Advertisement
andIsuck

214 needs TCL & no comments

Oct 20th, 2014
2,428
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 53.30 KB | None | 0 0
  1. 第二百十四話「クリフとザノバの卒業式」
  2.  2ヶ月の間、俺とザノバは最初の店舗の設営に従事した。
  3.  
  4.  設営には専門的な知識を持った人物の助けを借りた。
  5.  傭兵団の団員に、そんな奴がいたのだ。
  6.  元商人で、一時期は店まで持っていたらしい。
  7.  もっとも、失敗して全てを失ったそうだが……。
  8.  
  9. Chapter 214: [Cliff and Zanoba's Graduation]
  10.  
  11. During the next two months Zanoba and I were engaged in setting up our first store front.
  12.  
  13. In order to accomplish this we got the support of a knowledgeable professional.
  14. He's a member of our mercenary group.
  15. As a former merchant, he seems to have owned a store for a short period of time.
  16. However, he failed and lost everything...
  17.  
  18.  失敗したヤツのアドバイスはあまりアテにならない事が多い。
  19.  なぜ失敗したかをちゃんとわかっていないから、同じことを繰り返す可能性がある。
  20.  同じ失敗を繰り返してきた俺が言うんだから間違いない。
  21.  
  22.  だが、物事には失敗はつきものだ。
  23.  多くの失敗を重ねた者の体験は貴重である。
  24.  
  25.  それに、失敗を失敗のまま終わらせてしまえば、人はいつまで経っても成長しない。
  26.  100%の成功でなくてもいい。
  27.  達成率が60%ぐらいでも、及第点を取ることで世界が変わる。
  28.  成功体験は人を変えるのだ。
  29.  彼に成功体験を植え付けてやれば、きっと将来、素晴らしい人材となってくれるだろう。
  30.  
  31. I don't expect a lot from the advice of someone who has failed.
  32. If you don't understand why you failed, then it's easy to repeat the same mistakes.
  33. This is coming from me, a person who has repeated his mistakes often; it's reliable.
  34.  
  35. However, failing is an essential part of any process.
  36. The experience of those who have repeatedly failed still has value.
  37.  
  38. In addition, a person won't grow if they simply stop when they fail.
  39. No one needs to achieve 100% success.
  40. The achievement rate may be around 60%, but their world will still change with a passing mark.
  41. Successful experience will change a person.
  42. He will surely become a splendid talent in the future if I seed him with a successful experience.
  43.  
  44.  と、自分に言い聞かせ、俺はそいつの言葉を聞きつつ、最初の店舗を設営した。
  45.  工房街のはずれにある、小さな倉庫。
  46.  それを改造して、店舗兼在庫用の倉庫とした。
  47.  
  48.  いきなり大きな店舗を構えても在庫がダブつくだけだし、
  49.  まずは小さな店舗を構え、ターゲット層を絞って売りだした方がいいだろうという事だ。
  50.  
  51.  元手はかかってないから、多少の在庫のだぶつきは構わないのだが……。
  52.  まあ、今後の経過を見守ることとしよう。
  53.  
  54. Thus, persuading myself, I setup our first store while listening to the advice from that guy.
  55. On the outskirts of the workshop district, it's a small warehouse.
  56. After modifying it, it has become a warehouse with a store front capable of holding our stock.
  57.  
  58. We'll be fine even if our inventory doubles and we need to expand the store.
  59. However, at first just having a small shop is good. It would be nice to just meet our currant sales target.
  60.  
  61. As long as we are making some money, it shouldn't be a problem if our stock piles up.
  62. Well, we will decide what to do after measuring our progress in the future.
  63.  
  64.  
  65. ---
  66.  
  67.  
  68.  そして、ラノア魔法大学の卒業式が行われた。
  69.  
  70.  大講堂にて行われる卒業式。
  71.  ズラリと並んだ卒業生の中には、クリフがいる。
  72.  実は後ろの方にザノバもいる。
  73.  退学した彼だが卒業式に参加できないか、と聞いてみた所、特例として許されたのだ。
  74.  特別生だし、授業自体もほとんど取ってなかったって事で。
  75.  教頭であるジーナスの、粋なはからいとも言える。
  76.  
  77.  ザノバ自身は、卒業式自体にはそれほど興味なかったようだがね。
  78.  でもまぁ、こういう式典ってのは、参加することにも意義があるもんだ。
  79.  カーニバルだもの。
  80.  
  81. Then it was time for the Ronoa Magic University graduation.
  82.  
  83. The graduation ceremony is held in the grand auditorium.
  84. Lined up with the rest of the graduates is Cliff.
  85. In fact, Zanoba is lined up in the back as well.
  86. Even though he dropped out he has been allowed to participate in the graduation ceremony with special permission.
  87. He is a special student, and most of their classwork is self study anyway.
  88. It wouldn't be wrong to say that it was also because Vice Principal Jinas was very sympathetic.
  89.  
  90. Zanoba did not seem to be interested in the graduation ceremony himself.
  91. However these kinds of ceremonies can be a meaningful transition.
  92.  
  93. It's a carnival kind of atmosphere.
  94.  
  95.  参加者はいつもどおりだ。
  96.  卒業生500名ほどの横に、2,300人ほどの教師陣が並んでいる。
  97.  ロキシーも、前回いた時は少し浮いて見えていたが、今回は馴染んでいるように見える。
  98.  慣れたせいかな。
  99.  一つだけ小さな背があっても、気にならない。
  100.  むしろ、いて当然という感じだ。
  101.  
  102.  在校生は生徒会のみ。
  103.  キリッと引き締まった顔をしたノルンを筆頭に、魔族や獣族といった多種族が並んでいる。
  104.  アリエルが生徒会長だった時は人族が中心だったが、
  105.  頭が変われば、その下につく者も変わってくるものなのだろう。
  106.  去年の入学式の時にも思ったが、ノルンは特に、魔族や獣族の生徒に慕われているようだ。
  107.  一般生徒からも、悪い噂は聞かない。
  108.  アリエルほど心酔されているわけではないようだが、頼れる生徒会長として認識されていると見ていいだろう。
  109.  お兄ちゃんとしては、鼻が高い。
  110.  ちなみに、今回も俺はジーナスに許可を取り、生徒会の末席に座らせてもらっている。
  111.  いやはや、何度見ても、卒業式というのは感慨深いものだ。
  112.  
  113. It's the usual participants.
  114. There are about 500 graduates, with a total of 2,300 people counting the teachers lined up together.
  115. Roxy appeared a little unsteady last time, but now she fits in properly.
  116. Is it the result of becoming accustomed to it?
  117. Even if she's the only small silhouette up there, it doesn't seem awkward.
  118. Rather, it feels very natural.
  119.  
  120. The only students who have to attend today are the student council.
  121. Led by Norn with that muscular farced Kiritsu, a diverse group containing Demon and Beast race members is lined up.
  122. When Ariel was the student council president it was a group composed primarily of the Human race.
  123. When the head of an organization changes, the people serving underneath will also vary.
  124. I had thought that even during the entrance ceremony last year, that Norn seems to have attracted Beast and Demon race students.
  125. I don't hear any bad rumors about her from the student body either.
  126. She hasn't achieved the kind of infatuation Ariel inspired, but she seems to have been recognized as a dependable student council president
  127. As her brother, I can hold my head high.
  128. By the way, this time I got permission from Jinas to sit down in the lowest seat under the student council.
  129. Oh, no matter how many times I see it, the graduation ceremony is an impressive thing.
  130.  
  131.  
  132. 「卒業生代表! ブルックリン・フォン・エルザース!
  133.  諸君に、卒業証書と、魔術ギルドD級の証を授けん!」
  134.  
  135.  今回の主席卒業は、クリフではなかった。
  136.  主席のヤツの名前は聞いたことのないが、苗字は聞き覚えがある。
  137.  確か魔法三大国の一つであるネリス公国の王侯貴族だ。
  138.  ラノア魔法大学は、ラノアと名は付いているものの、魔法三大国の共同出資によって賄われている。
  139.  こうした式典において、三大国の偉い貴族・王族を優先するのも、一つのルールなのだろう。
  140.  
  141. 「ブルックリン・フォン・エルザース。謹んで拝領いたします!」
  142. 「そなたに魔導の道があらんことを!」
  143.  
  144.  クリフはそれを見ながら、物憂げな顔をしていた。
  145.  以前のクリフであれば、「なぜ僕が主席じゃないんだ!」と暴れただろうか。
  146.  実際、成績だけを見れば、卒業生の中でクリフを超える者はいないはずだ。
  147.  彼の最終成績は、上級攻撃魔術四種に、上級治癒、上級解毒、中級結界、上級神撃。
  148.  その上に、呪いの抑制に関する研究レポート。
  149.  聖級こそ取得しなかったものの、これに迫る者はいない。
  150.  大学の歴史上を見ても、そう多くはいないだろう。
  151.  俺の知る限り、そんな偉大な人物はロキシーぐらいだ。
  152.  俺? 俺は大学では治癒と解毒ぐらいしか習ってないから、ノーカンだろう。
  153.  
  154. "Graduate Representative, Brooklyn von Eruzais!
  155. I hereby grant a certificate proof of Magic Guild rank D to you!"
  156.  
  157. The Graduation Representative this time is not Cliff.
  158. I'm sure I haven't heard the name of this representative, but it sounds familiar.
  159. It's a name from the royalty or aristocracy of Neris Dukedom, one of the Magic Triumvirate.
  160. It's named for the Ronoa Kingdom, but the University is financed jointly be the Magical Triumvirate.
  161. With this kind of ceremony, prioritizing the nobility of the Magical Triumvirate may be an unspoken rule.
  162.  
  163. "We respectfully recognize Brooklyn von Eruzais!"
  164. "May you venture on the path of magic."
  165.  
  166. Cliff, watching on, has a listless face.
  167. In the past Cliff would have raged, "Why am I not the representative!?"
  168. Actually, if you only look at the results, there is no one above Cliff among all of the graduates.
  169. As for his final grades, he reached advanced rank in all four attack magics, advance rank in healing magic, advanced rank in detoxification magic, intermediate rank in barrior magic, and advanced rank in exorcism magic.
  170. On top of all that, there is his thesis on suppressing curses.
  171. He did not reach Saint rank in anything, but no one comes close to his achievements.
  172. Even if you look at the history of the university, there should hardly be anyone.
  173. As far as I know, such a great person could only be Roxy's level.
  174. Because I only learned healing and detoxification at the university, I don't count.
  175.  
  176.  上記に加え、クリフはミリス神父としての資格もとっている。
  177.  毎夜毎晩エリナリーゼとくんずほぐれつしていたくせに、成績が落ちる事もなかった。
  178.  学校でできることは全部取得して、精神的にも肉体的にも大人になって。
  179.  さらに美しい妻を娶り、子供まで出来る。
  180.  完璧なリア充だな。
  181.  
  182.  もっとも、あの表情。
  183.  恐らく、主席を取れなかった事を嘆いているわけではあるまい。
  184.  物憂げな、悩みのある顔だ。
  185.  
  186.  2ヶ月前に決めると言った事を、まだ決めかねているのかもしれない。
  187.  しかし、悩んでいるなら悩んでいるでいい。
  188.  2ヶ月で決めきれる事なんて、そうそう無いのだから。
  189.  
  190. In addition to that, Cliff also qualified as a Millis father.
  191. His habit of combining with Elinalize every night had no effect on his grades.
  192. Everything he reached for at school, he acquired it, and became an adult both physically and mentally.
  193. He married a beautiful wife and had a child.
  194. He became a flawless Reaju.
  195.  
  196. However, taking that into consideration,
  197. perhaps, he is lamenting not being the representative.
  198. That listless face, it's troubled.
  199.  
  200. The matter from two months ago that he said he would decide on, he still hasn't told me his decision.
  201. However, that kind of thing should be sufficient to trouble him.
  202. Two months may not be enough time to make that kind of decision.
  203.  
  204.  
  205. ---
  206.  
  207.  
  208.  卒業式が終わった後、まずはザノバと合流した。
  209.  正装をしたジンジャーとジュリが花束を持って後ろに付き従っていた。
  210.  他にそんな事をしているヤツはいない。
  211.  シーローン王国の習慣なのだろうか。
  212.  
  213. 「ザノバ、卒業おめでとう」
  214. 「おお! 師匠! ありがとうございます!」
  215.  
  216.  ザノバは、ラノア魔法大学の制服だ。
  217.  若者向けのデザインではあるが、シーローン王国の正装をしているより、よっぽど似合って見える。
  218.  
  219. After the graduation ceremony ended, I immediately joined up with Zanoba.
  220. Ginger and Julie are dressed up with a bouquet pinned behind them.
  221. No one else is dressed like that.
  222. I wonder if it's a tradition of Shirone.
  223.  
  224. "Zanoba, congratulations on graduating."
  225.  
  226. "Ah! Shishou! Thank you very much!"
  227.  
  228. Zanoba is wearing Ranoa Magic University's uniform.
  229. Although it is designed for young people, rather than Shirone's formal wear, it suits him.
  230.  
  231. 「余の卒業に関して色々と手を回してくださったようで……先日、いきなり大学より書状が届けられた時は、仰天しましたぞ」
  232. 「いいじゃないか、こういうのに出とくのも、一種のけじめだよ」
  233.  
  234.  やっぱり式典ってのは出といた方がいい。
  235.  シルフィも卒業式に出られなかった事を、ちょっと残念に思っていたようだしな。
  236.  でもザノバは式典を、面倒なだけな代物と認識しているかもしれないな。
  237.  王族だし。
  238.  
  239. 「それとも、嫌だったか?」
  240. 「いえ、最初は面倒に思っておりましたが、出てみると、意外に悪くありませんな……」
  241.  
  242.  ザノバはそう言って、周囲を見渡した。
  243.  卒業生が在校生に囲まれたり、先生に挨拶していたり。
  244.  微笑ましい光景が広がっている。
  245.  
  246. "I had turned my back on anything related to My own graduation.... So I was taken back when a few days ago I suddenly received a letter from the University."
  247.  
  248. "It's nice isn't it, to have this kind of event to mark transitions in your life?"
  249.  
  250. As expected, having a ceremony at life's important transitions is best.
  251. That Sylphy could not also participate in her graduation ceremony is something I regret a bit.
  252. However, Zanoba may not recognize it as anything but a hassle.
  253. He is royalty.
  254.  
  255. "Or perhaps you dislike this kind of thing?"
  256.  
  257. "No, I thought it would be troublesome at first, but after I've come here, it turned out to be unexpectedly not so."
  258.  
  259. While we were talking Zanoba was overlooking his surroundings.
  260. The graduates and alumni were circling around to greet the teachers.
  261. A heartwarming scene unfolds.
  262.  
  263.  おや、あの人だかりの中心にいるのはノルンか。
  264.  魔族っぽい少年が顔を真っ赤にして彼女の手を握っている。
  265.  ノルンが困った顔をして、周囲の生徒会役員がニヤニヤ笑っている所を見ると、告白イベントだろうか。
  266.  あるいはもっと微笑ましくて、あこがれの生徒会長に握手をねだっているだけかもしれない。
  267.  ノルン握手会だ。
  268.  ルイジェルド人形にノルンとの握手券をつければ、親衛隊(ファンクラブ)の方々がたくさん買ってくれるだろうか。
  269.  いや、金儲け目当てじゃないから、やらないが……。
  270.  
  271.  あっちで女子に囲まれているのはロキシーだな。
  272.  五人ぐらいの女生徒が、泣きそうな顔でロキシーに頭を下げている。
  273.  ロキシーが少し微笑みながら、何かを言い返すと、女生徒は感激したように大声で泣いて、ロキシーに抱きついた。
  274.  ロキシーは困った顔をしながら、彼女の背中をぽんぽんと撫でる。
  275.  周囲の女生徒たちがもらい泣きを始め、号泣が始まってしまった。
  276.  
  277. No, the person at the center of that crowd is Norn.
  278. Holding her hand is a Demon Race boy looking guy with a blushing bright red face.
  279. Norn's face appears troubled, and the student council officers surrounding them are grinning. I wonder if this is a confession event.
  280. Or possibly it's something more pleasant, and that student is just there to shake the hand of the president.
  281. Norn's handshake event.
  282. I wonder if I included tickets for a Norn handshake with the Rujerd dolls if those SS people (fan club) would buy a lot?
  283. No, making money isn't my purpose for selling those dolls. Still...
  284.  
  285. A little ways off, surrounded by girls, is Roxy.
  286. About five schoolgirls are lowering their heads to Roxy with tearful faces.
  287. Roxy is smiling slightly, but it looks like she's holding something in. An emotional young girl, crying, throws her arms around Roxy.
  288. With a troubled expression, Roxy pats the girl's back, pon-pon.
  289. The crying began in earnest as it spread to the neighboring schoolgirls.
  290.  
  291.  その他にも、各所で卒業イベントが行われている。
  292.  卒業式独特の、少し湿っぽいけど、スッキリとした雰囲気。
  293.  
  294.  もっとも俺とザノバの周囲には誰も近づいて来ない。
  295.  あまり学校に知り合いが多いわけではないってのもあるだろうが、なんだか少し寂しい。
  296.  
  297.  まあいいさ。
  298.  この後、酒場の予約をしてある。
  299.  うちの家族とリニアとプルセナ。
  300.  ナナホシも呼んで、皆集めて楽しく宴会だ。
  301.  オルステッドはちょっと参加出来ないが、祝辞は頂いている。
  302.  
  303.  こういう場では寂しくとも、仲間がいないわけではないのだ。
  304.  さぁ、さっさと帰ろうじゃないか。
  305.  
  306. In addition, graduation events are taking place in various surrounding locations.
  307. The graduation ceremony's particular, slightly damp, atmosphere is refreshing.
  308.  
  309. However no one came close to Zanoba and me.
  310. I do not attend school much anymore and have few acquaintances left here; somehow it's a little lonely.
  311.  
  312. Well, that's fine.
  313. After this, I have reservations at a tavern.
  314. Pursena, Rinia, and my family as well.
  315. Nanahoshi was also invited, it should be a fun banquet gathering with everyone together.
  316. Orsted can't really attend, but received the congratulatory address.
  317.  
  318. Just because this event is lonely doesn't mean I don't have buddies.
  319. Well, I'll just go home nice and quick.
  320.  
  321. 「ルーデウス様」
  322.  
  323.  と、思ったら一人の男が近づいてきた。
  324.  ふわふわの金髪を持った、20歳ぐらいの男だ。
  325.  見覚えがあるような無いような。
  326.  どこの誰だったか。
  327.  
  328. 「初めまして、私はブルックリン・フォン・エルザースと申します」
  329.  
  330.  あ、主席卒業の人だ!
  331.  さっき見たばっかりじゃないか。
  332.  
  333. 「この度は主席卒業、おめでとうございます」
  334. 「ありがとうございます」
  335.  
  336.  俺が頭を下げると、彼も優雅に礼を返してくれた。
  337.  
  338. "Rudeus-sama"
  339.  
  340. As I was thinking that a man approached me.
  341. With blonde fluffy hair, it's a guy about 20 years old.
  342. He kind of reminds me of something.
  343. Where did I see this kind of person before?
  344.  
  345. "Nice to meet you, my name is Brooklyn von Eruzais."
  346.  
  347. Oh yeah, this man was the graduation representative!
  348. I just saw him a little while ago.
  349.  
  350. "Ah, Graduation Representative, congratulations."
  351.  
  352. "Thank you very much."
  353.  
  354. When I lowered my head he also gave me a return bow gracefully.
  355.  
  356. 「しかし、主席で卒業できたのは、あくまで家柄のお陰です。
  357.  私は試験成績において、常にクリフ様の二番手でしたからね」
  358. 「またまた、ご謙遜を……」
  359.  
  360.  冷や汗が流れそうになってしまう。
  361.  口に出しては言ってないが、俺もそう思ってたからな。
  362.  二人の成績の差がどれだけついてるかは知らないが。
  363.  
  364. 「でも、家柄のお陰とはいえ、最後の最後に、クリフ様に勝てました。勝ってしまいました……」
  365.  
  366.  確かに、結果を見れば主席卒業したのは彼だし、勝った事になるだろう。
  367.  勝ったと喧伝できるほど、勝ってはいないだろうが。
  368.  
  369. 「……なので、ルーデウス様」
  370.  
  371. "However I was only able to graduate at the head because of my family's influence.
  372. In test results, I was second place to Cliff-sama the same as always."
  373.  
  374. "Again with the modesty..."
  375.  
  376. I almost break out in a cold sweat.
  377. I wasn't thinking when I just opened my mouth.
  378. I don't know how long these two people have been competing with their scores.
  379.  
  380. "However, thanks to my family's standing, I was able to get a victory against Cliff-sama at the very last moment. I ended up winning...."
  381.  
  382. Indeed, because he was the graduation representative, if you look at the results, it is a win.
  383. It's enough to be called a victory, even if it's not really one.
  384.  
  385. "... so, Rudeus-sama."
  386.  
  387.  ブルックリンは、まっすぐに俺を見た。
  388.  真摯な目つきだ。
  389.  なんだろう。もしかして告白されるんだろうか。
  390.  クリフに勝ったから告白?
  391.  どういう経緯だ?
  392.  やめて、あたいには妻と妻と妻と子供がいるの……。
  393.  
  394. 「あなたに、決闘を申し込みます」
  395.  
  396.  違った。
  397.  決闘か……。
  398.  最近、オルステッドの配下と知れ渡ったからか、たまにそういう輩も来るようにはなってきたけど……。
  399.  でも、なんでクリフに勝ったら決闘なのだろうか。
  400.  
  401. 「なぜ?」
  402. 「はい。私は以前より、自分がどの程度強いのか、という事に興味がありました。
  403.  そして、この数年間で、自分の実力が、一般的なレベルから見て抜きん出ているという事もわかりました」
  404.  
  405. Brooklyn looked directly at me.
  406. His eyes were filled with sincerity.
  407. I wonder what this is about. Do you mean he's here to confess, maybe?
  408. He's going to confess now that he's finally won over Cliff?
  409. It's that kind of setup?
  410.  
  411. No stop, I have a wife and a wife and a wife and children...
  412.  
  413. "From you, I would like to request a duel."
  414.  
  415. That's different.
  416. A duel.... ?
  417. Recently, probably because it's become known that I am under Orsted, such fellows occasionally show up, but...
  418. But I wonder why it is you want a duel because you won over Cliff?
  419.  
  420. "Why?"
  421.  
  422. "Yes, I was interested in how strong I was from before.
  423. And then, over the last several years, I've understood that your strength is beyond the average level."
  424.  
  425.  抜きん出ている……。
  426.  まあ、仮にも主席卒業だもんな。
  427.  頭一つか二つ、抜きでていると考えてもいいだろう。
  428.  
  429. 「ですが、ルーデウス様、あなたはその上を行っている」
  430. 「……そうですかね」
  431. 「私は、あなたにずっと挑んでみたかった。
  432.  あなたが魔王バーディガーディを一撃で倒した時から、ずっと」
  433.  
  434.  ブルックリンは、そう言ってグッと拳を握りしめた。
  435.  
  436. 「私の家は武家です。
  437.  本国に戻り、家を継げば、部下を持ち、人を使う立場になります。
  438.  そして、そうなれば力試しをする機会など無くなるでしょう」
  439. 「偉い立場になれば、勝手はできないでしょうね」
  440. 「はい。なので、今、この最後のチャンスに、あなたに挑ませてください!」
  441.  
  442. Well I do stand out...
  443. But come on, that isn't even okay as a joke.
  444. Maybe I should just give him one or two knocks on the head and then leave.
  445.  
  446. "Yes, Rudeus-sama, would it be alright to proceed?"
  447.  
  448. "...I guess so?"
  449.  
  450. "I have wanted to challenge you so much.
  451. It's been ever since the incident where you defeated the Demon Lord Badigagi, the whole time."
  452.  
  453. Brooklyn said this while strongly clenching his fist.
  454.  
  455. "I come from a warrior family.
  456. When I return to my home country I will inherit a position where I am responsible for my subordinates.
  457. Then, at that time, the opportunity to test my own ability will disappear."
  458.  
  459. "When you gain that great position, you won't be able to indulge in your own convenience."
  460.  
  461. "Exactly. So now, this is my last chance; please accept my challenge!"
  462.  
  463.  ブルックリンは勢い良く頭を下げた。
  464.  事情は分かった。
  465.  男の子なら誰しも、自分の強さが気になるものだ。
  466.  自分が平均より上なのは分かった。
  467.  それ以上に強い者がいるのも分かった。
  468.  多分負けるだろうけど、挑んでみたいという気持ちも分かる。
  469.  
  470.  ちょっとわかんない部分が残ってるが。
  471.  
  472. 「なぜ、クリフに勝ったら、なんですか?」
  473. 「え?」
  474.  
  475.  そう尋ねると、ブルック氏はきょとんとした顔をした。
  476.  
  477. 「ルーデウス様に挑むには、六魔練を倒さなければならないと、そう聞き及んでいます。
  478.  リニア様、プルセナ様、フィッツ様は卒業し、バーディ様もいなくなり……。
  479.  ザノバ様は倒しましたし……」
  480. 「……」
  481.  
  482. Brooklyn swiftly bowed.
  483. I understand the situation.
  484. All young men want to know the measure of their own strength.
  485. This young man knew that he was above average.
  486. He finds people who are stronger then him.
  487. He can see he will probably loose, but he still wants to challenge himself.
  488.  
  489. There is just one thing I don't understand.
  490.  
  491. "How does this kind of thing spring from defeating Cliff?"
  492.  
  493. "eh?"
  494.  
  495. When I asked him that, Mr. Brook's face went blank.
  496.  
  497. "I had heard that in order to challenge Rudeus-sama, that a person had to defeat his Six Demon Group.
  498. Rinia-sama, Pursena-sama, and Fitts-sama graduated, and there is no longer any sign of Badigadi-sama....
  499. Only Zanoba-sama was left to defeat..."
  500.  
  501. " .... "
  502.  
  503.  六魔練って……。
  504.  そういえば、そんなんあったな。
  505.  誰が言い始めたのか知らないけど。
  506.  全員を倒さなきゃ、俺に挑めないとかなんとか。
  507.  こいつは、それを律儀に守ってたって事か……。
  508.  
  509. 「ザノバには、勝ったんだ?」
  510. 「はい。授業中の模擬戦にて何度も勝たせて頂いております」
  511. 「そっか」
  512.  
  513.  ちらりとザノバを見ると、目をそらされた。
  514.  ……まあ、魔術だけでの戦いであれば、ザノバも勝てないか。
  515.  でもクリフにはずっと勝てなくて、ここまでズルズルと来てしまったと。
  516.  最終的に、クリフに勝てたとは思ってないけど、
  517.  卒業すればチャンスは完全に失われるから、今こうして頼んでいると。
  518.  なるほどな。
  519.  卒業記念か。
  520.  
  521. Six Demon Group...
  522. Come to think of it, there was something like that.
  523. I have no idea who began saying that kind of thing.
  524. If you do not defeat everyone, or something, you can't challenge me.
  525. This guy, he has been dutifully obeying that...
  526.  
  527. "Then against Zanoba, you won?"
  528.  
  529. "I was able to win more then once in a mock battle, during class, yes."
  530.  
  531. "I see."
  532.  
  533. When I glanced over at Zanoba, he diverted his eyes.
  534. ... Well, in a battle of only magic, Zanoba can't be expected to win.
  535. However Cliff held out this whole time, so this guy has come sliding up here.
  536. I don't think that he was able to finally beat Cliff, but since graduation would rob him of his chance to try, he is asking in this way now.
  537. I see.
  538. It's to commemorate graduation.
  539.  
  540. 「やはり、卒業した方も倒さなければいけないのでしょうか……」
  541.  
  542.  彼としても記念のつもりなのだろう。
  543.  最後のけじめ。
  544.  ダメ元の告白にも似ている。
  545.  
  546. 「いや、いいよ。やろう」
  547.  
  548.  卒業式に何かをしたいと思うのは、どこの世界も一緒だろう。
  549.  
  550. 「……! ありがとうございます!」
  551.  
  552.  俺の返答に、ブルックリンは勢い良く頭を下げた。
  553.  
  554. 「すまんがザノバ、審判をしてくれ」
  555. 「了解しました。師匠」
  556.  
  557.  俺はザノバに上着を預けた。
  558.  一瞬だけ魔導鎧の事がチラリと頭によぎったが……無しの方がいいだろう。
  559.  
  560. "As expected, I have to defeat even those who have graduated..."
  561.  
  562. His intention is to completely honor that rule.
  563. Even to the last distinction.
  564. It is similar to confessing because you have nothing to loose.
  565.  
  566. "No. It's fine. Let's do it."
  567.  
  568. No matter what world it takes place in, you'll want to do something for your graduation ceremony.
  569.  
  570. " .... ! Thank you very much!"
  571.  
  572. When answering me, Brooklyn bowed swiftly.
  573.  
  574. "Zanoba, sorry, but I'll have you be the referee."
  575.  
  576. "I understand, Shihou."
  577.  
  578. I entrusted my jacket to Zanoba.
  579. Things like the Magic Armor flashed into my mind for an instant, but even without it... I'll be fine.
  580.  
  581.  
  582. ---
  583.  
  584.  
  585.  校庭に移動して決闘を始め、全てが終わるのに、三時間ほどの時間を要しただろうか。
  586.  
  587.  結果からいうと、俺は勝った。
  588.  伊達に日頃から剣王(エリス)や龍神(オルステッド)と訓練をしているわけではない。
  589.  苦戦する気配もなく、赤子の手をひねるように勝った。
  590.  手加減はやめておいた。
  591.  
  592.  ブルックリンも、結果はわかっていたようで、
  593.  晴れ晴れとした顔で礼を言われた。
  594.  
  595.  と、そこまでは良かった。
  596.  その後、それを見ていた別の卒業生から、次々と腕試しを挑まれたのだ。
  597.  ザノバには早食いで勝った、クリフには徒競走で勝ったとか、そんな本当かどうかもわからない理由で。
  598.  野次馬も大量に集まり、なんだか人気者だ。
  599.  
  600. To start the duel off we moved to the schoolyard, for the whole thing, I thought I better allocate three hours.
  601.  
  602. The result: I won.
  603. I have been training with a Dragon God (Orsted) and a Sword King (Eris) on a daily basis.
  604. There was no struggle, it was like taking candy form a baby.
  605. I've stopped going easy on others.
  606.  
  607. Brooklyn seems to have known how it was going to go as well.
  608. He thanked me with a bright face.
  609.  
  610. Just that, should have been good enough.
  611. Afterwards, having seen us, other graduates came to test their skills against me.
  612. They had all kinds of reasons I didn't understand. Perhaps they won a footrace against Cliff, or an eating contest against Zanoba, whether that's the truth doesn't really matter.
  613. Onlookers also gathered in large quantities; I'm a popular person somehow.
  614.  
  615.  俺としては、別に断る理由もないため、全てを受けた。
  616.  卒業式だし、そもそも六魔練とか言い出したのは俺じゃないし。
  617.  
  618.  いつもは口うるさいノルンも今日は何も言わず、生徒会の面々を使って野次馬の整理をしてくれた。
  619.  騒ぎは起こしてほしくないが、卒業式だから仕方ないという感じの顔だ。
  620.  すまんね生徒会長。
  621.  
  622. 「ふぅ」
  623.  
  624.  そうして、20人ほどとの決闘が終わった。
  625.  日頃から鍛えているため、さほど疲れたわけではない。
  626.  皆満足していた。
  627.  満足した顔で、帰っていった。
  628.  これから帰郷する者の思い出になれたらいいなと思う。
  629.  
  630.  そして、誰もいなくなった。
  631.  ノルンも会場の片付けがあるから、先に帰っていてくれと、姿を消してしまった。
  632.  残ったのは、ザノバとそのお付の二人だけだ。
  633.  
  634. Then I, having no real reason to reject anyone, received everyone's challenge.
  635. It's a graduation ceremony, and, in the first place, it wasn't me who said people had to defeat the Six Demon Group.
  636.  
  637. There was no nagging from Norn today, and she used the student council to help reduce the onlookers.
  638. I don't really want to cause a commotion, but I can't say no to the feeling I see in these guy's faces during their graduation ceremony.
  639. I'm sorry Ms. President.
  640.  
  641. "Phew"
  642.  
  643. After that, I dueled with about 20 people.
  644. Because I train on a regular basis, it didn't really tire me out.
  645. Everyone was happy.
  646. They all left with satisfied faces.
  647. I think that once they return home this will become a fond memory for them.
  648.  
  649. Finally, no one was left.
  650. Because she had to stay and clean up the venue, Norn and I stayed back, everyone else was gone.
  651. Only Zanoba and his two guests remained.
  652.  
  653. 「さすが、師匠は人気者ですな」
  654.  
  655.  ザノバはずっと審判を続けて疲れたようだ。
  656.  なんだかんだ言って、コイツは体力が無い。
  657.  
  658. 「余は疲れましたが……師匠はどうですか? お疲れではないですか?」
  659. 「いや、大丈夫だよ。ただ、お互いちょっと汚れたな。宴会の前に、着替えた方がいいだろう」
  660. 「ふむ……そうですな」
  661.  
  662.  ザノバはそう言って、己の服装を見下ろした。
  663.  魔術の余波で撥ねた泥や、砂がこびりついてしまっている。
  664.  無論、戦いの渦中にあった俺もだ。
  665.  
  666. "As expected, Shishou is popular."
  667.  
  668. Zanoba seems tired after continuing to referee the matches.
  669. Somehow, this guy has no stamina.
  670.  
  671. "I'm tired... What about Shishou? Aren't you tired as well?"
  672.  
  673. "No, I'm fine. However, before the party, it would be nice to change out of these dirty cloths."
  674.  
  675. "Hmmm... I see."
  676.  
  677. After saying that, Zanoba looked down at his own clothing.
  678. Mud had splashed up onto him as a result of the magic, it had dried and caked.
  679. Of course, he was in the midst of battle as well.
  680.  
  681. 「では、一度家に帰りましょう。妹君はどうすると?」
  682. 「ノルンは、参加はするって言ってたし、会場も伝えてあるから、勝手に来るはずだよ」
  683. 「そうですか、では……」
  684.  
  685.  と、そこでザノバの視線が、ふと俺から外れた。
  686.  俺の背後、やや上の方へと注がれている。
  687.  振り返り、何があるのかと視線を追ってみる。
  688.  
  689.  いた。
  690.  すぐに分かった。
  691.  短めのダークブラウンの髪が、屋上から覗いていた。
  692.  その隣では、金髪の縦ロールが風に揺れている。
  693.  
  694. "Then, let's quickly go home. What about your sister?"
  695.  
  696. "Norn said she needed to participate in the cleanup. She knows the meeting place, so it should be fine if she comes back on her own."
  697.  
  698. "Is that so..."
  699.  
  700. Then, Zanoba looks away from me suddenly.
  701. His line of sight is focused behind me and slightly upward.
  702. Looking back, I try to follow his view with my eyes.
  703.  
  704. There.
  705. I found it immediately.
  706. Short dark brown hair peered out from the roof.
  707. Beside it golden blond curls blew in the wind.
  708.  
  709. 「ジュリ、ジンジャー」
  710. 「はい」
  711. 「すまぬが、先に帰って、着替えを用意しておいてはくれぬか?」
  712. 「わかりました」
  713.  
  714.  二人は頷き、その場を後にした。
  715.  もう主従ではないと決めたはずだが、どうみても主従だな。
  716.  すぐに抜けるもんではないだろうが。
  717.  
  718. 「では師匠、参りましょうか」
  719. 「ああ」
  720.  
  721.  俺はザノバの言葉に頷いて、校舎へと入った。
  722.  
  723. "Julie, Ginger."
  724.  
  725. "Yes."
  726.  
  727. "Can you go home ahead of me and prepare a change of cloths?"
  728.  
  729. "Of course."
  730.  
  731. Those two nodded and left.
  732. They had decided to no longer be in a master servant relationship, but no matter how you look at it, it's still the same.
  733. I suppose it's not something you can change immediately.
  734.  
  735. "Well then Shishou, let's go visit."
  736.  
  737. "Yeah"
  738.  
  739. I nodded at Zanoba's words and then entered the school.
  740.  
  741.  
  742. ---
  743.  
  744.  
  745. 「全部見てたよ。ルーデウスは強いな」
  746.  
  747.  屋上に出ると、クリフは疲れた顔でそう言った。
  748.  その脇には、エリナリーゼもいる。
  749.  
  750.  彼女が卒業式に来るのは知っていた。
  751.  事前に、クライブ君をうちで預かってもらうように頼んできたから。
  752.  
  753.  まあ、退学したはずなのに制服姿なのは知らなかった。
  754.  制服姿でナニをしていたのかは聞くまい。
  755.  なにせ、今日は卒業式だ。
  756.  どこで何が起こっていても不思議ではない。
  757.  
  758. "I was watching the whole thing. Rudeus is strong."
  759.  
  760. As we entered the roof, Cliff said that looking tired.
  761. At his side was Elinalize.
  762.  
  763. I knew she came to the graduation ceremony,
  764. because my house was asked in advanced to look after Clive.
  765.  
  766. Oh, she is dressed in her uniform even though she has quit from school.
  767. I don't know what the rules are for those uniforms at the school.
  768. Anyway, it's the graduation ceremony today.
  769. It shouldn't matter where she wears it.
  770.  
  771. 「さすがは、『龍神の右腕』という所か?」
  772. 「茶化さないでください。あれぐらいなら、オルステッド様と戦う前でも出来ましたよ」
  773. 「そうだな」
  774.  
  775.  クリフはそう言って、屋上の手すりに体を預けた。
  776.  
  777. 「クリフ先輩は、どうしてこんな所に?」
  778. 「理由なんてないさ。なんとなく、高い所に登りたかっただけだ」
  779.  
  780.  クリフは空を見上げつつ、そう言った。
  781.  なんとなく高い所に、か。
  782.  そういう時もあるだろう。
  783.  俺は高所があんまり得意じゃないから、行くのはパウロの墓だけど。
  784.  
  785. 「何はともあれ、クリフ先輩。卒業おめでとうございます」
  786. 「ありがとう」
  787.  
  788. "Is that what's expected from the 'Dragon God's Right Hand?"
  789.  
  790. "Please don't tease me. It was like that even before the fight with Orsted."
  791.  
  792. "Yeah, that's right."
  793.  
  794. Saying that, Cliff leaned his weight against the rooftop railing.
  795.  
  796. "Cliff-senpai, why are you up here anyway?"
  797.  
  798. "I don't really have a reason, sometimes I just want to climb up to high places."
  799.  
  800. Cliff said so while looking up at the sky.
  801. Seeking high places.
  802. Sometimes people do that.
  803. Because I am not very good with heights, the place I go is Paul's grave.
  804.  
  805. "Anyway, congratulations on graduation Cliff-senpai."
  806.  
  807. "Thank you."
  808.  
  809.  俺はクリフの隣にいき、彼と同じように手すりに体重を預けた。
  810.  クリフが飛び降りるとは思っていないが、なんとなくだ。
  811.  ザノバも、クリフの反対側に移動した。
  812.  エリナリーゼは、俺達三人を見守るかのように、やや離れた所に立っている。
  813.  
  814.  あ、なんか今の構図、青春っぽいな。
  815.  思えば、クリフは青春真っ盛りなのかもしれない。
  816.  22歳。
  817.  子持ちの卒業式。
  818.  悩みは多そうだ。
  819.  
  820.  いやいや。
  821.  馬鹿な事言ってないで、今日の宴会をどうするかぐらい聞いとくか。
  822.  参加するとは聞いていたし、主役の一人だからドタキャンされても困るが。
  823.  
  824. I went up next to Cliff and pushed my weight against the railing in the same way.
  825. I do not think that Cliff will jump off, but it comes to mind.
  826. Zanoba also moved to the opposite side of Cliff.
  827. Elinalize stands off to the side, just watching the three of us.
  828.  
  829. Ah, looking at us now, it's a youthful setting.
  830. If I think about it, Cliff is in the full swing of youth.
  831. Twenty two years old.
  832. A parent graduating.
  833. He seems to have a lot of troubles.
  834.  
  835. No, no.
  836. That's a stupid thing, couldn't I have him tell me about it at the banquet today?
  837. He doesn't know about it, it would be trouble if one of the leading men canceled at the last minute.
  838.  
  839. 「クリフ先輩、この後、どうするんです?」
  840.  
  841.  どのタイミングで来るのか。
  842.  俺たちと一緒に宴会に来るのか、それともエリナリーゼともう一戦ぐらいしけこんでから来るのか。
  843.  そんなつもりで聞いた。
  844.  
  845. 「……」
  846.  
  847.  クリフはその問いに、沈黙で答えた。
  848.  言いにくいのか。
  849.  てことは、まだエリナリーゼと制服プレイを楽しむつもりか。
  850.  
  851. 「……僕もリーゼと相談して、考えたんだ」
  852.  
  853.  クリフが言葉を発したのは、それから数秒後だった。
  854.  
  855. 「1年。待って欲しい」
  856.  
  857. "Cliff-senpai, after this, what are you doing?"
  858.  
  859. Is my timing okay?
  860. It doesn't matter if you come back with us, or if you slip home for some war time with Elinalize.
  861. That's my intention when I asked him.
  862.  
  863. " .... "
  864.  
  865. Cliff answered my question with silence.
  866. Is it hard to reply?
  867. Perhaps, you haven't got to enjoy your uniform play with Elinalize yet?
  868.  
  869. "... I've talked it over with Lize, and considered it."
  870.  
  871. Cliff paused for a few seconds and the spoke.
  872.  
  873. "I want you to wait one year."
  874.  
  875.  一瞬、俺は何を言われているんだかわからなかった。
  876.  酒場の予約は今日だ。
  877.  1年も待てるわけがない。
  878.  
  879. 「ふむ、子供がもう少しだけ大きくなるまで、ですかな?」
  880.  
  881.  ザノバの言葉で、俺はハッと我に返った。
  882.  クリフは、一月前に「卒業式には答えを出す」と言った。
  883.  その答えを、今言おうとしているのだ。
  884.  いや、忘れてたわけじゃないぞ。
  885.  今日は卒業式で宴会だから、聞くのはその後でもいいと思ってたんだ。
  886.  
  887. 「そうだ。クライブはまだ小さいから、せめて乳離れするまでは、見守ってやりたい」
  888.  
  889. For a moment, I did not understand what I had been told.
  890. The reservation at the tavern is for today.
  891. There is no way we can wait an entire year.
  892.  
  893. "Well, until your child has grown a little more, is what you mean?"
  894.  
  895. Zanoba's words help me straighten my thoughts.
  896. Back in January Cliff had said that he would 'give me an answer before the graduation ceremony.'
  897. He was trying to give me that answer just now.
  898. No, I had not forgotten.
  899. I had thought it would be fine to hear it after today because of the graduation and banquet.
  900.  
  901. "Yeah, Clive is still pretty small. At least until he is weaned, I want to watch over him."
  902.  
  903.  クリフは真剣な顔で、魔法都市シャリーアを見下ろした。
  904.  ここからだと、町並みがよくわかる。
  905.  屋根が緑色だからか、俺の家は目立つな……。
  906.  
  907. 「ここからミリス神聖国まで行くのには、二年近く掛かる。
  908.  けどルーデウス、君の所の転移魔法陣を使わせてもらえれば、移動時間は短縮できる。
  909.  どれだけ短縮できるかはわからないが、最低でも1年の猶予は、あるはずだ」
  910.  
  911.  卒業から二年以内に帰るのを、クリフは義務と考えているらしい。
  912.  律儀な事だ。
  913.  
  914. 「魔法陣、使わせてくれるよな?」
  915. 「もちろん、使うのは構いません」
  916. 「助かる」
  917.  
  918.  転移魔法陣は禁忌だ。
  919.  緊急の場合でもなく、ただ私事で使うのは、クリフにとってブレーキが掛かるのかもしれない。
  920.  
  921. With a serious face, Cliff looked down over the Magic City Sharia.
  922. When you look from up here, the entire cityscape can be easily seen.
  923. My house stands out a bit because of the green roof...
  924.  
  925. "To go to the Holly Land of Millis from here takes two years.
  926. However Rudeus, if I use the teleportation magic at your place, it becomes possible to shorten the travel time.
  927. I don't know if I can do with less, but a grace period of a year should be fine at least."
  928.  
  929. It seems Cliff believes that it is absolutely necessary for him to return home two years after graduation.
  930. It's a matter of duty.
  931.  
  932. "That magic, I can use it?"
  933.  
  934. "Of course, no matter what, you can use it."
  935.  
  936. "Thanks."
  937.  
  938. Transference magic is taboo.
  939. It's not something people would use even in an emergency, Cliff may have some hesitation about employing it for a private matter.
  940.  
  941. 「それとルーデウス。君たちの仲間になる、という事についてなんだが……」
  942. 「はい」
  943.  
  944.  クリフは言いにくそうにしている。
  945.  断られる流れだろうか。
  946.  せめて理由を聞いて、説得はしておきたいものだが……。
  947.  
  948. 「それも、待ってほしい」
  949. 「待つ、ですか?」
  950. 「ああ、確かに、龍神オルステッドの後ろ盾があれば、僕はミリス教団でも上の地位に立てると思う」
  951.  
  952.  立てるだろうな。
  953.  オルステッドは、ミリス教団の内部事情にも詳しいはずだ。
  954.  長いループの中で、この時期の教団幹部の弱みを知っている可能性がある。
  955.  
  956. "And then, Rudeus. About the matter of joining your company, or becoming your associate..."
  957.  
  958. Cliff seemed to be having trouble saying it.
  959. Is the the kind of flow where I'm refused?
  960. At least if he will listen to reason, I'm sure I can persuade him...
  961.  
  962. "About that, I'd also like you to wait."
  963.  
  964. "To wait?"
  965.  
  966. "Ah, I'm sure, with the Dragon God Orsted's backing, I can achieve a high position in the Millis religious order."
  967.  
  968. We could raise him to the top.
  969. Orsted should be familiar with the internal workings of the Millis order.
  970. There is a possibility that, because of his long series of loops, he knows the weaknesses of the order's leaders in this period.
  971.  
  972. 「けど、それじゃダメな気がするんだ」
  973. 「……」
  974. 「僕の、今まで頑張ってきた自分の力が、ミリス教団でどこまで通用するか、試してみたいってのもあるけど……誰かの手で用意された椅子には、座りたくないんだ」
  975.  
  976.  クリフは拳を握りしめて、そう言った。
  977.  わからないでもない。
  978.  さっき、俺に決闘を挑んだ連中と同じだ。
  979.  力試し。
  980.  クリフの男の子な部分だ。
  981.  
  982. 「その結果、僕がミリス教団で上に立てたら、君たちの仲間になろう」
  983.  
  984. "However, I feel that would be useless."
  985.  
  986. " .... "
  987.  
  988. "For me, my own strength has been my best asset so far. How far that strength can take me in the Millis order, it's something I would like to know as well.... A chair made for me by someone else's hands, I don't want to sit in it."
  989.  
  990. Cliff clenched his fist as he said that.
  991. I can understand.
  992. It's the same as the people who challenged me to a duel earlier.
  993. It's the desire to test one's own ability.
  994. It's the part of Cliff which is still a boy.
  995.  
  996. "As a result, once I stand at the top of the Millis order, I will become your associate."
  997.  
  998.  うーむ。
  999.  それでクリフが上に立てたらいいが、できない場合もあるだろう。
  1000.  失脚するだけなら、まだいい。
  1001.  ミリス教団には別のアプローチを掛けて、クリフはオルステッドの専属ヘルメット職人にでもなってもらえばいい。
  1002.  けど、謀殺までされてしまうのは、俺としては嫌だ。
  1003.  友人に死んでほしいわけじゃない。
  1004.  それとも、クリフが挑んだ結果なら、俺は甘受すべきなのだろうか。
  1005.  
  1006. 「それで、クリフ殿。一年後はお一人で行かれるつもりで? ご家族はいかがなさる?」
  1007.  
  1008.  俺の代わりにザノバが聞いた。
  1009.  そうだ、エリナリーゼとクライブはどうするつもりなんだろうか。
  1010.  
  1011.  クリフは難しい顔をしている。
  1012.  悩ましげというか、申し訳無さそうな顔だ。
  1013.  でも、決心をしている顔だ。
  1014.  
  1015. Hmmmm.
  1016. Cliff wants to stand at the top, but in this situation it seems I won't be able to help.
  1017. Just falling from power is fine.
  1018. I should just find another inroad to the Millis Order, and Cliff, he could even just become the exclusive helmet craftsman.
  1019. I'm reluctant to put him in a position where he will be murdered.
  1020. I really don't want a dead friend.
  1021. Or, since Cliff wants to be challenged, should I just let it slide.
  1022.  
  1023. "And so, Cliff, you intend to go alone in a year? What about your family?"
  1024.  
  1025. Zanoba spoak instead of me.
  1026. If that's so, Elinalize and Clive, I wonder what they will do.
  1027.  
  1028. Cliff has a hard face.
  1029. Rather, it's a troubled face, it doesn't seem apologetic,
  1030. but it's a face full of decision.
  1031.  
  1032. 「置いていく」
  1033. 「……いつまで?」
  1034. 「少なくとも、僕が一人前になるまでは」
  1035.  
  1036.  一人前になるまで。
  1037.  ってことは、要するに、いつまでかはわからないってことか。
  1038.  
  1039.  エリナリーゼを見ると、彼女はお腹のあたりで腕を組んだまま、目を瞑っている。
  1040.  了承しているということか。
  1041.  しかし、いいのか?
  1042.  エリナリーゼも、できれば近くでクリフを見守り、支えてやりたいのではないだろうか。
  1043.  呪いだって、クリフの魔道具で緩和出来るとはいえ、何年も持つわけではない。
  1044.  
  1045.  いや、そこは俺が何かを言うべきことではないな。
  1046.  クリフはエリナリーゼと話し合って決めたのだ。
  1047.  ここが、クリフにとってのターニングポイントなのだろう。
  1048.  
  1049. "I'll leave them."
  1050.  
  1051. "... For how long?"
  1052.  
  1053. "At least until I'm full-fledged."
  1054.  
  1055. Full-fledged.
  1056. You mean, in short, you don't know how long.
  1057.  
  1058. Looking over at Elinalize, she is still with her arms folded at her stomach, and her eyes are closed.
  1059. Is that acknowledgement?
  1060. But what good does that do?
  1061. Also, wouldn't it be better if Elinalize is near Cliff and can watch over and support him?
  1062. A versoin of Cliff's magic tool that will do more then ease her curse is still years away.
  1063.  
  1064. No, there is nothing for me to say here.
  1065. Cliff discussed this with Elinalize and came to this decision.
  1066. This might be a big turning point for Cliff.
  1067.  
  1068. 「わかりました」
  1069.  
  1070.  クリフの意見を尊重することには、リスクがある。
  1071.  クリフが俺の目の届かない所で死んでしまえば、俺はミリス神聖国へのつながりを失う。
  1072.  呪いの研究をする人物もいなくなる。
  1073.  
  1074.  だが、リターンもある。
  1075.  一人で揉まれる事で、クリフは一回りも二回りも成長するだろう。
  1076.  成長したクリフは、仲間になった後に、今以上に頼りになるはずだ。
  1077.  
  1078.  リスクに見合っているかはわからないが、リターンはある。
  1079.  理屈でもそう考えられるなら、問題あるまい。
  1080.  
  1081.  クリフがそうと決めて、エリナリーゼが了承した。
  1082.  なら、俺はその意見を尊重しようと思う。 
  1083.  
  1084. "I understand."
  1085.  
  1086. If I respect Cliff's wishes, there is a risk.
  1087. If Cliff dies because I let him slip out of my reach, I will lose my connection to the Holy Millis Kingdom.
  1088. I will also loose the person who is best at studying curses.
  1089.  
  1090. But, there is also the possibility for a return.
  1091. By struggling alone, Cliff may also slightly grow.
  1092. After he joins up with us, Cliff who has grown should be someone who can be relied upon more than now.
  1093.  
  1094. I don't know how it weighs against the risk, but there should be a benefit.
  1095. If I think about it like that, there shouldn't be a problem.
  1096.  
  1097. Cliff has decided his path, Elinalize has acknowledged it.
  1098. Then, I think I should respect their opinion.
  1099.  
  1100. 「ではあと1年間、よろしくおねがいします」
  1101. 「ああ、こちらこそ」
  1102.  
  1103.  そう言って、クリフは手を差し伸べてきた。
  1104.  俺は彼の手を握り、大きく頷いた。
  1105.  
  1106.  
  1107.  しかし、クリフが一人前になるまでと考えると、仲間になるかどうかは、今から3年以上は後になるな。
  1108.  
  1109.  なら、クリフの事は置いといて、別の事をしよう。
  1110.  
  1111. "Then, in one year, thank you."
  1112.  
  1113. "Ah, you're welcome."
  1114.  
  1115. Saying so, Cliff holds out his hand.
  1116. Grasping his hand, I nodded significantly.
  1117.  
  1118.  
  1119. However, considering nothing will happen until Cliff becomes full-fledged, it might be more then three years from now before he joins us.
  1120.  
  1121. Then at that time, I'll employ Cliff. I need to draw the distinction.
  1122.  
  1123.  そうだな……まずは、先にアリエルの方に声を掛けておこうか。
  1124.  ザノバの人形販売も始まったばかりだし、傭兵団も大きくしなきゃいけない。
  1125.  どっちもアスラ王国への進出はしときたい。
  1126.  これから一年は、アスラ方面の攻略と考えて行動するか。
  1127.  忙しくなるな。
  1128.  
  1129.  ……でもその前に。
  1130.  今日は卒業したことを、皆で祝おうじゃないか。
  1131.  
  1132. 「よし、クリフ先輩。難しい話は終わりにして、今日の所はパーッと騒ぎましょう」
  1133. 「……そうだな!」
  1134.  
  1135.  こうして、ザノバとクリフの卒業式は終わりを告げた。
  1136.  
  1137. Yeah... First, we can go ahead and get in touch with Ariel's side.
  1138. Doll sales with Zanoba have just begun, and I must work to increase our mercenary force as well.
  1139. Speaking of which, I also want to foray into the Asura kingdom.
  1140. For one year, I think, we can work towards the capture of the Asura area and then decide on our future plans.
  1141. It'll be busy.
  1142.  
  1143. ... But before that.
  1144. Why don't we just celebrate the graduation today.
  1145.  
  1146. "Alright, Cliff-senpai, let's put an end to this difficult talk. Today, let's go someplace and make merry."
  1147.  
  1148. "... That's right!"
  1149.  
  1150. In this way, the graduation ceremony of Zanoba and Cliff came to an end.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement