Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:42:01,450
- tante_inez
- @zen_eey
- 2
- 00:00:03,550 --> 00:00:04,930
- aku Elena.
- aku Stefan.
- 3
- 00:00:04,930 --> 00:00:06,570
- Stefan: Cinta membawaku kembali
- ke Mystic Falls,
- 4
- 00:00:07,210 --> 00:00:08,740
- cinta juga yang membuatku menjauh.
- 5
- 00:00:08,740 --> 00:00:11,410
- Aku tak menyesal bahwa
- aku mencintaimu, Damon.
- 6
- 00:00:11,410 --> 00:00:12,880
- diam tak bergerak selamanya.
- 7
- 00:00:12,880 --> 00:00:14,560
- Kami semua sudah mengorbankan sesuatu.
- 8
- 00:00:14,560 --> 00:00:15,880
- Bonnie, apa yang telah kau lakukan?
- 9
- 00:00:15,880 --> 00:00:17,210
- Aku membacakan mantra yang
- membuatmu hidup kembali.
- 10
- 00:00:17,220 --> 00:00:18,750
- Kau bisa melihat arwah.
- Kita bisa bicara.
- 11
- 00:00:18,750 --> 00:00:20,080
- Tidak!
- Kau tak boleh mati!
- 12
- 00:00:20,080 --> 00:00:21,920
- Ada pesta di Whitmore nanti malam.
- 13
- 00:00:21,920 --> 00:00:23,890
- Meski kita berusaha melanjutkan hidup kita...
- 14
- 00:00:23,890 --> 00:00:24,920
- Aku suka menjadi mahasiswa.
- 15
- 00:00:24,920 --> 00:00:26,520
- - Hey!
- - Siapa kau?
- 16
- 00:00:26,520 --> 00:00:28,310
- Aku Megan, rekan sekamarmu.
- 17
- 00:00:28,310 --> 00:00:29,640
- Kumohon, tolong aku!
- 18
- 00:00:29,640 --> 00:00:30,860
- Ya, Tuhan!
- 19
- 00:00:30,860 --> 00:00:32,060
- Ini perbuatan vampire.
- 20
- 00:00:32,060 --> 00:00:33,110
- Musuh barupun muncul.
- 21
- 00:00:33,110 --> 00:00:35,280
- Nadia?
- 22
- 00:00:35,280 --> 00:00:37,580
- Lupakan asalmu
- 23
- 00:00:37,590 --> 00:00:39,120
- Bersamaan dengan ancaman terbesar kami...
- 24
- 00:00:39,120 --> 00:00:40,370
- Silas.
- 25
- 00:00:40,370 --> 00:00:42,440
- Halo, bayangan diriku.
- 26
- 00:00:42,440 --> 00:00:46,110
- Mulai menjalankan recananya.
- 27
- 00:00:46,110 --> 00:00:47,410
- Dimana Stefan?
- 28
- 00:00:47,410 --> 00:00:49,380
- Bawa Katherine padaku,
- maka akan kuberitahu
- 29
- 00:00:49,380 --> 00:00:50,630
- dimana adik kecilmu berada.
- 30
- 00:00:50,630 --> 00:00:53,420
- Kau tak boleh membawaku
- kembali ke sana, Jeremy.
- 31
- 00:00:56,470 --> 00:00:58,300
- Kalian semua mengenal
- Elena Gilbert.
- 32
- 00:00:58,310 --> 00:00:59,810
- Well, gadis yang sedang kucari
- 33
- 00:00:59,810 --> 00:01:02,490
- terlihat sama persis dengannya.
- 34
- 00:01:07,560 --> 00:01:10,820
- Bonnie: Kemarin seharusnya menjadi
- pesta kekeluargaan yang istimewa.
- 35
- 00:01:10,820 --> 00:01:14,020
- Aku kesana untuk melihat ayahku.
- 36
- 00:01:14,020 --> 00:01:16,320
- Kemudian Silas muncul.
- 37
- 00:01:16,320 --> 00:01:18,490
- Dia mengatakan bahwa dia ingin mengetahui
- 38
- 00:01:18,490 --> 00:01:20,580
- seberapa besar kekuatan memanipulasi
- pikirannya bertambah.
- 39
- 00:01:20,580 --> 00:01:23,310
- Tak boleh ada yang bersuara
- atau bergerak sedikitpun.
- 40
- 00:01:23,310 --> 00:01:25,660
- Seluruh orang di taman kota
- mengikuti kata-katanya.
- 41
- 00:01:31,290 --> 00:01:32,840
- Dia tidak ingin ada saksi,
- 42
- 00:01:32,840 --> 00:01:35,220
- jadi dia meminta semuanya
- untuk melupakan.
- 43
- 00:01:35,230 --> 00:01:36,990
- Mereka menyaksikan ayahku mati dibunuh,
- 44
- 00:01:36,990 --> 00:01:39,140
- dan mereka tak bisa melakukan apa-apa,
- 45
- 00:01:39,150 --> 00:01:41,210
- atau memberitahu siapapun.
- 46
- 00:01:46,270 --> 00:01:48,890
- Apa yang akan kau lakukan?
- 47
- 00:01:48,890 --> 00:01:52,310
- Kau akan memelukku?
- 48
- 00:01:52,310 --> 00:01:54,180
- Aku ingin melakukannya.
- 49
- 00:01:54,180 --> 00:01:56,450
- Sayangnya kau tak bisa.
- 50
- 00:01:56,450 --> 00:01:58,100
- Kau tak bisa menyentuhku,
- 51
- 00:01:58,130 --> 00:01:59,980
- dan akupun tak bisa
- karena aku sudah mati,
- 52
- 00:02:01,350 --> 00:02:03,650
- seperti ayahku, sayangnya
- dia bukan makhluk supernatural.
- 53
- 00:02:03,650 --> 00:02:05,350
- Aku tak bisa melihatnya di dunia lain.
- 54
- 00:02:05,360 --> 00:02:06,870
- Dia..benar-benar mati.
- 55
- 00:02:13,630 --> 00:02:16,180
- Silas menggunakan kekuatan
- manipulasi pikirannya untuk menemukan Katherine.
- 56
- 00:02:16,180 --> 00:02:18,970
- Dia memberitahu setiap orang di taman kota
- untuk memperhatikan
- 57
- 00:02:18,970 --> 00:02:20,290
- jika ada yang terlihat seperti Elena.
- 58
- 00:02:20,290 --> 00:02:24,210
- Apapun yang dia inginkan dari Katherine...
- 59
- 00:02:24,210 --> 00:02:26,260
- Kita tak bisa membiarkan dia memilikinya.
- 60
- 00:02:47,200 --> 00:02:49,530
- Kau baik-baik saja nona?
- 61
- 00:02:49,530 --> 00:02:50,900
- Kau bisa sakit berada diluar seperti ini.
- 62
- 00:02:50,900 --> 00:02:53,400
- Terima kasih sudah berhenti.
- 63
- 00:02:56,010 --> 00:02:58,710
- Kau terlihat persis seperti
- Elena Gilbert.
- 64
- 00:02:58,710 --> 00:03:01,210
- Sebenarnya, aku lebih cantik.
- 65
- 00:03:01,210 --> 00:03:02,710
- Katherine Pierce,
- benar?
- 66
- 00:03:02,710 --> 00:03:04,210
- Aku diminta untuk mencarimu.
- 67
- 00:03:19,400 --> 00:03:20,930
- Sial!!
- 68
- 00:03:20,930 --> 00:03:22,100
- Sakit, bukan?
- 69
- 00:03:25,370 --> 00:03:27,570
- Tidak akan sesakit oleh ini.
- 70
- 00:03:29,180 --> 00:03:33,180
- Season 5, Episode 02 "True Lies"
- subbed by tante_inez | @zen_eey
- 71
- 00:03:40,880 --> 00:03:45,090
- Kita bisa melakukan apapun sekarang
- Stefan, dimanapun.
- 72
- 00:03:45,090 --> 00:03:48,510
- Kenapa di tempat ini,
- kenapa seperti ini?
- 73
- 00:03:50,290 --> 00:03:51,980
- Ini tempat dengan kenangan yang indah,
- 74
- 00:03:51,980 --> 00:03:55,960
- sederhana tapi paling berkesan.
- 75
- 00:03:55,970 --> 00:03:59,490
- Ini adalah kenangan yang membuatku bertahan.
- 76
- 00:04:08,780 --> 00:04:11,650
- Kau tak boleh selamanya seperti ini
- 77
- 00:04:11,650 --> 00:04:14,370
- Kau hanya sedang mengalihkan pikiranmu.
- 78
- 00:04:25,050 --> 00:04:27,880
- Elena, Elena, Elena.
- 79
- 00:04:30,180 --> 00:04:31,500
- Elena!
- 80
- 00:04:34,840 --> 00:04:36,220
- Tidak.
- 81
- 00:04:51,790 --> 00:04:55,290
- Memorial untuk Megan di luar sana
- semakin ramai saja.
- 82
- 00:04:55,290 --> 00:04:57,460
- Ugh. mahasiswa memang senang mendramatisir.
- 83
- 00:04:57,460 --> 00:04:59,130
- Dia baru di kampus ini selama, satu hari.
- 84
- 00:04:59,130 --> 00:05:00,700
- Dia tak mungkin punya teman sebanyak itu.
- 85
- 00:05:00,700 --> 00:05:02,550
- Caroline, dia sudah mati.
- 86
- 00:05:02,550 --> 00:05:04,550
- Kau bisa berhenti merasa
- tersaingi olehnya.
- 87
- 00:05:04,550 --> 00:05:07,670
- Maaf. aku sedang sensitif.
- 88
- 00:05:07,670 --> 00:05:09,870
- Kau sudah bicara lagi dengan Tyler?
- 89
- 00:05:09,870 --> 00:05:11,470
- Dia menghindari kuliah
- 90
- 00:05:11,480 --> 00:05:13,260
- juga menghindari teleponku.
- 91
- 00:05:13,260 --> 00:05:16,710
- jadi aku akan menghindari
- berhubungan intim dengannya, selamanya.
- 92
- 00:05:16,710 --> 00:05:18,550
- Bagaimana pencarianmu?
- 93
- 00:05:18,550 --> 00:05:22,720
- Ada penjelasan kenapa teman sekamar
- 94
- 00:05:22,720 --> 00:05:24,190
- yang dibantai vampir lalu mengetahui
- tentang vervain
- 95
- 00:05:24,190 --> 00:05:26,190
- memiliki foto bersama ayahmu
- dalam ponselnya?
- 96
- 00:05:26,190 --> 00:05:28,020
- Tidak.
- 97
- 00:05:28,030 --> 00:05:30,890
- Oh! Aku pergi ke rumah sakit pagi ini.
- 98
- 00:05:30,890 --> 00:05:32,360
- Ini surat kematian Megan.
- 99
- 00:05:32,360 --> 00:05:33,830
- Dikatakan bahwa ia mati karena bunuh diri.
- 100
- 00:05:33,830 --> 00:05:37,170
- Tak ada pernyataan tentang
- gigitan vampir di lehernya.
- 101
- 00:05:37,170 --> 00:05:39,500
- Jadi siapapun yang mengautorisasi
- itulah penyebab kematiannya,
- 102
- 00:05:39,500 --> 00:05:41,170
- pasti bagian dari orang-orang
- yang menutup-nutupi,
- 103
- 00:05:41,170 --> 00:05:43,090
- seperti halnya Founder Council
- di Mystic Falls.
- 104
- 00:05:43,090 --> 00:05:45,240
- Dr. Wesley Maxfield.
- 105
- 00:05:45,240 --> 00:05:48,460
- atau dosen mikrobiologi terapan.
- 106
- 00:05:48,460 --> 00:05:50,710
- Aku menukar kelas kita agar..
- 107
- 00:05:50,710 --> 00:05:52,080
- terapan apa?
- 108
- 00:05:52,080 --> 00:05:54,880
- Uh, Elena, kita harusnya ikut mata kuliah
- 109
- 00:05:54,890 --> 00:05:56,100
- pengantar komunikasi.
- 110
- 00:05:56,100 --> 00:05:58,350
- Apa yang terjadi dengan, kita akan mabuk
- 111
- 00:05:58,360 --> 00:06:00,020
- dan membuat keputusan bodoh
- dengan anak laki-laki?
- 112
- 00:06:00,020 --> 00:06:02,140
- Apa yang terjadi dengan bersenang-senang
- di tahun pertama kita menjadi mahasiswa?
- 113
- 00:06:02,140 --> 00:06:04,060
- Aku harusnya mengambil jurusan Drama.
- 114
- 00:06:04,060 --> 00:06:05,690
- Kau takkan bisa masuk jurusan apapun
- 115
- 00:06:05,700 --> 00:06:07,760
- jika orang-orang mengetahui kita ini vampir.
- 116
- 00:06:11,450 --> 00:06:14,870
- Kita akan tetap bersenang-senang, Caroline,
- 117
- 00:06:14,870 --> 00:06:16,370
- tapi kita juga harus menjaga diri.
- 118
- 00:06:16,370 --> 00:06:18,040
- Bagaimana Damon bisa merahasiakan dirinya
- di Mystic Falls,
- 119
- 00:06:18,040 --> 00:06:21,580
- adalah karena dia bisa masuk
- kedalam Founders Council.
- 120
- 00:06:21,580 --> 00:06:25,750
- Jadi tunjukkan kemampuan aktingmu
- yang biasa saja itu
- 121
- 00:06:25,750 --> 00:06:28,920
- dan mulai bekerja, oke?
- 122
- 00:06:32,640 --> 00:06:35,220
- Damon, aku tahu, aku berkata akan
- membantumu menemukan saudaramu.
- 123
- 00:06:35,230 --> 00:06:37,130
- Tapi aku tak bisa memeriksa
- seluruh danau pertambangan.
- 124
- 00:06:37,130 --> 00:06:38,340
- Terlalu luas.
- 125
- 00:06:38,350 --> 00:06:39,930
- Aku tahu itu.
- 126
- 00:06:39,930 --> 00:06:41,560
- Maksudku, itulah kenapa aku ingin membuang
- 127
- 00:06:41,570 --> 00:06:42,980
- jasad Silas disini, karena tempat ini
- besar dan dalam.
- 128
- 00:06:42,980 --> 00:06:44,150
- Sehingga tak akan ada
- yang bisa menemukannya.
- 129
- 00:06:44,150 --> 00:06:46,020
- Anggap saja aku ini Silas
- dan aku ingin
- 130
- 00:06:46,020 --> 00:06:47,490
- mengakhiri hidup doppleganger-ku
- 131
- 00:06:47,490 --> 00:06:49,400
- apa mungkin aku tak ingin membuangnya
- di tempat yang
- 132
- 00:06:49,410 --> 00:06:51,240
- luas dan dalam dimana takkan ada
- seorangpun yang menemukannya.
- 133
- 00:06:51,240 --> 00:06:53,610
- Damon, aku sudah setuju untuk
- menunda pelaporan
- 134
- 00:06:53,610 --> 00:06:55,740
- kematian Mayor sampai kau
- mengerti apa maksud semua ini.
- 135
- 00:06:55,750 --> 00:06:57,750
- tapi aku tak bisa melakukan
- hal yang sama,
- 136
- 00:06:57,750 --> 00:07:00,620
- untuk menemukan seseorang yang
- belum tentu ada di dalam sana.
- 137
- 00:07:00,620 --> 00:07:02,450
- Tapi ini jadi tempat untuk memulai pencarian.
- 138
- 00:07:02,450 --> 00:07:04,120
- dan jika Stefan ada di sana, artinya
- 139
- 00:07:04,120 --> 00:07:06,710
- dia sudah mati tenggelam berulang-ulang
- sepanjang musim panas,
- 140
- 00:07:06,710 --> 00:07:08,990
- sementara aku bahagia bermain
- "rumah-rumahan" dengan Elena.
- 141
- 00:07:08,990 --> 00:07:10,960
- Apa aku perlu menjelaskan lebih lanjut,
- 142
- 00:07:10,960 --> 00:07:13,960
- kenapa ini penting untukku?
- 143
- 00:07:13,960 --> 00:07:16,530
- Aku akan tugaskan deputi
- untuk mencari.
- 144
- 00:07:16,530 --> 00:07:18,800
- Terima kasih, Liz.
- 145
- 00:07:21,310 --> 00:07:22,500
- Tolong katakan padaku, kau sudah menemukan dia.
- 146
- 00:07:22,510 --> 00:07:25,340
- Aku tidak menemukannya, tapi Matt.
- 147
- 00:07:25,340 --> 00:07:28,640
- Huh. Rupanya Matt masih ada gunanya.
- 148
- 00:07:28,650 --> 00:07:31,650
- Mati birumu itu membuatku luluh.
- 149
- 00:07:31,650 --> 00:07:34,480
- Seharusnya aku penggal kepalamu
- saat ada kesempatan.
- 150
- 00:07:34,490 --> 00:07:36,950
- Dia sedang berkelahi dengan seorang
- wanita yang mengenalnya.
- 151
- 00:07:36,950 --> 00:07:40,520
- Menurut kami, Silas telah berhasil
- memanipulasi pikiran banyak orang.
- 152
- 00:07:40,520 --> 00:07:42,910
- Bagaimana mungkin otak si Gilbert dan Donovan
- bisa menghubungkan
- 153
- 00:07:42,910 --> 00:07:44,190
- semua yang telah terjadi?
- 154
- 00:07:44,190 --> 00:07:45,860
- Sudahlah.
- Tak ada gunanya.
- 155
- 00:07:45,860 --> 00:07:47,910
- Sembunyikan saja dia.
- Jika Silas benar-benar menginginkannya.
- 156
- 00:07:47,920 --> 00:07:49,550
- hingga memanfaatkan penduduk kota,
- berarti dia sangat menginginkannya.
- 157
- 00:07:49,550 --> 00:07:51,050
- Bersembunyilah.
- 158
- 00:07:51,050 --> 00:07:53,370
- Kau adalah orang terakhir
- yang dilihat Silas bersamanya.
- 159
- 00:07:54,800 --> 00:07:56,840
- Apa tali ini sungguh diperlukan?
- 160
- 00:07:56,840 --> 00:07:58,140
- Peluru akan lebih efektif,
- 161
- 00:07:58,140 --> 00:08:00,390
- tapi kami berusaha untuk bersikap manis.
- 162
- 00:08:00,390 --> 00:08:02,480
- kau menabrakkan mobilku
- dan meninggalkanku dalam keadaan sekarat.
- 163
- 00:08:02,480 --> 00:08:05,680
- Kau akan mengantarkanku pada Silas
- untuk mendapatkan Stefan kembali.
- 164
- 00:08:05,680 --> 00:08:08,570
- Aku hanya berusaha melindungi diriku.
- 165
- 00:08:08,570 --> 00:08:11,020
- Berapa banyak orang yang kau bunuh
- dengan menggunakan alasan itu?
- 166
- 00:08:11,020 --> 00:08:13,240
- Berterima-kasihlah, kami
- masih memberimu pakaian.
- 167
- 00:08:13,240 --> 00:08:14,940
- Jangan sok pahlawan.
- 168
- 00:08:14,940 --> 00:08:16,910
- Kalian berdua sedang menunggu waktu yang tepat
- 169
- 00:08:16,910 --> 00:08:19,160
- untuk mengantarkanku pada Silas.
- 170
- 00:08:19,160 --> 00:08:21,400
- Aku sudah dalam situasi ini ribuan kali.
- 171
- 00:08:21,400 --> 00:08:24,250
- Aku mengerti.
- Aku jadi media pertukaran untuk kalian.
- 172
- 00:08:24,250 --> 00:08:29,090
- Aku adalah yang diinginkan semua orang.
- 173
- 00:08:29,090 --> 00:08:31,460
- Aku seperti
- Moonstone.
- 174
- 00:08:41,930 --> 00:08:44,890
- Hey. gadis sombong.
- 175
- 00:08:44,890 --> 00:08:46,220
- Bukankah kalian mahasiswa baru?
- 176
- 00:08:46,220 --> 00:08:47,940
- Bagaimana kalian bisa masuk kelas ini?
- 177
- 00:08:47,940 --> 00:08:53,900
- Apa? um, aku suka
- ...Mikro...biologi...terapan.
- 178
- 00:08:53,900 --> 00:08:55,450
- Itu mata kuliah Biologi favoritku.
- 179
- 00:08:55,450 --> 00:08:57,720
- Kau tahu, makhluk-makhluk kecil yang lucu sekali.
- 180
- 00:08:57,720 --> 00:08:59,820
- Apa kalian akan datang ke
- pesta api unggun malam ini?
- 181
- 00:08:59,820 --> 00:09:01,700
- apa kalian hanya akan datang
- 182
- 00:09:01,710 --> 00:09:04,610
- kemudian kembali pulang?
- 183
- 00:09:04,610 --> 00:09:06,660
- Dia akan datang.
- 184
- 00:09:06,660 --> 00:09:09,240
- Bagus sekali.
- 185
- 00:09:09,250 --> 00:09:10,660
- Kita akan bergaul.
- 186
- 00:09:17,290 --> 00:09:20,090
- Apa? kau bilang ingin
- 187
- 00:09:20,090 --> 00:09:21,810
- melakukan kebodohan dengan para laki-laki.
- 188
- 00:09:21,810 --> 00:09:23,480
- Dia manis,
- Dia juga tertarik padamu,
- 189
- 00:09:23,480 --> 00:09:27,760
- dan yang paling penting,
- dia ada di sini, tidak seperti Tyler.
- 190
- 00:09:32,130 --> 00:09:33,770
- Selamat pagi semuanya.
- 191
- 00:09:33,770 --> 00:09:36,320
- Aku Dr. Maxfield.
- Nama depanku Wes,
- 192
- 00:09:36,320 --> 00:09:38,940
- tapi tolong panggil aku Dr. Maxfield.
- 193
- 00:09:38,940 --> 00:09:41,030
- Suatu hari saat kau lulus dari
- sekolah kedokteran
- 194
- 00:09:41,030 --> 00:09:42,740
- kau akan mengerti jawabannya.
- 195
- 00:09:42,750 --> 00:09:45,950
- Jadi kalian semua akan pergi ke
- pesta api unggun malam ini, bukan?
- 196
- 00:09:45,950 --> 00:09:47,920
- Well, ada sejarah singkat untuk kalian.
- 197
- 00:09:47,920 --> 00:09:50,750
- Whitmore dibangun sebagai rumah sakit
- di masa perang sipil,
- 198
- 00:09:50,750 --> 00:09:51,950
- perang paling berdarah
- sepanjang sejarah Amerika.
- 199
- 00:09:51,960 --> 00:09:54,490
- Ada lebih dari 600 ribu korban jiwa.
- 200
- 00:09:54,490 --> 00:09:57,160
- Wabah sering kali terjadi,
- sehingga setiap satu minggu
- 201
- 00:09:57,160 --> 00:10:00,800
- semua orang harus mengumpulkan korban jiwa,
- jasad yang membusuk dalam satu tumpukan,
- 202
- 00:10:00,800 --> 00:10:03,630
- kemudian membakar tumpukan itu.
- 203
- 00:10:03,630 --> 00:10:07,520
- Jadi malam ini, saat kalian mabuk berpesta,
- 204
- 00:10:07,520 --> 00:10:10,440
- berhentilah sesaat dan tutup mata kalian.
- 205
- 00:10:10,440 --> 00:10:13,840
- Bayangkan bau busuk mayat-mayat itu.
- 206
- 00:10:13,840 --> 00:10:15,510
- Dia menyeramkan.
- 207
- 00:10:15,510 --> 00:10:16,700
- Ituliah kenapa kita belajar microbiology...
- 208
- 00:10:16,700 --> 00:10:18,560
- tapi sangat keren.
- 209
- 00:10:18,570 --> 00:10:19,970
- Karena bau busuk itu muncul dari sebuah bakteri.
- 210
- 00:10:19,970 --> 00:10:21,370
- Dia memang keren.
- 211
- 00:10:21,370 --> 00:10:23,350
- Bukan begitu, gadis yang mengobrol di belakang sana?
- 212
- 00:10:26,990 --> 00:10:29,320
- Apa nama bakterinya?
- 213
- 00:10:31,160 --> 00:10:36,030
- Uh, itu, uh--
- um, aku tak tahu.
- 214
- 00:10:36,030 --> 00:10:39,220
- Mungkin karena kau mahasiswa baru dan
- tak seharusnya ada di kelas ini.
- 215
- 00:10:39,220 --> 00:10:41,990
- Bagaimana aku bisa tahu?
- Karena aku mengetahui
- 216
- 00:10:41,990 --> 00:10:48,390
- kemampuan mata kuliah biologi dasar
- di ruangan sebelah.
- 217
- 00:10:48,400 --> 00:10:50,510
- Elena : Menyeramkan sekali.
- 218
- 00:10:50,510 --> 00:10:52,480
- Kami tak berkutik sama sekali.
- 219
- 00:10:52,480 --> 00:10:53,980
- Damon: Kau ingin aku menghajarnya?
- 220
- 00:10:53,980 --> 00:10:55,680
- Belum.
- Apapun yang ia ketahui.
- 221
- 00:10:55,690 --> 00:10:57,050
- Aku akan dapatkan darinya.
- 222
- 00:10:57,050 --> 00:10:58,600
- Apa kau meng-compell-nya?
- 223
- 00:10:58,610 --> 00:11:00,820
- Tidak, karena kemungkinannya
- jika dia tahu tentang vampir
- 224
- 00:11:00,820 --> 00:11:02,160
- tentu dia akan tahu vervain.
- 225
- 00:11:02,160 --> 00:11:04,660
- Bagaimana dengan kekerasan?
- Apa kau mencoba mengancamnya?
- 226
- 00:11:04,660 --> 00:11:05,910
- Tidak, aku tidak mengancamnya.
- 227
- 00:11:05,910 --> 00:11:07,910
- Katakan, paling tidak kau menyiksanya.
- 228
- 00:11:07,920 --> 00:11:09,030
- Damon!
- 229
- 00:11:09,030 --> 00:11:10,330
- Kau sadar, bukan, bahwa kau berkencan dengan
- 230
- 00:11:10,330 --> 00:11:13,250
- pembunuh berantai yang tobat?
- 231
- 00:11:13,250 --> 00:11:14,870
- Apa yang akan dilakukan seorang pahlawan?
- 232
- 00:11:14,870 --> 00:11:19,420
- Pfft. Itu, aku tak tahu.
- 233
- 00:11:19,430 --> 00:11:21,710
- Stefan?
- 234
- 00:11:21,710 --> 00:11:24,580
- Entahlah.
- Sepertinya Stefan seperti itu..
- 235
- 00:11:24,580 --> 00:11:27,050
- Stefan ada disini sekarang.
- 236
- 00:11:27,050 --> 00:11:28,880
- Apa?
- 237
- 00:11:28,890 --> 00:11:30,300
- Matikan ponselmu.
- 238
- 00:11:32,720 --> 00:11:35,590
- Elena? Whoa, whoa.
- Itu bukan St..
- 239
- 00:11:43,980 --> 00:11:45,320
- Aku tahu kau kesal
- karena aku tidak menghubungimu,
- 240
- 00:11:45,320 --> 00:11:46,890
- aku ingin meminta maaf secara langsung.
- 241
- 00:11:52,440 --> 00:11:56,280
- Jangan melakukan itu lagi, oke?
- 242
- 00:11:56,280 --> 00:11:58,310
- Kupikir sesuatu yang buruk
- telah menimpamu.
- 243
- 00:11:58,310 --> 00:12:00,510
- Well, sesuatu yang buruk memang menimpaku.
- 244
- 00:12:00,510 --> 00:12:04,320
- Kau jatuh cinta pada kakakku.
- 245
- 00:12:04,320 --> 00:12:05,850
- Ouch.
- 246
- 00:12:05,850 --> 00:12:07,990
- Aku tak bisa menyalahkanmu jika
- membutuhkan ruang diantara kita.
- 247
- 00:12:07,990 --> 00:12:09,490
- Aku mengerti.
- 248
- 00:12:09,490 --> 00:12:10,520
- Ke mana kau pergi?
- 249
- 00:12:10,520 --> 00:12:12,040
- Itu tidak penting.
- 250
- 00:12:12,040 --> 00:12:14,710
- Aku yakin Damon akan memberitahumu nanti.
- 251
- 00:12:14,710 --> 00:12:16,160
- Kau sudah bicara dengan Damon?
- 252
- 00:12:16,160 --> 00:12:17,500
- Karena aku baru saja bicara dengannya,
- 253
- 00:12:17,500 --> 00:12:18,710
- dan dia tidak mengatakan apa-apa.
- 254
- 00:12:18,720 --> 00:12:20,330
- Oh. aneh sekali.
- 255
- 00:12:20,330 --> 00:12:22,170
- Mungkin pikirannya sedang penuh dengan,
- 256
- 00:12:22,170 --> 00:12:25,470
- kau tahu, masalah Jeremy.
- 257
- 00:12:25,470 --> 00:12:27,470
- Ada apa dengan Jeremy?
- 258
- 00:12:27,480 --> 00:12:30,180
- Oh, bukan masalah besar.
- Jeremy dikeluarkan dari sekolah.
- 259
- 00:12:30,180 --> 00:12:31,510
- Dikeluarkan?
- 260
- 00:12:31,510 --> 00:12:33,180
- Yeah, mereka lalu bertengkar hebat,
- 261
- 00:12:33,180 --> 00:12:34,480
- dan Jeremy-pun kabur.
- 262
- 00:12:34,480 --> 00:12:36,350
- Tunggu. Bagaimana aku bisa
- tidak mengetahui hal ini?
- 263
- 00:12:36,350 --> 00:12:38,150
- Ada di mana Jeremy?
- 264
- 00:12:38,150 --> 00:12:40,150
- Itulah kenapa aku di sini.
- Kupikir kau akan tahu.
- 265
- 00:12:52,230 --> 00:12:54,000
- Oh, puji Tuhan kita akhirnya berhenti.
- 266
- 00:12:54,000 --> 00:12:55,570
- Seandainya saja aku bisa keluar dari mobil...
- 267
- 00:12:55,570 --> 00:12:57,740
- Well, tidak bisa.
- karena setelah kita mengisi bensin
- 268
- 00:12:57,740 --> 00:12:59,760
- kita akan langsung melanjutkan perjalanan.
- 269
- 00:12:59,760 --> 00:13:02,210
- Ohh. tapi rasanya aku ingin mati di belakang sini.
- 270
- 00:13:02,210 --> 00:13:04,080
- Kau tak boleh keluar dari mobil,
- karena kau menginginkan Aspirin.
- 271
- 00:13:04,080 --> 00:13:06,380
- Atau mungkin aku ingin keluar
- karena aku ingin buang air kecil.
- 272
- 00:13:06,380 --> 00:13:09,770
- di kamar mandi, seperti layaknya perempuan lain.
- 273
- 00:13:22,950 --> 00:13:24,100
- Cepatlah.
- 274
- 00:13:24,100 --> 00:13:26,930
- Tenggorokanku gatal sekali,
- 275
- 00:13:26,930 --> 00:13:30,940
- dan kepalaku sakit, di sekitar sini.
- 276
- 00:13:30,940 --> 00:13:35,740
- Dan saat aku batuk, lidahku berwarna hijau.
- 277
- 00:13:35,740 --> 00:13:37,710
- Jadi ambilkan keperluanku untuk semua itu.
- 278
- 00:13:37,710 --> 00:13:39,210
- Silas tahu aku bersamamu, maaf.
- 279
- 00:13:39,210 --> 00:13:42,500
- Aku tak boleh terlihat.
- 280
- 00:13:42,500 --> 00:13:44,300
- Kumohon.
- 281
- 00:13:44,300 --> 00:13:45,750
- Baiklah.
- 282
- 00:14:00,020 --> 00:14:01,680
- Hanya ini saja.
- 283
- 00:14:14,000 --> 00:14:18,950
- Itu Elena Gilbert
- atau Katherine Pierce?
- 284
- 00:14:18,950 --> 00:14:20,820
- Jeremy, Katherine!
- 285
- 00:14:27,290 --> 00:14:29,350
- Berhenti melarikan diri!
- 286
- 00:14:33,850 --> 00:14:36,100
- Damon! Aku sedang memakai handuk!
- Ketuk pintunya!
- 287
- 00:14:36,100 --> 00:14:38,970
- Caroline, tak ada yang peduli.
- Aku sudah pernah melihatnya.
- 288
- 00:14:38,970 --> 00:14:40,440
- Hey. dimana Elena?
- 289
- 00:14:40,440 --> 00:14:42,520
- Entahlah.
- Mungkin pergi ke pesta api unggun,
- 290
- 00:14:42,530 --> 00:14:45,340
- untuk mencari informasi tentang
- professor aneh kami.
- 291
- 00:14:45,350 --> 00:14:48,350
- Silas ada disini. Dia bersama Elena,
- berpura-pura menjadi Stefan.
- 292
- 00:14:48,350 --> 00:14:49,570
- Cepat berpakaian.
- 293
- 00:14:49,570 --> 00:14:51,680
- Kupikir Stefan sudah membuang jasadnya,
- 294
- 00:14:51,690 --> 00:14:52,850
- di danau pertambangan.
- 295
- 00:14:52,850 --> 00:14:55,070
- Akupun berpikir seperti itu.
- Cepatlah berpakaian.
- 296
- 00:14:55,070 --> 00:14:57,360
- Astaga.
- Ya, Tuhan. Benar apa kata Elena.
- 297
- 00:14:57,360 --> 00:14:59,630
- Selama musim panas ini, dia merasa
- ada perasaan yang tidak enak,
- 298
- 00:14:59,630 --> 00:15:02,360
- - tentang Stefan.
- - Apa?
- 299
- 00:15:02,360 --> 00:15:03,700
- Aku tak tahu.
- Dia hanya mengatakan,
- 300
- 00:15:03,700 --> 00:15:05,080
- dia punya firasat bahwa ada
- sesuatu yang buruk
- 301
- 00:15:05,080 --> 00:15:08,500
- yang menimpa Stefan.
- 302
- 00:15:08,500 --> 00:15:10,170
- Berpakaianlah.
- Temui aku diluar nanti.
- 303
- 00:15:10,170 --> 00:15:11,840
- Kita harus menemukan Elena.
- 304
- 00:15:15,040 --> 00:15:17,890
- Jeremy masih belum menjawab.
- 305
- 00:15:17,900 --> 00:15:19,540
- Aku akan memegang ponselmu
- 306
- 00:15:19,550 --> 00:15:20,680
- seandainya Jeremy menelepon kembali.
- 307
- 00:15:20,680 --> 00:15:22,050
- Kenapa kau begitu mengkhawatirkannya?
- 308
- 00:15:22,050 --> 00:15:24,600
- Damon membuat kekacauan
- dan aku ingin membereskannya.
- 309
- 00:15:24,600 --> 00:15:28,070
- Apa dia sungguh berpikir bahwa aku
- tidak akan mengetahui masalah ini?
- 310
- 00:15:28,070 --> 00:15:30,720
- Itulah Damon.
- Apa kau masih terkejut?
- 311
- 00:15:30,720 --> 00:15:32,490
- Kupikir kami sudah sampai di satu titik,
- 312
- 00:15:32,490 --> 00:15:34,000
- ,,dimana dia tak perlu lagi berbohong padaku.
- 313
- 00:15:37,750 --> 00:15:40,250
- Aku sebaiknya tidak membicarakan ini denganmu.
- 314
- 00:15:40,250 --> 00:15:43,790
- Tak apa-apa.
- 315
- 00:15:43,790 --> 00:15:48,910
- Aku tahu persis apa yang kau pikirkan.
- 316
- 00:15:52,010 --> 00:15:54,180
- Maaf, aku tak bermaksud buru-buru
- 317
- 00:15:54,180 --> 00:15:57,250
- tapi ada yang memberitahuku bahwa
- Jeremy terlihat di Route 09.
- 318
- 00:15:57,250 --> 00:15:59,520
- Kau tahu akan menuju kemana dia?
- 319
- 00:15:59,520 --> 00:16:02,090
- Route 9? maksudku, disana ada
- tempat berkemah,
- 320
- 00:16:02,090 --> 00:16:04,590
- yang biasa kami datangi sewaktu kecil.
- 321
- 00:16:04,590 --> 00:16:07,110
- Ah.
- 322
- 00:16:07,110 --> 00:16:09,230
- Tunggu. Siapa yang memberitahumu?
- 323
- 00:16:19,270 --> 00:16:23,210
- Halo, saudaraku.
- 324
- 00:16:23,210 --> 00:16:28,380
- Tapi kurasa keponakan jauh akan lebih tepat.
- 325
- 00:16:28,380 --> 00:16:29,880
- Dimana Elena?
- 326
- 00:16:29,880 --> 00:16:34,290
- Ohh. tak perlu melakukan kekerasan, Damon.
- 327
- 00:16:34,290 --> 00:16:37,340
- kau akan menemukan dia nanti.
- 328
- 00:16:37,340 --> 00:16:39,010
- Nah, seperti itu.
- 329
- 00:16:39,010 --> 00:16:40,760
- Dengar, aku mengerti kenapa kau menyukainya.
- 330
- 00:16:40,760 --> 00:16:43,730
- Maksudku, aku juga menyukai
- gadis berambut coklat.
- 331
- 00:16:43,730 --> 00:16:46,470
- Yang tidak kumengerti adalah, kenapa
- dia bisa menyukaiku.
- 332
- 00:16:46,470 --> 00:16:49,600
- Itu karena kau belum pernah
- berhubungan intim denganku.
- 333
- 00:16:49,600 --> 00:16:52,910
- Kesombongan untuk menutupi rasa takut.
- Jelas sekali.
- 334
- 00:16:52,910 --> 00:16:55,440
- Kau pikir aku percaya bahwa kau datang
- kemari hanya untuk bicara dengan Elena?
- 335
- 00:16:55,440 --> 00:16:58,690
- Tidak. Itu tidak masuk akal, bukan?
- 336
- 00:16:58,700 --> 00:17:02,080
- tapi jika aku memberitahmu
- apa yang kulakukan,
- 337
- 00:17:02,080 --> 00:17:05,280
- itu akan merusak kesenangan.
- 338
- 00:17:05,290 --> 00:17:07,290
- Nikmatilah api unggun-nya,
- Damon.
- 339
- 00:17:21,170 --> 00:17:23,050
- Kenapa Silas ingin menyakitinya?
- 340
- 00:17:23,050 --> 00:17:25,300
- Karena dia ingin menyakitiku.
- 341
- 00:17:25,310 --> 00:17:26,840
- Kau tahu, jika kau mengatakan
- yang sebenarnya padaku,
- 342
- 00:17:26,840 --> 00:17:28,220
- semua ini bisa di hindari.
- 343
- 00:17:28,230 --> 00:17:29,940
- Wow, terima kasih, Caroline.
- saranmu itu sangat
- 344
- 00:17:29,940 --> 00:17:33,230
- berharga sekali di situasi seperti ini.
- 345
- 00:17:33,230 --> 00:17:35,820
- berhati-hatilah saat berjalan,
- dasar brengsek.
- 346
- 00:17:35,820 --> 00:17:38,120
- Apa kau melihat Elena Gilbert?
- 347
- 00:17:38,120 --> 00:17:40,040
- Aku tak mengenal siapa orang itu,
- 348
- 00:17:40,040 --> 00:17:44,190
- dan jika aku adalah dia,
- akupun akan lari menjauh darimu.
- 349
- 00:17:44,190 --> 00:17:47,330
- Jawaban yang salah.
- 350
- 00:17:47,330 --> 00:17:52,130
- Lupakan semua ini dan pergilah.
- 351
- 00:17:52,130 --> 00:17:53,800
- Kau harus tenangkan dirimu.
- 352
- 00:17:53,800 --> 00:17:55,130
- Dia membuat warga di taman kota
- 353
- 00:17:55,140 --> 00:17:56,340
- menjadi pasukan pencari Katherine.
- 354
- 00:17:56,340 --> 00:17:58,090
- Bagaimana aku bisa tenang
- 355
- 00:17:58,090 --> 00:18:01,670
- Saat semua orang di sini bisa saja
- bekerja untuk Silas?
- 356
- 00:18:10,230 --> 00:18:11,730
- Biar aku saja.
- 357
- 00:18:17,520 --> 00:18:21,040
- Whoa. Aku...
- 358
- 00:18:21,050 --> 00:18:22,360
- Drama dengan pacar.
- 359
- 00:18:22,360 --> 00:18:24,660
- Wow. Drama dengan pacar,
- diusir dari kelas,
- 360
- 00:18:24,670 --> 00:18:27,120
- Hari ini tak berpihak padamu.
- 361
- 00:18:27,120 --> 00:18:28,870
- Ada apa dengan pria itu?
- 362
- 00:18:28,870 --> 00:18:30,170
- Dr. Dickfield?
- 363
- 00:18:30,170 --> 00:18:32,240
- Yeah, dia.
- 364
- 00:18:32,240 --> 00:18:34,710
- Begini, bantu aku mengumpulkan kayu bakar
- 365
- 00:18:34,710 --> 00:18:39,200
- dan aku akan memberitahu apapun
- yang ingin kau tahu.
- 366
- 00:18:39,200 --> 00:18:40,730
- Oke.
- 367
- 00:18:43,680 --> 00:18:47,270
- Aku bertemu Dr. Maxfield
- di beberapa mata kuliah, tahun lalu.
- 368
- 00:18:47,270 --> 00:18:49,910
- Dia memang menyebalkan
- tapi sangat cerdas.
- 369
- 00:18:49,910 --> 00:18:52,020
- Jadi, aku tak masalah dengan sikapnya.
- 370
- 00:18:52,030 --> 00:18:54,260
- Cerdas dan menakutkan.
- 371
- 00:18:58,820 --> 00:19:01,270
- Ada isu yang mengatakan bahwa
- dia adalah anggota,
- 372
- 00:19:01,270 --> 00:19:06,240
- perkumpulan rahasia di kampus ini.
- 373
- 00:19:06,240 --> 00:19:09,210
- apa? seperti pria paruh baya
- dengan kabin di hutan?
- 374
- 00:19:09,210 --> 00:19:13,380
- Entahlah, yang kutahu adalah
- beberapa kali dalam satu minggu,
- 375
- 00:19:13,380 --> 00:19:18,620
- mereka selalu bertemu di aula Whitmore.
- 376
- 00:19:18,620 --> 00:19:20,720
- jangan katakan kau mengetahuinya dariku.
- 377
- 00:19:22,370 --> 00:19:24,460
- Damon? apa-apaan kau ini??
- 378
- 00:19:24,460 --> 00:19:26,930
- Sungguh?!
- Itu Jesse!
- 379
- 00:19:26,930 --> 00:19:28,980
- Aku mulai menyukainya.
- 380
- 00:19:38,360 --> 00:19:40,820
- Jangan pernah berpikir mendapatkannya.
- 381
- 00:19:40,830 --> 00:19:44,030
- Tolong, aku sama sekali tak tahu
- bagaimana menggunakannya.
- 382
- 00:19:44,030 --> 00:19:46,980
- Aku tak pernah memegang senapan
- seumur hidupku.
- 383
- 00:19:46,980 --> 00:19:48,310
- Tak perlu.
- 384
- 00:19:48,320 --> 00:19:51,080
- Aku dulu lebih berbahaya.
- 385
- 00:19:51,090 --> 00:19:54,540
- intinya adalah : dulu.
- 386
- 00:19:54,540 --> 00:19:56,420
- Aku akan mencari kayu bakar lagi.
- 387
- 00:19:56,420 --> 00:19:58,090
- Aku akan kembali.
- 388
- 00:19:59,630 --> 00:20:01,330
- Aku bisa bertahan hidup setelah melahirkan,
- 389
- 00:20:01,330 --> 00:20:03,660
- setelah kematian seluruh
- anggota keluargaku.
- 390
- 00:20:03,660 --> 00:20:08,050
- Lalu selama 500 tahun melarikan diri
- dari Hybrid yang abadi.
- 391
- 00:20:08,050 --> 00:20:10,270
- Kau akan mengerti kenapa aku kesal
- 392
- 00:20:10,270 --> 00:20:14,640
- hampir dikalahkan oleh penyakit sinus.
- 393
- 00:20:50,810 --> 00:20:52,380
- Kau tak boleh berkata sedikitpun.
- 394
- 00:20:52,380 --> 00:20:56,220
- Kau tak bisa bicara.
- Kau tak bisa berteriak.
- 395
- 00:20:58,900 --> 00:21:00,570
- Yeah.
- 396
- 00:21:00,570 --> 00:21:02,910
- Aku bisa melakukannya.
- 397
- 00:21:02,910 --> 00:21:04,910
- Jeremy, lari!
- 398
- 00:21:11,280 --> 00:21:13,670
- Kenapa aku tak bisa
- memasuki isi kepalamu?
- 399
- 00:21:23,340 --> 00:21:27,930
- Lupakan asalmu.
- Bergabunglah dengan kegelapan.
- 400
- 00:21:27,930 --> 00:21:30,130
- Sekarang aku tahu alasannya.
- 401
- 00:21:30,130 --> 00:21:31,720
- Sudah ada orang lain di dalam sana.
- 402
- 00:21:31,720 --> 00:21:35,420
- Kenapa kau mengawasiku, Pengelana?
- 403
- 00:21:35,420 --> 00:21:37,440
- Jawab aku!
- 404
- 00:22:10,310 --> 00:22:12,960
- Jeremy?
- 405
- 00:22:12,960 --> 00:22:14,390
- Jeremy, hey.
- Kau ada di sini rupanya..
- 406
- 00:22:14,400 --> 00:22:15,960
- Apa yang--
- 407
- 00:22:20,930 --> 00:22:22,470
- Apa yang sedang terjadi?
- 408
- 00:22:23,900 --> 00:22:26,860
- Menakutkan, bukan?
- 409
- 00:22:26,860 --> 00:22:30,740
- yang kau rasakan,
- ruang kosong itu,
- 410
- 00:22:30,750 --> 00:22:32,450
- kehampaan?
- 411
- 00:22:32,450 --> 00:22:35,750
- Bonnie, apa yang sedang terjadi??
- 412
- 00:22:35,750 --> 00:22:37,450
- Aku sedang ada dimana?
- 413
- 00:22:37,450 --> 00:22:38,870
- Di dunia lain.
- 414
- 00:22:38,870 --> 00:22:40,820
- Cincin Gilbert membawamu kemari
- saat kau mati.
- 415
- 00:22:40,820 --> 00:22:42,040
- Begitulah cara kerjanya.
- 416
- 00:22:42,040 --> 00:22:43,920
- Membawa arwahmu kemari untuk sementara.
- 417
- 00:22:43,930 --> 00:22:47,160
- Untuk kembali, kau harus
- kembali kontak dengan jasadmu.
- 418
- 00:22:50,050 --> 00:22:52,130
- Tubuhku tidak ada disini.
- 419
- 00:22:52,130 --> 00:22:53,500
- Itu karena setiap kali kau bangkit,
- 420
- 00:22:53,500 --> 00:22:55,530
- kau akan semakin jauh dari tubuhmu,
- 421
- 00:22:55,540 --> 00:22:59,270
- dan kau akan gentayangan di dunia lain
- sampai kau menemukan jasadmu.
- 422
- 00:22:59,270 --> 00:23:05,900
- Tunggu. Jika aku ada di dunia lain,
- bagaimana kau bisa melihatku?
- 423
- 00:23:05,900 --> 00:23:09,010
- Ada yang harus kau ketahui.
- 424
- 00:23:10,480 --> 00:23:13,700
- Baiklah.
- Sebelum kau marah...
- 425
- 00:23:13,710 --> 00:23:15,790
- marahku bisa menunggu.
- duduklah.
- 426
- 00:23:22,130 --> 00:23:26,630
- Elena...tunggu.
- Tunggu!
- 427
- 00:23:26,630 --> 00:23:29,670
- Meskipun aku sangat ingin
- melakukan ini sekarang...
- 428
- 00:24:03,700 --> 00:24:06,260
- Silas berhasil memasuki pikiranmu, bukan?
- 429
- 00:24:10,380 --> 00:24:12,040
- Apa yang Stefan ingin kau lakukan?
- 430
- 00:24:12,050 --> 00:24:15,380
- Membuatmu sendiri,
- membuatmu lengah...
- 431
- 00:24:15,380 --> 00:24:17,550
- lalu membunuhmu.
- 432
- 00:24:40,280 --> 00:24:43,150
- Damon, aku minta maaf.
- Aku...
- 433
- 00:24:43,150 --> 00:24:44,920
- Apa yang sebenarnya terjadi?
- 434
- 00:24:44,920 --> 00:24:47,370
- Kau ada dalam pengaruh Silas,
- 435
- 00:24:47,370 --> 00:24:50,420
- tapi kurasa sekarang
- kau berhasil keluar.
- 436
- 00:24:50,430 --> 00:24:52,380
- Silas?
- Tapi aku...
- 437
- 00:24:52,380 --> 00:24:54,960
- sebelum kau bertanya, tidak,
- dia tak ada di pertambangan.
- 438
- 00:24:54,960 --> 00:24:56,600
- Itu anggapan yang salah.
- 439
- 00:24:56,600 --> 00:24:59,630
- Kau bicara dengannya hari ini.
- 440
- 00:24:59,630 --> 00:25:01,720
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- 441
- 00:25:01,720 --> 00:25:04,470
- Aku.. saat itu sedang dalam keramaian.
- 442
- 00:25:04,470 --> 00:25:06,140
- Aku memeluknya dan bicara padanya
- tentang diriku..
- 443
- 00:25:06,140 --> 00:25:07,310
- dan tentang...
- 444
- 00:25:07,310 --> 00:25:09,060
- Aku?
- 445
- 00:25:09,060 --> 00:25:12,230
- Kuyakin dia berkata yang baik-baik.
- 446
- 00:25:12,230 --> 00:25:13,450
- Tunggu. Jika itu Silas,
- 447
- 00:25:13,450 --> 00:25:15,930
- lalu dimana Stefan?
- 448
- 00:25:19,020 --> 00:25:24,290
- Apa yang terjadi pada Stefan, Damon?
- 449
- 00:25:24,290 --> 00:25:25,740
- Ada dimana dia?
- 450
- 00:25:25,740 --> 00:25:26,960
- Bisa kita bicarakan ini setelah kau
- 451
- 00:25:26,960 --> 00:25:28,910
- tidak terlihat seperti ingin membunuhku?
- 452
- 00:25:28,910 --> 00:25:31,610
- Kau benar.
- Setiap kali aku melihatmu,
- 453
- 00:25:31,620 --> 00:25:36,420
- yang aku inginkan hanyalah membunuhmu.
- 454
- 00:25:36,420 --> 00:25:39,540
- Itu pasti pengaruh Silas.
- 455
- 00:25:39,540 --> 00:25:43,210
- Dia memanfaatkan amarahmu padaku sebagai pemicu.
- 456
- 00:25:43,210 --> 00:25:45,390
- Kau harus melawannya.
- 457
- 00:25:45,400 --> 00:25:46,480
- Aku tidak bisa!
- 458
- 00:25:46,480 --> 00:25:47,850
- Elena, kau harus melawannya.
- 459
- 00:25:47,850 --> 00:25:49,850
- Aku sedang berusaha!
- 460
- 00:26:06,300 --> 00:26:09,750
- Katakan padaku apa yang sedang terjadi.
- 461
- 00:26:11,570 --> 00:26:15,260
- Maaf, aku hanya bisa menemukan ini
- diluar sana.
- 462
- 00:26:18,080 --> 00:26:20,580
- Maaf temanku tiba-tiba menghajarmu.
- 463
- 00:26:20,580 --> 00:26:22,250
- Dia bermasalah dengan amarahnya.
- 464
- 00:26:22,250 --> 00:26:23,520
- dan pukulan yang hebat.
- 465
- 00:26:23,520 --> 00:26:24,800
- Yeah.
- 466
- 00:26:24,800 --> 00:26:26,520
- Tapi, hey, akhirnya kita bisa berduaan.
- 467
- 00:26:26,520 --> 00:26:29,260
- jadi, ini sebuah keberuntungan.
- 468
- 00:26:42,600 --> 00:26:44,770
- Aku punya kekasih.
- 469
- 00:26:49,190 --> 00:26:52,190
- Ada dimana dia?
- 470
- 00:26:52,200 --> 00:26:54,560
- Well, dia seharusnya ada disini.
- 471
- 00:26:54,570 --> 00:26:58,120
- Dia mengundur satu semester.
- 472
- 00:26:58,120 --> 00:26:59,500
- Kau tak perlu mengatakan apa-apa.
- 473
- 00:26:59,500 --> 00:27:00,790
- Aku tahu bagaimana kisah ini.
- 474
- 00:27:00,790 --> 00:27:03,410
- Kita masuk kuliah
- dan saling menjauh seiring waktu.
- 475
- 00:27:03,410 --> 00:27:05,460
- Yeah, tapi kadang tidak seperti itu.
- 476
- 00:27:05,460 --> 00:27:08,090
- Benar sekali, kadang tidak seperti itu.
- 477
- 00:27:08,100 --> 00:27:09,400
- Kadang, kita yang berubah.
- 478
- 00:27:09,400 --> 00:27:10,760
- tapi hubungan kalian masih berarti.
- 479
- 00:27:10,770 --> 00:27:12,520
- Ya, ya!
- 480
- 00:27:12,520 --> 00:27:14,570
- Dan saat kita sedang memikirkan hal itu,
- 481
- 00:27:14,570 --> 00:27:16,300
- kekasihmu melanjutkan hidupnya
- 482
- 00:27:16,300 --> 00:27:17,770
- lalu berhubungan dengan orang lain.
- 483
- 00:27:17,770 --> 00:27:21,490
- Diapun tak berniat untuk kembali padamu.
- 484
- 00:27:21,490 --> 00:27:25,090
- Oh, astaga.
- 485
- 00:27:25,100 --> 00:27:27,610
- Aku minta maaf.
- 486
- 00:27:29,650 --> 00:27:32,620
- Itu sudah lama terjadi .
- 487
- 00:27:32,620 --> 00:27:35,670
- dan sejujurnya, sampai hal itu
- benar-benar terjadi,
- 488
- 00:27:35,670 --> 00:27:38,870
- aku tak pernah mendengarkan
- orang lain yang mengatakan itu.
- 489
- 00:27:38,880 --> 00:27:43,160
- aku selalu mencari pembenaran,
- jadi aku mengerti posisimu.
- 490
- 00:27:53,610 --> 00:27:55,840
- Masuklah dan kemudikan mobilnya.
- 491
- 00:27:55,840 --> 00:27:57,310
- Kau akan pergi ke mana?
- 492
- 00:27:57,310 --> 00:27:58,840
- Aku tak bisa meninggalkan, Matt.
- 493
- 00:27:58,850 --> 00:28:00,230
- Uh, tunggu.
- Menurutmu, kenapa
- 494
- 00:28:00,230 --> 00:28:02,180
- aku bisa bertahan selama 500 tahun?
- 495
- 00:28:02,180 --> 00:28:03,950
- Itu bukan karena aku vampir.
- 496
- 00:28:03,950 --> 00:28:06,790
- Itu karena aku tak pernah melihat ke belakang.
- 497
- 00:28:06,790 --> 00:28:09,210
- Jangan bodoh.
- Pertahankan hidupmu.
- 498
- 00:28:09,210 --> 00:28:12,660
- Dan itulah kenapa orang lain menganggapmu
- seperti benda bukan orang.
- 499
- 00:28:16,780 --> 00:28:18,460
- Sebenarnya tidak seburuk yang kau pikir.
- 500
- 00:28:18,470 --> 00:28:23,890
- Aku punya Jeremy,
- dan aku masih bisa melihat nenek sesekali.
- 501
- 00:28:23,890 --> 00:28:28,710
- Kejadian ayahku semalam, adalah hal berat pertama.
- 502
- 00:28:33,650 --> 00:28:35,100
- Aku akan baik-baik saja.
- Aku hanya perlu
- 503
- 00:28:35,100 --> 00:28:37,850
- melalui semua ini selama beberapa hari kedepan.
- 504
- 00:28:37,850 --> 00:28:42,020
- Bonnie, kau tak perlu berpura-pura
- bahwa kau baik-baik saja.
- 505
- 00:28:42,020 --> 00:28:46,860
- Ayahmu meninggal, dan...
- 506
- 00:28:46,860 --> 00:28:50,580
- Kau sudah mati.
- 507
- 00:28:50,580 --> 00:28:52,670
- Itu bukan tidak apa-apa.
- 508
- 00:28:52,670 --> 00:28:54,330
- Harus tidak apa-apa
- 509
- 00:28:54,340 --> 00:29:00,160
- karena tak ada lagi yang bisa kita lakukan.
- 510
- 00:29:00,160 --> 00:29:04,010
- Aku turut berduka.
- 511
- 00:29:29,190 --> 00:29:30,740
- Matt!
- 512
- 00:29:35,410 --> 00:29:39,040
- Jika teman baikku mati,
- 513
- 00:29:39,050 --> 00:29:41,580
- paling tidak aku akan pura-pura menangis.
- 514
- 00:29:41,580 --> 00:29:43,680
- Maka dari itu aku yakin bahwa dia
- belum mati.
- 515
- 00:29:43,680 --> 00:29:46,720
- Kurasa itu karena cincin yang dikenakannya.
- 516
- 00:29:46,720 --> 00:29:49,760
- Sayangnya kau tak bisa memasuki pikiranku
- untuk memastikannya.
- 517
- 00:29:49,760 --> 00:29:51,760
- Keuntungan seorang pemburu.
- 518
- 00:29:51,760 --> 00:29:54,430
- Nah, itulah yang tidak kau mengerti..
- 519
- 00:29:54,430 --> 00:29:55,730
- Saat aku bisa membaca pikiranmu,
- 520
- 00:29:55,730 --> 00:29:57,260
- paling tidak kau ada gunanya untukku.
- 521
- 00:29:57,270 --> 00:30:00,100
- Sekarang, aku hanya akan membunuhmu.
- 522
- 00:30:00,100 --> 00:30:01,850
- Kau boleh mencoba, tapi kekuatanmu
- takkan berfungsi padaku.
- 523
- 00:30:01,850 --> 00:30:03,970
- Jadi sekarang, kau bukan apa-apa.
- 524
- 00:30:03,970 --> 00:30:08,070
- Lebih lambat dari vampire,
- lebih lemah dari vampire.
- 525
- 00:30:08,080 --> 00:30:11,340
- Sedangkan aku seorang pemburu.
- 526
- 00:30:13,780 --> 00:30:16,780
- Akupun banyak berlatih.
- 527
- 00:30:45,290 --> 00:30:47,050
- Kau mungkin lebih kuat dariku,
- 528
- 00:30:47,050 --> 00:30:48,330
- tapi kau lupa
- 529
- 00:30:48,330 --> 00:30:51,630
- bahwa aku tak bisa dibunuh.
- 530
- 00:31:14,240 --> 00:31:16,830
- Kupikir kau tak tahu cara menggunakannya.
- 531
- 00:31:16,830 --> 00:31:18,830
- Aku mencari tahu sendiri.
- 532
- 00:31:22,300 --> 00:31:25,170
- Bonnie yang malang.
- Dia pasti berusaha menghubungiku
- 533
- 00:31:25,170 --> 00:31:27,600
- setelah Silas mencuri ponselku.
- 534
- 00:31:27,600 --> 00:31:31,140
- Apa ada yang sudah bicara dengannya?
- Apa dia baik-baik saja?
- 535
- 00:31:31,140 --> 00:31:36,480
- Entahlah, ada hal penting lain
- yang harus kukerjakan.
- 536
- 00:31:36,480 --> 00:31:38,880
- Ayah teman baikku meninggal.
- 537
- 00:31:38,880 --> 00:31:40,480
- Itu penting sekali!
- 538
- 00:31:40,480 --> 00:31:42,080
- Sungguh? begitu juga dengan
- melindungi adikmu,
- 539
- 00:31:42,090 --> 00:31:44,650
- menemukan adikku dan mencari tahu apa yang..
- 540
- 00:31:44,660 --> 00:31:46,320
- diinginkan Silas dari Katherine.
- 541
- 00:31:46,320 --> 00:31:49,490
- Aku pergi sebentar saja.
- Kau ini kenapa?!
- 542
- 00:31:49,490 --> 00:31:51,740
- Kau mulai marah padaku lagi, Elena.
- 543
- 00:31:51,750 --> 00:31:53,960
- Ingat, pemicu.
- 544
- 00:31:53,960 --> 00:31:56,180
- Adikku dikeluarkan dari sekolah!
- 545
- 00:31:56,180 --> 00:31:58,620
- Kau membuatnya sebagai pengawal Katherine,
- 546
- 00:31:58,620 --> 00:32:00,420
- yang berusaha membunuhku...
- 547
- 00:32:00,420 --> 00:32:04,310
- berkali-kali.
- 548
- 00:32:04,310 --> 00:32:10,510
- Stefan sedang..
- dia sedang menderita berbulan-bulan
- 549
- 00:32:10,510 --> 00:32:13,980
- sementara aku bercumbu denganmu,
- 550
- 00:32:13,980 --> 00:32:18,420
- pembunuh berantai yang angkuh.
- 551
- 00:32:18,420 --> 00:32:19,760
- Ya Tuhan.
- 552
- 00:32:22,090 --> 00:32:23,940
- Ya Tuhan.
- 553
- 00:32:25,880 --> 00:32:27,900
- Elena, itu saluran gas.
- 554
- 00:32:27,900 --> 00:32:30,470
- Hentikan. Kau tidak sungguh-sungguh
- ingin membunuhku, Elena.
- 555
- 00:32:30,470 --> 00:32:32,230
- Kau harus menyadari ini
- 556
- 00:32:32,260 --> 00:32:34,300
- sebelum kau lepas dari pengaruh Silas.
- 557
- 00:32:34,300 --> 00:32:38,210
- Aku tidak bisa, oke! yang kuinginkan
- hanyalah membunuhmu.
- 558
- 00:32:38,210 --> 00:32:40,780
- Well, kau harus memikirkan sesuatu
- yang lebih kuat emosinya dari itu,
- 559
- 00:32:40,780 --> 00:32:42,660
- lebih dari keinginanmu untuk membunuhku,
- 560
- 00:32:42,660 --> 00:32:44,780
- atau kita berdua yang akan mati.
- 561
- 00:32:52,420 --> 00:32:54,140
- Stefan.
- 562
- 00:32:54,140 --> 00:32:56,120
- Stefan.
- 563
- 00:32:56,130 --> 00:32:57,680
- Berpikirlah tentang Stefan.
- 564
- 00:32:57,680 --> 00:32:59,130
- Caroline mengatakan bahwa kau
- mengkhawatirkannya selama ini,
- 565
- 00:32:59,130 --> 00:33:01,130
- bahwa ada perasaan yang membuatmu tidak nyaman.
- 566
- 00:33:01,130 --> 00:33:02,650
- Katakan,
- beritahu aku.
- 567
- 00:33:02,650 --> 00:33:05,400
- Apa? tidak.
- Aku tidak bisa.
- 568
- 00:33:05,400 --> 00:33:07,240
- Pikirkan dia.
- 569
- 00:33:07,240 --> 00:33:09,470
- Pikirkan tentang perasaan yang kau rasakan.
- 570
- 00:33:09,470 --> 00:33:11,490
- Gambarkan perasaan itu padaku.
- 571
- 00:33:13,860 --> 00:33:16,190
- Itu uh...
- Itu seperti.. dingin.
- 572
- 00:33:16,200 --> 00:33:19,610
- Aku tak bisa menjelaskannya,
- hanya seolah aku bisa merasakan keadaanya.
- 573
- 00:33:21,480 --> 00:33:23,820
- Dia mencoba untuk menghubungiku,
- 574
- 00:33:23,820 --> 00:33:25,700
- tapi aku tak tahu dimana dia.
- 575
- 00:33:25,710 --> 00:33:27,990
- Akupun tak mengerti apa yang
- ingin dia sampaikan.
- 576
- 00:33:27,990 --> 00:33:29,590
- yang aku tahu, dia sedang ketakutan,
- 577
- 00:33:29,590 --> 00:33:34,830
- dia kesepian,
- dan dia sangat kesakitan.
- 578
- 00:33:34,830 --> 00:33:36,800
- Dia sangat kesakitan.
- 579
- 00:33:44,520 --> 00:33:47,940
- Kita harus menemukannya.
- 580
- 00:33:47,950 --> 00:33:49,540
- Akan kita temukan.
- 581
- 00:33:52,110 --> 00:33:53,430
- Aku janji.
- 582
- 00:34:00,190 --> 00:34:02,360
- Amarahnya,
- 583
- 00:34:02,360 --> 00:34:03,860
- tidak ada lagi.
- 584
- 00:34:14,840 --> 00:34:16,870
- Kurasa kita harus menetapkan aturan,
- 585
- 00:34:16,870 --> 00:34:18,890
- untuk kedatangan kekasih.
- 586
- 00:34:28,650 --> 00:34:31,740
- Kurasa ada yang memindahkan jasadku.
- 587
- 00:34:31,740 --> 00:34:32,910
- Aneh, tapi aku bisa merasakannya.
- 588
- 00:34:32,910 --> 00:34:35,880
- Seperti aku ini tertarik pada jasadku.
- 589
- 00:34:35,880 --> 00:34:37,360
- Itu dia.
- 590
- 00:34:41,050 --> 00:34:44,920
- Jadi jika ini yang terjadi padaku
- saat mati menggunakan cincin Gilbert,
- 591
- 00:34:44,920 --> 00:34:46,590
- saat aku bangkit kembali,
- artinya aku akan...
- 592
- 00:34:46,610 --> 00:34:47,970
- melupakan semua ini.
- 593
- 00:34:53,110 --> 00:34:55,680
- Aku akan lupa bahwa kau sudah mati.
- 594
- 00:34:55,680 --> 00:34:59,920
- Bonnie, kau dan Jeremy tak boleh
- merahasiakan ini.
- 595
- 00:34:59,920 --> 00:35:02,740
- Aku turut berduka ayahmu meninggal.
- 596
- 00:35:02,740 --> 00:35:04,990
- Aku tahu itu sulit,
- tapi bagaimana kau bisa menghadapi
- 597
- 00:35:04,990 --> 00:35:08,060
- kematian ayahmu saat kau tak bisa
- menghadapi kematianmu sendiri?
- 598
- 00:35:11,660 --> 00:35:14,030
- Senang sekali bisa melihatmu, Matt.
- 599
- 00:35:29,970 --> 00:35:32,770
- Selamat datang kembali ke dunia orang hidup.
- 600
- 00:35:36,810 --> 00:35:39,920
- Apa yang terjadi?
- 601
- 00:35:39,930 --> 00:35:41,810
- Yeah. Silas membunuhmu,
- 602
- 00:35:41,810 --> 00:35:43,110
- dia mencoba membunuhku,lalu...
- 603
- 00:35:43,110 --> 00:35:45,230
- aku menembaknya.
- 604
- 00:35:45,230 --> 00:35:49,930
- Jadi kita imbang.
- jangan mengeluh lagi.
- 605
- 00:35:49,940 --> 00:35:52,600
- Ayo pergi. Silas tidak akan
- lumpuh untuk waktu yang lama.
- 606
- 00:35:56,880 --> 00:35:59,410
- Hey. aku meninggalkan kapaknya.
- aku akan kembali.
- 607
- 00:36:03,550 --> 00:36:05,380
- Hey.
- 608
- 00:36:05,390 --> 00:36:08,720
- Kau baik-baik saja?
- 609
- 00:36:08,720 --> 00:36:12,340
- Aku belum siap untuk mati, Jeremy.
- 610
- 00:36:12,340 --> 00:36:14,980
- Belum.
- Mungkin aku akan siap suatu hari,
- 611
- 00:36:14,980 --> 00:36:18,310
- tapi bukan saat ini.
- 612
- 00:36:18,320 --> 00:36:21,630
- dan aku tak tahu apa yang
- harus kulakukan pada ayah.
- 613
- 00:36:21,640 --> 00:36:23,270
- atau apa yang kulakukan saat
- Sheriff menelepon,
- 614
- 00:36:23,270 --> 00:36:24,640
- karena dia akan menghubungiku...
- 615
- 00:36:24,640 --> 00:36:26,490
- tenanglah. kita akan melewati semua ini.
- 616
- 00:36:26,490 --> 00:36:28,570
- aku bisa mengatakan kau sedang bersama keluarga,
- 617
- 00:36:28,580 --> 00:36:32,080
- bahwa sulit untukmu berada di kota ini.
- 618
- 00:36:32,080 --> 00:36:35,230
- aku mungkin tak bisa memelukmu atau menyentuhmu,
- 619
- 00:36:35,230 --> 00:36:37,580
- tapi aku ada disini untukmu.
- 620
- 00:36:37,580 --> 00:36:40,090
- Apapun yang kau butuhkan.
- 621
- 00:37:08,810 --> 00:37:12,280
- Apa kau menemukan gadis yang kucari?
- 622
- 00:37:12,290 --> 00:37:16,790
- Ya, tapi kemudian dia menembakku.
- 623
- 00:37:16,790 --> 00:37:18,860
- Jadi aku sedikit kesal sekarang.
- 624
- 00:37:18,860 --> 00:37:21,490
- dan akupun lapar.
- 625
- 00:37:21,500 --> 00:37:24,660
- untungnya, kau bisa membantuku,
- 626
- 00:37:24,670 --> 00:37:26,460
- mengatasi salah satu masalah tadi.
- 627
- 00:37:37,810 --> 00:37:39,540
- Penuhi gelasnya.
- 628
- 00:38:00,000 --> 00:38:03,120
- Oh, menyenangkan sekali.
- Para Gipsy ada disini.
- 629
- 00:38:03,120 --> 00:38:03,980
- Oh, maaf.
- 630
- 00:38:04,010 --> 00:38:06,610
- Kalian menyebut diri kalian Pengelana sekarang, benar?
- 631
- 00:38:08,210 --> 00:38:09,790
- Lebih terdengar bersabahat.
- 632
- 00:38:09,790 --> 00:38:13,090
- Kau bisa menyebutku apa saja,
- 633
- 00:38:13,100 --> 00:38:16,210
- saat aku membantaimu.
- 634
- 00:38:16,220 --> 00:38:18,630
- Aku mengerti, kau kesal karena aku membunuh
- 635
- 00:38:18,640 --> 00:38:21,770
- boneka pirang bermata biru-mu itu.
- 636
- 00:38:21,770 --> 00:38:23,390
- Itulah yang terjadi jika kau
- menggunakan orang lain,
- 637
- 00:38:23,390 --> 00:38:26,560
- untuk memata-mataiku,
- tapi selamat.
- 638
- 00:38:26,560 --> 00:38:29,080
- Kau sudah menemukanku,
- lalu apa?
- 639
- 00:38:29,080 --> 00:38:30,600
- Apa yang kau inginkan?
- 640
- 00:38:30,600 --> 00:38:34,530
- Kau kembali ke makam-mu,
- terperangkap selamanya.
- 641
- 00:38:34,530 --> 00:38:38,040
- Itu yang selau diinginkan para Pengelana.
- 642
- 00:38:42,240 --> 00:38:46,210
- Beruntung bagimu, aku tak pernah
- menggap diriku bagian dari mereka.
- 643
- 00:38:46,210 --> 00:38:50,220
- Aku tahu kau bisa membaca pikiranku,
- 644
- 00:38:50,220 --> 00:38:54,620
- dan aku punya rencana tersendiri.
- 645
- 00:38:54,620 --> 00:38:56,970
- Ya.
- 646
- 00:38:56,970 --> 00:38:58,710
- Aku bisa tahu itu.
- 647
- 00:39:01,390 --> 00:39:02,630
- Aku akan kembali lagi, rekan sekamarku.
- 648
- 00:39:02,630 --> 00:39:05,480
- Entah kapan, tapi aku pasti kembali.
- 649
- 00:39:05,480 --> 00:39:08,270
- Hubungi aku segera kau mendapat kabar
- dari Bonnie, oke?
- 650
- 00:39:08,270 --> 00:39:11,570
- Aku sudah meninggalkan ratusan pesan untuknya.
- 651
- 00:39:11,570 --> 00:39:13,570
- tentu, aku janji.
- 652
- 00:39:14,360 --> 00:39:17,110
- Kau akan menemukan dia, Elena.
- 653
- 00:39:17,110 --> 00:39:19,910
- Ya, aku tahu.
- 654
- 00:39:19,910 --> 00:39:21,000
- Sampai nanti.
- 655
- 00:39:21,000 --> 00:39:23,700
- Sampai nanti.
- 656
- 00:39:23,700 --> 00:39:27,700
- Kupikir Elena Gilbert takkan
- menyerah semudah ini.
- 657
- 00:39:27,700 --> 00:39:29,500
- Maaf sudah begitu jahat sebelumnya.
- 658
- 00:39:29,510 --> 00:39:31,820
- Aku memang seperti itu.
- 659
- 00:39:31,830 --> 00:39:34,680
- Kau anak dari Grayson Gilbert, bukan?
- 660
- 00:39:34,680 --> 00:39:35,930
- Kau mengenal ayahku?
- 661
- 00:39:35,930 --> 00:39:37,260
- Aku tahu ayahmu.
- 662
- 00:39:37,260 --> 00:39:39,260
- Dia legenda disini. Cerdas sekali.
- 663
- 00:39:39,270 --> 00:39:41,270
- Aku sudah membaca semua penelitiannya.
- 664
- 00:39:41,270 --> 00:39:43,720
- Aku hanya bisa berharap dapat
- melakukan hal yang dia kerjakan.
- 665
- 00:39:43,720 --> 00:39:45,000
- Apa itu artinya dia memalsukan
- 666
- 00:39:45,000 --> 00:39:48,390
- surat kematian?
- 667
- 00:39:48,390 --> 00:39:49,570
- Dan... aku pikir kau disini
- 668
- 00:39:49,590 --> 00:39:51,590
- hanya tertarik dengan Mikrobiologi.
- 669
- 00:39:52,110 --> 00:39:53,650
- Aku ada di kantor sepanjang hari besok.
- 670
- 00:39:53,650 --> 00:39:55,780
- Mampirlah. Kita bisa bicara.
- 671
- 00:39:55,780 --> 00:39:57,480
- Um, ya aku ingin, tapi ada hal
- 672
- 00:39:57,480 --> 00:40:01,740
- penting lain yang harus kulakukan.
- 673
- 00:40:01,740 --> 00:40:04,160
- Kabari aku jika kau sedang tidak sibuk.
- 674
- 00:40:07,460 --> 00:40:10,530
- Well, kurasa seorang pahlawan
- akan berbuat seperti itu.
- 675
- 00:40:10,530 --> 00:40:13,830
- Sungguh, siapa yang menyangka.
- 676
- 00:40:17,090 --> 00:40:19,050
- Apa kau tidak tertarik untuk tahu
- 677
- 00:40:19,060 --> 00:40:21,870
- kemudian menyelediki masalah
- professor menakutkan itu?
- 678
- 00:40:21,880 --> 00:40:23,640
- Caroline akan mengambil alih.
- Aku tak bisa tinggal di sini,
- 679
- 00:40:23,640 --> 00:40:26,010
- mengingat Stefan ada di suatu tempat.
- 680
- 00:40:26,010 --> 00:40:29,430
- Ya. Well...
- 681
- 00:40:29,430 --> 00:40:30,770
- Itu cincin milik Stefan.
- 682
- 00:40:30,770 --> 00:40:32,900
- Kucuri dari Silas kemarin,
- 683
- 00:40:32,900 --> 00:40:36,150
- dan asal kau tahu, aku yakin
- hubungan ini tak masalah dengan
- 684
- 00:40:36,160 --> 00:40:39,060
- kau bermimpi tentang mantan kekasihmu,
- 685
- 00:40:39,060 --> 00:40:42,390
- hal itu tidak mengangguku.
- 686
- 00:40:42,400 --> 00:40:44,400
- Tapi.. memang terasa menyebalkan.
- 687
- 00:40:46,500 --> 00:40:48,750
- Aku mencintaimu.
- 688
- 00:40:48,750 --> 00:40:50,790
- Kita akan menyelamatkan Stefan,
- 689
- 00:40:50,790 --> 00:40:55,010
- dan aku akan tetap mencintaimu, oke?
- 690
- 00:41:15,530 --> 00:41:17,760
- Yeah.
- 691
- 00:41:17,760 --> 00:41:20,200
- Liz: Kami menemukan sesuatu.
- 692
- 00:41:20,200 --> 00:41:21,480
- Kami tidak menemukannya di pertambangan,
- 693
- 00:41:21,480 --> 00:41:23,740
- seorang deputi menemukannya
- beberapa mil dari sana.
- 694
- 00:41:23,740 --> 00:41:25,820
- Kami tidak membukanya.
- 695
- 00:41:25,820 --> 00:41:28,960
- Selama 3 bulan dia ada didalam sana.
- 696
- 00:41:28,960 --> 00:41:31,110
- Kemungkinan besar dia kelaparan.
- 697
- 00:41:44,390 --> 00:41:46,930
- Astaga.
- Itu bukan Stefan.
- 698
- 00:41:46,930 --> 00:41:48,980
- Kau benar.
- Dia memang kelaparan.
- 699
- 00:41:52,900 --> 00:41:54,570
- Aku yakin masih kelaparan.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement