4F0Et3l0Qz

Yari no Yuusha no Yarinaoshi, web novel, chapter 47

Apr 17th, 2019
922
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 39.89 KB | None | 0 0
  1. Yari no Yuusha no Yarinaoshi, web novel, chapter 47
  2. Tate no Yuusha no Nariagari, web novel, chapter 456
  3. Written By: Aneko Yusagi
  4. Translated By: Anonymous Russian
  5.  
  6. Title: Eavesdropping
  7.  
  8. "This is basically a game" (Ren)
  9. "Sure it's like a game, but that's wrong--" (Naofumi)
  10. "This is the world of a consumer game" (Itsuki)
  11. "No, it's not. It's a VRMMO" (Ren)
  12. "Eh? By VRMMO you mean Virtual Reality MMO? Isn't that something from the future?" (Naofumi)
  13. "Hah! What are you talking about" (Ren)
  14. "Wait wait!" (Motoyasu)
  15.  
  16. I interrupted Father-in-Law and the other heroes' conversation.
  17.  
  18. "What is it, Motoyasu, you've been reserved since your self-introduction. If you talked did you think we'd leave you out?" (Naofumi)
  19.  
  20. Father-in-Law familiarly addressed me as Motoyasu.
  21. Last loop and the loop before that, Father-in-Law referred to me as Motoyasu-kun, which implied distance. Now I am just Motoyasu.
  22. Father-in-Law's suspicion is nostalgic for me, Motoyasu.
  23. Using my future experience as reference, I will tell Father-in-Law and the other heroes what I know as best I can.
  24. In other words, at the moment Father-in-Law does not trust me.
  25.  
  26. "Ren, and Itsuki, and Father-in-Law, too. I want you to listen to me well" (Motoyasu)
  27. "W-what is it?" (Ren)
  28. "Now, and previously, you called me Father-in-Law. What's that? A joke?" (Naofumi)
  29.  
  30. Father-in-Law laughed a bit.
  31. It was a different response from last time.
  32. This was probably Father-in-Law's original personality.
  33. He went with the flow, like seaweed.
  34.  
  35. "Father-in-Law is Father-in-Law. It's not a joke, you will be my, Motoyasu's, Father-in-Law" (Motoyasu)
  36. "What?" (Naofumi)
  37.  
  38. I will explain the situation.
  39.  
  40. "Everyone here is from separate worlds. The same, but totally different Japans. It would be good to remember that" (Motoyasu)
  41. "I-is that so?" (Naofumi)
  42. "Ren-kun comes from a Japan with VRMMOs. Itsuki-kun comes from a Japan with psychic abilities" (Motoyasu)
  43. "What?" (Naofumi)
  44.  
  45. Father-in-Law looked at me with narrowed eyes.
  46. It seems he doesn't believe me.
  47. It can't be helped.
  48. To him, VRMMOs and psychic abilities aren't real.
  49. But, Ren and Itsuki will verify my words.
  50.  
  51. "What are you suddenly saying... VRMMOs are from the Japan of SF, and isn't that true even if this is a fantasy world? That's gibberish--" (Naofumi)
  52. "What do you mean it's impossible? Isn't it normal?" (Ren)
  53. "What!?" (Naofumi)
  54. "Hah!?" (Itsuki)
  55.  
  56. Father-in-Law and Itsuki spoke in surprise upon hearing Ren's words.
  57. They looked at me and then Ren.
  58.  
  59. "No, c'mon no!" (Naofumi)
  60. "No, they don't exist" (Itsuki)
  61. "W-well, then what about psychic abilities, Itsuki?" (Ren)
  62. "Psychic abilities? Yeah some people have it" (Itsuki)
  63. "No, they don't!" (Ren)
  64. "No one has them!" (Naofumi)
  65.  
  66. And so, we repeated a conversation we've had before.
  67. We talked about our different Japans.
  68. At the end of the day, Father-in-Law and the other heroes turned to me and asked.
  69.  
  70. "Motoyasu, why do you know all this?" (Naofumi)
  71. "The truth is, I am in a time loop" (Motoyasu)
  72. "Loop? Does that mean you went back in time and repeat everything? Are you originally from this world?" (Naofumi)
  73. "No, I'm not. I was summoned to this fantasy world the first time after a pig stabbed me and I died" (Motoyasu)
  74. "A pig? It's normal for pigs to live in your Japan, huh... That's pretty amazing..." (Naofumi)
  75.  
  76. Father-in-Law misunderstood.
  77.  
  78. "Father-in-Law in the future asked me if I came from a galge world, right?" (Motoyasu)
  79. "Huh-... So that's your personal history?" (Naofumi)
  80. "I'm sorry to say that I don't understand my own world well" (Motoyasu)
  81.  
  82. Father-in-Law looked like he was having fun, so I felt joyous, too.
  83.  
  84. "And, Ren-kun and Itsuki-kun, you misunderstood that we are in the fantasy world of a game you know well" (Motoyasu)
  85. "Is that so? This world certainly feels similar to a game that I've played... I've thought so since Ren-kun explained status magic" (Itsuki)
  86. "This is Brave Star Online" (Ren)
  87. "That's a big mistake. The upgrade methods you both know will eventually reach their limits" (Motoyasu)
  88. "What do you mean?" (Ren)
  89. "There are duplicate upgrade methods besides those you Ren-kun and you Itsuki-kun have" (Motoyasu)
  90. "Hmm" (Ren)
  91. "Ah, is that so" (Itsuki)
  92.  
  93. It was clear to me they didn't believe me.
  94. How I can get these two to believe me will be an open question.
  95. I spoke of our ages and of the differences between our worlds, but Ren and Itsuki spaced out in the middle.
  96. Only Father-in-Law listened to me seriously.
  97.  
  98. "Ren-kun and Itsuki-kun will say that the Shield class is a class for losers, but don't believe them" (Motoyasu)
  99. "The Shield class is a loser class?" (Naofumi)
  100. "No, it's not" (Motoyasu)
  101. "Yeah... There are a lot of upgrades, right? And? Why is Motoyasu calling me Father-in-Law?" (Naofumi)
  102. "Father-in-Law is Father-in-Law" (Motoyasu)
  103. "Huh? But I don't understand your meaning?" (Naofumi)
  104.  
  105. Father-in-Law looked at me with raised eyebrows, uncomfortable.
  106. Did I say something rude?
  107. Ren and Itsuki shrugged their shoulders and looked away from me.
  108. That was a dangerous sign.
  109. Well... There was no precedent for convincing Ren and Itsuki at this stage.
  110.  
  111. "Future Father-in-Law is the parent of my beloved so Father-in-Law is my affectionate address" (Motoyasu)
  112. "Eh...? Assuming that true, we'll be fighting here in this world until I have a daughter? You can loop between decades?" (Naofumi)
  113.  
  114. Oh my? Father-in-Law misunderstood.
  115. I must have misspoken.
  116.  
  117. "No, that's not right. Father-in-Law's daughter, Filo-tan will be born in a month..." (Motoyasu)
  118. "What-!" (Naofumi)
  119.  
  120. Father-in-Law started smiling.
  121. What happened?
  122.  
  123. "No... wait. This is a fantasy world. Common sense may not be common sense" (Naofumi)
  124.  
  125. As expected of Father-in-Law, his comprehension is above that of all others.
  126.  
  127. "Alright then. Who will my future wife be?" (Naofumi)
  128. "Father-in-Law suffered much pain and as a result hates women and sleeps with men" (Motoyasu)
  129. "What!? Sleeping with men can produce children...?" (Naofumi)
  130.  
  131. I, Motoyasu, did not follow Father-in-Law's leap of imagination.
  132.  
  133. "Sorry... but with that, I lost my credulity, Kitamura-kun" (Naofumi)
  134.  
  135. Father-in-Law spoke with unfamiliarity.
  136. Since I was called by my last name instead of Motoyasu, and with a -kun suffix attached, I must have ranked-down.
  137. This must have been related to the previous misunderstanding.
  138.  
  139. "No, no! Father-in-Law, a filolial egg-- " [1]
  140. "Hero-sama's, your meal has been prepared"
  141.  
  142. That was poor timing... But it was my miss, I forgot we just arrived
  143. It can't be helped, huh.
  144. I will speak up at the next opportunity.
  145.  
  146. "Then after our meal, I'll give Father-in-Law a good lecture on the upgrade methods" (Motoyasu)
  147. "No, that's fine. I heard everything would be easy..." (Naofumi)
  148.  
  149. Father-in-Law turned it down.
  150. That's weird. Where did I go wrong?
  151. We spoke of other things and arrived at the dining hall.
  152.  
  153. I remembered my first meal in this other world and the excitement at all I would do.
  154. I'm used to the taste now, but it's seasoned differently from modern Japan.
  155. We finished our meals and turned in for an early bedtime.
  156.  
  157. But I began my regular rounds visiting the castle's filolial-sama's...
  158. I confirmed Father-in-Law and the other heroes were soundly asleep, and I left bed to walk around the castle interior.
  159. After getting some pocket money should I begin buying filolial-sama's from the Monster Merchant?
  160.  
  161. Hm... it would be cheaper to purchase from the Filolial Rancher than from the Monster Merchant.
  162. I need a significant amount of money to help Father-in-Law grow.
  163. But spending everything to have Filo-tan... what an enchanting prospect.
  164. As I thought that, I heard a voice as I walked to the castle gardens.
  165.  
  166. "When will we be meeting the Heroes tomorrow?"
  167.  
  168. It appears the voice came from the castle's guest quarters.
  169. I scanned through my memories, and from the looks of it, it was Ren's party members who weren't asleep yet talking with the guards in a hallway.
  170. It looks like Trash was gathering our party members.
  171. I'm not that interested in them.
  172.  
  173. And so, I left in the direction of the castle gardens.
  174. Then I found him.
  175.  
  176. "Hey, isn't this bed stiff. Are there no better beds!" (Mard)
  177.  
  178. He was originally a comrade of ours and also Itsuki's party member... The one who killed Itsuki last loop.
  179. Jerky pompously issued commands to the servants and ordered something or another.
  180.  
  181. ==========
  182.  
  183. ORG:聞き耳
  184. GOOG:Listening ear
  185. TL: Eavesdropping
  186.  
  187. ORG:「なあ、これってゲームみたいだな」
  188. GOOG:"Well, this is like a game."
  189. TL: "Hey, this is basically a game" (Ren)
  190.  
  191. ORG:「確かにゲームっぽいですが、違いま――」
  192. GOOG:"It's game-like, but it's wrong-"
  193. TL: "Sure it's like a game, but that's wrong--" (Naofumi)
  194.  
  195. ORG:「この世界はコンシューマーゲームの世界ですよ」
  196. GOOG:"This world is the world of consumer games"
  197. TL: "This is the world of consumer game" (Itsuki)
  198.  
  199. ORG:「違うだろ。VRMMOだ」
  200. GOOG:"No, it's VRMMO."
  201. TL: "No, it's not. It's a VRMMO" (Ren)
  202.  
  203. ORG:「え? VRMMOってヴァーチャルリアリティMMO? そんなの未来の話じゃないのか?」
  204. GOOG:"Hmm? VRMMO is a virtual reality MMO? Isn't it the story of such a future?"
  205. TL: "Eh? By VRMMO you mean Virtual Reality MMO? Isn't that something from the future?" (Naofumi)
  206.  
  207. ORG:「はぁ!? 何言ってんだお前」
  208. GOOG:"Hah! What are you saying?"
  209. TL: "Hah!" What are you talking about" (Ren)
  210.  
  211. ORG:「待った待ったですぞ!」
  212. GOOG:"I've been waiting!"
  213. TL: "Wait wait!" (Motoyasu)
  214.  
  215. ORG: 俺はお義父さん達を遮って言い放ちますぞ。
  216. GOOG: I will block the father-in-laws and say.
  217. TL: I interrupted Father-in-Law and the other heroes' conversation.
  218.  
  219. ORG:「なんだよ元康、自己紹介以外だんまり決め込んでいた癖に、喋ったと思ったら仕切るのか?」
  220. GOOG:"What's up, Motoyasu, if you think you've been jealous of a habit that has been decided apart from self-introduction, do you partition?"
  221. TL: "What is it, Motoyasu, you've been reserved since your self-introduction, if you talked did you think we'd leave you out?" (Naofumi)
  222.  
  223. ORG: お義父さんが親しげに俺の名前を呼び捨てで呼んでくださっておられます。
  224. GOOG: My father-in-law's kindly calls my name and throws me away.
  225. TL: Father-in-Law familiarly addressed me as Motoyasu.
  226.  
  227. ORG: 前回のループと前々回のループも途中から若干距離のある元康くんでしたのに、今は元康と呼び捨てですぞ。
  228. GOOG: Even though the previous loop and the previous loop were also some distance from Motoyasu kun, it's now called Motoyasu.
  229. TL: Last loop and the loop before that, Father-in-Law referred to me as Motoyasu-kun, which implied some sort of distance. Now I am just Motoyasu.
  230.  
  231. ORG: お義父さんの疑いの目付きにこの元康、懐かしさがこみ上げてきますな。
  232. GOOG: This Motoyasu, nostalgia is rising in the face of doubt of your father-in-law.
  233. TL: Father-in-Law's suspicion is nostalgic for me, Motoyasu.
  234.  
  235. ORG: 未来の経験を参照するに、ここでお義父さん達に真実を話しても誤差の範囲で済みますぞ。
  236. GOOG: In order to refer to future experiences, it is sufficient to tell the truth to your father-in-laws here.
  237. TL: Using my future experience as reference, I will tell Father-in-Law and the other heroes what I know as best I can.
  238.  
  239. ORG: つまり、現時点ではお義父さんからも信じてもらえていないという事でしょう。
  240. GOOG: In other words, it may be that you have not been trusted by your father-in-law at the moment.
  241. TL: In other words, at the moment Father-in-Law does not trust me.
  242.  
  243. ORG:「錬くんと樹くん、そしてお義父さん。良く聞いてほしいですぞ」
  244. GOOG:"Shun and Yuki, and your father-in-law. I want you to listen well"
  245. TL: Ren, and Itsuki, and Father-in-Law, too. I want you to listen to me well.
  246.  
  247. ORG:「な、なんだ?」
  248. GOOG:"What is it?"
  249. TL: "W-what is it?" (Ren)
  250.  
  251. ORG:「今、当たり前のように俺の事をお義父さんと呼んだよな。なんだそれ? ネタか?」
  252. GOOG:"Now, as usual, I called my father-in-law, what's that?
  253. TL: "Now, and previously, you called me Father-in-Law. What's that? A joke?" (Naofumi)
  254.  
  255. ORG: お義父さんが少し楽しげに答えますぞ。
  256. GOOG: My father-in-law answers a little fun.
  257. TL: Father-in-Law laughed a bit.
  258.  
  259. ORG: 前回とも前々回とも違う反応ですな。
  260. GOOG: It's a different response from the last time.
  261. TL: It was a different response from last time.
  262.  
  263. ORG: おそらくこのお義父さんが素の姿なのでしょう。
  264. GOOG: Perhaps this father-in-law is a figure of raw.
  265. TL: This was probably Father-in-Law's original personality.
  266.  
  267. ORG: 見た所ノリの良い事を好む感じでしょうか。
  268. GOOG: Do you feel that you like the good things of Nori?
  269. TL: He went with the flow, like seaweed.
  270.  
  271. ORG:「お義父さんはお義父さんですぞ。冗談でも何でもなく、この元康のお義父さんになる方ですぞ」
  272. GOOG:"Your father-in-law is your father-in-law. No kidding or anything, you're going to be this father-in-law's father-in-law"
  273. TL: Father-in-Law is Father-in-Law. It's not a joke, you will be my, Motoyasu's, Father-in-Law.
  274.  
  275. ORG:「は?」
  276. GOOG:"What?"
  277. TL: "What?"
  278.  
  279. ORG: ポカンとするお義父さんを一度置いて、説明をしますぞ。
  280. GOOG: I will leave your father-in-law who will be pokan once and give an explanation.
  281. TL: I will explain the situation to my stunned Father-in-Law.
  282.  
  283. ORG:「ここにいる者達は、みんなバラバラの世界から来たのですぞ。同じ日本でも、全然違う。それを覚えてくれれば良いですぞ」
  284. GOOG:"Everyone here is from the world of loneliness. Even in the same Japan, it is completely different. I can only remember it."
  285. TL: "Everyone here are from separate worlds. The same, but totally different Japans. It would be good to remember that"
  286.  
  287. ORG:「そ、そうなのか?」
  288. GOOG:"Oh, is that so?"
  289. TL: "I-is that so?" (Naofumi)
  290.  
  291. ORG:「まず錬くんはVRMMOがある日本から来ているのですぞ。樹くんは超能力のある日本から召喚されたんですぞ」
  292. GOOG:"First of all, smelting is coming from Japan where there is a VRMMO. Ki-kun has been summoned from Japan with psychic ability."
  293. TL: "Ren-kun comes from a Japan with VRMMOs. Itsuki-kun comes from a Japan with psychic abilities" (Motoyasu)
  294.  
  295. ORG:「は?」
  296. GOOG:"What?"
  297. TL: "What?" (Naofumi)
  298.  
  299. ORG: お義父さんが半眼で俺を見つめていますぞ。
  300. GOOG: My father-in-law is staring at me with my half eyes.
  301. TL: Father-in-Law looked at me with narrowed eyes.
  302.  
  303. ORG: 信じていないご様子。
  304. GOOG: I don't believe it.
  305. TL: It seems he doesn't believe me.
  306.  
  307. ORG: それもしょうがないのかもしれません。
  308. GOOG: It may not be worth it.
  309. TL: It can't be helped.
  310.  
  311. ORG: VRMMOも超能力も現実的に考えて、ある方がおかしいですからな。
  312. GOOG: It's strange to think of VRMMO and psychic ability realistically.
  313. TL: If he thought about it, it's VRMMOs and psychic abilities aren't real.
  314.  
  315. ORG: ですが、今までの経験から錬と樹が勝手に証明してくれます。
  316. GOOG: However, from the experience up until now, smelting and trees prove for themselves.
  317. TL: But, Ren and Itsuki will verify my words on their own.
  318.  
  319. ORG:「何を突然言うかと思えば……VRMMOなんてSFの日本から、ワザワザ異世界になんて来るはず無いだろ? 寝言は――」
  320. GOOG:"If you think of what you say suddenly ... VRMMO from Japan of SF, how can not come to a different world wazawasaza? Sleeping words-"
  321. TL: "What are you suddenly saying... VRMMOs are from the Japan of SF, and isn't that true even if this is a fantasy world? That's gibberish--" (Naofumi)
  322.  
  323. ORG:「何当たり前の事を言ってるんだ? 普通あるだろ?」
  324. GOOG:"How natural are you talking about something? Is it normal?"
  325. TL: "What do you mean it's impossible? Isn't it normal?" (Ren)
  326.  
  327. ORG:「はい!?」
  328. GOOG:"Yes!?"
  329. TL: "What!?" (Naofumi)
  330.  
  331. ORG:「はぁ!?」
  332. GOOG:"Hah !?"
  333. TL: "Hah!?" (Itsuki)
  334.  
  335. ORG: 錬の言葉にお義父さんと樹が声を裏返しましたぞ。
  336. GOOG: Father-in-law and tree turned voice over in words of smelting.
  337. TL: Father-in-Law and Itsuki spoke in surprise upon hearing Ren's words.
  338.  
  339. ORG: そして俺と錬を交互に見ます。
  340. GOOG: And I see smelting alternately with me.
  341. TL: They looked at me and then Ren.
  342.  
  343. ORG:「ねえよ、そんなもん!」
  344. GOOG:"Hey, that's it!"
  345. TL: "No, c'mon no!" (Naofumi)
  346.  
  347. ORG:「ええ、ありませんね」
  348. GOOG:"Yes, there is not"
  349. TL: "No, they don't exist" (Itsuki)
  350.  
  351. ORG:「じゃ、じゃあ超能力ってのはなんだよ、樹?」
  352. GOOG:"Well, then what about psychic, tree?"
  353. TL: "W-well, then what about psychic abilities, Itsuki?" (Ren)
  354.  
  355. ORG:「異能力の事ですか? それくらい持っている人はいますよ」
  356. GOOG:"A different ability? Some people have that much."
  357. TL: "Psychic abilities? Yeah some people have it" (Itsuki)
  358.  
  359. ORG:「ねえよ!」
  360. GOOG:"Hey!"
  361. TL: "No, they don't!" (Ren)
  362.  
  363. ORG:「ない!」
  364. GOOG:"Absent!"
  365. TL: "None!" (Naofumi)
  366.  
  367. ORG: と、以前にも見た様な会話を繰り返しております。
  368. GOOG: And we have repeated the conversation as we saw before.
  369. TL: And so, we repeated a converation we've had before.
  370.  
  371. ORG: 自分達が異なる日本から来た事を話し合っておりました。
  372. GOOG: We were discussing that we came from different Japan.
  373. TL: We talked about our different Japans.
  374.  
  375. ORG: やがて少しだけ落ち着いたのか、お義父さん達は俺の方に意識を向けました。
  376. GOOG: The father-in-laws turned to me towards the end of the day.
  377. TL: At the end of the day, Father-in-Law and the other heroes turned to me and asked.
  378.  
  379. ORG:「元康、なんでそんな事を知っているんだ?」
  380. GOOG:"Moeyasu, why do you know that?"
  381. TL: "Motoyasu, why do you know all that?" (Naofumi)
  382.  
  383. ORG:「実は、俺はこの世界をループしているのですぞ」
  384. GOOG:"In fact, I loop this world."
  385. TL: "The truth is, I am looping worlds" (Motoyasu)
  386.  
  387. ORG:「ループ? それって同じ時間を繰り返す奴だよな? じゃあ元々はこの世界出身なのか?」
  388. GOOG:"Loop? Is that a person who repeats the same time? Well, is it originally from this world?"
  389. TL: "Loop? Does that mean you went back in time and repeat everything? Are you originally from this world?" (Naofumi)
  390.  
  391. ORG:「違いますぞ。最初は異世界の日本で豚に刺されて死んでこの世界に召喚されたのですぞ」
  392. GOOG:"No, at first I was stabbed by a pig in a different world Japan, died and was summoned to this world"
  393. TL: "No, I'm not. I was summoned to this fantasy world the first time after a pig stabbed me and I died" (Motoyasu)
  394.  
  395. ORG:「豚? 豚が当たり前のように居る日本から召喚されたのか……お前って凄いな」
  396. GOOG:"Pig? Is the summoned from Japan where the pig is as natural as you are .......
  397. TL: "A pig? It's normal for pigs to live in your Japan, huh... That's pretty amazing..." (Naofumi)
  398.  
  399. ORG: お義父さんが何か誤解してますぞ。
  400. GOOG: My father-in-law misunderstands something.
  401. TL: Father-in-Law misunderstood.
  402.  
  403. ORG:「未来の世界でお義父さんは俺の事をギャルゲの世界から来たんじゃないかと聞いてましたぞ?」
  404. GOOG:"In the future world, your father-in-law asked me if I came from Galgee's world?"
  405. TL: "Father-in-Law in the future asked me if I came from a galge world, right?" (Motoyasu)
  406.  
  407. ORG:「へー……そんな経歴してるんだ?」
  408. GOOG:"Huh ... do you have a career like that?"
  409. TL: "Huh-... So that's your personal history?" (Naofumi)
  410.  
  411. ORG:「残念ながら自分の世界なので、よくわかりませんな」
  412. GOOG:"I'm sorry I do not understand well because it is my world"
  413. TL: "I'm sorry to say that I don't understand my own world well" (Motoyasu)
  414.  
  415. ORG: お義父さんが何やら楽しそうな表情をしておられると、この元康も楽しくなってきました。
  416. GOOG: When my father-in-law had a funny look, this Motoyasu also became fun.
  417. TL: Father-in-Law looked like he was having fun, so I felt joyous, too.
  418.  
  419. ORG:「で、錬くんも樹くんもそれぞれ自分の良く知ったゲームの世界に来たと勘違いしているのですぞ」
  420. GOOG:"Oh, neither Saku-kun nor Miki-kun misunderstood that they came to the world of their well-known game respectively"
  421. TL: And, Ren-kun and Itsuki-kun, you misunderstood that we are in the fantasy world of a game you know well
  422.  
  423. ORG:「そうなのですか? 確かに僕はやり込んだゲームに良く似た世界だとは思いましたが……というか錬さんがステータス魔法に関する解説をした時にも思ったんですけどね」
  424. GOOG:"Are you sure? I thought it was a world similar to the game I did, but I also thought that when Mr. Ms. commented on status magic."
  425. TL: "Is that so? This world certainly feels similar to a game that I've played... I've though so since when Ren-kun explained status magic" (Itsuki)
  426.  
  427. ORG:「ああ、この世界はブレイブスターオンラインの世界だ」
  428. GOOG:"Oh, this world is the world of Brave Star Online"
  429. TL: "Aah, this is the world of Brave Star Online" (Ren)
  430.  
  431. ORG:「それは大きな間違いですぞ。二人が知る強化方法ではいずれ限界に達するのですぞ」
  432. GOOG:"That's a big mistake. The strengthening method we both know will eventually reach its limit."
  433. TL: "That's a big mistake. The strengthening methods you both know will eventually reach their limits" (Motoyasu)
  434.  
  435. ORG:「というと?」
  436. GOOG:"What?"
  437. TL: "What do you mean?" (Ren)
  438.  
  439. ORG:「錬くんと樹くんに存在する、それぞれの強化方法が重複するのですぞ」
  440. GOOG:"There are duplicate reinforcement methods that exist in Seki-kun and Ki-kun."
  441. TL: "There are duplicate upgrade methods besides those Ren-kun and Itsuki-kun have"
  442.  
  443. ORG:「ふん」
  444. GOOG:"Hmm"
  445. TL: "Hmm" (Ren)
  446.  
  447. ORG:「ああ、そうですね」
  448. GOOG:"Oh, yes"
  449. TL: "Ah, is that so" (Itsuki)
  450.  
  451. ORG: この様子では、信じていないのは未来の情報から明白ですな。
  452. GOOG: In this way, it is clear from the information of the future that you do not believe.
  453. TL: It was clear to me they didn't believe my information.
  454.  
  455. ORG: どうしたらこの二人に信じてもらう事が出来るかが、当分の課題になりそうですな。
  456. GOOG: How you can get these two people to believe is likely to be an issue for the time being.
  457. TL: How I can get these two to believe me will be an open question.
  458.  
  459. ORG: 年齢やそれぞれの世界の特徴等を話し合っていたのですが、錬も樹も途中から、上の空になってきていました。
  460. GOOG: I was discussing the age and the characteristics of each world, but both smelting and trees were in the sky from the middle.
  461. TL: I spoke of our ages and of the differences between our worlds, but Ren and Itsuki spaced out in the middle.
  462.  
  463. ORG: 真面目に聞いてくださっているのはお義父さんだけですぞ。
  464. GOOG: It is only your father-in-law who is listening seriously.
  465. TL: Only Father-in-Law listened to me seriously.
  466.  
  467. ORG:「錬くんと樹くんがゲーム知識で盾職は負け組だと言いますが、お義父さんは信じない様にお願いしますぞ」
  468. GOOG:"Shin-kun and Yuki-kun say that the shield position is a losing team in game knowledge, but I hope you don't believe in your father-in-law."
  469. TL: "Ren-kun and Itsuki-kun will say that the Shield class is a class for losers, but don't believe them" (Motoyasu)
  470.  
  471. ORG:「盾職って負け組なのか?」
  472. GOOG:"Is a shield job a losing team?"
  473. TL: "The Shield class is a loser class?" (Naofumi)
  474.  
  475. ORG:「そうではありませんぞ」
  476. GOOG:"Not right"
  477. TL: "No it's not" (Motoyasu)
  478.  
  479. ORG:「うーん……強化にも色々とあるんだな? それで? なんで元康は俺の事をお義父さんとか呼んでる訳?」
  480. GOOG:"Hmm ... there's a lot to strengthen, right? Why? Why is Motoyasu calling me a father-in-law or something?"
  481. TL: "Yeah... There are lot of upgrades, right? And? Why is Motoyasu calling me Father-in-Law?" (Naofumi)
  482.  
  483. ORG:「お義父さんは、お義父さんなんですぞ」
  484. GOOG:"My father-in-law is your father-in-law."
  485. TL: "Father-in-Law is Father-in-Law" (Motoyasu)
  486.  
  487. ORG:「は? 意味がわからないんだけど?」
  488. GOOG:"What? I do not know the meaning?"
  489. TL: "Huh? But I don't understand your meaning?" (Motoyasu)
  490.  
  491. ORG: 眉を寄せたお義父さんが俺に不快そうに見つめております。
  492. GOOG: My father-in-law, who sent me a whistle, stared at me uncomfortable.
  493. TL: Father-in-Law looked at me with raised eyebrows, uncomfortable.
  494.  
  495. ORG: 何か失礼な事を言いましたかな?
  496. GOOG: Did you say something rude?
  497. TL: Did I say something rude?
  498.  
  499. ORG: 錬と樹が肩を軽く上げて、お互いを見てから視線を逸らします。
  500. GOOG: The squeeze and trees raise their shoulders lightly, look at each other and then look away.
  501. TL: Ren and Itsuki shrugged their shoulders, and looked away from me.
  502.  
  503. ORG: これは危険な兆候ですな。
  504. GOOG: This is a dangerous sign.
  505. TL: That was a dangerous sign.
  506.  
  507. ORG: まあ……錬も樹もこの段階で、説得に成功した前例がないのでしょうがありませんな。
  508. GOOG: Well ... I think that at this stage, there is no precedent to succeed in persuasion.
  509. TL: Well... There was no precedent for convincing Ren and Itsuki at this stage.
  510.  
  511. ORG:「お義父さんは、未来で俺の大好きな女の子のお父さんになるのですぞ。ですから俺はお義父さんと親しみを込めて呼んでいるのです」
  512. GOOG:"My father-in-law will be the father of my favorite girl in the future, so I'm calling with a close touch with your father-in-law."
  513. TL: "Future Father-in-Law is the parent of my beloved, so that Father-in-Law is my affectionate mode of address" (Motoyasu)
  514.  
  515. ORG:「え……? 仮にそれが本当の事だとして、娘が出来るまでこの世界で戦い続ける事に? 十年単位でループしてんだ?」
  516. GOOG:"Hmm .... If that's the case, let's keep fighting in this world until my daughter can do it, do you loop in a decade?"
  517. TL: "Eh...? Assuming that true, we'll be fighting here in the world until I have a daughter? You can loop between decades?" (Naofumi)
  518.  
  519. ORG: おや? どうやらお義父さんが勘違いを始めましたぞ。
  520. GOOG: Oh? Apparently your father-in-law has begun to misunderstand.
  521. TL: Oh my? Father-in-Law misunderstood.
  522.  
  523. ORG: どうにも俺の伝え方が悪いみたいですな。
  524. GOOG: It seems that the way I tell you is bad.
  525. TL: I must have misspoke.
  526.  
  527. ORG:「違いますぞ。お義父さんの娘であるフィーロたんは……おそらく一月とちょっと辺りで産まれるのですぞ」
  528. GOOG:"No, no. My father-in-law's daughter, Philo ... is probably born around January."
  529. TL: "No, that's not right. Father-in-Law's daughter, Filo-tan will be born in a month..." (Motoyasu)
  530.  
  531. ORG:「どんだけー!」
  532. GOOG:"Don't you!"
  533. TL: "What-!" (Naofumi)
  534.  
  535. ORG: お義父さんが何やら笑い始めました。
  536. GOOG: My father-in-law started to laugh.
  537. TL: Father-in-Law started smiled.
  538.  
  539. ORG: どうしたのでしょうか?
  540. GOOG: What happened?
  541. TL: What happened?
  542.  
  543. ORG:「いや……待てよ。ここは異世界だ。色々と常識が通じないのかも……」
  544. GOOG:"No ... wait. This is a different world. I may not understand common sense ..."
  545. TL: "No... wait. This is a fantasy world. Common sense may not be common sense" (NAofumi)
  546.  
  547. ORG: さすがお義父さん、察する能力は人一倍ですぞ。
  548. GOOG: As expected Father-in-law, the ability to detect is much more than anyone.
  549. TL: As expected of Father-in-Law, his comprehension is above that of all others.
  550.  
  551. ORG:「じゃあさ。俺の未来の嫁ってどんな人?」
  552. GOOG:"Well, what kind of person is my future bride?"
  553. TL: "Alright then. Who will my future wife be?" (Naofumi)
  554.  
  555. ORG:「お義父さんは色々と辛い経験をなさって女嫌いになり、男と寝るようになるのですぞ」
  556. GOOG:"My father-in-law makes a lot of painful experiences and hates women, so I will sleep with men."
  557. TL: "Father-in-Law suffered much pain and as a result hates women and sleeps with men" (Motoyasu)
  558.  
  559. ORG:「え!? 男と寝て子供が出来るのか……?」
  560. GOOG:"Huh? Can you sleep with a man and have a child ......?"
  561. TL: "What!? Sleeping with men can produce children...?" (Naofumi)
  562.  
  563. ORG: どんだけ発想が跳躍するのか、この元康、お義父さんの想像力に脱帽ですぞ。
  564. GOOG: How much the idea jumps, this Motoyasu, I will take off the imagination of your father-in-law's.
  565. TL: I, Motoyasu, did not follow Father-in-Law's leap of imagination.
  566.  
  567. ORG:「悪いけど……途端に信憑性が無くなった。北村くん、ごめん」
  568. GOOG:"It's bad, but ... I lost my credibility at once. Kitamura-kun, sorry."
  569. TL: "Sorry... but with that I lost my credulity. Sorry, Kitamura-kun" (Naofumi)
  570.  
  571. ORG: と、お義父さんに距離を取られてしまいましたぞ。
  572. GOOG: And my father-in-law has taken me away.
  573. TL: Father-in-Law spoke with unfamiliarity.
  574.  
  575. ORG: 親しげだった元康と呼んでくださった態度から名字読みのくん付けまでランクダウンしてしまいました。
  576. GOOG: It has been downgraded from the attitude that I had called Motoyasu, who was familiar to me, to the attachment of the last name reading.
  577. TL: Since I was called by my last name instead of Motoyasu, and with a -kun suffix attached, I must have ranked-down.
  578.  
  579. ORG: これでは話すかどうか迷っていた冤罪に関する事実を言えませんぞ。
  580. GOOG: I can not say the facts about the atonement that I was wondering if I could speak.
  581. TL: This must have been related to the previous misunderstanding.
  582.  
  583. ORG:「違いますぞ! お義父さんはフィロリアルの卵を――」
  584. GOOG:"You're wrong! Your father-in-law is an egg of Philorial-"
  585. TL: "No, no! Father-in-Law, a filolial egg-- " [1]
  586.  
  587. ORG:「勇者様、お食事の用意が出来ました」
  588. GOOG:"Brave, I'm ready to eat"
  589. TL: "Hero-sama's, your meal has been prepared" (Melromark servant)
  590.  
  591. ORG: タイミングの悪い……とは思いますが、来る事を忘れていた俺のミスですな。
  592. GOOG: I think the timing is bad ..., but it is my mistake I forgot to come.
  593. TL: That was poor timing... But it was my miss, I forgot we just arrived" (Motoyasu)
  594.  
  595. ORG: しょうがありません。
  596. GOOG: There is no help.
  597. TL: It can't be helped, huh.
  598.  
  599. ORG: 次の機会に話すとしましょう。
  600. GOOG: Let's say we speak at the next opportunity.
  601. TL: I will speak up at the next opportunity.
  602.  
  603. ORG:「では食事が終わったらお義父さんに強化方法のレクチャーをビッシリとしてあげますぞ」
  604. GOOG:"Now I will give my father-in-law a lesson on strengthening methods after meals are over."
  605. TL: "Then after our meal, I'll give Father-in-Law a good lecture on the upgrade methods" (Motoyasu)
  606.  
  607. ORG:「いや、良いよ。サラッと聞いたから……」
  608. GOOG:"No, I'm fine. I heard it was smooth ..."
  609. TL: "No, that's fine. I heard everything would be easy..." (Naofumi)
  610.  
  611. ORG: やんわりとお義父さんに断られてしまいました。
  612. GOOG: I was refused by my father-in-law.
  613. TL: Father-in-Law turned it down.
  614.  
  615. ORG: おかしいですな。何かミスをしましたかな?
  616. GOOG: It's funny. Did you make a mistake?
  617. TL: That's weird. Where did I go wrong?
  618.  
  619. ORG: などと話をして、食堂に通されましたぞ。
  620. GOOG: I talked with you and was sent to the dining room.
  621. TL: We spoke of other things, and arrived at the dining hall.
  622.  
  623. ORG: 異世界に来て初めての食事と心を躍らせていた出来事を思い出しますな。
  624. GOOG: I remember the first meal and excitement that came to my mind when I came to another world.
  625. TL: I remembered my first meal in this other world and my excitement at all I would do.
  626.  
  627. ORG: 今では慣れ親しんだ味ではありますが、現代日本とは少し味付けが異なるのも事実ですぞ。
  628. GOOG: It is a familiar taste now, but it is also a fact that the seasoning is slightly different from modern Japan.
  629. TL: I'm used to the taste now, but it's seasoned differently from modern Japan.
  630.  
  631. ORG: なんて思いながら食事を終えた俺達は早めの就寝を取る事になりましたぞ。
  632. GOOG: We finished the meal while thinking that we are to take an early bedtime.
  633. TL: We finished our meals and turned in for an early bed time.
  634.  
  635. ORG: ただ、俺は恒例の……城のフィロリアル様に会いに行こうか考えております。
  636. GOOG: However, I'm thinking of going to see the annual ... Filorial of the castle.
  637. TL: But I began my regular rounds visiting the castle's filolial-sama's...
  638.  
  639. ORG: お義父さん達が寝静まったのを確認して、俺はベッドから出て城内を歩きますぞ。
  640. GOOG: I'm sure that my father-in-laws went to bed and I will walk out of bed and walk through the castle.
  641. TL: I confirmed Father-in-Law and the other heroes were soundedly asleep, and I left bed to walk around the castle interior.
  642.  
  643. ORG: 支度金をもらったらその足で魔物商からフィロリアル様を購入しますかな?
  644. GOOG: When I get the money, do you buy Philorial from the wizard on that foot?
  645. TL: After getting some pocket money should I begin buying filolial-sama's from the monster mechant?
  646.  
  647. ORG: んー……魔物商から購入するよりもフィロリアル農家で購入した方が安く譲ってくれますな……。
  648. GOOG: Hm ... It would be cheaper to buy at a filoreal farmer than buying from a demon merchant ......
  649. TL: Hm... it would be cheaper to purchase from the filolial rancher than from the Monster Merchant.
  650.  
  651. ORG: お義父さんを育てる為にも支度金は有意義に使わねばなりませんぞ。
  652. GOOG: In order to bring up your father-in-law, you have to make significant use of preparation money.
  653. TL: I need a significant amount of money to help Father-in-Law grow.
  654.  
  655. ORG: 一か八かでフィーロたんを手に入れるか……悩ましい限りですな。
  656. GOOG: Can you get a phello in a mere eight days?
  657. TL: But spending everything to have Filo-tan... that's an enchanting goal.
  658.  
  659. ORG: そう思いながら、城の庭に出ようとしている所で、何やら声が聞こえてきましたぞ。
  660. GOOG: With that in mind, I heard something in the place where I was going to go out to the castle garden.
  661. TL: As I thought that, I heard a voice as I walked to the castle gardens.
  662.  
  663. ORG:「明日のいつ頃、勇者様に合えるのでしょうか?」
  664. GOOG:"When will we be brave tomorrow?"
  665. TL: "When will we be meeting the Heroes tomorrow?"
  666.  
  667. ORG: 声の方に歩いて行くと城の客室が見えてきました。
  668. GOOG: When I walked toward the voice, I could see the rooms of the castle.
  669. TL: It appears the voice came from the castle's guest quarters.
  670.  
  671. ORG: 見ると、まだ寝ていない……記憶を紐解くと、錬の仲間になる連中が廊下で兵士と少し話し合いをしている様でした。
  672. GOOG: Looking at it, I haven't slept yet ... When I deciphered my memory, it seemed that those who became smelters had a little talk with the soldiers in the corridor.
  673. TL: I scanned through my memories, and from the looks of it, it was Ren's party members who weren't alseep yet talking with the guards in a hallway.
  674.  
  675. ORG: クズが仲間の準備をしている最中という事でしょう。
  676. GOOG: It will be that Kudzu is preparing his fellow.
  677. TL: It looks like Trash was preparing the party members.
  678.  
  679. ORG: そこまで気にする事では無いですな。
  680. GOOG: It is not to worry about that.
  681. TL: I'm not that interested in them.
  682.  
  683. ORG: と、思いながら城の庭の方へ行こうとした時。
  684. GOOG: When I was thinking of going to the castle garden.
  685. TL: And so, I left in the direction of the castle gardens.
  686.  
  687. ORG: 俺は発見したのですぞ。
  688. GOOG: I found it.
  689. TL: Then I found him.
  690.  
  691. ORG:「おい、ベッドが硬いではないか。もっと良いベッドは無いのか!」
  692. GOOG:"Hey, isn't the bed stiff? There is no better bed!"
  693. TL: "Hey, isn't this bed stiff. Are there no better beds!" (Mard)
  694.  
  695. ORG: それは最初、俺の仲間になって数日で抜けた後に樹の仲間になった……前回のループの原因となった、樹を殺した主犯。
  696. GOOG: It first became a member of my group, and after a few days I got out of the tree ... a principal who killed the tree that caused the previous loop.
  697. TL: He was originally a comrade of ours and also Itsuki's party member... The one who killed Itsuki last loop.
  698.  
  699. ORG: 燻製が偉そうに使用人達に命令して、何かを注文している所でしたぞ。
  700. GOOG: It was a place where smoking made a command to the servants and ordered something.
  701. TL: Jerky pompously issued commands to the servants, and ordered something or another.
  702.  
  703. [1] TL Note: The original sentence is interesting because the interruption causes it to lose the information that allows a good English translation. Original text says: 「違いますぞ! お義父さんはフィロリアルの卵を――」 and this becomes literally "No wrong! esteemed Father-in-Law did direct action on filolial egg--." The "hatch" information is lost. But if Motoyasu spoke English he would say "No that's wrong! Father-in-Law hatched--" and the interruption would cause "an esteemed filolial egg" to be lost.
  704. Also he omits the usual -sama suffix he attaches to filolial here.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment