Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:11,000 --> 00:00:14,840
- <i>Me arrancaron de los brazos
- de mi padre...</i>
- 2
- 00:00:16,720 --> 00:00:19,799
- <i>...y me llevaron.</i>
- 3
- 00:00:19,801 --> 00:00:23,360
- <i>Nunca, nunca olvidaré ese momento.</i>
- 4
- 00:00:24,960 --> 00:00:27,878
- <i>Nos bajaron de los trenes,</i>
- 5
- 00:00:27,880 --> 00:00:30,118
- <i>...y muchachos y hombres en una fila,</i>
- 6
- 00:00:30,120 --> 00:00:32,158
- <i>...mujeres y chicos en la otra fila.</i>
- 7
- 00:00:32,160 --> 00:00:33,798
- <i>Y nos dijeron que avanzáramos...</i>
- 8
- 00:00:33,800 --> 00:00:37,039
- <i>Tenía diez meses
- cuando llegué a Theresienstadt.</i>
- 9
- 00:00:37,041 --> 00:00:39,679
- <i>Por la noche, podíamos ver brillar
- a las chimeneas...</i>
- 10
- 00:00:39,681 --> 00:00:42,318
- <i>Había cadáveres,
- todos tirados en el suelo.</i>
- 11
- 00:00:42,320 --> 00:00:44,038
- <i>Bueno, espero que mañana
- no me toque a mí.</i>
- 12
- 00:00:44,040 --> 00:00:46,718
- <i>Siempre estábamos muertos de hambre.</i>
- 13
- 00:00:46,720 --> 00:00:49,878
- <i>En lo único que pensábamos
- era en comida.</i>
- 14
- 00:00:49,880 --> 00:00:51,518
- <i>Se suponía que nos iban a eliminar...</i>
- 15
- 00:00:51,520 --> 00:00:54,959
- <i>Había diez mil niños,
- los llevaron a Chelmno...</i>
- 16
- 00:00:54,961 --> 00:00:58,041
- <i>...y los gasearon, y luego
- los enterraron en fosas comunes.</i>
- 17
- 00:01:00,321 --> 00:01:03,958
- <i>Solo creí que la guerra
- se había terminado...</i>
- 18
- 00:01:03,960 --> 00:01:08,360
- <i>...cuando vi soldados alemanes
- capturados por los rusos.</i>
- 19
- 00:01:10,320 --> 00:01:13,319
- <i>Y me dijeron que nos íbamos
- a Inglaterra.</i>
- 20
- 00:01:13,321 --> 00:01:15,559
- <i>No sabía nada de Inglaterra.</i>
- 21
- 00:01:15,561 --> 00:01:18,599
- <i>No podía hablar ni una palabra
- de inglés: sabía dos palabras.</i>
- 22
- 00:01:18,601 --> 00:01:21,319
- <i>- Yo conozco "OK".
- - Vine sin absolutamente nada...</i>
- 23
- 00:01:21,321 --> 00:01:23,958
- <i>...porque no tenía ni ropa ni juguetes.</i>
- 24
- 00:01:23,960 --> 00:01:27,240
- <i>No sabía a dónde estábamos yendo,
- ni qué íbamos a hacer.</i>
- 25
- 00:01:32,523 --> 00:01:36,665
- En agosto de 1945, el Gobierno Británico
- accedió a dar refugio a mil niños...
- 26
- 00:01:36,715 --> 00:01:40,215
- ...sobrevivientes de los campos
- de concentración de los nazis.
- 27
- 00:01:40,724 --> 00:01:46,500
- Trescientos de ellos fueron llevados
- a la Finca Calgarth junto al lago Windermere.
- 28
- 00:01:47,567 --> 00:01:51,219
- Se reunió un equipo
- de consejeros y voluntarios,
- 29
- 00:01:51,224 --> 00:01:54,229
- ...con la esperanza de rehabilitarlos.
- 30
- 00:01:55,041 --> 00:01:59,876
- Esta película está basada
- en personas y acontecimientos reales.
- 31
- 00:02:01,957 --> 00:02:05,449
- Los oficiales británicos me registraron
- con un nombre equivocado.
- 32
- 00:02:05,454 --> 00:02:07,859
- - ¿Masculino o femenino?
- - Masculino.
- 33
- 00:02:07,864 --> 00:02:10,495
- - ¿Y entonces de qué te quejas?
- - No es mi nombre.
- 34
- 00:02:10,500 --> 00:02:11,500
- ¿De quién es el nombre?
- 35
- 00:02:13,645 --> 00:02:15,042
- Yo conocí a Ephraim.
- 36
- 00:02:15,047 --> 00:02:16,047
- Un buen muchacho.
- 37
- 00:02:16,511 --> 00:02:17,862
- Pero mi nombre es Chaim Olmer.
- 38
- 00:02:18,150 --> 00:02:21,024
- Quizás vas a tener
- mejor suerte como Ephraim.
- 39
- 00:02:22,553 --> 00:02:25,296
- Dios sabe que no la tuviste
- como Chaim.
- 40
- 00:02:42,622 --> 00:02:46,966
- <b>LOS NIÑOS DE WINDERMERE</b>
- 41
- 00:02:55,002 --> 00:02:56,642
- <i>Este es el último grupo.</i>
- 42
- 00:02:58,042 --> 00:03:01,522
- Fue un día muy largo,
- instalémoslos lo más rápido posible.
- 43
- 00:03:09,481 --> 00:03:12,842
- ¡Bienvenidos!
- Adentro no hace frío.
- 44
- 00:03:15,082 --> 00:03:17,440
- Vamos, chicos.
- Bienvenidos.
- 45
- 00:03:17,442 --> 00:03:19,320
- Bienvenidos a Inglaterra.
- 46
- 00:03:19,322 --> 00:03:20,880
- Salgan. Eso es.
- 47
- 00:03:20,882 --> 00:03:22,680
- Bienvenido a Windermere.
- 48
- 00:03:22,682 --> 00:03:24,202
- Por aquí.
- 49
- 00:03:26,242 --> 00:03:29,079
- Bienvenido. Bienvenido a...
- 50
- 00:03:31,676 --> 00:03:33,654
- Perdón, señor, no pudo evitarlo.
- 51
- 00:03:33,659 --> 00:03:35,829
- Un vuelo difícil y el autobús
- iba muy rápido.
- 52
- 00:03:35,842 --> 00:03:38,480
- Querido muchacho, no es nada que
- no se arregle con un paño húmedo.
- 53
- 00:03:38,482 --> 00:03:41,002
- Ahora por favor...
- Por favor sigue a tus amigos.
- 54
- 00:03:41,567 --> 00:03:42,864
- ¡Por aquí, por favor, entren!
- 55
- 00:03:44,014 --> 00:03:45,214
- <i>¡Sigan caminando, chicos!</i>
- 56
- 00:03:45,664 --> 00:03:47,203
- No me gusta el aspecto
- de todo esto.
- 57
- 00:03:48,553 --> 00:03:50,863
- <i>Los varones a la izquierda.
- Las chicas a la derecha.</i>
- 58
- 00:03:50,873 --> 00:03:52,069
- <i>Sáquense toda la ropa.</i>
- 59
- 00:03:52,074 --> 00:03:54,513
- <i>Vacíen los bolsillos
- de todo objeto de valor...</i>
- 60
- 00:03:54,518 --> 00:03:56,716
- <i>...y colóquenlos en sus valijas.</i>
- 61
- 00:03:56,722 --> 00:03:59,600
- <i>Por favor sáquense toda la ropa
- y pónganla en la pila.</i>
- 62
- 00:03:59,602 --> 00:04:01,602
- <i>Tenemos que deshacernos de ellos
- por el tifus.</i>
- 63
- 00:04:01,607 --> 00:04:04,763
- Mañana todos tendrán ropas nuevas.
- 64
- 00:04:05,338 --> 00:04:06,463
- ¿No te suena conocido eso?
- 65
- 00:04:06,705 --> 00:04:08,109
- Dijo "mañana".
- 66
- 00:04:08,163 --> 00:04:09,712
- Tranquilo.
- 67
- 00:04:09,862 --> 00:04:11,488
- Sí... tranquilo te matan.
- 68
- 00:04:12,062 --> 00:04:14,862
- Formen fila para la revisión médica.
- 69
- 00:04:15,962 --> 00:04:17,602
- <i>Se les entregarán ropas nuevas
- por la mañana.</i>
- 70
- 00:04:17,862 --> 00:04:20,062
- ¿Qué será, otra selección?
- 71
- 00:04:20,067 --> 00:04:21,962
- ¡Eh, esto es Inglaterra!
- 72
- 00:04:21,967 --> 00:04:25,112
- ¡"Eh"!, la última vez que miré,
- éramos judíos todavía.
- 73
- 00:04:25,203 --> 00:04:26,803
- <i>Tose para mí.</i>
- 74
- 00:04:28,083 --> 00:04:30,642
- <i>Es necesario que se saquen
- toda la ropa y el calzado.</i>
- 75
- 00:04:33,602 --> 00:04:36,522
- <i>Aquí, en la pila.
- Tenemos algunas mantas...</i>
- 76
- 00:04:42,243 --> 00:04:43,803
- <i>El que sigue, por favor.</i>
- 77
- 00:05:00,403 --> 00:05:02,401
- <i>¡Oscar!</i>
- 78
- 00:05:04,643 --> 00:05:08,881
- Le presento a Edith y Georg Lauer,
- 79
- 00:05:08,883 --> 00:05:12,002
- ...hechos prisioneros con algunos
- de los niños en Theresienstadt.
- 80
- 00:05:13,603 --> 00:05:15,041
- Edith, Georg,
- 81
- 00:05:15,043 --> 00:05:19,721
- ...quien supervisa el proyecto, nuestro
- apreciado director, Oscar Friedmann.
- 82
- 00:05:19,723 --> 00:05:22,721
- Deben estar exhaustos
- por haber viajado todo el día.
- 83
- 00:05:22,723 --> 00:05:25,641
- Estamos contentos
- de estar aquí finalmente.
- 84
- 00:05:25,643 --> 00:05:28,961
- Antes de venir a Inglaterra,
- Oscar dirigió una institución...
- 85
- 00:05:28,963 --> 00:05:31,162
- ...para niños con problemas
- en Alemania.
- 86
- 00:05:31,164 --> 00:05:34,963
- Desde entonces se convirtió
- en un experto en niños refugiados,
- 87
- 00:05:36,803 --> 00:05:39,881
- ...por eso le pedí que dirigiera
- este proyecto.
- 88
- 00:05:39,883 --> 00:05:42,801
- ¿Van a estar aquí cuatro meses?
- 89
- 00:05:42,803 --> 00:05:44,041
- Sí.
- 90
- 00:05:44,043 --> 00:05:45,281
- ¿Y después?
- 91
- 00:05:45,283 --> 00:05:49,013
- Estamos trabajando muy duro
- respecto del futuro de ustedes...
- 92
- 00:05:49,018 --> 00:05:50,458
- ...después de Windermere.
- 93
- 00:05:52,324 --> 00:05:54,283
- Vengan. Se ven molidos.
- 94
- 00:06:00,723 --> 00:06:02,561
- Sr. Friedmann.
- 95
- 00:06:02,563 --> 00:06:04,922
- Uno de los muchachos
- no se quiere bajar.
- 96
- 00:06:04,924 --> 00:06:06,322
- ¿No quiere?
- 97
- 00:06:06,324 --> 00:06:10,444
- Intenté explicarle que no hay nada
- que temer, pero no se quiere mover.
- 98
- 00:06:23,956 --> 00:06:25,156
- Eres Salek, ¿no es así?
- 99
- 00:06:40,555 --> 00:06:43,660
- Podría sentarme aquí y decirte
- que estás a salvo.
- 100
- 00:06:46,855 --> 00:06:47,955
- Pero...
- 101
- 00:06:49,455 --> 00:06:52,055
- ...¿por qué deberías creerme?
- 102
- 00:06:54,023 --> 00:06:58,022
- Tiene más sentido que te niegues
- a bajar del autobús.
- 103
- 00:07:00,412 --> 00:07:04,954
- Sin embargo,
- hay dos hechos que conoces.
- 104
- 00:07:06,054 --> 00:07:08,454
- Los nazis han sido vencidos...
- 105
- 00:07:09,254 --> 00:07:12,154
- ...y tú te puedes quedar sentado aquí
- para siempre.
- 106
- 00:07:23,203 --> 00:07:27,153
- Nadie te va a sacar a la rastra de aquí.
- 107
- 00:07:46,984 --> 00:07:48,064
- ¿Qué pasó?
- 108
- 00:07:49,085 --> 00:07:51,585
- Hablamos. Ahora esperemos.
- 109
- 00:07:54,125 --> 00:07:56,125
- ¿Y cuánto tiempo crees...?
- 110
- 00:08:03,094 --> 00:08:05,094
- Llévalo adentro, Jock, ¿quieres?
- 111
- 00:08:07,551 --> 00:08:09,323
- Por aquí, Salek.
- 112
- 00:08:09,423 --> 00:08:10,923
- Vamos adentro.
- 113
- 00:08:25,565 --> 00:08:27,803
- Ven por aquí.
- 114
- 00:08:27,805 --> 00:08:30,250
- Ahora, vamos para
- que te revisen enseguida.
- 115
- 00:08:30,270 --> 00:08:30,970
- ¿Enfermera?
- 116
- 00:08:33,765 --> 00:08:34,885
- Buena suerte.
- 117
- 00:08:42,105 --> 00:08:45,383
- Me llamo... Jock Lawrence.
- 118
- 00:08:45,685 --> 00:08:46,725
- ¿Y tú?
- 119
- 00:08:55,630 --> 00:08:59,748
- No, él quiere saber tu nombre.
- 120
- 00:08:59,798 --> 00:09:01,683
- Arek. Arek Herszlikowicz.
- 121
- 00:09:02,185 --> 00:09:05,305
- Arek. ¿Y de dónde eres...
- de dónde eres, hijo?
- 122
- 00:09:05,582 --> 00:09:07,338
- Quiere saber de dónde eres.
- 123
- 00:09:07,685 --> 00:09:09,763
- Otoschno, Auschwitz...
- 124
- 00:09:09,765 --> 00:09:11,685
- ...Buchenwald, Theresienstadt.
- 125
- 00:09:14,005 --> 00:09:15,926
- ¿Estuvo en cuatro campos?
- 126
- 00:09:20,045 --> 00:09:23,323
- Otro, físicamente más pequeño
- de lo que cabría esperar para su edad.
- 127
- 00:09:23,325 --> 00:09:26,083
- Cicatrices varias en espalda y brazos.
- 128
- 00:09:26,085 --> 00:09:27,563
- Cicatrices por quemaduras.
- 129
- 00:09:27,565 --> 00:09:29,563
- Daños en los dedos. Curados...
- 130
- 00:09:29,565 --> 00:09:30,883
- ...en mala forma.
- 131
- 00:09:30,885 --> 00:09:32,884
- Por favor, abre la boca, hijo.
- 132
- 00:09:37,006 --> 00:09:38,924
- Faltan cuatro dientes.
- 133
- 00:09:38,926 --> 00:09:40,244
- Varios deteriorados.
- 134
- 00:09:40,246 --> 00:09:42,523
- De nuevo, casi con certeza
- debido a la desnutrición.
- 135
- 00:09:42,525 --> 00:09:44,005
- Otro más para el dentista.
- 136
- 00:09:44,272 --> 00:09:47,017
- Repito, he tenido que dar mi nombre
- como Ephraim Minsburg.
- 137
- 00:09:47,022 --> 00:09:48,846
- Tienen que regularizar mis documentos.
- 138
- 00:09:48,851 --> 00:09:52,746
- ¿Cómo me va a hallar mi hermana
- si estoy registrado con otro nombre?
- 139
- 00:09:53,286 --> 00:09:54,764
- ¿Algún problema?
- 140
- 00:09:54,766 --> 00:09:57,884
- A último momento, otro niño
- del vuelo regresó a Polonia.
- 141
- 00:09:57,886 --> 00:09:59,524
- Este niño tomó su lugar,
- 142
- 00:09:59,526 --> 00:10:01,845
- ... pero no hubo más tiempo
- para modificar la lista.
- 143
- 00:10:01,992 --> 00:10:04,545
- Mi nombre es Chaim Olmer.
- 144
- 00:10:04,550 --> 00:10:06,745
- Debo estar aquí
- con mi verdadero nombre.
- 145
- 00:10:06,795 --> 00:10:08,686
- <i>Oh, querido muchacho, cálmate.</i>
- 146
- 00:10:10,446 --> 00:10:12,486
- Vamos a resolver todo.
- 147
- 00:10:14,566 --> 00:10:15,766
- Mientras tanto...
- 148
- 00:10:17,446 --> 00:10:19,526
- ...bienvenido a Inglaterra.
- 149
- 00:10:21,908 --> 00:10:24,308
- Trata de tener paciencia mientras
- todo se va tranquilizando.
- 150
- 00:10:29,379 --> 00:10:33,144
- Aquí en Calgarth se fabricaron
- hidroaviones durante la guerra.
- 151
- 00:10:33,844 --> 00:10:36,881
- Vivirán en el alojamiento
- de los operarios.
- 152
- 00:10:40,744 --> 00:10:42,444
- Esto me recuerda a Buchenwald.
- 153
- 00:10:43,943 --> 00:10:45,943
- Pero sin los reflectores.
- 154
- 00:10:46,590 --> 00:10:47,943
- No hay cercas electrificadas.
- 155
- 00:10:48,793 --> 00:10:50,443
- No hay crematorios.
- 156
- 00:10:52,493 --> 00:10:53,743
- Disculpe, señor.
- 157
- 00:10:55,793 --> 00:10:58,343
- ¿Cuándo sabremos de nuestras familias?
- 158
- 00:11:02,075 --> 00:11:06,142
- La Cruz Roja enviará información
- cuando la obtenga.
- 159
- 00:11:08,078 --> 00:11:09,492
- ¿Pero cuándo?
- 160
- 00:11:11,392 --> 00:11:14,942
- Ojalá pudiera decírtelo.
- Pronto, así lo espero.
- 161
- 00:11:16,302 --> 00:11:18,442
- Bien, acá es donde dormirán.
- 162
- 00:11:22,042 --> 00:11:23,042
- ¿En cuchetas?
- 163
- 00:11:23,047 --> 00:11:24,046
- ¿Cuchetas?
- 164
- 00:11:26,441 --> 00:11:28,941
- Cada uno tendrá su habitación.
- 165
- 00:11:45,510 --> 00:11:46,840
- Que duermas bien.
- 166
- 00:12:05,127 --> 00:12:07,965
- Comparados con los sobrevivientes
- en los noticiarios que vi,
- 167
- 00:12:07,967 --> 00:12:10,845
- ...se ven más normales
- de lo que esperaba.
- 168
- 00:12:10,847 --> 00:12:15,127
- Hace tres meses, no habrías reconocido
- a un solo niño.
- 169
- 00:12:16,327 --> 00:12:17,567
- Por aquí por favor.
- 170
- 00:12:18,967 --> 00:12:23,245
- Friedmann fue bastante claro: las niñas
- y los niños deben dormir por separado.
- 171
- 00:12:23,247 --> 00:12:26,685
- ¿Cómo, si estos niños y estas niñas
- son inseparables?
- 172
- 00:12:26,687 --> 00:12:29,565
- Queremos que dejen atrás
- el caos en el que vivieron...
- 173
- 00:12:29,567 --> 00:12:30,805
- ...y recuperen una vida ordenada.
- 174
- 00:12:30,807 --> 00:12:32,805
- Y yo lo entiendo. Ellos no.
- 175
- 00:12:32,807 --> 00:12:34,927
- Entonces debemos explicárselo.
- 176
- 00:12:36,367 --> 00:12:39,607
- ¿Puedo sugerir
- que lo explique mañana?
- 177
- 00:12:40,767 --> 00:12:44,588
- Una vez que ellos, y yo,
- hayamos dormido.
- 178
- 00:13:32,335 --> 00:13:34,535
- - ¿Prefieres que me quede yo?
- - Yo me encargo.
- 179
- 00:13:37,040 --> 00:13:40,933
- Por la mañana, podrás ir al sector
- de los muchachos y estar con ellos.
- 180
- 00:13:40,938 --> 00:13:43,974
- Y las niñas pueden ir al sector
- de las niñas y estar con ellas...
- 181
- 00:13:46,508 --> 00:13:48,735
- La mayoría de los extraños
- reciben una bofetada.
- 182
- 00:13:49,127 --> 00:13:50,447
- Tú le debes gustar.
- 183
- 00:14:05,228 --> 00:14:09,047
- Yo... no esperaba que sobrevivieran
- unos niños tan pequeños.
- 184
- 00:14:09,049 --> 00:14:11,206
- Fueron excepciones.
- 185
- 00:14:11,208 --> 00:14:12,366
- Escondidos.
- 186
- 00:14:12,368 --> 00:14:14,446
- Viviendo de las sobras.
- 187
- 00:14:14,448 --> 00:14:15,648
- Como las ratas.
- 188
- 00:14:17,208 --> 00:14:20,408
- Tengo mucha curiosidad por ver
- cómo los ha afectado eso.
- 189
- 00:14:23,048 --> 00:14:24,248
- Date vuelta.
- 190
- 00:14:31,248 --> 00:14:33,848
- Adonde vaya Bela, también van ellos.
- 191
- 00:14:39,028 --> 00:14:40,828
- Inseparables.
- 192
- 00:14:43,469 --> 00:14:48,432
- Mira Leonard, los Lauer piensan
- que cuatro meses no bastan.
- 193
- 00:14:48,789 --> 00:14:52,466
- Bueno, realmente tienes mucho trabajo.
- 194
- 00:14:52,468 --> 00:14:56,231
- Uno de los muchachos me dijo:
- "La razón por la que estoy vivo...
- 195
- 00:14:56,251 --> 00:14:59,602
- "...es porque era lo suficientemente
- fuerte como para sacarle el pan...
- 196
- 00:14:59,622 --> 00:15:02,431
- "...a uno que estaba demasiado
- débil para comerlo".
- 197
- 00:15:03,669 --> 00:15:07,252
- Los campamentos les enseñaron
- a sobrevivir a cualquier precio.
- 198
- 00:15:10,449 --> 00:15:11,888
- Cuatro meses.
- 199
- 00:15:13,028 --> 00:15:16,987
- No hay mucho tiempo para
- devolverlos a la civilización.
- 200
- 00:15:17,589 --> 00:15:20,347
- Fue idea tuya tener a todos
- en un mismo lugar.
- 201
- 00:15:20,349 --> 00:15:21,829
- Lo logramos.
- 202
- 00:15:22,729 --> 00:15:24,769
- Desearía poder darte más tiempo.
- 203
- 00:15:26,429 --> 00:15:28,509
- Lo extendimos tanto como pudimos.
- 204
- 00:16:56,429 --> 00:16:57,709
- ¡Salek!
- 205
- 00:18:36,010 --> 00:18:38,221
- <i>Tengan todos buenos días.</i>
- 206
- 00:18:38,226 --> 00:18:39,720
- <i>Es maravilloso verlos a todos.</i>
- 207
- 00:18:41,325 --> 00:18:44,320
- <i>Me llamo Oscar Friedmann.</i>
- 208
- 00:18:45,425 --> 00:18:48,320
- <i>Junto con mi excelente equipo...</i>
- 209
- 00:18:48,625 --> 00:18:53,720
- <i>...seré el responsable de su cuidado
- y evolución en los próximos 4 meses.</i>
- 210
- 00:18:55,825 --> 00:19:01,869
- Estamos aquí gracias a la compasión
- del gobierno británico.
- 211
- 00:19:03,791 --> 00:19:06,419
- Si alguna vez se sienten
- enojados o tristes,
- 212
- 00:19:07,419 --> 00:19:11,219
- <i>...o incapaces de hacer frente
- a lo que han pasado...</i>
- 213
- 00:19:11,599 --> 00:19:14,606
- <i>...por favor, vengan y hablen conmigo.</i>
- 214
- 00:19:15,419 --> 00:19:18,919
- La puerta de mi oficina
- siempre está abierta.
- 215
- 00:19:20,350 --> 00:19:22,102
- <i>Y el año escolar...</i>
- 216
- 00:19:22,118 --> 00:19:24,618
- <i>¿Cuándo fue la última vez
- que vieron un pan como este,</i>
- 217
- 00:19:25,031 --> 00:19:26,218
- ...salvo en sueños?
- 218
- 00:19:26,872 --> 00:19:29,872
- ¿Cuándo se va a callar este pesado
- y nos va a dejar comer?
- 219
- 00:19:30,331 --> 00:19:34,131
- Ah, Oscar, por si te interesa,
- parece que tienen hambre.
- 220
- 00:19:37,836 --> 00:19:38,836
- El Rabino Weiss...
- 221
- 00:19:38,941 --> 00:19:41,908
- ...dirá ahora las bendiciones por este pan.
- 222
- 00:19:46,413 --> 00:19:48,420
- "Bendito eres Tú, Señor nuestro Di-s,
- Rey del..."
- 223
- 00:19:58,052 --> 00:19:59,850
- - ¡Hertha! ¡Más pan!
- - ¡¿Qué?!
- 224
- 00:19:59,852 --> 00:20:02,931
- Más pan.
- Que vean que nunca se acabará.
- 225
- 00:20:32,492 --> 00:20:34,770
- ¿Crees que todas las comidas
- serán como esta?
- 226
- 00:20:34,772 --> 00:20:36,730
- Esperemos que no.
- 227
- 00:20:36,732 --> 00:20:39,450
- ¿Y cómo planeas domesticarlos?
- 228
- 00:20:39,452 --> 00:20:41,010
- ¿"Domesticarlos"?
- 229
- 00:20:41,012 --> 00:20:42,931
- Jock, no son animales.
- 230
- 00:21:25,932 --> 00:21:28,530
- ¡El que sigue!
- Quédate ahí, por favor.
- 231
- 00:21:30,852 --> 00:21:31,952
- ¡El que sigue!
- 232
- 00:21:32,172 --> 00:21:33,570
- Cierra los ojos.
- 233
- 00:21:34,440 --> 00:21:38,062
- ¡A quién van a despiojar,
- a Ephraim o a Chaim?
- 234
- 00:21:38,093 --> 00:21:38,893
- ¡El que sigue!
- 235
- 00:21:38,898 --> 00:21:41,612
- Mi nombre es, y lo será siempre, Chaim Olmer.
- 236
- 00:21:41,912 --> 00:21:45,511
- Exactamente lo mismo que diría
- Ephraim para engañar a todos.
- 237
- 00:21:45,811 --> 00:21:50,381
- Ephraim encontró algún pariente vivo
- y se fue a casa.
- 238
- 00:21:51,442 --> 00:21:52,642
- Afortunado Ephraim.
- 239
- 00:21:52,892 --> 00:21:54,731
- <i>Bien. El que sigue.</i>
- 240
- 00:21:54,733 --> 00:21:56,691
- ¡Hey!
- 241
- 00:21:57,853 --> 00:21:59,891
- ¿Qué está pasando aquí?
- 242
- 00:22:00,093 --> 00:22:01,533
- ¿Vieron a esos?
- 243
- 00:22:04,953 --> 00:22:06,832
- ¿A quién estás mirando, Fritz?
- 244
- 00:22:15,493 --> 00:22:17,533
- Ah, mira.
- ¡Adolf quiere darnos la mano!
- 245
- 00:22:19,553 --> 00:22:21,673
- Vamos, dale la mano, Mal, vamos.
- 246
- 00:22:29,093 --> 00:22:31,411
- <i>¡Dale un buen tirón
- a ese bastardo alemán!</i>
- 247
- 00:22:31,613 --> 00:22:32,713
- <i>Vamos, Mal.</i>
- 248
- 00:22:33,263 --> 00:22:34,635
- <i>Tira un poco más fuerte.</i>
- 249
- 00:22:34,845 --> 00:22:36,199
- <i>- ¿Qué está haciendo?
- - ¿Qué estás haciendo?</i>
- 250
- 00:22:36,206 --> 00:22:38,509
- ¡Estoy tratando!
- ¡Es más fuerte de lo que parece!
- 251
- 00:22:41,213 --> 00:22:43,171
- ¡Suéltame!
- 252
- 00:22:48,908 --> 00:22:50,411
- <i>¡Suéltame!
- ¡Muchachos! ¡Muchachos!</i>
- 253
- 00:22:50,713 --> 00:22:52,208
- - Vamos.
- - ¡Suéltalo!
- 254
- 00:22:52,228 --> 00:22:53,428
- <i>- ¡Muchachos!
- - ¡Muy bien!</i>
- 255
- 00:22:54,913 --> 00:22:56,113
- ¡El que sigue!
- 256
- 00:23:52,693 --> 00:23:54,293
- ¿Sra. Lauer?
- 257
- 00:23:55,014 --> 00:23:56,374
- Buenos días.
- 258
- 00:23:58,514 --> 00:24:03,455
- Quisiera disculparme
- por los imprudentes comentarios...
- 259
- 00:24:03,475 --> 00:24:05,312
- ...de anoche sobre los niños.
- 260
- 00:24:05,314 --> 00:24:06,912
- No necesita disculparse.
- 261
- 00:24:06,914 --> 00:24:10,591
- Me gustaría comprenderlos más.
- 262
- 00:24:10,593 --> 00:24:14,232
- Con ese fin, quisiera saber
- si usted podría traerlos...
- 263
- 00:24:14,234 --> 00:24:16,034
- ...a mi clase, para pintar.
- 264
- 00:24:18,314 --> 00:24:19,672
- ¿Para pintar?
- 265
- 00:24:19,674 --> 00:24:23,992
- He desarrollado una terapia donde
- invitamos a los niños a pintar...
- 266
- 00:24:23,994 --> 00:24:26,904
- ... sin instrucciones ni críticas.
- 267
- 00:24:27,874 --> 00:24:31,392
- Ellos eligen los colores
- y los temas que desean.
- 268
- 00:24:31,394 --> 00:24:34,952
- He descubierto que esta libertad
- permite que su subconsciente...
- 269
- 00:24:34,954 --> 00:24:37,114
- ...se revele en el papel.
- 270
- 00:24:39,114 --> 00:24:42,394
- Sería fascinante saber que...
- 271
- 00:24:43,634 --> 00:24:45,712
- ...la... la pequeña líder...
- 272
- 00:24:45,714 --> 00:24:47,153
- Bela.
- 273
- 00:24:47,155 --> 00:24:50,113
- Ver una representación visual
- de su psicología...
- 274
- 00:24:50,115 --> 00:24:51,594
- ...sería extraordinario.
- 275
- 00:24:53,994 --> 00:24:56,114
- Voy a llevarlos a pasear.
- 276
- 00:24:59,914 --> 00:25:01,874
- Venga conmigo.
- 277
- 00:25:20,078 --> 00:25:21,578
- Buenas tardes, señoritas.
- 278
- 00:25:21,583 --> 00:25:23,151
- ¿Cómo están hoy?
- 279
- 00:25:26,756 --> 00:25:27,956
- Yo les gusto.
- 280
- 00:25:28,521 --> 00:25:30,321
- Que no griten y huyan...
- 281
- 00:25:30,341 --> 00:25:31,811
- ...no quiere decir que les gustes.
- 282
- 00:25:31,823 --> 00:25:34,699
- Vas a ver cuando consiga ropa,
- van a quedar con la boca abierta.
- 283
- 00:25:34,834 --> 00:25:38,171
- ¿Cómo te llamas, y por qué
- estás vestido así?
- 284
- 00:25:38,176 --> 00:25:39,200
- ¿Qué fue lo que dijo?
- 285
- 00:25:39,205 --> 00:25:42,250
- ¿Qué importa?
- No te va a entender la respuesta.
- 286
- 00:25:42,555 --> 00:25:43,555
- Vámonos.
- 287
- 00:25:47,060 --> 00:25:48,700
- Icek, es inútil.
- 288
- 00:25:51,165 --> 00:25:53,000
- Las veré otra vez, señoritas.
- 289
- 00:25:57,315 --> 00:26:00,075
- ¡Podrías usar pantalones la próxima vez!
- 290
- 00:26:01,286 --> 00:26:03,999
- ¡Me ama, es tan obvio
- como que tengo nariz!
- 291
- 00:26:04,785 --> 00:26:07,599
- Tu nariz es justo la causa
- por la cual nunca te amará.
- 292
- 00:26:07,619 --> 00:26:09,099
- ¿Quién te preguntó, Ephraim?
- 293
- 00:26:09,104 --> 00:26:10,399
- Basta de llamarme así.
- 294
- 00:26:10,544 --> 00:26:11,744
- ¿Cuál es la diferencia?
- 295
- 00:26:11,749 --> 00:26:15,448
- Con tu nombre o sin él, la Cruz Roja
- nunca va a encontrar a tu hermana.
- 296
- 00:26:19,353 --> 00:26:21,198
- ¿Por qué decir eso?
- 297
- 00:26:22,158 --> 00:26:23,498
- Todos fueron asesinados.
- 298
- 00:26:24,548 --> 00:26:25,748
- ¿Para qué fingir que no?
- 299
- 00:26:26,268 --> 00:26:28,548
- Hay una posibilidad de que mi familia
- esté con vida aún.
- 300
- 00:26:28,773 --> 00:26:29,973
- ¿Dónde?
- 301
- 00:26:30,478 --> 00:26:31,678
- No sé.
- 302
- 00:26:32,083 --> 00:26:33,548
- Bien, entonces probablemente
- están muertos.
- 303
- 00:26:33,551 --> 00:26:34,751
- Podría ser que no.
- 304
- 00:26:34,756 --> 00:26:36,667
- No, pero probablemente sí.
- 305
- 00:26:38,387 --> 00:26:39,597
- Volvamos.
- 306
- 00:27:10,896 --> 00:27:12,741
- ¡Es completamente amistoso!
- 307
- 00:27:12,746 --> 00:27:15,014
- No es por su perro.
- Es por cualquier perro.
- 308
- 00:27:15,016 --> 00:27:16,773
- ¡Niños!
- 309
- 00:27:16,775 --> 00:27:19,893
- ¿Estos son los niños judíos
- de los que nos hablaron?
- 310
- 00:27:19,895 --> 00:27:22,134
- Sí, son algunos de ellos.
- ¡Bela!
- 311
- 00:27:22,136 --> 00:27:24,236
- Nos prometieron que devolverían la tierra...
- 312
- 00:27:24,296 --> 00:27:26,496
- ...a la comunidad local después de la guerra.
- 313
- 00:27:26,536 --> 00:27:29,014
- ¿Por qué no se los lleva
- su propia gente?
- 314
- 00:27:29,016 --> 00:27:32,934
- La mayoría de las comunidades judías
- se establecieron en ciudades.
- 315
- 00:27:32,936 --> 00:27:35,534
- Entonces envíenlos a las ciudades.
- 316
- 00:27:35,536 --> 00:27:37,333
- Ese es el plan,
- 317
- 00:27:37,335 --> 00:27:42,254
- ...una vez que hayan sido revitalizados,
- con una cuidadosa supervisión.
- 318
- 00:27:42,256 --> 00:27:45,694
- No parece justo que debamos albergar...
- 319
- 00:27:45,696 --> 00:27:47,936
- ...a todos estos extranjeros.
- 320
- 00:27:49,216 --> 00:27:50,256
- Señora...
- 321
- 00:27:51,696 --> 00:27:55,254
- ...¿sabe por lo que han pasado
- estos niños?
- 322
- 00:27:55,256 --> 00:27:58,214
- La guerra ha sido terrible para todos.
- 323
- 00:27:58,216 --> 00:28:00,456
- No solo para ustedes.
- 324
- 00:28:07,776 --> 00:28:09,336
- <i>¡Niños!</i>
- 325
- 00:28:11,936 --> 00:28:13,377
- <i>¡Bela!</i>
- 326
- 00:28:17,782 --> 00:28:18,781
- ¡Niños!
- 327
- 00:28:23,216 --> 00:28:24,736
- ¡Bela!
- 328
- 00:28:35,046 --> 00:28:36,392
- Ahí los tienes.
- 329
- 00:28:42,596 --> 00:28:44,091
- Ya pueden levantarse, queridos míos.
- 330
- 00:28:44,096 --> 00:28:45,096
- Ya se fue.
- 331
- 00:28:47,201 --> 00:28:48,201
- El perro ya se fue.
- 332
- 00:29:00,010 --> 00:29:03,590
- Donde vivíamos había un lago así...
- quizás no tan grande.
- 333
- 00:29:04,495 --> 00:29:06,290
- Rodeado de pinos por todos lados.
- 334
- 00:29:07,095 --> 00:29:08,390
- Qué suerte.
- 335
- 00:29:08,516 --> 00:29:12,190
- Yo vivía en una ciudad.
- Teníamos edificios por todos lados.
- 336
- 00:29:12,995 --> 00:29:14,738
- Está haciendo solamente una observación.
- 337
- 00:29:15,090 --> 00:29:16,290
- Está estropeando el momento.
- 338
- 00:29:16,295 --> 00:29:18,650
- ¿Por qué?
- Está hablando de su hogar.
- 339
- 00:29:18,655 --> 00:29:20,185
- Hablando del hogar.
- 340
- 00:29:25,089 --> 00:29:26,839
- Ya no están, Chaim.
- 341
- 00:29:28,444 --> 00:29:29,644
- Pinos.
- 342
- 00:29:30,139 --> 00:29:31,289
- Edificios.
- 343
- 00:29:31,294 --> 00:29:32,689
- Todo.
- 344
- 00:29:33,894 --> 00:29:35,389
- Ya no están.
- 345
- 00:29:50,356 --> 00:29:52,988
- No me digas que vio un pez.
- 346
- 00:30:01,658 --> 00:30:03,537
- ¡Vengan ahora!
- 347
- 00:30:07,842 --> 00:30:08,842
- ¡Ropa!
- 348
- 00:30:29,177 --> 00:30:31,016
- Dia-rio.
- 349
- 00:30:31,018 --> 00:30:32,458
- Diario.
- 350
- 00:30:33,618 --> 00:30:34,898
- <i>Dia-rio.</i>
- 351
- 00:30:36,538 --> 00:30:38,696
- Foto-grafía.
- 352
- 00:30:38,698 --> 00:30:40,416
- Fotografía.
- 353
- 00:30:40,418 --> 00:30:42,538
- <i>Foto-grafía.</i>
- 354
- 00:31:00,018 --> 00:31:02,498
- ¡Sería más fácil si apagan
- los cigarrillos!
- 355
- 00:31:03,778 --> 00:31:05,376
- ¿Quién puede decir esto?
- 356
- 00:31:05,378 --> 00:31:08,778
- <i>Es un placer conocerte.</i>
- 357
- 00:31:13,538 --> 00:31:14,858
- Ventana.
- 358
- 00:31:15,143 --> 00:31:16,984
- Pregúntale cómo se dice...
- 359
- 00:31:17,284 --> 00:31:19,484
- "Hola, estás muy linda, ¿cómo te llamas?"
- 360
- 00:31:19,884 --> 00:31:21,212
- ¿Por qué pierdes el tiempo?
- 361
- 00:31:21,317 --> 00:31:22,884
- Ninguna chica inglesa te va a mirar.
- 362
- 00:31:22,906 --> 00:31:24,306
- Lo siento, caballeros.
- 363
- 00:31:24,586 --> 00:31:26,683
- ¿Hay algo de lo que prefieran hablar?
- 364
- 00:31:28,818 --> 00:31:30,576
- Sí.
- 365
- 00:31:30,578 --> 00:31:32,376
- Chicas inglesas.
- 366
- 00:31:32,378 --> 00:31:33,658
- ¿Chicas inglesas?
- 367
- 00:31:34,898 --> 00:31:35,976
- Le gustan.
- 368
- 00:31:35,978 --> 00:31:37,858
- ¿Te gustan las chicas inglesas?
- 369
- 00:31:39,058 --> 00:31:40,499
- Sala.
- 370
- 00:31:42,404 --> 00:31:44,583
- Ven aquí, por favor.
- 371
- 00:31:45,878 --> 00:31:48,158
- Miren y escuchen.
- 372
- 00:31:50,258 --> 00:31:52,476
- Buenas tardes.
- 373
- 00:31:52,578 --> 00:31:54,938
- Buenas tardes.
- 374
- 00:31:57,018 --> 00:31:59,219
- <i>Buenas tardes.</i>
- 375
- 00:32:00,739 --> 00:32:03,059
- Mi nombre es rabino Weiss.
- 376
- 00:32:04,339 --> 00:32:07,218
- Mi nombre es Sala Feiermann.
- 377
- 00:32:09,378 --> 00:32:12,098
- Mi nombre es Benyak Helfgott.
- 378
- 00:32:13,178 --> 00:32:16,377
- Mi nombre es Arek Herszlikowicz.
- 379
- 00:32:16,379 --> 00:32:19,419
- Mi nombre es Icek Alterman.
- 380
- 00:32:20,499 --> 00:32:21,977
- Mi nombre es...
- 381
- 00:32:21,979 --> 00:32:24,577
- <i>¡Ephraim Minsburg!</i>
- 382
- 00:32:24,579 --> 00:32:27,458
- Mi nombre...
- ¡Mi nombre es Chaim Olmer!
- 383
- 00:32:57,099 --> 00:32:58,659
- Mamá...
- 384
- 00:33:47,060 --> 00:33:50,179
- Me pregunto si alguna vez
- se librarán de los terrores nocturnos.
- 385
- 00:33:53,659 --> 00:33:56,019
- Hablar de eso ayudará.
- 386
- 00:34:00,780 --> 00:34:04,898
- Inanición, palizas, disparos,
- 387
- 00:34:04,900 --> 00:34:06,818
- ...ahorcamientos, gaseamientos.
- 388
- 00:34:06,820 --> 00:34:09,218
- Todo eso era habitual en sus vidas.
- 389
- 00:34:09,220 --> 00:34:10,497
- ¿Qué les dirías?
- 390
- 00:34:10,499 --> 00:34:13,699
- ¿Olviden todo eso y céntrense
- en el futuro?
- 391
- 00:34:15,780 --> 00:34:17,420
- Primero, voy a escuchar.
- 392
- 00:34:20,500 --> 00:34:22,338
- Un juego favorito de los guardias...
- 393
- 00:34:22,340 --> 00:34:25,300
- ...era poner vidrio molido
- en nuestra sopa...
- 394
- 00:34:26,940 --> 00:34:30,375
- ...y mirar cómo algunos sangraban
- lentamente por dentro hasta morir.
- 395
- 00:34:33,640 --> 00:34:37,680
- Para quienes recordamos una vida anterior,
- estas cosas fueron horribles.
- 396
- 00:34:39,400 --> 00:34:41,478
- Pero estos chicos, ellos...
- 397
- 00:34:41,480 --> 00:34:43,518
- ...crecieron en ese horror.
- 398
- 00:34:43,520 --> 00:34:45,600
- Para ellos fue normal.
- 399
- 00:34:47,920 --> 00:34:50,064
- Si les preguntas cómo se sienten,
- 400
- 00:34:50,818 --> 00:34:53,473
- ...podrían simplemente...
- encogerse de hombros.
- 401
- 00:34:53,480 --> 00:34:56,798
- Tengo la impresión de que la mayoría
- no quiere hablar de eso.
- 402
- 00:34:56,800 --> 00:35:00,358
- Están más obsesionados con
- el destino de sus familiares.
- 403
- 00:35:00,360 --> 00:35:03,520
- Todos los días preguntan
- cuándo vendrá la Cruz Roja.
- 404
- 00:35:22,500 --> 00:35:24,221
- Muy lindo.
- 405
- 00:35:31,861 --> 00:35:33,500
- Encantador.
- 406
- 00:35:58,821 --> 00:36:01,981
- ¡Vamos, muchachos!
- ¡Pónganle ganas!
- 407
- 00:36:08,741 --> 00:36:10,339
- ¿Es muy bueno...
- 408
- 00:36:10,341 --> 00:36:13,019
- ...o el resto es muy, muy malo?
- 409
- 00:36:13,021 --> 00:36:14,499
- No tiene una real habilidad.
- 410
- 00:36:14,501 --> 00:36:17,059
- Pero por su velocidad,
- su equilibrio, su fuerza,
- 411
- 00:36:17,061 --> 00:36:19,459
- ...es claramente un atleta natural.
- 412
- 00:36:19,461 --> 00:36:21,101
- Increíble, considerando todo.
- 413
- 00:36:25,021 --> 00:36:29,099
- Oscar, el entrenador de un equipo
- de Windermere me contactó...
- 414
- 00:36:29,101 --> 00:36:32,341
- ...y me preguntó si nos gustaría
- jugar un amistoso con ellos.
- 415
- 00:36:33,862 --> 00:36:35,659
- - ¿Un amistoso?
- - Sí.
- 416
- 00:36:35,661 --> 00:36:38,019
- Un partido jugado
- como un gesto de amistad...
- 417
- 00:36:38,021 --> 00:36:40,221
- ...de la comunidad local con los chicos.
- 418
- 00:36:41,781 --> 00:36:43,299
- ¿Es bueno el equipo?
- 419
- 00:36:43,301 --> 00:36:45,499
- Sí. No está mal.
- 420
- 00:36:45,501 --> 00:36:47,699
- Bueno, si hubiera once como él...
- 421
- 00:36:47,701 --> 00:36:49,181
- ...podría ser.
- 422
- 00:36:51,222 --> 00:36:55,660
- ¿Seguro que lo que no los mata
- los fortalece?
- 423
- 00:36:55,662 --> 00:36:58,167
- Creo que necesitan experimentar
- lo que pueden hacer,
- 424
- 00:36:58,187 --> 00:36:59,866
- ...no lo que no pueden.
- 425
- 00:37:01,781 --> 00:37:05,021
- Dile a tu contacto
- que gracias, pero no.
- 426
- 00:37:11,942 --> 00:37:13,582
- ¡Paren el juego!
- 427
- 00:37:25,502 --> 00:37:27,022
- Hola amor.
- 428
- 00:37:29,822 --> 00:37:32,140
- Mira quien es. Adelante, Malc.
- 429
- 00:37:32,142 --> 00:37:33,660
- ¿Visto eso, Malc?
- 430
- 00:37:36,102 --> 00:37:38,461
- ¿Disfrutando el helado inglés, no?
- 431
- 00:37:41,261 --> 00:37:43,862
- Aquí tienes algo para que
- te acuerdes de tu hogar.
- 432
- 00:37:47,942 --> 00:37:49,462
- Georg...
- 433
- 00:37:54,022 --> 00:37:55,702
- Míralo.
- 434
- 00:38:00,806 --> 00:38:02,306
- Se meó encima.
- 435
- 00:38:04,862 --> 00:38:06,022
- Suficiente.
- 436
- 00:38:07,264 --> 00:38:08,755
- Quédate con los chicos.
- 437
- 00:38:11,142 --> 00:38:12,502
- Sí, sí, Malc.
- 438
- 00:38:14,702 --> 00:38:16,381
- ¿Y qué quiere?
- 439
- 00:38:16,383 --> 00:38:18,223
- Buenas tardes, caballeros.
- 440
- 00:38:20,262 --> 00:38:23,180
- ¿Intentaban hacer el saludo nazi?
- 441
- 00:38:23,182 --> 00:38:25,620
- <i>- ¿Y qué?
- - "¿Y qué?"...</i>
- 442
- 00:38:25,622 --> 00:38:27,542
- ...siempre es con el brazo derecho.
- 443
- 00:38:28,782 --> 00:38:31,060
- Confía en mí, soy alemán.
- 444
- 00:38:31,062 --> 00:38:33,220
- También soy judío.
- 445
- 00:38:33,222 --> 00:38:34,743
- Así que... no soy nazi.
- 446
- 00:38:36,303 --> 00:38:37,343
- Prueba.
- 447
- 00:38:39,782 --> 00:38:41,422
- ¡Prueba!
- 448
- 00:38:46,322 --> 00:38:47,962
- Más alto.
- 449
- 00:38:52,503 --> 00:38:53,983
- Ahora...
- 450
- 00:38:54,903 --> 00:38:58,341
- ...el chico que asustaste tanto
- que se meó...
- 451
- 00:38:58,743 --> 00:39:02,220
- ...no es alemán, es polaco.
- Igual que los otros.
- 452
- 00:39:02,922 --> 00:39:07,680
- Ellos vieron cuando los nazis
- mataron a sus familias.
- 453
- 00:39:07,682 --> 00:39:10,323
- ¿Entiendes? Los mataron.
- 454
- 00:39:11,383 --> 00:39:15,532
- Deberían bajar los brazos, muchachos.
- Parecen tontos.
- 455
- 00:39:19,543 --> 00:39:23,180
- Ninguno de nosotros puede imaginar
- por lo que pasaron en sus cortas vidas.
- 456
- 00:39:23,182 --> 00:39:24,620
- Ni tú...
- 457
- 00:39:24,622 --> 00:39:25,903
- Ni yo.
- 458
- 00:39:28,543 --> 00:39:32,781
- Dame tu palabra de que mis hijos
- podrán caminar seguros por tus calles.
- 459
- 00:39:32,783 --> 00:39:34,781
- De hombre a hombre.
- 460
- 00:39:34,783 --> 00:39:36,663
- ¿Qué dices?
- 461
- 00:39:40,583 --> 00:39:43,303
- Bueno, muchas gracias.
- 462
- 00:39:47,743 --> 00:39:49,463
- Que tengan un buen día.
- 463
- 00:40:03,983 --> 00:40:06,183
- Eso es muy bueno. Gracias.
- 464
- 00:40:29,543 --> 00:40:31,783
- Eso es muy bueno. Gracias.
- 465
- 00:40:55,984 --> 00:40:59,462
- <i>...Llévame allí
- Déjame en cualquier lado</i>
- 466
- 00:40:59,464 --> 00:41:03,502
- <i>Birmingham, Leeds o Manchester
- Bueno, no me importa...</i>
- 467
- 00:41:03,504 --> 00:41:06,701
- <i>Vamos, chicas, no puedo oírlas cantar.</i>
- 468
- 00:41:06,703 --> 00:41:08,782
- <i>¿Y ustedes, amigos?
- Imaginen...</i>
- 469
- 00:41:10,664 --> 00:41:14,742
- <i>...y hay un montón de cosas esperándolos!
- ¡Hermosas!</i>
- 470
- 00:41:14,744 --> 00:41:18,542
- <i>...Blighty es el lugar para mí...</i>
- 471
- 00:41:18,544 --> 00:41:20,382
- <i>¡Ahora todos juntos, muchachos!</i>
- 472
- 00:41:20,384 --> 00:41:23,662
- <i>...Llévame de vuelta
- al viejo y querido Blighty</i>
- 473
- 00:41:23,664 --> 00:41:27,262
- <i>Ponme en el tren a Londres</i>
- 474
- 00:41:27,264 --> 00:41:31,102
- <i>Llévame allí
- Déjame en cualquier lado</i>
- 475
- 00:41:31,104 --> 00:41:35,262
- <i>Birmingham, Leeds o Manchester
- ¡Bueno, no me importa!</i>
- 476
- 00:41:35,264 --> 00:41:38,742
- <i>Me gustaría ver
- a mi mejor chica...</i>
- 477
- 00:41:38,744 --> 00:41:40,504
- Ven conmigo.
- 478
- 00:41:42,244 --> 00:41:43,963
- Hijo, he sido profesor de educación física...
- 479
- 00:41:43,965 --> 00:41:48,202
- ...durante muchos años, vi a muchos
- niños practicar todo tipo de deportes.
- 480
- 00:41:48,204 --> 00:41:51,442
- A lo máximo que pueden aspirar
- es a una pizca de entusiasmo...
- 481
- 00:41:51,444 --> 00:41:54,442
- ...y a poder ponerse las zapatillas
- en el pie que les corresponde.
- 482
- 00:41:54,444 --> 00:41:57,562
- La cantidad que encontré
- con genuina capacidad física...
- 483
- 00:41:57,564 --> 00:41:59,604
- ...es pequeña, por decir algo.
- 484
- 00:42:00,544 --> 00:42:03,943
- ¿Entiendes una palabra sola
- de lo que digo?
- 485
- 00:42:03,945 --> 00:42:05,785
- Zapatilla.
- 486
- 00:42:07,104 --> 00:42:11,262
- Tienes un talento natural.
- 487
- 00:42:11,264 --> 00:42:13,142
- Pero como todos los dones
- de la naturaleza,
- 488
- 00:42:13,144 --> 00:42:15,942
- ...debes esforzarte para sacar
- lo máximo de él.
- 489
- 00:42:15,944 --> 00:42:19,703
- Bueno, aquí hay un libro de ejercicios
- para que lo mires.
- 490
- 00:42:19,705 --> 00:42:21,665
- Si te interesa.
- 491
- 00:42:30,424 --> 00:42:32,062
- No.
- 492
- 00:42:32,064 --> 00:42:33,664
- Para ti.
- 493
- 00:42:38,145 --> 00:42:40,025
- Gracias, señor.
- 494
- 00:42:49,464 --> 00:42:52,062
- Olvida cualquier noción de competencia.
- 495
- 00:42:52,064 --> 00:42:55,865
- Es irrelevante si el niño
- es un buen o un mal artista.
- 496
- 00:42:57,065 --> 00:42:59,985
- Mi interés radica solamente
- en lo que pintan.
- 497
- 00:43:01,225 --> 00:43:06,217
- ¿Cómo se equiparan estos niños con los
- que sobrevivieron a la guerra relámpago?
- 498
- 00:43:08,350 --> 00:43:11,703
- A pesar de los bombardeos diarios,
- esos niños se expresaron...
- 499
- 00:43:11,705 --> 00:43:15,303
- ...como era de esperar en aquellos
- con buena salud mental.
- 500
- 00:43:15,305 --> 00:43:16,903
- Colores fuertes.
- 501
- 00:43:16,905 --> 00:43:19,303
- Cielos azules nítidos, soles brillantes.
- 502
- 00:43:19,305 --> 00:43:20,863
- Rostros sonrientes.
- 503
- 00:43:20,865 --> 00:43:23,199
- Pintaban tiempos felices.
- 504
- 00:43:24,425 --> 00:43:28,544
- Por el contrario, estos niños describen
- sus recuerdos más dolorosos...
- 505
- 00:43:28,546 --> 00:43:31,594
- ...por haber perdido familia e identidad.
- 506
- 00:43:33,014 --> 00:43:34,345
- Y por la violencia extrema.
- 507
- 00:43:35,945 --> 00:43:39,263
- Es como si no tuvieran más acceso
- a los recuerdos felices...
- 508
- 00:43:39,265 --> 00:43:41,143
- ...para dibujar.
- 509
- 00:43:41,145 --> 00:43:43,743
- <i>"Jedem das Seine"
- [A Cada Uno Lo Suyo] era...</i>
- 510
- 00:43:43,745 --> 00:43:46,347
- El portón de Buchenwald. Lo sé.
- 511
- 00:43:49,886 --> 00:43:52,885
- Estoy sentado aquí
- todo el día esperando...
- 512
- 00:43:53,185 --> 00:43:54,685
- ...para hablar con ellos,
- 513
- 00:43:55,025 --> 00:43:57,785
- ...y aquí gritan desde los tejados.
- 514
- 00:44:09,906 --> 00:44:11,625
- Antes de venir aquí...
- 515
- 00:44:12,785 --> 00:44:18,023
- ...estaba decidida a mantenerme
- a distancia de sus experiencias...
- 516
- 00:44:18,025 --> 00:44:19,906
- ...para protegerme.
- 517
- 00:44:23,186 --> 00:44:27,126
- Pero, ¿cómo analizar estas pinturas?
- 518
- 00:44:27,546 --> 00:44:32,183
- ¿Cómo ignorar el sufrimiento
- en cada página?
- 519
- 00:44:32,185 --> 00:44:36,345
- <i>Una semana tras otra, veo este
- mismo nivel de extremismo.</i>
- 520
- 00:44:37,426 --> 00:44:39,664
- Cuando vi este dibujo...
- 521
- 00:44:39,666 --> 00:44:42,704
- ...me sentí abrumada por la tristeza.
- 522
- 00:44:42,706 --> 00:44:45,784
- Hice algo que nunca antes
- había hecho:
- 523
- 00:44:45,786 --> 00:44:49,266
- Instintivamente fui hacia el niño
- y lo abracé.
- 524
- 00:44:50,306 --> 00:44:51,946
- Marie...
- 525
- 00:44:56,106 --> 00:44:59,586
- Nos sentimos obligados a responder
- como si fueran nuestros propios hijos.
- 526
- 00:45:00,906 --> 00:45:03,666
- ¿Cómo los ayuda lo que sentimos?
- 527
- 00:45:57,451 --> 00:45:58,551
- Schmuel...
- 528
- 00:46:59,047 --> 00:47:01,685
- - Árbol.
- - Rama.
- 529
- 00:47:01,687 --> 00:47:04,845
- - Ramita.
- - Lluvia.
- 530
- 00:47:04,847 --> 00:47:06,967
- - Agua.
- - Río.
- 531
- 00:47:12,048 --> 00:47:13,168
- Pájaro.
- 532
- 00:47:21,407 --> 00:47:23,485
- Flor.
- 533
- 00:47:23,487 --> 00:47:24,647
- Gracias.
- 534
- 00:47:26,487 --> 00:47:28,488
- De nada.
- 535
- 00:47:37,986 --> 00:47:39,486
- ¿En qué estás pensando?
- 536
- 00:47:40,836 --> 00:47:42,336
- Me preguntaba...
- 537
- 00:47:43,286 --> 00:47:46,936
- ...si mis padres y mi hermana hubieran
- estado conmigo en Theresienstadt.
- 538
- 00:47:47,136 --> 00:47:49,536
- ...¿tú y yo estaríamos juntos?
- 539
- 00:47:49,541 --> 00:47:52,636
- ¿Por qué pensabas eso?
- 540
- 00:47:52,641 --> 00:47:55,736
- Siempre pienso en ellos,
- en distintas formas.
- 541
- 00:47:58,707 --> 00:48:00,067
- Beso.
- 542
- 00:48:01,107 --> 00:48:02,345
- Almuerzo.
- 543
- 00:48:02,347 --> 00:48:03,786
- ¿Hambrienta?
- 544
- 00:48:03,788 --> 00:48:05,546
- Siempre.
- 545
- 00:49:09,732 --> 00:49:12,732
- Estimado Sr. Falinower...
- 546
- 00:49:12,832 --> 00:49:16,332
- Con referencia a nuestra
- anterior notificación...
- 547
- 00:49:16,662 --> 00:49:20,632
- ...sentimos mucho tener
- que informarle que...
- 548
- 00:49:20,637 --> 00:49:23,136
- ...de acuerdo con la información
- adicional recibida por...
- 549
- 00:49:23,156 --> 00:49:25,806
- ...la Dirección de Investigaciones
- del Reino Unido,
- 550
- 00:49:25,906 --> 00:49:30,081
- ...su familia ha perecido en el campo
- de concentración de Chelmno.
- 551
- 00:49:30,086 --> 00:49:32,941
- ...en 1942.
- 552
- 00:49:37,288 --> 00:49:42,205
- Lamentamos profundamente tener que
- transmitir esta angustiosa noticia...
- 553
- 00:49:42,210 --> 00:49:45,530
- ...y deseamos expresarle...
- 554
- 00:49:45,705 --> 00:49:49,730
- ...nuestras sinceras condolencias
- por su enorme pérdida.
- 555
- 00:49:51,035 --> 00:49:52,680
- Atentamente...
- 556
- 00:49:56,830 --> 00:50:01,730
- Atentamente, Miss L. Falk,
- Departamento de Búsquedas.
- 557
- 00:50:22,929 --> 00:50:24,928
- ¿Qué dice sobre mi hermano?
- 558
- 00:50:25,878 --> 00:50:28,378
- No hace ninguna referencia a él.
- 559
- 00:50:31,783 --> 00:50:33,128
- Porque está vivo.
- 560
- 00:50:33,278 --> 00:50:37,478
- Porque no tienen información de él.
- 561
- 00:50:38,283 --> 00:50:40,028
- Mi hermano está vivo.
- 562
- 00:50:41,233 --> 00:50:43,328
- Me temo que es poco probable.
- 563
- 00:50:44,532 --> 00:50:46,227
- Usted no lo sabe todo.
- 564
- 00:50:47,929 --> 00:50:48,969
- Salek...
- 565
- 00:50:49,174 --> 00:50:51,427
- Está vivo.
- 566
- 00:50:55,232 --> 00:50:58,177
- Lo lamento mucho, Arek.
- 567
- 00:52:00,024 --> 00:52:04,324
- "Exaltado y santificado sea
- su gran nombre, amén."
- 568
- 00:52:04,931 --> 00:52:06,531
- <i>Amén.</i>
- 569
- 00:52:07,303 --> 00:52:11,323
- "En este mundo que Él creó
- conforme a Su voluntad...
- 570
- 00:52:13,599 --> 00:52:18,005
- "...que llegue pronto Su reino a vuestra vida
- y todas las vidas de la familia de Israel...
- 571
- 00:52:18,510 --> 00:52:22,823
- "...con rapidez y prontitud. Amén"
- 572
- 00:52:22,923 --> 00:52:23,769
- <i>Amén.</i>
- 573
- 00:52:24,274 --> 00:52:28,024
- "Bendito sea Su gran Nombre
- para siempre, por toda la eternidad...
- 574
- 00:52:29,124 --> 00:52:33,322
- "...bendito, elogiado,
- glorificado, exaltado,
- 575
- 00:52:33,432 --> 00:52:38,592
- "...ensalzado, magnificado,
- enaltecido y alabado sea...
- 576
- 00:52:39,022 --> 00:52:41,057
- ...Su Santísimo Nombre, bendito sea."
- 577
- 00:52:41,922 --> 00:52:48,011
- "Por encima de todas las bendiciones,
- de los cánticos, de las alabanzas...
- 578
- 00:52:48,111 --> 00:52:54,121
- "...y consuelos que pueden
- expresarse en el mundo, Amén."
- 579
- 00:52:54,511 --> 00:52:55,611
- <i>Amén.</i>
- 580
- 00:52:56,916 --> 00:53:03,421
- "Descienda abundante la paz desde el Cielo,
- y vida para nosotros y para todo Israel."
- 581
- 00:53:03,821 --> 00:53:04,621
- Amén.
- 582
- 00:53:04,651 --> 00:53:06,471
- <i>Amén.</i>
- 583
- 00:53:07,476 --> 00:53:08,976
- ¿Cómo te sientes?
- 584
- 00:53:12,469 --> 00:53:15,820
- Trato de recordar la última vez
- que lo vi a cada uno de ellos.
- 585
- 00:53:17,020 --> 00:53:18,320
- Sus rostros.
- 586
- 00:53:23,625 --> 00:53:27,336
- Yo hice lo mismo cuando me enteré
- que mi familia había muerto.
- 587
- 00:53:34,540 --> 00:53:36,169
- Nos perdimos la cena.
- 588
- 00:53:38,874 --> 00:53:40,819
- ¿No piensas nada más que en comer?
- 589
- 00:53:41,324 --> 00:53:42,324
- No.
- 590
- 00:53:43,929 --> 00:53:46,319
- Me di cuenta de lo tarde que es.
- 591
- 00:53:47,224 --> 00:53:48,424
- Nada más.
- 592
- 00:53:49,329 --> 00:53:51,518
- Ve a comer si tienes hambre.
- 593
- 00:53:52,723 --> 00:53:54,618
- No quiero cenar, Arek.
- 594
- 00:53:55,223 --> 00:53:57,018
- ¿Entonces por qué lo dijiste?
- 595
- 00:53:57,708 --> 00:53:59,818
- Sólo decía qué tarde que era.
- 596
- 00:54:00,023 --> 00:54:01,918
- ¿Por qué? Si es obvio, carajo.
- 597
- 00:54:03,018 --> 00:54:04,218
- Perdón.
- 598
- 00:54:05,023 --> 00:54:06,718
- ¿Por qué decir cualquier cosa?
- 599
- 00:54:08,418 --> 00:54:10,235
- ¿Qué quieres decir?
- 600
- 00:54:10,378 --> 00:54:12,417
- Yo sé que perdiste a tu familia.
- 601
- 00:54:12,422 --> 00:54:14,467
- Estaba contigo cuando te enteraste.
- 602
- 00:54:14,472 --> 00:54:16,267
- Y ahora estoy contigo.
- 603
- 00:54:16,317 --> 00:54:18,307
- ¿Y si no quiero que estés conmigo?
- 604
- 00:54:18,912 --> 00:54:20,912
- Arek, yo comprendo lo que sientes.
- 605
- 00:54:20,917 --> 00:54:23,041
- Pensé que uno de ellos podría
- haber sobrevivido.
- 606
- 00:54:23,311 --> 00:54:26,817
- Una maldita pequeña chance
- de que se les escapara uno.
- 607
- 00:54:27,622 --> 00:54:30,137
- Pero no, los mataron a todos.
- 608
- 00:54:30,742 --> 00:54:34,916
- Escucha, ¿por qué no te buscas a otro
- con quien pasar el rato?
- 609
- 00:54:34,921 --> 00:54:36,636
- No puedo pensar con claridad.
- 610
- 00:54:36,641 --> 00:54:38,809
- No quiero estar con nadie más.
- 611
- 00:54:38,814 --> 00:54:40,166
- Tienes un montón de candidatos.
- 612
- 00:54:40,171 --> 00:54:42,931
- Todos sabemos cómo se las arreglaban
- las chicas en los campos.
- 613
- 00:54:45,656 --> 00:54:47,156
- Que vivas bien.
- 614
- 00:54:58,132 --> 00:54:59,332
- ¡Sala!
- 615
- 00:55:27,924 --> 00:55:30,484
- Estuve pensando en cuánto tiempo
- deberíamos quedarnos.
- 616
- 00:55:33,106 --> 00:55:37,463
- Creí que habíamos acordado
- en quedarnos tanto como los niños.
- 617
- 00:55:39,768 --> 00:55:40,968
- Además...
- 618
- 00:55:42,073 --> 00:55:43,793
- ...¿adónde iríamos?
- 619
- 00:55:46,050 --> 00:55:47,398
- Lejos de aquí.
- 620
- 00:55:48,303 --> 00:55:49,678
- Europa es un cementerio...
- 621
- 00:55:49,683 --> 00:55:52,802
- ...puedo hallar un laboratorio en América
- y continuar mi investigación,
- 622
- 00:55:52,807 --> 00:55:53,913
- ...y tú...
- 623
- 00:55:53,918 --> 00:55:55,217
- ¿Quién es aquél?
- 624
- 00:55:56,192 --> 00:55:58,310
- ¿Salek?
- 625
- 00:55:58,312 --> 00:55:59,512
- Salek.
- 626
- 00:56:01,417 --> 00:56:03,415
- ¿Qué estás haciendo por aquí?
- 627
- 00:56:03,512 --> 00:56:04,512
- Esperando.
- 628
- 00:56:04,817 --> 00:56:06,612
- ¿Qué cosa, querido?
- 629
- 00:56:07,417 --> 00:56:09,512
- Sé que mis padres están muertos.
- 630
- 00:56:09,517 --> 00:56:10,912
- Mi hermana también.
- 631
- 00:56:12,698 --> 00:56:14,862
- Pero mi hermano no.
- 632
- 00:56:16,966 --> 00:56:18,098
- Escucha, Salek...
- 633
- 00:56:18,101 --> 00:56:20,711
- Él me va a encontrar, estoy seguro.
- 634
- 00:56:21,076 --> 00:56:23,111
- No quiero perderlo cuando venga.
- 635
- 00:56:49,553 --> 00:56:50,793
- Sala.
- 636
- 00:57:07,913 --> 00:57:13,591
- Sala, cuando te hayas restablecido
- por completo...
- 637
- 00:57:14,193 --> 00:57:15,954
- ...y hayas construido una vida nueva...
- 638
- 00:57:17,474 --> 00:57:22,233
- ... conocerás a alguien que
- te amará tanto como tú a ellos.
- 639
- 00:57:48,607 --> 00:57:49,707
- ¿Qué fue eso?
- 640
- 00:57:49,712 --> 00:57:51,714
- ¡Concéntrese en el partido, muchachos!
- 641
- 00:57:51,719 --> 00:57:54,607
- ¡Por una vez en tu miserable vida,
- pasa la maldita pelota!
- 642
- 00:57:54,612 --> 00:57:56,607
- ¡Como si supieras qué hacer con ella!
- 643
- 00:57:56,612 --> 00:57:57,612
- ¿Y tú sabes?
- 644
- 00:57:57,712 --> 00:57:59,806
- ¡Al centro del campo!
- ¡Todos ustedes!
- 645
- 00:58:00,213 --> 00:58:01,453
- ¡Vamos!
- 646
- 00:58:04,113 --> 00:58:05,791
- ¡Abajo! ¡Flexiones!
- 647
- 00:58:05,793 --> 00:58:07,194
- Ya, por favor.
- 648
- 00:58:08,834 --> 00:58:10,074
- Muy bien, veinte.
- 649
- 00:58:15,394 --> 00:58:17,274
- Empezar de nuevo, con Ben.
- 650
- 00:58:22,178 --> 00:58:23,405
- ¡Más lento!
- 651
- 00:58:23,610 --> 00:58:25,055
- Es mi velocidad normal.
- 652
- 00:58:25,060 --> 00:58:26,405
- Ese es el problema.
- 653
- 00:58:26,410 --> 00:58:28,569
- Tienes que ir a nuestra
- velocidad normal.
- 654
- 00:58:34,874 --> 00:58:36,385
- Ya tuve bastante con esta mierda.
- 655
- 00:58:36,394 --> 00:58:39,272
- De vuelta al piso, hijo.
- Apenas has hecho cinco.
- 656
- 00:58:39,274 --> 00:58:41,314
- Eres igual que un guardia
- que conocía.
- 657
- 00:58:42,514 --> 00:58:43,952
- La misma voz.
- 658
- 00:58:43,954 --> 00:58:45,952
- La misma cara.
- 659
- 00:58:45,954 --> 00:58:47,432
- El mismo...
- 660
- 00:58:47,434 --> 00:58:49,634
- - ...silbato.
- - Silbato.
- 661
- 00:58:51,034 --> 00:58:53,074
- De vuelta al piso, hijo.
- 662
- 00:59:07,874 --> 00:59:10,352
- ¿Qué quieres que haga, hijo?
- 663
- 00:59:10,354 --> 00:59:12,752
- ¿Hacértelo fácil por lástima?
- 664
- 00:59:12,754 --> 00:59:15,753
- ¿Así vas a ir viviendo por ahí? ¿Eh?
- 665
- 00:59:15,755 --> 00:59:19,473
- ¿Cuánto crees que dura la piedad?
- "Pobres niños refugiados".
- 666
- 00:59:19,475 --> 00:59:22,512
- - No son solo refugiados.
- - Sí, ahórreme el sermón, rabino.
- 667
- 00:59:22,514 --> 00:59:24,912
- Yo sé lo que son.
- 668
- 00:59:24,914 --> 00:59:28,112
- ¿Crees que dentro de seis meses,
- al mundo real le va a importar?
- 669
- 00:59:28,114 --> 00:59:30,952
- - Todos sufrieron en la guerra.
- - No como ellos.
- 670
- 00:59:30,954 --> 00:59:34,155
- La gente no anda comparando
- miserias y pérdidas.
- 671
- 00:59:34,160 --> 00:59:35,782
- Justo lo que necesitaba...
- 672
- 00:59:35,787 --> 00:59:38,002
- <i>¡Otro goy que me diga
- lo que tengo que hacer!</i>
- 673
- 00:59:38,012 --> 00:59:40,902
- - Arek!
- - A Dios no le importa una mierda, Rabino.
- 674
- 00:59:41,152 --> 00:59:42,238
- ¡Créame!
- 675
- 00:59:43,794 --> 00:59:45,352
- A lo mejor si no gritara...
- 676
- 00:59:45,354 --> 00:59:48,314
- No estaba gritando.
- Todos hablan así en Escocia.
- 677
- 00:59:57,115 --> 00:59:59,593
- - ¡Ben!
- - Mejor que no sigas.
- 678
- 00:59:59,595 --> 01:00:02,673
- Mejor ocúpese de sus asuntos, rabino.
- ¡Ben!
- 679
- 01:00:02,675 --> 01:00:05,472
- Desarrollé más entrenamientos para ti,
- más avanzados,
- 680
- 01:00:05,474 --> 01:00:07,072
- ...ahora que te estás fortaleciendo.
- 681
- 01:00:07,074 --> 01:00:09,355
- ¡Tienes que seguir esforzándote, hijo!
- 682
- 01:00:14,235 --> 01:00:17,473
- Soy "hijo" de Moshe Helfgott.
- 683
- 01:00:17,475 --> 01:00:20,393
- Muerto a balazos cuando escapaba
- de la marcha de la muerte.
- 684
- 01:00:20,395 --> 01:00:22,593
- Edad, 37.
- 685
- 01:00:22,595 --> 01:00:25,473
- No lo digo para dar lástima.
- 686
- 01:00:25,475 --> 01:00:27,355
- Por la verdad.
- 687
- 01:00:28,995 --> 01:00:31,033
- Es sólo una expresión.
- 688
- 01:00:31,035 --> 01:00:33,073
- Se lo digo a todos.
- 689
- 01:00:33,075 --> 01:00:35,075
- No quiero que me lo diga a mí.
- 690
- 01:00:36,115 --> 01:00:38,073
- Por favor.
- 691
- 01:00:38,075 --> 01:00:39,675
- Entendido.
- 692
- 01:00:47,675 --> 01:00:49,515
- La guerra terminó, Berish.
- 693
- 01:00:51,035 --> 01:00:52,835
- Necesitan seguir adelante.
- 694
- 01:00:54,555 --> 01:00:57,635
- No es tan fácil, cuando todos
- los que amas yacen en el pasado.
- 695
- 01:01:08,539 --> 01:01:09,739
- <i>Ephraim Minsburg,</i>
- 696
- 01:01:09,944 --> 01:01:11,704
- <i>...ahora él puede jugar al fútbol.</i>
- 697
- 01:01:11,709 --> 01:01:13,462
- <i>Qué pena que se haya
- ido a su casa.</i>
- 698
- 01:01:16,567 --> 01:01:18,497
- ¿Alguno de ustedes piensa
- en irse a casa?
- 699
- 01:01:20,702 --> 01:01:24,697
- Después de la liberación,
- me fui a Piotrków con mi primo.
- 700
- 01:01:26,912 --> 01:01:30,496
- Los del lugar nos decían
- "judíos roñosos"...
- 701
- 01:01:30,501 --> 01:01:33,946
- ...y dos soldados polacos
- casi nos matan.
- 702
- 01:01:33,996 --> 01:01:35,196
- Al menos sobreviviste.
- 703
- 01:01:35,901 --> 01:01:38,646
- ¿Qué es esa mierda de
- "Al menos sobreviviste"?
- 704
- 01:01:39,096 --> 01:01:42,811
- Él se va a casa y nuestros vecinos
- son peores que antes,
- 705
- 01:01:42,813 --> 01:01:44,213
- ...después de 6 años de nazis.
- 706
- 01:01:44,218 --> 01:01:47,745
- Trataba de ser alentador.
- Deberías intentarlo alguna vez.
- 707
- 01:01:47,750 --> 01:01:50,595
- Me sorprende que sobrevivieras
- al tren desde Buchenwald.
- 708
- 01:01:51,275 --> 01:01:53,795
- Donde yo estaba comían cadáveres
- para seguir con vida.
- 709
- 01:01:53,895 --> 01:01:56,545
- No hubieran esperado
- a que te murieras...
- 710
- 01:01:57,107 --> 01:01:58,608
- ...con tal de hacerte callar.
- 711
- 01:01:58,685 --> 01:02:00,045
- Primero la lengua.
- 712
- 01:02:02,550 --> 01:02:04,945
- ¿Estuviste en el tren de Buchenwald?
- 713
- 01:02:10,749 --> 01:02:12,594
- Las dos peores semanas de mi vida.
- 714
- 01:02:14,199 --> 01:02:15,491
- Lo juro por Dios.
- 715
- 01:02:17,796 --> 01:02:21,394
- El día que me desperté
- y no había guardias,
- 716
- 01:02:21,399 --> 01:02:23,765
- ...nadie que nos impidiera salir,
- 717
- 01:02:23,770 --> 01:02:25,694
- ...nadie que nos disparara cuando
- lo hiciéramos,
- 718
- 01:02:25,699 --> 01:02:27,494
- ...el mejor día para mí.
- 719
- 01:02:27,799 --> 01:02:29,893
- Yo estaba demasiado lejos
- para preocuparme.
- 720
- 01:02:31,198 --> 01:02:33,193
- Yo estuve en ese tren.
- 721
- 01:02:37,198 --> 01:02:38,693
- ¿En primera o segunda clase?
- 722
- 01:02:48,198 --> 01:02:52,342
- ¿Ustedes tres estuvieron en el mismo tren
- y no se reconocieron?
- 723
- 01:02:55,877 --> 01:02:58,192
- No teníamos el mismo aspecto
- que ahora.
- 724
- 01:02:58,797 --> 01:03:01,392
- Si el tren hubiera llegado un día antes...
- 725
- 01:03:01,397 --> 01:03:04,992
- ...los tres ahora estaríamos en un pozo
- uno arriba del otro.
- 726
- 01:03:06,897 --> 01:03:10,191
- Muerto o no, igual te pondría
- una mano en la boca para callarte.
- 727
- 01:03:12,896 --> 01:03:14,891
- Cuando le contamos a otros lo que pasó...
- 728
- 01:03:16,696 --> 01:03:18,341
- ...no lo van a creer.
- 729
- 01:03:21,846 --> 01:03:22,946
- Pero nosotros...
- 730
- 01:03:24,251 --> 01:03:26,691
- ...siempre diremos la verdad.
- 731
- 01:03:32,295 --> 01:03:33,532
- ¿Nadamos?
- 732
- 01:03:34,137 --> 01:03:35,137
- No.
- 733
- 01:03:36,742 --> 01:03:38,890
- Tengo una idea mejor.
- 734
- 01:04:13,193 --> 01:04:14,888
- ¿Cuánto entiendes de ese diario?
- 735
- 01:04:14,993 --> 01:04:17,088
- Mucho más que hace dos meses.
- 736
- 01:04:17,193 --> 01:04:20,038
- ¿Para qué te molestas?
- No se necesita el inglés en Palestina.
- 737
- 01:04:20,443 --> 01:04:22,688
- No voy a ir a Palestina, me quedo aquí.
- 738
- 01:04:22,693 --> 01:04:25,138
- ¿Y quién te dijo que los ingleses
- te lo van permitir?
- 739
- 01:04:26,143 --> 01:04:30,588
- Mi inglés va a ser tan bueno que
- no notarán la diferencia.
- 740
- 01:04:33,392 --> 01:04:35,087
- Tú sí que tendrás que irte.
- 741
- 01:04:35,387 --> 01:04:36,287
- ¿Yo, por qué?
- 742
- 01:04:36,292 --> 01:04:37,837
- Te ves demasiado judío.
- 743
- 01:04:37,842 --> 01:04:39,687
- ¿Crees que pareces menos judío que yo?
- 744
- 01:04:39,692 --> 01:04:41,687
- Moisés parece menos judío que tú.
- 745
- 01:04:42,492 --> 01:04:44,137
- Yo me salvé muchas veces porque...
- 746
- 01:04:44,142 --> 01:04:46,637
- ...los soldados alemanes no creían
- que parecía judío.
- 747
- 01:04:53,641 --> 01:04:55,436
- Siempre el mismo sueño de su madre.
- 748
- 01:04:55,441 --> 01:04:57,386
- ¿Lo despertamos?
- 749
- 01:04:58,591 --> 01:05:00,086
- Es todo lo que le queda de ella.
- 750
- 01:05:03,291 --> 01:05:05,091
- ¿Todavía con los pinos, Ephraim?
- 751
- 01:05:12,196 --> 01:05:13,336
- ¿Huevos?
- 752
- 01:05:13,441 --> 01:05:14,440
- ¿De qué tipo?
- 753
- 01:05:14,445 --> 01:05:17,085
- Del mejor, recién robados.
- 754
- 01:05:27,358 --> 01:05:29,998
- ¿Disfrutaron los huevos, caballeros?
- 755
- 01:05:31,358 --> 01:05:34,916
- ¿También disfrutaron la otra comida
- que desapareció?
- 756
- 01:05:35,418 --> 01:05:39,239
- Y los cuchillos, tenedores,
- cucharas, platos,
- 757
- 01:05:39,426 --> 01:05:41,656
- ...tazones, bicicletas.
- 758
- 01:05:41,658 --> 01:05:44,856
- Y además una sartén del comedor.
- 759
- 01:05:44,858 --> 01:05:49,696
- Es probable que todo lo que no esté
- clavado o bajo llave desaparezca.
- 760
- 01:05:50,598 --> 01:05:51,698
- ¿Sí?
- 761
- 01:05:52,419 --> 01:05:55,776
- Una mujer acaba de llegar
- de Windermere, es por un perro.
- 762
- 01:05:56,578 --> 01:06:00,338
- - ¿Qué tipo de perro?
- - Uno que falta.
- 763
- 01:06:04,178 --> 01:06:07,936
- La comunidad local ha sido
- muy buena con nosotros.
- 764
- 01:06:08,238 --> 01:06:12,633
- Robarle a alguien es
- completamente inaceptable.
- 765
- 01:06:12,659 --> 01:06:14,857
- Pero no habrá castigo.
- 766
- 01:06:14,859 --> 01:06:17,792
- En cambio, los respetaré por tener
- el coraje de cumplir...
- 767
- 01:06:17,942 --> 01:06:19,858
- ...con sus responsabilidades.
- 768
- 01:06:30,019 --> 01:06:31,792
- ¿Te llevaste tú al perro?
- 769
- 01:06:34,519 --> 01:06:36,878
- Ve y tráelo, por favor.
- 770
- 01:06:40,878 --> 01:06:43,919
- "La letra con sangre entra."
- 771
- 01:06:46,159 --> 01:06:47,879
- A diferencia de las alfombras, señora...
- 772
- 01:06:49,479 --> 01:06:52,359
- ...los niños no mejoran con los azotes.
- 773
- 01:07:09,199 --> 01:07:10,877
- Gracias.
- 774
- 01:07:10,879 --> 01:07:15,730
- Yo... lo... lo siento, señora.
- 775
- 01:07:25,719 --> 01:07:27,999
- Gracias, Juliusz.
- 776
- 01:07:33,639 --> 01:07:37,398
- La invitación a un partido amistoso
- de fútbol entre nosotros...
- 777
- 01:07:37,400 --> 01:07:40,159
- ...y los locales para fomentar
- las buenas relaciones...
- 778
- 01:07:41,879 --> 01:07:43,879
- Ahora podría ser el momento
- de reconsiderarlo.
- 779
- 01:07:52,184 --> 01:08:01,656
- <i>En el Templo,
- en un rincón de la sala</i>
- 780
- 01:08:02,188 --> 01:08:09,974
- <i>Se sienta a solas
- la viuda hija de Sion</i>
- 781
- 01:08:10,179 --> 01:08:15,477
- <i>Meciendo a su único hijo,
- Yidele, como siempre...</i>
- 782
- 01:08:15,600 --> 01:08:19,518
- En otoño, el clima se pone más fresco.
- 783
- 01:08:19,520 --> 01:08:20,837
- <i>¿Quién puede decir esto?</i>
- 784
- 01:08:20,839 --> 01:08:24,759
- En otoño el clima se pone más fresco.
- 785
- 01:08:25,919 --> 01:08:27,838
- Vamos, muchachos. Flexiones.
- 786
- 01:08:27,840 --> 01:08:29,200
- Treinta.
- 787
- 01:08:43,004 --> 01:08:51,641
- <i>Bajo la cuna de Yidele
- hay un cabrito todo blanco.</i>
- 788
- 01:08:51,640 --> 01:08:53,080
- <i>¡Bien hecho!
- Bajo la cuna de Yidele
- hay un cabrito todo blanco.</i>
- 789
- 01:08:53,079 --> 01:08:57,366
- <i>Bajo la cuna de Yidele
- hay un cabrito todo blanco.</i>
- 790
- 01:08:57,709 --> 01:09:04,495
- <i>El cabrito se ha ido a comerciar.</i>
- 791
- 01:09:05,500 --> 01:09:12,119
- <i>Y ese será su pregón:</i>
- 792
- 01:09:12,424 --> 01:09:18,305
- <i>"¡Pasas de uva y almendras!..."</i>
- 793
- 01:09:21,161 --> 01:09:23,200
- Buena suerte en los Estados Unidos.
- 794
- 01:09:38,801 --> 01:09:41,973
- Siempre supimos que llegaría
- este momento,
- 795
- 01:09:42,021 --> 01:09:44,738
- ...pero se está haciendo todo lo
- posible para que...
- 796
- 01:09:44,840 --> 01:09:48,198
- ...la transición desde Windermere
- sea lo más fácil posible.
- 797
- 01:09:48,300 --> 01:09:53,739
- Todos están decididos a darle a cada niño
- la oportunidad de vivir...
- 798
- 01:09:53,741 --> 01:09:55,659
- ...una vida plena y productiva.
- 799
- 01:09:55,661 --> 01:09:59,861
- Nos hemos asegurado de que
- todos ellos tengan adonde ir.
- 800
- 01:10:04,320 --> 01:10:07,720
- Desearía poder decirles que siento
- que están listos para partir.
- 801
- 01:10:08,880 --> 01:10:09,960
- Yo siento lo mismo.
- 802
- 01:10:13,161 --> 01:10:15,719
- Bueno, ¿qué padre cree
- que ha hecho lo suficiente...
- 803
- 01:10:15,721 --> 01:10:18,004
- ...para preparar a sus hijos
- para que vuelen del nido?
- 804
- 01:10:18,014 --> 01:10:19,014
- Cierto.
- 805
- 01:10:19,241 --> 01:10:22,439
- Sin embargo, el bosque rebosa
- de cuerpos de pajaritos...
- 806
- 01:10:22,441 --> 01:10:24,159
- ...echados del nido
- sin que estuvieran listos.
- 807
- 01:10:24,161 --> 01:10:25,998
- No los estamos echando.
- 808
- 01:10:26,000 --> 01:10:30,159
- Su partida está cuidadosamente
- planeada y apoyada.
- 809
- 01:10:30,970 --> 01:10:34,418
- Comparados con cuando llegaron,
- los niños están transformados.
- 810
- 01:10:34,438 --> 01:10:35,620
- Exteriormente, sí.
- 811
- 01:10:35,889 --> 01:10:37,579
- Sí, han engordado.
- 812
- 01:10:37,581 --> 01:10:38,859
- Están en mejor forma.
- 813
- 01:10:38,861 --> 01:10:40,819
- Hablan un poco de inglés decente.
- 814
- 01:10:40,821 --> 01:10:42,261
- Pero aquí arriba...
- 815
- 01:10:43,401 --> 01:10:44,480
- ¿Quién sabe?
- 816
- 01:10:44,485 --> 01:10:48,474
- Debes entender que si yo hubiera
- aceptado la oferta original del gobierno,
- 817
- 01:10:48,479 --> 01:10:52,869
- ...estaríamos sentados en cajas de leche
- en una sala en Bethnal Green...
- 818
- 01:10:52,879 --> 01:10:56,119
- ...¡hablando de diez niños,
- y no de trescientos!
- 819
- 01:10:59,881 --> 01:11:05,036
- Debemos aceptar que la comunidad
- no es un pozo sin fondo con dinero,
- 820
- 01:11:05,453 --> 01:11:09,452
- ...ni el Ministerio del Interior posee
- una buena voluntad infinita.
- 821
- 01:11:11,641 --> 01:11:15,268
- Yo también quiero hacer más por ellos.
- 822
- 01:11:21,322 --> 01:11:26,573
- Hace seis meses, vivían
- comiendo solo pan podrido.
- 823
- 01:11:27,721 --> 01:11:30,721
- Muchos habían renunciado
- a toda esperanza.
- 824
- 01:11:33,961 --> 01:11:37,961
- La compasión y las aptitudes
- de ustedes los ha puesto de pie.
- 825
- 01:11:39,562 --> 01:11:41,282
- Gracias a ustedes...
- 826
- 01:11:42,842 --> 01:11:45,567
- ...ahora poseen las herramientas
- para avanzar desde aquí...
- 827
- 01:11:45,949 --> 01:11:48,266
- ...con confianza y esperanza.
- 828
- 01:11:50,481 --> 01:11:54,800
- Todos los días, ante nuestros ojos
- se establecen relaciones...
- 829
- 01:11:54,802 --> 01:11:58,360
- - ...y se quiebran.
- - Sí, pero esto es natural.
- 830
- 01:11:58,362 --> 01:12:02,666
- Están comenzando a comportarse
- como niños normales de su edad.
- 831
- 01:12:05,882 --> 01:12:08,081
- En cuatro meses nada más.
- 832
- 01:12:09,641 --> 01:12:12,121
- Es extraordinario.
- 833
- 01:12:14,202 --> 01:12:16,200
- Los aplaudo.
- 834
- 01:12:16,202 --> 01:12:18,202
- Aplaudo a cada uno de ustedes.
- 835
- 01:12:46,663 --> 01:12:48,734
- ¡Mantengan el ritmo, muchachos!
- 836
- 01:13:07,043 --> 01:13:09,761
- Precalentamiento, muchachos.
- Reúnanse.
- 837
- 01:13:09,763 --> 01:13:11,720
- Sigan elongando, muchachos.
- 838
- 01:13:11,722 --> 01:13:13,960
- ¡Sr. Montefiore!
- 839
- 01:13:13,962 --> 01:13:16,640
- Sr. Montefiore, ¿tiene alguna noticia
- de mis documentos?
- 840
- 01:13:17,042 --> 01:13:19,800
- Mi querido muchacho,
- he empezado a hacer rodar la pelota.
- 841
- 01:13:19,802 --> 01:13:20,852
- ¿La pelota?
- 842
- 01:13:20,863 --> 01:13:24,201
- La pelota está en movimiento,
- las ruedas están girando.
- 843
- 01:13:24,203 --> 01:13:27,562
- Con viento a favor y esfuerzo continuo,
- 844
- 01:13:27,612 --> 01:13:29,952
- ...tendrá sus documentos con su nombre.
- 845
- 01:13:29,962 --> 01:13:31,082
- ¿Cuándo?
- 846
- 01:13:33,942 --> 01:13:35,942
- Eso no se lo puedo decir.
- 847
- 01:13:36,262 --> 01:13:37,462
- Pero sí puedo decirle...
- 848
- 01:13:38,583 --> 01:13:40,181
- ...oportunamente...
- 849
- 01:13:40,183 --> 01:13:42,683
- ...bienvenido a Inglaterra.
- 850
- 01:13:48,483 --> 01:13:49,603
- Bota.
- 851
- 01:13:51,842 --> 01:13:53,362
- Cordones.
- 852
- 01:13:56,923 --> 01:13:58,801
- Dedos.
- 853
- 01:13:58,803 --> 01:14:00,683
- Mano.
- 854
- 01:14:02,643 --> 01:14:03,803
- Puño.
- 855
- 01:14:05,163 --> 01:14:06,443
- Abierto.
- 856
- 01:14:09,563 --> 01:14:10,883
- Vacío.
- 857
- 01:14:14,403 --> 01:14:15,683
- Solo.
- 858
- 01:14:20,203 --> 01:14:21,443
- Familia.
- 859
- 01:14:24,603 --> 01:14:25,923
- Familia.
- 860
- 01:14:30,004 --> 01:14:31,604
- Familia.
- 861
- 01:14:42,523 --> 01:14:44,121
- Césped.
- 862
- 01:14:44,123 --> 01:14:45,363
- Verde.
- 863
- 01:14:46,604 --> 01:14:48,602
- Árboles.
- 864
- 01:14:48,604 --> 01:14:49,884
- Verde.
- 865
- 01:14:53,683 --> 01:14:55,883
- Inglaterra es muy verde.
- 866
- 01:15:56,564 --> 01:15:57,849
- Saque de banda, Calgarth.
- 867
- 01:15:57,854 --> 01:16:01,324
- - Espero que tengas tu botiquín.
- - Está en el auto si lo necesito.
- 868
- 01:16:05,404 --> 01:16:08,522
- ¡Muy bueno, muchacho!
- ¿Estás bien?
- 869
- 01:16:08,524 --> 01:16:10,002
- Excelente, querida mía.
- 870
- 01:16:10,004 --> 01:16:11,604
- Muy excelente.
- 871
- 01:16:12,845 --> 01:16:14,283
- Gracias.
- 872
- 01:16:14,285 --> 01:16:16,163
- Muy amable.
- 873
- 01:16:16,165 --> 01:16:17,404
- De nada.
- 874
- 01:16:38,364 --> 01:16:40,202
- Terminó el primer tiempo.
- 875
- 01:16:40,204 --> 01:16:41,362
- Uno a uno.
- 876
- 01:16:41,364 --> 01:16:42,722
- <i>Tengo que reconocerlo,</i>
- 877
- 01:16:42,724 --> 01:16:45,564
- Tus muchachos estuvieron
- violentos pero efectivos.
- 878
- 01:16:46,644 --> 01:16:48,363
- ¿No es cierto?
- 879
- 01:16:48,365 --> 01:16:50,083
- Lo están haciendo muy bien,
- muchachos.
- 880
- 01:16:50,085 --> 01:16:51,563
- Muy bien de verdad.
- 881
- 01:16:51,565 --> 01:16:54,852
- Individualmente, ustedes dos son
- un par de payasos futbolísticos.
- 882
- 01:16:54,862 --> 01:16:56,643
- Pero cuando se juntan
- son letales, carajo.
- 883
- 01:16:56,645 --> 01:16:57,842
- Sigan así.
- 884
- 01:16:57,844 --> 01:17:00,882
- Lo mismo va para el resto:
- sigan luchando así.
- 885
- 01:17:00,884 --> 01:17:02,442
- ¿Puedo agregar algo?
- 886
- 01:17:02,444 --> 01:17:03,762
- Por supuesto.
- 887
- 01:17:03,764 --> 01:17:06,443
- Es una actuación maravillosa,
- muchachos.
- 888
- 01:17:06,445 --> 01:17:09,843
- Dicho esto, este equipo
- con el que están jugando tan...
- 889
- 01:17:09,845 --> 01:17:11,523
- ...eficazmente,
- 890
- 01:17:11,525 --> 01:17:13,965
- ...son los hijos de toda esa buena gente.
- 891
- 01:17:15,005 --> 01:17:16,323
- Y si no fuera por ellos,
- 892
- 01:17:16,325 --> 01:17:19,362
- ...su permanencia en Windermere
- hubiera sido imposible.
- 893
- 01:17:19,364 --> 01:17:22,323
- Entonces, tal vez, y esto es
- una sugerencia nada más,
- 894
- 01:17:22,325 --> 01:17:24,483
- ...el Sr. Lawrence es su entrenador,
- por supuesto, no yo,
- 895
- 01:17:24,485 --> 01:17:27,683
- ...pero, ¿podrían tal vez considerar
- el no quebrar a ninguno...
- 896
- 01:17:27,685 --> 01:17:29,285
- ...en el segundo tiempo?
- 897
- 01:17:30,605 --> 01:17:32,803
- En aras de la amistad.
- 898
- 01:17:32,805 --> 01:17:35,085
- ¿Qué le parece, señor Lawrence?
- 899
- 01:17:36,325 --> 01:17:37,683
- Bueno.
- 900
- 01:17:37,685 --> 01:17:39,283
- Es un pensamiento...
- 901
- 01:17:39,285 --> 01:17:40,603
- ¡Excelente!
- 902
- 01:17:40,605 --> 01:17:42,483
- Así se hace.
- 903
- 01:17:42,485 --> 01:17:45,985
- Bueno, muchachos, pase lo que pase,
- estoy seguro de que...
- 904
- 01:17:46,054 --> 01:17:47,549
- ...nos harán sentir orgullosos.
- 905
- 01:17:50,125 --> 01:17:51,643
- ¿Dijo que perdamos el partido?
- 906
- 01:17:51,645 --> 01:17:53,243
- No, no. No.
- 907
- 01:17:53,245 --> 01:17:57,084
- Creo que quiso decir que a veces
- es menos importante...
- 908
- 01:17:57,086 --> 01:17:59,484
- ...ganar mal que perder bien.
- 909
- 01:17:59,486 --> 01:18:01,803
- ¿Perder bien?
- 910
- 01:18:01,805 --> 01:18:05,723
- Para lograr algo más importante
- que ganar un partido de fútbol.
- 911
- 01:18:05,725 --> 01:18:07,405
- ¿Entiendes?
- 912
- 01:18:09,805 --> 01:18:11,485
- Ve y díselo a tu equipo.
- 913
- 01:18:16,366 --> 01:18:18,566
- ¿Viste eso?
- Acaba de regalar la pelota.
- 914
- 01:18:19,606 --> 01:18:20,963
- ¿Qué pasa?
- 915
- 01:18:20,965 --> 01:18:22,925
- ¿Es una cosa judía?
- 916
- 01:18:48,086 --> 01:18:49,286
- ¡Dámela!
- 917
- 01:18:52,526 --> 01:18:54,406
- ¡Disculpen!
- 918
- 01:18:58,126 --> 01:19:00,606
- ¡Estoy buscando a Salek Falinower!
- 919
- 01:19:03,325 --> 01:19:04,603
- ¿Salek?
- 920
- 01:19:04,605 --> 01:19:08,246
- ¡Me informaron que Salek Falinower
- estaba viviendo aquí!
- 921
- 01:19:13,126 --> 01:19:15,006
- No, esto no puede ser.
- 922
- 01:19:34,406 --> 01:19:36,564
- ¡Salek!
- 923
- 01:19:36,566 --> 01:19:38,726
- ¿Chiel?
- 924
- 01:20:07,742 --> 01:20:09,592
- Yo sabía que vendrías.
- 925
- 01:20:46,406 --> 01:20:48,725
- El pan es vida.
- 926
- 01:20:48,727 --> 01:20:50,927
- Nadie entiende esto
- mejor que ustedes.
- 927
- 01:20:55,432 --> 01:20:58,718
- "Bendito eres Tú Señor nuestro Di-s,
- Rey del universo,
- 928
- 01:20:58,723 --> 01:21:01,440
- "...quien saca el pan de la tierra."
- 929
- 01:21:01,687 --> 01:21:03,327
- <i>Amén.</i>
- 930
- 01:21:09,927 --> 01:21:11,727
- Gracias, rabino.
- 931
- 01:21:20,847 --> 01:21:22,885
- Damas y caballeros,
- 932
- 01:21:22,887 --> 01:21:24,928
- ...estimado invitado...
- 933
- 01:21:27,287 --> 01:21:29,367
- Después de todo lo que han perdido...
- 934
- 01:21:31,727 --> 01:21:36,005
- ...ningún niño merece recibir
- el mundo más que ustedes.
- 935
- 01:21:36,007 --> 01:21:37,407
- Pero...
- 936
- 01:21:38,447 --> 01:21:40,205
- ...cuando se vayan de aquí,
- 937
- 01:21:40,207 --> 01:21:42,206
- ...no esperen nada.
- 938
- 01:21:42,208 --> 01:21:45,766
- No tomen del mundo lo que
- fuera que quieran...
- 939
- 01:21:45,768 --> 01:21:49,805
- ...porque sientan que su sufrimiento
- les da derecho a eso.
- 940
- 01:21:49,807 --> 01:21:53,765
- Ganen su lugar en el mundo,
- como ganaron las amistades...
- 941
- 01:21:53,767 --> 01:21:55,287
- ...que han hecho aquí.
- 942
- 01:21:58,648 --> 01:22:00,406
- En Calgarth,
- 943
- 01:22:00,408 --> 01:22:03,846
- ...han forjado una nueva familia,
- 944
- 01:22:03,848 --> 01:22:07,446
- ...con hermanos y hermanas
- que estarán con ustedes...
- 945
- 01:22:07,448 --> 01:22:09,405
- ...por el resto de sus vidas.
- 946
- 01:22:09,407 --> 01:22:11,767
- Cuídense el uno al otro.
- 947
- 01:22:13,167 --> 01:22:15,846
- Siéntanse orgullosos de quiénes son...
- 948
- 01:22:15,848 --> 01:22:17,728
- ...y de lo que han superado.
- 949
- 01:22:23,808 --> 01:22:27,606
- <i>Y aun si luchan con el más oscuro
- de los pensamientos,</i>
- 950
- 01:22:27,608 --> 01:22:31,325
- <i>...sean receptivos a las maravillas
- que la vida puede ofrecer.</i>
- 951
- 01:22:32,127 --> 01:22:34,127
- Especialmente en esos momentos.
- 952
- 01:22:36,208 --> 01:22:37,888
- Por ustedes, mis queridos hijos...
- 953
- 01:22:39,568 --> 01:22:40,728
- <i>...l'chaim.
- [¡salud!]</i>
- 954
- 01:22:42,488 --> 01:22:44,008
- <i>¡L'chaim!</i>
- 955
- 01:23:32,448 --> 01:23:35,048
- Sentí como si volviera a vivir.
- 956
- 01:23:38,648 --> 01:23:42,167
- Más o menos, todo se abrió para mí.
- 957
- 01:23:44,609 --> 01:23:48,569
- Me empecé a sentir como
- un ser humano otra vez.
- 958
- 01:23:50,289 --> 01:23:53,008
- Eso es lo que Windermere
- hizo por mí.
- 959
- 01:23:53,738 --> 01:23:56,638
- Después de Windermere, Arek estuvo
- en el norte de Inglaterra,
- 960
- 01:23:56,648 --> 01:23:59,531
- ...formando una familia
- y construyendo un negocio.
- 961
- 01:23:59,550 --> 01:24:04,550
- En 2009 fue distinguido con la Orden
- del Imperio Británico por servicios...
- 962
- 01:24:04,560 --> 01:24:07,031
- ...en la educación sobre el Holocausto.
- 963
- 01:24:09,169 --> 01:24:13,206
- Los recuerdos son absolutamente
- indescriptibles.
- 964
- 01:24:13,208 --> 01:24:17,607
- Después de todas las dificultades,
- el hambre y las enfermedades,
- 965
- 01:24:17,609 --> 01:24:21,169
- ...en Windermere comenzaron
- las cosas buenas.
- 966
- 01:24:22,310 --> 01:24:26,810
- El nombre de Chaim fue corregido
- oficialmente en 1946.
- 967
- 01:24:26,820 --> 01:24:31,230
- Siete años después, se reencontró
- con su hermana.
- 968
- 01:24:34,129 --> 01:24:36,167
- Me dio mucho,
- 969
- 01:24:36,169 --> 01:24:39,218
- ...porque hice muchos amigos.
- 970
- 01:24:40,809 --> 01:24:43,287
- Esto es lo más importante,
- 971
- 01:24:43,289 --> 01:24:47,769
- ...porque ya no estuve más solo.
- 972
- 01:24:48,368 --> 01:24:55,867
- Ben capitaneó el equipo de levantamiento
- de pesas en las Olimpiadas de 1956 y 1960.
- 973
- 01:24:55,877 --> 01:25:00,612
- Fue nombrado Caballero
- del Imperio Británico en 2018.
- 974
- 01:25:03,649 --> 01:25:07,888
- Windermere es mi primer hogar
- en Inglaterra...
- 975
- 01:25:07,890 --> 01:25:11,650
- ...lo que significa que siempre
- le he sido leal.
- 976
- 01:25:12,850 --> 01:25:14,847
- Soy ciudadano de un estado.
- 977
- 01:25:14,849 --> 01:25:17,089
- Estoy orgulloso de eso.
- 978
- 01:25:18,729 --> 01:25:21,367
- Mucho, mucho.
- 979
- 01:25:21,369 --> 01:25:24,529
- Cuando muestro mi pasaporte británico,
- sé quién soy.
- 980
- 01:25:26,827 --> 01:25:31,827
- Sam se mudó a Manchester, donde
- formó una familia y estableció...
- 981
- 01:25:31,837 --> 01:25:34,837
- ...una empresa de ropa masculina.
- 982
- 01:25:36,889 --> 01:25:38,847
- En primer lugar, siempre estaremos...
- 983
- 01:25:38,849 --> 01:25:42,248
- ...agradecidos al gobierno británico...
- 984
- 01:25:42,250 --> 01:25:44,690
- ...por darnos la oportunidad...
- 985
- 01:25:46,730 --> 01:25:49,088
- ...para continuar nuestras vidas.
- 986
- 01:25:49,090 --> 01:25:51,490
- Por darnos la oportunidad...
- 987
- 01:25:53,570 --> 01:25:55,410
- ...para trabajar aquí.
- 988
- 01:25:55,415 --> 01:26:02,414
- Ike se sumó a Sam en Manchester,
- donde estableció una compañía joyera...
- 989
- 01:26:02,424 --> 01:26:05,225
- ...dando empleo a mucha gente.
- 990
- 01:26:05,530 --> 01:26:08,328
- Pudimos hablar sobre el pasado,
- 991
- 01:26:08,330 --> 01:26:13,448
- ...hablar de nuestras experiencias
- más que con ningún otro.
- 992
- 01:26:13,450 --> 01:26:17,730
- ¡Aunque siempre tenemos
- alguna pequeña bronca también!
- 993
- 01:26:19,530 --> 01:26:21,808
- Soy una persona feliz...
- 994
- 01:26:21,810 --> 01:26:23,090
- ...y también...
- 995
- 01:26:25,010 --> 01:26:30,290
- ...ayudo... trato de ayudar a mis
- semejantes tanto como puedo.
- 996
- 01:26:37,894 --> 01:26:41,694
- Sala Feiermann dejó el Reino Unido
- y se estableció en EEUU.
- 997
- 01:26:41,704 --> 01:26:45,356
- Se casó y tuvo dos hijos.
- Falleció en 2005.
- 998
- 01:26:47,523 --> 01:26:54,023
- Reunidos, Salek y Chiel Falinower
- establecieron juntos un negocio exitoso...
- 999
- 01:26:54,033 --> 01:26:58,267
- ...en la costa sur.
- Salek falleció en 2014.
- 1000
- 01:27:01,222 --> 01:27:03,922
- En total, 732 niños
- sobrevivientes del Holocausto...
- 1001
- 01:27:03,932 --> 01:27:07,521
- ...fueron enviados a Windermere
- y otros lugares del Reino Unido.
- 1002
- 01:27:08,500 --> 01:27:14,422
- Todos los años, ellos y sus familias
- se reúnen para celebrar su supervivencia.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement