak. Dua lolos.
- 447
- 00:27:22,099 --> 00:27:22,975
- Lucu sekali.
- 448
- 00:27:27,646 --> 00:27:28,480
- Lynn.
- 449
- 00:27:29,439 --> 00:27:30,566
- Ini mudah.
- 450
- 00:27:30,941 --> 00:27:32,651
- Dalam legenda "Putri Froon",
- 451
- 00:27:32,943 --> 00:27:34,736
- apakah hewan piaraan Grendel?
- 452
- 00:27:35,070 --> 00:27:37,072
- Bahkan aku tahu ini,
- dari kontes Natalmu.
- 453
- 00:27:37,156 --> 00:27:38,574
- - Jangan bilang.
- - Penyu.
- 454
- 00:27:39,408 --> 00:27:42,619
- Bagus sekali. Satu lagi aku menang.
- 455
- 00:27:43,829 --> 00:27:44,997
- Cuit, cuit.
- 456
- 00:27:46,915 --> 00:27:49,042
- Itu indah.
- 457
- 00:27:49,126 --> 00:27:51,420
- Kau lihat, Melissa, karyanya?
- Ini luar biasa.
- 458
- 00:27:51,503 --> 00:27:52,713
- Bisa kubuatkan untukmu.
- 459
- 00:27:53,338 --> 00:27:55,632
- Sebenarnya, aku perlu udara segar.
- 460
- 00:27:56,842 --> 00:27:58,427
- Melissa!
- 461
- 00:27:58,677 --> 00:27:59,803
- Tunggu!
- 462
- 00:28:01,805 --> 00:28:03,765
- Kita mungkin perlu menemani Ming.
- 463
- 00:28:03,974 --> 00:28:06,268
- Sayang, Putri Emily, kita bisa menang.
- 464
- 00:28:07,186 --> 00:28:08,020
- Maaf.
- 465
- 00:28:13,567 --> 00:28:16,069
- Permainan ini juga kesukaan keluargaku.
- 466
- 00:28:18,655 --> 00:28:19,865
- Pertanyaan terakhir.
- 467
- 00:28:20,824 --> 00:28:23,994
- Siapa raja dan ayah Aldovia yang terhebat?
- 468
- 00:28:24,870 --> 00:28:26,288
- Itu pertanyaan buatan.
- 469
- 00:28:27,372 --> 00:28:28,665
- Namun kau tahu jawabannya.
- 470
- 00:28:30,000 --> 00:28:30,876
- Ayahku.
- 471
- 00:28:32,252 --> 00:28:33,086
- Bintangnya.
- 472
- 00:28:34,588 --> 00:28:35,422
- Kau menang.
- 473
- 00:28:35,923 --> 00:28:37,049
- Maukah kau melakukannya?
- 474
- 00:28:37,841 --> 00:28:38,800
- Baiklah.
- 475
- 00:28:51,521 --> 00:28:52,356
- Hei!
- 476
- 00:28:53,649 --> 00:28:54,691
- Kau mau ke mana?
- 477
- 00:28:54,900 --> 00:28:57,194
- Simon dan aku butuh waktu sendiri.
- 478
- 00:28:57,319 --> 00:28:59,738
- Melissa menyarankan jalan-jalan di salju.
- 479
- 00:28:59,821 --> 00:29:01,114
- Bagaimana keluarga Penglia?
- 480
- 00:29:01,865 --> 00:29:05,452
- Emily lebih mampu
- dan prioritasku adalah Melissa.
- 481
- 00:29:06,536 --> 00:29:07,788
- Mel, bisa bicara sebentar?
- 482
- 00:29:08,205 --> 00:29:09,039
- Ya, tentu.
- 483
- 00:29:09,331 --> 00:29:10,916
- Akan kubersihkan jalannya.
- 484
- 00:29:12,084 --> 00:29:12,960
- Pahlawanku!
- 485
- 00:29:16,254 --> 00:29:17,089
- Ada apa?
- 486
- 00:29:17,464 --> 00:29:19,383
- Pertama, kau dan Simon bersama.
- 487
- 00:29:19,758 --> 00:29:21,426
- Tak kusangka kalian sangat dekat.
- 488
- 00:29:21,718 --> 00:29:24,054
- Kami berbicara berjam-jam setiap malam.
- 489
- 00:29:24,513 --> 00:29:26,098
- Dia sangat pintar,
- 490
- 00:29:26,598 --> 00:29:29,893
- lucu, sangat manis,
- dan orang salah paham soal dirinya.
- 491
- 00:29:30,143 --> 00:29:31,228
- Salah paham?
- 492
- 00:29:31,728 --> 00:29:34,231
- Mel, semua pacarmu yang nakal
- membuatmu patah hati.
- 493
- 00:29:34,523 --> 00:29:36,233
- Dia lebih dari sekadar nakal.
- 494
- 00:29:36,316 --> 00:29:37,484
- Dia peduli padaku.
- 495
- 00:29:37,985 --> 00:29:40,028
- Ini mulai terasa nyata, kau tahu?
- 496
- 00:29:40,153 --> 00:29:42,531
- Kami hanya cemas atas niatnya.
- 497
- 00:29:42,823 --> 00:29:44,324
- Kau lihat caranya melihat Lynn?
- 498
- 00:29:44,908 --> 00:29:46,868
- Dia bersumpah Lynn hanya teman.
- 499
- 00:29:46,994 --> 00:29:49,746
- Entah, kadang aku merasa
- kurang percaya diri,
- 500
- 00:29:49,830 --> 00:29:51,832
- minder dengan kerajaan, kau pasti paham.
- 501
- 00:29:51,915 --> 00:29:54,001
- Ya, tapi kau tak mengenal Simon
- seperti kami.
- 502
- 00:29:54,084 --> 00:29:55,669
- Kau juga tak begitu mengenalnya.
- 503
- 00:29:56,837 --> 00:29:58,839
- Aku senang kau mencemaskan diriku,
- 504
- 00:29:58,922 --> 00:30:00,173
- tapi Simon dan aku...
- 505
- 00:30:00,757 --> 00:30:01,633
- kami jatuh cinta.
- 506
- 00:30:02,634 --> 00:30:03,468
- Wow!
- 507
- 00:30:04,094 --> 00:30:07,681
- Bukan sekadar suka atau tergila-gila saja?
- 508
- 00:30:08,098 --> 00:30:09,599
- Aku ingin hubungan ini berhasil.
- 509
- 00:30:13,395 --> 00:30:14,271
- Aku mengerti.
- 510
- 00:30:24,281 --> 00:30:25,699
- Apa perjanjiannya sudah ketemu?
- 511
- 00:30:25,782 --> 00:30:28,618
- Sayangnya belum, Yang Mulia.
- 512
- 00:30:28,785 --> 00:30:30,787
- Setelah survei awal,
- 513
- 00:30:30,912 --> 00:30:33,498
- kita bisa berasumsi lokasinya tersembunyi.
- 514
- 00:30:33,999 --> 00:30:36,460
- Yang Mulia, kumohon yakinlah,
- 515
- 00:30:36,543 --> 00:30:38,962
- tak ada yang beristirahat
- sampai ketemu.
- 516
- 00:30:39,046 --> 00:30:40,130
- Terima kasih.
- 517
- 00:30:40,297 --> 00:30:42,966
- Karena, menurut perjanjiannya,
- 518
- 00:30:43,342 --> 00:30:46,553
- jika tak diperbarui pada tengah malam
- saat malam Natal,
- 519
- 00:30:46,720 --> 00:30:49,639
- secara teknis Aldovia dan Penglia
- akan kembali perang.
- 520
- 00:30:50,265 --> 00:30:53,435
- Pasti menarik, karena kedua negara
- tak punya pasukan militer.
- 521
- 00:30:53,518 --> 00:30:55,437
- Emily, kukira kau bersama tamu.
- 522
- 00:30:55,520 --> 00:30:58,982
- Simon mengakhiri permainannya tiba-tiba.
- Mereka kembali ke kamar mereka.
- 523
- 00:30:59,524 --> 00:31:03,028
- Kondisi ini sangat tidak anggun.
- 524
- 00:31:04,362 --> 00:31:06,698
- Mohon lanjutkan pencarian.
- 525
- 00:31:06,948 --> 00:31:07,949
- Baik, Yang Mulia.
- 526
- 00:31:11,495 --> 00:31:12,746
- Apa ini soal perjanjiannya?
- 527
- 00:31:13,830 --> 00:31:15,165
- Ibu, apa kau baca ini?
- 528
- 00:31:15,832 --> 00:31:18,418
- "Jika suatu hari gencatan senjata
- yang suci ini dilanggar,
- 529
- 00:31:18,543 --> 00:31:21,546
- Kerajaan yang mengacaukan perdamaian
- akan mengalami nasib buruk:
- 530
- 00:31:22,005 --> 00:31:24,007
- anak sulung yang dikutuk".
- 531
- 00:31:24,883 --> 00:31:25,842
- Dikutuk?
- 532
- 00:31:26,635 --> 00:31:27,719
- Ya, kutukan.
- 533
- 00:31:28,386 --> 00:31:30,388
- Dulu, mereka percaya hal-hal seperti itu.
- 534
- 00:31:30,847 --> 00:31:32,015
- Bagaimana cara kerjanya?
- 535
- 00:31:32,724 --> 00:31:35,268
- Penyihir akan mengucap mantra
- 536
- 00:31:35,352 --> 00:31:37,854
- untuk memastikan kedua kerajaan
- memenuhi perjanjian.
- 537
- 00:31:38,146 --> 00:31:40,732
- Jadi, jika tak menandatangani perjanjian
- saat Natal malam,
- 538
- 00:31:41,316 --> 00:31:44,486
- akan ada kutukan pada anak sulung?
- 539
- 00:31:46,780 --> 00:31:48,406
- Itu bayi Amber dan Richard.
- 540
- 00:31:48,824 --> 00:31:51,910
- Sihir sudah tak berarti lagi
- beberapa abad yang lalu.
- 541
- 00:31:52,702 --> 00:31:55,372
- Emily, tak perlu meributkan bualan ini.
- 542
- 00:31:55,455 --> 00:31:57,124
- Bagaimana jika bukan bualan?
- 543
- 00:32:00,585 --> 00:32:01,420
- Ada apa?
- 544
- 00:32:01,962 --> 00:32:03,505
- Bayinya banyak menendang.
- 545
- 00:32:04,297 --> 00:32:05,173
- Luar biasa.
- 546
- 00:32:05,507 --> 00:32:06,800
- Dia penyerang kecil.
- 547
- 00:32:07,008 --> 00:32:09,219
- Mungkin marah soal obrolanku
- dengan Melissa.
- 548
- 00:32:09,344 --> 00:32:10,428
- Simon punya alibi?
- 549
- 00:32:10,512 --> 00:32:14,099
- Entah, tapi menurutnya dia hebat,
- katanya mereka jatuh cinta.
- 550
- 00:32:14,850 --> 00:32:16,017
- Cinta itu buta.
- 551
- 00:32:17,102 --> 00:32:19,312
- Mungkin menginvestigasi
- saat hamil tidak baik.
- 552
- 00:32:19,396 --> 00:32:21,648
- Aku memang sedang mengandung
- dan aku seorang Ratu,
- 553
- 00:32:21,731 --> 00:32:23,525
- tapi aku adalah jurnalis.
- 554
- 00:32:23,608 --> 00:32:25,944
- Lalu saat ini, penyelidikanku
- butuh bantuanmu.
- 555
- 00:32:38,415 --> 00:32:41,501
- Jangan sekarang, Andrew.
- Aku sedang fokus, merancang.
- 556
- 00:32:43,712 --> 00:32:44,546
- Andrew!
- 557
- 00:32:46,464 --> 00:32:47,299
- Andrew...
- 558
- 00:32:49,050 --> 00:32:49,885
- Yang Mulia.
- 559
- 00:32:50,719 --> 00:32:52,012
- Silakan masuk.
- 560
- 00:32:52,095 --> 00:32:53,513
- Maaf mengganggu, Sahil.
- 561
- 00:32:53,597 --> 00:32:56,141
- Aku punya pertanyaan
- seputar desain kamar bayi.
- 562
- 00:32:56,224 --> 00:32:57,100
- Kau ada waktu?
- 563
- 00:32:57,184 --> 00:32:59,227
- Sekarang? Tentu saja, Yang Mulia.
- 564
- 00:32:59,311 --> 00:33:00,270
- Terima kasih.
- 565
- 00:33:00,353 --> 00:33:02,898
- Ini soal lokasi terbaik,
- mempertimbangkan tata letaknya.
- 566
- 00:33:03,023 --> 00:33:05,400
- Aliran spasial sangat penting.
- 567
- 00:33:05,650 --> 00:33:09,905
- Aku telah mempelajari suku Aztec,
- Mongol dan Zulu guna merancang teoriku.
- 568
- 00:33:10,113 --> 00:33:12,324
- - Aku harus mengambil pita pengukurku.
- - Tidak!
- 569
- 00:33:12,407 --> 00:33:15,035
- Maksudku aku punya pita pengukur kerajaan.
- 570
- 00:33:16,620 --> 00:33:20,248
- Aku membayangkan monokrom
- dengan cetakan geometris.
- 571
- 00:33:54,616 --> 00:33:55,450
- Sahil?
- 572
- 00:34:03,542 --> 00:34:05,544
- Hai, Eddie. Andrew.
- 573
- 00:34:05,710 --> 00:34:07,504
- Amber. Apakah Sahil ada?
- 574
- 00:34:07,671 --> 00:34:10,090
- - Tidak, aku hanya...
- - Hanya...
- 575
- 00:34:11,508 --> 00:34:12,759
- membantu pencarian.
- 576
- 00:34:14,010 --> 00:34:15,845
- Sahil menyebut perjanjiannya norak.
- 577
- 00:34:15,971 --> 00:34:17,806
- Aku keterlaluan. Jangan marah padaku.
- 578
- 00:34:18,014 --> 00:34:18,848
- Marah?
- 579
- 00:34:19,224 --> 00:34:21,393
- Aku bekerja setiap hari dengannya.
- 580
- 00:34:21,643 --> 00:34:23,186
- Aku paham. Pendiriannya keras.
- 581
- 00:34:23,603 --> 00:34:25,855
- Itu petunjuk.
- Kita mengikuti petunjuk, 'kan?
- 582
- 00:34:26,356 --> 00:34:29,025
- Ya, tapi kini bisnis kami
- bernilai jutaan dolar, dan Sahil
- 583
- 00:34:29,109 --> 00:34:30,277
- tak akan ambil risiko.
- 584
- 00:34:30,568 --> 00:34:32,487
- Jutaan dolar, benarkah?
- 585
- 00:34:32,570 --> 00:34:34,656
- Jadi, jika mau menulis cerita,
- tulis soal kami.
- 586
- 00:34:34,990 --> 00:34:36,950
- - Seperti artikel pemujian?
- - Benar sekali.
- 587
- 00:34:37,867 --> 00:34:39,661
- - Tentu setelah bayinya lahir.
- - Ya.
- 588
- 00:34:44,249 --> 00:34:45,584
- Katakan kau berhasil.
- 589
- 00:34:46,334 --> 00:34:48,962
- Berkat tipu dayamu,
- sejam terakhir serasa bagai sebulan.
- 590
- 00:34:49,129 --> 00:34:51,715
- - Saat Sahil berfokus...
- - Dia tak mengambilnya.
- 591
- 00:34:52,257 --> 00:34:53,091
- Kau benar,
- 592
- 00:34:53,466 --> 00:34:55,844
- aku tak perlu fokus
- pada perjanjian yang hilang ini.
- 593
- 00:34:56,553 --> 00:34:57,971
- Ya, tak perlu.
- 594
- 00:34:58,638 --> 00:35:00,265
- Sebenarnya, kau harus melakukannya.
- 595
- 00:35:00,807 --> 00:35:01,641
- Emily.
- 596
- 00:35:02,892 --> 00:35:05,353
- Aku tak bermaksud bilang
- karena mungkin ini bualan.
- 597
- 00:35:06,104 --> 00:35:06,938
- Namun...
- 598
- 00:35:07,147 --> 00:35:11,109
- sebuah kutukan akan menimpa Raja dan Ratu
- yang melanggar perjanjian.
- 599
- 00:35:11,276 --> 00:35:13,236
- Sungguh? Sebuah kutukan?
- 600
- 00:35:13,361 --> 00:35:16,072
- Dibuat oleh penyihir
- agar perjanjiannya tak dilanggar.
- 601
- 00:35:16,156 --> 00:35:17,949
- Sihir. Tak perlu dicemaskan.
- 602
- 00:35:18,074 --> 00:35:21,411
- Jika perjanjiannya tak ditandatangani
- saat tengah malam waktu Malam Natal,
- 603
- 00:35:21,828 --> 00:35:22,871
- kutukannya terjadi.
- 604
- 00:35:22,954 --> 00:35:25,373
- Kenapa kau percaya bualan ini?
- 605
- 00:35:27,125 --> 00:35:28,752
- Ini kutukan untuk anak sulungmu.
- 606
- 00:35:29,336 --> 00:35:30,545
- Untuk bayiku ini?
- 607
- 00:35:31,421 --> 00:35:32,630
- Bayi kita.
- 608
- 00:35:32,922 --> 00:35:34,174
- Menurut buku sejarah.
- 609
- 00:35:34,257 --> 00:35:36,468
- Kemungkinan terjadinya
- hampir tak ada.
- 610
- 00:35:36,551 --> 00:35:39,220
- Aku tak peduli, aku tak akan ambil risiko.
- 611
- 00:35:40,055 --> 00:35:41,681
- Perjanjiannya harus ketemu.
- 612
- 00:35:42,807 --> 00:35:47,228
- <i>Perhatian, penerbangan 1225</i>
- <i>ke Aldovia masih dibatalkan.</i>
- 613
- 00:35:47,437 --> 00:35:50,357
- Entah kapan penerbangannya
- akan dimulai lagi,
- 614
- 00:35:51,024 --> 00:35:53,360
- <i>tapi aku akan naik penerbangan pertama.</i>
- 615
- 00:35:53,443 --> 00:35:54,986
- Kalian sendiri bagaimana?
- 616
- 00:35:55,236 --> 00:35:57,322
- Sejujurnya, kurang baik.
- 617
- 00:35:57,405 --> 00:35:58,990
- Melissa jatuh cinta pada Simon.
- 618
- 00:35:59,115 --> 00:36:01,993
- Perayaan kelahiran besok harus dibatalkan,
- perjanjiannya hilang,
- 619
- 00:36:02,202 --> 00:36:04,829
- dan jika tak ketemu
- saat tengah malam pada malam Natal,
- 620
- 00:36:04,996 --> 00:36:06,373
- bayi kami akan dikutuk.
- 621
- 00:36:06,706 --> 00:36:08,833
- <i>Tunggu, kau harus jelaskan yang itu.</i>
- 622
- 00:36:09,000 --> 00:36:11,169
- - Ceritanya panjang.
- - Ceritanya penting,
- 623
- 00:36:11,586 --> 00:36:13,546
- dan waktu yang tersisa
- sampai Malam Natal.
- 624
- 00:36:13,630 --> 00:36:14,964
- Besok baru tanggal 23.
- 625
- 00:36:15,882 --> 00:36:18,802
- <i>Aku tak begitu paham</i>
- <i>hal supernatural semacam ini,</i>
- 626
- 00:36:19,260 --> 00:36:21,221
- tapi jangan terlalu keras
- pada Melissa, oke?
- 627
- 00:36:21,429 --> 00:36:23,807
- Cinta membuat orang berbuat aneh-aneh.
- 628
- 00:36:23,973 --> 00:36:27,268
- Kau meninggalkan New York dan kue bagel
- demi jeli daging.
- 629
- 00:36:27,644 --> 00:36:29,604
- Bisa kau bawakan kue bagel?
- 630
- 00:36:31,189 --> 00:36:32,065
- <i>Baiklah.</i>
- 631
- 00:36:32,273 --> 00:36:34,818
- <i>Kenapa kau batalkan perayaan kelahiranmu?</i>
- 632
- 00:36:34,901 --> 00:36:37,362
- Tak ada yang bisa datang. Akibat badai.
- 633
- 00:36:37,445 --> 00:36:40,532
- Ada banyak orang di istana. Rayakan saja.
- 634
- 00:36:40,615 --> 00:36:42,409
- Sepertinya waktunya tak tepat.
- 635
- 00:36:42,659 --> 00:36:44,911
- Tampaknya sedikit harapan dan sukacita
- 636
- 00:36:44,994 --> 00:36:46,538
- dibutuhkan orang-orang di istana.
- 637
- 00:36:46,621 --> 00:36:47,831
- <i>Rayakan saja kelahirannya.</i>
- 638
- 00:37:04,889 --> 00:37:06,724
- Kutukan atas anak sulung,
- 639
- 00:37:06,808 --> 00:37:08,977
- <i>atas anak sulung...</i>
- 640
- 00:37:13,231 --> 00:37:14,065
- Richard.
- 641
- 00:37:18,486 --> 00:37:21,698
- Skandal Kerajaan
- Para Bapa dari Perjanjian Jalur Sutra.
- 642
- 00:37:21,823 --> 00:37:22,907
- Skandal kerajaan?
- 643
- 00:37:24,367 --> 00:37:26,870
- Kau tahu ada cinta segitiga
- 644
- 00:37:26,953 --> 00:37:31,458
- antara Pangeran Claude dan Pangeran Jun
- atas pengantin baru Claude, Putri Jocelyn?
- 645
- 00:37:31,750 --> 00:37:34,794
- Kurasa mereka mengajarkannya
- di sekolah asrama.
- 646
- 00:37:35,920 --> 00:37:37,005
- Astaga!
- 647
- 00:37:37,088 --> 00:37:39,424
- Segera setelah
- perjanjian kerajaan ditandatangani,
- 648
- 00:37:39,716 --> 00:37:42,969
- Pangeran Claude diracuni.
- Mereka yakin Pangeran Jun melakukannya.
- 649
- 00:37:43,928 --> 00:37:46,764
- Klan Devon, keluarga Claude,
- jatuh dari kekuasaan
- 650
- 00:37:47,599 --> 00:37:49,893
- dan keturunan Claude
- bersumpah untuk balas dendam.
- 651
- 00:37:50,810 --> 00:37:51,644
- Devon.
- 652
- 00:37:52,812 --> 00:37:54,522
- Kenapa nama itu terdengar tak asing?
- 653
- 00:38:02,697 --> 00:38:05,200
- 23 DESEMBER
- 654
- 00:38:15,126 --> 00:38:16,628
- Kau bangun lebih awal, Sayang.
- 655
- 00:38:16,836 --> 00:38:18,213
- Oh, aku tak bisa tidur.
- 656
- 00:38:18,463 --> 00:38:20,089
- Bayiku tidak tidur nyenyak.
- 657
- 00:38:20,632 --> 00:38:23,551
- Suatu hari, kau akan mengingat
- semua malam saat kau sulit tidur
- 658
- 00:38:24,010 --> 00:38:26,846
- dan kau akan sadar
- saat-saat itu adalah kenangan terindahmu.
- 659
- 00:38:28,932 --> 00:38:30,225
- Ini perubahan besar, bukan?
- 660
- 00:38:30,517 --> 00:38:31,851
- Ini petualangan terhebat,
- 661
- 00:38:31,935 --> 00:38:34,062
- tapi hidupmu tak akan sama lagi.
- 662
- 00:38:35,730 --> 00:38:38,942
- Ada begitu banyak hal
- yang ingin kutanyakan pada ibuku.
- 663
- 00:38:39,901 --> 00:38:42,195
- Amber, jangan pernah lupa
- bahwa dia ada di sini.
- 664
- 00:38:43,112 --> 00:38:45,657
- Jiwanya ada padamu dan bayimu.
- 665
- 00:38:46,783 --> 00:38:49,077
- Dia memberimu naluri yang tajam,
- 666
- 00:38:49,619 --> 00:38:51,704
- dan melalui anakmu
- dia akan membimbingmu,
- 667
- 00:38:52,497 --> 00:38:53,456
- selalu.
- 668
- 00:38:55,416 --> 00:38:57,043
- Aku sangat bersyukur kau di sini.
- 669
- 00:38:57,544 --> 00:38:58,503
- Aku di sini.
- 670
- 00:38:58,962 --> 00:38:59,838
- Untuk membantumu.
- 671
- 00:39:02,131 --> 00:39:05,552
- Saat kau melahirkan Emily,
- apa kau mencoba <i>hypnobirthing</i>?
- 672
- 00:39:06,135 --> 00:39:07,178
- <i>Hypnobirthing?</i>
- 673
- 00:39:08,179 --> 00:39:09,931
- Apa itu <i>hypnobirthing</i>?
- 674
- 00:39:11,474 --> 00:39:13,685
- <i>Ketakutan membuat tubuh jadi tegang</i>
- 675
- 00:39:13,810 --> 00:39:17,355
- <i>dan rasa sakit saat melahirkan</i>
- <i>menjadi kenyataan.</i>
- 676
- 00:39:17,438 --> 00:39:20,024
- Jadi, menurutmu bisa tanpa rasa sakit?
- 677
- 00:39:20,275 --> 00:39:21,985
- <i>Bahasa itu kuat</i>
- 678
- 00:39:22,277 --> 00:39:24,821
- <i>dan kita ingin memiliki pandangan positif</i>
- <i>soal kelahiran.</i>
- 679
- 00:39:25,280 --> 00:39:28,157
- <i>Contohnya, alih-alih kontraksi,</i>
- 680
- 00:39:28,449 --> 00:39:30,994
- <i>kita menyebutnya sentakan.</i>
- 681
- 00:39:31,327 --> 00:39:33,246
- - Sentakan?
- - Seperti sentakan energi?
- 682
- 00:39:33,329 --> 00:39:36,666
- <i>Benar. Badanmu kuat.</i>
- 683
- 00:39:36,791 --> 00:39:39,711
- <i>Dan selama persalinan,</i>
- <i>setiap sentakan yang kau rasakan</i>
- 684
- 00:39:39,794 --> 00:39:42,255
- <i>adalah gelombang relaksasi,</i>
- 685
- 00:39:42,463 --> 00:39:44,424
- <i>kesenangan, dan cinta.</i>
- 686
- 00:39:45,675 --> 00:39:47,343
- Kau beruntung, pria tak bisa.
- 687
- 00:39:47,427 --> 00:39:51,097
- <i>Aku ingin kalian berdua berbaring</i>
- <i>dan memejamkan mata.</i>
- 688
- 00:39:51,514 --> 00:39:54,726
- <i>Aku akan menuntunmu</i>
- <i>pada meditasi imajinasi terpandu.</i>
- 689
- 00:39:57,103 --> 00:39:59,898
- <i>Bayangkan sebuah sentakan,</i>
- 690
- 00:40:00,898 --> 00:40:05,820
- <i>relaksasi, kesenangan, cinta.</i>
- 691
- 00:40:07,780 --> 00:40:10,658
- <i>Rasakan denyutnya.</i>
- 692
- 00:40:16,331 --> 00:40:18,541
- Tadinya kami juga berpikir
- kami sudah pulang.
- 693
- 00:40:18,875 --> 00:40:21,586
- Tidak, kau tak boleh mengintip hadiahmu.
- 694
- 00:40:22,503 --> 00:40:24,339
- Kami akan pulang secepatnya.
- 695
- 00:40:25,298 --> 00:40:26,132
- Aku sayang padamu!
- 696
- 00:40:26,841 --> 00:40:27,675
- Dah.
- 697
- 00:40:30,053 --> 00:40:32,555
- Masalah ini harus diselesaikan.
- 698
- 00:40:32,805 --> 00:40:36,100
- Jika saja anak-anak ada di sini
- bersama kita, situasinya akan lebih baik.
- 699
- 00:40:36,392 --> 00:40:38,519
- Tak ada nuansa Natal
- seindah di sini.
- 700
- 00:40:39,103 --> 00:40:42,148
- Kau selalu bisa menemukan hal positif
- dalam situasi apa pun.
- 701
- 00:40:42,231 --> 00:40:44,317
- Kupikir karena itu kita bersama.
- 702
- 00:40:45,526 --> 00:40:47,946
- Tetap saja, aku ingin pulang.
- 703
- 00:40:48,279 --> 00:40:50,907
- Jika kita tidak
- menandatangani perjanjiannya,
- 704
- 00:40:51,074 --> 00:40:54,369
- secara teknis kedua kerajaan
- akan kembali berperang.
- 705
- 00:40:54,911 --> 00:40:59,123
- Tentu saja, peperangan
- yang diperjuangkan oleh para pengacara.
- 706
- 00:40:59,582 --> 00:41:00,541
- Ini hanya pendapatku.
- 707
- 00:41:01,584 --> 00:41:04,712
- Bagaimana jika keluarga Aldovia
- mengatur ini semua dengan sengaja?
- 708
- 00:41:05,713 --> 00:41:07,799
- Mereka juga ingin
- perjanjiannya ditandatangani.
- 709
- 00:41:08,216 --> 00:41:11,344
- Kecuali jika mereka ingin negosiasi ulang
- dengan syarat yang tak adil.
- 710
- 00:41:11,594 --> 00:41:13,721
- Negosiasi ulang paksaan?
- 711
- 00:41:14,305 --> 00:41:15,139
- Tidak.
- 712
- 00:41:15,598 --> 00:41:17,392
- Selamat siang, Yang Mulia.
- 713
- 00:41:18,434 --> 00:41:20,019
- Maaf, apa aku mengganggu?
- 714
- 00:41:20,103 --> 00:41:21,020
- Tidak sama sekali.
- 715
- 00:41:21,312 --> 00:41:24,440
- Boleh kusampaikan,
- dengan pujian dan harapan terbaik
- 716
- 00:41:24,524 --> 00:41:26,609
- dari Ratu Amber dari Aldovia?
- 717
- 00:41:27,068 --> 00:41:28,569
- Terima kasih dan selamat siang.
- 718
- 00:41:36,452 --> 00:41:40,289
- Undangan untuk menghadiri
- perayaan kelahiran kerajaan Ratu Amber.
- 719
- 00:41:40,707 --> 00:41:41,541
- Hari ini.
- 720
- 00:41:47,672 --> 00:41:49,090
- BAYI
- 721
- 00:41:58,766 --> 00:41:59,600
- Amber!
- 722
- 00:42:03,146 --> 00:42:05,106
- Astaga. Ini luar biasa!
- 723
- 00:42:10,486 --> 00:42:11,571
- Sungguh?
- 724
- 00:42:20,621 --> 00:42:25,376
- Yang Mulia, hadiah kami
- dari <i>S & A Events International.</i>
- 725
- 00:42:26,044 --> 00:42:28,588
- Sahil, kau upayamu benar-benar luar biasa.
- 726
- 00:42:28,921 --> 00:42:30,006
- Kau juga, Andy.
- 727
- 00:42:31,007 --> 00:42:33,593
- Kita di sini untuk merayakan
- kehidupan baru
- 728
- 00:42:34,177 --> 00:42:35,970
- dan ikatan yang kuat.
- 729
- 00:42:39,182 --> 00:42:40,183
- Terima kasih.
- 730
- 00:42:45,772 --> 00:42:48,316
- Itu permainan menebak bayi.
- 731
- 00:42:48,441 --> 00:42:51,319
- Ini sangat lucu, lihat itu!
- 732
- 00:42:51,569 --> 00:42:54,697
- Tuan dan Nyonya, inilah Ratu kita.
- 733
- 00:42:55,490 --> 00:42:56,365
- Itu aku.
- 734
- 00:42:58,451 --> 00:42:59,827
- Aku yang ini.
- 735
- 00:43:00,995 --> 00:43:03,247
- Lalu siapa si kecil yang manis ini?
- 736
- 00:43:06,417 --> 00:43:08,252
- Ya, itu aku.
- 737
- 00:43:13,007 --> 00:43:14,092
- Tak akan bisa kutebak.
- 738
- 00:43:15,510 --> 00:43:18,971
- Astaga, lihat ini. Manis sekali!
- 739
- 00:43:20,473 --> 00:43:22,141
- Terima kasih banyak, Mel.
- 740
- 00:43:25,603 --> 00:43:27,688
- Lihatlah beruang kecil ini.
- 741
- 00:43:29,190 --> 00:43:30,608
- Permisi, Yang Mulia.
- 742
- 00:43:31,734 --> 00:43:33,653
- Lihat telinganya yang kecil ini.
- 743
- 00:43:34,070 --> 00:43:35,238
- Manis sekali.
- 744
- 00:43:35,947 --> 00:43:36,781
- Untukmu.
- 745
- 00:43:38,324 --> 00:43:39,742
- Kau membuat ini?
- 746
- 00:43:39,951 --> 00:43:40,785
- Hari ini.
- 747
- 00:43:41,285 --> 00:43:42,495
- Terima kasih banyak.
- 748
- 00:43:42,578 --> 00:43:43,579
- Manis sekali.
- 749
- 00:43:45,081 --> 00:43:48,251
- Ratu Amber, Raja Richard.
- Hadiahku adalah sebuah lagu.
- 750
- 00:44:08,688 --> 00:44:09,564
- Terima kasih.
- 751
- 00:44:11,190 --> 00:44:13,067
- Permainan piano Raja Tai indah.
- 752
- 00:44:14,360 --> 00:44:16,571
- Semua memuja Raja Tai.
- 753
- 00:44:17,238 --> 00:44:19,323
- Dia pemimpin yang dibutuhkan Penglia.
- 754
- 00:44:19,615 --> 00:44:21,951
- Namun dia bukan satu-satunya
- pemimpin Penglia.
- 755
- 00:44:22,660 --> 00:44:24,745
- Kau dan Raja Richard sangat kompak.
- 756
- 00:44:24,912 --> 00:44:26,205
- Aku mengaguminya.
- 757
- 00:44:26,497 --> 00:44:28,291
- Kurasa reputasimu perlu lebih diakui.
- 758
- 00:44:28,666 --> 00:44:30,960
- Aku tidak mencari reputasi.
- 759
- 00:44:33,629 --> 00:44:35,631
- Sepertinya ratu kita tampak akrab.
- 760
- 00:44:35,798 --> 00:44:37,174
- Istri bahagia, hidup bahagia.
- 761
- 00:44:37,258 --> 00:44:39,677
- Omong-omong, mari kita pergi sebentar.
- 762
- 00:44:39,760 --> 00:44:40,595
- Tentu.
- 763
- 00:44:43,472 --> 00:44:44,390
- Permisi.
- 764
- 00:44:44,515 --> 00:44:47,560
- Tolong beri tahu soal kabar
- pencarian perjanjiannya.
- 765
- 00:44:48,102 --> 00:44:50,813
- Kami masih yakin
- perjanjiannya masih di istana.
- 766
- 00:44:50,980 --> 00:44:53,274
- Raja Richard telah memanggil
- anjing polisi terlatih
- 767
- 00:44:53,357 --> 00:44:54,734
- untuk mengendus artefaknya.
- 768
- 00:44:54,817 --> 00:44:56,360
- Anjingnya tiba besok pagi.
- 769
- 00:44:56,777 --> 00:44:57,945
- Oke. Terima kasih.
- 770
- 00:45:00,239 --> 00:45:04,368
- Aku janji membuat boks bayinya sendiri,
- tapi instruksinya sangat sulit.
- 771
- 00:45:04,535 --> 00:45:06,621
- Aku ingat membangun boks bayi kami.
- 772
- 00:45:06,787 --> 00:45:07,997
- Butuh waktu sebulan.
- 773
- 00:45:08,956 --> 00:45:11,000
- Kita memimpin kerajaan.
- Ini tak mungkin sulit.
- 774
- 00:45:11,417 --> 00:45:13,669
- Kita membangun
- seperti memerintah, dengan insting.
- 775
- 00:45:16,047 --> 00:45:19,008
- Aku tak pernah tahu
- betapa rumitnya persiapan bayi.
- 776
- 00:45:19,258 --> 00:45:21,802
- Apa kau perlu waktu lama
- merasa nyaman menjadi ayah?
- 777
- 00:45:21,886 --> 00:45:25,598
- Hanya sampai masa kelahiran,
- setelah itu semuanya jadi otomatis.
- 778
- 00:45:26,057 --> 00:45:28,559
- Aku tak pernah merasakan
- cinta seperti itu sebelumnya.
- 779
- 00:45:29,060 --> 00:45:32,313
- Saat masalah kerajaan paling genting
- tak sebanding dengan mengurus anak,
- 780
- 00:45:32,813 --> 00:45:34,440
- saat itulah kau menjadi orang tua.
- 781
- 00:45:38,903 --> 00:45:41,822
- Aku baca lebih banyak buku sejarah
- hari ini dan kau tahu?
- 782
- 00:45:42,365 --> 00:45:44,951
- Ini bukan pertama kalinya
- perjanjian itu menghilang.
- 783
- 00:45:45,076 --> 00:45:45,910
- Oh, ya?
- 784
- 00:45:46,077 --> 00:45:49,413
- Dua ratus tahun lalu,
- ada insiden lain di Aldovia.
- 785
- 00:45:49,872 --> 00:45:52,541
- Pencurinya mengambil perjanjian,
- tapi tertangkap basah.
- 786
- 00:45:52,875 --> 00:45:54,669
- Sisa hidupnya dihabiskan di penjara.
- 787
- 00:45:55,127 --> 00:45:59,048
- Tenanglah, Putri Emily,
- aku tak pernah dengar legenda seperti itu.
- 788
- 00:45:59,298 --> 00:46:00,841
- Aku juga tak pernah.
- 789
- 00:46:01,676 --> 00:46:02,510
- Aku pernah.
- 790
- 00:46:04,303 --> 00:46:07,473
- Aku bekerja untuk kakek dan nenekmu
- saat aku kecil.
- 791
- 00:46:08,182 --> 00:46:10,810
- Mereka memberitahuku
- bahwa hantu pencuri itu
- 792
- 00:46:10,893 --> 00:46:13,312
- masih berkeliaran
- di dalam gelapnya penjara,
- 793
- 00:46:13,396 --> 00:46:15,481
- mencari harta yang dia dambakan.
- 794
- 00:46:15,773 --> 00:46:19,276
- - Aku tak pernah dengar bualan itu.
- - Aku juga, Yang Mulia.
- 795
- 00:46:19,610 --> 00:46:22,071
- Dulu aku juga sama, Yang Mulia.
- 796
- 00:46:22,363 --> 00:46:24,073
- Lalu, pada suatu malam Natal,
- 797
- 00:46:24,156 --> 00:46:25,783
- meski sudah ada peringatan,
- 798
- 00:46:26,325 --> 00:46:27,576
- aku menyelinap ke penjara.
- 799
- 00:46:27,952 --> 00:46:28,786
- Lalu?
- 800
- 00:46:29,328 --> 00:46:31,080
- Aku dengar erangan siksaan.
- 801
- 00:46:31,747 --> 00:46:33,791
- Lalu aku merasakan angin dingin...
- 802
- 00:46:34,542 --> 00:46:35,376
- lalu...
- 803
- 00:46:36,627 --> 00:46:37,461
- aku lari.
- 804
- 00:46:40,423 --> 00:46:42,341
- Oke, ini kesukaanku.
- 805
- 00:46:44,093 --> 00:46:46,345
- - Dia sangat manis!
- - Aku tahu.
- 806
- 00:46:46,429 --> 00:46:49,515
- Ratu Helena bilang itu mainan masa kecil
- favorit Richard.
- 807
- 00:46:49,598 --> 00:46:51,475
- Tuan Paddy Claw Paws.
- 808
- 00:46:52,018 --> 00:46:54,145
- Kuharap kau punya hak veto
- memberi nama bayimu.
- 809
- 00:46:54,770 --> 00:46:56,230
- Oke, bagus sekali.
- 810
- 00:46:57,064 --> 00:46:58,482
- Tak kusangka kau membuatnya.
- 811
- 00:46:58,566 --> 00:47:00,151
- - Kuharap kau suka.
- - Aku suka.
- 812
- 00:47:00,234 --> 00:47:02,862
- Ini pola spesial Penglia
- yang diajarkan nenekku.
- 813
- 00:47:02,945 --> 00:47:04,447
- Dia pasti
- sangat berbakat.
- 814
- 00:47:04,530 --> 00:47:05,823
- Ya, benar.
- 815
- 00:47:09,618 --> 00:47:10,995
- Ini amat menyenangkan.
- 816
- 00:47:12,413 --> 00:47:14,707
- Kurasa kita hampir selesai.
- 817
- 00:47:14,957 --> 00:47:15,833
- Tampaknya begitu.
- 818
- 00:47:16,667 --> 00:47:19,211
- Maaf atas perselisihan
- yang terjadi karena perjanjiannya.
- 819
- 00:47:19,420 --> 00:47:22,465
- Bukan kau yang menghilangkan
- perjanjiannya, 'kan?
- 820
- 00:47:22,757 --> 00:47:23,758
- Bukan itu.
- 821
- 00:47:24,717 --> 00:47:27,678
- Aku tahu Ming gelisah soal dia
- dan Amber menandatanganinya.
- 822
- 00:47:27,928 --> 00:47:29,472
- Aku tak masalah Ming tanda tangan,
- 823
- 00:47:29,847 --> 00:47:32,892
- tapi dia cemas apa yang dipikirkan rakyat
- jika dia mencari reputasi,
- 824
- 00:47:33,017 --> 00:47:34,977
- terlepas dari semua upayanya
- untuk Penglia.
- 825
- 00:47:35,061 --> 00:47:36,479
- Aldovia menyayangi Ratu Amber.
- 826
- 00:47:36,687 --> 00:47:38,064
- Penglia mengagumi Ming.
- 827
- 00:47:38,731 --> 00:47:40,066
- Dia layak menerimanya.
- 828
- 00:47:43,652 --> 00:47:46,655
- Hasil kerja dua raja yang cukup bagus.
- 829
- 00:47:47,114 --> 00:47:47,990
- Lihat itu.
- 830
- 00:47:48,699 --> 00:47:49,575
- Oh.
- 831
- 00:47:49,909 --> 00:47:50,743
- Apa?
- 832
- 00:47:50,868 --> 00:47:53,204
- Aku yakin bagian ini harusnya di luar.
- 833
- 00:47:53,454 --> 00:47:54,288
- Benarkah?
- 834
- 00:47:55,414 --> 00:47:56,749
- Menurutmu itu penting?
- 835
- 00:48:00,294 --> 00:48:01,420
- Kurasa begitu.
- 836
- 00:48:08,052 --> 00:48:10,012
- Kau tak berubah sedikit pun.
- 837
- 00:48:10,513 --> 00:48:11,347
- Kau...
- 838
- 00:48:12,431 --> 00:48:13,933
- juga lumayan.
- 839
- 00:48:14,016 --> 00:48:16,644
- Kurasa kita layak mendapat hadiah.
- 840
- 00:48:17,311 --> 00:48:19,438
- Ada yang ingin kutunjukkan padamu.
- Ikut aku.
- 841
- 00:48:36,247 --> 00:48:37,331
- Katakan!
- 842
- 00:48:38,207 --> 00:48:40,334
- Tak akan kukatakan,
- tapi akan kutunjukkan.
- 843
- 00:48:42,211 --> 00:48:43,504
- Kau akan menyukainya.
- 844
- 00:48:55,891 --> 00:48:57,560
- - Menurutku juga begitu.
- - Aku suka.
- 845
- 00:49:17,663 --> 00:49:19,248
- - Simon!
- - Melissa, aku...
- 846
- 00:49:20,541 --> 00:49:21,458
- Aku...
- 847
- 00:49:24,628 --> 00:49:25,963
- kau mau minum teh?
- 848
- 00:49:26,046 --> 00:49:27,548
- Apa yang kau sembunyikan?
- 849
- 00:49:27,840 --> 00:49:28,716
- Tak ada.
- 850
- 00:49:29,383 --> 00:49:31,468
- Ada apa denganmu dan Lynn?
- 851
- 00:49:32,178 --> 00:49:33,053
- Ada apa?
- 852
- 00:49:33,512 --> 00:49:35,681
- Sudah kubilang, dia hanya teman lama.
- 853
- 00:49:38,392 --> 00:49:39,226
- Oke.
- 854
- 00:49:40,394 --> 00:49:43,397
- Kami sempat berkencan sebentar di sekolah.
- 855
- 00:49:43,689 --> 00:49:45,649
- Dua, tiga kali paling lama.
- 856
- 00:49:45,733 --> 00:49:48,194
- Kami segera sadar
- bahwa kami lebih cocok sebagai teman.
- 857
- 00:49:50,988 --> 00:49:52,615
- Bagaimana tehnya?
- 858
- 00:49:54,241 --> 00:49:56,076
- Amber benar tentang dirimu.
- 859
- 00:50:05,628 --> 00:50:07,338
- Hadiah Natal yang lebih awal.
- 860
- 00:50:10,549 --> 00:50:11,508
- Sepatu bayi!
- 861
- 00:50:12,009 --> 00:50:13,219
- Kalian berdua akan serasi.
- 862
- 00:50:16,680 --> 00:50:17,514
- Melissa.
- 863
- 00:50:18,933 --> 00:50:21,477
- Simon dan Lynn bersama-sama melakukannya.
- 864
- 00:50:21,644 --> 00:50:23,187
- Apa yang terjadi? Ada apa?
- 865
- 00:50:23,270 --> 00:50:25,981
- Kau benar soal niat Simon.
- Dia menyembunyikan sesuatu.
- 866
- 00:50:26,524 --> 00:50:27,358
- Lihat ini.
- 867
- 00:50:30,819 --> 00:50:34,031
- Ini informasi finansial pribadi
- soal perjanjian dagang.
- 868
- 00:50:34,406 --> 00:50:36,534
- Apa ini penilaian utang Aldovia
- kepada Penglia,
- 869
- 00:50:36,617 --> 00:50:37,826
- satu miliar euro?
- 870
- 00:50:37,910 --> 00:50:39,203
- Sepertinya benar.
- 871
- 00:50:39,495 --> 00:50:40,913
- Namun tahun lalu lima miliar,
- 872
- 00:50:40,996 --> 00:50:43,123
- dengan ekonomi yang maju,
- akan habis musim semi.
- 873
- 00:50:43,874 --> 00:50:45,793
- Kecuali perjanjiannya dilanggar.
- 874
- 00:50:46,210 --> 00:50:47,962
- Jika begitu jatuh temponya dipercepat.
- 875
- 00:50:48,671 --> 00:50:51,590
- Simon membantu Lynn mewujudkannya.
- 876
- 00:50:51,924 --> 00:50:53,592
- Menjual kerajaannya sendiri.
- 877
- 00:50:54,009 --> 00:50:55,678
- Menurutku kita buat tuduhan resmi.
- 878
- 00:50:55,761 --> 00:50:56,762
- Akan kubantu.
- 879
- 00:50:56,887 --> 00:51:00,057
- Maaf, Melissa.
- Aku tak pernah ingin benar.
- 880
- 00:51:00,266 --> 00:51:01,642
- Aku juga tak mau kau benar.
- 881
- 00:51:02,142 --> 00:51:04,603
- Akan ada <i>Malinois</i>,
- anjing polisi yang tiba besok pagi.
- 882
- 00:51:04,687 --> 00:51:06,605
- Setelah perjanjiannya ketemu,
- kita maju.
- 883
- 00:51:06,689 --> 00:51:07,523
- Kenapa menunggu?
- 884
- 00:51:07,606 --> 00:51:09,775
- Perlu bukti, jangan menyinggung
- para Penglia.
- 885
- 00:51:10,109 --> 00:51:12,611
- Selama perjanjiannya ditandatangani
- tengah malam besok.
- 886
- 00:51:12,945 --> 00:51:14,863
- Sementara itu, kau awasi Simon.
- 887
- 00:51:14,947 --> 00:51:17,032
- - Aku tak ingin melihatnya.
- - Kumohon.
- 888
- 00:51:17,241 --> 00:51:18,993
- Penting agar dia tak curiga.
- 889
- 00:51:19,243 --> 00:51:21,036
- Masa depan bayi kami
- tergantung padanya.
- 890
- 00:51:21,704 --> 00:51:23,455
- Pada perjanjian? Kenapa bisa?
- 891
- 00:51:24,164 --> 00:51:25,040
- Duduklah.
- 892
- 00:51:28,210 --> 00:51:29,169
- Melissa.
- 893
- 00:51:29,712 --> 00:51:32,631
- Kau mengenalku lebih baik dari itu.
- 894
- 00:51:34,675 --> 00:51:36,051
- Tidak, itu menyedihkan.
- 895
- 00:51:37,094 --> 00:51:37,928
- Melissa,
- 896
- 00:51:38,512 --> 00:51:42,391
- kau tak paham situasi di istana.
- 897
- 00:51:43,976 --> 00:51:45,769
- Tidak, terlalu sombong.
- 898
- 00:51:47,688 --> 00:51:48,522
- Melissa,
- 899
- 00:51:49,148 --> 00:51:50,691
- jika saja kau bisa percaya...
- 900
- 00:51:59,491 --> 00:52:00,367
- Kau kembali?
- 901
- 00:52:06,915 --> 00:52:09,084
- 24 DESEMBER
- 902
- 00:52:17,134 --> 00:52:19,178
- Aku tumbuh bersama anjing ini, Yang Mulia.
- 903
- 00:52:19,261 --> 00:52:21,221
- Indra penciumannya tak tertandingi.
- 904
- 00:52:21,347 --> 00:52:23,515
- Perjanjiannya akan segera ketemu.
- 905
- 00:52:27,353 --> 00:52:30,731
- Bisa beri tahu status jalan Aldovia?
- 906
- 00:52:30,856 --> 00:52:32,858
- Akan sepenuhnya terkeruk hari ini.
- 907
- 00:52:33,108 --> 00:52:34,485
- Lalu bandaranya?
- 908
- 00:52:34,610 --> 00:52:36,278
- Dijadwalkan untuk buka malam ini.
- 909
- 00:52:36,362 --> 00:52:39,406
- Aku sudah bicara dengan pilot kita.
- Kita berangkat paling awal.
- 910
- 00:52:40,574 --> 00:52:42,826
- Yakinlah. Anjingnya akan menemukannya.
- 911
- 00:52:44,078 --> 00:52:47,581
- Pak Little menyarankan kita
- tetap di luar istana
- 912
- 00:52:47,873 --> 00:52:50,084
- agar anjingnya bisa bekerja
- tanpa gangguan.
- 913
- 00:52:50,709 --> 00:52:52,044
- Kita harus ke mana?
- 914
- 00:52:52,586 --> 00:52:55,923
- Pasar Natal Aldovia jaraknya dekat
- di bawah.
- 915
- 00:52:56,465 --> 00:52:58,842
- Tempatnya sangat indah saat Malam Natal.
- 916
- 00:53:13,899 --> 00:53:16,110
- Tempat sempurna
- untuk mengharap keajaiban Natal.
- 917
- 00:53:16,193 --> 00:53:19,029
- Keajaiban malam Natal.
- Waktunya hanya sampai tengah malam.
- 918
- 00:53:23,117 --> 00:53:24,326
- Kau sangat lucu.
- 919
- 00:53:24,410 --> 00:53:25,869
- Kulihat Tom ikut.
- 920
- 00:53:26,036 --> 00:53:26,995
- Itu Ratu Amber!
- 921
- 00:53:27,538 --> 00:53:28,580
- Itu Ratu Amber!
- 922
- 00:53:29,415 --> 00:53:30,749
- Selamat Natal, Ratu Amber!
- 923
- 00:53:31,458 --> 00:53:32,876
- Sangat senang melihat kalian.
- 924
- 00:53:32,960 --> 00:53:34,169
- Terima kasih banyak.
- 925
- 00:53:34,461 --> 00:53:35,712
- Hai, selamat Natal.
- 926
- 00:53:35,796 --> 00:53:37,047
- Halo, selamat Natal.
- 927
- 00:53:37,131 --> 00:53:38,590
- - Kau cantik.
- - Terima kasih.
- 928
- 00:53:38,674 --> 00:53:39,591
- - Halo.
- - Halo.
- 929
- 00:53:39,675 --> 00:53:41,135
- Selamat Natal, Ratu Amber.
- 930
- 00:53:41,260 --> 00:53:43,095
- Selamat Natal, Ratu Amber.
- 931
- 00:53:43,220 --> 00:53:45,264
- - Selamat Natal, Raja Richard.
- - Terima kasih.
- 932
- 00:53:45,347 --> 00:53:46,682
- Kau suka pasarnya?
- 933
- 00:53:46,765 --> 00:53:48,016
- Ya, kami suka.
- 934
- 00:53:48,350 --> 00:53:50,519
- Orang-orang mencintai Ratu Amber.
- 935
- 00:53:51,353 --> 00:53:52,771
- Kurasa mereka berdua dicintai.
- 936
- 00:53:52,855 --> 00:53:54,231
- Pasar Natal yang indah.
- 937
- 00:53:54,356 --> 00:53:55,732
- Kau juga layak mendapatkannya.
- 938
- 00:53:56,150 --> 00:53:58,944
- Reputasi atas jerih payahmu
- harus kau terima.
- 939
- 00:53:59,736 --> 00:54:00,779
- Hai, Semua.
- 940
- 00:54:02,322 --> 00:54:05,451
- Ratu Ming, Raja Tai,
- ayo kemari bersama kami.
- 941
- 00:54:15,752 --> 00:54:16,754
- Sepertinya asyik.
- 942
- 00:54:21,258 --> 00:54:22,801
- Apa pikiran kita sama?
- 943
- 00:54:23,385 --> 00:54:24,219
- Andai saja.
- 944
- 00:54:25,429 --> 00:54:26,388
- Akan kuwujudkan.
- 945
- 00:54:31,101 --> 00:54:32,936
- Tak kusangka mereka mengizinkan kita.
- 946
- 00:54:33,187 --> 00:54:35,230
- Terkadang sangat berguna menjadi raja.
- 947
- 00:54:35,522 --> 00:54:36,774
- Atau seorang putri.
- 948
- 00:54:38,233 --> 00:54:39,693
- Lebih cepat!
- 949
- 00:54:40,068 --> 00:54:41,195
- Kau yang minta!
- 950
- 00:54:45,908 --> 00:54:49,286
- Kau akan menjadi
- atlet olahraga ekstrim musim dingin.
- 951
- 00:54:49,578 --> 00:54:51,038
- Aku mau mencoba seluncur salju.
- 952
- 00:54:51,580 --> 00:54:52,790
- Mungkin tahun depan.
- 953
- 00:54:53,040 --> 00:54:54,833
- Kau saksiku, Tom.
- Kau dengar kakakku.
- 954
- 00:54:54,917 --> 00:54:55,751
- Ya.
- 955
- 00:55:03,217 --> 00:55:04,343
- Sepertinya menyenangkan.
- 956
- 00:55:09,473 --> 00:55:10,891
- Sampai jumpa dulu, ya?
- 957
- 00:55:20,025 --> 00:55:21,068
- Ayo, cepat!
- 958
- 00:55:21,318 --> 00:55:22,778
- Kau sangat suka pamer.
- 959
- 00:55:22,861 --> 00:55:24,696
- - Pamer?
- - Aku tak bisa secepat itu.
- 960
- 00:55:24,947 --> 00:55:26,448
- Jangan tertinggal. Apa?
- 961
- 00:55:30,911 --> 00:55:31,828
- Kau terluka?
- 962
- 00:55:32,746 --> 00:55:34,623
- Dia lebih tangguh daripada penampilannya.
- 963
- 00:55:36,041 --> 00:55:37,417
- Sebenarnya tidak.
- 964
- 00:55:48,303 --> 00:55:49,596
- Aku merasa seperti balerina!
- 965
- 00:55:51,348 --> 00:55:52,224
- Lihat mereka.
- 966
- 00:56:03,277 --> 00:56:04,236
- Itu luar biasa.
- 967
- 00:56:07,614 --> 00:56:10,117
- Untuk sesaat,
- aku hampir lupa segalanya.
- 968
- 00:56:11,702 --> 00:56:12,953
- Semua akan baik-baik saja.
- 969
- 00:56:13,787 --> 00:56:15,289
- Baik kita dan bayi kita.
- 970
- 00:56:15,622 --> 00:56:16,623
- Kuharap begitu.
- 971
- 00:56:20,752 --> 00:56:21,587
- Raja Tai.
- 972
- 00:56:21,795 --> 00:56:22,713
- Ayo, Ming.
- 973
- 00:56:22,796 --> 00:56:24,965
- Aku sudah lama tak berseluncur.
- 974
- 00:56:25,424 --> 00:56:26,508
- Apa ada yang lain?
- 975
- 00:56:29,052 --> 00:56:29,970
- Panahan!
- 976
- 00:56:30,262 --> 00:56:31,805
- Kalau itu aku bisa.
- 977
- 00:56:31,972 --> 00:56:34,016
- Aku menantang siapa pun
- untuk memanah.
- 978
- 00:56:34,141 --> 00:56:34,975
- Kau akan menyesal.
- 979
- 00:56:35,058 --> 00:56:37,185
- Kami punya juara pemanah.
- 980
- 00:56:40,314 --> 00:56:42,232
- Juara pemanah? Aku?
- 981
- 00:56:42,816 --> 00:56:44,318
- Menurut Ratu Helena.
- 982
- 00:56:44,401 --> 00:56:46,862
- Aku melihatnya menghentikan penjahat
- dengan busurnya.
- 983
- 00:56:47,112 --> 00:56:48,322
- Kedengarannya asyik.
- 984
- 00:56:48,989 --> 00:56:50,616
- Pengunjung kerajaan duluan.
- 985
- 00:56:50,908 --> 00:56:51,742
- Richard...
- 986
- 00:56:57,247 --> 00:56:58,749
- Bagus, Sayang.
- 987
- 00:56:58,832 --> 00:57:00,208
- Tembakan bagus, ratuku.
- 988
- 00:57:03,378 --> 00:57:06,048
- Kosongkan pikiranmu
- dan fokus pada hal yang paling penting.
- 989
- 00:57:06,131 --> 00:57:07,007
- Kau bisa.
- 990
- 00:57:07,090 --> 00:57:10,218
- Permisi, Yang Mulia,
- pesan dari istana soal perjanjiannya.
- 991
- 00:57:10,385 --> 00:57:12,763
- Anjingnya gagal,
- perjanjiannya masih hilang.
- 992
- 00:57:14,181 --> 00:57:15,974
- - Tepat sasaran!
- - Amber!
- 993
- 00:57:18,018 --> 00:57:19,019
- Dia pingsan.
- 994
- 00:57:26,944 --> 00:57:28,654
- Bawa dia ke kursi malas.
- 995
- 00:57:28,737 --> 00:57:30,822
- Richard, aku baik-baik saja.
- 996
- 00:57:31,156 --> 00:57:32,407
- Aku hanya ingin memastikan.
- 997
- 00:57:33,241 --> 00:57:35,577
- Dokter Magoro. Pak, ini Dokter Magoro.
- 998
- 00:57:35,994 --> 00:57:36,870
- Terima kasih.
- 999
- 00:57:36,954 --> 00:57:39,122
- <i>- Aku dengar Ratu pingsan?</i>
- - Ya.
- 1000
- 00:57:39,247 --> 00:57:40,832
- Ya, tadinya,
- tapi kini sudah siuman.
- 1001
- 00:57:41,083 --> 00:57:42,250
- <i>Dia terlalu lelah.</i>
- 1002
- 00:57:42,334 --> 00:57:43,210
- Sudah kuduga.
- 1003
- 00:57:43,627 --> 00:57:44,711
- Kau terlalu lelah.
- 1004
- 00:57:44,836 --> 00:57:45,754
- Dia perlu istirahat.
- 1005
- 00:57:45,837 --> 00:57:47,130
- Ya. Akan kusampaikan.
- 1006
- 00:57:47,214 --> 00:57:48,590
- <i>Kau mau aku ke istana?</i>
- 1007
- 00:57:48,674 --> 00:57:50,175
- Kami akan sangat berterima kasih.
- 1008
- 00:57:50,634 --> 00:57:51,468
- Dia sedang kemari.
- 1009
- 00:57:51,760 --> 00:57:53,303
- Sudah kubilang, aku tak apa.
- 1010
- 00:57:53,553 --> 00:57:55,472
- Kau harus istirahat sampai dia tiba.
- 1011
- 00:57:55,722 --> 00:57:57,599
- Itu perintah dokter dan Raja.
- 1012
- 00:57:57,974 --> 00:57:59,351
- Perintah Putri juga.
- 1013
- 00:57:59,601 --> 00:58:00,435
- Istirahatlah.
- 1014
- 00:58:00,519 --> 00:58:03,146
- Bagaimana bisa? Waktu kita
- hanya sampai tengah malam.
- 1015
- 00:58:04,272 --> 00:58:05,190
- Berapa lama?
- 1016
- 00:58:06,650 --> 00:58:07,693
- Bagus, terima kasih.
- 1017
- 00:58:10,112 --> 00:58:11,613
- Bandaranya segera dibuka.
- 1018
- 00:58:12,572 --> 00:58:14,074
- Bisa tolong atur transportasinya?
- 1019
- 00:58:14,157 --> 00:58:15,659
- Baik, Nona Lynn.
- 1020
- 00:58:23,000 --> 00:58:23,834
- Silakan.
- 1021
- 00:58:25,877 --> 00:58:27,921
- Maaf, ada kabar berita.
- 1022
- 00:58:28,547 --> 00:58:29,798
- Bandaranya sudah dibuka.
- 1023
- 00:58:30,090 --> 00:58:31,425
- Keluarga Penglia akan pergi.
- 1024
- 00:58:31,508 --> 00:58:32,759
- Astaga.
- 1025
- 00:58:34,302 --> 00:58:35,512
- Mereka akan kutemui.
- 1026
- 00:58:35,595 --> 00:58:37,514
- - Kumohon, Ibu.
- - Ayo, Pak Zabala.
- 1027
- 00:58:37,597 --> 00:58:39,725
- Tentu saja, Yang Mulia. Permisi.
- 1028
- 00:58:43,729 --> 00:58:44,855
- Kita harus bagaimana?
- 1029
- 00:58:45,063 --> 00:58:46,773
- Kita harus mengekspos Simon dan Lynn.
- 1030
- 00:58:46,857 --> 00:58:48,567
- Itu harapan terakhir menemukannya.
- 1031
- 00:58:48,859 --> 00:58:49,818
- Benar.
- 1032
- 00:58:49,985 --> 00:58:50,819
- Simon?
- 1033
- 00:58:51,361 --> 00:58:53,822
- Dia dan Lynn berkonspirasi
- sejak dia tiba.
- 1034
- 00:58:54,197 --> 00:58:56,491
- - Memalukan.
- - Namun bisa ditebak.
- 1035
- 00:58:56,658 --> 00:58:58,785
- Dengar, ada yang mengusikku.
- 1036
- 00:58:59,453 --> 00:59:00,579
- Sebut saja ini insting.
- 1037
- 00:59:01,246 --> 00:59:04,750
- Jika benar Simon dan Lynn mengambil
- dan menyembunyikannya perjanjiannya,
- 1038
- 00:59:05,333 --> 00:59:07,085
- kenapa anjing polisi tak menemukannya?
- 1039
- 00:59:07,169 --> 00:59:09,171
- - Kita harus menanyai Simon.
- - Ada lagi.
- 1040
- 00:59:09,629 --> 00:59:12,257
- Skandal tua soal Pangeran Claude
- dan Pangeran Jun.
- 1041
- 00:59:12,799 --> 00:59:14,926
- Keluarganya bersumpah balas dendam.
- 1042
- 00:59:15,302 --> 00:59:18,346
- Mungkin karena itu perjanjiannya
- hampir dicuri 200 tahun lalu.
- 1043
- 00:59:18,638 --> 00:59:20,599
- Perjanjiannya pernah dicuri dulu?
- 1044
- 00:59:22,267 --> 00:59:23,351
- Ada apa?
- 1045
- 00:59:23,518 --> 00:59:26,772
- Entahlah, kram. Perutku kram parah.
- 1046
- 00:59:27,064 --> 00:59:27,981
- Astaga.
- 1047
- 00:59:28,064 --> 00:59:28,940
- Apa itu artinya...
- 1048
- 00:59:29,608 --> 00:59:30,984
- - Kurasa begitu.
- - Apa?
- 1049
- 00:59:31,693 --> 00:59:33,111
- Aku akan melahirkan.
- 1050
- 00:59:33,403 --> 00:59:34,237
- Kau yakin?
- 1051
- 00:59:45,832 --> 00:59:47,125
- Halo? Raja Richard?
- 1052
- 00:59:47,626 --> 00:59:49,795
- Dokter, Amber akan melahirkan.
- 1053
- 00:59:50,003 --> 00:59:50,962
- <i>Melahirkan. Sekarang?</i>
- 1054
- 00:59:51,838 --> 00:59:54,508
- <i>Tidak, Yang Mulia.</i>
- <i>Jadwal melahirkannya bulan Januari.</i>
- 1055
- 00:59:54,716 --> 00:59:56,551
- Punggungnya sakit dan dia kram.
- 1056
- 00:59:57,260 --> 00:59:59,513
- Mungkin lebih awal
- karena aktivitasnya berlebihan.
- 1057
- 00:59:59,638 --> 01:00:00,680
- Dia sangat aktif.
- 1058
- 01:00:01,014 --> 01:00:04,726
- Beri tahu Ratu, tarik napas dalam-dalam
- dan tetap tenang.
- 1059
- 01:00:04,810 --> 01:00:06,228
- <i>Baik. Terima kasih, Dokter.</i>
- 1060
- 01:00:06,311 --> 01:00:07,646
- Sampai jumpa. Dah.
- 1061
- 01:00:25,956 --> 01:00:28,708
- - Benarkah? Apa akan melahirkan?
- - Tampaknya begitu.
- 1062
- 01:00:29,084 --> 01:00:32,379
- - Kontraksinya seberapa jauh?
- - Dekat. Semakin kuat.
- 1063
- 01:00:32,462 --> 01:00:35,590
- Kita menyebutnya sentakan sesuai dokter
- yang dalam perjalanan kemari.
- 1064
- 01:00:38,176 --> 01:00:39,010
- Ini dia.
- 1065
- 01:00:41,221 --> 01:00:42,222
- Raja Richard...
- 1066
- 01:00:42,597 --> 01:00:45,392
- mobilku tak bisa bergerak.
- 1067
- 01:00:46,685 --> 01:00:47,519
- Di mana kau?
- 1068
- 01:00:48,103 --> 01:00:49,563
- Jalan utara. Tetap di mobilmu.
- 1069
- 01:00:49,855 --> 01:00:50,689
- Ada apa?
- 1070
- 01:00:50,772 --> 01:00:51,982
- Mobilnya terjebak salju.
- 1071
- 01:00:52,065 --> 01:00:53,233
- Tapi bayinya akan keluar.
- 1072
- 01:00:53,608 --> 01:00:56,528
- Dulu aku relawan di bangsal bersalin.
- Kau akan kubantu.
- 1073
- 01:00:58,071 --> 01:01:00,115
- Tai, batalkan penerbangan kita.
- 1074
- 01:01:00,240 --> 01:01:02,033
- Tentu saja. Lynn!
- 1075
- 01:01:02,409 --> 01:01:03,535
- Terima kasih, Ratu Ming.
- 1076
- 01:01:03,702 --> 01:01:05,162
- - Kujemput Dr. Magoro.
- - Richard!
- 1077
- 01:01:05,245 --> 01:01:06,997
- Aku kembali setelah dia kujemput.
- 1078
- 01:01:07,497 --> 01:01:09,082
- Kau pasti bisa melaluinya.
- 1079
- 01:01:09,166 --> 01:01:10,000
- Aku mencintaimu.
- 1080
- 01:01:10,417 --> 01:01:11,251
- Aku mencintaimu.
- 1081
- 01:01:12,919 --> 01:01:14,379
- Tolong jaga dia.
- 1082
- 01:01:17,090 --> 01:01:18,884
- Richard, kami dengar soal Amber. Apa...
- 1083
- 01:01:18,967 --> 01:01:20,635
- - Kita bicara nanti.
- - Apa...
- 1084
- 01:01:36,568 --> 01:01:37,611
- Anak baik, ayo.
- 1085
- 01:01:38,862 --> 01:01:40,989
- Aku juga pernah melahirkan lebih awal.
- 1086
- 01:01:41,072 --> 01:01:42,616
- - Sungguh?
- - Putraku.
- 1087
- 01:01:42,699 --> 01:01:43,533
- Dia tak apa?
- 1088
- 01:01:43,950 --> 01:01:45,911
- Dia pintar, cakap,
- 1089
- 01:01:46,286 --> 01:01:48,705
- dan kekuatannya setara tiga anak.
- 1090
- 01:01:49,915 --> 01:01:52,334
- Bayimu akan baik-baik saja.
- 1091
- 01:01:52,459 --> 01:01:54,878
- Anakmu kuat, Amber.
- Seperti kau dan Richard.
- 1092
- 01:01:55,128 --> 01:01:57,964
- Namun aku cemas tengah malam
- akan segera lewat.
- 1093
- 01:01:58,214 --> 01:02:00,008
- Jika perjanjiannya tak ditandatangani,
- 1094
- 01:02:00,342 --> 01:02:01,885
- anakku akan dikutuk.
- 1095
- 01:02:02,052 --> 01:02:02,886
- Emily!
- 1096
- 01:02:03,428 --> 01:02:06,181
- Sudah kubilang jangan cemaskan Amber
- dengan bualan itu.
- 1097
- 01:02:06,848 --> 01:02:08,099
- Bagaimana jika itu benar?
- 1098
- 01:02:08,516 --> 01:02:11,269
- Sihir sudah lama didiskreditkan,
- 1099
- 01:02:11,478 --> 01:02:12,520
- dengan alasan
- yang baik.
- 1100
- 01:02:12,938 --> 01:02:15,732
- Banyak perjanjian lama
- berkaitan dengan hukuman takhayul .
- 1101
- 01:02:16,316 --> 01:02:17,609
- Itu tak aneh.
- 1102
- 01:02:19,611 --> 01:02:20,946
- Ceritakan yang ini.
- 1103
- 01:02:21,321 --> 01:02:24,449
- Yang kubaca soal seorang penyihir
- yang membaca mantra.
- 1104
- 01:02:29,829 --> 01:02:31,706
- Ayo, Nak! Ayo!
- 1105
- 01:02:38,505 --> 01:02:39,506
- Jangan malam ini.
- 1106
- 01:02:41,299 --> 01:02:42,133
- Ayo!
- 1107
- 01:02:43,176 --> 01:02:44,803
- Kutukan memengaruhi anak sulung
- 1108
- 01:02:44,886 --> 01:02:46,846
- kerajaan penyebab gagalnya perjanjian.
- 1109
- 01:02:47,264 --> 01:02:50,433
- Lazim pada waktu itu,
- tapi kini tidak lagi.
- 1110
- 01:02:50,642 --> 01:02:51,476
- Tetap saja...
- 1111
- 01:02:51,726 --> 01:02:53,853
- Kau tak mau ambil risiko, aku paham,
- 1112
- 01:02:54,396 --> 01:02:56,398
- sekecil apa pun kemungkinannya.
- 1113
- 01:02:56,940 --> 01:02:59,734
- Cinta ibu pada anaknya
- lebih besar dari apa pun.
- 1114
- 01:02:59,818 --> 01:03:03,363
- Seseorang di istana ini
- menyabotase penandatanganannya. Kenapa?
- 1115
- 01:03:05,949 --> 01:03:08,410
- Yang Mulia!
- Aku sudah bicara dengan dokter
- 1116
- 01:03:08,493 --> 01:03:12,455
- dan katanya pemberian obat pereda nyeri
- dibolehkan untuk...
- 1117
- 01:03:13,790 --> 01:03:14,749
- sentakanmu.
- 1118
- 01:03:14,833 --> 01:03:17,544
- Terima kasih, Bu Averill,
- tapi aku masih perlu berpikir.
- 1119
- 01:03:17,752 --> 01:03:18,586
- Amber...
- 1120
- 01:03:19,379 --> 01:03:22,132
- Kita semua ingin yang terbaik
- untuk bayi dan dirimu.
- 1121
- 01:03:22,632 --> 01:03:24,968
- Kumohon jangan mencemaskan
- hal-hal yang tak penting.
- 1122
- 01:03:25,218 --> 01:03:26,511
- Mungkin itu penting.
- 1123
- 01:03:26,594 --> 01:03:29,431
- Mungkin saja nyata.
- Lagian, penjara kita berhantu.
- 1124
- 01:03:29,597 --> 01:03:31,308
- - Berhantu?
- - Ya.
- 1125
- 01:03:31,391 --> 01:03:33,101
- Pak Little pernah melihatnya,
- 1126
- 01:03:33,268 --> 01:03:35,937
- hantu pencuri perjanjian 200 tahun lalu.
- 1127
- 01:03:36,146 --> 01:03:38,064
- Emily, dengarkan aku.
- 1128
- 01:03:38,148 --> 01:03:40,275
- Aku perlu bantuanmu saat ini juga.
- 1129
- 01:03:48,283 --> 01:03:50,910
- Kenapa Amber ingin kita turun kemari?
- 1130
- 01:03:51,328 --> 01:03:53,830
- Dia bersikeras kita mencari
- di tempat paling terpencil.
- 1131
- 01:03:56,541 --> 01:03:59,753
- Berdoa saja agar kita terhindar dari hantu
- yang menghantui penjara ini.
- 1132
- 01:04:00,628 --> 01:04:03,006
- Kau tak takut dengan hantu
- yang dibuat-buat, bukan?
- 1133
- 01:04:18,104 --> 01:04:18,980
- Apa itu?
- 1134
- 01:04:19,981 --> 01:04:21,983
- Hanya imajinasi kita.
- 1135
- 01:04:22,150 --> 01:04:23,651
- Kita berdua mendengarnya.
- 1136
- 01:04:25,153 --> 01:04:25,987
- Ayo.
- 1137
- 01:04:49,177 --> 01:04:50,345
- Leopold pernah di sini.
- 1138
- 01:04:51,471 --> 01:04:52,514
- Sekarang kita.
- 1139
- 01:04:56,601 --> 01:04:58,520
- - Terkunci.
- - Oh, tidak!
- 1140
- 01:04:59,270 --> 01:05:00,105
- Tolong!
- 1141
- 01:05:00,480 --> 01:05:01,314
- Astaga.
- 1142
- 01:05:01,981 --> 01:05:03,858
- Tolong! Tolong kami!
- 1143
- 01:05:04,734 --> 01:05:05,652
- Tolong!
- 1144
- 01:05:06,486 --> 01:05:07,654
- Tolong!
- 1145
- 01:05:23,920 --> 01:05:24,754
- Ayo!
- 1146
- 01:05:27,257 --> 01:05:28,341
- Dokter Magoro?
- 1147
- 01:05:29,259 --> 01:05:30,093
- Dokter?
- 1148
- 01:05:33,471 --> 01:05:34,472
- Dokter Magoro?
- 1149
- 01:05:35,056 --> 01:05:37,350
- - Kau tak apa?
- - Ya, terima kasih.
- 1150
- 01:05:38,184 --> 01:05:39,727
- Aku yakin kau tahu cara naik kuda.
- 1151
- 01:05:39,894 --> 01:05:41,146
- Benar.
- 1152
- 01:05:54,450 --> 01:05:55,535
- Kasihan dia.
- 1153
- 01:06:01,791 --> 01:06:03,626
- Ini bukan waktunya, Simon.
- 1154
- 01:06:06,963 --> 01:06:07,797
- Amber.
- 1155
- 01:06:08,298 --> 01:06:10,550
- Sepertinya kau butuh ini.
- 1156
- 01:06:10,884 --> 01:06:13,303
- Remaslah saat kau merasa kewalahan.
- 1157
- 01:06:14,345 --> 01:06:15,221
- Ini ampuh untukku.
- 1158
- 01:06:16,222 --> 01:06:17,432
- Terima kasih, Simon.
- 1159
- 01:06:23,021 --> 01:06:25,315
- Air panas yang kau minta, Yang Mulia.
- 1160
- 01:06:28,067 --> 01:06:31,446
- Aku butuh bantal pemanas
- dan rol cat dengan pegangan yang bagus.
- 1161
- 01:06:31,946 --> 01:06:33,573
- Baik. Segera saya ambilkan.
- 1162
- 01:06:34,949 --> 01:06:37,702
- Aku punya bantal pemanas
- dan kau cari rolnya.
- 1163
- 01:06:39,120 --> 01:06:40,705
- Apa kami bisa membantu?
- 1164
- 01:06:40,997 --> 01:06:44,417
- Aku bertanggung jawab
- mencari rol cat di istana.
- 1165
- 01:06:45,293 --> 01:06:46,836
- Aku memilikinya.
- 1166
- 01:06:47,504 --> 01:06:48,546
- - Sungguh?
- - Benarkah?
- 1167
- 01:06:48,880 --> 01:06:50,215
- Dengan pegangan yang bagus?
- 1168
- 01:06:50,757 --> 01:06:53,092
- Pegangan yang sangat bagus, ya.
- 1169
- 01:06:53,176 --> 01:06:55,053
- Boleh aku tanya kenapa?
- 1170
- 01:06:55,261 --> 01:06:57,472
- Tidak, kau tak boleh tanya, Andrew.
- 1171
- 01:06:58,765 --> 01:07:00,225
- Ayo, Pak Z.
- 1172
- 01:07:00,558 --> 01:07:02,810
- - Akan kami ambil.
- - Terima kasih.
- 1173
- 01:07:07,565 --> 01:07:09,943
- Tolong! Tolong bantu kami!
- 1174
- 01:07:10,235 --> 01:07:11,361
- Tolong!
- 1175
- 01:07:11,861 --> 01:07:14,113
- Tak ada gunanya, Sayang,
- suara kita tak terdengar.
- 1176
- 01:07:16,991 --> 01:07:18,534
- Lihat, kuncinya!
- 1177
- 01:07:19,911 --> 01:07:21,704
- Jika saja kita bisa meraihnya.
- 1178
- 01:07:23,581 --> 01:07:24,666
- Terlalu jauh.
- 1179
- 01:07:26,251 --> 01:07:27,460
- Ini sangat membantu.
- 1180
- 01:07:27,585 --> 01:07:29,504
- Berapa lama kau relawan di rumah sakit?
- 1181
- 01:07:29,587 --> 01:07:31,673
- - Bertahun-tahun.
- - Kau belajar banyak.
- 1182
- 01:07:31,923 --> 01:07:35,260
- Tak ada pekerjaan yang lebih memuaskan
- selain perawat bersalin.
- 1183
- 01:07:35,468 --> 01:07:37,428
- Penglia kini punya layanan
- 1184
- 01:07:37,512 --> 01:07:41,182
- untuk membantu segala kebutuhan para ibu.
- 1185
- 01:07:41,266 --> 01:07:43,059
- Aku tahu program itu, itu hebat.
- 1186
- 01:07:43,268 --> 01:07:45,270
- Aku mencoba menerapkan
- hal serupa di sini,
- 1187
- 01:07:45,520 --> 01:07:46,729
- dengan beberapa pembaruan.
- 1188
- 01:07:51,568 --> 01:07:53,861
- Sedikit lagi.
- 1189
- 01:07:55,572 --> 01:07:58,116
- Hampir. Ayo, kau pasti bisa.
- 1190
- 01:07:59,075 --> 01:08:00,159
- Kau berhasil.
- 1191
- 01:08:00,660 --> 01:08:02,787
- Itu dia. Gadis pintar.
- 1192
- 01:08:03,871 --> 01:08:04,831
- Hampir sampai.
- 1193
- 01:08:05,582 --> 01:08:06,624
- Angkat.
- 1194
- 01:08:09,836 --> 01:08:10,670
- Emily!
- 1195
- 01:08:10,962 --> 01:08:13,131
- Emily, kau baik-baik saja?
- 1196
- 01:08:13,256 --> 01:08:15,758
- - Ya, aku tak apa.
- - Batunya tak melukaimu?
- 1197
- 01:08:16,384 --> 01:08:17,969
- Lihat, di sana.
- 1198
- 01:08:18,177 --> 01:08:20,305
- - Aku tak percaya.
- - Perjanjian yang hilang.
- 1199
- 01:08:23,349 --> 01:08:24,350
- Apa itu?
- 1200
- 01:08:27,186 --> 01:08:29,063
- Hantu, datang untuk mengambil perjanjian.
- 1201
- 01:08:29,856 --> 01:08:30,690
- Tidak, dengar.
- 1202
- 01:08:32,150 --> 01:08:34,360
- Itu angin yang bertiup menembus batu.
- 1203
- 01:08:34,819 --> 01:08:36,821
- Jadi, tak ada hantu?
- 1204
- 01:08:37,947 --> 01:08:38,781
- Tidak.
- 1205
- 01:08:40,616 --> 01:08:42,118
- Lalu kita dapat perjanjiannya.
- 1206
- 01:08:43,161 --> 01:08:44,579
- Namun kita masih terkunci.
- 1207
- 01:08:52,253 --> 01:08:54,088
- - Amber.
- - Richard.
- 1208
- 01:08:55,006 --> 01:08:56,966
- - Kau bagaimana?
- - Bayinya belum lahir.
- 1209
- 01:08:57,342 --> 01:08:59,302
- Semuanya akan baik-baik saja,
- Yang Mulia.
- 1210
- 01:08:59,761 --> 01:09:01,262
- Seberapa jauh sentakanmu?
- 1211
- 01:09:01,346 --> 01:09:02,930
- Lima menit, berlanjut stabil.
- 1212
- 01:09:03,765 --> 01:09:05,391
- Terima kasih telah penuh perhatian.
- 1213
- 01:09:10,438 --> 01:09:11,439
- Itu tak berguna.
- 1214
- 01:09:11,731 --> 01:09:13,149
- Ini hampir tengah malam.
- 1215
- 01:09:13,941 --> 01:09:14,859
- Sudah berakhir.
- 1216
- 01:09:16,027 --> 01:09:17,445
- Kita tak boleh menyerah.
- 1217
- 01:09:17,654 --> 01:09:18,863
- Namun kita bisa apa?
- 1218
- 01:09:24,494 --> 01:09:25,328
- Ini.
- 1219
- 01:09:28,748 --> 01:09:29,791
- Brilian, Ibu.
- 1220
- 01:09:39,759 --> 01:09:41,010
- Seprainya, Dokter.
- 1221
- 01:09:42,345 --> 01:09:43,346
- Jam berapa ini?
- 1222
- 01:09:44,305 --> 01:09:45,723
- 10 menit sebelum tengah malam.
- 1223
- 01:09:46,307 --> 01:09:47,350
- Di mana mereka?
- 1224
- 01:09:48,393 --> 01:09:49,852
- Kami temukan perjanjiannya.
- 1225
- 01:09:50,103 --> 01:09:50,937
- Apa? Di mana?
- 1226
- 01:09:51,521 --> 01:09:52,480
- Di penjara.
- 1227
- 01:09:54,649 --> 01:09:55,692
- Bagaimana kau tahu?
- 1228
- 01:09:55,983 --> 01:09:57,276
- Amber memecahkan misterinya.
- 1229
- 01:09:58,236 --> 01:09:59,070
- Ya.
- 1230
- 01:10:00,113 --> 01:10:02,532
- Mari, Semua.
- Kalian harus mendengarnya.
- 1231
- 01:10:02,907 --> 01:10:06,452
- Seseorang di ruangan ini,
- telah mencuri perjanjiannya.
- 1232
- 01:10:08,371 --> 01:10:09,831
- Katakan semua yang kau tahu.
- 1233
- 01:10:10,623 --> 01:10:12,917
- Skandal yang ada setelah
- penandatanganan perjanjian
- 1234
- 01:10:13,000 --> 01:10:15,503
- berbuah dugaan peracunan Pangeran Claude.
- 1235
- 01:10:16,003 --> 01:10:17,672
- Keluarganya bersumpah balas dendam
- 1236
- 01:10:17,880 --> 01:10:20,216
- dan anggota keluarga itu
- ada di ruangan ini.
- 1237
- 01:10:21,426 --> 01:10:22,260
- Teruskan.
- 1238
- 01:10:23,010 --> 01:10:26,222
- Nama keluarga Pangeran Claude, Devon,
- tak asing bagiku,
- 1239
- 01:10:26,389 --> 01:10:28,224
- dan malam ini aku ingat kenapa.
- 1240
- 01:10:28,474 --> 01:10:29,934
- Aku membacanya di buku ini.
- 1241
- 01:10:31,310 --> 01:10:33,104
- Nama keluarga ibumu dulu adalah Devin.
- 1242
- 01:10:33,771 --> 01:10:35,606
- Bukan begitu, Pak Little?
- 1243
- 01:10:40,820 --> 01:10:43,406
- Aku tahu kau orangnya, Pak Little.
- 1244
- 01:10:45,825 --> 01:10:47,994
- Kau yang terakhir mengunci perjanjiannya,
- 1245
- 01:10:48,161 --> 01:10:50,037
- kau menjauhkan anjing dari penjara,
- 1246
- 01:10:50,121 --> 01:10:52,457
- dan kau mencoba menjauhkan Emily
- dari penjara
- 1247
- 01:10:52,540 --> 01:10:54,417
- dengan cerita hantu buatan.
- 1248
- 01:10:57,086 --> 01:10:58,880
- Jika kau bersalah, Pak Little,
- 1249
- 01:10:59,464 --> 01:11:00,840
- mengakulah sekarang.
- 1250
- 01:11:01,257 --> 01:11:02,258
- Aku melakukannya.
- 1251
- 01:11:02,967 --> 01:11:04,385
- Untuk merusak gencatan senjata<i>,</i>
- 1252
- 01:11:04,635 --> 01:11:06,679
- dan memutuskan semua hubungan
- dengan Penglia.
- 1253
- 01:11:07,555 --> 01:11:08,389
- Kenapa?
- 1254
- 01:11:09,056 --> 01:11:10,808
- Aku terikat oleh sumpah darah leluhur,
- 1255
- 01:11:10,892 --> 01:11:14,353
- sumpah setia untuk membalas kejahatan
- terhadap keluargaku
- 1256
- 01:11:14,729 --> 01:11:16,355
- oleh Pangeran Jun dari Penglia.
- 1257
- 01:11:16,439 --> 01:11:20,109
- Pak Little, kejahatan Pangeran Jun
- tak pernah terbukti.
- 1258
- 01:11:20,693 --> 01:11:23,279
- Para sejarawan kami percaya
- bahwa pelaku sebenarnya
- 1259
- 01:11:23,654 --> 01:11:25,573
- adalah tuan tanah feodal yang tamak.
- 1260
- 01:11:25,865 --> 01:11:28,117
- Aku mengemban tugas. Sudah kupenuhi.
- 1261
- 01:11:29,202 --> 01:11:30,745
- Kau nyaris memulai peperangan.
- 1262
- 01:11:31,287 --> 01:11:33,498
- Dan dapat mengutuk bayi tak berdosa.
- 1263
- 01:11:34,207 --> 01:11:36,626
- Aku baru tahu soal kutukan itu malam ini.
- 1264
- 01:11:37,752 --> 01:11:40,671
- Aku tak akan pernah berniat
- membuat bayimu celaka.
- 1265
- 01:11:41,631 --> 01:11:43,549
- - Pak Zabala.
- - Ya, Bu?
- 1266
- 01:11:44,967 --> 01:11:47,220
- Bawa Pak Little ke kamar Leopold.
- 1267
- 01:11:47,303 --> 01:11:48,513
- Dengan segera.
- 1268
- 01:11:52,308 --> 01:11:53,142
- Simon,
- 1269
- 01:11:53,935 --> 01:11:55,645
- maaf atas perilakuku tadi.
- 1270
- 01:11:56,938 --> 01:11:57,939
- Apa kau pikir...
- 1271
- 01:11:58,898 --> 01:12:00,483
- Kami sempat curiga.
- 1272
- 01:12:02,818 --> 01:12:03,986
- Kau juga!
- 1273
- 01:12:05,446 --> 01:12:07,156
- Lynn dan aku tekun bekerja
- 1274
- 01:12:07,240 --> 01:12:10,743
- pada perubahan ekonomi perjanjian
- yang dapat menguntungkan kedua kerajaan.
- 1275
- 01:12:11,118 --> 01:12:13,204
- Kami menemukan solusi
- yang sangat menjanjikan.
- 1276
- 01:12:14,830 --> 01:12:15,957
- Aku janji itu saja.
- 1277
- 01:12:18,334 --> 01:12:19,168
- Ada apa?
- 1278
- 01:12:19,794 --> 01:12:23,464
- Saat semalam aku ke kamarmu setelah
- Lynn pergi, kau menyembunyikan sesuatu.
- 1279
- 01:12:23,631 --> 01:12:25,466
- Apa hubungannya dengan perjanjian itu?
- 1280
- 01:12:26,884 --> 01:12:27,718
- Tak ada.
- 1281
- 01:12:29,428 --> 01:12:32,098
- Lynn membantu memastikanku
- memilih dengan baik
- 1282
- 01:12:32,557 --> 01:12:34,684
- hadiah terpenting
- yang akan kuberikan kepadamu.
- 1283
- 01:12:36,435 --> 01:12:38,187
- Aku ingin menunggu besok, tapi...
- 1284
- 01:12:40,064 --> 01:12:41,232
- Melissa, cintaku...
- 1285
- 01:12:42,483 --> 01:12:44,443
- Meski aku tak layak
- mendapat kehormatan ini,
- 1286
- 01:12:45,987 --> 01:12:46,988
- maukah kau menikahiku?
- 1287
- 01:12:49,323 --> 01:12:51,450
- Ya!
- 1288
- 01:12:59,500 --> 01:13:00,543
- Selamat!
- 1289
- 01:13:01,377 --> 01:13:03,087
- Selamat, Simon.
- 1290
- 01:13:05,423 --> 01:13:06,966
- Selamat, Melissa.
- 1291
- 01:13:07,258 --> 01:13:08,509
- Kau boleh juga.
- 1292
- 01:13:08,593 --> 01:13:10,928
- Oh, itu pujian yang bagus.
- 1293
- 01:13:11,262 --> 01:13:12,555
- Jangan besar kepala.
- 1294
- 01:13:14,140 --> 01:13:16,350
- Kurasa kau pantas
- mendapat gelar kerajaan, Simon.
- 1295
- 01:13:17,018 --> 01:13:18,019
- Bagaimana dengan <i>Duke?</i>
- 1296
- 01:13:19,145 --> 01:13:20,354
- Aku terima.
- 1297
- 01:13:20,521 --> 01:13:23,149
- Ini berita bagus.
- Aku turut bahagia untukmu.
- 1298
- 01:13:23,649 --> 01:13:26,193
- Namun waktu hampir habis.
- Ini hampir tengah malam.
- 1299
- 01:13:26,444 --> 01:13:27,904
- Perjanjian mesti ditandatangani.
- 1300
- 01:13:28,446 --> 01:13:30,281
- - Cepat.
- - Ya.
- 1301
- 01:13:30,364 --> 01:13:33,910
- Kita harus biarkan para Ratu
- untuk tanda tangan juga.
- 1302
- 01:13:34,452 --> 01:13:36,454
- Kita selalu bisa mencetak sejarah.
- 1303
- 01:13:37,830 --> 01:13:39,123
- Namun harus cepat.
- 1304
- 01:13:44,712 --> 01:13:46,213
- Yang Mulia, Raja Tai.
- 1305
- 01:13:46,839 --> 01:13:49,008
- Raja yang berkunjung lebih dulu.
- 1306
- 01:13:51,052 --> 01:13:52,678
- Silakan lebih dulu, Ratuku.
- 1307
- 01:13:53,095 --> 01:13:55,723
- Kau telah membuatku
- dan seluruh Penglia sangat bangga.
- 1308
- 01:14:17,828 --> 01:14:23,876
- Pada jam 11:59, tanggal 24 Desember
- di tahun 2019,
- 1309
- 01:14:24,126 --> 01:14:26,128
- Kunyatakan perjanjian gencatan senjata
- 1310
- 01:14:26,253 --> 01:14:28,964
- antara kerajaan Aldovia dan Penglia
- 1311
- 01:14:29,298 --> 01:14:30,299
- dijalankan,
- 1312
- 01:14:30,633 --> 01:14:34,595
- disahkan dan diperbarui
- untuk 100 tahun ke depan.
- 1313
- 01:14:38,891 --> 01:14:39,725
- Kita berhasil.
- 1314
- 01:14:42,353 --> 01:14:43,312
- Selamat Natal.
- 1315
- 01:14:44,271 --> 01:14:45,648
- Selamat hari jadi.
- 1316
- 01:14:45,940 --> 01:14:47,483
- Selamat Natal, Semua.
- 1317
- 01:14:49,568 --> 01:14:50,403
- Selamat Natal!
- 1318
- 01:14:52,196 --> 01:14:53,990
- Selamat Natal, Nyonya Averill.
- 1319
- 01:14:57,326 --> 01:14:58,411
- Kurasa sudah waktunya.
- 1320
- 01:14:59,286 --> 01:15:01,539
- Semua kecuali sang ayah, keluar.
- 1321
- 01:15:05,835 --> 01:15:08,129
- Bayi kerajaan siap untuk keluar.
- 1322
- 01:15:08,421 --> 01:15:09,296
- Oke.
- 1323
- 01:15:10,464 --> 01:15:12,133
- - Tolong pindahkan ini.
- - Ya.
- 1324
- 01:15:12,216 --> 01:15:14,260
- Terima kasih. Oke.
- 1325
- 01:15:27,356 --> 01:15:28,691
- Selamat.
- 1326
- 01:15:29,358 --> 01:15:31,777
- Bayi yang sehat dan cantik.
- 1327
- 01:15:32,945 --> 01:15:34,030
- Syukurlah.
- 1328
- 01:15:34,655 --> 01:15:35,656
- Bagus, Amber.
- 1329
- 01:15:36,157 --> 01:15:38,409
- Ratu Amber, Raja Richard,
- 1330
- 01:15:38,659 --> 01:15:41,787
- kupersembahkan masa depan Aldovia,
- 1331
- 01:15:42,413 --> 01:15:43,372
- putrimu.
- 1332
- 01:15:46,417 --> 01:15:47,251
- Hai.
- 1333
- 01:15:51,046 --> 01:15:52,465
- Dia cantik.
- 1334
- 01:15:54,216 --> 01:15:55,426
- Dia luar biasa.
- 1335
- 01:15:57,178 --> 01:15:58,429
- Sama seperti ibunya.
- 1336
- 01:16:03,184 --> 01:16:04,018
- Terima kasih.
- 1337
- 01:16:16,363 --> 01:16:17,490
- Amber dan aku
- 1338
- 01:16:17,907 --> 01:16:19,909
- adalah orang tua yang bangga...
- 1339
- 01:16:20,326 --> 01:16:21,410
- atas...
- 1340
- 01:16:21,744 --> 01:16:23,329
- bayi perempuan kami.
- 1341
- 01:16:25,122 --> 01:16:26,499
- Sudah kuduga perempuan.
- 1342
- 01:16:27,917 --> 01:16:29,835
- - Selamat.
- - Terima kasih.
- 1343
- 01:16:30,878 --> 01:16:31,712
- Ibu.
- 1344
- 01:16:31,796 --> 01:16:34,590
- Ayahmu akan sangat senang
- jika dia di sini.
- 1345
- 01:16:34,757 --> 01:16:37,676
- Pak Zabala, siapkan sampanye
- atas kelahiran bayi perempuannya!
- 1346
- 01:16:38,803 --> 01:16:42,431
- Perempuan? Apa aku punya cucu perempuan?
- 1347
- 01:16:43,349 --> 01:16:44,767
- Selamat Natal!
- 1348
- 01:16:46,977 --> 01:16:49,313
- Aku berjuang demi penerbangan pertama.
- 1349
- 01:16:49,730 --> 01:16:52,441
- Kau tepat waktu untuk menemuinya.
- Ibu, Rudy.
- 1350
- 01:16:57,071 --> 01:16:58,364
- Ayah, akhirnya kau sampai.
- 1351
- 01:17:04,453 --> 01:17:06,038
- Bagaimana kabarmu, Sayang?
- 1352
- 01:17:06,122 --> 01:17:07,331
- Sangat baik.
- 1353
- 01:17:08,207 --> 01:17:11,210
- Ini cucumu, Elleri.
- 1354
- 01:17:12,419 --> 01:17:13,963
- Kau memberinya nama ibu.
- 1355
- 01:17:15,631 --> 01:17:16,465
- Elleri.
- 1356
- 01:17:18,050 --> 01:17:19,260
- Kau sempurna.
- 1357
- 01:17:20,928 --> 01:17:21,762
- Silakan.
- 1358
- 01:17:23,556 --> 01:17:24,890
- Datanglah ke kakek.
- 1359
- 01:17:26,267 --> 01:17:27,852
- Dia menyukaimu.
- 1360
- 01:17:29,687 --> 01:17:33,482
- Permisi, kami perlu menimbang bayinya.
- Terima kasih.
- 1361
- 01:17:37,361 --> 01:17:38,195
- Elleri.
- 1362
- 01:17:38,821 --> 01:17:40,489
- Sungguh nama yang indah.
- 1363
- 01:17:40,906 --> 01:17:43,617
- Bayi yang cantik. Selamat.
- 1364
- 01:17:45,286 --> 01:17:46,537
- Pesawatnya siap.
- 1365
- 01:17:46,787 --> 01:17:50,583
- Kita bisa kembali sebelum matahari terbit
- untuk menikmati Natal bersama anak-anakmu.
- 1366
- 01:17:51,834 --> 01:17:54,044
- Pulanglah, berkumpullah
- bersama keluargamu.
- 1367
- 01:17:55,963 --> 01:17:56,881
- Lalu Ming...
- 1368
- 01:17:57,548 --> 01:17:59,216
- terima kasih untuk semuanya.
- 1369
- 01:17:59,425 --> 01:18:00,342
- Terima kasih.
- 1370
- 01:18:00,843 --> 01:18:01,927
- Hubungi aku kapan saja.
- 1371
- 01:18:02,344 --> 01:18:04,847
- Bahkan, silakan berkunjung
- dengan bayimu.
- 1372
- 01:18:05,514 --> 01:18:08,058
- Kita bisa bahas program
- untuk para ibu secara langsung.
- 1373
- 01:18:08,642 --> 01:18:09,643
- Itu bagus.
- 1374
- 01:18:12,062 --> 01:18:14,273
- Raja Richard, ini petualangan hebat.
- 1375
- 01:18:14,356 --> 01:18:15,482
- Benar.
- 1376
- 01:18:24,408 --> 01:18:27,870
- Simbol Penglia
- atas kekuatan pengasuhan ibu.
- 1377
- 01:18:29,496 --> 01:18:30,539
- Kini ini milikmu.
- 1378
- 01:18:31,498 --> 01:18:32,499
- Kau yakin?
- 1379
- 01:18:35,586 --> 01:18:37,630
- Ratu Amber dari Aldovia,
- 1380
- 01:18:39,214 --> 01:18:42,092
- kau akan menjadi ibu yang luar biasa.
- 1381
- 01:18:43,510 --> 01:18:44,345
- Terima kasih.
- 1382
- 01:18:49,934 --> 01:18:53,604
- Hari ini, Yang Mulia,
- Ratu Amber dari Aldovia,
- 1383
- 01:18:53,687 --> 01:18:55,606
- melahirkan bayi perempuan dengan selamat,
- 1384
- 01:18:56,065 --> 01:18:58,859
- Putri Elleri Claire Charlton.
- 1385
- 01:19:09,286 --> 01:19:10,913
- Dia cantik!
- 1386
- 01:19:14,124 --> 01:19:15,793
- Kami mencintai putri kita!
- 1387
- 01:19:24,134 --> 01:19:25,344
- Selamat!
- 1388
- 01:19:29,807 --> 01:19:31,016
- Aku menyayangi putri kita.
- 1389
- 01:19:31,100 --> 01:19:32,142
- Aku juga.
- 1390
- 01:19:32,559 --> 01:19:33,519
- Aku mencintaimu.
- 1391
- 01:19:49,535 --> 01:19:52,454
- <i>Aku ingin berterima kasih,</i>
- <i>para pembaca setiaku,</i>
- 1392
- 01:19:52,538 --> 01:19:54,957
- <i>karena berbagi</i>
- <i>perjalanan luar biasa ini denganku.</i>
- 1393
- 01:19:55,124 --> 01:19:56,583
- <i>Aku sungguh bersyukur.</i>
- 1394
- 01:19:57,042 --> 01:20:01,880
- <i>Atas nama Richard, diriku, Elleri,</i>
- <i>dan keluarga Kerajaan Aldovia,</i>
- 1395
- 01:20:02,214 --> 01:20:04,758
- <i>kami ucapkan Selamat Natal</i>
- 1396
- 01:20:04,883 --> 01:20:06,302
- <i>dan Tahun Baru.</i>
- 1397
- 01:24:20,764 --> 01:24:22,766
- Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement