Guest User

Pawvard Legacy Day1 Translation Fixes

a guest
Oct 15th, 2025
32
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
Diff 27.48 KB | Gaming | 0 0
  1. --- day1.orig.rpy       2025-10-15 17:43:48.352716226 +0200
  2. +++ day1.rpy    2025-10-15 19:41:54.905513612 +0200
  3. @@ -10,7 +10,7 @@
  4.  translate english sc_day_1_db0dffea:
  5.  
  6.      # ch_main "(Finalmente bajé del camión,{w} Justo delante de mi nueva residencia.)"
  7. -    ch_main "(I finally got off the truck,{w} Right in front of my new residence.)"
  8. +    ch_main "(I finally got off the truck.{w} Right in front of my new residence.)"
  9.  
  10.  # game/Story/day1.rpy:10
  11.  translate english sc_day_1_862b6722:
  12. @@ -34,13 +34,13 @@
  13.  translate english sc_day_1_8808dc92:
  14.  
  15.      # "*Entré al lugar*"
  16. -    "*I walked into the place*"
  17. +    "*I enter the building*"
  18.  
  19.  # game/Story/day1.rpy:15
  20.  translate english sc_day_1_3ecf836e:
  21.  
  22.      # "*A pocos pasos de haber entrado, me encontré con una enorme fila de personas...*"
  23. -    "*A few steps after entering, I found a huge line of people...*"
  24. +    "*Only a few steps into the building, I find a very long line of people...*"
  25.  
  26.  # game/Story/day1.rpy:16
  27.  translate english sc_day_1_27abe6c5:
  28. @@ -59,12 +59,13 @@
  29.  
  30.      # ch_main "(Ya veo,{w} al parecer están acomodados por estatura, no tiene sentido, la estatura y la talla de uniforme no tiene relación realmente...)"
  31.      ch_main "(I see, {w} apparently they are accommodated by height, it doesn't make sense, the height and the size of the uniform are not really related...)"
  32. +    ch_main "(I see,{w} apparently they are distinguished by height, which doesn't make sense, as height and uniform size are not really related...)"
  33.  
  34.  # game/Story/day1.rpy:24
  35.  translate english sc_day_1_77c8234d:
  36.  
  37.      # "*Agradecí a la persona por su ayuda y me coloqué en la respectiva fila de acorde a mi estatura*"
  38. -    "*I thanked the person for their help and placed myself in the respective row according to my height*"
  39. +    "*I thanked the person for their help and stood in the appropriate line for my height*"
  40.  
  41.  # game/Story/day1.rpy:25
  42.  translate english sc_day_1_93573254:
  43. @@ -130,7 +131,7 @@
  44.  translate english sc_day_1_a7b37aa4:
  45.  
  46.      # "* Justo en ese momento, alguien más se formó detrás nuestro*"
  47. -    "*Right at that moment, someone else got into the queue behind us*"
  48. +    "*Right at that moment, someone else got into the line behind us*"
  49.  
  50.  # game/Story/day1.rpy:45
  51.  translate english sc_day_1_eaf2f34d:
  52. @@ -286,7 +287,7 @@
  53.  translate english sc_day_1_a01c3b33:
  54.  
  55.      # ch_unk "Buenos días, permiso ~"
  56. -    ch_unk "Good morning, excuse me~"
  57. +    ch_unk "Good morning, excuse me ~"
  58.  
  59.  # game/Story/day1.rpy:83
  60.  translate english sc_day_1_7ec20cb6:
  61. @@ -394,7 +395,7 @@
  62.  translate english sc_day_1_265b401a:
  63.  
  64.      # ch_remmy normal_smile2 "Descuida, sé que habrá mucho tiempo para ello en el futuro ~"
  65. -    ch_remmy normal_smile2 "Don't worry, I know there'll be plenty of time for it in the future~"
  66. +    ch_remmy normal_smile2 "Don't worry, I know there'll be plenty of time for it in the future ~"
  67.  
  68.  # game/Story/day1.rpy:110
  69.  translate english sc_day_1_8f41a0ae:
  70. @@ -634,7 +635,7 @@
  71.  translate english sc_day_1_28481048:
  72.  
  73.      # ch_rashk normal_rascal3 "Nos vemos luego, bonita ~"
  74. -    ch_rashk normal_rascal3 "See you later, hot stuff~"
  75. +    ch_rashk normal_rascal3 "See you later, hot stuff ~"
  76.  
  77.  # game/Story/day1.rpy:165
  78.  translate english sc_day_1_7397186b:
  79. @@ -682,13 +683,13 @@
  80.  translate english sc_day_1_ba58cc6f:
  81.  
  82.      # ch_unk "Veamos... [mn]...{w}, Oh, aquí está"
  83. -    ch_unk "Let's see... [mn]...{w}, Oh, here you are."
  84. +    ch_unk "Let's see... [mn]...{w} Oh, here you are."
  85.  
  86.  # game/Story/day1.rpy:178
  87.  translate english sc_day_1_74a3dee7:
  88.  
  89.      # ch_unk "Toma, aquí tienes tu uniforme y tu ID de la academia."
  90. -    ch_unk "Here, This is your uniform and your academy ID."
  91. +    ch_unk "Here, this is your uniform and your academy ID."
  92.  
  93.  # game/Story/day1.rpy:179
  94.  translate english sc_day_1_024a1ba7:
  95. @@ -766,7 +767,7 @@
  96.  translate english sc_day_1_34cf601b:
  97.  
  98.      # "Es sin duda un hecho algo extraño, pues este lugar no tenía fama en lo absoluto de ser frio... Pero quién sabe, quizá sea un efecto del calentamiento global."
  99. -    "It's a somewhat strange occurrence. since this place is not really known for being cold... But who knows, maybe it is an effect of global warming or something."
  100. +    "It's a somewhat strange occurrence, since this place is not really known for being cold... But who knows, maybe it is an effect of global warming or something."
  101.  
  102.  # game/Story/day1.rpy:197
  103.  translate english sc_day_1_de151f79:
  104. @@ -886,7 +887,7 @@
  105.  translate english sc_day_1_fcfa0a0f:
  106.  
  107.      # "*Deslicé mi ID y la puerta se abrió*"
  108. -    "*I swiped my ID and the door opened*"
  109. +    "*I swiped my ID and the door opened.*"
  110.  
  111.  # game/Story/day1.rpy:227
  112.  translate english sc_day_1_66619711:
  113. @@ -904,7 +905,7 @@
  114.  translate english sc_day_1_df207b18:
  115.  
  116.      # "*Me coloqué el uniforme, tomé mis cosas para las clases correspondientes del día de hoy, y me retiré antes de que se me haga tarde*"
  117. -    "*I put on my uniform, I took my things for today's corresponding classes, and I left before it gets late*"
  118. +    "*I put on my uniform, I took my things for today's corresponding classes, and I left before it gets late.*"
  119.  
  120.  # game/Story/day1.rpy:236
  121.  translate english sc_day_1_d6d1202f:
  122. @@ -1054,7 +1055,7 @@
  123.  translate english sc_day_1_436d734c:
  124.  
  125.      # ch_rashk_smile1 "¡Hola! Que agradable casualidad verte por aquí ~"
  126. -    ch_rashk uniform_smile1 "Hello! What a nice surprise to see you around here~"
  127. +    ch_rashk uniform_smile1 "Hello! What a nice surprise to see you around here ~"
  128.  
  129.  # game/Story/day1.rpy:276
  130.  translate english sc_day_1_27e2f0fd:
  131. @@ -1066,7 +1067,7 @@
  132.  translate english sc_day_1_933812b9:
  133.  
  134.      # ch_unk "¡Hola! Que agradable sorpresa ver a una compañera de aula tan preciosa, sin duda este será un semestre muy emocionante."
  135. -    ch_unk "Hello! What a pleasant surprise to see have a beautiful classmate. Without a doubt this will be a very exciting semester~"
  136. +    ch_unk "Hello! What a pleasant surprise to see have a beautiful classmate. Without a doubt this will be a very exciting semester ~"
  137.  
  138.  # game/Story/day1.rpy:279
  139.  translate english sc_day_1_4dd80306:
  140. @@ -1138,7 +1139,7 @@
  141.  translate english sc_day_1_b85a561c:
  142.  
  143.      # ch_remmy uniform_idle "Mira, aquí tenemos cerca a otro compañero, pasemos a saludarlo también ~"
  144. -    ch_remmy uniform_idle "Look, here we have another classmate here. Let's go say hello too~"
  145. +    ch_remmy uniform_idle "Look, here we have another classmate here. Let's go say hello too ~"
  146.  
  147.  # game/Story/day1.rpy:299
  148.  translate english sc_day_1_87a8dd09:
  149. @@ -1678,7 +1679,7 @@
  150.  translate english sc_day_1_28cb14cd:
  151.  
  152.      # ch_moony "¡Oh!, y quién me acompaña es [mn], al parecer también es de nuevo ingreso."
  153. -    ch_moony "Oh!, and this next to me is [mn], apparently he's also a new student."
  154. +    ch_moony "Oh!, and this next to me is [mn], apparently they're also a new student."
  155.  
  156.  # game/Story/day1.rpy:429
  157.  translate english sc_day_1_afc22d5f:
  158. @@ -1744,7 +1745,7 @@
  159.  translate english sc_day_1_3efade46:
  160.  
  161.      # ch_moony "Me especializaré en dicha profesión, quiero ser psicóloga y entender y conocer a miles de personas para poder ayudarlas en todo lo que pueda ~"
  162. -    ch_moony "I want to one day work in that profession. I want to be a psychologist and understand and meet thousands of people so I can help them in any way I can~"
  163. +    ch_moony "I want to one day work in that profession. I want to be a psychologist and understand and meet thousands of people so I can help them in any way I can ~"
  164.  
  165.  # game/Story/day1.rpy:441
  166.  translate english sc_day_1_98b1e545:
  167. @@ -1864,7 +1865,7 @@
  168.  translate english sc_day_1_00cc306f:
  169.  
  170.      # "Sin duda es mucho más grande y abstracta de lo que me habían contado que era."
  171. -    "It is certainly much bigger and more abstract than what I was told."
  172. +    "It is certainly much bigger and more abstract than I had been told."
  173.  
  174.  # game/Story/day1.rpy:474
  175.  translate english sc_day_1_370714bc:
  176. @@ -1924,7 +1925,7 @@
  177.  translate english sc_day_1_28d184b3:
  178.  
  179.      # ch_main "Gracias {w=0.5}*Tomé asiento*{w=0.5} ¿Que estás comiendo?"
  180. -    ch_main "Thanks {w=0.5}*I took a seat*{w=0.5} What are you eating?"
  181. +    ch_main "Thanks! {w=0.5}*I took a seat.*{w=0.5} What are you eating?"
  182.  
  183.  # game/Story/day1.rpy:485
  184.  translate english sc_day_1_fcea9e63:
  185. @@ -1984,7 +1985,7 @@
  186.  translate english sc_day_1_2ff5ad2f:
  187.  
  188.      # "(No es fácil entrar a una nueva academia, sobre todo si tienes un físico como el de él... Por desgracia aún existe gente con gordofobia y que les gusta molestar a los demás por dicha condición...)"
  189. -    "(It's not easy to get into a new school, especially if you have a physique like his... Unfortunately there's still very fatphobic people and who like to bother others just because of it...)"
  190. +    "(It's not easy to get into a new school, especially if you have a physique like his... Unfortunately there's still some very fatphobic people who like to bother others just because of it...)"
  191.  
  192.  # game/Story/day1.rpy:496
  193.  translate english sc_day_1_ed0e038c:
  194. @@ -1996,7 +1997,7 @@
  195.  translate english sc_day_1_115bc13f:
  196.  
  197.      # "Para mi sorpresa, Coops ya no se encontraba sólo, había alguien más con él, charlando de algo al parecer"
  198. -    "To my surprise, Coops was no longer alone. There was someone else with him, apparently talking about something"
  199. +    "To my surprise, Coops was no longer alone. There was someone else with him, apparently talking about something."
  200.  
  201.  # game/Story/day1.rpy:502
  202.  translate english sc_day_1_07e9623d:
  203. @@ -2116,7 +2117,7 @@
  204.  translate english sc_day_1_7d2ccbdc:
  205.  
  206.      # ch_main "En fin, creo que ya podré iniciar a comerme mi hamburguesa, muero de hambre..."
  207. -    ch_main "Anyway, I think I'll finally be able to start eating my burger, I'm starving..."
  208. +    ch_main "Anyway, I think I'll be eating my burger now, I'm starving..."
  209.  
  210.  # game/Story/day1.rpy:528
  211.  translate english sc_day_1_91729d2f:
  212. @@ -2302,13 +2303,13 @@
  213.  translate english sc_day_1_025c4094:
  214.  
  215.      # "Coops se retiró sin más. Me quedé con muchas ganas de preguntarle más cosas... Pero bueno, supongo que iré conociendo amigos nuevos poco a poco, así como sus historias."
  216. -    "Coops left just like that. I really wanted to ask him more things... But hey, I guess I'll be getting to know new friends little by little, as well as their stories."
  217. +    "And Coops left just like that. I really wanted to ask him more things... But hey, I guess I'll be getting to know new friends little by little, as well as their stories."
  218.  
  219.  # game/Story/day1.rpy:563
  220.  translate english sc_day_1_dc572cbe:
  221.  
  222.      # "No tarda en oscurecer, lo mejor será que me regrese a mi habitación."
  223. -    "It's getting dark soon, anyway. So I'd better go back to my room."
  224. +    "It's getting dark soon now, anyway. I'd better go back to my dorm."
  225.  
  226.  # game/Story/day1.rpy:564
  227.  translate english sc_day_1_a7f143d0:
  228. @@ -2458,7 +2459,7 @@
  229.  translate english sc_day_1_901c87a4:
  230.  
  231.      # "Me pregunto quienes asistirán a ese lugar...{w} ¿Seremos muchos o pocos?"
  232. -    "I wonder who will attende...{w} Will we be a lot of people or just a few?"
  233. +    "I wonder who will attend...{w} Will there be a lot of people or just a few?"
  234.  
  235.  # game/Story/day1.rpy:603
  236.  translate english sc_day_1_bcaf0bb6:
  237. @@ -2512,7 +2513,7 @@
  238.  translate english sc_day_1_c862d23a:
  239.  
  240.      # "Bueno, parece que ya está todo listo, ahora puedo dirigirme al lugar."
  241. -    "Well, it seems like everything's done, now I can go to the event."
  242. +    "Well, it seems like everything's done, time to go to the event."
  243.  
  244.  # game/Story/day1.rpy:613
  245.  translate english sc_day_1_9cb7f1cd:
  246. @@ -2524,7 +2525,7 @@
  247.  translate english sc_day_1_139ab75e:
  248.  
  249.      # "Bueno, no queda de otra más que explorar..."
  250. -    "Well, there's no other choice but to explore..."
  251. +    "Well, no other choice but to explore then..."
  252.  
  253.  # game/Story/day1.rpy:617
  254.  translate english sc_day_1_9508958a:
  255. @@ -2632,7 +2633,7 @@
  256.  translate english sc_day_1_10d9dd23:
  257.  
  258.      # "*Entré a la hermosa habitación de Moony, sin duda un lugar muy hermoso y bien decorado, y a la poca luz de la noche, se veía aún más hermoso.*"
  259. -    "*I stepped into Moony's beautiful room. Without a doubt a very well decorated place, and in the dim light of the night, it looked even more better.*"
  260. +    "*I stepped into Moony's beautiful room, without a doubt a very well decorated place. And in the dim of night, it looked even better.*"
  261.  
  262.  # game/Story/day1.rpy:646
  263.  translate english sc_day_1_04985a97:
  264. @@ -2650,13 +2651,13 @@
  265.  translate english sc_day_1_717fbccd:
  266.  
  267.      # ch_moony normal_smile2 "Es por eso que debemos estar más comunicados"
  268. -    ch_moony normal_smile2 "That is why we should be better communicated"
  269. +    ch_moony normal_smile2 "That's why have to communicate better."
  270.  
  271.  # game/Story/day1.rpy:652
  272.  translate english sc_day_1_0fabcb8b:
  273.  
  274.      # ch_unk "Buenas noches... ¿Quienes son estos chicos, bombón?"
  275. -    ch_unk "Good night... Who are these guys, sweetie?"
  276. +    ch_unk "Good evening... Who are these guys, sweetie?"
  277.  
  278.  # game/Story/day1.rpy:653
  279.  translate english sc_day_1_058244a1:
  280. @@ -2668,7 +2669,7 @@
  281.  translate english sc_day_1_e497ef5e:
  282.  
  283.      # ch_moony "Deberías saludarlos, Rashk, sobre todo a Nishky quién ya tiene mucho tiempo que llegó y aun no lo saludas..."
  284. -    ch_moony "You should say hello, Rashk. Especially Nishky who's been here for a long time and you still haven't even greeted him..."
  285. +    ch_moony "You should say hello, Rashk. Especially to Nishky who's been here for quite some time, and you still haven't even greeted him..."
  286.  
  287.  # game/Story/day1.rpy:655
  288.  translate english sc_day_1_eebf5ba6:
  289. @@ -2920,7 +2921,7 @@
  290.  translate english sc_day_1_88a822bb:
  291.  
  292.      # ch_main "(Sin pensármelo dos veces, accedí y le dí mi número a Moony, al igual que la gran mayoría de los que nos encontrábamos en su habitación, y éramos bastantes la verdad.)"
  293. -    ch_main "(Without thinking twice, I agreed and gave Moony my number, as did the vast majority of us in the room, and there were quite a few of us.)"
  294. +    ch_main "(Without thinking twice, I agreed and gave Moony my number, as did the vast majority of the students in the room, and there were quite a few of us.)"
  295.  
  296.  # game/Story/day1.rpy:709
  297.  translate english sc_day_1_73548be2:
  298. @@ -2986,7 +2987,7 @@
  299.  translate english sc_day_1_30f980c8:
  300.  
  301.      # ch_main "Y pues, a mi ya me conoces. jeje..."
  302. -    ch_main "And well, you already know me. hehe..."
  303. +    ch_main "And well, you already know me, hehe..."
  304.  
  305.  # game/Story/day1.rpy:724
  306.  translate english sc_day_1_e172c655:
  307. @@ -3070,7 +3071,7 @@
  308.  translate english sc_day_1_6a64fa89:
  309.  
  310.      # ch_remmy "Pero antes de que te vayas, disculpa mis faltas de modales pero,{w=1} ¿Qué pronombre debería usar contigo?"
  311. -    ch_remmy "But before you go, excuse my lack of manners but, {w=1} What pronoun should I use with you?"
  312. +    ch_remmy "But before you go, excuse my lack of manners but, {w=1} what pronouns should I use for you?"
  313.  
  314.  # game/Story/day1.rpy:739
  315.  translate english sc_day_1_b63463cc:
  316. @@ -3208,13 +3209,13 @@
  317.  translate english sc_day_1_61ecf300:
  318.  
  319.      # "Las clases consumen grán parte del día, tanto que de repente ya estaba atardeciendo, y, eventualmente anocheció..."
  320. -    "Classes took a large chunk of the day, so much so that suddenly it was already getting dark, and eventually it was nighttime already..."
  321. +    "Classes took a large chunk of the day, so much so that suddenly it was already getting dark, and then it was nighttime already..."
  322.  
  323.  # game/Story/day1.rpy:772
  324.  translate english sc_day_1_fd507671:
  325.  
  326.      # "Las personas que he conocido el día de hoy han sido de lo más curiosas, me imagino que es uno de los atractivos de las grandes ciudades."
  327. -    "The people I met today were very interesting. I imagine that it's one of the features of big cities."
  328. +    "The people I met today were very interesting. I imagine that that's one of the pros of being in a big city."
  329.  
  330.  # game/Story/day1.rpy:773
  331.  translate english sc_day_1_fd4dda74:
  332. @@ -3247,13 +3248,13 @@
  333.  translate english sc_day_1_51569191:
  334.  
  335.      # ch_main normal "(Finalmente bajé del camión,{w} Justo delante de mi nueva residencia.)"
  336. -    ch_main normal "(I finally got off the bus,{w} Right in front of my new residence.)"
  337. +    ch_main normal "(I finally got off the bus.{w} right in front of my new residence.)"
  338.  
  339.  # game/Story/day1.rpy:11
  340.  translate english sc_day_1_e36fa540:
  341.  
  342.      # ch_main surprised1 "(La academia Pawvard.)"
  343. -    ch_main surprised1 "The Pawvard Academy"
  344. +    ch_main surprised1 "(The Pawvard Academy.)"
  345.  
  346.  # game/Story/day1.rpy:12
  347.  translate english sc_day_1_e49eda0d:
  348. @@ -3331,7 +3332,7 @@
  349.  translate english sc_day_1_2a916dde:
  350.  
  351.      # ch_nishky sad1 "¿Qué pasa?{w}, seremos compañeros en esta academia al parecer, así que creo que sería bueno que nos conozcamos mejor."
  352. -    ch_nishky sad1 "What?{w}, we'll all be classmates in this academy it seems, so I think it would be good for us to get to know each other."
  353. +    ch_nishky sad1 "What?{w} Ee'll all be classmates in this academy it seems, so I think it would be good for us to get to know each other."
  354.  
  355.  # game/Story/day1.rpy:52
  356.  translate english sc_day_1_21c2210d:
  357. @@ -3361,7 +3362,7 @@
  358.  translate english sc_day_1_54e52b79:
  359.  
  360.      # ch_main surprised1 "Oh, qué suerte tienen, al parecer serán compañeros de clases, ya que llevarán las mismas materias al inicio."
  361. -    ch_main surprised1 "Oh, how lucky. Apparently you'll be classmates, since you'll take the same subjects for the first semester."
  362. +    ch_main surprised1 "Oh, how lucky. I suppose you'll be classmates, since you'll be taking the same subjects during the first semester."
  363.  
  364.  # game/Story/day1.rpy:59
  365.  translate english sc_day_1_2f33875b:
  366. @@ -3379,7 +3380,7 @@
  367.  translate english sc_day_1_9e9d78cf:
  368.  
  369.      # ch_xavy normal "La fila por fin avanza, atentos."
  370. -    ch_xavy normal "Heads up. The queue is finally moving."
  371. +    ch_xavy normal "Heads up. The line is finally moving."
  372.  
  373.  # game/Story/day1.rpy:70
  374.  translate english sc_day_1_727a8a46_1:
  375. @@ -3721,19 +3722,19 @@
  376.  translate english sc_day_1_263ad2c1:
  377.  
  378.      # ch_main normal "(El lugar se veía como un auditorio escolar común y corriente.*)"
  379. -    ch_main normal "(The place looked like an ordinary school auditorium.*)"
  380. +    ch_main normal "(The place looked like an ordinary school auditorium.)"
  381.  
  382.  # game/Story/day1.rpy:196
  383.  translate english sc_day_1_c12755b4:
  384.  
  385.      # ch_main angry1 "(Vaya persona tan apurada...)"
  386. -    ch_main angry1 "(I mean, even if he's in a haste...)"
  387. +    ch_main angry1 "(I mean, even if they're in a haste...)"
  388.  
  389.  # game/Story/day1.rpy:197
  390.  translate english sc_day_1_c25d6f5c:
  391.  
  392.      # ch_main normal "(Bueno, lo mejor será que le haga caso y me dirija al lugar donde pasaré el resto de mi estancia en la academia Pawvard...)"
  393. -    ch_main normal "(Well, I better listen to him and head to the place where I will spend the rest of my stay at Pawvard Academy...)"
  394. +    ch_main normal "(Well, I better listen to them and head to the place where I will spend the rest of my stay at Pawvard Academy...)"
  395.  
  396.  # game/Story/day1.rpy:238
  397.  translate english sc_day_1_8f957a0e:
  398. @@ -4177,7 +4178,7 @@
  399.  translate english sc_day_1_ad303d2f:
  400.  
  401.      # ch_moony smile1 "Oh, la verdad es que apenas nos conocemos, al igual que a tí, justo van llegando al aula casi al mismo tiempo de hecho ~"
  402. -    ch_moony smile1 "Oh, the truth is that we barely know each other. Just like you, they are just arriving at the classroom, almost at the same time in fact ~"
  403. +    ch_moony smile1 "Oh, the truth is that we barely know each other. Just like you, they were just arriving in this classroom, almost at the same time in fact ~"
  404.  
  405.  # game/Story/day1.rpy:447
  406.  translate english sc_day_1_e4e41e26:
  407. @@ -4267,7 +4268,7 @@
  408.  translate english sc_day_1_9fb3c5f9:
  409.  
  410.      # ch_main smile1 "Gracias {w=0.5}*Tomé asiento*{w=0.5} ¿Que estás comiendo?"
  411. -    ch_main smile1 "Thank you {w=0.5}*I took a seat*{w=0.5} What are you eating?"
  412. +    ch_main smile1 "Thank you! {w=0.5}*I took a seat.*{w=0.5} What are you eating?"
  413.  
  414.  # game/Story/day1.rpy:496
  415.  translate english sc_day_1_c75565e4:
  416. @@ -4291,7 +4292,7 @@
  417.  translate english sc_day_1_70b1f3ed:
  418.  
  419.      # ch_coops normal "Eh, claro."
  420. -    ch_coops normal "Uh, I think so."
  421. +    ch_coops normal "Uh, sure."
  422.  
  423.  # game/Story/day1.rpy:513
  424.  translate english sc_day_1_3b2311c5:
  425. @@ -4531,7 +4532,7 @@
  426.  translate english sc_day_1_03ccbdaf:
  427.  
  428.      # ch_coops normal "Además todo ya está mejor que antes.{w} Me gustaría quedarme a charlar más tiempo, realmente eres una persona muy agradable, debí ser más abierto contigo desde el inicio."
  429. -    ch_coops normal "Besides, everything is better than it used to be.{w} Id like to stay and chat longer, you really are a very nice person. I should have been more open with you from the beginning."
  430. +    ch_coops normal "Besides, things are better than they used to be.{w} I'd really like to stay and chat for longer, you really are a very nice person. I should have been more open with you from the beginning."
  431.  
  432.  # game/Story/day1.rpy:574
  433.  translate english sc_day_1_5cdb00b4:
  434. @@ -4579,7 +4580,7 @@
  435.  translate english sc_day_1_09dbb762:
  436.  
  437.      # ch_nishky smile2 "¡Dijo que era para socializar y comer pizza!"
  438. -    ch_nishky smile2 "He said we'd socialize and eat pizza!"
  439. +    ch_nishky smile2 "She said we'd socialize and eat pizza!"
  440.  
  441.  # game/Story/day1.rpy:608
  442.  translate english sc_day_1_aeb01d7d:
  443. @@ -4621,19 +4622,19 @@
  444.  translate english sc_day_1_98ed528e:
  445.  
  446.      # ch_moony smile2 "Es por eso que debemos estar más comunicados"
  447. -    ch_moony smile2 "That's why we must stay communicated."
  448. +    ch_moony smile2 "That's why have to communicate better."
  449.  
  450.  # game/Story/day1.rpy:670
  451.  translate english sc_day_1_eabf6f0e:
  452.  
  453.      # ch_moony angry1 "Ya te dije que no me llames así... Ellos son Nishky y [mn]."
  454. -    ch_moony angry1 "I already told you not to call me that... This is Nishky and [mn]."
  455. +    ch_moony angry1 "I already told you not to call me that... These are Nishky and [mn]."
  456.  
  457.  # game/Story/day1.rpy:672
  458.  translate english sc_day_1_9cca76b5:
  459.  
  460.      # ch_rashk thinking "Ya les dije buenas noches, supongo que son más críos de esos de nuevo ingreso. Meh."
  461. -    ch_rashk thinking "I already greeted them, I guess they are more of those new kids, huh?"
  462. +    ch_rashk thinking "I already greeted them. They are just more of those new kids, right? Meh."
  463.  
  464.  # game/Story/day1.rpy:675
  465.  translate english sc_day_1_ced22657:
  466. @@ -4783,7 +4784,7 @@
  467.  translate english sc_day_1_66f2794b:
  468.  
  469.      # ch_moony normal "Oh, ok.{w=0.5} Bueno, esta reunión es para conocernos, siempre es bueno confiar y ser amigo de tu compañero de academia."
  470. -    ch_moony normal "Oh, ok.{w=0.5} Well, this meeting is to get to know each other, it is always good to trust and be friends with your academy partner."
  471. +    ch_moony normal "Oh, ok.{w=0.5} Well, this meeting is to get to know each other, it is always good to trust and be friends with some of your fellow academy students."
  472.  
  473.  # game/Story/day1.rpy:718
  474.  translate english sc_day_1_cc304dad:
  475. @@ -4813,19 +4814,19 @@
  476.  translate english sc_day_1_cb7ba3ee:
  477.  
  478.      # ch_nishky smile1 "Realmente es admirable y muy apreciado el hecho de que te preocupes por nosotros, Moony."
  479. -    ch_nishky smile1 "It's truly admirable and greatly appreciated the way that you care about us, Moony."
  480. +    ch_nishky smile1 "It's truly admirable and greatly appreciated the way that you look out for us, Moony."
  481.  
  482.  # game/Story/day1.rpy:723
  483.  translate english sc_day_1_bd5c4458:
  484.  
  485.      # ch_xavy smile1 "Además, es muy inteligente de tu parte hacer esa propuesta. Me gusta y estoy deacuerdo."
  486. -    ch_xavy smile1 "Also, it's very smart of you to make that proposal. I like it and certainly agree."
  487. +    ch_xavy smile1 "I also think its a great idea. I like it and certainly agree."
  488.  
  489.  # game/Story/day1.rpy:724
  490.  translate english sc_day_1_41677ac6:
  491.  
  492.      # ch_moony normal "¡Gracias! Entonces, denme sus números telefónicos para añadirlos a todos los que gusten."
  493. -    ch_moony normal "Thank you! So, give me your phone numbers so I can add as many of you as you like."
  494. +    ch_moony normal "Thank you! So, anyone who wants to be added please give me your phone numbers so I can add you."
  495.  
  496.  # game/Story/day1.rpy:727
  497.  translate english sc_day_1_a51511da:
  498. @@ -4897,7 +4898,7 @@
  499.  translate english sc_day_1_29460ba2:
  500.  
  501.      # ch_nishky smile2 "¡Pues que será excelente!"
  502. -    ch_nishky smile2 "Well, it sounds excellent!"
  503. +    ch_nishky smile2 "Sounds great, honestly!"
  504.  
  505.  # game/Story/day1.rpy:744
  506.  translate english sc_day_1_2f1a33a8:
  507. @@ -4975,13 +4976,13 @@
  508.  translate english sc_day_1_7b28074c:
  509.  
  510.      # ch_nishky normal "De hecho yo también ya me iré, por más que me encanta estar aquí, no puedo desvelarme por más tiempo..."
  511. -    ch_nishky normal "Actually, I'll be leaving too. As much as I love being here, I can't stay up late any longer..."
  512. +    ch_nishky normal "Actually, I'll be leaving too. As much as I love being here, I can't stay up much longer..."
  513.  
  514.  # game/Story/day1.rpy:776
  515.  translate english sc_day_1_476eb354:
  516.  
  517.      # ch_remmy normal "Entendible chicos, ¡Que pasen buenas noches entonces!"
  518. -    ch_remmy normal "That's understandable guys, have a good night then!"
  519. +    ch_remmy normal "That's understandable you two, have a good night then!"
  520.  # TODO: Translation updated at 2024-03-29 17:58
  521.  
  522.  # game/Story/day1.rpy:196
  523. @@ -5002,7 +5003,7 @@
  524.  translate english sc_day_1_0a8f1b69:
  525.  
  526.      # ch_liam normal "En fin, lamento que sea muy breve my aparición aquí, pero debo retirarme, yo no he tenido la fortuna de poder hospedarme en la academia. {w=0.5}Pero por suerte mi abuelo vive cerca de aquí. En fin, se hace tarde."
  527. -    ch_liam normal "Anyway, I regret that my appearance here is very brief, but I must leave, I have not had the fortune of being able to stay at the academy. {w=0.5}But luckily my grandfather lives near here. Anyway, it's getting late."
  528. +    ch_liam normal "Anyway, I regret that my appearance here is very brief, but I must leave, I have not had the fortune of being able to stay at the academy. {w=0.5}But luckily my grandfather lives nearby. Anyway, it's getting late."
  529.  
  530.  # TODO: Translation updated at 2024-10-01 18:05
  531.  
  532. @@ -5010,7 +5011,7 @@
  533.  translate english sc_day_1_924d69c2:
  534.  
  535.      # ch_main "(Supongo que el momento ha llegado, toda persona debe avanzar en su vida, y la preparación es lo más importante para tener éxito en ella.)"
  536. -    ch_main "(I guess the time has come. Every person must move forward in their life, and preparation is the most important thing to be successful in it.)"
  537. +    ch_main "(I guess the time has come. Every person must move forward in their life, and being prepared maximizes your chances at success.)"
  538.  
  539.  # game/Story/day1.rpy:20
  540.  translate english sc_day_1_1c69b7a2:
  541. @@ -5028,7 +5029,7 @@
  542.  translate english sc_day_1_abbdacf4:
  543.  
  544.      # ch_main surpised1 "(Oh, me llegó una notificación a mi celular)"
  545. -    ch_main surpised1 "(Oh, I got a notification on my cell phone)"
  546. +    ch_main surpised1 "(Oh, I got a notification on my cell phone.)"
  547.  
  548.  # game/Story/day1.rpy:218
  549.  translate english sc_day_1_76c68074:
  550. @@ -5058,7 +5059,7 @@
  551.  translate english sc_day_1_9db50468:
  552.  
  553.      # ch_main normal "(En fin, lo mejor será darme prisa, antes de que las clases comiencen)"
  554. -    ch_main normal "(Anyway, I better hurry up before classes start)"
  555. +    ch_main normal "(Anyway, I better hurry up before classes start.)"
  556.  
  557.  # game/Story/day1.rpy:522
  558.  translate english sc_day_1_57d1da7d:
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment