Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:47,860 --> 00:00:51,913
- <i>SELVA TROPICAL DE BRASIL</i>
- 2
- 00:02:49,566 --> 00:02:51,173
- ¡Dios mío!
- 3
- 00:02:54,776 --> 00:02:56,100
- Preciosa.
- 4
- 00:05:29,365 --> 00:05:31,468
- ¿Ha muerto alguien
- o algo así?
- 5
- 00:05:37,041 --> 00:05:39,987
- <i>Vámonos, amigo,
- tenemos que tomar un barco.</i>
- 6
- 00:05:40,269 --> 00:05:42,215
- No iré con usted, señor.
- 7
- 00:05:46,585 --> 00:05:48,933
- Pagué por un camión
- y un conductor.
- 8
- 00:05:48,989 --> 00:05:51,634
- - Ese serías tú, vamos.
- - No, señor.
- 9
- 00:06:00,467 --> 00:06:01,624
- ¿Por qué no?
- 10
- 00:06:01,968 --> 00:06:03,552
- <i>Gato fantasma.</i>
- 11
- 00:06:04,971 --> 00:06:06,296
- El gato fantasma.
- 12
- 00:06:06,940 --> 00:06:08,797
- Hace mucho tiempo,
- mi gente pensó que
- 13
- 00:06:08,853 --> 00:06:10,051
- era un demonio blanco.
- 14
- 00:06:10,126 --> 00:06:13,274
- Para proteger a sus aldeas,
- le dieron sacrificios humanos.
- 15
- 00:06:13,330 --> 00:06:16,213
- Lo alimentaron con carne humana hasta
- que eso fue todo lo que comió.
- 16
- 00:06:16,769 --> 00:06:18,649
- Los viejos dicen que
- todavía anda en la jungla,
- 17
- 00:06:18,653 --> 00:06:20,875
- cazando a hombres, mujeres y niños,
- 18
- 00:06:20,921 --> 00:06:22,637
- comiéndoles vivos.
- 19
- 00:06:26,259 --> 00:06:27,732
- Diego,
- 20
- 00:06:27,788 --> 00:06:29,675
- Diego, Diego.
- 21
- 00:06:29,931 --> 00:06:32,259
- No sé mucho sobre
- sus mitos y leyendas,
- 22
- 00:06:32,315 --> 00:06:35,168
- pero es una jaguar blanca,
- es única,
- 23
- 00:06:35,224 --> 00:06:37,452
- valdrá un millón de dólares,
- y no es, repito,
- 24
- 00:06:37,506 --> 00:06:39,602
- no es una devoradora de hombres.
- 25
- 00:06:39,674 --> 00:06:40,989
- Es una casa en Pine Lake.
- 26
- 00:06:41,045 --> 00:06:42,202
- Así que...
- 27
- 00:06:42,358 --> 00:06:43,979
- ¿cuánto más quieres?
- 28
- 00:06:44,747 --> 00:06:46,312
- No es por el dinero.
- 29
- 00:06:49,752 --> 00:06:50,859
- Lo es para mí.
- 30
- 00:06:52,722 --> 00:06:54,849
- Señor Frank, su pájaro.
- 31
- 00:06:56,592 --> 00:06:58,611
- ¡Esa cosa no es mi pájaro!
- 32
- 00:06:59,895 --> 00:07:03,549
- Oye, ¿estás bromeando, viejo?
- ¡Sal de ahí!
- 33
- 00:07:09,506 --> 00:07:11,908
- Muy bien, Diego,
- ¿quieres quedarte?
- 34
- 00:07:12,609 --> 00:07:13,813
- Quédate.
- 35
- 00:07:13,911 --> 00:07:15,457
- Pero hazme un favor.
- 36
- 00:07:15,846 --> 00:07:19,251
- ¿Por qué no le compras a tus hijos
- unos malditos zapatos?
- 37
- 00:07:21,884 --> 00:07:23,393
- ¿Qué hay de tu camión?
- 38
- 00:07:23,449 --> 00:07:24,722
- Tengo un amigo en Santana.
- 39
- 00:07:24,787 --> 00:07:26,412
- Lo verá en el muelle de Phillippe.
- 40
- 00:07:26,468 --> 00:07:27,980
- Y lo llevara de vuelta a la aldea.
- 41
- 00:07:28,391 --> 00:07:29,569
- Siga el mapa.
- 42
- 00:07:41,272 --> 00:07:43,060
- Parece Long Beach.
- 43
- 00:07:43,116 --> 00:07:46,743
- - Está en peligro, señor Frank.
- - Ahora sé que es Long Beach.
- 44
- 00:07:47,633 --> 00:07:48,904
- De acuerdo.
- 45
- 00:07:59,091 --> 00:08:00,978
- ¡Disfrute de su crucero, señor!
- 46
- 00:10:58,446 --> 00:11:00,235
- No puedo ir a Puerto Rico.
- 47
- 00:11:00,648 --> 00:11:02,799
- Si pierdo un día,
- pierdo mis camiones en México.
- 48
- 00:11:03,250 --> 00:11:05,316
- Puedes usar la radio de la nave
- para hacer otros planes.
- 49
- 00:11:05,372 --> 00:11:06,744
- ¿Qué tal si no puedo
- hacer otros planes?
- 50
- 00:11:06,753 --> 00:11:08,435
- ¡Bueno, entonces harás
- lo que tengas que hacer!
- 51
- 00:11:08,655 --> 00:11:10,240
- Estás ante una demanda, Leo.
- 52
- 00:11:10,496 --> 00:11:13,804
- Estás ante una gran
- y gorda demanda.
- 53
- 00:11:13,860 --> 00:11:17,037
- Sí, sí, te escucho, Frank.
- Eres un estadounidense.
- 54
- 00:11:17,093 --> 00:11:19,554
- Por supuesto que estoy
- contemplando una demanda.
- 55
- 00:11:20,502 --> 00:11:22,724
- ¡Con calma con mi gata!
- 56
- 00:11:27,310 --> 00:11:29,389
- - ¿Qué te parece eso?
- - ¡Oigan, oigan!
- 57
- 00:11:29,445 --> 00:11:31,224
- - ¿Qué es eso?
- - Un jaguar blanco.
- 58
- 00:11:31,280 --> 00:11:33,259
- 350, tal vez de 400 libras.
- 59
- 00:11:33,315 --> 00:11:35,061
- Ella es una en un millón.
- 60
- 00:11:35,117 --> 00:11:36,671
- Ella no está feliz.
- 61
- 00:11:37,185 --> 00:11:38,598
- No le gusta la gente.
- 62
- 00:11:38,654 --> 00:11:40,775
- Igual que tú, Frank.
- 63
- 00:12:19,596 --> 00:12:22,419
- ¿Están seguros de que
- están en el lugar correcto?
- 64
- 00:12:23,467 --> 00:12:26,147
- Lo entiendo.
- ¿Silenciosos pero mortales?
- 65
- 00:12:26,203 --> 00:12:28,759
- Oigan.
- ¿Quién carajos son ustedes?
- 66
- 00:13:10,483 --> 00:13:14,564
- Los Federales.
- Es bueno ver caras estadounidenses.
- 67
- 00:13:14,620 --> 00:13:15,732
- Entonces,
- ¿de dónde son todos ustedes?
- 68
- 00:13:15,788 --> 00:13:19,269
- Tienes que callarte,
- pedazo de mierda.
- 69
- 00:13:19,325 --> 00:13:20,470
- ¿De Virginia?
- 70
- 00:13:20,527 --> 00:13:22,407
- Naciste allí y luego
- te mudaste al Oeste,
- 71
- 00:13:22,463 --> 00:13:24,342
- ¿tengo razón?
- 72
- 00:13:24,398 --> 00:13:26,278
- - Soy muy bueno con los acentos.
- - Dije que te calles de una vez.
- 73
- 00:13:26,334 --> 00:13:28,823
- Necesitas relajarte.
- 74
- 00:13:37,247 --> 00:13:39,326
- Hola, buenos días a ti.
- 75
- 00:13:39,382 --> 00:13:41,562
- ¿Qué tal si tú y yo,
- vamos y nos encontramos
- 76
- 00:13:41,618 --> 00:13:43,163
- en el Polo Lounge
- para tomar un cóctel,
- 77
- 00:13:43,219 --> 00:13:45,065
- digamos alrededor de las cinco?
- ¿Eso suena bien?
- 78
- 00:13:45,121 --> 00:13:47,676
- Pero no se lo digas a tu novio.
- 79
- 00:13:50,426 --> 00:13:52,138
- Va a ser un buen día.
- 80
- 00:13:52,194 --> 00:13:53,306
- Una vez que las nubes se disipen,
- 81
- 00:13:53,362 --> 00:13:55,274
- - ¿no lo crees?
- - Sí, por supuesto.
- 82
- 00:13:55,330 --> 00:13:56,576
- Tú y yo nos vemos en la
- cubierta principal.
- 83
- 00:13:56,632 --> 00:13:59,213
- Podemos ser compañeros para
- el torneo de Shuffleboard.
- 84
- 00:13:59,269 --> 00:14:01,424
- Eso me gustaría mucho.
- 85
- 00:14:01,838 --> 00:14:03,526
- Eso sería genial.
- 86
- 00:14:11,815 --> 00:14:14,537
- <i>Todos los miembros de la tripulación
- a sus estaciones.</i>
- 87
- 00:14:53,323 --> 00:14:54,268
- ¿Harrison y Barnett?
- 88
- 00:14:54,324 --> 00:14:56,779
- Puente y Comunicaciones.
- 89
- 00:15:03,368 --> 00:15:06,616
- Pareces un tipo muy aturdido.
- 90
- 00:15:06,672 --> 00:15:08,518
- - ¿Has probado la meditación?
- - Sólo no hables.
- 91
- 00:15:08,574 --> 00:15:11,130
- - ¿Estoy en lo cierto?
- - No hables.
- 92
- 00:15:17,216 --> 00:15:19,830
- Richard Loffler,
- me llamo Paul Freed.
- 93
- 00:15:19,986 --> 00:15:22,232
- Soy un Fiscal de
- los Estados Unidos.
- 94
- 00:15:22,288 --> 00:15:24,502
- Está bajo arresto por el asesinato
- 95
- 00:15:24,558 --> 00:15:26,703
- del sub-Secretario
- William Woodington.
- 96
- 00:15:27,265 --> 00:15:28,286
- Y por crímenes
- 97
- 00:15:28,294 --> 00:15:30,107
- contra la humanidad
- en Lucanamarca...
- 98
- 00:15:30,163 --> 00:15:31,575
- ...Chincheros...
- 99
- 00:15:31,631 --> 00:15:33,677
- ...Santo Tomás...
- 100
- 00:15:33,733 --> 00:15:34,845
- ...Lircay...
- 101
- 00:15:34,901 --> 00:15:35,846
- ...Juliaca...
- 102
- 00:15:35,902 --> 00:15:38,415
- ...Wankas y La Oroya.
- 103
- 00:15:38,471 --> 00:15:39,883
- Ese fue mi favorito.
- 104
- 00:15:39,939 --> 00:15:42,586
- Tiene derecho a
- permanecer en silencio.
- 105
- 00:15:42,642 --> 00:15:44,888
- Cualquier cosa que diga, podrá ser
- usada como evidencia en su contra.
- 106
- 00:15:44,944 --> 00:15:46,858
- En un Tribunal de Justicia.
- 107
- 00:15:46,914 --> 00:15:48,660
- Tiene derecho a un abogado.
- 108
- 00:15:48,716 --> 00:15:50,578
- Si no puede pagar a un abogado,
- 109
- 00:15:50,634 --> 00:15:52,499
- se le asignará uno, antes de
- cualquier interrogatorio.
- 110
- 00:15:52,555 --> 00:15:54,567
- Si así lo desea.
- 111
- 00:15:54,623 --> 00:15:58,414
- ¿Entiende estos derechos
- tal como se los he descrito?
- 112
- 00:16:00,329 --> 00:16:03,409
- Paul, ¿puedes traerme una
- Coca-Cola con un poco más de hielo?
- 113
- 00:16:03,465 --> 00:16:05,654
- ¿Serías un encanto?
- 114
- 00:16:06,468 --> 00:16:08,757
- - ¿Normal o de dieta?
- - De dieta.
- 115
- 00:16:10,306 --> 00:16:13,353
- Esta es la doctora Ellen Taylor,
- es una neuróloga.
- 116
- 00:16:13,409 --> 00:16:15,788
- Y una Teniente de la Marina
- de los Estados Unidos.
- 117
- 00:16:15,844 --> 00:16:18,000
- Estará monitoreando tu condición.
- 118
- 00:16:19,481 --> 00:16:20,426
- No estoy armada.
- 119
- 00:16:20,482 --> 00:16:22,695
- Las convulsiones pueden
- ocurrir sin previo aviso.
- 120
- 00:16:22,751 --> 00:16:24,230
- Llámenme inmediatamente.
- 121
- 00:16:24,286 --> 00:16:26,933
- Y estén preparados para describir
- sus síntomas físicos a detalle.
- 122
- 00:16:26,989 --> 00:16:29,568
- Mi radio estará encendida
- las 24 horas del día.
- 123
- 00:16:29,624 --> 00:16:30,912
- Gracias.
- 124
- 00:16:31,559 --> 00:16:32,881
- Levántate, por favor.
- 125
- 00:16:35,899 --> 00:16:39,556
- Me alegro de volver a verle,
- doctora Ellen.
- 126
- 00:16:41,272 --> 00:16:42,551
- Doctora Ellen,
- 127
- 00:16:42,607 --> 00:16:45,320
- asegúrese de decirme cuándo
- será el momento adecuado
- 128
- 00:16:45,376 --> 00:16:47,698
- para que yo voltee
- la cabeza y tosa.
- 129
- 00:16:49,814 --> 00:16:51,202
- Tal vez la próxima vez.
- 130
- 00:16:51,849 --> 00:16:53,604
- Eso me gustaría.
- 131
- 00:16:55,353 --> 00:16:56,965
- <i>Preparen los motores
- para la salida.</i>
- 132
- 00:16:57,021 --> 00:16:57,933
- <i>Señor Scuddy.</i>
- 133
- 00:16:57,989 --> 00:17:00,435
- Asegúrate de que los filtros
- de combustible estén limpios
- 134
- 00:17:00,491 --> 00:17:02,837
- y prueba a toda potencia,
- Jerome.
- 135
- 00:17:02,893 --> 00:17:04,949
- Salgamos de aquí.
- 136
- 00:17:33,325 --> 00:17:35,113
- No, no.
- 137
- 00:17:42,501 --> 00:17:43,554
- Arroz.
- 138
- 00:17:46,137 --> 00:17:47,244
- Lo que sea.
- 139
- 00:17:48,707 --> 00:17:49,707
- Más, más.
- 140
- 00:17:51,916 --> 00:17:52,916
- Maíz.
- 141
- 00:17:52,972 --> 00:17:53,804
- De acuerdo.
- 142
- 00:17:54,046 --> 00:17:55,923
- - Pan, ¿quieres pan?
- - No, no.
- 143
- 00:17:58,282 --> 00:17:59,625
- ¡Oye!
- 144
- 00:18:01,286 --> 00:18:02,820
- Oye, cálmate, viejo.
- 145
- 00:18:06,383 --> 00:18:07,483
- Sí.
- 146
- 00:18:23,978 --> 00:18:26,067
- Nunca recibí mi Coca-Cola.
- 147
- 00:18:39,628 --> 00:18:43,085
- Espero poder devolverte
- el favor algún día.
- 148
- 00:18:46,470 --> 00:18:49,091
- Lo que sea, imbécil.
- 149
- 00:18:58,780 --> 00:18:59,892
- El Capitán Morales nos pregunta si
- 150
- 00:18:59,948 --> 00:19:02,061
- ¿caza animales para los
- Zoológicos, señor Walsh?
- 151
- 00:19:02,117 --> 00:19:04,706
- Cazo animales para mí mismo.
- 152
- 00:19:05,387 --> 00:19:06,465
- Los vendo a los Zoológicos.
- 153
- 00:19:06,521 --> 00:19:09,668
- Mi padre estuvo en la junta
- del Zoológico de San Diego,
- 154
- 00:19:09,724 --> 00:19:11,804
- - durante muchos años.
- - Eso está muy bien.
- 155
- 00:19:11,860 --> 00:19:13,739
- Oigan, ¿soy sólo yo,
- o hay alguien más aquí
- 156
- 00:19:13,795 --> 00:19:15,375
- preguntándose quién
- es aquel imbécil
- 157
- 00:19:15,431 --> 00:19:17,853
- y qué está haciendo en esta nave?
- 158
- 00:19:18,734 --> 00:19:20,013
- Me temo que eso es confidencial.
- 159
- 00:19:20,069 --> 00:19:22,349
- Bueno,
- tal vez deberías clasificar esto.
- 160
- 00:19:22,405 --> 00:19:23,717
- ¿De acuerdo?
- 161
- 00:19:23,773 --> 00:19:25,419
- Estamos en un barco, amigo.
- 162
- 00:19:25,475 --> 00:19:27,457
- Tenemos derecho a saber algo.
- 163
- 00:19:29,180 --> 00:19:30,592
- Bueno...
- 164
- 00:19:30,648 --> 00:19:32,828
- su nombre es Richard Loffler.
- 165
- 00:19:32,884 --> 00:19:36,699
- Era el principal asesino
- de la Espada de Dios.
- 166
- 00:19:36,755 --> 00:19:38,000
- La Espada de Dios,
- 167
- 00:19:38,056 --> 00:19:40,837
- un violento ejército
- terrorista en Perú.
- 168
- 00:19:40,893 --> 00:19:41,971
- ¿Es estadounidense?
- 169
- 00:19:42,027 --> 00:19:44,974
- Comando de la Marina,
- Fuerzas Especiales de Ultramar.
- 170
- 00:19:45,030 --> 00:19:48,778
- La Marina lo llevó de vuelta
- a terapia psiquiátrica,
- 171
- 00:19:48,834 --> 00:19:50,647
- pero a la NSA le
- gustó lo que vieron.
- 172
- 00:19:50,703 --> 00:19:52,416
- Lo convirtieron en un
- contraterrorista.
- 173
- 00:19:52,472 --> 00:19:54,752
- La NSA trató de sacarlo,
- pero no pudieron atraparlo.
- 174
- 00:19:54,808 --> 00:19:56,587
- Escapó a Brasil,
- algunos locales lo recogieron ahí.
- 175
- 00:19:56,643 --> 00:19:59,456
- ¿Por qué no le dispararon
- cuando lo atraparon?
- 176
- 00:19:59,512 --> 00:20:01,100
- Así es como se mueven por allá.
- 177
- 00:20:03,783 --> 00:20:05,563
- Les pedimos que no lo hicieran.
- 178
- 00:20:05,619 --> 00:20:07,399
- Queremos que sea
- juzgado en su casa.
- 179
- 00:20:07,455 --> 00:20:10,869
- Háblenos de la gata blanca,
- señor Walsh.
- 180
- 00:20:10,925 --> 00:20:12,070
- Hermosa, ¿verdad?
- 181
- 00:20:12,126 --> 00:20:15,941
- El Zoológico de las afueras de Madrid
- quería un jaguar oscuro.
- 182
- 00:20:15,997 --> 00:20:17,992
- $75 mil.
- 183
- 00:20:18,048 --> 00:20:20,046
- ¡Eso es un montón de,
- frijoles, Walsh!
- 184
- 00:20:20,102 --> 00:20:21,681
- No está nada mal, Scuddy.
- 185
- 00:20:21,737 --> 00:20:23,917
- ¿Entonces, como lo haces,
- Frank?
- 186
- 00:20:23,973 --> 00:20:27,686
- Bueno... Estoy en la selva.
- Le sigo el rastro.
- 187
- 00:20:27,742 --> 00:20:29,421
- Sé que es una jaguar,
- 188
- 00:20:29,477 --> 00:20:30,955
- y me imagino que la
- recibirán de todos modos,
- 189
- 00:20:31,011 --> 00:20:32,833
- incluso si tiene manchas.
- 190
- 00:20:33,113 --> 00:20:34,426
- Y luego...
- 191
- 00:20:34,482 --> 00:20:40,031
- ella sale al sol,
- y es blanca como la nieve.
- 192
- 00:20:40,086 --> 00:20:42,800
- Bueno, estoy segura de que
- ese Zoológico estará feliz.
- 193
- 00:20:42,856 --> 00:20:44,868
- No, bueno, verá, Doc.,
- una vez más,
- 194
- 00:20:44,924 --> 00:20:47,070
- el Zoológico hizo un trato
- por un jaguar oscuro.
- 195
- 00:20:47,126 --> 00:20:48,872
- Nadie ha visto a uno blanco antes.
- 196
- 00:20:48,928 --> 00:20:50,574
- Bueno,
- ¿entonces no tendría más sentido
- 197
- 00:20:50,630 --> 00:20:52,476
- el llevarla a una
- reserva que se especialice
- 198
- 00:20:52,532 --> 00:20:53,953
- en especies en
- peligro de extinción?
- 199
- 00:20:54,234 --> 00:20:55,846
- No creo que sea así.
- 200
- 00:20:55,902 --> 00:20:57,516
- Creo que esta irá al mejor postor.
- 201
- 00:20:57,572 --> 00:20:59,585
- ¿Por qué le están cuidando
- el trasero a ese?
- 202
- 00:20:59,641 --> 00:21:02,021
- Cuando estaba en el servicio,
- desarrolló
- 203
- 00:21:02,077 --> 00:21:04,757
- malformación arteriovenosa en
- el lado izquierdo de su cerebro.
- 204
- 00:21:04,813 --> 00:21:06,459
- Cualquier cambio en
- la presión atmosférica
- 205
- 00:21:06,515 --> 00:21:09,094
- podría hacer que truene.
- Puede que no sobreviva.
- 206
- 00:21:09,150 --> 00:21:12,140
- Sí, pero no vamos a volar,
- así que, ¿qué haces aquí?
- 207
- 00:21:13,055 --> 00:21:16,002
- Estaba en los Andes,
- ahora está a nivel del mar.
- 208
- 00:21:16,058 --> 00:21:17,938
- No es un cambio de
- altitud tan severo,
- 209
- 00:21:17,994 --> 00:21:19,705
- pero aún necesita ser monitoreado.
- 210
- 00:21:19,761 --> 00:21:22,908
- Así que desafortunadamente,
- un barco era nuestra única opción.
- 211
- 00:21:22,964 --> 00:21:26,812
- Así que, ¿elegiste a este tramposo mexicano
- gran mierdero,
- 212
- 00:21:26,868 --> 00:21:28,482
- a las cinco de la mañana?
- No te ofendas, Leo.
- 213
- 00:21:28,538 --> 00:21:29,850
- Oye, no me ofende.
- 214
- 00:21:29,906 --> 00:21:31,618
- Los brasileños sólo
- nos dieron seis horas
- 215
- 00:21:31,674 --> 00:21:34,830
- para recogerlo en el muelle,
- de lo contrario iba a desaparecer.
- 216
- 00:21:36,078 --> 00:21:39,259
- Acabo de pasar diez
- meses en la jungla,
- 217
- 00:21:39,315 --> 00:21:41,838
- y todo esto me huele
- a mierda de gato.
- 218
- 00:21:42,853 --> 00:21:44,999
- Bueno, no somos los únicos
- 219
- 00:21:45,055 --> 00:21:46,918
- que tienen que comer
- en este cubo de mierda.
- 220
- 00:21:48,960 --> 00:21:50,205
- Buenas noches.
- 221
- 00:21:50,261 --> 00:21:51,783
- - Hasta luego.
- - Buenas noches.
- 222
- 00:21:54,065 --> 00:21:55,177
- ¿Siempre es así?
- 223
- 00:21:55,233 --> 00:21:58,222
- Nunca te acostumbras a él.
- 224
- 00:22:34,372 --> 00:22:36,553
- ¿Es realmente una
- devoradora de hombres?
- 225
- 00:22:36,609 --> 00:22:39,322
- Los tigres y los osos polares
- son los únicos animales
- 226
- 00:22:39,378 --> 00:22:41,157
- que cazarán a un hombre y se
- lo comerán.
- 227
- 00:22:41,213 --> 00:22:45,628
- Grande, blanca.
- Ella es una jaguar.
- 228
- 00:22:45,684 --> 00:22:47,005
- No es una devoradora de hombres.
- 229
- 00:22:53,892 --> 00:22:56,239
- - Él me está sonriendo.
- - No es un "él".
- 230
- 00:22:56,295 --> 00:22:57,974
- "Ella" no está sonriendo.
- 231
- 00:22:58,030 --> 00:22:59,175
- Es una muestra de amenaza.
- 232
- 00:22:59,231 --> 00:23:02,155
- Te está advirtiendo que
- no te metas con su bebé.
- 233
- 00:23:03,336 --> 00:23:04,348
- ¿O qué?
- 234
- 00:23:04,404 --> 00:23:07,619
- Te arrancará la piel de tu cuerpo.
- 235
- 00:23:07,675 --> 00:23:09,088
- Con sus dientes, y te rasgará la carne
- 236
- 00:23:09,144 --> 00:23:10,932
- de tus huesos.
- 237
- 00:23:14,883 --> 00:23:16,028
- ¿Cómo los atrapas?
- 238
- 00:23:16,084 --> 00:23:17,997
- Ya sabes,
- los estudio durante una semana.
- 239
- 00:23:18,053 --> 00:23:20,308
- Tengo que conocer sus hábitos.
- 240
- 00:23:20,889 --> 00:23:22,177
- Construyó la persiana.
- 241
- 00:23:22,958 --> 00:23:24,804
- Sumerjo mis dardos en curare,
- 242
- 00:23:24,860 --> 00:23:26,807
- los coloco en mi cerbatana.
- 243
- 00:23:26,863 --> 00:23:28,675
- ¿Qué es el curare?
- 244
- 00:23:28,731 --> 00:23:31,044
- Es una pasta hecha de plantas,
- funciona como una droga.
- 245
- 00:23:31,100 --> 00:23:32,679
- 30 segundos después de que
- los dardos los impactan,
- 246
- 00:23:32,735 --> 00:23:34,381
- cojean, caen en mi red,
- 247
- 00:23:34,437 --> 00:23:36,783
- paralizados, pero aún conscientes.
- 248
- 00:23:36,839 --> 00:23:38,985
- - Eso es hacer trampa.
- - Oye,
- 249
- 00:23:39,041 --> 00:23:41,703
- no es como juegas al juego,
- es el ganar o no.
- 250
- 00:23:44,379 --> 00:23:46,501
- ¿Cómo es que ese no
- está en una jaula?
- 251
- 00:23:50,851 --> 00:23:53,265
- Bueno, verás, Rafi,
- 252
- 00:23:53,321 --> 00:23:58,447
- estoy en un bar de mierda
- en el borde de la jungla...
- 253
- 00:23:59,062 --> 00:24:00,741
- la gente me dice que...
- 254
- 00:24:00,797 --> 00:24:02,843
- El australiano que
- tenía el loro murió,
- 255
- 00:24:02,899 --> 00:24:04,711
- y cometí el error de alimentarlo,
- 256
- 00:24:04,767 --> 00:24:07,381
- y ahora no puedo deshacerme
- de la maldita cosa.
- 257
- 00:24:07,437 --> 00:24:08,925
- ¿Él habla?
- 258
- 00:24:13,842 --> 00:24:16,598
- - ¿Qué dice un gato?
- - Miau.
- 259
- 00:24:17,080 --> 00:24:18,191
- ¿Qué hora es?
- 260
- 00:24:18,247 --> 00:24:20,127
- Hora de irse.
- 261
- 00:24:20,183 --> 00:24:24,040
- - ¿Qué piensas de esto?
- - Quítala de mi vista.
- 262
- 00:24:24,921 --> 00:24:26,199
- No le gustan las armas.
- 263
- 00:24:26,255 --> 00:24:28,235
- - Es inteligente.
- - Sí...
- 264
- 00:24:28,291 --> 00:24:31,872
- un Einstein normal.
- 265
- 00:24:31,928 --> 00:24:33,407
- ¿Cuál es su nombre?
- 266
- 00:24:33,463 --> 00:24:34,875
- No lo sé.
- 267
- 00:24:34,931 --> 00:24:38,012
- - Deberías ponerle nombre.
- - Diablos, no.
- 268
- 00:24:38,068 --> 00:24:41,382
- Tan pronto como lo nombres,
- será tuyo de por vida.
- 269
- 00:24:41,438 --> 00:24:43,085
- No te gusta mucho, ¿verdad?
- 270
- 00:24:43,141 --> 00:24:44,420
- No mucho.
- 271
- 00:24:44,476 --> 00:24:46,164
- ¿Yo te caigo bien?
- 272
- 00:24:48,158 --> 00:24:50,101
- Un poco menos que el loro.
- 273
- 00:24:57,123 --> 00:24:59,035
- ¡Jerome!
- 274
- 00:24:59,091 --> 00:25:01,570
- Tiene a algunos de esos
- imbéciles por las bolas.
- 275
- 00:25:02,027 --> 00:25:04,140
- Y mató a uno de ellos
- con una llave de cruz.
- 276
- 00:25:04,196 --> 00:25:06,710
- Maldita defensa propia,
- eso fue lo que pasó.
- 277
- 00:25:06,766 --> 00:25:08,846
- Pero tengo que encontrar a
- un hombre blanco en Jamaica,
- 278
- 00:25:08,902 --> 00:25:10,715
- para creerle. De acuerdo...
- 279
- 00:25:10,771 --> 00:25:14,318
- Así que lo escondí en la nave.
- Hemos estado juntos desde entonces.
- 280
- 00:25:14,374 --> 00:25:15,453
- Por Scuddy.
- 281
- 00:25:15,509 --> 00:25:17,230
- Maldita sea, claro que sí.
- 282
- 00:25:19,112 --> 00:25:21,159
- Y mi viejo...
- 283
- 00:25:21,215 --> 00:25:25,063
- un mecánico en Long Beach,
- California,
- 284
- 00:25:25,119 --> 00:25:27,766
- me dijo que nunca llegaría
- a ser un charco de orina,
- 285
- 00:25:27,822 --> 00:25:29,901
- porque no me convertí
- en un mecánico como él.
- 286
- 00:25:30,357 --> 00:25:31,685
- Bueno, puedes decirle a tu viejo
- 287
- 00:25:31,741 --> 00:25:33,600
- que te bese el trasero, Walsh.
- 288
- 00:25:33,810 --> 00:25:36,140
- Bueno, ahora, me estará visitando
- 289
- 00:25:36,196 --> 00:25:40,211
- en la nueva casa que voy a
- comprar en Pine Lake y ver...
- 290
- 00:25:40,267 --> 00:25:42,480
- eso es sólo ver, no participar,
- 291
- 00:25:42,536 --> 00:25:45,217
- de ir a pescar todos los días
- por el resto de mi vida.
- 292
- 00:25:45,273 --> 00:25:47,319
- Excepto que no tendré
- ganas de pescar,
- 293
- 00:25:47,375 --> 00:25:49,187
- y luego podrá
- sentarse en mi porche
- 294
- 00:25:49,243 --> 00:25:51,256
- y mirarme en mi hamaca,
- 295
- 00:25:51,312 --> 00:25:55,193
- y verme beber Bourbon
- de 26 años
- 296
- 00:25:55,249 --> 00:25:58,097
- y fumar puros cubanos,
- porque, Scuddy...
- 297
- 00:25:58,153 --> 00:26:01,534
- Le he dado a la carga bien perra.
- 298
- 00:26:01,590 --> 00:26:04,579
- ¡Por la carga bien perra!
- 299
- 00:26:07,496 --> 00:26:09,908
- ¿Pero viste la
- musculatura de esa gata?
- 300
- 00:26:09,964 --> 00:26:12,386
- Sí, Dios, es una belleza.
- 301
- 00:26:24,115 --> 00:26:25,585
- ¿Qué hay de nuevo, Doc.?
- 302
- 00:26:27,583 --> 00:26:29,704
- Lo monitoreamos cada cuatro horas.
- 303
- 00:26:31,320 --> 00:26:34,901
- Trabajé en el
- Zoológico de San Diego.
- 304
- 00:26:34,957 --> 00:26:36,478
- Pandas grandes.
- 305
- 00:26:39,194 --> 00:26:40,574
- ¿Quién es tu padre?
- 306
- 00:26:40,630 --> 00:26:42,418
- Henry Taylor.
- 307
- 00:26:44,367 --> 00:26:46,313
- ¿El Almirante?
- 308
- 00:26:46,369 --> 00:26:48,216
- ¿No nombraron...
- 309
- 00:26:48,272 --> 00:26:49,484
- un barco por él?
- 310
- 00:26:49,540 --> 00:26:51,829
- Un submarino nuclear, sí.
- 311
- 00:26:56,313 --> 00:26:58,927
- ¿Cómo... ¿Cuánto tiempo
- estuviste en San Diego?
- 312
- 00:26:58,983 --> 00:27:00,829
- Demasiado tiempo.
- 313
- 00:27:00,885 --> 00:27:03,031
- No soportaba a mi jefe.
- 314
- 00:27:03,087 --> 00:27:08,136
- Diez años y ocho
- Zoológicos después,
- 315
- 00:27:08,192 --> 00:27:12,582
- empecé a cazar y me
- convertí en mi propio jefe.
- 316
- 00:27:13,563 --> 00:27:16,252
- Ocho Zoológicos en diez años.
- 317
- 00:27:18,167 --> 00:27:21,357
- Diría que tiene un problema
- con la autoridad, señor Walsh.
- 318
- 00:27:57,611 --> 00:28:00,258
- Sabes, creo que Freed
- está con la doctora Taylor.
- 319
- 00:28:00,314 --> 00:28:02,426
- No puedo culparlo.
- 320
- 00:28:02,482 --> 00:28:04,328
- Se ve muy bien con ese uniforme.
- 321
- 00:28:04,384 --> 00:28:06,063
- - Yo le daría.
- - ¿Como si fuera ciego,
- 322
- 00:28:06,119 --> 00:28:07,741
- Prettyman?
- Yo también lo haría.
- 323
- 00:28:09,456 --> 00:28:10,902
- Cómetelo, Loffler.
- 324
- 00:28:10,958 --> 00:28:12,904
- Vamos, bájalo con una pala.
- 325
- 00:28:12,960 --> 00:28:16,141
- No es como si nos
- viéramos en un 7-Eleven.
- 326
- 00:28:16,197 --> 00:28:18,110
- La Guardia Costera no nos esperará
- 327
- 00:28:18,166 --> 00:28:20,913
- en San Juan, precisamente
- a las 6:30.
- 328
- 00:28:20,969 --> 00:28:22,614
- Siempre hay un margen de maniobra.
- 329
- 00:28:22,670 --> 00:28:24,683
- Me importa una mierda
- lo que haga su equipo.
- 330
- 00:28:24,739 --> 00:28:26,585
- Mi equipo va a estar exactamente
- donde se supone que debe estar
- 331
- 00:28:26,641 --> 00:28:28,955
- y exactamente cuándo se
- supone que deba estar ahí.
- 332
- 00:28:29,011 --> 00:28:30,090
- ¿Verdad?
- 333
- 00:28:30,146 --> 00:28:31,458
- Ha estado en mi nave
- 334
- 00:28:31,514 --> 00:28:33,559
- durante dos días, señor Ringer.
- 335
- 00:28:33,615 --> 00:28:35,061
- Y debo decir...
- 336
- 00:28:35,117 --> 00:28:37,964
- que es un hombre difícil
- de querer.
- 337
- 00:28:38,020 --> 00:28:39,465
- No tengo que gustarte, Morales.
- 338
- 00:28:39,521 --> 00:28:42,201
- Diablos,
- ni siquiera tienes que respetarme.
- 339
- 00:28:42,257 --> 00:28:45,071
- Pero por tu seguridad,
- y la seguridad de todos
- 340
- 00:28:45,127 --> 00:28:46,406
- a bordo, tienes que obedecerme.
- 341
- 00:28:46,462 --> 00:28:48,850
- Hasta que saque a
- Loffler de esta nave.
- 342
- 00:28:49,733 --> 00:28:51,221
- ¿Entendido?
- 343
- 00:29:03,747 --> 00:29:05,092
- ¿Qué pasa, Loffler?
- 344
- 00:29:05,148 --> 00:29:07,061
- Loffler, deja de hacer el tonto.
- 345
- 00:29:07,117 --> 00:29:08,395
- ¿Quieres darnos un espectáculo?
- 346
- 00:29:08,451 --> 00:29:10,130
- ¿Polly quiere una galleta?
- 347
- 00:29:10,186 --> 00:29:12,132
- Loffler, deja de hacer el tonto.
- 348
- 00:29:12,188 --> 00:29:13,943
- ¡Loffler!
- 349
- 00:29:16,359 --> 00:29:18,038
- - ¡Oye!
- - Está teniendo un ataque.
- 350
- 00:29:18,094 --> 00:29:20,308
- Llama a la doctora.
- 351
- 00:29:20,364 --> 00:29:23,212
- Doctora Taylor,
- Robert está teniendo un ataque.
- 352
- 00:29:23,268 --> 00:29:24,747
- <i>Repito,
- Robert está teniendo un ataque.</i>
- 353
- 00:29:24,803 --> 00:29:26,315
- ¿Cuándo comenzó?
- 354
- 00:29:26,371 --> 00:29:27,650
- Hace 15 ó 20 segundos.
- 355
- 00:29:27,706 --> 00:29:30,052
- <i>¿Respira?</i>
- 356
- 00:29:30,208 --> 00:29:31,387
- Respira, viejo, respira.
- 357
- 00:29:31,443 --> 00:29:32,455
- No puedo decirlo.
- 358
- 00:29:32,511 --> 00:29:33,522
- Métete en la jaula.
- 359
- 00:29:33,578 --> 00:29:34,992
- Ponle un depresor en la boca,
- 360
- 00:29:35,048 --> 00:29:37,030
- <i>no dejes que se ahogue,
- estoy en camino.</i>
- 361
- 00:29:38,151 --> 00:29:39,629
- Abre la puerta, Prettyman.
- Voy a entrar.
- 362
- 00:29:39,685 --> 00:29:40,998
- Dame el arma.
- 363
- 00:29:41,054 --> 00:29:43,442
- Ciérrala detrás de mí.
- Vamos, vamos.
- 364
- 00:29:45,159 --> 00:29:47,338
- - Respira.
- - Abre la boca, viejo.
- 365
- 00:29:47,394 --> 00:29:49,021
- Tiene la mandíbula cerrada.
- 366
- 00:29:49,077 --> 00:29:51,036
- - Loffler, abre la boca.
- - Ya lo tienes. Vamos.
- 367
- 00:29:53,832 --> 00:29:56,054
- Abre la maldita boca.
- 368
- 00:29:57,102 --> 00:29:58,447
- ¡Hijo de perra, abre la boca!
- 369
- 00:29:58,503 --> 00:30:00,292
- ¡Dispárale!
- 370
- 00:30:01,273 --> 00:30:02,752
- ¡Dispárale!
- 371
- 00:30:02,808 --> 00:30:05,488
- - Déjalo ir.
- - ¡Dispara al maldito!
- 372
- 00:30:05,544 --> 00:30:07,156
- Abre la boca.
- 373
- 00:30:07,212 --> 00:30:09,934
- Abre la boca.
- Hijo de perra, déjalo ir.
- 374
- 00:30:13,519 --> 00:30:14,798
- ¿Qué está pasando?
- 375
- 00:30:14,854 --> 00:30:16,099
- <i>¿Miller?</i>
- 376
- 00:30:16,155 --> 00:30:18,036
- <i>- ¿Prettyman?
- - ¿Por favor?</i>
- 377
- 00:30:18,092 --> 00:30:19,446
- ¿Miller?
- 378
- 00:30:19,660 --> 00:30:20,847
- <i>¿Miller?</i>
- 379
- 00:30:30,572 --> 00:30:32,560
- Mierda.
- 380
- 00:31:09,576 --> 00:31:11,658
- Uno es un Federal de
- los Estados Unidos.
- 381
- 00:31:11,714 --> 00:31:13,594
- El otro es un
- abogado del Gobierno.
- 382
- 00:31:13,650 --> 00:31:15,162
- No queremos que nos
- busquen problemas,
- 383
- 00:31:15,218 --> 00:31:16,597
- sólo porque no les caes bien,
- Frank,
- 384
- 00:31:16,653 --> 00:31:18,365
- lo cual no es cierto.
- 385
- 00:31:18,421 --> 00:31:21,168
- No queremos que hagan
- preguntas innecesarias.
- 386
- 00:31:21,224 --> 00:31:24,447
- No queremos que metan sus
- narices en mi papeleo.
- 387
- 00:31:34,437 --> 00:31:35,483
- ¿Está armado?
- 388
- 00:31:35,539 --> 00:31:38,686
- Dos dobles, dos de nueve milímetros,
- con cargadores extras.
- 389
- 00:31:38,742 --> 00:31:39,753
- Si que está armado.
- 390
- 00:31:40,384 --> 00:31:42,355
- Y tiene una radio.
- 391
- 00:31:42,411 --> 00:31:43,590
- Así que empezamos en el Canal 9.
- 392
- 00:31:43,646 --> 00:31:45,558
- En 15 minutos,
- subimos a dos canales.
- 393
- 00:31:45,614 --> 00:31:47,127
- Quince más y volvemos atrás a tres,
- 394
- 00:31:47,183 --> 00:31:48,461
- dos arriba, tres atrás,
- cada 15 minutos.
- 395
- 00:31:48,517 --> 00:31:49,529
- ¿Entendido?
- 396
- 00:31:49,585 --> 00:31:50,597
- - Copiado.
- - Copiado.
- 397
- 00:31:50,653 --> 00:31:52,299
- <i>Señor Ringer...</i>
- 398
- 00:31:52,355 --> 00:31:54,568
- <i>Venga a la sala
- de radio inmediatamente.</i>
- 399
- 00:31:54,624 --> 00:31:57,139
- El Gobierno lo quiere vivo.
- 400
- 00:31:57,195 --> 00:31:58,983
- Eres libre de unirte a nosotros.
- 401
- 00:32:07,874 --> 00:32:10,587
- - ¿Hay otra radio?
- - Hay un auricular.
- 402
- 00:32:10,643 --> 00:32:12,222
- Ya no más.
- 403
- 00:32:12,278 --> 00:32:14,491
- Loffler, debe de haberlo tomado.
- 404
- 00:32:14,547 --> 00:32:16,526
- No podemos llamar a la
- Guardia Costera sin él.
- 405
- 00:32:16,582 --> 00:32:18,694
- ¿Hay alguna sección de la nave
- que podamos sellar?
- 406
- 00:32:18,750 --> 00:32:20,463
- Sí.
- El tren superior,
- 407
- 00:32:20,519 --> 00:32:22,047
- en la primera bodega.
- 408
- 00:32:22,103 --> 00:32:23,633
- Quiero a todos en esa bodega
- en diez minutos.
- 409
- 00:32:23,689 --> 00:32:26,369
- Señor Freed, doctora Taylor,
- señor Walsh, toda la tripulación.
- 410
- 00:32:26,425 --> 00:32:28,304
- Morales,
- te quiero ahí con tu hijo.
- 411
- 00:32:28,360 --> 00:32:30,506
- Alguien tiene que dirigir la nave.
- 412
- 00:32:30,562 --> 00:32:32,024
- Sólo seré yo.
- 413
- 00:32:32,080 --> 00:32:33,543
- Barnett,
- te quiero en el puente con ellos,
- 414
- 00:32:33,599 --> 00:32:35,654
- - entrada restringida.
- - Señor.
- 415
- 00:32:36,768 --> 00:32:38,181
- Cuando todos estén a salvo,
- 416
- 00:32:38,237 --> 00:32:40,417
- vamos a poner a esta
- nave patas arriba.
- 417
- 00:32:40,473 --> 00:32:41,886
- - Vamos.
- - No voy a ir a ninguna parte...
- 418
- 00:32:41,942 --> 00:32:43,621
- hasta que alimente a mis animales.
- 419
- 00:32:43,677 --> 00:32:44,822
- Irás a donde yo te diga.
- 420
- 00:32:44,878 --> 00:32:46,657
- - Yo no voy...
- - Frank.
- 421
- 00:32:46,713 --> 00:32:48,494
- ...a ninguna parte hasta
- que alimente a mis animales.
- 422
- 00:32:48,550 --> 00:32:50,262
- - ¡Frank!
- - No han comido en 12 horas.
- 423
- 00:32:50,318 --> 00:32:51,446
- Frank, ¿tienen agua?
- 424
- 00:32:51,502 --> 00:32:53,232
- Claro, ¿pero quién sabe
- cuánto tiempo le va a llevar
- 425
- 00:32:53,288 --> 00:32:54,966
- a este imbécil el
- atrapar a aquel imbécil?
- 426
- 00:32:55,022 --> 00:32:56,801
- Esta es mi nave ahora, Walsh.
- 427
- 00:32:56,857 --> 00:32:58,536
- Y hasta que Loffler
- vuelva a su celda,
- 428
- 00:32:58,592 --> 00:33:00,305
- te plantarás en la primera bodega,
- 429
- 00:33:00,361 --> 00:33:02,050
- o te arrestaré por motín.
- 430
- 00:33:03,331 --> 00:33:05,587
- Y cualquier otra maldita cosa
- que pueda desenterrar.
- 431
- 00:33:12,574 --> 00:33:14,095
- Vamos, Morales.
- 432
- 00:33:32,628 --> 00:33:34,673
- Harrison,
- lleva al cocinero a la cocina.
- 433
- 00:33:34,729 --> 00:33:36,842
- Enciérrense dentro y denle
- a esta gente algo de comida.
- 434
- 00:33:36,898 --> 00:33:37,943
- Lo tengo.
- 435
- 00:33:37,999 --> 00:33:40,154
- Tú, anda, vámonos.
- 436
- 00:33:42,304 --> 00:33:44,025
- ¿Delgado?
- 437
- 00:33:49,015 --> 00:33:50,215
- De acuerdo.
- 438
- 00:33:52,681 --> 00:33:55,529
- El hombre que buscamos
- es un asesino mercenario.
- 439
- 00:33:55,585 --> 00:33:58,898
- Un asesino profesional.
- Está armado...
- 440
- 00:33:58,954 --> 00:34:00,834
- y es el hijo de perra
- más peligroso
- 441
- 00:34:00,890 --> 00:34:02,369
- al que se podrán acercar.
- 442
- 00:34:02,425 --> 00:34:05,872
- Ahora soy responsable de todas
- las vidas en esta bodega.
- 443
- 00:34:05,928 --> 00:34:08,442
- Así que, hasta que la situación
- vuelva a la normalidad,
- 444
- 00:34:08,498 --> 00:34:09,986
- se quedarán aquí mismo.
- 445
- 00:34:10,701 --> 00:34:12,480
- Estarán a salvo, si se quedan aquí.
- 446
- 00:34:12,536 --> 00:34:14,548
- Será mejor que lo repita
- en español, entrenador.
- 447
- 00:34:14,604 --> 00:34:16,050
- No creo que el
- equipo esté con usted.
- 448
- 00:34:16,106 --> 00:34:17,618
- Cállate, Walsh.
- 449
- 00:34:17,674 --> 00:34:19,820
- ¿Cuánto tiempo tomará esto,
- señor Ringer?
- 450
- 00:34:19,876 --> 00:34:20,888
- No mucho tiempo.
- 451
- 00:34:20,944 --> 00:34:23,558
- Hay un número limitado de lugares
- donde puede esconderse.
- 452
- 00:34:23,614 --> 00:34:25,837
- ¿Quién dijo que se esconderá?
- 453
- 00:34:44,470 --> 00:34:46,925
- ¡Espera, Delgado!
- Maldita sea.
- 454
- 00:34:48,140 --> 00:34:49,628
- Maldita sea.
- 455
- 00:35:00,654 --> 00:35:01,876
- Mierda.
- 456
- 00:35:05,092 --> 00:35:06,380
- ¿Ringer?
- 457
- 00:35:08,062 --> 00:35:10,444
- Ringer, adelante.
- 458
- 00:35:12,166 --> 00:35:15,323
- <i>- Ringer, adelante.
- - ¿Qué demonios pasa?</i>
- 459
- 00:35:16,805 --> 00:35:19,394
- Hay monos,
- malditos monos en la cocina.
- 460
- 00:35:20,509 --> 00:35:21,796
- Mierda.
- 461
- 00:35:22,577 --> 00:35:23,865
- Freed.
- 462
- 00:35:24,045 --> 00:35:25,124
- ¿Qué pasa?
- 463
- 00:35:25,180 --> 00:35:26,758
- Walsh,
- tus malditos monos se salieron,
- 464
- 00:35:26,814 --> 00:35:28,375
- y están en la cocina.
- 465
- 00:35:28,431 --> 00:35:29,994
- No "se salieron".
- Alguien los dejó salir.
- 466
- 00:35:30,050 --> 00:35:32,364
- - Loffler.
- - Sí, no me digas.
- 467
- 00:35:32,420 --> 00:35:34,666
- Señor Freed,
- nadie más sale de esta bodega.
- 468
- 00:35:34,722 --> 00:35:38,212
- Walsh, yo me muevo, tú te mueves.
- Eres mi maldita sombra.
- 469
- 00:35:50,137 --> 00:35:51,659
- Dámelo.
- 470
- 00:35:52,006 --> 00:35:53,051
- Harrison, este es Walsh.
- 471
- 00:35:53,107 --> 00:35:55,929
- <i>¿Hay algún bebé ahí dentro?</i>
- 472
- 00:35:57,011 --> 00:35:58,931
- <i>Dile que no toque a los bebés.</i>
- 473
- 00:36:18,167 --> 00:36:19,690
- Por aquí.
- 474
- 00:36:23,173 --> 00:36:24,652
- ¡Necesito que abras esto ahora!
- 475
- 00:36:24,708 --> 00:36:26,521
- - Encuentra la cerradura.
- - Shelton,
- 476
- 00:36:26,577 --> 00:36:28,689
- - tú te pones de este lado.
- - ¡Delgado!
- 477
- 00:36:28,745 --> 00:36:30,491
- ¡Vamos! Abre.
- ¡Delgado!
- 478
- 00:36:30,547 --> 00:36:31,608
- Debe haber un
- interruptor o algo así.
- 479
- 00:36:31,664 --> 00:36:32,727
- - No hay nada.
- - ¡Vamos, chicos!
- 480
- 00:36:32,783 --> 00:36:34,095
- ¡Hagan un hueco!
- 481
- 00:36:34,151 --> 00:36:35,872
- Maldita sea, maldita sea.
- 482
- 00:36:39,090 --> 00:36:41,770
- <i>Walsh, te dí una orden directa.</i>
- 483
- 00:36:41,826 --> 00:36:44,173
- No acepto tus órdenes, Ringer.
- 484
- 00:36:44,229 --> 00:36:46,818
- <i>No desde el ejército.</i>
- 485
- 00:36:48,500 --> 00:36:50,512
- <i>¿Dónde has servido, Frank?</i>
- 486
- 00:36:50,568 --> 00:36:52,181
- <i>Loffler, aquí Ringer.</i>
- 487
- 00:36:52,237 --> 00:36:54,617
- <i>Vamos, Frank, dime.</i>
- 488
- 00:36:54,673 --> 00:36:55,952
- <i>¿Dónde serviste?</i>
- 489
- 00:36:56,008 --> 00:36:57,790
- <i>Loffler.</i>
- 490
- 00:36:58,511 --> 00:37:00,123
- Aerotransportada 82, en el Fuerte Bragg.
- 491
- 00:37:00,179 --> 00:37:01,891
- <i>Cierra la boca, Walsh.</i>
- 492
- 00:37:01,947 --> 00:37:04,228
- <i>- Apaga la maldita radio.
- - ¿Eres piloto?</i>
- 493
- 00:37:04,284 --> 00:37:07,932
- <i>- Mecánico.
- - ¿De cuánto tiempo?</i>
- 494
- 00:37:07,988 --> 00:37:09,943
- Cuatro años, de ir y venir.
- 495
- 00:37:11,558 --> 00:37:13,446
- Hice una carrera de eso.
- 496
- 00:37:15,061 --> 00:37:17,117
- <i>Me entrenaron para matar.</i>
- 497
- 00:37:17,564 --> 00:37:19,117
- Eso es lo que hice.
- 498
- 00:37:19,898 --> 00:37:21,844
- <i>Entonces, un día, sólo dijeron,</i>
- 499
- 00:37:21,900 --> 00:37:25,990
- <i>los negocios en Sudamérica,
- han concluido.</i>
- 500
- 00:37:27,272 --> 00:37:30,394
- <i>Esto no es un negocio.
- Esto es personal.</i>
- 501
- 00:37:32,677 --> 00:37:34,524
- Ellos dijeron:
- Es una orden.
- 502
- 00:37:34,580 --> 00:37:37,503
- Ahora sé un buen soldado
- y vuelve a casa.
- 503
- 00:37:38,117 --> 00:37:39,839
- <i>¿Sabes qué, Frank?</i>
- 504
- 00:37:41,755 --> 00:37:43,843
- No soy un buen soldado.
- 505
- 00:37:47,629 --> 00:37:48,808
- ¿Qué dices, Frank?
- 506
- 00:37:48,864 --> 00:37:51,453
- <i>¿Todavía estás listo
- para el Shuffleboard?</i>
- 507
- 00:37:52,334 --> 00:37:54,714
- Me encantaría ser tu compañero,
- viejo.
- 508
- 00:37:54,770 --> 00:37:56,616
- <i>Loffler, maldita sea.</i>
- 509
- 00:37:56,672 --> 00:37:59,060
- Tal vez más tarde, imbécil.
- 510
- 00:37:59,641 --> 00:38:01,363
- Todo el mundo cambie de canal.
- 511
- 00:38:02,945 --> 00:38:04,432
- Señor Scuddy.
- 512
- 00:38:04,780 --> 00:38:06,067
- Señor Scuddy.
- 513
- 00:38:08,784 --> 00:38:09,895
- ¿Scuddy?
- 514
- 00:38:09,951 --> 00:38:11,063
- <i>Todavía estoy aquí, Ringer.</i>
- 515
- 00:38:11,119 --> 00:38:12,797
- Otro maldito problema.
- 516
- 00:38:12,853 --> 00:38:15,534
- Estos motores no funcionan solos.
- 517
- 00:38:15,590 --> 00:38:17,318
- Sino bajo pronto,
- 518
- 00:38:17,374 --> 00:38:19,104
- esta maldita nave se
- detendrá a la mitad
- 519
- 00:38:19,160 --> 00:38:21,155
- del maldito océano.
- 520
- 00:38:21,211 --> 00:38:23,208
- <i>Nos reuniremos con la Guardia Costera,
- los veremos en San Juan.</i>
- 521
- 00:38:23,264 --> 00:38:24,743
- Ve a mantener esos
- motores encendidos.
- 522
- 00:38:24,799 --> 00:38:27,680
- <i>Toma una radio, Scuddy,
- y cambia de canal.</i>
- 523
- 00:38:27,736 --> 00:38:29,958
- Harrison se reunirá contigo allí.
- 524
- 00:38:31,307 --> 00:38:32,718
- De acuerdo.
- 525
- 00:38:32,774 --> 00:38:34,187
- Empezaremos en el camarote de la cubierta,
- Vásquez y yo nos moveremos.
- 526
- 00:38:34,243 --> 00:38:35,690
- - Sí, señor.
- - Forrest,
- 527
- 00:38:35,746 --> 00:38:37,325
- tú y Shelton sigan adelante.
- 528
- 00:38:37,381 --> 00:38:39,093
- Quiero a Loffler vivo, caballeros.
- 529
- 00:38:39,149 --> 00:38:42,172
- - Y cuídense las espaldas.
- - Movámonos.
- 530
- 00:39:18,122 --> 00:39:21,011
- Jesucristo, carajo.
- 531
- 00:39:22,927 --> 00:39:24,355
- Scuddy, ¿estás ahí?
- 532
- 00:39:24,411 --> 00:39:25,842
- <i>¿Qué es lo que quieres, Walsh?</i>
- 533
- 00:39:25,898 --> 00:39:27,644
- Loffler dejó salir a la
- mayoría de los animales.
- 534
- 00:39:27,700 --> 00:39:29,613
- Se llevó a dos de las serpientes.
- 535
- 00:39:29,669 --> 00:39:31,748
- Las empaqueté,
- y las bolsas ya no están.
- 536
- 00:39:31,804 --> 00:39:33,083
- <i>Si las deja sueltas,</i>
- 537
- 00:39:33,139 --> 00:39:35,318
- <i>encontrarán el lugar
- más caliente y húmedo.</i>
- 538
- 00:39:35,374 --> 00:39:36,819
- ¿Cuántas hay?
- 539
- 00:39:36,875 --> 00:39:38,321
- <i>Acabo de decírtelo, dos de ellas.</i>
- 540
- 00:39:38,377 --> 00:39:39,389
- <i>Bueno, veremos.</i>
- 541
- 00:39:39,445 --> 00:39:41,725
- <i>- Te las atraparemos.
- - No, no.</i>
- 542
- 00:39:41,781 --> 00:39:43,259
- Si las ven, llámenme.
- 543
- 00:39:43,315 --> 00:39:45,161
- <i>No se acerquen a ellas.</i>
- 544
- 00:39:45,217 --> 00:39:48,098
- Dile a Jerome que no se
- acerque a las serpientes.
- 545
- 00:39:48,154 --> 00:39:49,441
- Son venenosos como el Infierno.
- 546
- 00:39:51,323 --> 00:39:52,969
- <i>Y trajiste el anti-veneno,</i>
- 547
- 00:39:53,025 --> 00:39:54,904
- <i>- por supuesto.
- - Sí, lo habría hecho, Doc.</i>
- 548
- 00:39:54,960 --> 00:39:57,016
- Excepto que la farmacia
- estaba cerrada.
- 549
- 00:39:58,130 --> 00:40:01,712
- ¿Tienes idea de lo
- irresponsable que es
- 550
- 00:40:01,768 --> 00:40:03,648
- el poner nuestras
- vidas en peligro?
- 551
- 00:40:03,704 --> 00:40:05,049
- <i>Seguro y mencione eso</i>
- 552
- 00:40:05,105 --> 00:40:07,718
- <i>- a Loffler, cuando lo vea.
- - No es lo que quise decir.</i>
- 553
- 00:40:07,774 --> 00:40:09,186
- ¿Sabes una cosa?
- Gente como tú,
- 554
- 00:40:09,242 --> 00:40:10,697
- nunca sé a qué se refieren.
- 555
- 00:40:11,344 --> 00:40:12,990
- ¿Qué hay de la gata, Walsh?
- 556
- 00:40:13,046 --> 00:40:15,226
- Tenemos que atraparla antes
- de que llegue a los tapires.
- 557
- 00:40:15,282 --> 00:40:16,763
- <i>Supongo que le gusta comerlos.</i>
- 558
- 00:40:16,819 --> 00:40:18,364
- Sí, le gusta comerlos.
- 559
- 00:40:18,420 --> 00:40:20,099
- Son su maldita comida favorita.
- 560
- 00:40:20,155 --> 00:40:21,868
- <i>¿Cómo vas a atraparla, Walsh?</i>
- 561
- 00:40:21,924 --> 00:40:23,002
- Le puse un collar de rastreo.
- 562
- 00:40:23,058 --> 00:40:25,072
- <i>¿Funcionará en la nave?</i>
- 563
- 00:40:25,128 --> 00:40:26,173
- No lo sé.
- Es la primera vez que...
- 564
- 00:40:26,229 --> 00:40:27,517
- lo he usado.
- 565
- 00:40:28,898 --> 00:40:30,620
- Funciona.
- Walsh, fuera.
- 566
- 00:42:13,140 --> 00:42:14,352
- Ringer, contesta.
- 567
- 00:42:14,408 --> 00:42:16,988
- <i>¿Dónde diablos estás, Walsh?</i>
- 568
- 00:42:17,044 --> 00:42:18,055
- <i>¿Y dónde está la gata?</i>
- 569
- 00:42:18,111 --> 00:42:19,423
- La acabo de ver en el
- camarote de la cubierta.
- 570
- 00:42:19,479 --> 00:42:21,792
- Escúchame,
- no hay agua en este barco.
- 571
- 00:42:21,848 --> 00:42:23,112
- <i>¿Qué?</i>
- 572
- 00:42:23,168 --> 00:42:25,430
- Dije que no hay
- agua en este barco.
- 573
- 00:42:25,971 --> 00:42:26,883
- ¿Estás seguro de eso?
- 574
- 00:42:26,939 --> 00:42:29,051
- Sé cómo funciona un puto grifo,
- 575
- 00:42:29,107 --> 00:42:30,329
- payaso Federal.
- 576
- 00:42:32,478 --> 00:42:34,324
- Morales,
- ¿dónde están los grifos de agua?
- 577
- 00:42:34,423 --> 00:42:36,445
- Cerca de la sala de máquinas.
- 578
- 00:42:37,393 --> 00:42:40,249
- - Encuéntrame allí. Ten mucho cuidado.
- - Lo tengo.
- 579
- 00:42:40,429 --> 00:42:41,441
- Rafi...
- 580
- 00:42:41,497 --> 00:42:44,387
- quédate con la doctora Taylor,
- ¿de acuerdo?
- 581
- 00:42:45,968 --> 00:42:48,758
- Rafi.
- 582
- 00:43:12,090 --> 00:43:13,478
- Disculpe, señor.
- 583
- 00:43:13,992 --> 00:43:15,404
- ¿Es usted el ingeniero?
- 584
- 00:43:15,460 --> 00:43:17,373
- Trabajé con los malditos
- Marines Mercantes.
- 585
- 00:43:17,429 --> 00:43:19,418
- Entonces, ¿serviste?
- 586
- 00:43:22,501 --> 00:43:24,089
- Demonios, sí...
- 587
- 00:43:24,903 --> 00:43:26,191
- Yo serví.
- 588
- 00:43:26,939 --> 00:43:28,885
- Transporte de carga, de tropas,
- 589
- 00:43:28,941 --> 00:43:31,788
- diez mil millas a través
- del Pacífico y hasta Vietnam.
- 590
- 00:43:31,844 --> 00:43:34,132
- Claro que sí, serví.
- 591
- 00:43:35,214 --> 00:43:36,292
- ¿Quién eres?
- 592
- 00:43:36,348 --> 00:43:38,261
- Bueno, Prettyman.
- 593
- 00:43:38,317 --> 00:43:39,862
- ¿Te envió a ti,
- en vez de a Harrison?
- 594
- 00:43:39,918 --> 00:43:41,964
- No, no...
- 595
- 00:43:42,020 --> 00:43:45,544
- - Bueno, Loffler no está aquí.
- - Sí.
- 596
- 00:43:47,059 --> 00:43:48,413
- Sí.
- 597
- 00:43:49,895 --> 00:43:52,175
- Entonces, señor,
- ¿todavía estamos en curso?
- 598
- 00:43:52,231 --> 00:43:53,810
- - Maldita sea, claro que sí.
- - Bien.
- 599
- 00:43:53,866 --> 00:43:55,978
- Bajaremos a ese imbécil
- y a ustedes hijos de perra...
- 600
- 00:43:56,034 --> 00:43:59,591
- en un muelle en Puerto Rico,
- y luego nos iremos a México.
- 601
- 00:44:00,539 --> 00:44:04,085
- Entonces, ¿haces funcionar
- todos estos motores tú solo?
- 602
- 00:44:04,141 --> 00:44:05,487
- Bueno, yo y Jerome.
- 603
- 00:44:05,543 --> 00:44:06,556
- Jerome.
- 604
- 00:44:06,612 --> 00:44:08,826
- Sí, Jerome, acércate.
- 605
- 00:44:08,882 --> 00:44:10,470
- Vamos a conocer a Jerome.
- 606
- 00:44:11,317 --> 00:44:12,261
- Hola, Jerome.
- 607
- 00:44:12,317 --> 00:44:14,397
- - Sí.
- - Entonces, dime,
- 608
- 00:44:14,453 --> 00:44:16,599
- ¿hay una nevera de repuesto
- en este viejo carguero?
- 609
- 00:44:16,655 --> 00:44:18,267
- Sí.
- En la sala de dirección.
- 610
- 00:44:18,323 --> 00:44:20,479
- En el fondo de esta nave
- hasta el final.
- 611
- 00:44:21,460 --> 00:44:22,988
- Gracias.
- 612
- 00:44:23,044 --> 00:44:24,574
- ¿Qué diablos tiene
- que ver eso contigo?
- 613
- 00:44:24,630 --> 00:44:26,342
- - ¡Scuddy!
- - ¿Qué?
- 614
- 00:44:26,398 --> 00:44:28,477
- Scuddy, ¿dónde estás?
- 615
- 00:44:28,533 --> 00:44:30,455
- Panel de distribución.
- 616
- 00:44:35,074 --> 00:44:37,354
- - ¿Adónde diablos se fue?
- - ¿Quién?
- 617
- 00:44:37,410 --> 00:44:40,198
- - Prettyman, acaba de estar aquí.
- - Prettyman está muerto.
- 618
- 00:44:44,082 --> 00:44:46,028
- No hay agua en ninguna
- parte del barco.
- 619
- 00:44:46,084 --> 00:44:48,045
- - No hay agua potable.
- - ¡Mentira!
- 620
- 00:44:48,101 --> 00:44:50,483
- Yo mismo llené los tanques.
- Los revisé. Vamos.
- 621
- 00:44:53,024 --> 00:44:54,278
- Mierda.
- 622
- 00:44:59,497 --> 00:45:01,719
- Jesús, viejo.
- 623
- 00:45:04,335 --> 00:45:06,624
- ¡Dios mío!
- 624
- 00:45:07,305 --> 00:45:09,049
- ¿Puedes arreglarlos?
- 625
- 00:45:09,105 --> 00:45:11,594
- No queda nada de
- las malditas cosas.
- 626
- 00:45:13,276 --> 00:45:17,323
- Mierda. Jerome, llena todas las
- botellas que encuentres, y...
- 627
- 00:45:17,379 --> 00:45:21,227
- Jesús.
- 628
- 00:45:21,283 --> 00:45:23,605
- Ayúdame, ¡Dios!
- 629
- 00:45:29,057 --> 00:45:31,136
- Walsh, una de tus serpientes
- acaba de morder a Morales.
- 630
- 00:45:31,192 --> 00:45:32,513
- Walsh, adelante.
- 631
- 00:45:33,394 --> 00:45:34,715
- ¡Walsh!
- 632
- 00:46:39,758 --> 00:46:41,279
- ¡Ataque!
- 633
- 00:46:52,037 --> 00:46:54,416
- ¡Carajo!
- Dios, Shelton, quédate conmigo.
- 634
- 00:46:54,472 --> 00:46:55,727
- Jesús.
- 635
- 00:46:57,442 --> 00:46:59,521
- - ¿Por dónde se fue?
- - Salió por la puerta.
- 636
- 00:46:59,577 --> 00:47:01,423
- ¡Salió por la puerta!
- Shelton, está bien, viejo.
- 637
- 00:47:01,479 --> 00:47:04,369
- Shelton, quédate conmigo, amigo.
- Está bien.
- 638
- 00:47:06,251 --> 00:47:08,406
- Estoy contigo. Está bien.
- 639
- 00:47:11,790 --> 00:47:13,302
- Freed,
- 640
- 00:47:13,358 --> 00:47:14,670
- abre la maldita puerta.
- 641
- 00:47:14,726 --> 00:47:17,039
- - De acuerdo, Freed.
- - Chicos, aquí dentro.
- 642
- 00:47:17,095 --> 00:47:18,507
- Mantén la presión en esa pierna.
- 643
- 00:47:18,563 --> 00:47:20,142
- Muy bien, chicos, muévanlo aquí.
- 644
- 00:47:20,198 --> 00:47:22,278
- Tengo una mesa. Rafi,
- consigue un chaleco salvavidas.
- 645
- 00:47:23,601 --> 00:47:26,181
- Loffler.
- ¿Fue Loffler?
- 646
- 00:47:26,237 --> 00:47:28,149
- - Maldita sea.
- - Aquí mismo.
- 647
- 00:47:28,205 --> 00:47:29,784
- - Muy bien, chicos, por allí.
- - Señor Ringer,
- 648
- 00:47:29,840 --> 00:47:31,352
- ¿Loffler sigue vivo?
- 649
- 00:47:31,408 --> 00:47:32,553
- Este tipo ha matado a
- tres de mis hombres.
- 650
- 00:47:32,609 --> 00:47:33,755
- Al carajo con atraparlo vivo.
- 651
- 00:47:33,811 --> 00:47:35,289
- Tomaron a este hijo
- de perra enfermo,
- 652
- 00:47:35,345 --> 00:47:37,392
- y le dieron el mejor entrenamiento militar
- que el dinero pueda comprar.
- 653
- 00:47:37,448 --> 00:47:39,426
- Y lo soltaron con la
- población en general.
- 654
- 00:47:39,482 --> 00:47:42,329
- ¿Crees que podría tirar de su correa
- y traerlo de vuelta?
- 655
- 00:47:42,385 --> 00:47:45,365
- Nuestros impuestos funcionan,
- retardados Federales.
- 656
- 00:47:45,421 --> 00:47:47,367
- Puedo ayudar, señor Ringer.
- Yo puedo ayudar.
- 657
- 00:47:47,423 --> 00:47:49,803
- Estoy en la Guardia Nacional
- en mi país. Déjame ayudarte.
- 658
- 00:47:49,859 --> 00:47:52,204
- ¿Podrías matar a alguien, Freed?
- 659
- 00:47:52,260 --> 00:47:54,340
- ¿Alinearlo en tu mira,
- y apretar el gatillo?
- 660
- 00:47:54,396 --> 00:47:56,742
- Porque de ahora en adelante, dispararemos
- a Loffler, en cuanto lo veamos.
- 661
- 00:47:56,798 --> 00:47:59,278
- Estás con Forrest. Vásquez,
- tú vendrás conmigo.
- 662
- 00:47:59,334 --> 00:48:01,680
- Cuídense las espaldas.
- Y si ves a Loffler,
- 663
- 00:48:01,736 --> 00:48:03,792
- métele una bala en la cabeza.
- Vamos.
- 664
- 00:48:04,739 --> 00:48:06,494
- Y lo mismo pasará con la gata.
- 665
- 00:48:06,775 --> 00:48:08,220
- ¿Me oyes, Walsh?
- 666
- 00:48:08,276 --> 00:48:10,222
- - Tu gata está muerta.
- - Matas a mi gata,
- 667
- 00:48:10,278 --> 00:48:12,824
- - y yo te volaré la cabeza.
- - Hijo de perra.
- 668
- 00:48:12,880 --> 00:48:14,559
- <i>Tranquilo, ¿de acuerdo?</i>
- 669
- 00:48:14,615 --> 00:48:16,528
- <i>De acuerdo, mírame.
- Tranquilo.</i>
- 670
- 00:48:16,584 --> 00:48:18,872
- <i>Quédate con tu papi, ¿de acuerdo?</i>
- 671
- 00:48:20,387 --> 00:48:22,400
- - ¿Qué tipo de serpiente?
- - Es una maestra del bosque.
- 672
- 00:48:22,456 --> 00:48:24,169
- Con un veneno hemolítico,
- 673
- 00:48:24,225 --> 00:48:26,771
- que afecta a la sangre de los órganos.
- 200.000 puntos negativos.
- 674
- 00:48:26,827 --> 00:48:28,782
- Daños graves en los tejidos.
- 675
- 00:48:31,198 --> 00:48:33,309
- Necesita medicación.
- 676
- 00:48:33,365 --> 00:48:36,145
- ¿Tiene fluidos intravenosos o...
- O morfina?
- 677
- 00:48:36,201 --> 00:48:37,213
- En mi camarote.
- 678
- 00:48:37,269 --> 00:48:39,115
- De acuerdo.
- 679
- 00:48:39,171 --> 00:48:40,625
- Enseguida vuelvo.
- 680
- 00:48:53,419 --> 00:48:56,533
- - ¡Dios! Mi camarote está por aquí.
- - Cien mil a que es por ahí.
- 681
- 00:48:56,589 --> 00:48:58,735
- - ¿Qué hay de Morales?
- - Es hombre muerto.
- 682
- 00:48:58,791 --> 00:49:01,573
- - Necesita medicación.
- - Dije eso por Rafi.
- 683
- 00:49:01,629 --> 00:49:04,341
- Incluso con el anti-veneno, sólo tendría
- un 20 por ciento de posibilidades.
- 684
- 00:49:04,397 --> 00:49:06,893
- Tenemos que intentarlo.
- 685
- 00:49:06,949 --> 00:49:09,721
- No te estoy pidiendo que seas
- un santo, sólo un buen hombre.
- 686
- 00:49:11,236 --> 00:49:13,884
- Vamos a dejar algo
- bien bonito y brillante.
- 687
- 00:49:13,940 --> 00:49:16,620
- Si hay un buen hombre por ahí,
- ese no seré yo.
- 688
- 00:49:16,676 --> 00:49:18,522
- No tengo ningún problema con eso,
- ¿de acuerdo?
- 689
- 00:49:18,578 --> 00:49:20,133
- ¿Vienes o no vienes?
- 690
- 00:49:22,782 --> 00:49:24,394
- ¿Sabes lo que diría mi padre?
- 691
- 00:49:24,450 --> 00:49:27,231
- Diría: Señor Walsh,
- usted es peor que un animal,
- 692
- 00:49:27,287 --> 00:49:29,509
- que no vale la pena salvar.
- 693
- 00:49:30,390 --> 00:49:32,769
- - ¿Tienes hermanos?
- - Hija única.
- 694
- 00:49:32,825 --> 00:49:34,605
- Estoy seguro de que
- eres la hija perfecta.
- 695
- 00:49:34,661 --> 00:49:36,563
- Estoy segura de que tú no lo eras.
- 696
- 00:49:51,910 --> 00:49:53,498
- Gracias.
- 697
- 00:50:02,754 --> 00:50:05,768
- Freed, Forrest, ¿algo?
- 698
- 00:50:05,824 --> 00:50:07,686
- <i>Nada todavía.</i>
- 699
- 00:50:09,394 --> 00:50:10,682
- ¿Barnett?
- 700
- 00:50:11,496 --> 00:50:12,718
- Todo despejado.
- 701
- 00:50:21,951 --> 00:50:22,951
- Rafi.
- 702
- 00:50:28,345 --> 00:50:29,699
- De acuerdo, adiós.
- 703
- 00:50:43,993 --> 00:50:45,214
- Rafi.
- 704
- 00:53:17,673 --> 00:53:19,295
- ¿Qué demonios...?
- 705
- 00:53:21,444 --> 00:53:22,756
- ¿Qué sucede?
- 706
- 00:53:22,812 --> 00:53:25,067
- La maldita nave está
- dando la vuelta.
- 707
- 00:53:28,851 --> 00:53:30,797
- <i>¡Ringer!</i>
- 708
- 00:53:30,853 --> 00:53:32,399
- ¿Qué quieres, Scuddy?
- 709
- 00:53:32,455 --> 00:53:33,834
- <i>Alguien ha dado vuelta</i>
- 710
- 00:53:33,890 --> 00:53:35,678
- <i>a la maldita nave.</i>
- 711
- 00:53:36,759 --> 00:53:38,572
- ¿Cómo diablos sabrías eso?
- 712
- 00:53:38,628 --> 00:53:43,051
- He estado en el mar 60 años,
- imbécil de mierda por cerebro.
- 713
- 00:53:44,099 --> 00:53:45,654
- ¿Barnett?
- 714
- 00:53:47,436 --> 00:53:48,647
- <i>¿Barnett?</i>
- 715
- 00:53:48,703 --> 00:53:50,516
- <i>Ringer, estoy por babor.</i>
- 716
- 00:53:50,572 --> 00:53:51,918
- <i>Falta un bote salvavidas.</i>
- 717
- 00:53:51,974 --> 00:53:54,154
- Reviso en el calabozo,
- y voy de camino.
- 718
- 00:53:54,210 --> 00:53:56,032
- ¡Barnett, adelante!
- 719
- 00:54:07,822 --> 00:54:10,401
- Rafi, espera.
- ¿Adónde vas?
- 720
- 00:54:10,457 --> 00:54:12,011
- ¡Rafi, vuelve!
- 721
- 00:54:39,519 --> 00:54:40,798
- Quítala de mi vista.
- 722
- 00:54:40,854 --> 00:54:42,141
- Oye.
- 723
- 00:54:44,657 --> 00:54:46,112
- Quítala de mi vista.
- 724
- 00:54:47,494 --> 00:54:50,450
- Está en la funda, Einstein.
- ¿Quieres beber o no?
- 725
- 00:55:31,969 --> 00:55:34,850
- - ¿Es la hora del Shuffleboard, Frank?
- - Odio el Shuffleboard.
- 726
- 00:55:34,906 --> 00:55:36,393
- Sí, yo también.
- 727
- 00:55:37,008 --> 00:55:38,520
- ¿Haciendo un poco de tarea?
- 728
- 00:55:38,576 --> 00:55:40,297
- Un poco de Geografía.
- 729
- 00:55:42,914 --> 00:55:44,493
- Vamos, Frank, es para mañana.
- 730
- 00:55:44,549 --> 00:55:45,927
- Vas a tener que culpar al perro.
- 731
- 00:55:45,983 --> 00:55:48,338
- Ahora mueve tu trasero
- de vuelta a ese agujero.
- 732
- 00:55:50,153 --> 00:55:51,508
- Muévete.
- 733
- 00:55:52,556 --> 00:55:54,511
- Tengo una jaula
- muy bonita para ti.
- 734
- 00:55:57,294 --> 00:55:59,607
- Eso es. Sigue adelante.
- Anda.
- 735
- 00:55:59,663 --> 00:56:02,184
- Entonces, ¿adónde vamos?
- 736
- 00:56:06,201 --> 00:56:07,523
- Sigue adelante.
- 737
- 00:56:09,070 --> 00:56:10,925
- Sigue retrocediendo.
- 738
- 00:56:11,973 --> 00:56:13,261
- Ahí lo tienes.
- 739
- 00:56:14,776 --> 00:56:16,622
- Vamos. Ve.
- 740
- 00:56:16,678 --> 00:56:18,800
- Vamos, esa es tu jaula.
- 741
- 00:56:19,647 --> 00:56:21,169
- Frank, mi padre.
- 742
- 00:56:24,252 --> 00:56:26,140
- ¡Rafi, vuelve a la bodega...!
- 743
- 00:56:27,322 --> 00:56:29,443
- Retrocede.
- 744
- 00:56:34,195 --> 00:56:35,417
- Frank.
- 745
- 00:56:39,733 --> 00:56:41,045
- Es hermosa, Frank.
- 746
- 00:56:41,101 --> 00:56:43,857
- Debe de valer
- una pequeña fortuna.
- 747
- 00:56:44,905 --> 00:56:46,717
- - No hables.
- - Sé que estoy declarando
- 748
- 00:56:46,773 --> 00:56:48,219
- lo obvio aquí, pero...
- 749
- 00:56:48,275 --> 00:56:50,130
- sólo tienes un dardo.
- 750
- 00:56:50,944 --> 00:56:52,690
- Frank, tengo miedo.
- 751
- 00:56:52,746 --> 00:56:54,091
- No te muevas.
- 752
- 00:56:54,147 --> 00:56:56,570
- - Dispara a la gata, Frank.
- - Frank.
- 753
- 00:56:57,718 --> 00:56:59,330
- No hay tiempo para pensar.
- 754
- 00:56:59,386 --> 00:57:01,007
- Dispárale a la gata.
- 755
- 00:57:12,201 --> 00:57:14,989
- - ¿Te encuentras bien?
- - Sí, gracias.
- 756
- 00:57:31,750 --> 00:57:32,972
- Vamos.
- 757
- 00:57:38,289 --> 00:57:39,768
- Loffler destruyó el puente.
- 758
- 00:57:39,824 --> 00:57:41,136
- Barnett y el Primer Oficial
- están muertos,
- 759
- 00:57:41,192 --> 00:57:44,139
- - y nos falta un bote salvavidas.
- - Tuvo que ser él.
- 760
- 00:57:44,195 --> 00:57:46,942
- No, tuvo que ser otra persona.
- Acabamos de ver a Loffler bajo cubierta.
- 761
- 00:57:46,998 --> 00:57:49,621
- Fue un motín.
- Querían que me fuera con ellos.
- 762
- 00:57:51,036 --> 00:57:54,082
- - ¿Scuddy?
- - ¿Qué quieres, Ringer?
- 763
- 00:57:54,138 --> 00:57:56,017
- ¿Hay otra forma de
- dirigir esta cosa?
- 764
- 00:57:56,425 --> 00:57:58,152
- <i>En la sala de dirección.
- Al fondo de la nave.</i>
- 765
- 00:57:58,208 --> 00:58:00,321
- Loffler ya me
- hizo la misma pregunta.
- 766
- 00:58:00,377 --> 00:58:01,899
- Maldita sea.
- 767
- 00:58:07,951 --> 00:58:09,405
- ¿Qué estás haciendo?
- 768
- 00:58:10,019 --> 00:58:12,241
- ¿Qué carajos estás haciendo?
- 769
- 00:58:13,256 --> 00:58:15,302
- Tenías que atraparnos
- a todos aquí.
- 770
- 00:58:15,358 --> 00:58:17,070
- Nadie más va a
- abandonar esta nave.
- 771
- 00:58:17,126 --> 00:58:19,414
- Ahora lleva a ese niño de
- vuelta a la bodega segura.
- 772
- 00:58:21,997 --> 00:58:23,275
- Vamos, Rafi,
- 773
- 00:58:23,331 --> 00:58:25,044
- alejémonos de estos payasos.
- 774
- 00:58:25,100 --> 00:58:28,314
- Forrest,
- tú y Freed encuentren a Loffler.
- 775
- 00:58:28,370 --> 00:58:29,715
- ¿Qué vas a hacer?
- 776
- 00:58:29,771 --> 00:58:31,426
- Dar la vuelta a este barco.
- 777
- 00:58:32,340 --> 00:58:34,129
- Vamos, Freed.
- 778
- 00:58:55,331 --> 00:58:57,453
- Loffler, maldita sea.
- 779
- 00:59:00,336 --> 00:59:02,749
- - ¿Cómo vamos a irnos?
- - No tiene importancia.
- 780
- 00:59:02,805 --> 00:59:04,151
- Tengo que asegurarme de que
- este hijo de perra esté muerto,
- 781
- 00:59:04,207 --> 00:59:05,728
- para cuando lleguemos allí.
- 782
- 00:59:31,366 --> 00:59:33,079
- ¿Hay alguna otra forma
- de salir de la nave?
- 783
- 00:59:33,135 --> 00:59:36,215
- En el bote salvavidas
- inflable Switlik.
- 784
- 00:59:36,271 --> 00:59:38,284
- - ¿Dónde?
- - Está en un dormitorio,
- 785
- 00:59:38,340 --> 00:59:40,327
- en algún lugar del
- camarote de la cubierta.
- 786
- 00:59:48,114 --> 00:59:49,927
- ¿Vas a ayudarnos a salir
- de esta nave o no?
- 787
- 00:59:49,983 --> 00:59:51,962
- Un jaguar blanco aparece
- una vez en la vida,
- 788
- 00:59:52,018 --> 00:59:53,696
- sí es que alguna vez lo hace.
- 789
- 00:59:53,752 --> 00:59:55,432
- Si encuentras el Switlik,
- podrás volver por él más tarde.
- 790
- 00:59:55,488 --> 00:59:56,833
- No, no puedo.
- 791
- 00:59:56,889 --> 00:59:58,267
- Incluso si Loffler no lo mata,
- 792
- 00:59:58,323 --> 01:00:00,512
- no tengo permisos para
- ninguno de estos animales.
- 793
- 01:00:02,161 --> 01:00:04,307
- ¿Los sacas ilegalmente del país?
- 794
- 01:00:04,363 --> 01:00:06,909
- Eres un imbécil de primera clase.
- 795
- 01:00:06,965 --> 01:00:08,244
- Sí, sí, lo sé.
- 796
- 01:00:08,300 --> 01:00:10,012
- Soy peor que un animal,
- y no vale la pena salvarme.
- 797
- 01:00:10,068 --> 01:00:11,447
- - No, no, confía en mí.
- - Bla, bla, bla.
- 798
- 01:00:11,503 --> 01:00:13,916
- No hay nada de ti que
- valga la pena salvar.
- 799
- 01:00:13,972 --> 01:00:18,221
- Eres arrogante, egoísta,
- irrespetuoso, deshonesto,
- 800
- 01:00:18,277 --> 01:00:20,356
- todo lo que me enseñaron y
- entrenaron para no ser.
- 801
- 01:00:20,412 --> 01:00:23,169
- - Me haces...
- - Hago latir tu corazoncito.
- 802
- 01:00:25,184 --> 01:00:26,462
- Estás delirando.
- 803
- 01:00:26,518 --> 01:00:28,838
- El único tipo que no podrás
- llevar a casa con el Almirante.
- 804
- 01:00:30,454 --> 01:00:31,867
- ¿Adónde vas?
- 805
- 01:00:31,923 --> 01:00:34,402
- El Switlik.
- La cosa es enorme.
- 806
- 01:00:34,458 --> 01:00:36,104
- Tendré que conseguir
- que Jerome me ayude.
- 807
- 01:00:36,160 --> 01:00:37,973
- ¿Cómo sabemos que
- volverás por nosotros?
- 808
- 01:00:38,029 --> 01:00:39,417
- No lo sabes.
- 809
- 01:00:40,164 --> 01:00:41,452
- Él volverá.
- 810
- 01:00:43,334 --> 01:00:44,755
- Cierra la puerta con llave.
- 811
- 01:00:50,841 --> 01:00:53,120
- Vigila a ese hijo de perra
- del Pie Grande.
- 812
- 01:00:53,176 --> 01:00:56,800
- Me separaré por ese camino.
- Avísame si lo encuentras.
- 813
- 01:01:18,201 --> 01:01:20,690
- ¿Dónde está mi carta
- de navegación, Frank?
- 814
- 01:01:40,288 --> 01:01:42,267
- ¿Ves?
- 815
- 01:01:42,323 --> 01:01:44,665
- Cuando disfrutas tanto,
- no son negocios, Frank.
- 816
- 01:01:45,560 --> 01:01:47,248
- Es algo personal.
- 817
- 01:02:17,980 --> 01:02:19,231
- <i>BOTE SALVAVIDAS</i>
- 818
- 01:02:32,005 --> 01:02:33,527
- ¿Walsh?
- 819
- 01:02:34,408 --> 01:02:35,896
- Walsh, adelante.
- 820
- 01:02:38,211 --> 01:02:39,597
- ¿Ringer?
- 821
- 01:02:41,112 --> 01:02:42,400
- ¿Freed?
- 822
- 01:02:42,681 --> 01:02:44,269
- <i>¿Estás ahí?</i>
- 823
- 01:03:08,373 --> 01:03:10,962
- ¿Qué es lo que has hecho?
- 824
- 01:03:15,580 --> 01:03:17,502
- Te necesito vivo.
- 825
- 01:03:20,719 --> 01:03:22,674
- Hablemos de ello.
- 826
- 01:03:26,358 --> 01:03:28,579
- <i>Walsh, ¿estás ahí?</i>
- 827
- 01:03:34,731 --> 01:03:36,320
- ¿Freed?
- 828
- 01:03:38,202 --> 01:03:39,723
- ¿Alguien?
- 829
- 01:03:45,174 --> 01:03:46,762
- Podrían estar todos muertos.
- 830
- 01:03:48,111 --> 01:03:50,466
- Sólo nosotros y Loffler ahora.
- 831
- 01:03:51,547 --> 01:03:52,802
- Necesito a la Guardia Costera.
- 832
- 01:03:54,283 --> 01:03:56,272
- Y ese nombre del
- que todos huimos...
- 833
- 01:04:01,724 --> 01:04:03,546
- No por mucho tiempo.
- 834
- 01:04:36,158 --> 01:04:38,500
- ¿Dónde está mi carta
- de navegación, Frank?
- 835
- 01:04:38,794 --> 01:04:41,307
- - ¿Vas a alguna parte?
- - Sí.
- 836
- 01:04:41,363 --> 01:04:42,375
- Granada.
- 837
- 01:04:42,431 --> 01:04:44,777
- Voy a subirme en ese
- bote salvavidas,
- 838
- 01:04:44,833 --> 01:04:46,611
- y me voy a desaparecer.
- 839
- 01:04:46,667 --> 01:04:49,513
- Buena suerte con eso.
- 840
- 01:04:49,569 --> 01:04:51,791
- Ya no, Frank, no necesito suerte.
- 841
- 01:04:53,239 --> 01:04:55,395
- Pero necesito...
- 842
- 01:04:57,077 --> 01:04:58,299
- lo que sí necesito...
- 843
- 01:04:58,778 --> 01:05:00,667
- es mi carta.
- 844
- 01:05:01,514 --> 01:05:03,536
- Bueno, ¿y dónde está, Frank?
- 845
- 01:05:05,418 --> 01:05:09,475
- ¿Dónde está?
- 846
- 01:05:10,356 --> 01:05:11,635
- Unos pocos grados menos
- 847
- 01:05:11,691 --> 01:05:14,715
- y terminarás en las Islas Vírgenes
- de los EE.UU., maldito.
- 848
- 01:05:18,399 --> 01:05:20,387
- ¿Dónde está mi carta?
- 849
- 01:05:22,602 --> 01:05:24,248
- Estaremos dando vueltas
- en círculos
- 850
- 01:05:24,304 --> 01:05:26,660
- hasta que la Guardia Costera
- te atrape.
- 851
- 01:05:28,709 --> 01:05:32,524
- Te mataré, Frank.
- 852
- 01:05:32,580 --> 01:05:35,035
- No puedes matarme, imbécil.
- 853
- 01:05:38,686 --> 01:05:40,640
- Sabes, Frank...
- 854
- 01:05:42,188 --> 01:05:44,544
- ...son unos pájaros
- preciosos los que tienes ahí.
- 855
- 01:05:45,592 --> 01:05:47,513
- ¿Qué sacas por ellos?
- 856
- 01:05:47,794 --> 01:05:49,589
- ¡Basta!
- 857
- 01:05:49,645 --> 01:05:51,442
- - ¡Carajo! ¡Mierda, Loffler!
- - ¿Dónde está mi carta, Frank?
- 858
- 01:05:51,498 --> 01:05:52,775
- ¡Carajo!
- 859
- 01:05:52,831 --> 01:05:54,077
- Basta, maldito seas.
- 860
- 01:05:54,133 --> 01:05:55,410
- Cuando me quede sin pájaros,
- 861
- 01:05:55,466 --> 01:05:56,711
- sólo voy a dispararle al novio.
- 862
- 01:05:56,767 --> 01:05:59,247
- No. De acuerdo.
- 863
- 01:05:59,303 --> 01:06:02,493
- Está en mi camarote, en el tercer
- cuarto del lado de la campana.
- 864
- 01:06:03,875 --> 01:06:05,787
- Tienes corazón, Frank.
- 865
- 01:06:05,843 --> 01:06:07,498
- Es bueno saberlo.
- 866
- 01:06:08,479 --> 01:06:10,225
- Más vale que esté
- donde dices que está.
- 867
- 01:06:10,281 --> 01:06:11,635
- Está allí.
- 868
- 01:06:30,568 --> 01:06:31,855
- Mierda.
- 869
- 01:07:08,605 --> 01:07:10,349
- ¿Cuánto tiempo para que
- vuelvan a encenderse?
- 870
- 01:07:10,405 --> 01:07:12,651
- Prettyman.
- Tenía la sensación de que
- 871
- 01:07:12,707 --> 01:07:14,452
- - podrías aparecer.
- - ¿Cuánto tiempo?
- 872
- 01:07:14,508 --> 01:07:16,587
- Bueno, tengo que romper las líneas
- y sacar el aire.
- 873
- 01:07:16,643 --> 01:07:18,189
- Eso son unos 45 minutos
- por diésel.
- 874
- 01:07:18,245 --> 01:07:19,490
- Entonces,
- tengo que cambiar los filtros.
- 875
- 01:07:19,546 --> 01:07:21,826
- Rellenar los tanques. Eso son
- unos 30 minutos por persona.
- 876
- 01:07:21,882 --> 01:07:22,846
- Tengo que ponerlos en marcha, y...
- 877
- 01:07:22,938 --> 01:07:24,228
- Estoy bastante seguro
- de que podrías hacerlo
- 878
- 01:07:24,284 --> 01:07:26,006
- más rápido que eso, ¿no?
- 879
- 01:07:27,020 --> 01:07:28,470
- ¿Qué me dices?
- 880
- 01:07:47,473 --> 01:07:49,525
- ¡Vamos, Jerome!
- ¡Jódetelo!
- 881
- 01:07:49,760 --> 01:07:52,860
- ¡Scuddy, corre!
- ¡Corre!
- 882
- 01:08:10,962 --> 01:08:12,341
- Vamos.
- 883
- 01:08:12,397 --> 01:08:13,809
- ¡Vamos, Jerome!
- 884
- 01:08:13,865 --> 01:08:15,487
- ¡Vete!
- 885
- 01:08:33,286 --> 01:08:34,673
- ¿Walsh?
- 886
- 01:08:35,288 --> 01:08:36,575
- ¿Freed?
- 887
- 01:08:38,658 --> 01:08:39,969
- ¿Te encuentras bien?
- Oí disparos.
- 888
- 01:08:40,025 --> 01:08:42,238
- Por favor, sácame de aquí.
- 889
- 01:08:42,294 --> 01:08:43,939
- ¿Dónde está Loffler?
- ¿Qué demonios ha pasado aquí?
- 890
- 01:08:43,995 --> 01:08:45,984
- - Sólo sácame de aquí.
- - Sí.
- 891
- 01:08:52,671 --> 01:08:53,849
- Está cerrada con llave.
- 892
- 01:08:53,905 --> 01:08:55,017
- Dispara a la maldita cosa.
- 893
- 01:08:55,073 --> 01:08:57,195
- ¿No ves la tele?
- 894
- 01:09:12,388 --> 01:09:14,300
- Walsh, vamos.
- 895
- 01:09:14,356 --> 01:09:15,901
- Loffler no va a esperar.
- 896
- 01:09:15,957 --> 01:09:17,803
- Morirá, si lo dejamos aquí.
- 897
- 01:09:17,859 --> 01:09:19,472
- Morirá si nos lo llevamos.
- 898
- 01:09:19,528 --> 01:09:20,573
- Todos moriremos,
- 899
- 01:09:20,629 --> 01:09:22,751
- si no dejamos de hablar de ello.
- 900
- 01:09:29,671 --> 01:09:31,059
- Tienes que decírselo a Rafi.
- 901
- 01:09:45,086 --> 01:09:46,607
- ¿Qué tal lo llevas?
- 902
- 01:09:49,857 --> 01:09:51,145
- Tenemos que irnos.
- 903
- 01:09:51,625 --> 01:09:52,913
- Tú también, amigo.
- 904
- 01:09:53,994 --> 01:09:55,006
- Lo sé.
- 905
- 01:09:55,062 --> 01:09:57,509
- Sólo quieres...
- 906
- 01:09:57,565 --> 01:09:59,920
- ¿un minuto para despedirte de él?
- 907
- 01:10:00,568 --> 01:10:01,855
- Walsh.
- 908
- 01:10:11,612 --> 01:10:13,033
- Yo tomaré esa.
- 909
- 01:10:19,018 --> 01:10:21,674
- Muy bien, vamos a buscar
- a ese bote salvavidas.
- 910
- 01:10:25,592 --> 01:10:26,879
- Rafi.
- 911
- 01:10:54,587 --> 01:10:55,907
- Rafi.
- 912
- 01:10:56,088 --> 01:10:57,743
- Rafi.
- 913
- 01:11:02,693 --> 01:11:04,081
- Bien.
- 914
- 01:11:33,557 --> 01:11:35,812
- Rafi, toma un chaleco salvavidas.
- 915
- 01:11:51,774 --> 01:11:53,527
- - ¡Mierda!
- - ¡Corre, Rafi!
- 916
- 01:11:58,782 --> 01:12:00,159
- Tiré el arma.
- 917
- 01:12:03,352 --> 01:12:06,031
- ¡Oigan! ¿Quién le disparó
- al bote salvavidas?
- 918
- 01:12:06,366 --> 01:12:09,001
- Pero mi apuesta es que fue Ringer.
- ¿Estoy en lo cierto?
- 919
- 01:12:09,810 --> 01:12:12,071
- Oye, Frank,
- gracias por encontrar al Switlik,
- 920
- 01:12:12,127 --> 01:12:14,140
- te lo agradezco.
- Vamos, toma el arma.
- 921
- 01:12:14,799 --> 01:12:16,151
- Tiene a Rafi.
- 922
- 01:12:17,166 --> 01:12:18,576
- Eso es.
- 923
- 01:12:21,735 --> 01:12:23,711
- Ahora, esto no hace falta decirlo,
- 924
- 01:12:24,046 --> 01:12:26,401
- pero si alguien me dispara
- mientras estoy en el Switlik,
- 925
- 01:12:26,436 --> 01:12:28,097
- voy a meterle una bala
- en la cabeza a este niño.
- 926
- 01:12:28,132 --> 01:12:29,917
- - ¿Comprenden eso?
- - ¡Haz algo!
- 927
- 01:12:30,211 --> 01:12:31,816
- - De acuerdo.
- - ¡Oye, Paul!
- 928
- 01:12:32,313 --> 01:12:33,692
- Paul, ¿dónde estás?
- 929
- 01:12:33,748 --> 01:12:35,093
- - Quédate abajo.
- - De acuerdo.
- 930
- 01:12:35,149 --> 01:12:36,494
- Vamos, tenemos que tener
- una pequeña charla.
- 931
- 01:12:36,550 --> 01:12:38,437
- Espera.
- Espera, dame un segundo.
- 932
- 01:12:38,985 --> 01:12:40,029
- Deja ir al niño.
- 933
- 01:12:40,085 --> 01:12:41,947
- Te daré la mitad por lo
- de la gata blanca.
- 934
- 01:12:42,288 --> 01:12:43,499
- No.
- 935
- 01:12:43,555 --> 01:12:44,768
- ¿Sabes una cosa?
- Me quedaré con el niño.
- 936
- 01:12:44,824 --> 01:12:47,813
- Y también te mataré a ti.
- 937
- 01:12:53,231 --> 01:12:55,053
- ¡Ellen, corre!
- 938
- 01:13:01,907 --> 01:13:03,252
- ¡Quédate con nosotros!
- 939
- 01:13:03,308 --> 01:13:05,020
- De acuerdo, vamos.
- 940
- 01:13:05,076 --> 01:13:06,298
- ¡Deprisa!
- 941
- 01:13:07,178 --> 01:13:09,480
- Ven aquí.
- 942
- 01:13:11,215 --> 01:13:12,503
- Mierda.
- 943
- 01:13:14,567 --> 01:13:17,241
- Vamos.
- 944
- 01:13:20,125 --> 01:13:21,704
- ¿Qué demonios estamos
- haciendo aquí?
- 945
- 01:13:21,760 --> 01:13:22,771
- Tiene a Rafi.
- 946
- 01:13:22,827 --> 01:13:24,816
- ¿Qué estamos haciendo aquí?
- 947
- 01:13:24,963 --> 01:13:26,251
- De acuerdo.
- 948
- 01:13:27,265 --> 01:13:30,288
- Necesito que me digas
- algo ahora mismo.
- 949
- 01:13:32,670 --> 01:13:35,049
- ¿Qué demonios está
- pasando con Freed?
- 950
- 01:13:35,105 --> 01:13:36,117
- - ¿Freed?
- - Sí.
- 951
- 01:13:36,173 --> 01:13:37,285
- Lo conocí en el aeropuerto.
- 952
- 01:13:37,341 --> 01:13:39,243
- No tengo ni idea de qué
- demonios esté tramando.
- 953
- 01:13:40,244 --> 01:13:41,532
- No.
- 954
- 01:13:42,846 --> 01:13:44,434
- ¿Qué, estás dudando de mí?
- 955
- 01:13:46,618 --> 01:13:47,930
- Necesito que te quedes aquí,
- amigo.
- 956
- 01:13:47,986 --> 01:13:49,986
- Cierra la puerta con llave.
- No abras a nadie.
- 957
- 01:13:51,990 --> 01:13:53,736
- ¿Ahora adónde diablos vas?
- 958
- 01:13:53,792 --> 01:13:57,048
- - Me voy a cazar.
- - Ya era hora, maldita sea.
- 959
- 01:14:01,032 --> 01:14:03,134
- - Ahora puedes cerrarla.
- - ¿Qué estás haciendo?
- 960
- 01:14:03,702 --> 01:14:05,056
- Quiero ayudar.
- 961
- 01:14:09,307 --> 01:14:10,862
- Tú puedes ser el cebo.
- 962
- 01:14:12,243 --> 01:14:13,738
- ¿Cebo?
- 963
- 01:14:13,794 --> 01:14:15,291
- Saca a Loffler,
- así tendré un tiro limpio.
- 964
- 01:14:15,347 --> 01:14:18,969
- Ve abajo, haz algo de ruido,
- él te encontrará.
- 965
- 01:14:20,084 --> 01:14:21,872
- ¿Puedes hacerlo o no?
- 966
- 01:14:26,823 --> 01:14:28,702
- - ¿Cómo sabré dónde estás?
- - No lo harás.
- 967
- 01:14:28,758 --> 01:14:30,938
- Tendrás que confiar
- en que estaré allí,
- 968
- 01:14:30,994 --> 01:14:32,072
- cuando llegue el momento.
- 969
- 01:14:32,128 --> 01:14:33,482
- Tienes que confiar en mí.
- 970
- 01:14:35,665 --> 01:14:37,710
- - Walsh, yo...
- - Jesús, Ellen,
- 971
- 01:14:37,766 --> 01:14:39,521
- llámame Frank.
- 972
- 01:14:42,638 --> 01:14:44,892
- Dime que eres un buen hombre,
- Frank.
- 973
- 01:14:48,042 --> 01:14:50,264
- No, no soy bueno.
- 974
- 01:14:50,878 --> 01:14:52,299
- Pero sé cómo cazar.
- 975
- 01:14:58,387 --> 01:15:00,967
- Este es el Subjefe de los Alguaciles
- Federales de los Estados Unidos.
- 976
- 01:15:01,023 --> 01:15:03,669
- John Ringer del Mimer
- llamando a la Guardia Costera.
- 977
- 01:15:03,725 --> 01:15:07,983
- Soy el Subjefe de los Alguaciles,
- Ringer, ¿me reciben? Cambio.
- 978
- 01:15:10,165 --> 01:15:11,586
- Deja de moverte.
- 979
- 01:15:14,002 --> 01:15:16,916
- Subjefe de los Alguaciles
- Federales, John Ringer
- 980
- 01:15:16,972 --> 01:15:18,884
- del Mimer llamando a
- la Guardia Costera.
- 981
- 01:15:18,940 --> 01:15:20,502
- ¿Me reciben?
- 982
- 01:15:20,558 --> 01:15:22,121
- <i>Mimer, esta es la Guardia Costera.</i>
- 983
- 01:15:22,177 --> 01:15:23,688
- <i>El Cutter Valiant.</i>
- 984
- 01:15:23,744 --> 01:15:25,257
- <i>Estamos en camino para
- encontrarlos en San Juan.</i>
- 985
- 01:15:25,313 --> 01:15:26,759
- <i>¿Cuál es su estado?</i>
- 986
- 01:15:26,815 --> 01:15:30,129
- Nuestra nave está deshabilitada.
- Nuestro prisionero está muerto.
- 987
- 01:15:30,185 --> 01:15:32,231
- <i>Y hemos sufrido todo
- tipo de bajas aquí.</i>
- 988
- 01:15:32,287 --> 01:15:34,734
- <i>Y necesitan asistencia
- médica inmediata.</i>
- 989
- 01:15:34,790 --> 01:15:36,278
- ¿Cuál es su posición?
- 990
- 01:15:37,426 --> 01:15:39,639
- <i>14 grados, 20 minutos Norte.</i>
- 991
- 01:15:39,695 --> 01:15:42,840
- <i>68 grados, 55 minutos Oeste.</i>
- 992
- 01:15:42,896 --> 01:15:44,408
- <i>No te tenemos en nuestras
- pantallas, Mimer.</i>
- 993
- 01:15:44,464 --> 01:15:45,809
- <i>¿Cuál es su ubicación?</i>
- 994
- 01:15:45,865 --> 01:15:51,415
- 16 grados, 31 minutos Norte.
- 66 grados, 43 minutos Oeste.
- 995
- 01:15:51,471 --> 01:15:53,283
- Estamos a tres horas y 45 minutos
- 996
- 01:15:53,339 --> 01:15:56,286
- al Noroeste de ustedes.
- ¿Pueden enviar un helicóptero?
- 997
- 01:15:57,367 --> 01:15:58,321
- <i>Afirmativo.</i>
- 998
- 01:15:58,377 --> 01:16:00,089
- <i>El Cheetah será ensillado
- y llegará al Mimer</i>
- 999
- 01:16:00,145 --> 01:16:00,960
- <i>en una hora.</i>
- 1000
- 01:16:01,030 --> 01:16:03,745
- <i>Repito,
- el Cheetah llegará en una hora.</i>
- 1001
- 01:16:03,916 --> 01:16:06,150
- Entendido. Estaré esperando.
- 1002
- 01:16:08,745 --> 01:16:12,267
- Valiant, ¿podría por favor
- enviar algo de comida y agua
- 1003
- 01:16:12,323 --> 01:16:13,869
- y la tiran desde ese helicóptero?
- 1004
- 01:16:13,925 --> 01:16:16,038
- Nuestra cocina ha
- sido comprometida,
- 1005
- 01:16:16,094 --> 01:16:19,317
- y, tenemos todo tipo
- de hambre aquí abajo.
- 1006
- 01:16:20,264 --> 01:16:22,286
- <i>Lo haré, Mimer.</i>
- 1007
- 01:16:22,800 --> 01:16:24,088
- Ringer, fuera.
- 1008
- 01:16:27,472 --> 01:16:29,260
- Te dije que dejaras de moverte.
- 1009
- 01:17:46,061 --> 01:17:47,307
- Teníamos una cita.
- 1010
- 01:17:47,487 --> 01:17:50,303
- Bebidas en el Polo Lounge,
- si no me equivoco.
- 1011
- 01:17:50,818 --> 01:17:52,104
- Ven aquí.
- 1012
- 01:17:54,320 --> 01:17:55,776
- Muy bien, ábrela.
- 1013
- 01:17:56,824 --> 01:17:58,111
- Eso es.
- 1014
- 01:18:11,573 --> 01:18:14,228
- Frank no te envió aquí
- tú sola.
- 1015
- 01:18:15,476 --> 01:18:18,056
- Dime dónde está,
- 1016
- 01:18:18,112 --> 01:18:19,792
- o te mataré ahora mismo.
- 1017
- 01:18:19,848 --> 01:18:22,336
- Justo detrás de ti, hijo de perra.
- 1018
- 01:18:24,986 --> 01:18:26,441
- No lo hagas, Walsh.
- 1019
- 01:18:27,522 --> 01:18:30,468
- Freed, ¿qué carajos?
- 1020
- 01:18:30,524 --> 01:18:32,236
- Suelta la cuerda.
- 1021
- 01:18:32,292 --> 01:18:34,906
- Loffler, baja el arma primero.
- 1022
- 01:18:34,962 --> 01:18:36,307
- No puedo hacer eso, Frank.
- 1023
- 01:18:36,363 --> 01:18:38,176
- - Si disparas, la mato.
- - Dispárale.
- 1024
- 01:18:38,232 --> 01:18:40,077
- Atrás, Walsh.
- Hazlo ahora.
- 1025
- 01:18:40,133 --> 01:18:42,313
- Vete a la mierda, Freed.
- Si te mueves, Loffler está muerto.
- 1026
- 01:18:42,369 --> 01:18:43,814
- Sí.
- 1027
- 01:18:43,870 --> 01:18:45,315
- Y luego él te matará
- y yo mataré a Ellen.
- 1028
- 01:18:45,371 --> 01:18:47,083
- Y luego cubrirá todas sus huellas.
- 1029
- 01:18:47,139 --> 01:18:48,318
- Es de la NSA, Frank.
- 1030
- 01:18:48,374 --> 01:18:49,519
- Baja el arco.
- 1031
- 01:18:49,592 --> 01:18:53,517
- A mí también me engañó, Frank,
- hasta que lo ví matar a Forrest.
- 1032
- 01:18:54,287 --> 01:18:57,338
- La NSA está en la cama
- con gente bastante mala,
- 1033
- 01:18:57,394 --> 01:18:58,561
- - Frank.
- - Está mintiendo.
- 1034
- 01:18:58,617 --> 01:19:00,129
- Será arrestado
- cuando llegue a casa.
- 1035
- 01:19:00,185 --> 01:19:01,297
- Dijiste que ya estaba arrestado.
- 1036
- 01:19:01,353 --> 01:19:02,598
- Lo está.
- 1037
- 01:19:02,654 --> 01:19:05,267
- Será condenado por
- traición y asesinato,
- 1038
- 01:19:05,323 --> 01:19:07,536
- y castigado con todo
- el peso de la ley.
- 1039
- 01:19:07,592 --> 01:19:09,839
- Y me desprogramarán
- y luego me matarán.
- 1040
- 01:19:09,895 --> 01:19:11,439
- Pertenece al Gobierno
- de los Estados Unidos.
- 1041
- 01:19:11,495 --> 01:19:12,507
- Ya no más.
- 1042
- 01:19:12,563 --> 01:19:16,310
- Fuí a Sudamérica a asesinar gente
- 1043
- 01:19:16,366 --> 01:19:17,878
- para la NSA.
- 1044
- 01:19:17,934 --> 01:19:19,246
- Y terminé trabajando
- como un pluriempleado
- 1045
- 01:19:19,302 --> 01:19:21,347
- para el Presidente de Perú
- y los Cárteles de la droga.
- 1046
- 01:19:21,403 --> 01:19:22,931
- Está mintiendo.
- 1047
- 01:19:22,987 --> 01:19:24,517
- Tengo información detallada
- sobre todos ellos, Frank.
- 1048
- 01:19:24,573 --> 01:19:26,052
- Podría vincularlos a todos.
- 1049
- 01:19:26,108 --> 01:19:28,463
- Atrás, Walsh, hazlo ahora.
- 1050
- 01:19:30,979 --> 01:19:33,041
- ¿Y cómo está la tensión
- en ese arco, Frank?
- 1051
- 01:19:33,982 --> 01:19:36,095
- - Tiene que ser algo.
- - Bájalo, Walsh.
- 1052
- 01:19:36,151 --> 01:19:38,397
- - Frank, no.
- - ¿Listo para morir?
- 1053
- 01:19:38,453 --> 01:19:40,233
- Porque es mucho más
- peligroso que yo.
- 1054
- 01:19:40,289 --> 01:19:41,467
- - Dame el arco.
- - Es sólo...
- 1055
- 01:19:41,523 --> 01:19:42,969
- - una cuestión de tiempo...
- - ¡Walsh!
- 1056
- 01:19:43,025 --> 01:19:44,203
- ...antes de que todos mueran.
- 1057
- 01:19:44,259 --> 01:19:46,149
- ¡Dispara!
- 1058
- 01:19:57,241 --> 01:19:58,595
- No te muevas.
- 1059
- 01:20:06,482 --> 01:20:07,770
- Ven aquí.
- 1060
- 01:20:08,318 --> 01:20:09,605
- Sácala.
- 1061
- 01:20:19,228 --> 01:20:20,515
- Muévete.
- 1062
- 01:21:09,708 --> 01:21:11,863
- <i>Frank, ¿estás escuchando?</i>
- 1063
- 01:21:13,512 --> 01:21:15,367
- <i>Tengo a tus amigos aquí.</i>
- 1064
- 01:21:16,081 --> 01:21:18,061
- - Están vivos.
- - ¡Frank!
- 1065
- 01:21:18,117 --> 01:21:19,295
- Siempre y cuando cooperes,
- 1066
- 01:21:19,351 --> 01:21:20,463
- se quedarán así.
- 1067
- 01:21:20,519 --> 01:21:23,099
- <i>Adelante, Frank.</i>
- 1068
- 01:21:23,155 --> 01:21:24,167
- ¿Qué es lo que quieres?
- 1069
- 01:21:24,224 --> 01:21:27,237
- <i>Vamos a seguir adelante, amigo.</i>
- 1070
- 01:21:27,293 --> 01:21:28,739
- Sólo baja a la sala de máquinas
- 1071
- 01:21:28,795 --> 01:21:33,043
- y luego quizás deje que
- Rafi y Ellen vivan,
- 1072
- 01:21:33,099 --> 01:21:35,822
- pero,
- tú tienes que morir.
- 1073
- 01:21:36,770 --> 01:21:38,324
- Tengo una idea mejor.
- 1074
- 01:21:39,438 --> 01:21:40,597
- ¿Cuál es?
- 1075
- 01:21:41,633 --> 01:21:42,452
- <i>Tú vienes aquí,</i>
- 1076
- 01:21:42,508 --> 01:21:44,596
- y te patearé el maldito trasero.
- 1077
- 01:21:48,080 --> 01:21:50,401
- Muy bien, Frank.
- ¿Dónde estás?
- 1078
- 01:22:09,871 --> 01:22:13,346
- Sabes, realmente odio
- las despedidas, Ellen.
- 1079
- 01:22:13,402 --> 01:22:15,324
- De verdad, de verdad que sí.
- 1080
- 01:22:15,805 --> 01:22:17,293
- Pero...
- 1081
- 01:22:19,542 --> 01:22:23,623
- ¿Te traje un regalito?
- 1082
- 01:22:23,679 --> 01:22:27,293
- Y esto sólo te ayudará a recordar
- 1083
- 01:22:27,349 --> 01:22:29,805
- lo que podría haber sido.
- 1084
- 01:22:31,420 --> 01:22:32,975
- Disfrútalo.
- 1085
- 01:22:40,663 --> 01:22:41,884
- ¡No!
- 1086
- 01:22:58,213 --> 01:22:59,834
- Adivina quién está aquí, Frank.
- 1087
- 01:23:13,796 --> 01:23:15,341
- No alarguemos esto.
- 1088
- 01:23:15,397 --> 01:23:17,819
- Mi transporte ya casi está aquí.
- 1089
- 01:23:39,420 --> 01:23:41,641
- ¿Sigues vivo, Frank?
- 1090
- 01:23:43,490 --> 01:23:45,912
- Porque me encantaría
- patearte el trasero.
- 1091
- 01:24:05,610 --> 01:24:07,699
- ¿Qué había en el dardo, Frank?
- 1092
- 01:24:15,854 --> 01:24:17,142
- Curare.
- 1093
- 01:24:17,923 --> 01:24:19,677
- No parece estar funcionando.
- 1094
- 01:24:57,261 --> 01:24:58,582
- De acuerdo.
- 1095
- 01:25:01,865 --> 01:25:03,554
- Vamos, Frankie chico.
- 1096
- 01:25:34,263 --> 01:25:35,784
- No, no, no.
- 1097
- 01:26:02,456 --> 01:26:03,601
- Ese es el curare.
- 1098
- 01:26:03,657 --> 01:26:08,248
- Lo sé, así es como funciona.
- 1099
- 01:26:10,730 --> 01:26:14,754
- Vamos, tienes que golpear un
- poco más fuerte que eso, maricón.
- 1100
- 01:26:18,940 --> 01:26:20,295
- ¿Es todo lo que tienes?
- 1101
- 01:26:36,589 --> 01:26:38,435
- No puedo sentir mis piernas.
- 1102
- 01:26:38,491 --> 01:26:40,647
- Parece que no me
- importa una mierda.
- 1103
- 01:26:48,901 --> 01:26:53,549
- ¡Oye! Escucha, si quieres...
- Si quieres saber...
- 1104
- 01:26:53,605 --> 01:26:56,728
- ¿Quieres saber qué es lo
- que me encanta del curare?
- 1105
- 01:26:57,409 --> 01:26:59,355
- Aunque no puedas moverte,
- 1106
- 01:26:59,411 --> 01:27:01,491
- seguirás... Seguirás consciente.
- 1107
- 01:27:01,547 --> 01:27:02,868
- Seguirás estando consciente.
- 1108
- 01:27:04,049 --> 01:27:05,771
- Y eso es importante...
- 1109
- 01:27:07,419 --> 01:27:08,431
- porque...
- 1110
- 01:27:08,487 --> 01:27:11,401
- estás a punto de
- disfrutar de la cena
- 1111
- 01:27:11,457 --> 01:27:13,603
- con una amiga mía.
- 1112
- 01:27:13,659 --> 01:27:16,148
- Y te agradecería
- 1113
- 01:27:16,962 --> 01:27:20,719
- si fueras amable con ella.
- 1114
- 01:27:21,600 --> 01:27:22,888
- Frank.
- 1115
- 01:27:23,602 --> 01:27:25,257
- Robé mucho dinero.
- 1116
- 01:27:26,405 --> 01:27:28,026
- ¿Cuánto quieres?
- 1117
- 01:27:32,411 --> 01:27:36,435
- No, Loffler,
- esto no es un negocio.
- 1118
- 01:27:36,715 --> 01:27:39,070
- - Es algo personal.
- - ¡Frank!
- 1119
- 01:27:40,485 --> 01:27:41,772
- ¡Frank!
- 1120
- 01:27:45,055 --> 01:27:46,343
- Frank.
- 1121
- 01:28:01,437 --> 01:28:04,193
- ¡Frank!
- 1122
- 01:28:17,118 --> 01:28:19,407
- ¡No, no lo hagas!
- No te muevas.
- 1123
- 01:28:20,789 --> 01:28:23,469
- De acuerdo.
- 1124
- 01:28:23,525 --> 01:28:25,980
- Quédate quieta.
- 1125
- 01:28:33,668 --> 01:28:35,630
- Gracias.
- 1126
- 01:28:35,686 --> 01:28:37,925
- Rafi.
- 1127
- 01:28:57,023 --> 01:28:59,603
- Gracias, viejo,
- por salvar a Rafi.
- 1128
- 01:28:59,659 --> 01:29:01,104
- Era lo menos que podía hacer, Leo.
- 1129
- 01:29:01,160 --> 01:29:03,182
- Te daba por muerto.
- 1130
- 01:29:04,964 --> 01:29:08,054
- Rafi, cuida a tu viejo.
- 1131
- 01:29:40,633 --> 01:29:42,544
- Cuidado con esa llave inglesa,
- hijo.
- 1132
- 01:29:42,600 --> 01:29:43,812
- No le quites las rastas,
- 1133
- 01:29:43,868 --> 01:29:46,323
- ya tiene suficiente maldito
- diésel por todas partes.
- 1134
- 01:29:47,137 --> 01:29:49,225
- Suban el interruptor
- del generador.
- 1135
- 01:29:52,275 --> 01:29:54,397
- Maldito velero.
- 1136
- 01:30:05,589 --> 01:30:06,601
- Me van a enviar
- 1137
- 01:30:06,657 --> 01:30:08,570
- los registros dentales de Loffler.
- 1138
- 01:30:08,626 --> 01:30:10,563
- No habrá otra forma
- de identificarlo.
- 1139
- 01:30:11,486 --> 01:30:13,931
- Tiene un gato peligroso allí,
- señor Walsh.
- 1140
- 01:30:14,565 --> 01:30:16,255
- Una ella...
- 1141
- 01:30:16,967 --> 01:30:18,806
- Es una verdadera
- devoradora de hombres.
- 1142
- 01:30:19,062 --> 01:30:20,345
- Voy a necesitar ver el papeleo
- 1143
- 01:30:20,438 --> 01:30:22,025
- de todos sus animales.
- 1144
- 01:30:22,673 --> 01:30:23,985
- Bueno...
- 1145
- 01:30:24,041 --> 01:30:25,396
- Capitán.
- 1146
- 01:30:27,045 --> 01:30:29,925
- Loffler destruyó todo el
- papeleo del señor Walsh.
- 1147
- 01:30:29,981 --> 01:30:32,337
- Estaba en el puente.
- Yo lo vi y todo está en orden.
- 1148
- 01:30:33,585 --> 01:30:34,997
- Gracias, Teniente.
- 1149
- 01:30:35,053 --> 01:30:36,732
- Me aseguraré de poner
- eso en mi informe.
- 1150
- 01:30:36,788 --> 01:30:37,800
- Gracias a usted, Capitán.
- 1151
- 01:30:37,856 --> 01:30:39,835
- Contactamos con la
- compañía naviera.
- 1152
- 01:30:39,891 --> 01:30:42,204
- Van a enviar otro equipo para
- que se reúnan con usted en San Juan,
- 1153
- 01:30:42,260 --> 01:30:43,873
- y lleven el Mimer a México.
- 1154
- 01:30:43,929 --> 01:30:45,941
- Bueno, me gustaría mucho,
- pero mucho ir con ellos,
- 1155
- 01:30:45,997 --> 01:30:48,210
- sí es posible,
- y cerrar mis tratos.
- 1156
- 01:30:48,266 --> 01:30:50,746
- Espero que tenga un
- mejor viaje esta vez.
- 1157
- 01:30:50,802 --> 01:30:51,747
- Le agradezco.
- 1158
- 01:30:51,803 --> 01:30:53,304
- - Teniente.
- - Capitán.
- 1159
- 01:30:56,640 --> 01:30:59,286
- Eso fue algo muy deshonesto,
- Ellen.
- 1160
- 01:30:59,342 --> 01:31:01,755
- Hago latir tu corazoncito,
- Frank.
- 1161
- 01:31:01,811 --> 01:31:04,133
- Eres todo lo que me
- enseñaron a no ser.
- 1162
- 01:31:08,084 --> 01:31:10,631
- Si alguna vez estás en Adelphi...
- 1163
- 01:31:10,687 --> 01:31:13,441
- tal vez podría salvarte
- de un asesino psicótico.
- 1164
- 01:31:15,190 --> 01:31:19,070
- Entonces, ¿qué le pasará a ella ahora?
- ¿A la gata? Quiero decir...
- 1165
- 01:31:19,326 --> 01:31:21,673
- Hay un rancho de cría en Kenia,
- 1166
- 01:31:21,729 --> 01:31:24,543
- y han tenido bastante buena
- suerte con los gatos raros.
- 1167
- 01:31:24,599 --> 01:31:27,555
- Felicitaciones. Estoy segura
- de que te pagarán bien.
- 1168
- 01:31:29,236 --> 01:31:30,925
- No tienen dinero allí.
- 1169
- 01:31:33,674 --> 01:31:35,085
- Será mejor que tengas cuidado.
- 1170
- 01:31:35,241 --> 01:31:36,363
- ¿Por qué?
- 1171
- 01:31:37,210 --> 01:31:39,392
- Si podrías ser un buen hombre
- después de todo.
- 1172
- 01:31:46,086 --> 01:31:48,007
- Tienen un Zoológico en Adelphi.
- 1173
- 01:31:52,726 --> 01:31:54,572
- ¿Quieres vivir en Adelphi,
- Einstein?
- 1174
- 01:31:54,628 --> 01:31:56,020
- Ya lo sé.
- 1175
- 01:31:56,076 --> 01:31:57,853
- Sí que lo es...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement