Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:15,807 --> 00:00:18,560
- Calon juri nomor 17, sebutkan namamu.
- 2
- 00:00:18,644 --> 00:00:19,561
- Richard Day.
- 3
- 00:00:21,396 --> 00:00:24,483
- Bisa nyatakan opini
- yang sudah ada, apa pun itu,
- 4
- 00:00:24,566 --> 00:00:26,818
- yang kau punya untuk terdakwa,
- Frank Castle?
- 5
- 00:00:26,902 --> 00:00:27,986
- Maksudmu Punisher?
- 6
- 00:00:28,570 --> 00:00:30,072
- Aku pikir dia binatang.
- 7
- 00:00:30,280 --> 00:00:32,741
- Seorang yang tak waras, gila, korup...
- 8
- 00:00:32,824 --> 00:00:33,700
- Pahlawan.
- 9
- 00:00:33,784 --> 00:00:35,285
- Seharusnya itu sebutannya.
- 10
- 00:00:35,369 --> 00:00:37,663
- Melakukan tugas polisi, Frank Castle...
- 11
- 00:00:37,746 --> 00:00:39,998
- Penghinaan aneh
- terhadap Amandemen Kedua,
- 12
- 00:00:40,082 --> 00:00:42,417
- seorang fasis tanpa otoritas.
- 13
- 00:00:42,501 --> 00:00:44,836
- Menurutku, orang sepertinya seharusnya...
- 14
- 00:00:44,920 --> 00:00:47,297
- Disanjung
- karena menempatkan semua pencuri,
- 15
- 00:00:47,381 --> 00:00:50,008
- perampok, pemerkosa di kamar mayat,
- tempat mereka.
- 16
- 00:00:50,592 --> 00:00:54,555
- Biarkan mereka ketakutan
- menjalani hidup untuk berubah.
- 17
- 00:01:13,073 --> 00:01:14,741
- Kasus Son of Sam terulang.
- 18
- 00:01:14,825 --> 00:01:15,951
- Ini Bernie Goetz.
- 19
- 00:01:16,034 --> 00:01:17,828
- Hanya Frank pelindung kita.
- 20
- 00:01:17,911 --> 00:01:20,706
- Keluargaku baru pindah ke New York,
- dan kini kami pergi.
- 21
- 00:01:20,789 --> 00:01:22,874
- Jika ada yang bisa membunuh
- di kota ini,
- 22
- 00:01:22,958 --> 00:01:24,710
- di mana kegilaan itu berakhir?
- 23
- 00:01:34,928 --> 00:01:37,014
- TAHANAN
- 24
- 00:01:41,935 --> 00:01:46,064
- Pengacara, lebih dari 400 calon juri
- telah datang ke ruang sidang ini.
- 25
- 00:01:46,148 --> 00:01:47,357
- Jadi harus kuberi tahu,
- 26
- 00:01:47,441 --> 00:01:51,570
- jika kalian tak setuju menerima
- 12 pria dan wanita yang dipilih,
- 27
- 00:01:51,653 --> 00:01:54,740
- aku akan membuat persidangan ini
- neraka untuk kalian semua.
- 28
- 00:01:54,823 --> 00:01:58,201
- Sudah lama New York tak melihat sidang
- yang memecah belah dan seumum ini.
- 29
- 00:01:58,285 --> 00:01:59,995
- Menemukan juri berimbang sulit.
- 30
- 00:02:00,704 --> 00:02:03,040
- Semua punya pendapat soal Frank Castle.
- 31
- 00:02:03,123 --> 00:02:04,625
- Ini New York, Tn. Nelson.
- 32
- 00:02:04,708 --> 00:02:07,127
- Semua orang punya pendapat soal segalanya.
- 33
- 00:02:07,878 --> 00:02:11,923
- Nn. Reyes,
- apa penuntut puas dengan panel juri?
- 34
- 00:02:12,007 --> 00:02:14,885
- - Ya, Yang Mulia.
- - Dan pihak pembela, Tn. Nelson?
- 35
- 00:02:17,804 --> 00:02:19,222
- Ya, Yang Mulia, kami puas.
- 36
- 00:02:19,931 --> 00:02:21,016
- Syukurlah.
- 37
- 00:02:23,477 --> 00:02:26,521
- Persidangan Masyarakat New York
- melawan Frank Castle
- 38
- 00:02:26,605 --> 00:02:27,981
- kini dimulai.
- 39
- 00:02:33,487 --> 00:02:36,406
- KITA PERCAYA KEPADA TUHAN
- 40
- 00:03:04,101 --> 00:03:05,769
- SERIAL ASLI NETFLIX
- 41
- 00:04:03,910 --> 00:04:07,456
- Andai bisa kuhubungi pekerja magang
- yang mengatur berkas ini.
- 42
- 00:04:07,956 --> 00:04:10,542
- Mereka hanya mengikuti
- perintah Jaksa Wilayah.
- 43
- 00:04:11,001 --> 00:04:13,545
- Ini bukan sabotase murni,
- hanya beri kemunduran.
- 44
- 00:04:13,628 --> 00:04:15,422
- Ini trik murahan.
- 45
- 00:04:16,381 --> 00:04:17,632
- Ada masalah lebih besar.
- 46
- 00:04:17,716 --> 00:04:19,301
- Misalnya mengunci pembelaan.
- 47
- 00:04:19,384 --> 00:04:20,844
- M'Naghten Rule peluang terbaik kita.
- 48
- 00:04:20,927 --> 00:04:21,762
- Apa itu?
- 49
- 00:04:22,345 --> 00:04:23,972
- Pernyataan gila.
- 50
- 00:04:24,055 --> 00:04:25,474
- Teman-teman.
- 51
- 00:04:25,557 --> 00:04:27,684
- Kita harus dapatkan vonis "tak bersalah".
- 52
- 00:04:27,768 --> 00:04:29,770
- Sudah jelas Castle melakukannya.
- 53
- 00:04:29,853 --> 00:04:31,229
- Kita butuh pembelaan.
- 54
- 00:04:31,313 --> 00:04:33,899
- Ya, aku mengerti,
- tapi aku tak yakin Frank gila.
- 55
- 00:04:34,566 --> 00:04:38,111
- Aku bukan dokter, tapi menurutku
- setidaknya dia lebih dari gila.
- 56
- 00:04:38,195 --> 00:04:39,738
- - Foggy, aku serius.
- - Dia benar.
- 57
- 00:04:39,821 --> 00:04:43,492
- Tingkat pembebasan kegilaan
- hanya 0,12 persen di New York.
- 58
- 00:04:44,701 --> 00:04:48,079
- Reyes akan datangkan saksi ahli psikolog
- untuk patahkan kasus kita.
- 59
- 00:04:48,163 --> 00:04:50,624
- - Kasus apa?
- - Bagaimana jika kita
- 60
- 00:04:51,208 --> 00:04:52,375
- meminta sidang batal?
- 61
- 00:04:52,459 --> 00:04:53,293
- Ada waktu lagi.
- 62
- 00:04:53,376 --> 00:04:55,837
- Kita membicarakan DNR
- dan keterlibatan Reyes.
- 63
- 00:04:55,921 --> 00:04:56,880
- Usir dia dari kasus ini.
- 64
- 00:04:57,839 --> 00:04:59,174
- Dia tak akan menduganya.
- 65
- 00:05:00,634 --> 00:05:02,177
- Jika kita melakukan itu,
- 66
- 00:05:02,761 --> 00:05:03,845
- kita harus buktikan,
- 67
- 00:05:03,929 --> 00:05:07,307
- pemerintah sengaja menyembunyikan
- bukti penyergapan Punisher,
- 68
- 00:05:07,390 --> 00:05:08,934
- dan bahwa Reyes terlibat.
- 69
- 00:05:09,017 --> 00:05:12,312
- - Kita berada di sana.
- - Kita tak benar-benar netral, paham?
- 70
- 00:05:12,395 --> 00:05:14,856
- Apa pun itu,
- perlu pernyataan pembuka besok.
- 71
- 00:05:15,482 --> 00:05:17,317
- Kita gunakan PTSD demi meringankan,
- 72
- 00:05:17,400 --> 00:05:18,652
- fokus pada peperangan.
- 73
- 00:05:18,735 --> 00:05:20,779
- Perang yang membuatnya seperti ini?
- 74
- 00:05:21,279 --> 00:05:23,657
- Tujuannya kurangi tuntutan,
- susun preseden.
- 75
- 00:05:24,241 --> 00:05:25,492
- Musuh Castle banyak.
- 76
- 00:05:25,575 --> 00:05:28,119
- Jika dia bebas, sama saja dengan mati.
- 77
- 00:05:28,203 --> 00:05:30,163
- Dia perlu diamankan dan dapat bantuan
- 78
- 00:05:30,247 --> 00:05:31,456
- PTSD bisa wujudkan itu.
- 79
- 00:05:31,540 --> 00:05:33,750
- Tak ada yang tahu apa yang Castle lihat
- 80
- 00:05:34,543 --> 00:05:36,586
- tapi penelitian menunjukkan
- 81
- 00:05:37,087 --> 00:05:39,422
- PTSD bisa dipicu faktor stres baru.
- 82
- 00:05:39,923 --> 00:05:41,341
- Misalnya keluargamu wafat.
- 83
- 00:05:41,424 --> 00:05:42,926
- Aku perlu susun pernyataan pembuka.
- 84
- 00:05:43,009 --> 00:05:45,011
- Kita harus yakin Castle sepakat.
- 85
- 00:05:45,554 --> 00:05:46,471
- Akan kucoba.
- 86
- 00:05:46,930 --> 00:05:49,474
- Frank menjelaskan
- dia bersedia bicara denganku,
- 87
- 00:05:49,558 --> 00:05:51,226
- selama aku sendirian.
- 88
- 00:05:51,935 --> 00:05:53,311
- Kau yakin mau lakukan itu?
- 89
- 00:05:53,395 --> 00:05:54,646
- Aku ingin membantu.
- 90
- 00:05:54,729 --> 00:05:57,023
- Dia lebih mau bicara denganku.
- 91
- 00:05:58,942 --> 00:06:00,402
- Kuambil daftar pertanyaan.
- 92
- 00:06:01,486 --> 00:06:02,487
- Baiklah.
- 93
- 00:06:05,699 --> 00:06:06,575
- Karen.
- 94
- 00:06:08,451 --> 00:06:11,705
- Kau tahu tak harus melakukan ini sendiri.
- 95
- 00:06:11,788 --> 00:06:12,664
- Tidak apa-apa.
- 96
- 00:06:12,747 --> 00:06:13,790
- Castle tak membuatku takut.
- 97
- 00:06:15,208 --> 00:06:16,418
- Mungkin dia harus.
- 98
- 00:06:17,711 --> 00:06:18,920
- Aku bisa menjaga diri.
- 99
- 00:06:19,838 --> 00:06:20,714
- Aku tahu.
- 100
- 00:06:21,590 --> 00:06:22,924
- Aku akan katakan pada Foggy.
- 101
- 00:06:24,009 --> 00:06:25,260
- Atau Navy SEAL.
- 102
- 00:06:28,722 --> 00:06:29,723
- Berhati-hatilah.
- 103
- 00:06:33,476 --> 00:06:34,311
- Aku janji.
- 104
- 00:06:36,062 --> 00:06:38,106
- Ini dia. Bantu aku,
- tetap pada naskah.
- 105
- 00:06:38,690 --> 00:06:39,524
- Baiklah.
- 106
- 00:06:41,109 --> 00:06:42,110
- Doakan aku.
- 107
- 00:06:42,819 --> 00:06:43,653
- Semoga sukses.
- 108
- 00:06:46,865 --> 00:06:48,325
- Cinta cepat tumbuh, ya?
- 109
- 00:07:38,208 --> 00:07:41,002
- DEPARTEMEN KOREKSI
- 110
- 00:07:56,142 --> 00:07:56,977
- Hai, Frank.
- 111
- 00:07:57,519 --> 00:07:58,436
- Bu.
- 112
- 00:08:08,071 --> 00:08:11,574
- Kami telah memeriksa kasus serupa,
- 113
- 00:08:12,367 --> 00:08:14,119
- preseden hukum, dan kami...
- 114
- 00:08:14,202 --> 00:08:17,539
- Kami rasa mendatangkan seseorang
- dari masa lalumu akan membantu.
- 115
- 00:08:17,622 --> 00:08:20,750
- Mungkin rekan militermu,
- seseorang yang bisa
- 116
- 00:08:21,042 --> 00:08:22,836
- jelaskan sifat tugas militermu.
- 117
- 00:08:22,919 --> 00:08:24,587
- Apa hubungannya itu?
- 118
- 00:08:25,630 --> 00:08:27,048
- Ini saksi karakter.
- 119
- 00:08:28,925 --> 00:08:31,469
- Kami jadikan orang yang mengenalmu
- sebagai saksi.
- 120
- 00:08:31,928 --> 00:08:33,596
- Mengatakan apa yang kau lalui.
- 121
- 00:08:34,139 --> 00:08:35,432
- PTSD, ya?
- 122
- 00:08:37,100 --> 00:08:38,685
- Itu akan bantu pembelaanmu.
- 123
- 00:08:39,310 --> 00:08:40,228
- Jangan lakukan.
- 124
- 00:08:40,729 --> 00:08:41,604
- Itu penghinaan.
- 125
- 00:08:42,897 --> 00:08:44,065
- Veteran alami itu.
- 126
- 00:08:44,149 --> 00:08:45,859
- Aku bukan bicara soal diriku, tapi mereka.
- 127
- 00:08:45,942 --> 00:08:48,278
- Ini penghinaan terhadap orang
- yang sungguh melaluinya.
- 128
- 00:08:49,195 --> 00:08:50,905
- Aku tahu tujuanmu, kau datang
- 129
- 00:08:50,989 --> 00:08:54,325
- dan melabeliku
- sebagai kasus veteran perang lainnya
- 130
- 00:08:54,409 --> 00:08:56,119
- yang menjadi gila, ya?
- 131
- 00:08:56,202 --> 00:08:59,789
- Mungkin itu akan menarik bagi juri
- di pengadilan.
- 132
- 00:09:02,333 --> 00:09:03,835
- Itu bukan di medan perang.
- 133
- 00:09:05,962 --> 00:09:07,547
- Bukan saat itu hidupku kacau.
- 134
- 00:09:10,175 --> 00:09:12,635
- Aku yakin kau katakan
- akan temukan jawaban.
- 135
- 00:09:12,719 --> 00:09:14,721
- Itu ucapanmu.
- Apa ada sesuatu untukku?
- 136
- 00:09:14,804 --> 00:09:15,972
- - Itu sulit.
- - Itu maumu?
- 137
- 00:09:16,056 --> 00:09:17,348
- Kau ingin semua mudah?
- 138
- 00:09:17,432 --> 00:09:21,186
- Kau diadili atas banyak pembunuhan
- dan tak punya strategi pembelaan.
- 139
- 00:09:21,811 --> 00:09:23,730
- Kau tak bekerja sama dengan kami,
- 140
- 00:09:24,189 --> 00:09:26,608
- tak penting mengetahui
- pembunuh keluargamu,
- 141
- 00:09:26,691 --> 00:09:28,151
- kau tak akan pernah dapat keadilan.
- 142
- 00:09:28,735 --> 00:09:33,448
- Yang kau lakukan, di sisa hidupmu,
- hanya membusuk di sel penjara!
- 143
- 00:09:42,916 --> 00:09:45,752
- Kolonel Ray Schoonover.
- Pimpinan lamaku.
- 144
- 00:09:47,504 --> 00:09:51,049
- Lupakan soal pembelaan PTSD,
- tapi jika kau ingin saksi karakter,
- 145
- 00:09:51,132 --> 00:09:52,634
- kolonel itu akan cocok.
- 146
- 00:09:54,260 --> 00:09:55,095
- Terima kasih.
- 147
- 00:09:55,178 --> 00:09:57,639
- Kau punya sesuatu untukku atau tidak?
- 148
- 00:09:59,099 --> 00:10:03,520
- Mungkin aku harus kembali
- dan membusuk di sel penjara?
- 149
- 00:10:05,063 --> 00:10:05,897
- Ya.
- 150
- 00:10:06,689 --> 00:10:07,690
- Aku menyelidiki.
- 151
- 00:10:08,983 --> 00:10:11,986
- Ada hal mencurigakan
- dan mereka tak ingin terlihat.
- 152
- 00:10:12,070 --> 00:10:14,322
- Sudah kuperiksa itu. Ratusan kali.
- 153
- 00:10:14,405 --> 00:10:15,240
- Tentu.
- 154
- 00:10:16,157 --> 00:10:17,450
- Tapi tidak bersamaku.
- 155
- 00:10:27,502 --> 00:10:28,795
- Dewan juri.
- 156
- 00:10:29,546 --> 00:10:31,005
- Bayangkan, jika kalian...
- 157
- 00:10:36,010 --> 00:10:37,262
- Ya, ini Matt.
- 158
- 00:10:37,345 --> 00:10:39,013
- Aku menemukan petunjuk.
- 159
- 00:10:39,514 --> 00:10:40,348
- Tunggu.
- 160
- 00:10:47,897 --> 00:10:49,399
- Elektra, tak bisa sekarang.
- 161
- 00:10:49,482 --> 00:10:51,401
- Orang yang menyandikan buku kita?
- 162
- 00:10:51,484 --> 00:10:53,444
- Seorang profesor mesum NYU,
- 163
- 00:10:53,528 --> 00:10:56,447
- ahli kriptografer
- yang mengajar studi Asia.
- 164
- 00:10:56,531 --> 00:10:58,867
- Aku akan membuatnya
- mengatakan sandinya.
- 165
- 00:10:58,950 --> 00:10:59,826
- - Ya.
- - Kau mau ikut?
- 166
- 00:11:00,994 --> 00:11:01,995
- Hai.
- 167
- 00:11:02,078 --> 00:11:03,288
- Periksa Dogs of Hell?
- 168
- 00:11:03,371 --> 00:11:05,790
- Mungkin ditulisi krayon.
- Kita bisa buat lubang.
- 169
- 00:11:05,874 --> 00:11:07,625
- Itu bagus. Tunggu sebentar.
- 170
- 00:11:16,467 --> 00:11:18,720
- Kasus terpenting kami
- dimulai di pagi hari.
- 171
- 00:11:18,803 --> 00:11:20,013
- Aku tak bisa ikut.
- 172
- 00:11:20,179 --> 00:11:21,848
- - Tak bisa atau tak mau?
- - Tak bisa.
- 173
- 00:11:22,390 --> 00:11:24,267
- Hidupku tak berhenti setiap kau menelepon.
- 174
- 00:11:24,350 --> 00:11:27,312
- Mungkin ini kesempatan kita
- menerjemahkan buku ini
- 175
- 00:11:27,395 --> 00:11:28,813
- sebelum Yakuza ubah rencana
- 176
- 00:11:28,897 --> 00:11:31,232
- dan kita kehilangan semua kemajuan.
- 177
- 00:11:31,316 --> 00:11:32,483
- Kau menyebalkan.
- 178
- 00:11:32,567 --> 00:11:35,069
- Katakan langsung. Dua jam.
- Barclay dan Church.
- 179
- 00:11:35,153 --> 00:11:36,112
- Aku tahu aku keterlaluan,
- 180
- 00:11:36,863 --> 00:11:38,323
- tapi lain kali, aku bersumpah,
- 181
- 00:11:38,406 --> 00:11:39,574
- yang kuinginkan
- 182
- 00:11:39,657 --> 00:11:42,410
- adalah makan capcai dari tubuh kalian.
- 183
- 00:11:42,493 --> 00:11:44,162
- Seharian.
- 184
- 00:11:45,663 --> 00:11:47,290
- Kami bukan Tionghoa.
- 185
- 00:11:47,373 --> 00:11:49,459
- Terserah, itu seksi bagiku.
- 186
- 00:11:50,877 --> 00:11:51,711
- Apa?
- 187
- 00:11:51,794 --> 00:11:54,005
- Dia menjijikkan.
- 188
- 00:11:54,797 --> 00:11:58,176
- Orang berengsek yang membayar tinggi.
- 189
- 00:11:59,928 --> 00:12:02,055
- Aku tak bisa membedakan kalian,
- 190
- 00:12:02,764 --> 00:12:03,848
- tapi aku jamin
- 191
- 00:12:04,474 --> 00:12:07,810
- aku mengerti bahasa kalian
- lebih dari kalian sendiri.
- 192
- 00:12:08,478 --> 00:12:11,189
- Jadi, bersikap baiklah.
- 193
- 00:12:12,899 --> 00:12:13,858
- Keluar.
- 194
- 00:12:30,875 --> 00:12:32,126
- Hai, Sayang, aku pulang.
- 195
- 00:12:33,378 --> 00:12:36,297
- Kau sudah sangat nakal.
- 196
- 00:12:40,677 --> 00:12:42,220
- Kau akan ingin diam saja.
- 197
- 00:12:55,358 --> 00:12:56,693
- Apa yang kau mau dariku?
- 198
- 00:12:56,776 --> 00:12:58,444
- Kau dipekerjakan oleh Yakuza.
- 199
- 00:12:58,528 --> 00:12:59,904
- Aku tak tahu apa maksudmu.
- 200
- 00:12:59,988 --> 00:13:01,781
- Kau enkripsi berkas untuk mereka.
- 201
- 00:13:01,864 --> 00:13:03,116
- Bayarannya pasti besar.
- 202
- 00:13:04,033 --> 00:13:06,869
- Tak banyak profesor mampu
- membeli apartemen mewah
- 203
- 00:13:06,953 --> 00:13:09,330
- dan menyewa banyak PSK.
- 204
- 00:13:09,914 --> 00:13:10,915
- Apa yang kau mau?
- 205
- 00:13:11,416 --> 00:13:12,542
- Keahlianmu, Philip.
- 206
- 00:13:13,376 --> 00:13:14,252
- Menerjemahkan.
- 207
- 00:13:14,919 --> 00:13:15,837
- Tapi untuk kami.
- 208
- 00:13:16,921 --> 00:13:19,132
- Aku akan mati jika memberitahumu.
- 209
- 00:13:19,215 --> 00:13:21,175
- Jika tidak, kau akan memohon dibunuh.
- 210
- 00:13:30,184 --> 00:13:31,894
- Ketinggian 30 lantai, Philip.
- 211
- 00:13:31,978 --> 00:13:33,521
- Tubuhmu akan berantakan.
- 212
- 00:13:34,063 --> 00:13:36,399
- Aku bayangkan lebih cair.
- 213
- 00:13:37,567 --> 00:13:38,609
- Bagaimana?
- 214
- 00:13:39,318 --> 00:13:40,445
- Ayo, tolonglah.
- 215
- 00:13:40,987 --> 00:13:42,238
- Tolonglah.
- 216
- 00:13:42,321 --> 00:13:44,657
- - Aku akan membayarmu, apa saja.
- - Sekali lagi.
- 217
- 00:13:46,409 --> 00:13:48,453
- Aku tak bisa, mereka akan membunuhku.
- 218
- 00:13:48,536 --> 00:13:49,746
- Ini akan retak.
- 219
- 00:13:50,663 --> 00:13:51,998
- Baiklah, sial!
- 220
- 00:13:52,081 --> 00:13:53,916
- Berhenti! Aku akan melakukannya!
- 221
- 00:13:54,000 --> 00:13:55,043
- Aku akan membantu.
- 222
- 00:14:04,135 --> 00:14:08,056
- Bersikaplah baik dan beri tahu kami
- cara membaca halaman terakhir ini.
- 223
- 00:14:10,308 --> 00:14:12,268
- Mereka mau sandi yang tak bisa diretas.
- 224
- 00:14:16,522 --> 00:14:18,691
- Aku meletakkan alfabet Jepang
- 225
- 00:14:19,317 --> 00:14:20,318
- melalui sandi.
- 226
- 00:14:21,986 --> 00:14:22,820
- Kini
- 227
- 00:14:23,946 --> 00:14:27,909
- letakkan karakter melalui matriks,
- kau dapat memecahkan semua sandi.
- 228
- 00:14:28,534 --> 00:14:29,369
- Lakukan itu.
- 229
- 00:14:39,295 --> 00:14:41,923
- Ada pengiriman mingguan.
- 230
- 00:14:42,006 --> 00:14:44,092
- Yang berikutnya malam ini pukul 23.00.
- 231
- 00:14:45,885 --> 00:14:47,178
- Rel Kereta Bay Ridge.
- 232
- 00:14:47,678 --> 00:14:49,722
- Kau akan temukan gerbong bernomor
- 233
- 00:14:51,265 --> 00:14:53,309
- dan bisa temukan kereta yang kau cari.
- 234
- 00:14:53,684 --> 00:14:54,519
- Apa muatannya?
- 235
- 00:14:55,978 --> 00:14:57,146
- Tak tertulis, sumpah.
- 236
- 00:14:57,230 --> 00:14:59,607
- Aku bersumpah!
- Aku tak dapat membantumu lagi.
- 237
- 00:15:03,861 --> 00:15:06,406
- Terima kasih bantuanmu, Profesor.
- 238
- 00:15:08,616 --> 00:15:10,201
- Bantulah dirimu sendiri.
- 239
- 00:15:10,284 --> 00:15:11,911
- Cari mitra yang lebih baik.
- 240
- 00:15:12,829 --> 00:15:13,996
- Bunuh dekoratormu.
- 241
- 00:15:35,560 --> 00:15:36,394
- Hai.
- 242
- 00:15:37,311 --> 00:15:38,146
- Lapar?
- 243
- 00:15:39,272 --> 00:15:41,482
- Tidak, aku tak berpikir akan makan lagi.
- 244
- 00:15:42,483 --> 00:15:44,444
- Akibat melihat ini seharian.
- 245
- 00:15:44,527 --> 00:15:45,361
- Ya.
- 246
- 00:15:46,362 --> 00:15:47,321
- Kau mau kopi segar?
- 247
- 00:15:47,405 --> 00:15:48,406
- Ya.
- 248
- 00:15:53,536 --> 00:15:54,579
- Di mana Matt?
- 249
- 00:15:55,163 --> 00:15:57,123
- Aku pikir dia juga akan bekerja lembur.
- 250
- 00:15:57,206 --> 00:15:58,040
- Aku...
- 251
- 00:15:58,124 --> 00:15:59,000
- Dia...
- 252
- 00:15:59,876 --> 00:16:02,170
- Dia menyusun pernyataan pembuka.
- 253
- 00:16:05,173 --> 00:16:06,132
- Apa kau...
- 254
- 00:16:06,215 --> 00:16:07,258
- Kau bicara pada Castle?
- 255
- 00:16:09,051 --> 00:16:09,886
- Ya.
- 256
- 00:16:12,263 --> 00:16:15,391
- Dia tak mendukung alasan PTSD.
- 257
- 00:16:15,933 --> 00:16:17,477
- Sial!
- 258
- 00:16:17,560 --> 00:16:21,481
- Dia tak mengalami kenangan buruk, Foggy.
- Itu tidak benar.
- 259
- 00:16:22,231 --> 00:16:24,275
- Dia katakan sesuatu yang bisa berguna?
- 260
- 00:16:24,358 --> 00:16:26,277
- Saat saksi pertama dipanggil besok,
- 261
- 00:16:26,360 --> 00:16:29,405
- rencanaku sejauh ini
- hanyalah melarikan diri dan
- 262
- 00:16:29,989 --> 00:16:31,199
- membuka toko daging.
- 263
- 00:16:31,782 --> 00:16:35,786
- Aku memeriksa beberapa berkas
- bersama Frank,
- 264
- 00:16:35,870 --> 00:16:38,289
- dan laporan forensik
- pembunuhan keluarganya.
- 265
- 00:16:38,372 --> 00:16:39,582
- Ini diisi oleh...
- 266
- 00:16:40,500 --> 00:16:42,710
- - Dr. Gregory Tepper.
- - Ya.
- 267
- 00:16:42,793 --> 00:16:44,629
- Dia kepala koroner.
- 268
- 00:16:45,713 --> 00:16:47,256
- Dia akan bersaksi untuk Reyes.
- 269
- 00:16:47,882 --> 00:16:51,052
- Laporannya mengatakan Lisa, Frank Jr.,
- 270
- 00:16:51,135 --> 00:16:54,430
- dan Maria Castle masing-masing tewas
- oleh satu tembakan,
- 271
- 00:16:54,514 --> 00:16:56,641
- tapi Frank mengatakan ada beberapa luka.
- 272
- 00:16:56,724 --> 00:16:59,268
- Dia menjelaskannya
- dengan rincian mengerikan.
- 273
- 00:17:00,770 --> 00:17:02,104
- Sudut yang berbeda,
- 274
- 00:17:02,855 --> 00:17:06,025
- peluru kaliber, luka keluarnya
- terlalu besar untuk pistol.
- 275
- 00:17:06,108 --> 00:17:08,319
- Maksudku, keluarganya tercabik-cabik.
- 276
- 00:17:08,402 --> 00:17:10,696
- Ada ketidaksesuaian.
- 277
- 00:17:10,780 --> 00:17:14,534
- Itu bagus, tapi itu ucapan mereka
- melawan ucapan Frank
- 278
- 00:17:14,617 --> 00:17:16,869
- yang juga ditembak di kepala.
- 279
- 00:17:17,453 --> 00:17:18,287
- Baiklah.
- 280
- 00:17:19,288 --> 00:17:20,498
- Untuk sebentar saja.
- 281
- 00:17:21,916 --> 00:17:22,750
- Cobalah...
- 282
- 00:17:22,833 --> 00:17:24,418
- Cobalah menjadi Frank Castle.
- 283
- 00:17:25,586 --> 00:17:27,672
- Untuk semata-mata didorong oleh
- 284
- 00:17:28,965 --> 00:17:31,217
- waktu yang singkat.
- 285
- 00:17:32,593 --> 00:17:35,638
- Satu momen dalam seluruh hidupmu.
- 286
- 00:17:38,724 --> 00:17:40,309
- Setiap kali kau menutup mata,
- 287
- 00:17:40,393 --> 00:17:42,228
- kau menghidupkan kembali momen itu.
- 288
- 00:17:43,938 --> 00:17:46,983
- Setiap kali membukanya,
- kau temukan kedamaian singkat
- 289
- 00:17:47,066 --> 00:17:50,778
- sebelum kau menyadari
- mimpi buruk itu nyata.
- 290
- 00:17:52,613 --> 00:17:54,448
- Bahwa tidak ada yang berubah.
- 291
- 00:17:56,367 --> 00:17:58,119
- Keluargamu tak akan kembali.
- 292
- 00:17:59,495 --> 00:18:01,664
- Jadi, kau melihat mereka mati,
- 293
- 00:18:02,790 --> 00:18:05,084
- sekali lagi, tepat di depanmu.
- 294
- 00:18:06,168 --> 00:18:09,422
- Kita tak membicarakan sesuatu
- yang terjadi kepada Frank Castle,
- 295
- 00:18:09,505 --> 00:18:12,383
- kita sedang membicarakan sesuatu
- yang terjadi padanya.
- 296
- 00:18:15,761 --> 00:18:16,721
- Aku mengerti.
- 297
- 00:18:18,347 --> 00:18:22,560
- Tapi, meski menggali
- jasad keluarganya kembali,
- 298
- 00:18:24,478 --> 00:18:27,773
- kita masih tak punya bukti
- ucapan Frank benar.
- 299
- 00:18:30,693 --> 00:18:31,569
- Baiklah.
- 300
- 00:18:32,445 --> 00:18:33,279
- Jadi...
- 301
- 00:18:34,614 --> 00:18:37,825
- Anggap laporan medis ini dipalsukan.
- 302
- 00:18:37,908 --> 00:18:41,078
- Ini masih tangensial
- dan sejauh ini, tidak dapat diterima.
- 303
- 00:18:44,665 --> 00:18:45,708
- Apa?
- 304
- 00:18:45,791 --> 00:18:49,545
- Kecuali kita bisa buat koroner ini
- bersaksi menguatkan cerita Frank.
- 305
- 00:18:50,755 --> 00:18:51,714
- Bisa lakukan itu?
- 306
- 00:18:52,256 --> 00:18:53,591
- Ini sulit.
- 307
- 00:18:54,091 --> 00:18:57,970
- Reyes mungkin masih menguasainya,
- tapi jika berhasil,
- 308
- 00:18:59,096 --> 00:19:00,640
- mungkin kita mengekspos Reyes
- 309
- 00:19:00,723 --> 00:19:02,683
- dan mendapatkan pembatalan sidang.
- 310
- 00:19:04,894 --> 00:19:08,606
- Jadi, sidang dimulai dalam beberapa jam,
- sebagai pengganti otak yang tertembak,
- 311
- 00:19:08,689 --> 00:19:12,902
- kasus kita bergantung
- pada membuat koroner korup
- 312
- 00:19:12,985 --> 00:19:14,236
- untuk bersaksi jujur.
- 313
- 00:19:15,988 --> 00:19:18,157
- Aku akan menelepon dan mengabari Matt.
- 314
- 00:19:18,741 --> 00:19:19,867
- Aku saja.
- 315
- 00:19:20,576 --> 00:19:23,329
- Selama pernyataan pembukanya
- yang terbaik, aku akan...
- 316
- 00:19:24,997 --> 00:19:26,165
- Aku pikir ada peluang.
- 317
- 00:19:32,046 --> 00:19:34,507
- Kita harus bertaruh
- pada apa yang Yakuza ekspor.
- 318
- 00:19:35,633 --> 00:19:40,346
- Seratus dolar untuk hewan eksotis
- atau dompet palsu.
- 319
- 00:19:41,639 --> 00:19:46,185
- Terakhir mereka membawa sesuatu ke kota,
- isinya anak-anak.
- 320
- 00:19:46,268 --> 00:19:48,562
- - Perdagangan manusia?
- - Ya, semacam itu.
- 321
- 00:19:56,862 --> 00:19:57,697
- Elektra.
- 322
- 00:19:59,031 --> 00:20:01,117
- Semua gerbong ini kosong. Yang ini penuh.
- 323
- 00:20:02,326 --> 00:20:03,536
- Juga yang belakang.
- 324
- 00:20:04,036 --> 00:20:05,121
- Penuh apa?
- 325
- 00:20:05,746 --> 00:20:06,706
- Aku tidak tahu.
- 326
- 00:20:06,789 --> 00:20:08,207
- Tidak ada ruang kosong.
- 327
- 00:20:09,250 --> 00:20:11,168
- Kargonya seragam. Semuanya sama.
- 328
- 00:20:11,252 --> 00:20:12,461
- Tapi ada banyak.
- 329
- 00:20:13,462 --> 00:20:14,839
- Cukup panjang.
- 330
- 00:20:16,090 --> 00:20:16,924
- Kau benar.
- 331
- 00:20:17,967 --> 00:20:19,176
- Ini milik kita.
- 332
- 00:20:19,260 --> 00:20:21,262
- Ayo, cepat. Mari kita lihat.
- 333
- 00:20:41,365 --> 00:20:43,451
- - Tanah.
- - Apa mereka tahu kita di sini?
- 334
- 00:20:44,618 --> 00:20:45,661
- Apa ini umpan?
- 335
- 00:20:48,664 --> 00:20:49,582
- Tunggu.
- 336
- 00:20:51,292 --> 00:20:52,418
- Mereka datang.
- 337
- 00:20:53,085 --> 00:20:53,919
- Ayo pergi.
- 338
- 00:22:31,183 --> 00:22:32,017
- Kau tak apa-apa?
- 339
- 00:22:34,019 --> 00:22:36,522
- Hal-hal terbaik membuatmu mati, 'kan?
- 340
- 00:22:37,314 --> 00:22:38,566
- Aku senang mendengarnya,
- 341
- 00:22:39,900 --> 00:22:41,110
- karena aku punya sesuatu.
- 342
- 00:23:29,908 --> 00:23:30,743
- Ini hari keberuntunganmu.
- 343
- 00:24:05,569 --> 00:24:07,404
- Kenapa lama sekali?
- 344
- 00:24:12,826 --> 00:24:13,744
- Kau terluka?
- 345
- 00:24:18,791 --> 00:24:19,917
- Coba kulihat.
- 346
- 00:24:27,132 --> 00:24:28,592
- Apa luka ini akan berbekas?
- 347
- 00:24:29,301 --> 00:24:30,594
- Bukankah semua begitu?
- 348
- 00:24:32,888 --> 00:24:34,682
- Aku tak bisa berambut pendek lagi.
- 349
- 00:24:34,765 --> 00:24:37,393
- Kau selalu bisa katakan
- ini karena melawan Yakuza.
- 350
- 00:24:40,270 --> 00:24:41,855
- Tak akan ada yang percaya.
- 351
- 00:24:47,695 --> 00:24:48,696
- Baiklah.
- 352
- 00:24:48,779 --> 00:24:49,780
- Terima kasih.
- 353
- 00:24:52,533 --> 00:24:54,326
- Kita tim yang bagus, Matthew.
- 354
- 00:24:57,788 --> 00:24:59,123
- Terus tekan itu.
- 355
- 00:25:04,920 --> 00:25:06,547
- Apa yang kau katakan pada orang?
- 356
- 00:25:07,673 --> 00:25:08,674
- Tentang?
- 357
- 00:25:10,300 --> 00:25:11,802
- Tentang bekas lukamu.
- 358
- 00:25:18,016 --> 00:25:20,352
- Untungnya, aku memakai jas
- saat bekerja, jadi
- 359
- 00:25:21,353 --> 00:25:22,312
- jarang terlihat.
- 360
- 00:25:23,647 --> 00:25:26,191
- Apa yang kau katakan
- pada wanita yang kau tiduri?
- 361
- 00:25:26,734 --> 00:25:28,902
- Mereka terlalu bersenang-senang.
- 362
- 00:25:28,986 --> 00:25:30,279
- Mereka tidak bertanya.
- 363
- 00:25:30,362 --> 00:25:31,238
- Tentu.
- 364
- 00:25:35,451 --> 00:25:36,326
- Hei.
- 365
- 00:25:37,453 --> 00:25:38,412
- Kau berdarah.
- 366
- 00:25:47,212 --> 00:25:48,088
- Itu tak apa-apa?
- 367
- 00:25:48,672 --> 00:25:50,299
- Itu luka sepele bagiku.
- 368
- 00:25:53,343 --> 00:25:55,345
- Kau, di sisi lain...
- 369
- 00:26:08,901 --> 00:26:10,152
- Aku belum lihat yang ini.
- 370
- 00:26:11,945 --> 00:26:13,822
- Mafia Rusia menyukai pisau mereka.
- 371
- 00:26:15,115 --> 00:26:16,909
- Setidaknya kupikir itu mafia Rusia.
- 372
- 00:26:18,744 --> 00:26:20,078
- Dan ini?
- 373
- 00:26:21,622 --> 00:26:22,873
- Yakuza.
- 374
- 00:26:25,000 --> 00:26:26,960
- Sebenarnya, ninja bernama Nobu.
- 375
- 00:26:28,295 --> 00:26:29,546
- Nobu Yoshioka?
- 376
- 00:26:30,214 --> 00:26:31,173
- Kau kenal dia?
- 377
- 00:26:32,424 --> 00:26:33,509
- Dari reputasinya.
- 378
- 00:26:36,094 --> 00:26:37,221
- Ya, ini juga darinya.
- 379
- 00:26:37,930 --> 00:26:38,931
- Itu sakit.
- 380
- 00:26:40,140 --> 00:26:42,184
- Lalu dua di punggungku.
- 381
- 00:26:49,149 --> 00:26:50,317
- Dulu ini tak ada.
- 382
- 00:26:51,568 --> 00:26:53,195
- Kebanyakan tidak ada.
- 383
- 00:26:55,280 --> 00:26:56,406
- Kau sibuk, ya?
- 384
- 00:26:57,032 --> 00:26:58,534
- Tampaknya kita sibuk.
- 385
- 00:27:10,087 --> 00:27:11,755
- Ke mana kau pergi, Elektra?
- 386
- 00:27:14,716 --> 00:27:16,260
- Terakhir kali kita bersama.
- 387
- 00:27:21,390 --> 00:27:23,725
- Sejauh mungkin darimu.
- 388
- 00:27:26,061 --> 00:27:32,234
- Dan kau menemukan apa pun
- yang kau cari?
- 389
- 00:27:34,695 --> 00:27:37,114
- Sebagian besar,
- aku mendapati diriku sendirian.
- 390
- 00:27:39,449 --> 00:27:41,618
- Lalu kenapa kau tak kembali?
- 391
- 00:27:43,370 --> 00:27:45,831
- Karena kau tak tahu apa yang aku tahu.
- 392
- 00:27:51,003 --> 00:27:52,713
- Kau layak dapat yang lebih baik.
- 393
- 00:28:10,522 --> 00:28:12,190
- Berbaringlah. Istirahatlah.
- 394
- 00:29:33,105 --> 00:29:34,815
- Aku benar-benar terlambat.
- 395
- 00:29:35,440 --> 00:29:36,483
- Aku...
- 396
- 00:29:36,566 --> 00:29:40,445
- Aku akan memeriksa ekspor,
- melihat dari mana itu berasal.
- 397
- 00:29:40,529 --> 00:29:41,530
- Ya.
- 398
- 00:29:44,116 --> 00:29:45,784
- Semoga persidangannya lancar.
- 399
- 00:29:56,420 --> 00:29:57,713
- Hari ini, dari semuanya.
- 400
- 00:29:58,630 --> 00:30:00,799
- Dia mengaku terlambat, tapi ini konyol.
- 401
- 00:30:00,882 --> 00:30:03,135
- Foggy, apa yang terjadi dengannya?
- 402
- 00:30:03,844 --> 00:30:05,012
- Semua berdiri.
- 403
- 00:30:05,721 --> 00:30:07,222
- Sidang kini dimulai,
- 404
- 00:30:07,306 --> 00:30:10,267
- Yang Mulia Hakim Cynthia Batzer
- memimpin sidang.
- 405
- 00:30:10,392 --> 00:30:14,688
- Dakwaan nomor 1986-4447,
- 406
- 00:30:14,980 --> 00:30:16,815
- Masyarakat melawan Frank Castle.
- 407
- 00:30:17,816 --> 00:30:18,650
- Silakan duduk.
- 408
- 00:30:18,734 --> 00:30:20,485
- KITA PERCAYA KEPADA TUHAN
- 409
- 00:30:22,362 --> 00:30:23,864
- Tampaknya kurang seseorang.
- 410
- 00:30:24,489 --> 00:30:26,283
- Para dewan juri,
- 411
- 00:30:27,159 --> 00:30:29,786
- terdakwa didakwa
- atas beberapa kejahatan berat.
- 412
- 00:30:29,870 --> 00:30:32,956
- Tapi aku menginstruksikan
- berdasarkan hukum, dakwaan...
- 413
- 00:30:33,040 --> 00:30:34,958
- Kau tahu mimpi menakutkan saat kuliah
- 414
- 00:30:35,042 --> 00:30:36,710
- masuk ke kelas tanpa busana?
- 415
- 00:30:36,793 --> 00:30:38,587
- - Ya?
- - Itu kualami sekarang.
- 416
- 00:30:39,546 --> 00:30:42,424
- Sial. Matt yang sampaikan pembukaan,
- bukan aku.
- 417
- 00:30:42,507 --> 00:30:45,802
- Nn. Reyes, apa Masyarakat siap
- memulai pernyataan pembuka?
- 418
- 00:30:45,886 --> 00:30:47,304
- Lebih dari siap, Yang Mulia.
- 419
- 00:30:48,555 --> 00:30:49,514
- Aku perlu cemas?
- 420
- 00:30:50,182 --> 00:30:52,309
- Tidak mungkin Matt melewatkan ini, 'kan?
- 421
- 00:30:53,018 --> 00:30:54,394
- Para dewan juri,
- 422
- 00:30:55,437 --> 00:30:59,941
- Frank Castle menyiksa
- dan membunuh 30 orang secara brutal.
- 423
- 00:31:01,318 --> 00:31:02,736
- Tiga puluh yang diketahui.
- 424
- 00:31:04,696 --> 00:31:06,698
- Dia melaksanakan hukumnya sendiri.
- 425
- 00:31:07,366 --> 00:31:09,493
- Bertindak sebagai hakim, juri, dan
- 426
- 00:31:10,035 --> 00:31:12,579
- algojo yang paling kejam.
- 427
- 00:31:13,705 --> 00:31:17,709
- Kalian akan mendengar
- para korban adalah penjahat
- 428
- 00:31:18,418 --> 00:31:21,254
- tapi mereka tak diadili di sini hari ini,
- 429
- 00:31:21,338 --> 00:31:24,925
- dan keadilan bukanlah milik seseorang
- seperti Frank Castle.
- 430
- 00:31:25,008 --> 00:31:26,760
- Ini bukan dunia koboi.
- 431
- 00:31:27,386 --> 00:31:29,054
- Keadilan tersaji di sini.
- 432
- 00:31:29,763 --> 00:31:30,972
- Di pengadilan.
- 433
- 00:31:31,640 --> 00:31:33,642
- Itu terserah kepada kalian
- 434
- 00:31:33,725 --> 00:31:37,354
- untuk mengambil kembali kota ini
- dari jagoan jalanan.
- 435
- 00:31:38,522 --> 00:31:39,773
- Seperti Frank Castle.
- 436
- 00:31:46,488 --> 00:31:48,365
- Orang ini bukan pahlawan.
- 437
- 00:31:50,450 --> 00:31:51,952
- Dia pembunuh berantai.
- 438
- 00:31:53,286 --> 00:31:54,996
- Dan dia bersalah.
- 439
- 00:31:59,501 --> 00:32:00,335
- Terima kasih.
- 440
- 00:32:03,171 --> 00:32:06,216
- Tn. Nelson, kau siap
- memberi pernyataan pembuka?
- 441
- 00:32:06,842 --> 00:32:07,884
- Dia bagus.
- 442
- 00:32:08,427 --> 00:32:09,386
- Begitu juga kau.
- 443
- 00:32:10,262 --> 00:32:11,346
- Tn. Nelson?
- 444
- 00:32:13,765 --> 00:32:17,727
- Kau mengajukan hak
- untuk memberi pernyataan pembuka nanti?
- 445
- 00:32:25,902 --> 00:32:26,820
- Masa bodoh.
- 446
- 00:32:30,031 --> 00:32:31,032
- Tidak, Yang Mulia.
- 447
- 00:32:31,950 --> 00:32:33,618
- Pembela siap melanjutkan.
- 448
- 00:32:39,708 --> 00:32:41,251
- Para dewan juri.
- 449
- 00:32:42,794 --> 00:32:45,422
- Terdakwa, Frank Castle, tidak...
- 450
- 00:32:48,175 --> 00:32:49,342
- Maaf.
- 451
- 00:32:54,181 --> 00:32:57,392
- Tn. Castle adalah korban...
- 452
- 00:33:00,312 --> 00:33:01,563
- Tidak.
- 453
- 00:33:09,529 --> 00:33:10,363
- Baiklah.
- 454
- 00:33:10,447 --> 00:33:13,575
- Jadi, usiamu 19 tahun.
- 455
- 00:33:14,159 --> 00:33:15,577
- Berdiri di pasir panas.
- 456
- 00:33:16,369 --> 00:33:17,746
- Matahari membakar.
- 457
- 00:33:19,831 --> 00:33:20,957
- Kebisingan.
- 458
- 00:33:21,833 --> 00:33:23,418
- Teriakan, tembakan.
- 459
- 00:33:25,462 --> 00:33:27,339
- Satu-satunya hal yang kau tahu pasti
- 460
- 00:33:27,422 --> 00:33:30,133
- adalah dikelilingi musuh
- yang ingin kau mati.
- 461
- 00:33:31,843 --> 00:33:32,719
- Kau berhasil.
- 462
- 00:33:33,345 --> 00:33:34,554
- Kau bertahan.
- 463
- 00:33:34,638 --> 00:33:35,639
- Kenapa?
- 464
- 00:33:36,431 --> 00:33:37,557
- Sebab kau punya perintah.
- 465
- 00:33:38,558 --> 00:33:39,518
- Dan tugas.
- 466
- 00:33:41,019 --> 00:33:43,522
- Juga karena hidupmu
- tidak berakhir di sini.
- 467
- 00:33:45,190 --> 00:33:47,817
- Ada orang-orang yang kau cintai
- menunggu di rumah.
- 468
- 00:33:49,444 --> 00:33:52,697
- Karena, selain menjadi Marinir berjasa,
- 469
- 00:33:53,740 --> 00:33:56,076
- orang di depan kalian
- adalah suami yang baik
- 470
- 00:33:56,701 --> 00:33:58,328
- dan ayah yang sangat baik.
- 471
- 00:33:59,955 --> 00:34:03,375
- Frank Castle kembali dari perang
- 472
- 00:34:03,959 --> 00:34:06,378
- dengan keinginan untuk menata hidupnya.
- 473
- 00:34:07,671 --> 00:34:08,672
- Tapi istrinya,
- 474
- 00:34:09,923 --> 00:34:12,092
- putra dan putrinya
- 475
- 00:34:12,509 --> 00:34:14,886
- dibunuh secara brutal oleh penjahat.
- 476
- 00:34:14,970 --> 00:34:18,431
- Dan tidak ada, baik itu polisi dan
- 477
- 00:34:18,807 --> 00:34:22,352
- Jaksa Wilayah,
- melangkah untuk memperbaikinya.
- 478
- 00:34:23,478 --> 00:34:28,024
- Frank Castle tak pernah pulang,
- dia hanya berpindah antar perang.
- 479
- 00:34:31,736 --> 00:34:34,614
- Pengadilan ini bukan
- tentang jagoan jalanan.
- 480
- 00:34:35,365 --> 00:34:36,241
- Ini tentang kegagalan
- 481
- 00:34:36,324 --> 00:34:37,784
- sistem peradilan.
- 482
- 00:34:38,493 --> 00:34:39,327
- Dan bagaimana seseorang,
- 483
- 00:34:39,828 --> 00:34:41,788
- Frank Castle, dimanfaatkan sebagai pion
- 484
- 00:34:41,997 --> 00:34:44,082
- untuk menutupi kesalahan sistem itu.
- 485
- 00:34:44,165 --> 00:34:45,417
- Jaksa ingin darah.
- 486
- 00:34:46,918 --> 00:34:48,420
- Tapi hakim hanya berkata,
- 487
- 00:34:49,087 --> 00:34:51,381
- untuk itu, buktikan kasus mereka
- 488
- 00:34:51,464 --> 00:34:52,716
- tanpa keraguan.
- 489
- 00:34:54,050 --> 00:34:55,760
- Jadi yang kuminta hari ini,
- 490
- 00:34:57,095 --> 00:34:58,263
- berpikirlah terbuka.
- 491
- 00:35:01,016 --> 00:35:02,642
- Hanya itu, Yang Mulia.
- 492
- 00:35:07,188 --> 00:35:09,899
- Itu semua omong kosong, Pengacara.
- 493
- 00:35:10,400 --> 00:35:13,111
- - Penuntut, panggil saksi pertamamu.
- - Ya, Yang Mulia.
- 494
- 00:35:13,194 --> 00:35:15,071
- - Maaf, Teman-teman.
- - Ke mana saja kau?
- 495
- 00:35:15,155 --> 00:35:16,156
- Dengar, aku salah.
- 496
- 00:35:16,239 --> 00:35:18,491
- Aku menyesal,
- tapi kudengar pernyataanmu.
- 497
- 00:35:18,575 --> 00:35:19,993
- - Kau hebat.
- - Dia mengagumkan.
- 498
- 00:35:20,076 --> 00:35:22,120
- Terima kasih, kau menjaga peluang kita.
- 499
- 00:35:23,788 --> 00:35:24,956
- Ya.
- 500
- 00:35:25,624 --> 00:35:28,335
- Semoga Reyes tak melihatku
- berkeringat dingin.
- 501
- 00:35:29,169 --> 00:35:31,588
- Jika kejaksaan tak menduga
- kita tak punya apa-apa,
- 502
- 00:35:31,671 --> 00:35:32,797
- kini mereka yakin.
- 503
- 00:35:32,881 --> 00:35:34,132
- Maka kita harus ubah itu.
- 504
- 00:35:34,215 --> 00:35:36,051
- Siapa yang bersaksi besok?
- 505
- 00:35:37,093 --> 00:35:38,094
- Ini daftarnya.
- 506
- 00:35:42,390 --> 00:35:44,017
- Tepper, bagus.
- 507
- 00:35:44,684 --> 00:35:46,645
- Reyes memanggil kepala koroner.
- 508
- 00:35:46,728 --> 00:35:48,355
- Situasi semakin sulit.
- 509
- 00:35:48,438 --> 00:35:49,272
- Memang kenapa?
- 510
- 00:35:49,356 --> 00:35:51,900
- Aku tunjukkan Frank
- laporan autopsi keluarganya.
- 511
- 00:35:51,983 --> 00:35:53,610
- Katanya itu dipalsukan Tepper.
- 512
- 00:35:53,693 --> 00:35:55,570
- Itu hebat. Baik.
- Kita buat dia mengaku.
- 513
- 00:35:55,654 --> 00:35:56,696
- Itu tujuannya.
- 514
- 00:35:56,780 --> 00:35:58,698
- Kau pasti sudah tahu jika kau muncul.
- 515
- 00:35:58,782 --> 00:36:01,034
- - Biarkan aku memimpin.
- - Seperti pagi ini?
- 516
- 00:36:01,117 --> 00:36:01,993
- Kau benar.
- 517
- 00:36:02,077 --> 00:36:03,912
- Biar aku coba.
- Membuat dia menyerah.
- 518
- 00:36:03,995 --> 00:36:06,581
- Meski kita membuat laporan palsu itu
- jadi bukti,
- 519
- 00:36:06,665 --> 00:36:09,542
- dan itu sulit,
- karena kejahatan itu tak terkait.
- 520
- 00:36:09,918 --> 00:36:12,212
- Mustahil dia akan memberatkan dirinya.
- 521
- 00:36:12,295 --> 00:36:15,173
- Kecuali dua pengacara hebat
- dapat mencari caranya.
- 522
- 00:36:15,757 --> 00:36:16,716
- Tepat.
- 523
- 00:36:16,800 --> 00:36:18,802
- Kau menginginkannya? Silakan saja.
- 524
- 00:36:18,885 --> 00:36:20,637
- Tapi Tepper tak akan diam saja.
- 525
- 00:36:21,221 --> 00:36:22,681
- Jaksa gunakan pengaruhnya.
- 526
- 00:36:22,764 --> 00:36:25,767
- Dia punya banyak waktu
- untuk melindungi kisahnya.
- 527
- 00:36:25,850 --> 00:36:27,852
- Kita cuma punya 12 jam
- untuk meruntuhkannya.
- 528
- 00:36:27,936 --> 00:36:29,604
- Entah bagaimana melakukannya.
- 529
- 00:36:29,688 --> 00:36:32,816
- Karena Karen akan menemaniku
- dan kami akan cari tahu cara.
- 530
- 00:36:34,401 --> 00:36:35,276
- Baik.
- 531
- 00:36:35,360 --> 00:36:36,820
- Tapi aku akan ke kantor,
- 532
- 00:36:36,903 --> 00:36:39,197
- karena aku harus menyiapkan
- sisa sidang.
- 533
- 00:36:44,244 --> 00:36:47,706
- - Kau mengecewakannya, Matt.
- - Aku tahu. Aku akan menebusnya.
- 534
- 00:36:48,248 --> 00:36:49,416
- Dan padamu.
- 535
- 00:36:50,333 --> 00:36:51,334
- Ayo.
- 536
- 00:36:52,001 --> 00:36:53,628
- Buat dia pikirkan laporan asli.
- 537
- 00:36:54,421 --> 00:36:55,255
- Kebenarannya.
- 538
- 00:36:55,338 --> 00:36:58,133
- Lalu saat dia bingung,
- aku tindak lanjuti dengan...
- 539
- 00:36:58,216 --> 00:36:59,551
- "Siapa yang menyuruhmu?"
- 540
- 00:37:00,093 --> 00:37:01,469
- Jika menyangkal, maka...
- 541
- 00:37:01,553 --> 00:37:02,971
- Laporan itu berubah.
- 542
- 00:37:03,054 --> 00:37:04,222
- - Itu...
- - Itu brilian.
- 543
- 00:37:04,681 --> 00:37:05,849
- Lihat? Kau berbakat.
- 544
- 00:37:07,016 --> 00:37:08,685
- Aku pendamping yang baik.
- 545
- 00:37:10,353 --> 00:37:11,187
- Kau tahu apa?
- 546
- 00:37:11,271 --> 00:37:13,231
- Aku bantu susun pertanyaan untuknya.
- 547
- 00:37:13,314 --> 00:37:15,066
- Kita bisa membongkar-pasangnya?
- 548
- 00:37:15,150 --> 00:37:16,943
- Ya, tapi itu akan membosankan.
- 549
- 00:37:17,485 --> 00:37:18,570
- Dan tak menarik.
- 550
- 00:37:19,404 --> 00:37:20,447
- Bisa semalaman.
- 551
- 00:37:21,239 --> 00:37:22,699
- Aku tak keberatan.
- 552
- 00:37:24,325 --> 00:37:25,910
- - Apa?
- - Kau ingin kuliah hukum?
- 553
- 00:37:27,454 --> 00:37:28,455
- Entahlah.
- 554
- 00:37:28,955 --> 00:37:31,166
- Kami kenal banyak orang baik di Columbia.
- 555
- 00:37:32,667 --> 00:37:34,586
- Maksudku, jika itu yang kau inginkan.
- 556
- 00:37:36,629 --> 00:37:38,298
- Aku pikir Nelson and Murdock
- 557
- 00:37:38,381 --> 00:37:39,466
- lebih bagus jika
- 558
- 00:37:40,258 --> 00:37:42,010
- Nelson, Murdock, and Page.
- 559
- 00:37:43,928 --> 00:37:44,763
- Kau...
- 560
- 00:37:45,263 --> 00:37:46,139
- Kau baik.
- 561
- 00:37:48,183 --> 00:37:51,478
- Aku tak tahu apa kuliah hukum
- benar-benar cocok untukku.
- 562
- 00:37:52,937 --> 00:37:56,524
- Aku mengira ada sesuatu
- tentang aturan dan celah.
- 563
- 00:37:56,608 --> 00:37:59,903
- Rasanya seperti kebenaran hilang
- sedikit terlalu sering.
- 564
- 00:37:59,986 --> 00:38:02,363
- Tidak setiap kasus akan seperti kasus ini.
- 565
- 00:38:02,447 --> 00:38:03,323
- Benar.
- 566
- 00:38:03,406 --> 00:38:06,701
- Tapi kau tahu, itu bukan hanya kasus ini.
- 567
- 00:38:12,749 --> 00:38:13,708
- Ada apa?
- 568
- 00:38:17,128 --> 00:38:18,296
- Kau tahu, kita...
- 569
- 00:38:21,216 --> 00:38:22,342
- Kau pernah
- 570
- 00:38:23,384 --> 00:38:25,470
- memikirkan malam pertama kita bertemu?
- 571
- 00:38:26,971 --> 00:38:28,640
- Ya, sepanjang waktu.
- 572
- 00:38:32,393 --> 00:38:34,354
- Selagi aku duduk di kantor polisi
- 573
- 00:38:35,355 --> 00:38:36,523
- sendirian.
- 574
- 00:38:38,358 --> 00:38:40,026
- Aku takut akan seluruh dunia.
- 575
- 00:38:42,695 --> 00:38:46,157
- Setidaknya, sampai kalian datang
- ke dalam hidupku dan...
- 576
- 00:38:47,700 --> 00:38:48,910
- Kau memercayaiku.
- 577
- 00:38:49,536 --> 00:38:50,703
- Memberiku harapan.
- 578
- 00:38:54,415 --> 00:38:57,377
- Lalu kita kembali ke tempatmu.
- 579
- 00:38:58,419 --> 00:39:00,088
- Aku menawarkan makanan Thai.
- 580
- 00:39:03,842 --> 00:39:06,177
- Aku ingat segalanya, karena
- 581
- 00:39:07,178 --> 00:39:09,222
- tak setiap hari hidupmu terancam
- 582
- 00:39:10,723 --> 00:39:12,809
- lalu diselamatkan pria berbaju hitam.
- 583
- 00:39:16,855 --> 00:39:17,689
- Hei, kau...
- 584
- 00:39:18,690 --> 00:39:20,233
- Kau percaya pada tindakannya?
- 585
- 00:39:21,025 --> 00:39:22,986
- Kau tahu, Iblis Hell's Kitchen.
- 586
- 00:39:28,741 --> 00:39:29,784
- Aku...
- 587
- 00:39:32,328 --> 00:39:35,123
- - Apa?
- - Aku percaya pada hukum.
- 588
- 00:39:37,083 --> 00:39:39,460
- - Jika itu yang kau tanya.
- - Benar. Tidak tapi...
- 589
- 00:39:40,086 --> 00:39:42,964
- Tapi bagaimana bila hukum gagal?
- Seperti padaku.
- 590
- 00:39:43,047 --> 00:39:43,923
- Pada Frank.
- 591
- 00:39:44,007 --> 00:39:45,925
- Pada siapa kami beralih?
- Apa yang...
- 592
- 00:39:46,509 --> 00:39:48,428
- Apa yang akan melindungi kami?
- 593
- 00:39:50,638 --> 00:39:54,017
- Dengar, kau bertanya
- kepada pengacara Katolik.
- 594
- 00:39:55,894 --> 00:39:56,728
- Ya.
- 595
- 00:39:56,811 --> 00:39:58,479
- - Kau mau aku berkata apa?
- - Entah.
- 596
- 00:40:01,065 --> 00:40:02,275
- Aku kira hanya
- 597
- 00:40:02,358 --> 00:40:05,111
- sejak kita ambil kasus Frank, seperti...
- 598
- 00:40:05,194 --> 00:40:06,195
- Aku terus...
- 599
- 00:40:07,196 --> 00:40:10,992
- Aku terus bertanya pada diri sendiri
- apa sungguh ada perbedaan antara...
- 600
- 00:40:12,201 --> 00:40:14,537
- Antara orang yang menyelamatkan nyawa dan
- 601
- 00:40:14,621 --> 00:40:17,749
- orang yang mencegah hidup
- perlu diselamatkan sama sekali.
- 602
- 00:40:18,499 --> 00:40:19,417
- Benar?
- 603
- 00:40:21,210 --> 00:40:22,462
- Tunggu sebentar.
- 604
- 00:40:22,545 --> 00:40:25,465
- Frank Castle seharusnya dipenjara.
- 605
- 00:40:26,716 --> 00:40:28,551
- Dia layak dapat pengadilan yang adil,
- tapi dia membunuh.
- 606
- 00:40:28,635 --> 00:40:30,178
- Ya, benar. Orang jahat.
- 607
- 00:40:30,261 --> 00:40:32,805
- Seperti pembunuh keluarganya
- atau para pengejarku.
- 608
- 00:40:32,889 --> 00:40:35,266
- Tapi bukan keputusan Frank
- soal siapa hidup atau mati.
- 609
- 00:40:35,350 --> 00:40:36,434
- Itu terserah Tuhan.
- 610
- 00:40:37,518 --> 00:40:39,312
- Atau, kadang-kadang juri.
- 611
- 00:40:40,605 --> 00:40:43,483
- Tragedi menimpa keluarganya,
- tapi dia tak berhak...
- 612
- 00:40:43,566 --> 00:40:46,444
- Astaga, tidak! Bukan berhak.
- Bukan itu maksudku.
- 613
- 00:40:46,527 --> 00:40:49,030
- Maksudku, aku mengerti kenapa Frank...
- 614
- 00:40:49,113 --> 00:40:50,823
- Kenapa orang balas dendam
- 615
- 00:40:50,907 --> 00:40:52,158
- setelah kehilangan.
- 616
- 00:40:52,241 --> 00:40:56,287
- Tidak. Itu tidak sama. Pembalasan
- bukan keadilan. Perbuatannya salah.
- 617
- 00:40:56,371 --> 00:40:58,122
- Benar atau salah, itu berhasil.
- 618
- 00:41:02,251 --> 00:41:03,211
- Kau percaya itu?
- 619
- 00:41:03,294 --> 00:41:04,796
- Entahlah. Tidak.
- 620
- 00:41:10,385 --> 00:41:11,803
- Mungkin.
- 621
- 00:41:22,313 --> 00:41:24,607
- Mungkin ini saat yang tepat
- untuk berhenti.
- 622
- 00:41:26,609 --> 00:41:30,738
- Aku pikir kita kelelahan, dan...
- Kau tahu, kasus ini besar, mari kita...
- 623
- 00:41:31,155 --> 00:41:32,407
- Ya, mungkin kau benar.
- 624
- 00:41:35,368 --> 00:41:37,996
- Entahlah,
- mungkin setelah sidang selesai.
- 625
- 00:41:38,079 --> 00:41:39,163
- Kencannya lain kali.
- 626
- 00:41:39,789 --> 00:41:40,623
- Baik.
- 627
- 00:41:43,626 --> 00:41:44,460
- Terima kasih.
- 628
- 00:41:56,222 --> 00:41:57,849
- - Selamat malam.
- - Selamat malam, Karen.
- 629
- 00:42:00,268 --> 00:42:01,394
- Beristirahatlah.
- 630
- 00:42:14,323 --> 00:42:15,491
- Berapa lama kau menguping?
- 631
- 00:42:16,159 --> 00:42:17,368
- Aku tidak menguping.
- 632
- 00:42:18,494 --> 00:42:20,079
- Aku tak dengar pekerjaanmu
- 633
- 00:42:20,163 --> 00:42:23,499
- yang akan membuatku mengikat tali
- dan mengujinya di leherku.
- 634
- 00:42:23,583 --> 00:42:26,085
- Aku tak akan katakan
- yang tak kudengar soal Karen.
- 635
- 00:42:26,169 --> 00:42:27,795
- Jangan ganggu hidupku.
- 636
- 00:42:27,879 --> 00:42:29,297
- Ini bukan hidupmu, Matthew.
- 637
- 00:42:29,380 --> 00:42:31,632
- Kau mungkin tak peduli pada perbuatanku,
- 638
- 00:42:31,716 --> 00:42:33,509
- tapi itu yang terpenting bagiku.
- 639
- 00:42:33,593 --> 00:42:34,510
- Mengerti? Dia...
- 640
- 00:42:35,470 --> 00:42:36,721
- Penting bagiku.
- 641
- 00:42:37,764 --> 00:42:38,598
- Baiklah.
- 642
- 00:42:39,974 --> 00:42:40,975
- Maaf.
- 643
- 00:42:42,685 --> 00:42:46,230
- Aku tak tahu memasangkan anggur
- dengan makanan Thai sangat penting.
- 644
- 00:42:47,023 --> 00:42:48,024
- Apa maumu?
- 645
- 00:42:48,816 --> 00:42:51,986
- Aku memeriksa
- investasi pembangunan Roxxon.
- 646
- 00:42:52,070 --> 00:42:54,739
- Sepertinya hanya ada sedikit proyek
- di New York
- 647
- 00:42:54,822 --> 00:42:56,824
- yang mampu pindahkan banyak tanah.
- 648
- 00:42:56,908 --> 00:43:00,161
- Kita kunjungi, aku yakin
- kita akan tahu apa yang disembunyikan.
- 649
- 00:43:01,204 --> 00:43:02,330
- Situs apa ini?
- 650
- 00:43:03,664 --> 00:43:07,210
- Conservatory Hotel,
- proyek Midtown Tunnel,
- 651
- 00:43:07,293 --> 00:43:09,712
- dan beberapa situs pembangunan
- di Jalan 44 dan 11.
- 652
- 00:43:09,796 --> 00:43:11,214
- Jalan 44 dan 11.
- 653
- 00:43:11,923 --> 00:43:13,341
- - Kau tahu?
- - Midland Circle.
- 654
- 00:43:14,133 --> 00:43:15,551
- Ada sepetak di blok itu
- 655
- 00:43:15,635 --> 00:43:19,138
- sebelum Wilson Fisk melahapnya
- dalam rencana Esok Lebih Baik-nya.
- 656
- 00:43:19,222 --> 00:43:21,933
- - Bagaimana mereka mendapatkan itu?
- - Entahlah.
- 657
- 00:43:22,558 --> 00:43:25,311
- Sebelum melawan Nobu,
- kutemukan cetak biru di sana.
- 658
- 00:43:26,521 --> 00:43:29,565
- Aku pikir Nobu hanya senjata Fisk
- untuk memancingku keluar,
- 659
- 00:43:30,149 --> 00:43:32,485
- bahwa kepentingan Fisk
- terikat dengan gedung, tapi
- 660
- 00:43:32,568 --> 00:43:34,028
- mungkin dia tak ingin itu.
- 661
- 00:43:34,529 --> 00:43:37,115
- Bagaimana jika dia memperolehnya
- untuk mereka?
- 662
- 00:43:37,698 --> 00:43:39,033
- Itu teka-teki,
- 663
- 00:43:39,117 --> 00:43:40,868
- yang kita harus pecahkan bersama.
- 664
- 00:43:40,952 --> 00:43:43,454
- Ada sidang besok.
- Ada kasus untuk disiapkan...
- 665
- 00:43:43,538 --> 00:43:44,580
- Maka besok malam.
- 666
- 00:43:49,085 --> 00:43:49,961
- Anggur murah.
- 667
- 00:43:50,795 --> 00:43:52,630
- Selesaikan itu. Aku yang mengintai.
- 668
- 00:43:57,343 --> 00:43:59,846
- Jadi, Dr. Tepper,
- kantor koroner dapat mengonfirmasi
- 669
- 00:43:59,929 --> 00:44:02,765
- 15 korban yang ditemukan
- di Klub Sosial Irlandia
- 670
- 00:44:02,849 --> 00:44:04,433
- meninggal karena ditembaki.
- 671
- 00:44:04,517 --> 00:44:06,102
- Ya, itu benar.
- 672
- 00:44:07,270 --> 00:44:11,399
- Semua korban tewas akibat luka
- yang disebabkan peluru berkaliber sama.
- 673
- 00:44:12,108 --> 00:44:13,317
- Mereka ditembak beberapa kali.
- 674
- 00:44:15,361 --> 00:44:16,195
- Terima kasih.
- 675
- 00:44:17,488 --> 00:44:18,322
- Silakan.
- 676
- 00:44:24,078 --> 00:44:25,079
- Berdoalah.
- 677
- 00:44:25,163 --> 00:44:26,414
- Sudah kulakukan.
- 678
- 00:44:38,134 --> 00:44:39,886
- Dr. Gregory Tepper.
- 679
- 00:44:39,969 --> 00:44:42,847
- Sudah berapa lama kau jadi koroner
- di kota New York?
- 680
- 00:44:42,930 --> 00:44:45,016
- Sekitar 14 tahun.
- 681
- 00:44:45,099 --> 00:44:47,977
- Berapa sertifikat kematian
- yang sudah kau sahkan?
- 682
- 00:44:50,771 --> 00:44:51,606
- Aku tidak...
- 683
- 00:44:52,231 --> 00:44:53,900
- Mungkin puluhan ribu.
- 684
- 00:44:53,983 --> 00:44:56,110
- Keberatan, Yang Mulia, mengarahkan saksi.
- 685
- 00:44:56,736 --> 00:44:58,529
- - Aku tak yakin ke mana.
- - Tn. Murdock.
- 686
- 00:44:58,613 --> 00:45:00,239
- Ada hal yang harus kukatakan.
- 687
- 00:45:00,990 --> 00:45:02,950
- - Dokter?
- - Yang Mulia, maafkan aku, tapi...
- 688
- 00:45:04,035 --> 00:45:05,202
- Aku harus, catat ini.
- 689
- 00:45:06,746 --> 00:45:08,539
- Aku perlu ungkapkan perbuatanku.
- 690
- 00:45:11,000 --> 00:45:11,918
- Kosongkan sidang.
- 691
- 00:45:12,001 --> 00:45:13,336
- Ya, Yang Mulia.
- 692
- 00:45:13,419 --> 00:45:14,879
- Semua anggota juri,
- 693
- 00:45:14,962 --> 00:45:17,131
- silakan kembali ke ruang musyawarah.
- 694
- 00:45:18,132 --> 00:45:22,094
- Para hadirin,
- silakan keluar dari ruang sidang saat ini.
- 695
- 00:45:27,934 --> 00:45:28,935
- Tentang apa ini?
- 696
- 00:45:30,186 --> 00:45:31,020
- Aku...
- 697
- 00:45:31,854 --> 00:45:33,814
- Aku tahu apa yang akan ditanyakan,
- 698
- 00:45:33,898 --> 00:45:34,941
- dan itu benar.
- 699
- 00:45:35,691 --> 00:45:37,693
- Aku mengubah laporan autopsi.
- 700
- 00:45:37,777 --> 00:45:41,614
- Kau mengacu pada temuan resmi
- dalam pembunuhan keluarga Frank Castle?
- 701
- 00:45:41,697 --> 00:45:43,074
- Bukan hanya itu.
- 702
- 00:45:43,783 --> 00:45:45,242
- Kau tak paham. Aku terpaksa.
- 703
- 00:45:45,618 --> 00:45:47,912
- Mereka datang ke kantorku.
- 704
- 00:45:47,995 --> 00:45:49,288
- Siapa yang datang?
- 705
- 00:45:50,122 --> 00:45:51,916
- Setelah keluarga Frank dibunuh,
- 706
- 00:45:51,999 --> 00:45:53,501
- dua orang yang tak kukenal,
- 707
- 00:45:54,001 --> 00:45:57,088
- mereka memperingatkanku,
- jika aku tak mengubah laporan,
- 708
- 00:45:57,672 --> 00:45:59,590
- mereka akan mengincar keluargaku.
- 709
- 00:45:59,674 --> 00:46:03,177
- Kau memalsukan temuan autopsi
- pada keluarga Castle?
- 710
- 00:46:03,928 --> 00:46:05,805
- Ya dan satu lagi.
- 711
- 00:46:06,389 --> 00:46:07,723
- - Siapa?
- - Aku tidak tahu.
- 712
- 00:46:07,807 --> 00:46:12,561
- Satu orang lain tewas di hari yang sama.
- Laki-laki dewasa, beberapa luka tembak.
- 713
- 00:46:13,062 --> 00:46:15,523
- Silakan pecat dan tangkap aku,
- aku tak peduli.
- 714
- 00:46:16,107 --> 00:46:19,318
- Aku pikir ini sudah berlalu,
- tapi setelah semalam...
- 715
- 00:46:19,402 --> 00:46:21,946
- Apa terjadi sesuatu
- yang pengaruhi kesaksianmu?
- 716
- 00:46:22,029 --> 00:46:23,531
- Wanita itu di rumahku.
- 717
- 00:46:24,115 --> 00:46:25,199
- Dia mengikatku.
- 718
- 00:46:26,742 --> 00:46:28,911
- Dia bilang tak peduli
- siapa yang mengancamku.
- 719
- 00:46:29,996 --> 00:46:32,289
- Jika aku tak beri tahu
- apa yang sebenarnya,
- 720
- 00:46:32,790 --> 00:46:34,333
- dia memburuku dan membunuhku.
- 721
- 00:46:34,417 --> 00:46:36,377
- - Siapa yang katakan ini?
- - Aku tidak tahu.
- 722
- 00:46:37,378 --> 00:46:38,379
- Seorang wanita.
- 723
- 00:46:38,462 --> 00:46:41,424
- Wajahnya tertutup.
- Memiliki aksen asing.
- 724
- 00:46:41,507 --> 00:46:44,510
- Yang Mulia, aku yakin
- pembela ingin alihkan perhatian juri
- 725
- 00:46:44,593 --> 00:46:47,555
- dan membuat kasus ini
- jadi sulit dibuktikan.
- 726
- 00:46:47,638 --> 00:46:49,140
- - Teori konspirasi.
- - Mustahil dibuktikan?
- 727
- 00:46:49,223 --> 00:46:51,392
- Koronermu bilang dia memalsukan laporan.
- 728
- 00:46:51,475 --> 00:46:53,269
- Dia juga mengatakan diancam.
- 729
- 00:46:53,352 --> 00:46:56,230
- Jika kantorku tahu firmamu
- terkait hal ini...
- 730
- 00:46:56,313 --> 00:46:59,358
- Firma kami? Kita tahu,
- kau yang mengirim berandalan.
- 731
- 00:46:59,442 --> 00:47:00,317
- Sudah cukup.
- 732
- 00:47:00,401 --> 00:47:04,655
- Jelas apa pun yang diketahui Dr. Tepper
- tentang laporan autopsi ini
- 733
- 00:47:04,739 --> 00:47:09,160
- telah dinodai ancaman yang dibuat
- oleh pihak tidak dikenal.
- 734
- 00:47:09,243 --> 00:47:10,828
- Kami minta pembatalan sidang.
- 735
- 00:47:10,911 --> 00:47:12,163
- Tidak, Tn. Nelson.
- 736
- 00:47:12,246 --> 00:47:14,040
- Aku tak yakin dokumen-dokumen ini,
- 737
- 00:47:14,123 --> 00:47:16,834
- apa pun itu,
- bahkan relevan dengan sidang ini.
- 738
- 00:47:16,917 --> 00:47:19,879
- Aku membatalkan
- seluruh kesaksian dokter ini
- 739
- 00:47:19,962 --> 00:47:23,007
- dan meminta juri mengabaikan
- apa yang mereka telah dengar.
- 740
- 00:47:23,090 --> 00:47:25,259
- - Yang Mulia, aku mendesakmu...
- - Cukup.
- 741
- 00:47:25,718 --> 00:47:28,763
- Sidang dilanjutkan lagi besok
- dengan saksi dari penuntut.
- 742
- 00:47:30,556 --> 00:47:33,350
- Dia temukan cara mengacau baru.
- Kau pikir itu mudah,
- 743
- 00:47:33,434 --> 00:47:35,436
- - tapi itu lebih menyakitkan.
- - Foggy.
- 744
- 00:47:36,437 --> 00:47:37,521
- Itu bukan Reyes.
- 745
- 00:47:38,439 --> 00:47:40,483
- - Apa?
- - Si pengancam Tepper.
- 746
- 00:47:42,485 --> 00:47:43,527
- Itu Elektra.
- 747
- 00:47:45,571 --> 00:47:46,405
- Teman kuliah.
- 748
- 00:47:47,114 --> 00:47:47,948
- Elektra?
- 749
- 00:47:48,032 --> 00:47:49,325
- Ya, dia kembali ke sini.
- 750
- 00:47:50,451 --> 00:47:52,286
- - Mantan pacarmu?
- - Ya.
- 751
- 00:47:52,870 --> 00:47:55,081
- Tidak. Ini gila.
- 752
- 00:47:55,164 --> 00:47:58,501
- Dia putri seorang diplomat,
- seorang debutan.
- 753
- 00:47:58,584 --> 00:47:59,668
- Tidak lagi.
- 754
- 00:48:00,252 --> 00:48:01,128
- Dia...
- 755
- 00:48:02,421 --> 00:48:04,590
- Dia berbeda dan berbahaya.
- 756
- 00:48:04,673 --> 00:48:07,134
- Itu benar.
- Dia hampir membuatmu dikeluarkan.
- 757
- 00:48:07,218 --> 00:48:11,013
- Dia mengacaukan semester gugatanmu,
- prosedur sipil.
- 758
- 00:48:11,097 --> 00:48:13,015
- Kau hampir melewatkan UAS karena dia.
- 759
- 00:48:13,099 --> 00:48:13,933
- Dan kini apa?
- 760
- 00:48:14,016 --> 00:48:16,894
- - Dia membobol rumah koroner?
- - Baiklah.
- 761
- 00:48:16,977 --> 00:48:18,479
- Yakuza belum pergi, paham?
- 762
- 00:48:18,562 --> 00:48:19,855
- Mereka masih di sini.
- 763
- 00:48:19,939 --> 00:48:22,650
- Elektra coba membantuku
- menghentikan mereka...
- 764
- 00:48:22,733 --> 00:48:23,859
- Apa maksudmu?
- 765
- 00:48:23,943 --> 00:48:25,486
- Dia akan lawan mereka sendiri.
- 766
- 00:48:25,569 --> 00:48:28,030
- - Mantan pacarmu?
- - Ya. Aku coba melindungi kota.
- 767
- 00:48:28,114 --> 00:48:31,867
- Aku tahu dia gila,
- aku tak tahu dia membunuh.
- 768
- 00:48:32,993 --> 00:48:34,161
- Dia...
- 769
- 00:48:35,579 --> 00:48:36,497
- Klien baruku.
- 770
- 00:48:38,165 --> 00:48:40,459
- Foggy, klien kayaku.
- 771
- 00:48:41,585 --> 00:48:42,419
- Klien pribadi.
- 772
- 00:48:45,047 --> 00:48:45,881
- Kau bohong lagi.
- 773
- 00:48:46,382 --> 00:48:50,511
- Ya. Tapi Yakuza menyalurkan uang
- jadi sesuatu yang lebih besar dan jahat.
- 774
- 00:48:50,594 --> 00:48:52,012
- Dia datang, kucoba bantu...
- 775
- 00:48:52,096 --> 00:48:53,764
- Kau yang ingin ambil kasus ini!
- 776
- 00:48:54,849 --> 00:48:58,853
- Kau melewatkan sesi strategi,
- persiapan saksi, pernyataan pembuka,
- 777
- 00:48:58,936 --> 00:49:01,856
- - dan kau mengancam saksi!
- - Bukan aku. Dia...
- 778
- 00:49:01,939 --> 00:49:03,816
- Aku tak pernah bahas sidang, mengerti?
- 779
- 00:49:03,899 --> 00:49:07,570
- Saksi yang bisa saja membantu kita
- menjatuhkan Reyes!
- 780
- 00:49:07,653 --> 00:49:10,322
- Dia menguping dan bertindak sendiri.
- 781
- 00:49:10,406 --> 00:49:11,699
- Aku tak setuju, aku...
- 782
- 00:49:11,782 --> 00:49:14,410
- - Aku tak peduli, Matt!
- - Aku marah padanya!
- 783
- 00:49:14,493 --> 00:49:17,037
- Berhenti bersikap
- seakan ini cuma terjadi padamu!
- 784
- 00:49:17,121 --> 00:49:20,040
- Tak ada yang membuatmu pergi
- memerangi para penjahat
- 785
- 00:49:20,124 --> 00:49:22,042
- dan membohongi teman-temanmu.
- 786
- 00:49:22,126 --> 00:49:23,711
- Lagi dan lagi!
- 787
- 00:49:25,504 --> 00:49:27,882
- Elektra bukan masalahnya, Matt.
- 788
- 00:49:30,634 --> 00:49:31,552
- Kau masalahnya.
- 789
- 00:49:34,638 --> 00:49:35,598
- Ini hampir gelap.
- 790
- 00:49:35,681 --> 00:49:37,850
- - Aku yakin ada tempat...
- - Jangan pergi.
- 791
- 00:49:37,933 --> 00:49:39,351
- - Tidak
- - Jangan menghindar.
- 792
- 00:49:39,435 --> 00:49:43,022
- Jika beberapa hari lalu ada indikasi,
- kau tak akan ada berada di sini!
- 793
- 00:49:46,358 --> 00:49:47,234
- Ke depannya,
- 794
- 00:49:47,318 --> 00:49:49,403
- aku tak akan mengandalkanmu.
- 795
- 00:49:54,116 --> 00:49:56,285
- Beri tahu pacarmu
- agar menjauhi sidangku.
- 796
- 00:49:56,368 --> 00:49:58,162
- Dia bukan pacarku.
- 797
- 00:49:58,245 --> 00:50:00,372
- Maka beri tahu Karen tentang dirinya.
- 798
- 00:50:04,210 --> 00:50:05,044
- Hei.
- 799
- 00:50:05,753 --> 00:50:08,505
- - Aku mendengar teriakan.
- - Ya, tanyakan pada Matt.
- 800
- 00:50:08,589 --> 00:50:09,506
- Foggy!
- 801
- 00:50:12,343 --> 00:50:13,969
- - Apa yang terjadi?
- - Tak ada.
- 802
- 00:50:14,053 --> 00:50:16,138
- Tidak. Aku tak diperlakukan sepantasnya.
- 803
- 00:50:16,222 --> 00:50:17,473
- Aku bekerja lebih keras!
- 804
- 00:50:17,556 --> 00:50:20,267
- - Aku tak bisa membahasnya.
- - Cukup omong kosongnya.
- 805
- 00:50:20,351 --> 00:50:23,103
- Aku berhak tahu masalah kalian.
- Masalahmu.
- 806
- 00:50:24,063 --> 00:50:25,522
- Kau bertanya sebagai rekan?
- 807
- 00:50:26,607 --> 00:50:27,691
- Atau pacarku?
- 808
- 00:50:30,361 --> 00:50:31,779
- - Keduanya.
- - Ya.
- 809
- 00:50:32,196 --> 00:50:34,657
- Maaf kau terlibat, tapi aku harus pergi.
- 810
- 00:50:35,574 --> 00:50:36,575
- Ke mana?
- 811
- 00:50:36,659 --> 00:50:37,826
- Sampai jumpa besok.
- 812
- 00:50:41,121 --> 00:50:41,956
- Ya.
- 813
- 00:50:42,539 --> 00:50:43,582
- Mungkin.
- 814
- 00:51:00,266 --> 00:51:01,183
- Apa yang kau lakukan?
- 815
- 00:51:01,267 --> 00:51:03,143
- Sudah kubilang jauhi hidupku.
- 816
- 00:51:03,227 --> 00:51:05,271
- Aku tak pernah memintamu
- memaksa saksi!
- 817
- 00:51:05,354 --> 00:51:07,523
- - Aku bantu masalahmu.
- - Itu tidak membantu.
- 818
- 00:51:07,606 --> 00:51:10,234
- Kesaksiannya tak berguna karena kau.
- Tak terpakai.
- 819
- 00:51:10,317 --> 00:51:12,111
- Aku hanya mengikuti aturanmu.
- 820
- 00:51:13,195 --> 00:51:15,864
- - Aturan apa?
- - Jika keinginan tak terwujud saat siang,
- 821
- 00:51:16,615 --> 00:51:18,867
- lakukan secara paksa pada malam hari.
- 822
- 00:51:19,451 --> 00:51:20,911
- Inilah dirimu, Matthew.
- 823
- 00:51:22,329 --> 00:51:24,832
- Jangan menipu dirimu
- dengan berpikir itu beda.
- 824
- 00:51:25,708 --> 00:51:28,419
- Apa yang kulakukan itu bukan urusanmu.
- 825
- 00:51:29,878 --> 00:51:31,755
- Kedua sisi hidupku adalah milikku.
- 826
- 00:51:32,339 --> 00:51:33,340
- Baiklah.
- 827
- 00:51:34,508 --> 00:51:37,094
- Aku akan jauhi
- urusan hukummu yang membosankan.
- 828
- 00:51:38,721 --> 00:51:40,431
- Kini, kau ingin kita berkelahi?
- 829
- 00:51:41,098 --> 00:51:43,809
- Atau kau ingin melawan orang
- yang merusak kotamu?
- 830
- 00:52:53,796 --> 00:52:55,130
- Kau tidak ingin membantu?
- 831
- 00:52:55,214 --> 00:52:56,590
- Kau tak ingin aku membantu.
- 832
- 00:52:59,301 --> 00:53:00,135
- Siap?
- 833
- 00:53:10,771 --> 00:53:11,939
- Kau dengar sesuatu?
- 834
- 00:53:13,774 --> 00:53:14,858
- Kita sendirian.
- 835
- 00:53:40,467 --> 00:53:41,718
- Ini kosong.
- 836
- 00:53:42,344 --> 00:53:43,512
- Tak ada apa pun di sini.
- 837
- 00:53:43,595 --> 00:53:45,597
- Yakuza sedang menjaga sesuatu.
- 838
- 00:53:45,681 --> 00:53:47,224
- Ya, tapi...
- 839
- 00:53:56,733 --> 00:53:57,568
- Elektra.
- 840
- 00:53:57,651 --> 00:53:58,569
- Apa?
- 841
- 00:54:02,197 --> 00:54:03,323
- Kau tak akan percaya ini.
- 842
- 00:54:17,963 --> 00:54:18,922
- Sial.
- 843
- 00:54:23,635 --> 00:54:26,180
- Kenapa Yakuza menggali lubang?
- 844
- 00:54:28,724 --> 00:54:29,683
- Berikan senternya.
- 845
- 00:54:41,320 --> 00:54:43,238
- - Apa itu sampai dasar?
- - Belum.
- 846
- 00:54:46,450 --> 00:54:47,659
- Beri tahu aku nanti.
- 847
- 00:56:01,400 --> 00:56:03,402
- Terjemahan subtitel oleh Rendy Agustinus
- Synced by Pahe.in
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement