Advertisement
Mashimaro27

Pitch Black - 2000

Feb 20th, 2017
193
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 80.97 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:29,900 --> 00:01:34,000
  3. Người ta thường nói, phần lớn não người
  4. đều dừng hoạt động trong trạng thái cryo-sleep.
  5.  
  6. 2
  7. 00:01:36,300 --> 00:01:38,500
  8. Tất cả, ngoại trừ phần bản năng,
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:41,500 --> 00:01:43,100
  12. bản năng của loài vật.
  13.  
  14. 4
  15. 00:01:51,000 --> 00:01:53,000
  16. Không còn nghi ngờ gì nữa, tôi vẫn còn thức!
  17.  
  18. 5
  19. 00:01:56,000 --> 00:01:58,300
  20. Trên con tàu vận chuyển
  21. cùng với các thường dân.
  22.  
  23. 6
  24. 00:01:59,800 --> 00:02:02,300
  25. Khoảng hơn 40 người.
  26.  
  27. 7
  28. 00:02:03,400 --> 00:02:05,600
  29. Dân Ả-Rập
  30.  
  31. 8
  32. 00:02:05,600 --> 00:02:07,400
  33. một gã sùng đạo đen đủi nào đó
  34.  
  35. 9
  36. 00:02:07,800 --> 00:02:10,200
  37. trên chuyến hành hương của hắn tới
  38. New Mecca.
  39.  
  40. 10
  41. 00:02:10,600 --> 00:02:12,200
  42. Nhưng là đường nào?
  43.  
  44. 11
  45. 00:02:12,600 --> 00:02:14,000
  46. Đường nào?
  47.  
  48. 12
  49. 00:02:15,200 --> 00:02:16,700
  50. Mùi mồ hôi đàn bà.
  51.  
  52. 13
  53. 00:02:16,800 --> 00:02:20,100
  54. Mồ hôi, ủng, đai lưng, đồ da.
  55.  
  56. 14
  57. 00:02:20,200 --> 00:02:21,900
  58. Kiểu nhân viên điều tra.
  59.  
  60. 15
  61. 00:02:22,700 --> 00:02:24,100
  62. Dân tự do.
  63.  
  64. 16
  65. 00:02:25,000 --> 00:02:27,500
  66. Chỉ duy nhất quan tâm tới con đường của chúng.
  67.  
  68. 17
  69. 00:02:29,400 --> 00:02:31,500
  70. Và đây mới thực sự là vấn đề.
  71.  
  72. 18
  73. 00:02:32,500 --> 00:02:33,900
  74. Johns
  75.  
  76. 19
  77. 00:02:34,900 --> 00:02:36,800
  78. Đôi mắt xanh quỷ quyệt.
  79.  
  80. 20
  81. 00:02:37,100 --> 00:02:39,700
  82. Cùng với kế hoạch
  83. quẳng tôi trở lại nhà tù của hắn,
  84.  
  85. 21
  86. 00:02:40,500 --> 00:02:43,200
  87. Chỉ duy nhất lần này
  88. hắn đã chọn phải một con đường ma mị.
  89.  
  90. 22
  91. 00:02:45,500 --> 00:02:47,600
  92. Một khoảng dài giữa những điểm dừng.
  93.  
  94. 23
  95. 00:02:50,300 --> 00:02:52,800
  96. Một khoảng thời gian dài
  97. để mọi thứ trở nên bất ổn.
  98.  
  99. 24
  100. 00:03:35,500 --> 00:03:37,400
  101. Sao tôi lại ngã lên cô nhỉ?
  102.  
  103. 25
  104. 00:03:38,000 --> 00:03:39,300
  105. Ông ấy chết rồi.
  106.  
  107. 26
  108. 00:03:40,100 --> 00:03:41,800
  109. Thuyền trưởng chết rồi.
  110.  
  111. 27
  112. 00:03:43,000 --> 00:03:44,900
  113. Tôi đã chứng kiến tất cả.
  114.  
  115. 28
  116. 00:03:45,000 --> 00:03:47,000
  117. Đồng hồ cho thấy
  118. chúng ta đã trải qua 22 tuần
  119.  
  120. 29
  121. 00:03:47,000 --> 00:03:49,900
  122. do vậy trọng lực không thể
  123. tác động lên chúng ta được.
  124.  
  125. 30
  126. 00:03:49,900 --> 00:03:51,100
  127. Tại sao tôi lại ngã được cơ chứ?
  128.  
  129. 31
  130. 00:03:51,200 --> 00:03:52,700
  131. Anh không nghe thấy tôi nói gì à?
  132.  
  133. 32
  134. 00:03:52,800 --> 00:03:54,600
  135. Thuyền trưởng chết rồi.
  136.  
  137. 33
  138. 00:03:59,300 --> 00:04:00,900
  139. 1550 mi-li-ba.
  140.  
  141. 34
  142. 00:04:02,000 --> 00:04:03,800
  143. Đang hạ xuống 20 mb/phút.
  144.  
  145. 35
  146. 00:04:03,800 --> 00:04:08,400
  147. Mẹ kiếp! Chúng ta đang mất dần không khí.
  148. Có thứ gì đó đã va vào ta.
  149.  
  150. 36
  151. 00:04:08,400 --> 00:04:10,700
  152. Coi nào. Chúng ta vẫn ở trên tàu mà.
  153.  
  154. 37
  155. 00:04:10,800 --> 00:04:13,300
  156. Chỉ cần cho tôi thấy các vì sao thôi.
  157. Coi nào.
  158.  
  159. 38
  160. 00:04:13,400 --> 00:04:14,800
  161. Những luồng sáng lớn ấy...
  162.  
  163. 39
  164. 00:04:16,200 --> 00:04:17,400
  165. Cái gì?
  166.  
  167. 40
  168. 00:04:29,000 --> 00:04:30,500
  169. Đây là thông báo khẩn cấp
  170.  
  171. 41
  172. 00:04:30,600 --> 00:04:32,100
  173. từ tàu Hunter Gratzner
  174.  
  175. 42
  176. 00:04:32,200 --> 00:04:33,900
  177. trên hành trình tới hệ Tangier
  178.  
  179. 43
  180. 00:04:34,000 --> 00:04:36,600
  181. cùng với 40 hành khách.
  182.  
  183. 44
  184. 00:04:36,700 --> 00:04:39,200
  185. Chúng tôi đã bị va chạm
  186. ở khoang vận chuyển,
  187.  
  188. 45
  189. 00:04:39,300 --> 00:04:41,100
  190. hiện tại chúng tôi đang tiến vào
  191. bầu khí quyển
  192.  
  193. 46
  194. 00:04:41,100 --> 00:04:42,700
  195. của một hành tinh ở vị trí
  196.  
  197. 47
  198. 00:04:42,800 --> 00:04:44,600
  199. X38-5.
  200.  
  201. 48
  202. 00:04:44,700 --> 00:04:47,400
  203. Y95-8... Z21.
  204.  
  205. 49
  206. 00:04:51,000 --> 00:04:53,400
  207. Fry này, Trung tâm ở chỗ quái nào nhỉ?
  208.  
  209. 50
  210. 00:05:09,400 --> 00:05:12,400
  211. Chúng ta đang mất độ cao,
  212. đã vượt quá mức giới hạn.
  213.  
  214. 51
  215. 00:05:12,500 --> 00:05:14,100
  216. Này, chúng ta đã trải qua chuyện này,
  217.  
  218. 52
  219. 00:05:14,200 --> 00:05:16,800
  220. đúng không, Fry?
  221.  
  222. 53
  223. 00:05:27,900 --> 00:05:30,200
  224. Mau bật phanh khí xuống.
  225.  
  226. 54
  227. 00:05:30,300 --> 00:05:31,600
  228. Trọng tâm lệch
  229.  
  230. 55
  231. 00:05:31,600 --> 00:05:34,400
  232. quá nhiều về phía đuôi tàu.
  233.  
  234. 56
  235. 00:05:34,900 --> 00:05:37,400
  236. Khuyến cáo: loại bỏ bớt trọng lượng ngay.
  237.  
  238. 57
  239. 00:05:42,100 --> 00:05:44,800
  240. Cái gì...?
  241. Cô làm gì vậy, Fry?
  242.  
  243. 58
  244. 00:05:44,800 --> 00:05:46,100
  245. Đuôi tàu nặng quá.
  246.  
  247. 59
  248. 00:05:46,100 --> 00:05:47,800
  249. Không thể hạ mũi tàu xuống được.
  250.  
  251. 60
  252. 00:05:54,800 --> 00:05:57,100
  253. Chương trình Crisis lựa chọn
  254. phương án hai trong hệ thống
  255.  
  256. 61
  257. 00:05:57,200 --> 00:05:58,800
  258. do lượng oxy đang xuống thấp.
  259.  
  260. 62
  261. 00:05:58,900 --> 00:06:01,900
  262. Địa thế cực đại 220m
  263. quá mức trung bình.
  264.  
  265. 63
  266. 00:06:01,900 --> 00:06:05,100
  267. Địa chất chủ yếu là than và thạch cao
  268. cùng một số khoáng sản.
  269.  
  270. 64
  271. 00:06:09,600 --> 00:06:11,200
  272. Fry, cô đang làm cái quỷ gì vậy?
  273.  
  274. 65
  275. 00:06:12,200 --> 00:06:13,600
  276. Phải giảm bớt tải của con tàu.
  277.  
  278. 66
  279. 00:06:23,900 --> 00:06:26,200
  280. Nhìn đây, tôi đang cố thử mọi cách.
  281. Vậy mà tôi còn chẳng có được sự tôn trọng.
  282.  
  283. 67
  284. 00:06:26,300 --> 00:06:27,500
  285. Tốt nhất cô nên thử một lần nữa,
  286.  
  287. 68
  288. 00:06:27,500 --> 00:06:29,000
  289. chúng ta không thể chỉ xả ra là xong được.
  290.  
  291. 69
  292. 00:06:29,000 --> 00:06:30,600
  293. Nếu anh giỏi như vậy,
  294. sao không lê
  295.  
  296. 70
  297. 00:06:30,600 --> 00:06:31,900
  298. cái mông của anh lên đây
  299. và ngồi vào ghế, hả Owens?
  300.  
  301. 71
  302. 00:06:32,000 --> 00:06:33,700
  303. Nghe này Fry, chúng ta phải
  304. chịu trách nhiệm trước Công ty
  305.  
  306. 72
  307. 00:06:33,700 --> 00:06:35,900
  308. về sinh mạng của từng cá nhân trong đoàn.
  309.  
  310. 73
  311. 00:06:36,000 --> 00:06:38,800
  312. Hai chúng ta sẽ chết
  313. bởi tính cao thượng khốn kiếp của anh ư?
  314.  
  315. 74
  316. 00:06:39,100 --> 00:06:40,800
  317. Bỏ tay của cô ra khỏi cái cần, Fry!
  318.  
  319. 75
  320. 00:06:54,900 --> 00:06:57,100
  321. Tôi không phải chết vì họ.
  322.  
  323. 76
  324. 00:06:57,800 --> 00:06:59,800
  325. Những cái nút khí không đảm bảo đâu.
  326.  
  327. 77
  328. 00:06:59,900 --> 00:07:00,900
  329. Owens!
  330.  
  331. 78
  332. 00:07:02,200 --> 00:07:03,600
  333. 70 giây nữa, Fry!
  334.  
  335. 79
  336. 00:07:03,700 --> 00:07:06,400
  337. Cô vẫn còn 70 giây nữa
  338. để chế ngự con thú này.
  339.  
  340. 80
  341. 00:07:07,400 --> 00:07:08,400
  342. Khốn thật. Khốn thật!
  343.  
  344. 81
  345. 00:07:08,500 --> 00:07:10,400
  346. Kéo nó lên
  347.  
  348. 82
  349. 00:07:10,600 --> 00:07:13,500
  350. Triển khai các nút khí thấp ngay lập tức.
  351.  
  352. 83
  353. 00:07:13,600 --> 00:07:17,100
  354. Những cái nút khí không đảm bảo đâu.
  355.  
  356. 84
  357. 00:07:22,100 --> 00:07:24,000
  358. Chuyện khốn kiếp gì đang xảy ra
  359. ở trên đó thế?
  360.  
  361. 85
  362. 00:08:41,100 --> 00:08:42,800
  363. Imam?
  364.  
  365. 86
  366. 00:08:42,900 --> 00:08:44,000
  367. Zeke?
  368.  
  369. 87
  370. 00:09:46,800 --> 00:09:49,800
  371. Có kẻ sẽ cảm thấy đau đấy.
  372.  
  373. 88
  374. 00:09:49,800 --> 00:09:51,100
  375. Có điều đó không phải là tao.
  376.  
  377. 89
  378. 00:10:01,600 --> 00:10:02,600
  379. Ở đây, Shazza.
  380.  
  381. 90
  382. 00:10:06,500 --> 00:10:08,500
  383. Tôi đoán là có trục trặc, đúng không?
  384.  
  385. 91
  386. 00:10:15,700 --> 00:10:17,200
  387. Tôi xin lỗi.
  388.  
  389. 92
  390. 00:10:20,300 --> 00:10:21,900
  391. Lấy nó ra khỏi người tôi.
  392.  
  393. 93
  394. 00:10:30,100 --> 00:10:31,300
  395. Đừng động vào nó!
  396.  
  397. 94
  398. 00:10:31,400 --> 00:10:33,900
  399. Đừng...đừng có động vào nó!
  400.  
  401. 95
  402. 00:10:34,400 --> 00:10:35,500
  403. Phải rút nó ra khỏi người anh ấy.
  404.  
  405. 96
  406. 00:10:35,600 --> 00:10:37,700
  407. Không, không, không
  408. Vị trí của nó quá gần tim anh ta.
  409.  
  410. 97
  411. 00:10:39,200 --> 00:10:42,300
  412. Có một ít Anestaphine trong
  413. túi cứu thương ở phía sau cabin ấy.
  414.  
  415. 98
  416. 00:10:44,400 --> 00:10:46,100
  417. Chẳng còn gì ở đó cả.
  418.  
  419. 99
  420. 00:10:47,700 --> 00:10:50,300
  421. Ra khỏi đây đi. Tất cả mọi người.
  422.  
  423. 100
  424. 00:10:55,400 --> 00:10:56,700
  425. Ra khỏi đây!
  426.  
  427. 101
  428. 00:11:24,400 --> 00:11:27,700
  429. Allahu Akbar
  430.  
  431. 102
  432. 00:11:28,700 --> 00:11:32,900
  433. Allahu Akbar...
  434.  
  435. 103
  436. 00:11:41,000 --> 00:11:43,500
  437. Điều này sẽ khiến mình trở thành
  438. huấn luyện viên dạy bay đây.
  439.  
  440. 104
  441. 00:11:50,900 --> 00:11:52,300
  442. Tuyệt!
  443.  
  444. 105
  445. 00:12:06,600 --> 00:12:09,200
  446. Có ai cảm thấy khó thở không?
  447.  
  448. 106
  449. 00:12:09,300 --> 00:12:11,400
  450. Tuyệt. Tôi cảm thấy hơi thở ngắn và gấp.
  451.  
  452. 107
  453. 00:12:11,500 --> 00:12:12,900
  454. Tất cả chúng tôi.
  455.  
  456. 108
  457. 00:12:13,200 --> 00:12:16,200
  458. Cảm giác như vừa chạy xong vậy. Đại loại thế.
  459.  
  460. 109
  461. 00:12:18,000 --> 00:12:21,000
  462. Chúng tôi vừa bàn nhau về việc
  463. tổ chức tìm kiếm những người khác
  464.  
  465. 110
  466. 00:12:21,000 --> 00:12:22,900
  467. rồi chúng tôi nhìn thấy cái này.
  468.  
  469. 111
  470. 00:12:35,900 --> 00:12:37,800
  471. Cái quái gì đã xảy ra vậy?
  472.  
  473. 112
  474. 00:12:37,900 --> 00:12:39,800
  475. Đó có thể là một cơn bão sao băng.
  476.  
  477. 113
  478. 00:12:39,900 --> 00:12:42,100
  479. Cũng có thể là một ngôi sao chổi.
  480.  
  481. 114
  482. 00:12:44,000 --> 00:12:45,100
  483. Tôi cũng không biết nữa.
  484.  
  485. 115
  486. 00:12:45,200 --> 00:12:47,900
  487. Cho tôi được phép tỏ lòng biết ơn với cô.
  488.  
  489. 116
  490. 00:12:48,400 --> 00:12:51,100
  491. Con quái vật này không nên hạ cánh như vậy,
  492.  
  493. 117
  494. 00:12:51,500 --> 00:12:53,400
  495. nhưng tôi nghĩ là cô đã làm rất tốt.
  496.  
  497. 118
  498. 00:12:53,500 --> 00:12:56,100
  499. Thật ra, lý do duy nhất
  500. khiến chúng ta vẫn còn sống là nhờ cô ấy.
  501.  
  502. 119
  503. 00:12:56,200 --> 00:12:57,800
  504. Đúng vậy, tôi đồng ý với anh.
  505.  
  506. 120
  507. 00:12:58,500 --> 00:12:59,700
  508. Cảm ơn cô rất nhiều.
  509.  
  510. 121
  511. 00:12:59,800 --> 00:13:02,300
  512. Cám ơn cô vì đã cứu mạng chúng tôi.
  513.  
  514. 122
  515. 00:13:02,300 --> 00:13:04,200
  516. Thật sự cảm ơn cô.
  517.  
  518. 123
  519. 00:13:05,400 --> 00:13:06,500
  520. Làm tốt lắm.
  521.  
  522. 124
  523. 00:13:09,800 --> 00:13:12,700
  524. Hắn vừa mới thoát khỏi
  525. một trong những nhà tù lớn nhất.
  526.  
  527. 125
  528. 00:13:15,100 --> 00:13:17,200
  529. Chúng ta có cần
  530. giam hắn mãi mãi không?
  531.  
  532. 126
  533. 00:13:17,200 --> 00:13:19,400
  534. Đó là lựa chọn của tôi.
  535.  
  536. 127
  537. 00:13:19,700 --> 00:13:21,500
  538. Anh ta có thực sự nguy hiểm không?
  539.  
  540. 128
  541. 00:13:21,600 --> 00:13:23,000
  542. Chỉ với con người thôi.
  543.  
  544. 129
  545. 00:13:23,100 --> 00:13:25,100
  546. Các thùng container đảo lộn cả.
  547.  
  548. 130
  549. 00:13:25,200 --> 00:13:26,400
  550. Thực sự là một mớ hỗn độn.
  551.  
  552. 131
  553. 00:13:31,800 --> 00:13:35,100
  554. Chúa lòng lành,
  555. đó chưa hẳn đã là tổn thất lớn.
  556.  
  557. 132
  558. 00:13:35,200 --> 00:13:36,200
  559. Booze?
  560.  
  561. 133
  562. 00:13:36,200 --> 00:13:37,500
  563. Anh uống thứ này ư?
  564.  
  565. 134
  566. 00:13:37,600 --> 00:13:39,600
  567. Tôi sẽ lưu ý lời cô
  568. với những điều đã xảy ra.
  569.  
  570. 135
  571. 00:13:39,700 --> 00:13:41,200
  572. Đây là dụng cụ cá nhân của tôi.
  573.  
  574. 136
  575. 00:13:41,300 --> 00:13:42,300
  576.  
  577.  
  578. 137
  579. 00:13:42,600 --> 00:13:45,100
  580. Tôi không cho là cái của này
  581. sẽ giúp được anh?
  582.  
  583. 138
  584. 00:13:45,200 --> 00:13:47,600
  585. Không may là nó không được phép.
  586.  
  587. 139
  588. 00:13:47,700 --> 00:13:48,900
  589. Đặc biệt là trong dịp lễ Hajj.
  590.  
  591. 140
  592. 00:13:48,900 --> 00:13:51,300
  593. Trong sa mạc thì lấy đâu ra nước, phải không?
  594.  
  595. 141
  596. 00:13:51,300 --> 00:13:53,200
  597. Tất cả các sa mạc đều có nước.
  598.  
  599. 142
  600. 00:13:53,300 --> 00:13:54,800
  601. Chỉ cần đợi trong khi tìm được nó thôi.
  602.  
  603. 143
  604. 00:13:54,900 --> 00:13:56,100
  605. Hy vọng là anh đúng.
  606.  
  607. 144
  608. 00:13:56,700 --> 00:13:58,700
  609. Vậy thì tin tôi đi.
  610.  
  611. 145
  612. 00:14:51,200 --> 00:14:52,700
  613. Khốn kiếp thật.
  614.  
  615. 146
  616. 00:15:06,200 --> 00:15:07,600
  617. Cái quái gì vậy?
  618.  
  619. 147
  620. 00:15:07,700 --> 00:15:09,600
  621. Rìu chiến của Martha
  622. từ Bắc Ấn Độ.
  623.  
  624. 148
  625. 00:15:09,600 --> 00:15:10,600
  626. Rất hiếm đấy.
  627.  
  628. 149
  629. 00:15:10,700 --> 00:15:11,700
  630. Còn đây?
  631.  
  632. 150
  633. 00:15:11,800 --> 00:15:13,300
  634. Đó là ống săn
  635.  
  636. 151
  637. 00:15:13,300 --> 00:15:14,800
  638. của người Papua New Guinea.
  639.  
  640. 152
  641. 00:15:14,900 --> 00:15:17,800
  642. Nó rất, rất hiếm,
  643. kể từ khi bộ lạc đó diệt vong tới nay.
  644.  
  645. 153
  646. 00:15:17,900 --> 00:15:19,700
  647. Bởi vì họ đi săn bằng những cái đồ của nợ này.
  648.  
  649. 154
  650. 00:15:19,800 --> 00:15:20,900
  651. Tôi đoán thế.
  652.  
  653. 155
  654. 00:15:20,900 --> 00:15:22,100
  655. Này, có vấn đề gì vậy?
  656.  
  657. 156
  658. 00:15:22,100 --> 00:15:23,500
  659. Nếu hắn trốn, cứ để hắn trốn.
  660.  
  661. 157
  662. 00:15:23,600 --> 00:15:24,900
  663. Sao lại phải khẩn trương lên vậy?
  664.  
  665. 158
  666. 00:15:24,900 --> 00:15:27,000
  667. Có thể chỉ là tước đoạt những gì ta có.
  668.  
  669. 159
  670. 00:15:28,300 --> 00:15:30,500
  671. Cũng có thể là khủng bố tinh thần.
  672.  
  673. 160
  674. 00:15:31,600 --> 00:15:32,900
  675. Cùng lắm thì hắn quay lại
  676.  
  677. 161
  678. 00:15:33,000 --> 00:15:34,700
  679. cũng chỉ để
  680. cắt đầu anh khi anh đang ngủ thôi.
  681.  
  682. 162
  683. 00:15:35,500 --> 00:15:37,400
  684. Nghe giống như một gã chuyên bỏ bùa vậy.
  685.  
  686. 163
  687. 00:15:50,100 --> 00:15:51,300
  688. Của con này.
  689.  
  690. 164
  691. 00:15:51,800 --> 00:15:54,300
  692. Chỉ loanh quanh một chút thôi.
  693. Đi nào.
  694.  
  695. 165
  696. 00:15:56,200 --> 00:15:57,200
  697. Được không?
  698. Được.
  699.  
  700. 166
  701. 00:15:58,300 --> 00:16:01,300
  702. Imam. Nếu chúng ta đi tìm nước,
  703. thì chúng ta nên sớm khởi hành.
  704.  
  705. 167
  706. 00:16:01,400 --> 00:16:03,900
  707. Trời sẽ trở lạnh khi tắt nắng đấy.
  708.  
  709. 168
  710. 00:16:04,900 --> 00:16:05,900
  711. Ali.
  712.  
  713. 169
  714. 00:16:09,700 --> 00:16:10,900
  715. Xin lỗi?
  716.  
  717. 170
  718. 00:16:11,900 --> 00:16:13,400
  719. Tôi nghĩ cô nên thấy điều này.
  720.  
  721. 171
  722. 00:16:15,600 --> 00:16:17,000
  723. Ba mặt trời?
  724.  
  725. 172
  726. 00:16:25,600 --> 00:16:26,600
  727. Khốn thật!
  728.  
  729. 173
  730. 00:16:28,000 --> 00:16:30,100
  731. Quá nhiều cho một hoàng hôn.
  732.  
  733. 174
  734. 00:16:30,500 --> 00:16:32,700
  735. Quá nhiều cho món cocktail.
  736.  
  737. 175
  738. 00:16:33,000 --> 00:16:35,200
  739. Chúng tôi coi đây là một dấu hiệu tốt.
  740.  
  741. 176
  742. 00:16:35,900 --> 00:16:38,100
  743. Một điềm lành từ đấng Allah.
  744.  
  745. 177
  746. 00:16:39,200 --> 00:16:40,800
  747. Mặt trời xanh, nước cũng xanh.
  748.  
  749. 178
  750. 00:16:41,100 --> 00:16:42,800
  751. Có ai từng thắc mắc
  752. tại sao tôi lại là một kẻ vô thần chưa?
  753.  
  754. 179
  755. 00:16:42,900 --> 00:16:45,600
  756. Đó một chút rắc rối
  757. về phía Riddick.
  758.  
  759. 180
  760. 00:16:45,700 --> 00:16:47,600
  761. Tôi nghĩ là anh đã tìm thấy hạn chế của hắn
  762. ở đằng kia.
  763.  
  764. 181
  765. 00:16:47,700 --> 00:16:48,800
  766. Hướng mặt trời lặn.
  767.  
  768. 182
  769. 00:16:48,900 --> 00:16:51,700
  770. Đúng vậy.
  771. Điều đó có nghĩa là hắn đã đi về phía mặt trời lặn.
  772.  
  773. 183
  774. 00:16:52,000 --> 00:16:53,400
  775. Zeke này.
  776.  
  777. 184
  778. 00:16:54,500 --> 00:16:56,300
  779. Súng đã nạp đạn... chốt an toàn mở...
  780.  
  781. 185
  782. 00:16:56,300 --> 00:16:57,700
  783. Bắn ngay khi anh phát hiện ra hắn, được không?
  784.  
  785. 186
  786. 00:16:57,700 --> 00:17:00,000
  787. Đừng có nói với tôi là anh cũng bỏ đi nhé.
  788. Ừ.
  789.  
  790. 187
  791. 00:17:00,100 --> 00:17:02,300
  792. Mọi việc sẽ ra sao nếu
  793. Riddick phát hiện ra chúng ta trước?
  794.  
  795. 188
  796. 00:17:03,700 --> 00:17:05,000
  797. Sẽ chẳng có phát súng nào cả.
  798.  
  799. 189
  800. 00:17:17,100 --> 00:17:19,400
  801. Allahu Akbar...
  802.  
  803. 190
  804. 00:17:19,500 --> 00:17:20,600
  805. Yên lặng nào.
  806.  
  807. 191
  808. 00:17:20,700 --> 00:17:22,200
  809. Suỵt, suỵt, suỵt
  810.  
  811. 192
  812. 00:17:38,400 --> 00:17:40,800
  813. Bảy hòn đá để giữ yêu ma
  814. ở yên trong hang của chúng.
  815.  
  816. 193
  817. 00:17:41,200 --> 00:17:43,700
  818. Anh đã từng đến Mecca,
  819. đúng không?
  820.  
  821. 194
  822. 00:17:43,700 --> 00:17:47,500
  823. Một lần trong đời,
  824. là một cuộc hành hương lớn.
  825.  
  826. 195
  827. 00:17:47,600 --> 00:17:49,100
  828. Một cuộc hành hương lớn.
  829.  
  830. 196
  831. 00:17:49,600 --> 00:17:51,400
  832. Để hiểu về thánh Allah hơn à?
  833.  
  834. 197
  835. 00:17:51,500 --> 00:17:53,600
  836. Ừ, như là biết chính mình vậy.
  837.  
  838. 198
  839. 00:17:55,800 --> 00:17:56,700
  840. Vâng.
  841.  
  842. 199
  843. 00:17:57,200 --> 00:18:00,300
  844. Bây giờ, giống như là
  845. chúng ta đang hành hương đến Mecca.
  846.  
  847. 200
  848. 00:18:17,400 --> 00:18:18,500
  849. Xin lỗi.
  850.  
  851. 201
  852. 00:18:21,000 --> 00:18:22,800
  853. Có gì không?
  854.  
  855. 202
  856. 00:18:24,100 --> 00:18:25,500
  857. Không thấy Riddick đâu cả.
  858.  
  859. 203
  860. 00:18:27,300 --> 00:18:29,600
  861. Có cây, đồng nghĩa với có nước.
  862.  
  863. 204
  864. 00:18:39,600 --> 00:18:40,900
  865. Thoải mái nhỉ?
  866.  
  867. 205
  868. 00:18:40,900 --> 00:18:43,200
  869. Thật tuyệt khi tận hưởng những khoái lạc nho nhỏ
  870.  
  871. 206
  872. 00:18:43,300 --> 00:18:44,900
  873. mà cuộc sống đem lại.
  874.  
  875. 207
  876. 00:18:44,900 --> 00:18:47,300
  877. Sao cũng được, nhớ mở to mắt ra mà trông chừng.
  878.  
  879. 208
  880. 00:18:47,400 --> 00:18:50,500
  881. Tôi không muốn bị cắn vào mông đâu đấy.
  882.  
  883. 209
  884. 00:18:57,700 --> 00:18:59,400
  885. Phải, ông đào mộ.
  886.  
  887. 210
  888. 00:18:59,700 --> 00:19:01,000
  889. Tôi giữ pháo đài, gã khờ ạ!
  890.  
  891. 211
  892. 00:19:01,000 --> 00:19:02,400
  893. Chúa ơi!
  894.  
  895. 212
  896. 00:19:02,400 --> 00:19:05,000
  897. Có lẽ anh ta sẽ túm cổ ông,
  898. ngay dưới quai hàm ấy.
  899.  
  900. 213
  901. 00:19:05,100 --> 00:19:06,900
  902. Thậm chí ông còn chẳng hiểu
  903. vì sao mình lại chết nữa.
  904.  
  905. 214
  906. 00:19:07,000 --> 00:19:08,400
  907. Cái món này thì Riddick giỏi lắm đấy.
  908.  
  909. 215
  910. 00:19:08,500 --> 00:19:10,600
  911. Ta hỏi chú mày nhé,
  912. chú trốn bố mẹ chú ra đây
  913.  
  914. 216
  915. 00:19:10,600 --> 00:19:12,600
  916. hay họ bỏ chú mà chạy đấy?
  917.  
  918. 217
  919. 00:19:41,900 --> 00:19:44,200
  920. Có vẻ như là một nấm mồ chung.
  921.  
  922. 218
  923. 00:19:44,700 --> 00:19:46,700
  924. Giống như loài voi trên trái đất vậy.
  925.  
  926. 219
  927. 00:19:49,600 --> 00:19:52,900
  928. Điều gì đã khiến
  929. những sinh vật to lớn này bỏ mạng vậy.
  930.  
  931. 220
  932. 00:19:54,700 --> 00:19:56,600
  933. Đây là một hành tinh chết chăng?
  934.  
  935. 221
  936. 00:20:57,300 --> 00:20:58,700
  937. Cô uống không?
  938.  
  939. 222
  940. 00:21:01,400 --> 00:21:03,600
  941. Tốt nhất không nên chơi món này.
  942.  
  943. 223
  944. 00:21:03,800 --> 00:21:05,500
  945. Nó chỉ khiến anh thêm mất nước mà thôi.
  946.  
  947. 224
  948. 00:21:06,400 --> 00:21:07,900
  949. Có lẽ cô nói đúng.
  950.  
  951. 225
  952. 00:21:08,000 --> 00:21:09,000
  953.  
  954.  
  955. 226
  956. 00:21:09,100 --> 00:21:12,000
  957. Cô nên quay lại tàu. Biết đâu...
  958. Anh biết sẽ như thế nào
  959.  
  960. 227
  961. 00:21:12,000 --> 00:21:14,000
  962. nếu chúng ta không tìm được nước rồi đấy.
  963.  
  964. 228
  965. 00:21:14,100 --> 00:21:15,400
  966. Tôi muốn được đi tiếp.
  967.  
  968. 229
  969. 00:21:15,500 --> 00:21:18,600
  970. Tôi chưa bao giờ thấy một thuyền trưởng lại sẵn sàng
  971. rời bỏ con tàu của mình như vậy.
  972.  
  973. 230
  974. 00:21:19,200 --> 00:21:21,200
  975. Chúng ta nên đi tiếp thôi.
  976.  
  977. 231
  978. 00:21:21,300 --> 00:21:23,000
  979. Owens có ý gì
  980.  
  981. 232
  982. 00:21:23,300 --> 00:21:25,500
  983. khi nói đừng động tay vào cái cần vậy?
  984.  
  985. 233
  986. 00:21:31,500 --> 00:21:34,600
  987. Chỉ giữa hai ta thôi, Carolyn. Tôi hứa.
  988.  
  989. 234
  990. 00:21:39,300 --> 00:21:41,100
  991. Tôi không phải là thuyền trưởng.
  992.  
  993. 235
  994. 00:21:43,000 --> 00:21:44,700
  995. Trong lúc hạ cánh,
  996.  
  997. 236
  998. 00:21:46,700 --> 00:21:49,600
  999. khi mọi việc càng lúc càng tồi tệ.
  1000.  
  1001. 237
  1002. 00:21:51,300 --> 00:21:53,500
  1003. Owens đã làm những gì tốt nhất có thể.
  1004.  
  1005. 238
  1006. 00:21:53,500 --> 00:21:55,600
  1007. Anh ấy đã ngăn cản phi công thực hiện việc
  1008. vứt bỏ khoang chứa khỏi khoang tàu chính.
  1009.  
  1010. 239
  1011. 00:21:58,900 --> 00:22:00,100
  1012. Khoang hành khách ấy.
  1013.  
  1014. 240
  1015. 00:22:00,200 --> 00:22:02,300
  1016. Và phi công hạ cánh là?
  1017.  
  1018. 241
  1019. 00:22:10,100 --> 00:22:12,900
  1020. Tôi cho là mình nên vui hơn một chút
  1021. vì vẫn còn đứng được ở đây.
  1022.  
  1023. 242
  1024. 00:23:04,000 --> 00:23:05,800
  1025. Hassan. Suleiman.
  1026.  
  1027. 243
  1028. 00:23:09,900 --> 00:23:10,900
  1029. Thuyền trưởng.
  1030.  
  1031. 244
  1032. 00:23:34,900 --> 00:23:37,900
  1033. Có ai không?
  1034.  
  1035. 245
  1036. 00:23:57,100 --> 00:23:58,400
  1037. Ở đây có nước này.
  1038.  
  1039. 246
  1040. 00:24:04,200 --> 00:24:05,400
  1041. Đèn?
  1042.  
  1043. 247
  1044. 00:24:07,800 --> 00:24:08,900
  1045. Bật đèn lên đi.
  1046.  
  1047. 248
  1048. 00:24:11,300 --> 00:24:12,500
  1049. Ừ.
  1050.  
  1051. 249
  1052. 00:24:33,200 --> 00:24:34,800
  1053. Chúng nói "Chúa thật tuyệt vời".
  1054.  
  1055. 250
  1056. 00:24:35,000 --> 00:24:36,700
  1057. Allahu Akbar, đúng vậy đấy.
  1058.  
  1059. 251
  1060. 00:24:37,100 --> 00:24:38,700
  1061. Nguồn nước đây rồi.
  1062.  
  1063. 252
  1064. 00:24:44,900 --> 00:24:46,300
  1065. Không có bóng tối.
  1066.  
  1067. 253
  1068. 00:24:48,300 --> 00:24:50,500
  1069. Không có đèn bởi vì không có bóng đêm.
  1070.  
  1071. 254
  1072. 00:25:06,400 --> 00:25:08,100
  1073. Thánh tích đây rồi.
  1074.  
  1075. 255
  1076. 00:25:36,000 --> 00:25:38,300
  1077. Này, vừa rồi là cháu đấy à.
  1078.  
  1079. 256
  1080. 00:25:38,400 --> 00:25:39,900
  1081. Anh nói cái gì vậy?
  1082.  
  1083. 257
  1084. 00:25:40,100 --> 00:25:41,700
  1085. Từ nãy đến giờ nó vẫn ở đây giúp tôi mà.
  1086.  
  1087. 258
  1088. 00:25:41,800 --> 00:25:44,000
  1089. Vừa nãy ở phía ngoài con tàu
  1090. có tiếng động mà.
  1091.  
  1092. 259
  1093. 00:25:44,100 --> 00:25:46,800
  1094. Cô cho là có ai khác ư?
  1095.  
  1096. 260
  1097. 00:26:22,100 --> 00:26:23,000
  1098. Không!
  1099.  
  1100. 261
  1101. 00:26:24,800 --> 00:26:27,300
  1102. Ôi, Chúa ơi.
  1103. Tôi cứ tưởng mình là người duy nhất
  1104.  
  1105. 262
  1106. 00:26:27,400 --> 00:26:28,800
  1107. còn sống sau tai nạn.
  1108.  
  1109. 263
  1110. 00:26:32,100 --> 00:26:33,600
  1111. Ôi, Chúa ơi.
  1112.  
  1113. 264
  1114. 00:26:36,800 --> 00:26:41,100
  1115. Anh ta chỉ là một người sống sót.
  1116. Anh ta chỉ là một người sống sót sau tai nạn thôi mà.
  1117.  
  1118. 265
  1119. 00:26:42,400 --> 00:26:44,800
  1120. Crikey. Anh cứ nghĩ đó là hắn.
  1121.  
  1122. 266
  1123. 00:26:44,900 --> 00:26:46,800
  1124. Anh nghĩ đó là Riddick.
  1125.  
  1126. 267
  1127. 00:26:56,100 --> 00:26:57,700
  1128. Không có nhiên liệu.
  1129.  
  1130. 268
  1131. 00:26:57,700 --> 00:27:00,000
  1132. Có vẻ như nó đã ở đây trong nhiều năm.
  1133.  
  1134. 269
  1135. 00:27:00,100 --> 00:27:01,600
  1136. Nhưng tôi nghĩ chúng ta có thể làm cho nó...
  1137.  
  1138. 270
  1139. 00:27:01,700 --> 00:27:02,900
  1140. Yên nào.
  1141.  
  1142. 271
  1143. 00:27:06,800 --> 00:27:09,100
  1144. Xin lỗi.
  1145. Hình như tôi vừa nghe có tiếng gì đó.
  1146.  
  1147. 272
  1148. 00:27:09,100 --> 00:27:10,500
  1149. Tiếng gì vậy?
  1150.  
  1151. 273
  1152. 00:27:11,800 --> 00:27:12,800
  1153. Tiếng súng.
  1154.  
  1155. 274
  1156. 00:28:14,700 --> 00:28:15,700
  1157. Zeke!
  1158.  
  1159. 275
  1160. 00:28:40,400 --> 00:28:41,900
  1161. Khốn kiếp.
  1162.  
  1163. 276
  1164. 00:28:42,700 --> 00:28:44,600
  1165. Mày đã làm gì Zeke?
  1166.  
  1167. 277
  1168. 00:28:46,100 --> 00:28:48,700
  1169. Mày đã làm gì anh ấy?
  1170. Giết hắn đi.
  1171.  
  1172. 278
  1173. 00:28:48,800 --> 00:28:51,200
  1174. Ai đó hãy giết hắn đi trước khi hắn...
  1175.  
  1176. 279
  1177. 00:28:56,900 --> 00:28:58,600
  1178. Cái xác đâu?
  1179.  
  1180. 280
  1181. 00:29:02,100 --> 00:29:05,100
  1182. Anh có muốn nói với tôi
  1183. về tiếng động đó không?
  1184.  
  1185. 281
  1186. 00:29:05,500 --> 00:29:08,300
  1187. Anh nói với Johns là anh nghe thấy gì đó.
  1188.  
  1189. 282
  1190. 00:29:10,600 --> 00:29:12,000
  1191. Tốt thôi.
  1192.  
  1193. 283
  1194. 00:29:12,800 --> 00:29:14,800
  1195. Anh không muốn nói thì tùy anh.
  1196.  
  1197. 284
  1198. 00:29:14,900 --> 00:29:16,800
  1199. Nhưng có điều này anh nên biết
  1200.  
  1201. 285
  1202. 00:29:18,100 --> 00:29:19,900
  1203. Chúng tôi đang bàn nhau xem
  1204.  
  1205. 286
  1206. 00:29:20,000 --> 00:29:22,000
  1207. có nên bỏ mặc anh chết khô ở đây không đấy.
  1208.  
  1209. 287
  1210. 00:29:22,300 --> 00:29:24,100
  1211. Ý cô là những tiếng thì thầm ư?
  1212.  
  1213. 288
  1214. 00:29:37,800 --> 00:29:38,800
  1215. Những tiếng thì thầm?
  1216.  
  1217. 289
  1218. 00:29:38,900 --> 00:29:41,000
  1219. Chỉ cần đi theo dấu vết ngọt ngào đó,
  1220.  
  1221. 290
  1222. 00:29:41,000 --> 00:29:42,700
  1223. ngay bên trái xương sống
  1224.  
  1225. 291
  1226. 00:29:43,500 --> 00:29:45,100
  1227. đốt thứ tư từ dưới lên.
  1228.  
  1229. 292
  1230. 00:29:45,600 --> 00:29:47,100
  1231. Động mạch chủ bụng.
  1232.  
  1233. 293
  1234. 00:29:47,200 --> 00:29:50,300
  1235. Vị giống như kim loại.
  1236. Máu.
  1237.  
  1238. 294
  1239. 00:29:50,400 --> 00:29:51,400
  1240. Copperish.
  1241.  
  1242. 295
  1243. 00:29:51,500 --> 00:29:53,800
  1244. Cứa vào nó với một chút rượu snap bạc hà
  1245. là cứ tuôn như suối.
  1246.  
  1247. 296
  1248. 00:29:53,800 --> 00:29:56,600
  1249. Anh dọa tôi đấy à?
  1250.  
  1251. 297
  1252. 00:29:58,000 --> 00:30:00,800
  1253. Con người sợ tôi.
  1254.  
  1255. 298
  1256. 00:30:03,000 --> 00:30:05,700
  1257. Thường thì tôi coi đó là một lời khen.
  1258.  
  1259. 299
  1260. 00:30:07,000 --> 00:30:09,200
  1261. Còn cô nên coi đó như một lời cảnh báo.
  1262.  
  1263. 300
  1264. 00:30:10,500 --> 00:30:12,600
  1265. Cho tôi xem đôi mắt của anh, Riddick.
  1266.  
  1267. 301
  1268. 00:30:12,800 --> 00:30:15,100
  1269. Nếu vậy cô phải đến gần hơn.
  1270.  
  1271. 302
  1272. 00:30:30,300 --> 00:30:31,400
  1273. Gần hơn nữa.
  1274.  
  1275. 303
  1276. 00:30:55,500 --> 00:30:58,000
  1277. Làm sao để có được đôi mắt như vậy?
  1278.  
  1279. 304
  1280. 00:30:58,100 --> 00:30:59,400
  1281. Nhóc cần giết vài người.
  1282.  
  1283. 305
  1284. 00:30:59,500 --> 00:31:00,800
  1285. Được. Em có thể làm điều đó.
  1286.  
  1287. 306
  1288. 00:31:02,200 --> 00:31:03,800
  1289. Rồi nhóc cần bị vứt tới
  1290. một nhà tù nào đó.
  1291.  
  1292. 307
  1293. 00:31:03,800 --> 00:31:07,200
  1294. Nơi mà chúng sẽ nói rằng nhóc sẽ không
  1295. còn nhìn thấy ánh sáng mặt trời nữa.
  1296.  
  1297. 308
  1298. 00:31:07,600 --> 00:31:09,300
  1299. Tiếp theo là cần kiếm một gã bác sĩ.
  1300.  
  1301. 309
  1302. 00:31:09,400 --> 00:31:12,000
  1303. trả cho hắn khoảng 20 Kool
  1304.  
  1305. 310
  1306. 00:31:12,100 --> 00:31:15,500
  1307. lệ phí để hắn làm một vài trò
  1308. nho nhỏ với nhãn cầu.
  1309.  
  1310. 311
  1311. 00:31:15,500 --> 00:31:18,100
  1312. Vậy là anh có thể thấy được những kẻ rình mò lén lút
  1313. trong bóng tối, đúng không?
  1314.  
  1315. 312
  1316. 00:31:18,200 --> 00:31:19,500
  1317. Chuẩn không cần chỉnh.
  1318. Ra ngoài!
  1319.  
  1320. 313
  1321. 00:31:21,200 --> 00:31:22,300
  1322. Ra ngoài!
  1323.  
  1324. 314
  1325. 00:31:27,500 --> 00:31:28,800
  1326. Thằng bé thật dễ thương.
  1327.  
  1328. 315
  1329. 00:31:30,300 --> 00:31:32,300
  1330. Anh đã giết vài người?
  1331.  
  1332. 316
  1333. 00:31:34,100 --> 00:31:35,200
  1334. Đúng vậy.
  1335.  
  1336. 317
  1337. 00:31:35,300 --> 00:31:36,900
  1338. Anh đã giết Zeke?
  1339.  
  1340. 318
  1341. 00:31:40,200 --> 00:31:41,300
  1342. Không.
  1343.  
  1344. 319
  1345. 00:31:41,800 --> 00:31:43,300
  1346. Cô bắt nhầm người rồi.
  1347.  
  1348. 320
  1349. 00:31:43,400 --> 00:31:46,400
  1350. Trong hố không có xác của anh ta.
  1351. Chúng tôi đã tìm rồi.
  1352.  
  1353. 321
  1354. 00:31:47,000 --> 00:31:48,100
  1355. Sâu hơn kia.
  1356.  
  1357. 322
  1358. 00:31:52,100 --> 00:31:54,100
  1359. Để tôi kể cô nge
  1360. tôi nghĩ chuyện gì đã xảy ra.
  1361.  
  1362. 323
  1363. 00:31:54,200 --> 00:31:56,700
  1364. Tôi nghĩ rằng hắn đã giết cô
  1365. và chôn cô trên ngọn đồi.
  1366.  
  1367. 324
  1368. 00:31:56,800 --> 00:31:58,800
  1369. Bây giờ hắn làm cô tin rằng
  1370. có vài thứ ở đó.
  1371.  
  1372. 325
  1373. 00:31:58,900 --> 00:32:00,100
  1374. Chúng ta hãy tin chắc vậy.
  1375.  
  1376. 326
  1377. 00:32:00,100 --> 00:32:01,700
  1378. Nghe này, bỏ qua tên sát nhân
  1379.  
  1380. 327
  1381. 00:32:01,800 --> 00:32:04,100
  1382. Riddick nổi tiếng là kẻ đáng khinh.
  1383.  
  1384. 328
  1385. 00:32:04,200 --> 00:32:06,600
  1386. Hắn thích hàm khỉ và thích làm
  1387. cho cô cảm thấy sợ hãi
  1388.  
  1389. 329
  1390. 00:32:06,700 --> 00:32:09,300
  1391. bởi vì đó là tất cả những gì hắn có.
  1392. Cô đang làm đúng rồi đó.
  1393.  
  1394. 330
  1395. 00:32:09,300 --> 00:32:10,900
  1396. Tại sao cứ cố giải thích điều này cho tôi nhỉ?
  1397.  
  1398. 331
  1399. 00:32:11,000 --> 00:32:13,300
  1400. Anh là cớm. Mục tiêu là chúng ta
  1401. phải tìm thấy anh ấy.
  1402.  
  1403. 332
  1404. 00:32:13,400 --> 00:32:14,400
  1405. Này! Em sẽ đi.
  1406.  
  1407. 333
  1408. 00:32:14,500 --> 00:32:16,200
  1409. Nghe này, không ai đi đâu hết.
  1410. Ở đây, rõ chưa.
  1411.  
  1412. 334
  1413. 00:32:17,200 --> 00:32:18,800
  1414. Này, cô đang mạo hiểm đấy
  1415.  
  1416. 335
  1417. 00:32:18,900 --> 00:32:21,400
  1418. đừng dại thay đổi điều trước đó.
  1419. Thật là ngu ngốc.
  1420.  
  1421. 336
  1422. 00:32:21,500 --> 00:32:24,600
  1423. Gì chứ, anh nghĩ tôi
  1424. đang cố chứng tỏ điều gì ư?
  1425.  
  1426. 337
  1427. 00:32:24,900 --> 00:32:26,400
  1428. Cô có không?
  1429.  
  1430. 338
  1431. 00:33:50,700 --> 00:33:52,200
  1432. Không có gì cả.
  1433.  
  1434. 339
  1435. 00:35:13,500 --> 00:35:14,900
  1436. Tôi ở đây.
  1437.  
  1438. 340
  1439. 00:35:18,000 --> 00:35:20,200
  1440. Tôi ở đây! Tôi ở trong này!
  1441.  
  1442. 341
  1443. 00:35:25,100 --> 00:35:27,200
  1444. Tôi nghe thấy gì đó.
  1445.  
  1446. 342
  1447. 00:35:27,900 --> 00:35:29,900
  1448. Làm ơn đi mà.
  1449. Có ai nghe thấy tôi không?
  1450.  
  1451. 343
  1452. 00:35:40,600 --> 00:35:42,100
  1453. Giúp tôi với.
  1454.  
  1455. 344
  1456. 00:36:07,200 --> 00:36:09,200
  1457. Đưa tay cho tôi!
  1458.  
  1459. 345
  1460. 00:36:09,600 --> 00:36:11,500
  1461. Cháu đã nghe thấy cô, Fry.
  1462. Chính cháu đã nghe thấy cô trước.
  1463.  
  1464. 346
  1465. 00:36:11,600 --> 00:36:12,700
  1466. Ổn rồi.
  1467.  
  1468. 347
  1469. 00:36:12,800 --> 00:36:14,200
  1470. Fry, cô không sao chứ?
  1471.  
  1472. 348
  1473. 00:36:14,300 --> 00:36:16,100
  1474. Có gì ở dưới đó vậy?
  1475.  
  1476. 349
  1477. 00:36:16,200 --> 00:36:17,400
  1478. Cô có tìm được Zeke không?
  1479.  
  1480. 350
  1481. 00:36:17,400 --> 00:36:18,700
  1482. Cô ổn rồi.
  1483.  
  1484. 351
  1485. 00:36:18,700 --> 00:36:19,900
  1486. Fry, cô không sao chứ?
  1487.  
  1488. 352
  1489. 00:36:20,000 --> 00:36:21,000
  1490. Tôi không sao.
  1491.  
  1492. 353
  1493. 00:36:21,000 --> 00:36:22,200
  1494. Mẹ kiếp.
  1495.  
  1496. 354
  1497. 00:36:22,200 --> 00:36:24,200
  1498. Thật là ngu ngốc hết sức.
  1499.  
  1500. 355
  1501. 00:36:24,800 --> 00:36:27,300
  1502. Không biết có quái gì dưới đó nữa,
  1503.  
  1504. 356
  1505. 00:36:28,000 --> 00:36:30,400
  1506. nhưng dù nó là gì đi nữa, chính nó đã tóm được Zeke
  1507. và suýt nữa là đã tóm được tôi...
  1508.  
  1509. 357
  1510. 00:36:35,300 --> 00:36:36,800
  1511. Lấy nó ra đi!
  1512.  
  1513. 358
  1514. 00:36:37,600 --> 00:36:40,000
  1515. Lấy nó ra đi!
  1516. Lấy nó ra đi!
  1517.  
  1518. 359
  1519. 00:36:40,000 --> 00:36:42,400
  1520. Coi chừng. Coi chừng cái đầu
  1521.  
  1522. 360
  1523. 00:36:49,500 --> 00:36:52,500
  1524. Cuối cùng cũng tìm ra thứ
  1525. đáng sợ hơn tôi rồi hả?
  1526.  
  1527. 361
  1528. 00:36:54,000 --> 00:36:55,500
  1529. Thỏa thuận thế này.
  1530.  
  1531. 362
  1532. 00:36:55,600 --> 00:36:59,600
  1533. Không xích, không dao, không gì hết.
  1534.  
  1535. 363
  1536. 00:37:00,700 --> 00:37:02,400
  1537. Tao bảo sao, mày làm vậy, được chứ?
  1538.  
  1539. 364
  1540. 00:37:02,600 --> 00:37:03,900
  1541. Để làm gì?
  1542.  
  1543. 365
  1544. 00:37:04,900 --> 00:37:08,200
  1545. Để quay lại cái máng lợn đó hả?
  1546. Khốn kiếp.
  1547.  
  1548. 366
  1549. 00:37:09,100 --> 00:37:10,700
  1550. Nói thật là,
  1551.  
  1552. 367
  1553. 00:37:11,700 --> 00:37:13,700
  1554. tao chán chơi với mày rồi.
  1555.  
  1556. 368
  1557. 00:37:16,900 --> 00:37:19,000
  1558. Ý mày là mày sẽ thôi
  1559. không cắn vào mông tao?
  1560.  
  1561. 369
  1562. 00:37:19,700 --> 00:37:22,300
  1563. Tao đã mong là mày sẽ chết
  1564. trong vụ va chạm đó.
  1565.  
  1566. 370
  1567. 00:37:23,100 --> 00:37:25,300
  1568. Tao bảo mày nhé,
  1569. chỉ có cách là giết tao thôi.
  1570.  
  1571. 371
  1572. 00:37:27,000 --> 00:37:28,400
  1573. Đừng bỏ lỡ cơ hội
  1574.  
  1575. 372
  1576. 00:37:28,400 --> 00:37:30,500
  1577. nếu không tao sẽ cắm dao vào mông mày đấy.
  1578.  
  1579. 373
  1580. 00:37:30,600 --> 00:37:31,500
  1581. Được rồi.
  1582.  
  1583. 374
  1584. 00:37:31,600 --> 00:37:34,200
  1585. Vậy đấy, thằng khốn.
  1586. Đó chính xác là những gì tao sẽ làm với mày đấy.
  1587.  
  1588. 375
  1589. 00:37:44,200 --> 00:37:46,300
  1590. Hãy nhớ rằng đã có lúc như thế này.
  1591.  
  1592. 376
  1593. 00:37:46,700 --> 00:37:49,200
  1594. Rằng tao đã có thể làm khác.
  1595.  
  1596. 377
  1597. 00:37:49,300 --> 00:37:50,200
  1598. Cầm lấy.
  1599.  
  1600. 378
  1601. 00:37:59,500 --> 00:38:00,500
  1602. Cứ bình tĩnh.
  1603.  
  1604. 379
  1605. 00:38:00,600 --> 00:38:01,600
  1606. Mẹ kiếp.
  1607.  
  1608. 380
  1609. 00:38:05,300 --> 00:38:06,700
  1610. Thoả thuận chứ?
  1611.  
  1612. 381
  1613. 00:38:11,800 --> 00:38:14,200
  1614. "Nhớ rằng đã có lúc như thế này".
  1615.  
  1616. 382
  1617. 00:38:28,900 --> 00:38:29,900
  1618. Một thôi ư?
  1619.  
  1620. 383
  1621. 00:38:30,000 --> 00:38:31,000
  1622. Tạm thời thế đã.
  1623.  
  1624. 384
  1625. 00:38:41,700 --> 00:38:44,700
  1626. Chỉ vài lời nói suông
  1627. là hắn đã trở thành một thành viên ư?
  1628.  
  1629. 385
  1630. 00:38:44,900 --> 00:38:46,400
  1631. Tôi không nói vậy.
  1632.  
  1633. 386
  1634. 00:38:46,500 --> 00:38:49,500
  1635. Ít nhất là theo cách này tôi không phải lo rằng
  1636.  
  1637. 387
  1638. 00:38:49,600 --> 00:38:51,700
  1639. các bạn đi ngủ và không thấy dậy nữa.
  1640.  
  1641. 388
  1642. 00:38:51,800 --> 00:38:52,800
  1643. Vậy em có thể nói chuyện với anh ấy không?
  1644.  
  1645. 389
  1646. 00:38:52,900 --> 00:38:53,800
  1647. Không.
  1648.  
  1649. 390
  1650. 00:38:58,100 --> 00:38:59,200
  1651. Khốn thật!
  1652.  
  1653. 391
  1654. 00:39:07,600 --> 00:39:09,200
  1655. Paris P.Ogilvie.
  1656.  
  1657. 392
  1658. 00:39:09,400 --> 00:39:12,100
  1659. Nhà cung cấp đồ cổ.
  1660.  
  1661. 393
  1662. 00:39:13,400 --> 00:39:15,200
  1663. Richard B.Riddick.
  1664.  
  1665. 394
  1666. 00:39:15,300 --> 00:39:17,700
  1667. Sát nhân trốn trại.
  1668.  
  1669. 395
  1670. 00:39:18,300 --> 00:39:20,200
  1671. Một tuyệt phẩm của Shiraz.
  1672.  
  1673. 396
  1674. 00:39:20,200 --> 00:39:21,700
  1675. Nó...nó ngây ngất đến từng giọt.
  1676.  
  1677. 397
  1678. 00:39:22,200 --> 00:39:24,100
  1679. Nó...nó đắt lắm đấy.
  1680.  
  1681. 398
  1682. 00:39:24,700 --> 00:39:27,300
  1683. Còn mỗi thế thôi đấy. Coi chừng!
  1684.  
  1685. 399
  1686. 00:39:29,300 --> 00:39:31,200
  1687. Ý tôi là, tôi có thể định giá đồ cổ.
  1688.  
  1689. 400
  1690. 00:39:31,300 --> 00:39:33,200
  1691. Nhưng cái này, đây là thứ khác.
  1692.  
  1693. 401
  1694. 00:39:33,300 --> 00:39:34,300
  1695. Nó sẽ hoạt động.
  1696.  
  1697. 402
  1698. 00:39:35,100 --> 00:39:36,200
  1699. Không có gì mà chúng tôi không sửa được,
  1700.  
  1701. 403
  1702. 00:39:36,300 --> 00:39:38,100
  1703. vì lâu rồi điện không phù hợp.
  1704.  
  1705. 404
  1706. 00:39:38,200 --> 00:39:40,400
  1707. Tốt, nó không phải là một ngôi sao nhảy.
  1708.  
  1709. 405
  1710. 00:39:40,600 --> 00:39:41,900
  1711. Không cần đâu.
  1712.  
  1713. 406
  1714. 00:39:42,000 --> 00:39:43,600
  1715. Đi một hai chỗ như thế này
  1716.  
  1717. 407
  1718. 00:39:43,700 --> 00:39:45,500
  1719. đến Sol-Track vận chuyển bằng đường bộ à.
  1720.  
  1721. 408
  1722. 00:39:46,000 --> 00:39:49,100
  1723. Bỏ ngón tay cô ra đi,
  1724. cái đó để tăng tốc.
  1725.  
  1726. 409
  1727. 00:39:49,700 --> 00:39:51,400
  1728. Ổn chứ, thuyền trưởng?
  1729.  
  1730. 410
  1731. 00:39:53,500 --> 00:39:55,500
  1732. Tôi có thể giúp gì không?
  1733.  
  1734. 411
  1735. 00:39:56,600 --> 00:39:58,300
  1736. Cầm lấy nào.
  1737. Nhanh lên
  1738.  
  1739. 412
  1740. 00:40:00,300 --> 00:40:02,200
  1741. Whoa, whoa, whoa, whoa.
  1742.  
  1743. 413
  1744. 00:40:03,500 --> 00:40:05,000
  1745. Hãy cho tôi một đặc ân.
  1746.  
  1747. 414
  1748. 00:40:05,300 --> 00:40:07,700
  1749. Kiểm tra những container ngoài đó và
  1750.  
  1751. 415
  1752. 00:40:08,200 --> 00:40:11,000
  1753. xem có thứ gì để chúng ta
  1754. vá những cánh tàu này không.
  1755.  
  1756. 416
  1757. 00:40:11,900 --> 00:40:13,000
  1758. Ổn chứ?
  1759.  
  1760. 417
  1761. 00:40:36,900 --> 00:40:37,800
  1762. Của tôi!
  1763.  
  1764. 418
  1765. 00:40:39,100 --> 00:40:40,200
  1766. Lạy Thánh Allah!
  1767.  
  1768. 419
  1769. 00:40:40,500 --> 00:40:42,700
  1770. Được rồi, được rồi.
  1771. Thay đổi cuộc đời rồi.
  1772.  
  1773. 420
  1774. 00:40:44,100 --> 00:40:45,500
  1775. Anh thấy tốt chứ?
  1776.  
  1777. 421
  1778. 00:40:47,700 --> 00:40:48,900
  1779. Được rồi.
  1780.  
  1781. 422
  1782. 00:40:52,100 --> 00:40:54,200
  1783. Chúng ta đã ở đây.
  1784.  
  1785. 423
  1786. 00:40:54,800 --> 00:40:58,500
  1787. Chúng ta đã có đủ điện để kiểm tra hệ thống.
  1788.  
  1789. 424
  1790. 00:40:58,600 --> 00:41:01,000
  1791. Nhưng vẫn cần thêm
  1792. các pin năng lượng khác nữa.
  1793.  
  1794. 425
  1795. 00:41:01,700 --> 00:41:03,900
  1796. Chúng ta cần bao nhiêu nữa?
  1797.  
  1798. 426
  1799. 00:41:03,900 --> 00:41:04,900
  1800. Ừm.
  1801.  
  1802. 427
  1803. 00:41:05,700 --> 00:41:07,700
  1804. Chúng ta cần khoảng 90 nghìn mã lực.
  1805.  
  1806. 428
  1807. 00:41:07,800 --> 00:41:09,700
  1808. Một pin năng lượng khoảng 20 nghìn mã lực.
  1809.  
  1810. 429
  1811. 00:41:09,800 --> 00:41:11,500
  1812. Năm củ.
  1813.  
  1814. 430
  1815. 00:41:11,700 --> 00:41:14,100
  1816. Để chạy được thì cần khoảng năm củ.
  1817.  
  1818. 431
  1819. 00:41:14,200 --> 00:41:16,600
  1820. 35 kg/củ, chơi nhau thế?
  1821. Mẹ kiếp
  1822.  
  1823. 432
  1824. 00:41:16,700 --> 00:41:18,200
  1825. Đủ mà...
  1826. Sao mà nặng thế không biết.
  1827.  
  1828. 433
  1829. 00:41:18,500 --> 00:41:20,400
  1830. Có cái xe ở bên ngoài thì phải?
  1831.  
  1832. 434
  1833. 00:41:20,500 --> 00:41:21,400
  1834. Hừm.
  1835.  
  1836. 435
  1837. 00:41:21,500 --> 00:41:23,900
  1838. Tôi nghĩ là chúng ta có thể làm được.
  1839.  
  1840. 436
  1841. 00:41:24,200 --> 00:41:27,300
  1842. Cứ làm hết khả năng.
  1843. Nếu cần tôi sẽ giúp một tay.
  1844.  
  1845. 437
  1846. 00:41:29,300 --> 00:41:31,100
  1847. Riddick đâu rồi?
  1848.  
  1849. 438
  1850. 00:41:39,600 --> 00:41:40,800
  1851. Đi nào.
  1852.  
  1853. 439
  1854. 00:42:22,600 --> 00:42:24,200
  1855. Mày bỏ lỡ cuộc vui rồi đấy.
  1856.  
  1857. 440
  1858. 00:42:24,600 --> 00:42:25,800
  1859. Lại đây nào, bé con.
  1860.  
  1861. 441
  1862. 00:42:30,600 --> 00:42:33,000
  1863. Lỡ cuộc vui rồi đấy. Đi nào.
  1864.  
  1865. 442
  1866. 00:42:33,900 --> 00:42:35,300
  1867. Ôi, trời.
  1868.  
  1869. 443
  1870. 00:42:41,300 --> 00:42:44,500
  1871. Hãy ngợi ca Thánh Allah,
  1872. Người phù hộ cho tất cả chúng ta.
  1873.  
  1874. 444
  1875. 00:42:50,500 --> 00:42:51,700
  1876. Gì thế?
  1877.  
  1878. 445
  1879. 00:42:52,000 --> 00:42:54,000
  1880. Và đây là người chiến thắng trong cuộc tranh luận.
  1881.  
  1882. 446
  1883. 00:43:11,300 --> 00:43:13,200
  1884. Bọn họ đâu hết rồi nhỉ?
  1885. Miners?
  1886.  
  1887. 447
  1888. 00:43:13,300 --> 00:43:15,000
  1889. Có vẻ như họ là các nhà địa chất.
  1890.  
  1891. 448
  1892. 00:43:15,100 --> 00:43:17,400
  1893. Các bạn biết đấy, một đội tiên phong,
  1894. di chuyển liên tục từ chỗ này sang chỗ nọ.
  1895.  
  1896. 449
  1897. 00:43:17,500 --> 00:43:19,900
  1898. Họ bỏ lại nhiều thứ quá.
  1899.  
  1900. 450
  1901. 00:43:21,000 --> 00:43:22,900
  1902. Tại sao họ bỏ lại con tàu nhỉ?
  1903.  
  1904. 451
  1905. 00:43:35,700 --> 00:43:37,500
  1906. Nó không phải là tàu chính,
  1907. chỉ là tàu cứu sinh loại nhỏ
  1908.  
  1909. 452
  1910. 00:43:37,500 --> 00:43:38,900
  1911. loại có thể bỏ đi được.
  1912.  
  1913. 453
  1914. 00:43:39,000 --> 00:43:41,400
  1915. Vẫn quá nhiều cho một con tàu cứu sinh đúng không?
  1916.  
  1917. 454
  1918. 00:43:41,500 --> 00:43:44,500
  1919. Rất có thể họ đã rời khỏi hành tinh này rồi.
  1920.  
  1921. 455
  1922. 00:43:44,600 --> 00:43:46,700
  1923. Họ chẳng đi đâu cả.
  1924. Coi nào.
  1925.  
  1926. 456
  1927. 00:43:46,800 --> 00:43:48,400
  1928. Có thứ gì đó đã hại Zeke, cả họ nữa.
  1929.  
  1930. 457
  1931. 00:43:49,200 --> 00:43:50,500
  1932. Họ chết cả rồi.
  1933.  
  1934. 458
  1935. 00:43:55,100 --> 00:43:56,600
  1936. Cô không nghĩ rằng họ bỏ đi
  1937.  
  1938. 459
  1939. 00:43:56,700 --> 00:43:58,400
  1940. với quần áo bỏ lại trên mắc,
  1941.  
  1942. 460
  1943. 00:43:59,100 --> 00:44:00,500
  1944. những bức ảnh trên giá đấy chứ?
  1945.  
  1946. 461
  1947. 00:44:00,500 --> 00:44:02,800
  1948. Có thể họ phải mang nhiều thứ quá chăng.
  1949. Biết đâu được.
  1950.  
  1951. 462
  1952. 00:44:02,800 --> 00:44:04,600
  1953. Tôi cho rằng ngay cả tàu cứu sinh
  1954. mà cô còn không chui vào được
  1955.  
  1956. 463
  1957. 00:44:04,600 --> 00:44:06,300
  1958. thì đó thực sự là một vấn đề lớn đấy.
  1959.  
  1960. 464
  1961. 00:44:06,400 --> 00:44:07,400
  1962. Mẹ kiếp, anh ấy đúng đấy.
  1963.  
  1964. 465
  1965. 00:44:07,500 --> 00:44:08,500
  1966. Ăn nói cho cẩn thận.
  1967.  
  1968. 466
  1969. 00:44:08,500 --> 00:44:11,000
  1970. Anh ta chỉ nói điều mà
  1971. tất cả chúng ta đang nghĩ tới đấy.
  1972.  
  1973. 467
  1974. 00:44:14,300 --> 00:44:16,500
  1975. Vậy chuyện gì đã xảy ra?
  1976. Họ đâu cả rồi?
  1977.  
  1978. 468
  1979. 00:44:16,600 --> 00:44:18,800
  1980. Có ai nhìn thấy đứa nhỏ không?
  1981. Ali ấy?
  1982.  
  1983. 469
  1984. 00:44:19,700 --> 00:44:21,500
  1985. Đã ai kiểm tra Phòng Trung tâm chưa?
  1986.  
  1987. 470
  1988. 00:44:36,700 --> 00:44:37,700
  1989. Ali.
  1990.  
  1991. 471
  1992. 00:44:38,000 --> 00:44:38,900
  1993. Đi nào.
  1994.  
  1995. 472
  1996. 00:45:16,300 --> 00:45:17,300
  1997. Ali, chậm thôi.
  1998.  
  1999. 473
  2000. 00:45:17,500 --> 00:45:19,100
  2001. Jack, từ từ. Từ từ đã.
  2002.  
  2003. 474
  2004. 00:45:19,200 --> 00:45:20,200
  2005. Ali.
  2006.  
  2007. 475
  2008. 00:45:20,800 --> 00:45:21,800
  2009. Ali.
  2010.  
  2011. 476
  2012. 00:45:24,600 --> 00:45:25,600
  2013. Ali.
  2014.  
  2015. 477
  2016. 00:45:53,000 --> 00:45:54,000
  2017. Ali?
  2018.  
  2019. 478
  2020. 00:46:25,100 --> 00:46:26,500
  2021. Imam?
  2022.  
  2023. 479
  2024. 00:46:28,600 --> 00:46:29,600
  2025. Imam?
  2026.  
  2027. 480
  2028. 00:47:03,800 --> 00:47:06,500
  2029. Những toà nhà khác không an toàn.
  2030.  
  2031. 481
  2032. 00:47:09,100 --> 00:47:10,700
  2033. Vậy nên họ mới ở đây.
  2034.  
  2035. 482
  2036. 00:47:10,900 --> 00:47:12,500
  2037. Những cánh cửa này là dày nhất.
  2038.  
  2039. 483
  2040. 00:47:12,600 --> 00:47:14,300
  2041. Họ cho rằng mình sẽ an toàn khi ở trong.
  2042.  
  2043. 484
  2044. 00:47:14,500 --> 00:47:16,200
  2045. Nhưng họ quên không khóa cửa hầm.
  2046.  
  2047. 485
  2048. 00:47:27,300 --> 00:47:28,300
  2049. Đây rồi.
  2050.  
  2051. 486
  2052. 00:47:33,400 --> 00:47:35,100
  2053. Gì vậy, nó đứt rồi à?
  2054.  
  2055. 487
  2056. 00:47:36,100 --> 00:47:38,300
  2057. Không, vẫn có thể dùng được.
  2058.  
  2059. 488
  2060. 00:47:38,400 --> 00:47:41,900
  2061. Anh ngốc lắm.
  2062. Tôi đang cố nói câu xin lỗi đây.
  2063.  
  2064. 489
  2065. 00:47:44,000 --> 00:47:47,300
  2066. Được rồi, chúng ta hãy cùng nhau
  2067. ra khỏi địa ngục này.
  2068.  
  2069. 490
  2070. 00:47:52,700 --> 00:47:54,500
  2071. Dù chúng là cái quái gì đi nữa,
  2072.  
  2073. 491
  2074. 00:47:54,600 --> 00:47:56,000
  2075. thì có vẻ chúng thích ở trong bóng tối.
  2076.  
  2077. 492
  2078. 00:47:56,100 --> 00:47:58,500
  2079. Vậy nên nếu chúng ta ở trong vùng có ánh sáng
  2080. thì chúng ta sẽ an toàn, đúng không?
  2081.  
  2082. 493
  2083. 00:47:58,600 --> 00:47:59,500
  2084. Đi nào.
  2085.  
  2086. 494
  2087. 00:47:59,600 --> 00:48:00,800
  2088. Hai mươi hai năm trước.
  2089.  
  2090. 495
  2091. 00:48:02,200 --> 00:48:03,200
  2092. Gì cơ?
  2093.  
  2094. 496
  2095. 00:48:03,700 --> 00:48:06,000
  2096. Thẻ ghi thời gian của các mẫu thử.
  2097.  
  2098. 497
  2099. 00:48:06,000 --> 00:48:08,000
  2100. Cái cuối cùng ghi là 22 năm trước đây.
  2101. Đúng vào tháng này.
  2102.  
  2103. 498
  2104. 00:48:08,100 --> 00:48:10,900
  2105. Nó có ý nghĩa gì đặc biệt không, Carolyn?
  2106.  
  2107. 499
  2108. 00:48:10,900 --> 00:48:12,000
  2109. Tôi không biết.
  2110.  
  2111. 500
  2112. 00:48:13,600 --> 00:48:15,200
  2113. Có điều gì đó đã xảy ra.
  2114.  
  2115. 501
  2116. 00:48:54,400 --> 00:48:55,800
  2117. Nhật thực.
  2118.  
  2119. 502
  2120. 00:49:03,500 --> 00:49:05,900
  2121. Cô không sợ bóng tối đấy chứ hả cưng!
  2122.  
  2123. 503
  2124. 00:49:07,100 --> 00:49:08,800
  2125. Ta vẫn phải đi lấy các pin năng lượng.
  2126.  
  2127. 504
  2128. 00:49:08,900 --> 00:49:11,100
  2129. Khốn thật,
  2130. phải kiểm tra cả cánh và thân tàu nữa.
  2131.  
  2132. 505
  2133. 00:49:11,200 --> 00:49:12,500
  2134. Chờ đến khi có nguồn điện đã
  2135.  
  2136. 506
  2137. 00:49:12,600 --> 00:49:14,800
  2138. Chờ hả? Đến khi trời tối thì liệu
  2139. ta có thấy đường mà chạy không?
  2140.  
  2141. 507
  2142. 00:49:14,900 --> 00:49:17,400
  2143. Chúng ta không biết khi trời tối thì chuyện gì sẽ xảy ra đâu.
  2144. Không nhận đủ kích thích.
  2145.  
  2146. 508
  2147. 00:49:17,500 --> 00:49:20,100
  2148. Chỉ cần đem các pin năng lượng đến đây thôi, John
  2149.  
  2150. 509
  2151. 00:49:20,200 --> 00:49:21,800
  2152. Anh đang muốn nói điều gì vậy?
  2153.  
  2154. 510
  2155. 00:49:21,900 --> 00:49:24,700
  2156. Có lẽ tôi phải kể cô nghe
  2157. làm thế nào mà Riddick trốn được.
  2158.  
  2159. 511
  2160. 00:49:24,800 --> 00:49:26,200
  2161. Hắn tấn công gã phi công?
  2162.  
  2163. 512
  2164. 00:49:26,200 --> 00:49:28,000
  2165. Dùng vũ lực
  2166. ép chuyến tàu chở tù nhân hạ cánh,
  2167.  
  2168. 513
  2169. 00:49:28,100 --> 00:49:30,700
  2170. và mở một cuộc đào thoát.
  2171.  
  2172. 514
  2173. 00:49:30,800 --> 00:49:32,500
  2174. Được, được rồi
  2175. Đó có thể là một tin tốt.
  2176.  
  2177. 515
  2178. 00:49:32,600 --> 00:49:35,200
  2179. Anh ta có thể phụ chúng ta lái tàu
  2180. hoặc bất cứ việc gì khác.
  2181.  
  2182. 516
  2183. 00:49:35,300 --> 00:49:38,100
  2184. Hắn cũng tìm ra cách
  2185. làm thế nào để giết gã phi công.
  2186.  
  2187. 517
  2188. 00:49:39,800 --> 00:49:41,600
  2189. Anh đã nói là chúng ta có thể tin anh ta.
  2190.  
  2191. 518
  2192. 00:49:41,600 --> 00:49:43,400
  2193. Anh đã thỏa thuận với anh ấy, Johns.
  2194.  
  2195. 519
  2196. 00:49:43,400 --> 00:49:46,900
  2197. Cô chứng kiến rồi đấy,
  2198. chẳng xiềng xích nào có tác dụng với hắn cả.
  2199.  
  2200. 520
  2201. 00:49:47,600 --> 00:49:49,600
  2202. Chúng ta chỉ thực sự an toàn
  2203.  
  2204. 521
  2205. 00:49:49,600 --> 00:49:51,600
  2206. nếu hắn tin rằng hắn sẽ được tự do.
  2207.  
  2208. 522
  2209. 00:49:51,700 --> 00:49:53,200
  2210. Nếu hắn không tin...
  2211.  
  2212. 523
  2213. 00:49:53,200 --> 00:49:55,900
  2214. Ý anh là chúng ta sẽ chết
  2215. nếu anh ta phát hiện ra sự thật ư.
  2216.  
  2217. 524
  2218. 00:49:56,000 --> 00:49:57,700
  2219. Tôi muốn anh nghe tôi lần nữa
  2220.  
  2221. 525
  2222. 00:49:57,700 --> 00:50:00,200
  2223. Nếu chúng ta mang các pin năng lượng tới
  2224. vào những phút cuối cùng,
  2225.  
  2226. 526
  2227. 00:50:00,200 --> 00:50:02,400
  2228. khi mọi thứ đã sẵn sàng và
  2229. khi chúng ta đã chắc chắn rằng mình có thể cất cánh.
  2230.  
  2231. 527
  2232. 00:50:02,500 --> 00:50:05,300
  2233. Hắn sẽ không hại được ai cả.
  2234. Anh ta chưa từng lừa chúng ta mà.
  2235.  
  2236. 528
  2237. 00:50:05,400 --> 00:50:06,800
  2238. Thoả thuận vẫn là thỏa thuận
  2239.  
  2240. 529
  2241. 00:50:06,900 --> 00:50:08,000
  2242. Hắn là một tên giết người!
  2243.  
  2244. 530
  2245. 00:50:08,100 --> 00:50:09,900
  2246. Theo như tôi biết thì hắn sẽ không ngã giá đâu.
  2247.  
  2248. 531
  2249. 00:50:10,000 --> 00:50:11,600
  2250. Tôi chẳng làm gì để thay đổi được điều đó cả.
  2251.  
  2252. 532
  2253. 00:50:11,700 --> 00:50:13,000
  2254. Cô hiểu không?
  2255.  
  2256. 533
  2257. 00:50:13,300 --> 00:50:15,500
  2258. Anh đang đi thăng bằng trên một lưỡi lam đấy.
  2259.  
  2260. 534
  2261. 00:50:15,900 --> 00:50:19,500
  2262. Tôi sẽ không cho hắn cơ hội
  2263. để cướp thêm một con tàu
  2264.  
  2265. 535
  2266. 00:50:20,000 --> 00:50:22,400
  2267. hay cắt cổ một phi công khác nữa đâu.
  2268.  
  2269. 536
  2270. 00:50:23,300 --> 00:50:24,900
  2271. Không đời nào.
  2272.  
  2273. 537
  2274. 00:50:38,500 --> 00:50:39,900
  2275. Coi nào.
  2276.  
  2277. 538
  2278. 00:50:43,600 --> 00:50:45,800
  2279. Trông mày như một con mèo hoang vậy.
  2280.  
  2281. 539
  2282. 00:50:48,700 --> 00:50:50,800
  2283. Tao đã bảo với mày là "không dao" cơ mà.
  2284.  
  2285. 540
  2286. 00:50:51,500 --> 00:50:52,600
  2287. Cái này hả?
  2288.  
  2289. 541
  2290. 00:50:53,000 --> 00:50:55,800
  2291. Chỉ là dụng cụ chải chuốt cá nhân thôi.
  2292.  
  2293. 542
  2294. 00:51:15,000 --> 00:51:16,500
  2295. Tốt rồi.
  2296.  
  2297. 543
  2298. 00:51:20,300 --> 00:51:22,400
  2299. Có vẻ giữa chúng ta
  2300. vẫn còn một chút e ngại.
  2301.  
  2302. 544
  2303. 00:51:23,600 --> 00:51:24,800
  2304. Các pin năng lượng.
  2305.  
  2306. 545
  2307. 00:51:26,000 --> 00:51:27,200
  2308. Chúng đâu nhỉ?
  2309.  
  2310. 546
  2311. 00:51:27,300 --> 00:51:30,400
  2312. Hơi lạ là không thấy chúng hiển thị
  2313. trên màn hình lái chính.
  2314.  
  2315. 547
  2316. 00:51:33,500 --> 00:51:34,600
  2317. Xem ra...
  2318.  
  2319. 548
  2320. 00:51:36,600 --> 00:51:39,100
  2321. Xem ra hắn đã kể cho cô nghe
  2322.  
  2323. 549
  2324. 00:51:40,700 --> 00:51:42,800
  2325. chi tiết cuộc đào tẩu của tôi.
  2326.  
  2327. 550
  2328. 00:51:43,500 --> 00:51:45,300
  2329. Đó là một trải nghiệm đáng sợ và chóng vánh.
  2330.  
  2331. 551
  2332. 00:51:45,400 --> 00:51:47,500
  2333. Và giờ cô sợ sẽ đi vào vết xe đổ ư?
  2334.  
  2335. 552
  2336. 00:51:47,600 --> 00:51:49,600
  2337. Nó đã ăn sâu vào thành kiến của chúng tôi.
  2338.  
  2339. 553
  2340. 00:51:54,200 --> 00:51:55,900
  2341. Tôi cho là cô đã nghĩ như vậy.
  2342.  
  2343. 554
  2344. 00:51:57,400 --> 00:51:58,900
  2345. Anh làm tôi sợ đấy Riddick.
  2346.  
  2347. 555
  2348. 00:51:58,900 --> 00:52:00,700
  2349. Đó là những gì cô muốn nghe, đúng không?
  2350.  
  2351. 556
  2352. 00:52:00,800 --> 00:52:02,800
  2353. Tôi quay lại công việc được chưa?
  2354.  
  2355. 557
  2356. 00:52:03,100 --> 00:52:06,100
  2357. Tôi cho rằng
  2358. chúng ta nên nói chuyện một chút.
  2359.  
  2360. 558
  2361. 00:52:06,700 --> 00:52:08,200
  2362. Hoàn toàn riêng tư.
  2363.  
  2364. 559
  2365. 00:52:09,300 --> 00:52:10,800
  2366. Cô cho rằng...
  2367.  
  2368. 560
  2369. 00:52:10,800 --> 00:52:12,400
  2370. Cô cho rằng Johns
  2371.  
  2372. 561
  2373. 00:52:14,000 --> 00:52:17,200
  2374. đã có một quyết định đúng đắn à?
  2375. Cô nghĩ rằng tôi tin hắn để tôi tự do đi lại sao?
  2376.  
  2377. 562
  2378. 00:52:18,600 --> 00:52:20,600
  2379. Sao cơ? Anh đã nghe được những gì?
  2380.  
  2381. 563
  2382. 00:52:21,400 --> 00:52:22,400
  2383. Sao nào...
  2384.  
  2385. 564
  2386. 00:52:23,500 --> 00:52:27,200
  2387. Tôi cho là hắn
  2388. lại định bỏ bom tôi phải không?
  2389.  
  2390. 565
  2391. 00:52:27,600 --> 00:52:29,000
  2392. Hắn muốn chơi tôi.
  2393.  
  2394. 566
  2395. 00:52:30,700 --> 00:52:32,100
  2396. Và một lần nữa,
  2397.  
  2398. 567
  2399. 00:52:33,000 --> 00:52:35,400
  2400. tôi lại sống sót.
  2401.  
  2402. 568
  2403. 00:52:36,300 --> 00:52:38,400
  2404. À, mà cô không biết à?
  2405.  
  2406. 569
  2407. 00:52:39,400 --> 00:52:41,800
  2408. Anh chàng Johns của cô đâu có phải là cớm.
  2409.  
  2410. 570
  2411. 00:52:43,900 --> 00:52:46,200
  2412. Cái phù hiệu bóng lưỡng,
  2413.  
  2414. 571
  2415. 00:52:49,400 --> 00:52:51,600
  2416. bộ quân phục màu xanh,
  2417.  
  2418. 572
  2419. 00:52:54,200 --> 00:52:56,000
  2420. nhưng hắn chỉ là một tên săn tiền thưởng.
  2421.  
  2422. 573
  2423. 00:53:03,000 --> 00:53:04,900
  2424. Và tôi chỉ là
  2425. một món hàng qua ngày của hắn thôi.
  2426.  
  2427. 574
  2428. 00:53:06,100 --> 00:53:08,400
  2429. Đó là lý do mà hắn chưa giết tôi, thấy không?
  2430.  
  2431. 575
  2432. 00:53:08,900 --> 00:53:10,000
  2433. Tín ngưỡng là lòng tham.
  2434.  
  2435. 576
  2436. 00:53:10,100 --> 00:53:12,200
  2437. Đừng có phí thời gian với tôi.
  2438.  
  2439. 577
  2440. 00:53:14,200 --> 00:53:18,000
  2441. Đừng tốn công vô ích.
  2442. Chúng tôi không rơi vào bẫy của anh đâu.
  2443.  
  2444. 578
  2445. 00:53:23,100 --> 00:53:25,100
  2446. Tôi không chắc là sẽ xảy ra những chuyện gì
  2447.  
  2448. 579
  2449. 00:53:25,200 --> 00:53:27,100
  2450. khi tắt nắng đâu, Carolyn.
  2451.  
  2452. 580
  2453. 00:53:27,100 --> 00:53:30,100
  2454. Nhưng một khi cái chết diễn ra
  2455.  
  2456. 581
  2457. 00:53:30,800 --> 00:53:33,000
  2458. thì cái gia đình bé nhỏ khốn khổ của cô
  2459.  
  2460. 582
  2461. 00:53:33,000 --> 00:53:34,900
  2462. sẽ xâu xé lẫn nhau đấy.
  2463.  
  2464. 583
  2465. 00:53:39,900 --> 00:53:42,600
  2466. Có bao giờ thắc mắc
  2467. tại sao Johns lại run như cầy sấy chưa?
  2468.  
  2469. 584
  2470. 00:53:42,900 --> 00:53:44,200
  2471. Hỏi hắn xem.
  2472.  
  2473. 585
  2474. 00:53:44,900 --> 00:53:49,200
  2475. Hỏi xem tại sao anh chàng phi hành gia lại phải chịu
  2476. những đau đớn như vậy trước khi chết.
  2477.  
  2478. 586
  2479. 00:54:27,100 --> 00:54:28,900
  2480. Anh thực sự là ai?
  2481.  
  2482. 587
  2483. 00:54:30,500 --> 00:54:32,100
  2484. Anh không phải là cớm, đúng không?
  2485.  
  2486. 588
  2487. 00:54:32,300 --> 00:54:33,900
  2488. Tôi chưa bao giờ nói vậy
  2489.  
  2490. 589
  2491. 00:54:35,000 --> 00:54:36,400
  2492. Không, anh không nói.
  2493.  
  2494. 590
  2495. 00:54:40,900 --> 00:54:43,500
  2496. Và anh cũng chưa bao giờ nói
  2497. anh là một con nghiện.
  2498.  
  2499. 591
  2500. 00:54:44,500 --> 00:54:46,300
  2501. Cô cần một chút caffeine vào mỗi sáng.
  2502.  
  2503. 592
  2504. 00:54:46,400 --> 00:54:48,800
  2505. Và tôi thì làm một chút morphine.
  2506. Sao nào?
  2507.  
  2508. 593
  2509. 00:54:49,400 --> 00:54:52,600
  2510. Không ai có hai buổi sáng một ngày cả.
  2511. Anh thật may mắn đấy.
  2512.  
  2513. 594
  2514. 00:54:52,700 --> 00:54:54,000
  2515. Đó không phải là vấn đề trừ khi...
  2516.  
  2517. 595
  2518. 00:54:54,100 --> 00:54:56,500
  2519. Không, nó là một vấn đề
  2520.  
  2521. 596
  2522. 00:54:56,600 --> 00:54:58,700
  2523. khi anh để Owens chết như vậy!
  2524.  
  2525. 597
  2526. 00:54:59,100 --> 00:55:01,900
  2527. Trong khi anh có đủ thuốc
  2528. để chuốc ngã cả một đàn lừa cơ đấy.
  2529.  
  2530. 598
  2531. 00:55:02,000 --> 00:55:03,900
  2532. Đằng nào Owens chả chết.
  2533.  
  2534. 599
  2535. 00:55:04,000 --> 00:55:06,800
  2536. Trên thực tế
  2537. anh ta cũng chẳng cảm nhận được đâu.
  2538.  
  2539. 600
  2540. 00:55:07,800 --> 00:55:11,000
  2541. Còn điều gì mà tôi chưa biết
  2542. về anh không, Johns?
  2543.  
  2544. 601
  2545. 00:55:14,600 --> 00:55:16,100
  2546. Cô biết là tôi...
  2547.  
  2548. 602
  2549. 00:55:16,200 --> 00:55:18,300
  2550. Tôi cho phép anh quay súc sắc
  2551. cuộc sống của chúng ta.
  2552.  
  2553. 603
  2554. 00:55:18,400 --> 00:55:20,200
  2555. Không có điều gì bất hợp lý cả...
  2556.  
  2557. 604
  2558. 00:55:25,400 --> 00:55:26,800
  2559. Cô cảm thấy thế nào?
  2560.  
  2561. 605
  2562. 00:55:26,800 --> 00:55:28,700
  2563. Đây là lần đầu tiên tôi bất đồng với Riddick.
  2564.  
  2565. 606
  2566. 00:55:29,000 --> 00:55:31,300
  2567. Hắn đã để là vết thương nhớ đời này
  2568. và đã bỏ qua.
  2569.  
  2570. 607
  2571. 00:55:32,300 --> 00:55:35,100
  2572. Họ phải rời khỏi đó, Carolyn
  2573.  
  2574. 608
  2575. 00:55:35,200 --> 00:55:38,300
  2576. và tôi cảm thấy
  2577. nó chống lại mối ràng buộc này.
  2578.  
  2579. 609
  2580. 00:55:39,000 --> 00:55:42,800
  2581. Vậy, có lẽ chăm sóc những dây thần kinh
  2582. cuối cùng là nhiệm vụ của tôi.
  2583.  
  2584. 610
  2585. 00:55:53,900 --> 00:55:57,100
  2586. Chỉ anh mới có thể làm điều đó
  2587. và anh đã không làm.
  2588.  
  2589. 611
  2590. 00:55:58,500 --> 00:56:01,100
  2591. Phải giữ giáo trước, đúng không Carolyn?
  2592.  
  2593. 612
  2594. 00:56:01,200 --> 00:56:02,600
  2595. Thuyền trưởng! Thuyền trưởng ơi!
  2596.  
  2597. 613
  2598. 00:56:06,000 --> 00:56:07,700
  2599. Tôi không phải là Thuyền trưởng.
  2600.  
  2601. 614
  2602. 00:56:31,000 --> 00:56:32,900
  2603. Tôi đang nhìn thấy cái gì thế này?
  2604.  
  2605. 615
  2606. 00:56:38,600 --> 00:56:42,100
  2607. Nếu con tàu cần thêm bất cứ thứ gì
  2608. thì liệu mà mang vào thôi.
  2609.  
  2610. 616
  2611. 00:56:42,100 --> 00:56:43,700
  2612. Ra xe nào.
  2613.  
  2614. 617
  2615. 00:56:52,600 --> 00:56:53,900
  2616. Riddick đâu rồi?
  2617.  
  2618. 618
  2619. 00:56:54,000 --> 00:56:55,800
  2620. Kệ anh ta.
  2621. Anh ta không đợi chúng ta đâu.
  2622.  
  2623. 619
  2624. 00:56:59,200 --> 00:57:01,100
  2625. Tưởng lạc mất anh rồi.
  2626.  
  2627. 620
  2628. 00:57:01,500 --> 00:57:02,700
  2629. Johns!
  2630.  
  2631. 621
  2632. 00:57:56,700 --> 00:57:58,400
  2633. Này! Anh đi đâu đấy?
  2634.  
  2635. 622
  2636. 00:57:58,400 --> 00:58:00,900
  2637. Tôi cần lấy một vài thứ.
  2638. Chỉ một phút thôi.
  2639.  
  2640. 623
  2641. 00:58:05,100 --> 00:58:07,800
  2642. Cô sẽ không bỏ tôi lại đúng không?
  2643.  
  2644. 624
  2645. 00:59:19,500 --> 00:59:20,500
  2646. Khỉ gió.
  2647.  
  2648. 625
  2649. 00:59:53,500 --> 00:59:55,300
  2650. Có đông không?
  2651.  
  2652. 626
  2653. 01:00:03,100 --> 01:00:04,500
  2654. Đẹp tuyệt!
  2655.  
  2656. 627
  2657. 01:00:05,600 --> 01:00:06,800
  2658. Lạy Thánh Allah.
  2659.  
  2660. 628
  2661. 01:00:12,400 --> 01:00:15,100
  2662. Mọi người. Tôi góp ý nhé.
  2663.  
  2664. 629
  2665. 01:00:15,300 --> 01:00:17,000
  2666. Nên chạy đi là vừa đấy.
  2667.  
  2668. 630
  2669. 01:00:17,100 --> 01:00:18,600
  2670. Đi thôi.
  2671.  
  2672. 631
  2673. 01:00:18,800 --> 01:00:20,100
  2674. Coi nào, chạy thôi.
  2675.  
  2676. 632
  2677. 01:00:21,300 --> 01:00:22,400
  2678. Chết tiệt.
  2679.  
  2680. 633
  2681. 01:00:28,300 --> 01:00:29,600
  2682. Nhanh lên nào.
  2683.  
  2684. 634
  2685. 01:00:38,400 --> 01:00:39,700
  2686. Chui vào đi.
  2687.  
  2688. 635
  2689. 01:00:42,700 --> 01:00:44,000
  2690. Cúi xuống.
  2691.  
  2692. 636
  2693. 01:01:02,200 --> 01:01:03,100
  2694. Không...
  2695.  
  2696. 637
  2697. 01:01:07,000 --> 01:01:10,300
  2698. Shazza! Nằm yên đấy. Nằm yên.
  2699.  
  2700. 638
  2701. 01:01:10,400 --> 01:01:11,500
  2702. Quay lại đây!
  2703.  
  2704. 639
  2705. 01:01:17,700 --> 01:01:19,800
  2706. Shazza, nằm xuống!
  2707.  
  2708. 640
  2709. 01:01:46,200 --> 01:01:48,500
  2710. Đi nào, thực sự đã đến lúc
  2711. phải vào bên trong rồi đấy.
  2712.  
  2713. 641
  2714. 01:01:48,600 --> 01:01:50,500
  2715. Chúng ta cần phải vào trong.
  2716. Phải khoá cửa lại. Đi thôi.
  2717.  
  2718. 642
  2719. 01:01:50,600 --> 01:01:52,300
  2720. Mau lên, đi thôi!
  2721. Đi, đi, đi
  2722.  
  2723. 643
  2724. 01:02:13,300 --> 01:02:16,400
  2725. Gì vậy, Riddick?
  2726. Cái gì nữa đây?
  2727.  
  2728. 644
  2729. 01:02:16,900 --> 01:02:18,500
  2730. Tôi đã bảo rồi mà.
  2731.  
  2732. 645
  2733. 01:02:19,900 --> 01:02:22,000
  2734. "Tôi không phải là vấn đề"
  2735.  
  2736. 646
  2737. 01:02:50,700 --> 01:02:52,400
  2738. Cô ấy nên nằm yên đấy.
  2739.  
  2740. 647
  2741. 01:02:52,500 --> 01:02:54,700
  2742. Nếu cô ấy nằm yên đấy cô ấy sẽ không sao cả.
  2743.  
  2744. 648
  2745. 01:02:54,800 --> 01:02:56,700
  2746. Cô ấy sẽ không phải chết.
  2747.  
  2748. 649
  2749. 01:02:56,800 --> 01:02:58,700
  2750. Có nhớ khu mồ chung không?
  2751.  
  2752. 650
  2753. 01:03:00,100 --> 01:03:01,400
  2754. Chính là những sinh vật khốn kiếp này
  2755.  
  2756. 651
  2757. 01:03:01,500 --> 01:03:04,100
  2758. đã tiêu diệt hết mọi sinh vật sống
  2759. trên hành tinh này.
  2760.  
  2761. 652
  2762. 01:03:04,400 --> 01:03:06,300
  2763. Chúng ta làm gì bây giờ?
  2764.  
  2765. 653
  2766. 01:03:08,200 --> 01:03:10,700
  2767. Chỉ có từng này đèn thôi à?
  2768. Tất cả đây ư?
  2769.  
  2770. 654
  2771. 01:03:10,800 --> 01:03:13,300
  2772. Có một cái đèn xì đâu đó trong này thì phải.
  2773.  
  2774. 655
  2775. 01:03:13,400 --> 01:03:14,400
  2776. Biết ở đâu mà tìm.
  2777.  
  2778. 656
  2779. 01:03:14,500 --> 01:03:16,600
  2780. Yên nào mọi người.
  2781.  
  2782. 657
  2783. 01:03:24,700 --> 01:03:27,600
  2784. Tại sao chúng lại tạo ra những âm thanh như vậy?
  2785.  
  2786. 658
  2787. 01:03:28,100 --> 01:03:30,900
  2788. Có thể đó là cách để chúng nhìn đường...
  2789.  
  2790. 659
  2791. 01:03:31,700 --> 01:03:33,500
  2792. Phát ra âm thanh sau đó nhận sự phản hồi lại.
  2793.  
  2794. 660
  2795. 01:03:42,500 --> 01:03:45,400
  2796. Đó có thể là một lỗ thủng trên thân tàu.
  2797. Tôi cũng không biết nữa.
  2798.  
  2799. 661
  2800. 01:03:47,900 --> 01:03:50,600
  2801. Coi nào, Johns.
  2802. Mày có "hàng nóng" mà.
  2803.  
  2804. 662
  2805. 01:03:52,500 --> 01:03:54,700
  2806. Tao thà đái ra thuỷ tinh còn hơn.
  2807.  
  2808. 663
  2809. 01:03:54,800 --> 01:03:56,400
  2810. Sao mày không đi mà kiểm tra?
  2811.  
  2812. 664
  2813. 01:03:56,500 --> 01:03:58,000
  2814. Tôi không thể ở đây thêm một phút nào nữa.
  2815.  
  2816. 665
  2817. 01:03:58,100 --> 01:03:59,500
  2818. Anh đi đâu đấy?
  2819. Này! Này!
  2820.  
  2821. 666
  2822. 01:03:59,600 --> 01:04:00,500
  2823. Paris!
  2824.  
  2825. 667
  2826. 01:04:00,600 --> 01:04:01,500
  2827. Paris!
  2828.  
  2829. 668
  2830. 01:04:01,600 --> 01:04:03,100
  2831. Tóm anh ta lại.
  2832.  
  2833. 669
  2834. 01:04:04,100 --> 01:04:05,600
  2835. Anh không biết cái gì đang ở ngoài kia à.
  2836.  
  2837. 670
  2838. 01:04:05,700 --> 01:04:07,200
  2839. Tôi biết cái gì đang ở trong này.
  2840.  
  2841. 671
  2842. 01:04:13,100 --> 01:04:14,200
  2843. Nhanh lên nào.
  2844.  
  2845. 672
  2846. 01:04:22,100 --> 01:04:25,900
  2847. Giờ thì chúng ta còn kẹt trong một chỗ nhỏ hơn nữa.
  2848. Tôi không thích như thế này một chút nào.
  2849.  
  2850. 673
  2851. 01:06:05,900 --> 01:06:09,300
  2852. Khốn nạn rồi đây.
  2853.  
  2854. 674
  2855. 01:06:22,000 --> 01:06:23,600
  2856. Đừng có chạy.
  2857.  
  2858. 675
  2859. 01:06:24,900 --> 01:06:26,000
  2860. Riddick?
  2861.  
  2862. 676
  2863. 01:06:27,100 --> 01:06:30,100
  2864. Đừng có tắt nó đi.
  2865.  
  2866. 677
  2867. 01:06:30,200 --> 01:06:31,500
  2868. Cầm lấy.
  2869.  
  2870. 678
  2871. 01:06:31,600 --> 01:06:32,600
  2872. Cầm lấy này.
  2873.  
  2874. 679
  2875. 01:06:32,600 --> 01:06:33,600
  2876. Được rồi.
  2877.  
  2878. 680
  2879. 01:06:50,700 --> 01:06:52,300
  2880. Hassan. Hassan đâu rồi?
  2881.  
  2882. 681
  2883. 01:07:36,000 --> 01:07:37,400
  2884. Nó còn sống không?
  2885.  
  2886. 682
  2887. 01:07:47,500 --> 01:07:49,600
  2888. Có vẻ như ánh sáng sẽ gây ra những vết bỏng.
  2889.  
  2890. 683
  2891. 01:07:49,600 --> 01:07:51,300
  2892. Ánh sáng làm chúng đau.
  2893.  
  2894. 684
  2895. 01:07:51,500 --> 01:07:53,100
  2896. Thực sự là ánh sáng khiến chúng bị thương.
  2897.  
  2898. 685
  2899. 01:08:00,800 --> 01:08:02,000
  2900. Có phải Hassan không?
  2901.  
  2902. 686
  2903. 01:08:02,400 --> 01:08:04,000
  2904. Chúng ta sẽ thắp nến cho nó sau.
  2905.  
  2906. 687
  2907. 01:08:04,100 --> 01:08:05,700
  2908. Đi nào, ra khỏi đây thôi.
  2909.  
  2910. 688
  2911. 01:08:07,500 --> 01:08:09,900
  2912. Vậy là chúng ta có một cái đèn xì
  2913.  
  2914. 689
  2915. 01:08:09,900 --> 01:08:11,700
  2916. và hai cái đèn pin.
  2917.  
  2918. 690
  2919. 01:08:12,100 --> 01:08:15,200
  2920. Xem xem có thể lấy thêm gì
  2921. từ xác con tàu cũ không.
  2922.  
  2923. 691
  2924. 01:08:15,300 --> 01:08:16,900
  2925. Ở trong Spirits ấy.
  2926.  
  2927. 692
  2928. 01:08:17,200 --> 01:08:19,900
  2929. Bất cứ thứ gì có nồng độ cồn
  2930. hơn 45 độ đều cháy tốt cả.
  2931.  
  2932. 693
  2933. 01:08:20,000 --> 01:08:21,100
  2934. Có khoảng bao nhiêu chai?
  2935.  
  2936. 694
  2937. 01:08:21,100 --> 01:08:22,600
  2938. Tôi không rõ. Khoảng chục chai.
  2939.  
  2940. 695
  2941. 01:08:22,900 --> 01:08:25,500
  2942. Được rồi. Johns, anh có pháo sáng đúng không?
  2943.  
  2944. 696
  2945. 01:08:27,000 --> 01:08:30,100
  2946. Có thể chúng ta sẽ có đủ ánh sáng đấy.
  2947.  
  2948. 697
  2949. 01:08:30,200 --> 01:08:31,500
  2950. Đủ thì để làm cái quái gì?
  2951.  
  2952. 698
  2953. 01:08:31,600 --> 01:08:33,400
  2954. Chúng ta phải làm theo kế hoạch.
  2955.  
  2956. 699
  2957. 01:08:33,600 --> 01:08:36,200
  2958. Chúng ta phải đem
  2959. bốn cục pin năng lượng này tới tàu cứu sinh.
  2960.  
  2961. 700
  2962. 01:08:36,500 --> 01:08:37,800
  2963. Chúng ta phải rời khỏi chỗ này.
  2964.  
  2965. 701
  2966. 01:08:37,800 --> 01:08:41,100
  2967. Tôi ghét phải so sánh giữa một kế hoạch hoàn hảo
  2968. với một thực tế phũ phàng
  2969.  
  2970. 702
  2971. 01:08:41,400 --> 01:08:44,700
  2972. nhưng cái xe tải
  2973. chạy bằng năng lượng mặt trời.
  2974.  
  2975. 703
  2976. 01:08:44,800 --> 01:08:46,700
  2977. Nó không thể chạy vào ban đêm được.
  2978.  
  2979. 704
  2980. 01:08:47,000 --> 01:08:49,000
  2981. Vậy thì chúng ta sẽ tự mang các pin năng lượng.
  2982. Chúng ta sẽ kéo nó, bất cứ điều gì.
  2983.  
  2984. 705
  2985. 01:08:49,000 --> 01:08:52,200
  2986. Ý cô là bây giờ ư?
  2987. Với một lũ quỷ bay lượn đầy trời ư?
  2988.  
  2989. 706
  2990. 01:08:52,300 --> 01:08:54,400
  2991. Được rồi,
  2992. nhật thực sẽ kéo dài trong bao lâu?
  2993.  
  2994. 707
  2995. 01:08:54,900 --> 01:08:57,100
  2996. Vài giờ? Một ngày, mười ngày?
  2997.  
  2998. 708
  2999. 01:08:57,700 --> 01:09:00,200
  3000. Tôi đã để ý cái mô hình các hành tinh...
  3001.  
  3002. 709
  3003. 01:09:01,600 --> 01:09:04,000
  3004. Khi hai hành tinh di chuyển thành một hàng
  3005.  
  3006. 710
  3007. 01:09:05,300 --> 01:09:07,500
  3008. thì bóng đêm sẽ kéo dài lâu đấy.
  3009.  
  3010. 711
  3011. 01:09:07,700 --> 01:09:10,500
  3012. Rồi mặt trời cũng sẽ ló dạng thôi.
  3013.  
  3014. 712
  3015. 01:09:10,600 --> 01:09:14,200
  3016. Và nếu bọn chúng có vấn đề với ánh sáng,
  3017. chúng ta chỉ việc ngồi đây
  3018.  
  3019. 713
  3020. 01:09:14,200 --> 01:09:15,900
  3021. chờ ánh sáng mặt trời thôi.
  3022.  
  3023. 714
  3024. 01:09:16,000 --> 01:09:18,300
  3025. Tôi cho là họ cũng đã nói như vậy.
  3026.  
  3027. 715
  3028. 01:09:19,100 --> 01:09:21,100
  3029. Khoá chặt cửa mà ngồi trong phòng trung tâm.
  3030.  
  3031. 716
  3032. 01:09:21,100 --> 01:09:23,700
  3033. Chúng ta cần để ý tới tất cả mọi người.
  3034. Đặc biệt là bọn trẻ.
  3035.  
  3036. 717
  3037. 01:09:23,800 --> 01:09:25,400
  3038. Đừng có doạ bọn trẻ chứ.
  3039.  
  3040. 718
  3041. 01:09:25,400 --> 01:09:27,000
  3042. Đừng có mượn lời bọn trẻ.
  3043.  
  3044. 719
  3045. 01:09:27,000 --> 01:09:28,400
  3046. Gì cơ?
  3047. Đừng có đánh trống lảng.
  3048.  
  3049. 720
  3050. 01:09:28,400 --> 01:09:29,700
  3051. Để dành nỗi sợ cho riêng anh ấy.
  3052.  
  3053. 721
  3054. 01:09:29,800 --> 01:09:32,000
  3055. Sao cô không yên lặng trong giây lát
  3056.  
  3057. 722
  3058. 01:09:32,100 --> 01:09:33,600
  3059. để tôi lên một kế hoạch
  3060.  
  3061. 723
  3062. 01:09:33,600 --> 01:09:35,300
  3063. tốt hơn.
  3064.  
  3065. 724
  3066. 01:09:38,700 --> 01:09:40,200
  3067. Tôi đang nghe đây.
  3068.  
  3069. 725
  3070. 01:09:41,800 --> 01:09:43,600
  3071. Anh nặng bao nhiêu ký, Johns?
  3072.  
  3073. 726
  3074. 01:09:43,700 --> 01:09:45,100
  3075. Có vấn đề gì vậy, Carolyn?
  3076.  
  3077. 727
  3078. 01:09:45,100 --> 01:09:46,400
  3079. Bao nhiêu?
  3080.  
  3081. 728
  3082. 01:09:47,100 --> 01:09:48,500
  3083. Chính xác khoảng 79 kg.
  3084.  
  3085. 729
  3086. 01:09:48,600 --> 01:09:51,100
  3087. Bởi anh chỉ là cái giá áo túi cơm 79 kg
  3088.  
  3089. 730
  3090. 01:09:51,200 --> 01:09:52,300
  3091. nên anh chẳng nghĩ được cái gì ra hồn cả.
  3092.  
  3093. 731
  3094. 01:09:52,400 --> 01:09:54,100
  3095. Quái gì thế này?
  3096.  
  3097. 732
  3098. 01:09:54,200 --> 01:09:55,600
  3099. Ý kiến à?
  3100.  
  3101. 733
  3102. 01:09:55,600 --> 01:09:57,000
  3103. Cứ thế thì chẳng giải quyết được cái gì cả.
  3104.  
  3105. 734
  3106. 01:10:06,300 --> 01:10:07,300
  3107. Thôi được.
  3108.  
  3109. 735
  3110. 01:10:15,500 --> 01:10:17,200
  3111. Bọn chúng sợ ánh sáng.
  3112.  
  3113. 736
  3114. 01:10:17,800 --> 01:10:20,000
  3115. Có nghĩa là ta không việc gì phải sợ chúng cả.
  3116.  
  3117. 737
  3118. 01:10:20,000 --> 01:10:22,800
  3119. Cô có chắc là cô có thể đưa chúng ta ra ngoài đó?
  3120.  
  3121. 738
  3122. 01:10:23,200 --> 01:10:24,400
  3123. Ngay cả trong bóng tối ư?
  3124.  
  3125. 739
  3126. 01:10:26,300 --> 01:10:27,700
  3127. Không, tôi không làm được.
  3128.  
  3129. 740
  3130. 01:10:29,500 --> 01:10:30,900
  3131. Nhưng anh ấy thì có thể.
  3132.  
  3133. 741
  3134. 01:10:51,700 --> 01:10:53,600
  3135. Đi gần nhau vào.
  3136.  
  3137. 742
  3138. 01:11:03,300 --> 01:11:05,100
  3139. Được rồi, khoan. Chờ đã!
  3140.  
  3141. 743
  3142. 01:11:13,700 --> 01:11:14,800
  3143. Riddick?
  3144.  
  3145. 744
  3146. 01:11:30,200 --> 01:11:31,400
  3147. Trông khá ổn.
  3148.  
  3149. 745
  3150. 01:11:41,000 --> 01:11:42,200
  3151. Mày bảo "ổn".
  3152.  
  3153. 746
  3154. 01:11:42,400 --> 01:11:43,700
  3155. Tao bảo là "trông ổn".
  3156.  
  3157. 747
  3158. 01:11:44,700 --> 01:11:46,600
  3159. Giờ thì sao?
  3160.  
  3161. 748
  3162. 01:11:51,100 --> 01:11:52,000
  3163. Trông khá ổn.
  3164.  
  3165. 749
  3166. 01:12:13,200 --> 01:12:14,700
  3167. Tôi đi trước khoảng mười bước.
  3168.  
  3169. 750
  3170. 01:12:14,800 --> 01:12:17,000
  3171. Tôi muốn lưng mình được chiếu sáng,
  3172. nhưng đừng có chiếu đèn vào mắt tôi.
  3173.  
  3174. 751
  3175. 01:12:17,700 --> 01:12:19,400
  3176. Nhớ kiểm tra các vết thương.
  3177.  
  3178. 752
  3179. 01:12:19,600 --> 01:12:21,400
  3180. Chúng có thể đánh hơi thấy mùi máu của chúng ta đấy.
  3181.  
  3182. 753
  3183. 01:12:36,000 --> 01:12:38,400
  3184. Có cần phải làm như vậy không?
  3185.  
  3186. 754
  3187. 01:12:41,000 --> 01:12:43,900
  3188. Chúng ta sẽ đi gần nhau,
  3189. và phải giữ cho đèn luôn sáng.
  3190.  
  3191. 755
  3192. 01:12:45,600 --> 01:12:48,800
  3193. Đó là những điều tốt nhất ta có thể làm
  3194. để vượt qua chuyện này.
  3195.  
  3196. 756
  3197. 01:13:00,200 --> 01:13:02,000
  3198. Sẵn sàng chưa, Johns?
  3199.  
  3200. 757
  3201. 01:13:02,200 --> 01:13:03,300
  3202. Ừ.
  3203.  
  3204. 758
  3205. 01:13:05,400 --> 01:13:07,900
  3206. Coi nào, nếu ở lại đây
  3207. chúng ta chỉ lãng phí nguồn sáng thôi.
  3208.  
  3209. 759
  3210. 01:13:10,500 --> 01:13:14,000
  3211. Cô giao cho hắn các cục pin năng lượng
  3212. và cả con tàu nữa
  3213.  
  3214. 760
  3215. 01:13:14,600 --> 01:13:17,400
  3216. và rồi hắn bỏ tất cả chúng ta
  3217. chết rục ở đây thôi.
  3218.  
  3219. 761
  3220. 01:13:18,000 --> 01:13:19,900
  3221. Hắn sẽ bỏ bom tất cả chúng ta mà thôi.
  3222.  
  3223. 762
  3224. 01:13:20,900 --> 01:13:22,900
  3225. Tôi không cho là vậy, Johns.
  3226.  
  3227. 763
  3228. 01:13:24,400 --> 01:13:26,500
  3229. Vậy điều gì đối với anh
  3230. là có ý nghĩa trong cuộc đời
  3231.  
  3232. 764
  3233. 01:13:26,600 --> 01:13:28,400
  3234. khi anh không cho đi điều gì và luôn sợ rằng
  3235. mình không nhận lại được gì?
  3236.  
  3237. 765
  3238. 01:13:28,800 --> 01:13:30,600
  3239. Đúng vậy không?
  3240.  
  3241. 766
  3242. 01:13:31,400 --> 01:13:33,400
  3243. Sợ cái kim trong bọc lòi ra à?
  3244.  
  3245. 767
  3246. 01:14:29,200 --> 01:14:30,300
  3247. Anh nên đi gần hơn.
  3248.  
  3249. 768
  3250. 01:14:39,300 --> 01:14:40,600
  3251. Chờ với.
  3252.  
  3253. 769
  3254. 01:14:41,800 --> 01:14:42,700
  3255. Jack.
  3256.  
  3257. 770
  3258. 01:14:53,800 --> 01:14:54,800
  3259. Jack!
  3260.  
  3261. 771
  3262. 01:15:04,300 --> 01:15:06,600
  3263. Không thể nào.
  3264. Không thể nào
  3265.  
  3266. 772
  3267. 01:15:06,800 --> 01:15:08,900
  3268. Paris! Quay lại đây.
  3269.  
  3270. 773
  3271. 01:15:19,600 --> 01:15:20,900
  3272. Anh không sao chứ?
  3273.  
  3274. 774
  3275. 01:15:21,000 --> 01:15:23,500
  3276. Không thể như thế được.
  3277. Không thể như thế được
  3278.  
  3279. 775
  3280. 01:15:38,200 --> 01:15:40,400
  3281. Tôi đã tin là mình sẽ chết ở Pháp.
  3282.  
  3283. 776
  3284. 01:15:42,100 --> 01:15:44,100
  3285. Tôi chưa bao giờ được đến Pháp cả.
  3286.  
  3287. 777
  3288. 01:16:00,700 --> 01:16:03,000
  3289. Trông mày vẫn ngon đấy nhỉ.
  3290.  
  3291. 778
  3292. 01:16:13,400 --> 01:16:15,300
  3293. Tôi có cần thấy cảnh này không?
  3294.  
  3295. 779
  3296. 01:16:35,500 --> 01:16:37,300
  3297. Chúng ta sắp tới nơi chưa?
  3298.  
  3299. 780
  3300. 01:16:38,200 --> 01:16:40,100
  3301. Chúng ta tăng tốc một chút, được không?
  3302.  
  3303. 781
  3304. 01:16:46,600 --> 01:16:48,600
  3305. Nói tao nghe mày nhìn thấy gì.
  3306.  
  3307. 782
  3308. 01:16:48,600 --> 01:16:50,100
  3309. Chúng ta đã đi qua chỗ này rồi.
  3310.  
  3311. 783
  3312. 01:16:50,200 --> 01:16:52,100
  3313. Đi vòng tròn ư?
  3314. Chúng ta lạc đường rồi à?
  3315.  
  3316. 784
  3317. 01:16:52,200 --> 01:16:53,100
  3318. Nghe này.
  3319.  
  3320. 785
  3321. 01:16:53,300 --> 01:16:54,600
  3322. Anh biết chúng ta đang đi đâu chứ?
  3323.  
  3324. 786
  3325. 01:16:54,600 --> 01:16:55,800
  3326. Nghe đi!
  3327.  
  3328. 787
  3329. 01:17:05,000 --> 01:17:08,500
  3330. Có một hẻm núi ở phía trước.
  3331. Ta cần đi vòng một chút, để tôi có thời gian suy nghĩ.
  3332.  
  3333. 788
  3334. 01:17:09,800 --> 01:17:11,600
  3335. Tôi nghĩ chúng ta nên đi thôi.
  3336.  
  3337. 789
  3338. 01:17:11,700 --> 01:17:13,700
  3339. Ồ, tôi không chắc lắm.
  3340.  
  3341. 790
  3342. 01:17:13,900 --> 01:17:15,900
  3343. Nguy hiểm đang tăng dần.
  3344.  
  3345. 791
  3346. 01:17:16,400 --> 01:17:18,700
  3347. Đặc biệt là với một cô gái đang chảy máu.
  3348.  
  3349. 792
  3350. 01:17:18,800 --> 01:17:19,900
  3351. Gì cơ?
  3352.  
  3353. 793
  3354. 01:17:20,300 --> 01:17:21,500
  3355. Mày đang nói cái quái gì thế?
  3356.  
  3357. 794
  3358. 01:17:21,600 --> 01:17:22,700
  3359. Cô ta đâu có bị thương.
  3360.  
  3361. 795
  3362. 01:17:22,800 --> 01:17:23,700
  3363. Không phải cô ấy.
  3364.  
  3365. 796
  3366. 01:17:26,300 --> 01:17:27,200
  3367. Nó kia.
  3368.  
  3369. 797
  3370. 01:17:35,200 --> 01:17:37,200
  3371. Đừng đùa dai thế.
  3372.  
  3373. 798
  3374. 01:17:37,500 --> 01:17:40,900
  3375. Cháu...cháu nghĩ rằng sẽ tốt hơn nếu mọi người
  3376. coi cháu như một thằng con trai.
  3377.  
  3378. 799
  3379. 01:17:41,000 --> 01:17:42,600
  3380. Cháu nghĩ mọi người sẽ để cháu yên
  3381.  
  3382. 800
  3383. 01:17:42,600 --> 01:17:44,600
  3384. thay vì luôn săm soi cháu.
  3385.  
  3386. 801
  3387. 01:17:48,900 --> 01:17:50,500
  3388. Cô xin lỗi.
  3389.  
  3390. 802
  3391. 01:17:50,800 --> 01:17:52,400
  3392. Cô xin lỗi, cưng à.
  3393.  
  3394. 803
  3395. 01:17:52,600 --> 01:17:54,000
  3396. Cháu đến kỳ rồi à?
  3397.  
  3398. 804
  3399. 01:17:54,100 --> 01:17:55,700
  3400. Cô đã để cháu ở lại tàu, Fry.
  3401.  
  3402. 805
  3403. 01:17:55,800 --> 01:17:58,300
  3404. Nên cháu không thể nói mọi chuyện sớm hơn.
  3405.  
  3406. 806
  3407. 01:17:58,900 --> 01:18:02,100
  3408. Chúng đã đánh hơi thấy con bé
  3409. ngay từ khi chúng ta lên đường.
  3410.  
  3411. 807
  3412. 01:18:02,400 --> 01:18:05,400
  3413. Trừ phi cô không nhận ra,
  3414. chúng ngửi thấy mùi máu.
  3415.  
  3416. 808
  3417. 01:18:05,500 --> 01:18:07,400
  3418. Này, vỡ kế hoạch rồi.
  3419.  
  3420. 809
  3421. 01:18:08,900 --> 01:18:10,800
  3422. Chúng ta phải quay lại thôi.
  3423.  
  3424. 810
  3425. 01:18:11,300 --> 01:18:12,800
  3426. Cô nói cái gì?
  3427.  
  3428. 811
  3429. 01:18:13,900 --> 01:18:16,800
  3430. Cô chính là người lôi chúng tôi ra đây và xích chúng tôi
  3431. vào cái xe này như nhũng con chó.
  3432.  
  3433. 812
  3434. 01:18:16,900 --> 01:18:18,700
  3435. Tôi đã sai. Tôi thừa nhận.
  3436.  
  3437. 813
  3438. 01:18:18,800 --> 01:18:20,800
  3439. Được, liệu chúng ta có quay lại tàu, được không?
  3440.  
  3441. 814
  3442. 01:18:20,900 --> 01:18:22,300
  3443. Tôi không biết nữa, Carolyn.
  3444.  
  3445. 815
  3446. 01:18:22,300 --> 01:18:23,900
  3447. Gió hiu hiu, không gian thoáng đãng.
  3448.  
  3449. 816
  3450. 01:18:24,000 --> 01:18:25,700
  3451. Tôi bắt đầu cảm thấy thích
  3452. khi đứng đây rồi đấy.
  3453.  
  3454. 817
  3455. 01:18:25,800 --> 01:18:27,300
  3456. Anh dũng cảm quá nhỉ?
  3457.  
  3458. 818
  3459. 01:18:27,400 --> 01:18:28,900
  3460. Thử nhìn lại mình xem, Johns.
  3461.  
  3462. 819
  3463. 01:18:28,900 --> 01:18:31,000
  3464. Cô đúng đấy, Carolyn.
  3465. Có gì mà phải sợ?
  3466.  
  3467. 820
  3468. 01:18:31,100 --> 01:18:34,500
  3469. Tôi không muốn mất mạng
  3470. một cách vớ vẩn ở đây đâu.
  3471.  
  3472. 821
  3473. 01:18:34,500 --> 01:18:36,200
  3474. Cho nên tao bảo đi tiếp!
  3475.  
  3476. 822
  3477. 01:18:36,600 --> 01:18:40,100
  3478. Hẻm núi chỉ cách chúng ta khoảng hơn 100 m thôi
  3479. vượt qua nó là đến chỗ con tàu rồi.
  3480.  
  3481. 823
  3482. 01:18:40,100 --> 01:18:41,500
  3483. Vậy sao mày không đứng dậy,
  3484.  
  3485. 824
  3486. 01:18:41,500 --> 01:18:43,700
  3487. nhét một cái nút bấc vào mông con quỷ con này
  3488. và đi thôi.
  3489.  
  3490. 825
  3491. 01:18:43,800 --> 01:18:46,000
  3492. Cô ấy là thuyền trưởng.
  3493. Chúng ta phải nghe lời cô ấy.
  3494.  
  3495. 826
  3496. 01:18:46,100 --> 01:18:47,300
  3497. Nghe lời cô ta?
  3498.  
  3499. 827
  3500. 01:18:48,800 --> 01:18:50,900
  3501. Để rồi cô ta sẽ lại thí mạng chúng ta à?
  3502.  
  3503. 828
  3504. 01:18:50,900 --> 01:18:52,000
  3505. Anh nói cái gì vậy?
  3506.  
  3507. 829
  3508. 01:18:52,100 --> 01:18:53,200
  3509. Chuyện này sẽ chẳng đi đến đâu cả
  3510.  
  3511. 830
  3512. 01:18:53,200 --> 01:18:55,700
  3513. Trong vụ va chạm đó, cô ta đã cố
  3514. cắt khoang chở khách khỏi tàu chính để giảm tải.
  3515.  
  3516. 831
  3517. 01:18:55,700 --> 01:18:56,800
  3518. Cô ta đã cố giết chúng ta trong giấc ngủ.
  3519.  
  3520. 832
  3521. 01:18:56,800 --> 01:18:59,100
  3522. Câm miệng lại đi.
  3523. Chúng ta đã bị vứt bỏ.
  3524.  
  3525. 833
  3526. 01:18:59,200 --> 01:19:00,900
  3527. Anh ta đang nói cái gì vậy?
  3528.  
  3529. 834
  3530. 01:19:01,000 --> 01:19:02,600
  3531. Câm miệng của mày lại.
  3532.  
  3533. 835
  3534. 01:19:03,000 --> 01:19:04,600
  3535. Được rồi. Được rồi.
  3536.  
  3537. 836
  3538. 01:19:05,700 --> 01:19:07,700
  3539. Anh ghi điểm rồi.
  3540.  
  3541. 837
  3542. 01:19:08,000 --> 01:19:09,400
  3543. Chúng ta đã có đủ thứ để sợ rồi đấy.
  3544.  
  3545. 838
  3546. 01:19:09,400 --> 01:19:10,600
  3547. Ồ, Carolyn.
  3548.  
  3549. 839
  3550. 01:19:11,200 --> 01:19:13,200
  3551. Giờ thì cô nặng bao nhiêu ký nào?
  3552.  
  3553. 840
  3554. 01:19:13,700 --> 01:19:16,500
  3555. Quyết định thế này.
  3556. Ánh sáng đi trước.
  3557.  
  3558. 841
  3559. 01:19:26,400 --> 01:19:28,500
  3560. Không phải tất cả chúng ta đều làm nó.
  3561.  
  3562. 842
  3563. 01:19:28,600 --> 01:19:30,000
  3564. Nói rõ xem nào?
  3565.  
  3566. 843
  3567. 01:19:31,500 --> 01:19:33,000
  3568. Chúng ta đã mất sáu người.
  3569.  
  3570. 844
  3571. 01:19:34,400 --> 01:19:35,900
  3572. Nếu có thể băng qua hẻm núi
  3573.  
  3574. 845
  3575. 01:19:36,000 --> 01:19:38,100
  3576. mà chỉ mất một
  3577. thì đó là một chiến công đấy chứ hả?
  3578.  
  3579. 846
  3580. 01:19:38,200 --> 01:19:39,600
  3581. Không, nếu tao là người đó.
  3582.  
  3583. 847
  3584. 01:19:39,700 --> 01:19:41,200
  3585. Vậy nếu mày là năm người kia?
  3586.  
  3587. 848
  3588. 01:19:46,600 --> 01:19:48,100
  3589. Tao đang nghe đây.
  3590.  
  3591. 849
  3592. 01:19:53,400 --> 01:19:54,700
  3593. Họ đang làm gì thế?
  3594.  
  3595. 850
  3596. 01:19:54,800 --> 01:19:59,200
  3597. Họ đang nói về hẻm núi. Ta đoán vậy.
  3598. Làm sao để vượt qua nó.
  3599.  
  3600. 851
  3601. 01:20:00,000 --> 01:20:02,300
  3602. Trên chiến trường,
  3603. bác sĩ là người quyết định ai sống ai chết.
  3604.  
  3605. 852
  3606. 01:20:02,400 --> 01:20:04,000
  3607. Đó gọi là "sự sàng lọc".
  3608.  
  3609. 853
  3610. 01:20:04,000 --> 01:20:06,400
  3611. Tao thì quen gọi là "giết người".
  3612.  
  3613. 854
  3614. 01:20:06,500 --> 01:20:09,900
  3615. Trong cả hai trường hợp,
  3616. tao thấy cái nào mày cũng giỏi.
  3617.  
  3618. 855
  3619. 01:20:10,700 --> 01:20:12,200
  3620. Một cuộc hiến tế.
  3621.  
  3622. 856
  3623. 01:20:12,300 --> 01:20:14,800
  3624. Túm một cái xác, vứt ở đầu hẻm núi
  3625.  
  3626. 857
  3627. 01:20:14,900 --> 01:20:16,700
  3628. Như một miếng mồi nhử.
  3629.  
  3630. 858
  3631. 01:20:17,300 --> 01:20:18,800
  3632. Chăng lưới với nó.
  3633.  
  3634. 859
  3635. 01:20:18,900 --> 01:20:20,600
  3636. Có cáp ở trên xe trượt đấy..
  3637.  
  3638. 860
  3639. 01:20:20,900 --> 01:20:23,100
  3640. Chúng ta sẽ lôi cái xác
  3641. khoảng 40, 50 bước sau chúng ta.
  3642.  
  3643. 861
  3644. 01:20:23,100 --> 01:20:24,100
  3645. Một sự trang điểm tuyệt đẹp.
  3646.  
  3647. 862
  3648. 01:20:24,200 --> 01:20:25,600
  3649. Coi nào, tao không muốn xử lý họ.
  3650.  
  3651. 863
  3652. 01:20:25,600 --> 01:20:27,200
  3653. Tao chỉ muốn giảm mùi thơm của máu mà thôi.
  3654.  
  3655. 864
  3656. 01:20:27,200 --> 01:20:28,700
  3657. Vậy ai đã lọt vào mắt xanh của mày?
  3658.  
  3659. 865
  3660. 01:20:28,700 --> 01:20:30,100
  3661. Không, đừng nhìn!
  3662.  
  3663. 866
  3664. 01:20:30,200 --> 01:20:32,600
  3665. Trời ạ!
  3666. Mày bị sao vậy?
  3667.  
  3668. 867
  3669. 01:20:35,700 --> 01:20:37,400
  3670. Imam, chầm chậm thôi.
  3671.  
  3672. 868
  3673. 01:20:37,600 --> 01:20:40,600
  3674. Khoảng cách giữa ta với họ lớn quá.
  3675.  
  3676. 869
  3677. 01:20:41,800 --> 01:20:43,500
  3678. Được rồi. Thế là đủ rồi đấy.
  3679.  
  3680. 870
  3681. 01:20:44,000 --> 01:20:47,100
  3682. Mày thịt con nhóc
  3683. trong khi tao đánh lạc hướng những đứa khác.
  3684.  
  3685. 871
  3686. 01:20:51,500 --> 01:20:53,800
  3687. Với mày thì việc đó
  3688. chả tốn sức là bao, đúng không?
  3689.  
  3690. 872
  3691. 01:20:56,200 --> 01:20:59,400
  3692. Tao đang thắc mắc
  3693. liệu có cần một miếng mồi lớn hơn không nhỉ.
  3694.  
  3695. 873
  3696. 01:20:59,700 --> 01:21:01,100
  3697. Mày định chọn ai?
  3698.  
  3699. 874
  3700. 01:21:11,400 --> 01:21:13,500
  3701. Tránh xa khỏi cái xe kéo! Chạy đi!
  3702.  
  3703. 875
  3704. 01:21:15,300 --> 01:21:16,900
  3705. Đi nào!
  3706. Đi nào!
  3707.  
  3708. 876
  3709. 01:21:53,900 --> 01:21:55,300
  3710. Chỉ có một luật duy nhất thôi.
  3711.  
  3712. 877
  3713. 01:22:00,600 --> 01:22:02,000
  3714. Luôn luôn đứng trong vùng sáng.
  3715.  
  3716. 878
  3717. 01:22:12,900 --> 01:22:14,500
  3718. Hãy nhớ khoảng khắc này.
  3719.  
  3720. 879
  3721. 01:22:27,000 --> 01:22:29,900
  3722. Mày chưa từng thành thật, Johns.
  3723.  
  3724. 880
  3725. 01:22:33,400 --> 01:22:35,400
  3726. Mày từng là một gã can đảm.
  3727.  
  3728. 881
  3729. 01:22:37,500 --> 01:22:39,200
  3730. Mày đã từng là Billy Bad-Ass.
  3731.  
  3732. 882
  3733. 01:22:40,100 --> 01:22:41,600
  3734. Nào còng.
  3735.  
  3736. 883
  3737. 01:22:42,700 --> 01:22:44,000
  3738. Nào đồng hồ.
  3739.  
  3740. 884
  3741. 01:22:45,300 --> 01:22:46,800
  3742. Nào huy hiệu.
  3743.  
  3744. 885
  3745. 01:22:51,200 --> 01:22:53,100
  3746. Tao đã bảo mày nên giết tao mà.
  3747.  
  3748. 886
  3749. 01:23:42,800 --> 01:23:44,400
  3750. Tới chỗ con tàu chứ hả?
  3751.  
  3752. 887
  3753. 01:23:44,900 --> 01:23:47,200
  3754. Hay là tụ tập ở đây tới khi lửa tắt?
  3755.  
  3756. 888
  3757. 01:23:47,300 --> 01:23:48,300
  3758. Tránh xa chúng tôi ra.
  3759.  
  3760. 889
  3761. 01:23:48,400 --> 01:23:50,500
  3762. Trong khi cô không thể nhìn thấy
  3763. cái gì sẽ ăn thịt mình ư?
  3764.  
  3765. 890
  3766. 01:23:50,800 --> 01:23:51,900
  3767. Kế hoạch hay nhỉ?
  3768.  
  3769. 891
  3770. 01:23:52,100 --> 01:23:53,200
  3771. Johns đâu?
  3772.  
  3773. 892
  3774. 01:23:53,800 --> 01:23:55,100
  3775. Nửa nào kia?
  3776.  
  3777. 893
  3778. 01:23:55,200 --> 01:23:57,700
  3779. Chúng ta đang chết dần chết mòn ngoài này.
  3780.  
  3781. 894
  3782. 01:23:59,000 --> 01:24:00,600
  3783. Chúng ta cần quay trở lại con tàu ngay.
  3784.  
  3785. 895
  3786. 01:24:00,700 --> 01:24:02,100
  3787. Hắn chết rồi.
  3788.  
  3789. 896
  3790. 01:24:02,200 --> 01:24:03,500
  3791. Nếu chúng ta có sự lựa chọn nào khác
  3792.  
  3793. 897
  3794. 01:24:03,600 --> 01:24:05,500
  3795. thì ta nên rời khỏi đây ngay.
  3796.  
  3797. 898
  3798. 01:24:08,700 --> 01:24:10,600
  3799. Đừng khóc thương cho hắn.
  3800.  
  3801. 899
  3802. 01:24:11,400 --> 01:24:13,000
  3803. Không đáng đâu.
  3804.  
  3805. 900
  3806. 01:24:41,300 --> 01:24:42,600
  3807. Điểm mù.
  3808.  
  3809. 901
  3810. 01:24:42,900 --> 01:24:44,800
  3811. Chúng ta cùng cầu nguyện chứ?
  3812.  
  3813. 902
  3814. 01:24:50,900 --> 01:24:53,500
  3815. Tôi luôn sẵn sàng cầu nguyện
  3816. với những người lạ.
  3817.  
  3818. 903
  3819. 01:24:56,100 --> 01:24:57,200
  3820. Không đau đâu.
  3821.  
  3822. 904
  3823. 01:24:57,800 --> 01:24:58,900
  3824. Thật vô vị.
  3825.  
  3826. 905
  3827. 01:24:58,900 --> 01:25:00,700
  3828. Bởi vì anh không tin vào Chúa.
  3829.  
  3830. 906
  3831. 01:25:01,000 --> 01:25:02,900
  3832. không có nghĩa là Chúa không tin anh.
  3833.  
  3834. 907
  3835. 01:25:03,000 --> 01:25:05,600
  3836. Một gã nào đó đã sống nửa đời trong tù
  3837.  
  3838. 908
  3839. 01:25:05,700 --> 01:25:08,700
  3840. với cái hàm thiếc trong mõm như ngựa
  3841. và hắn không tin?
  3842.  
  3843. 909
  3844. 01:25:08,800 --> 01:25:11,400
  3845. Hình dung xem hắn bắt đầu cuộc đời
  3846. trong thùng rác
  3847.  
  3848. 910
  3849. 01:25:11,500 --> 01:25:14,400
  3850. với dây rốn cuốn quanh cổ
  3851.  
  3852. 911
  3853. 01:25:14,400 --> 01:25:16,000
  3854. và hắn không tin?
  3855.  
  3856. 912
  3857. 01:25:17,800 --> 01:25:20,000
  3858. Ông nhầm rồi đấy, gã sùng đạo ạ.
  3859.  
  3860. 913
  3861. 01:25:21,400 --> 01:25:23,500
  3862. Tôi hoàn toàn tin vào Chúa.
  3863.  
  3864. 914
  3865. 01:25:25,600 --> 01:25:27,700
  3866. Và thực sự là tôi ghét thằng cha đó.
  3867.  
  3868. 915
  3869. 01:25:28,600 --> 01:25:30,400
  3870. Người luôn ở bên ta, kẻ vô thần ạ.
  3871.  
  3872. 916
  3873. 01:25:30,400 --> 01:25:32,800
  3874. Hai trong số con ông đã chết.
  3875.  
  3876. 917
  3877. 01:25:33,600 --> 01:25:36,300
  3878. Ông đã mất bao nhiêu lòng tin rồi hả, Cha?
  3879.  
  3880. 918
  3881. 01:25:56,900 --> 01:25:58,400
  3882. Chỉ có duy nhất một con đường.
  3883.  
  3884. 919
  3885. 01:25:58,800 --> 01:25:59,900
  3886. Đường đó.
  3887.  
  3888. 920
  3889. 01:25:59,900 --> 01:26:01,700
  3890. Băng qua ngọn núi.
  3891.  
  3892. 921
  3893. 01:26:03,600 --> 01:26:05,900
  3894. Để con bé đi giữa.
  3895.  
  3896. 922
  3897. 01:26:07,600 --> 01:26:09,200
  3898. Còn những cục pin năng lượng?
  3899.  
  3900. 923
  3901. 01:26:11,800 --> 01:26:13,100
  3902. Tôi sẽ mang chúng.
  3903.  
  3904. 924
  3905. 01:26:20,000 --> 01:26:21,100
  3906. Đi nào.
  3907.  
  3908. 925
  3909. 01:26:21,300 --> 01:26:22,700
  3910. Anh có chắc là anh mang được chúng chứ?
  3911.  
  3912. 926
  3913. 01:26:22,700 --> 01:26:23,900
  3914. Đi đi.
  3915.  
  3916. 927
  3917. 01:27:07,800 --> 01:27:09,000
  3918. Đừng có nhìn lên.
  3919.  
  3920. 928
  3921. 01:27:10,100 --> 01:27:11,700
  3922. Đừng có nhìn lên.
  3923.  
  3924. 929
  3925. 01:27:12,300 --> 01:27:14,700
  3926. Chúng đang giết lẫn nhau.
  3927.  
  3928. 930
  3929. 01:27:39,900 --> 01:27:42,000
  3930. Đi đi.
  3931.  
  3932. 931
  3933. 01:27:42,300 --> 01:27:43,700
  3934. Tiếp tục di chuyển đi.
  3935.  
  3936. 932
  3937. 01:28:18,600 --> 01:28:20,800
  3938. Riddick! Chờ đã.
  3939.  
  3940. 933
  3941. 01:28:25,200 --> 01:28:26,100
  3942. Riddick!
  3943.  
  3944. 934
  3945. 01:28:55,800 --> 01:28:57,100
  3946. Buông con bé ra.
  3947.  
  3948. 935
  3949. 01:29:05,500 --> 01:29:06,600
  3950. Bỏ nó ra.
  3951.  
  3952. 936
  3953. 01:29:15,500 --> 01:29:16,600
  3954. Ổn rồi.
  3955.  
  3956. 937
  3957. 01:29:47,000 --> 01:29:49,400
  3958. Mày không biết là mày đã gặp phải ai đâu.
  3959.  
  3960. 938
  3961. 01:30:06,900 --> 01:30:08,200
  3962. Đỡ nó dậy
  3963.  
  3964. 939
  3965. 01:30:09,000 --> 01:30:10,300
  3966. Cố lên
  3967. Đỡ nó dậy
  3968.  
  3969. 940
  3970. 01:30:10,400 --> 01:30:11,400
  3971. Đứng lên đi.
  3972.  
  3973. 941
  3974. 01:30:11,500 --> 01:30:13,100
  3975. Coi nào, đỡ nó dậy.
  3976.  
  3977. 942
  3978. 01:30:23,300 --> 01:30:24,500
  3979. Ồ, không
  3980.  
  3981. 943
  3982. 01:30:36,300 --> 01:30:38,800
  3983. Giờ thì Chúa của ông ở đâu?
  3984.  
  3985. 944
  3986. 01:31:04,100 --> 01:31:05,100
  3987. Riddick!
  3988.  
  3989. 945
  3990. 01:31:07,300 --> 01:31:08,600
  3991. Chúng ta gần tới nơi chưa?
  3992.  
  3993. 946
  3994. 01:31:11,700 --> 01:31:14,800
  3995. Nói cho tôi là vấn đề đã được giải quyết đi.
  3996.  
  3997. 947
  3998. 01:31:18,600 --> 01:31:20,100
  3999. Chúng ta không làm được đâu.
  4000.  
  4001. 948
  4002. 01:31:39,600 --> 01:31:42,000
  4003. Trốn vào đây. Nhanh lên.
  4004.  
  4005. 949
  4006. 01:32:10,200 --> 01:32:12,200
  4007. Sao anh ấy vẫn ở ngoài?
  4008.  
  4009. 950
  4010. 01:32:43,600 --> 01:32:45,700
  4011. Anh ấy sẽ không quay lại, phải không?
  4012.  
  4013. 951
  4014. 01:35:27,000 --> 01:35:29,300
  4015. Con cuối cùng đấy.
  4016.  
  4017. 952
  4018. 01:36:06,300 --> 01:36:08,400
  4019. Bản năng sinh tồn thật mạnh mẽ.
  4020.  
  4021. 953
  4022. 01:36:09,400 --> 01:36:11,400
  4023. Tôi ngạc nhiên là nó lại ở trong
  4024. một người đàn bà đấy.
  4025.  
  4026. 954
  4027. 01:36:11,500 --> 01:36:13,000
  4028. Tôi đã hứa với họ rằng
  4029.  
  4030. 955
  4031. 01:36:13,900 --> 01:36:16,000
  4032. chúng ta sẽ quay trở lại với nhiều ánh sáng hơn.
  4033.  
  4034. 956
  4035. 01:36:16,100 --> 01:36:17,400
  4036. Vậy à?
  4037.  
  4038. 957
  4039. 01:36:18,600 --> 01:36:19,600
  4040.  
  4041.  
  4042. 958
  4043. 01:36:20,800 --> 01:36:22,400
  4044. Anh sợ à?
  4045.  
  4046. 959
  4047. 01:36:24,300 --> 01:36:25,700
  4048. Tôi sợ?
  4049.  
  4050. 960
  4051. 01:36:28,900 --> 01:36:30,600
  4052. Coi nào, Riddick.
  4053.  
  4054. 961
  4055. 01:36:30,600 --> 01:36:32,200
  4056. Đó cũng là một cách
  4057.  
  4058. 962
  4059. 01:36:32,200 --> 01:36:34,100
  4060. để quay trở lại với loài người đấy.
  4061.  
  4062. 963
  4063. 01:36:36,300 --> 01:36:38,400
  4064. Nói thật là, tôi không biết cách.
  4065.  
  4066. 964
  4067. 01:36:38,900 --> 01:36:40,900
  4068. Chỉ việc đưa tôi thêm đèn để tôi đem cho họ.
  4069.  
  4070. 965
  4071. 01:36:40,900 --> 01:36:42,300
  4072. Tôi sẽ làm một mình.
  4073.  
  4074. 966
  4075. 01:36:42,400 --> 01:36:43,500
  4076. Được thôi.
  4077.  
  4078. 967
  4079. 01:36:48,100 --> 01:36:49,500
  4080. Đi đi.
  4081.  
  4082. 968
  4083. 01:36:52,300 --> 01:36:54,100
  4084. Hãy đi với tôi.
  4085.  
  4086. 969
  4087. 01:36:54,300 --> 01:36:56,100
  4088. Tôi có ý này hay hơn.
  4089.  
  4090. 970
  4091. 01:36:57,200 --> 01:36:58,700
  4092. Đi với tôi.
  4093.  
  4094. 971
  4095. 01:37:05,300 --> 01:37:07,600
  4096. Đi với tôi. Tôi hiểu anh mà.
  4097.  
  4098. 972
  4099. 01:37:07,700 --> 01:37:09,200
  4100. Cô hiểu tôi?
  4101.  
  4102. 973
  4103. 01:37:12,200 --> 01:37:14,300
  4104. Cô chẳng biết gì về tôi cả.
  4105.  
  4106. 974
  4107. 01:37:16,300 --> 01:37:18,100
  4108. Tôi sẽ bỏ cô lại đây.
  4109.  
  4110. 975
  4111. 01:37:19,400 --> 01:37:20,900
  4112. Lên tàu đi.
  4113.  
  4114. 976
  4115. 01:37:24,900 --> 01:37:26,200
  4116. Tôi không thể.
  4117.  
  4118. 977
  4119. 01:37:26,300 --> 01:37:27,300
  4120. Chắc chắn là cô có thể.
  4121.  
  4122. 978
  4123. 01:37:27,400 --> 01:37:28,400
  4124. Tôi không làm được.
  4125.  
  4126. 979
  4127. 01:37:28,500 --> 01:37:30,800
  4128. Để tôi giúp cô.
  4129.  
  4130. 980
  4131. 01:37:31,800 --> 01:37:33,300
  4132. Nắm lấy tay tôi nào.
  4133.  
  4134. 981
  4135. 01:37:33,800 --> 01:37:35,100
  4136. Đi nào.
  4137.  
  4138. 982
  4139. 01:37:35,800 --> 01:37:37,100
  4140. Đi nào.
  4141.  
  4142. 983
  4143. 01:37:38,600 --> 01:37:41,100
  4144. Nghe này,
  4145. chẳng ai trách cô cả.
  4146.  
  4147. 984
  4148. 01:37:41,200 --> 01:37:42,900
  4149. Tự cứu lấy mình đi, Carolyn.
  4150.  
  4151. 985
  4152. 01:37:46,300 --> 01:37:47,600
  4153. Thôi nào.
  4154.  
  4155. 986
  4156. 01:37:48,800 --> 01:37:50,100
  4157. Thôi nào.
  4158.  
  4159. 987
  4160. 01:37:53,000 --> 01:37:56,000
  4161. Tới đây. Đúng rồi.
  4162.  
  4163. 988
  4164. 01:37:58,000 --> 01:37:59,300
  4165. Ngoan lắm.
  4166.  
  4167. 989
  4168. 01:38:19,200 --> 01:38:20,900
  4169. Nghe cho kĩ đây!
  4170.  
  4171. 990
  4172. 01:38:21,300 --> 01:38:23,600
  4173. Tôi là thuyền trưởng của con tàu này
  4174.  
  4175. 991
  4176. 01:38:24,000 --> 01:38:26,300
  4177. và tôi sẽ không bỏ lại bất kì ai
  4178.  
  4179. 992
  4180. 01:38:26,400 --> 01:38:27,400
  4181. với cái lũ khốn kiếp này
  4182.  
  4183. 993
  4184. 01:38:27,500 --> 01:38:28,900
  4185. vì bất cứ lý do gì cả.
  4186.  
  4187. 994
  4188. 01:38:33,100 --> 01:38:34,500
  4189. Bỏ cái của nợ này ra.
  4190.  
  4191. 995
  4192. 01:38:34,500 --> 01:38:35,600
  4193. Câm mồm.
  4194.  
  4195. 996
  4196. 01:38:36,900 --> 01:38:38,400
  4197. Cô sẽ chết vì họ ư?
  4198.  
  4199. 997
  4200. 01:38:38,600 --> 01:38:40,400
  4201. Tôi đang cố cứu họ.
  4202.  
  4203. 998
  4204. 01:38:41,400 --> 01:38:43,000
  4205. Cô chưa trả lời câu hỏi của tôi.
  4206.  
  4207. 999
  4208. 01:38:43,800 --> 01:38:45,700
  4209. Đúng, tôi sẽ, Riddick.
  4210.  
  4211. 1000
  4212. 01:38:46,500 --> 01:38:47,800
  4213. Tôi sẽ làm vậy.
  4214.  
  4215. 1001
  4216. 01:38:48,100 --> 01:38:49,900
  4217. Tôi sẽ chết vì họ.
  4218.  
  4219. 1002
  4220. 01:38:56,200 --> 01:38:57,800
  4221. Thú vị thật đấy.
  4222.  
  4223. 1003
  4224. 01:39:18,200 --> 01:39:20,000
  4225. Chưa bao giờ nghi ngờ cả.
  4226.  
  4227. 1004
  4228. 01:39:20,900 --> 01:39:22,800
  4229. Tất cả sẵn sàng chưa?
  4230.  
  4231. 1005
  4232. 01:39:22,900 --> 01:39:24,700
  4233. Chúa là đây, ông Riddick ạ.
  4234.  
  4235. 1006
  4236. 01:40:16,600 --> 01:40:19,100
  4237. Không được dừng lại.
  4238.  
  4239. 1007
  4240. 01:40:19,100 --> 01:40:22,300
  4241. Cố lên. Di chuyển đi. Chạy đi.
  4242.  
  4243. 1008
  4244. 01:40:23,400 --> 01:40:24,800
  4245. Cô biết đường mà.
  4246.  
  4247. 1009
  4248. 01:40:46,000 --> 01:40:48,700
  4249. Lên tàu đi. Nhanh lên. Đi nào.
  4250.  
  4251. 1010
  4252. 01:41:44,700 --> 01:41:45,900
  4253. Carolyn.
  4254.  
  4255. 1011
  4256. 01:41:51,700 --> 01:41:52,800
  4257. Đi thôi.
  4258.  
  4259. 1012
  4260. 01:41:55,600 --> 01:41:56,700
  4261. Làm ngay đi.
  4262.  
  4263. 1013
  4264. 01:42:05,500 --> 01:42:07,000
  4265. Chờ đã.
  4266.  
  4267. 1014
  4268. 01:42:15,000 --> 01:42:16,000
  4269. Riddick?
  4270.  
  4271. 1015
  4272. 01:42:21,100 --> 01:42:22,300
  4273. Riddick.
  4274.  
  4275. 1016
  4276. 01:42:35,200 --> 01:42:38,500
  4277. Được rồi, ôm em nào.
  4278.  
  4279. 1017
  4280. 01:42:38,600 --> 01:42:40,100
  4281. Chúng ta sẽ cùng đi khỏi đây.
  4282.  
  4283. 1018
  4284. 01:42:40,100 --> 01:42:41,600
  4285. Ổn rồi, em đỡ anh. Đây rồi.
  4286.  
  4287. 1019
  4288. 01:42:42,400 --> 01:42:46,000
  4289. Coi nào, Riddick! Đứng dậy!
  4290.  
  4291. 1020
  4292. 01:42:46,400 --> 01:42:47,800
  4293. Đứng dậy đi!
  4294.  
  4295. 1021
  4296. 01:42:49,900 --> 01:42:51,700
  4297. Em đã nói là em sẽ chết vì họ
  4298. không phải vì anh đâu.
  4299.  
  4300. 1022
  4301. 01:42:51,700 --> 01:42:54,100
  4302. Đi nào.
  4303. Cố lên. Cố lên
  4304.  
  4305. 1023
  4306. 01:42:55,700 --> 01:42:56,600
  4307. Được rồi
  4308.  
  4309. 1024
  4310. 01:43:31,500 --> 01:43:32,900
  4311. Đừng vì anh.
  4312.  
  4313. 1025
  4314. 01:43:34,900 --> 01:43:36,200
  4315. Đừng vì anh!
  4316.  
  4317. 1026
  4318. 01:43:47,700 --> 01:43:50,100
  4319. Với rất nhiều những lời cầu nguyện
  4320.  
  4321. 1027
  4322. 01:43:50,500 --> 01:43:52,700
  4323. tôi chẳng biết bắt đầu từ đâu cả.
  4324.  
  4325. 1028
  4326. 01:43:54,200 --> 01:43:56,100
  4327. Cháu biết mình bắt đầu từ đâu.
  4328.  
  4329. 1029
  4330. 01:44:22,700 --> 01:44:24,800
  4331. Riddick, anh làm gì vậy?
  4332.  
  4333. 1030
  4334. 01:44:50,500 --> 01:44:53,200
  4335. Chúng ta có thể rời khỏi
  4336. cái chỗ quái quỷ này, được không?
  4337.  
  4338. 1031
  4339. 01:44:53,500 --> 01:44:55,000
  4340. Chúng ta không thể đi...
  4341.  
  4342. 1032
  4343. 01:44:59,500 --> 01:45:01,300
  4344. mà chưa nói lời chào tạm biệt được.
  4345.  
  4346. 1033
  4347. 01:45:32,900 --> 01:45:35,600
  4348. Họ sẽ hỏi nhiều đó,
  4349. đại loại như chúng ta đã đi đâu
  4350.  
  4351. 1034
  4352. 01:45:36,000 --> 01:45:38,000
  4353. Điều gì đã xảy ra với phi hành đoàn.
  4354.  
  4355. 1035
  4356. 01:45:40,600 --> 01:45:43,500
  4357. Chúng em biết nói thế nào về anh bây giờ.
  4358.  
  4359. 1036
  4360. 01:45:43,900 --> 01:45:45,900
  4361. Nói với họ là Riddick đã chết.
  4362.  
  4363. 1037
  4364. 01:45:50,400 --> 01:45:52,200
  4365. Hắn đã chết trên hành tinh đó rồi.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement