Advertisement
2--

VSosedneeSeloD

2--
Mar 2nd, 2015
1,502
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 58.22 KB | None | 0 0
  1. Сегодня сцена показалась мне заброшеной и давно забытой пионерами.
  2. Тем не менее, откуда-то изнутри её до моего слуха долетали мелодичные звуки, будто кто-то репетировал предстоящее выступление.
  3. При этом на самой сцене никого не было.
  4. На минутку мне стало жутковато.
  5. "В тра-ве си-дел куз-нечик..."
  6. Звуки гитары доносились откуда-то из-за сцены.
  7. "Алиса? Или кто ещё там притаился?"
  8. Я пробрался сквозь заросли к задней стене эстрады и выглянул из-за угла, предполагая увидеть кого-нибудь из младших отрядов, стащившего гитару.
  9. С: Э-эй? Кто здесь?
  10. Но здесь была именно Алиса, лениво перебирающая струны.
  11. С: А, это ты... Новая песня? Или... не очень новая?
  12. Она вскользь глянула на меня из-под чёлки, как на что-то совсем не заслуживающее её внимания, после чего запела на всё тот же мотив.
  13. Дв: "Се-мён и-дёт на сце-ну"
  14. "Семён идёт на сцену"
  15. "Семён идёт на сцену"
  16. "Он хочет стать звездой!"
  17. "Представьте себе, представьте себе, никто не ожидал, но!"
  18. "Представьте себе, представьте себе, он хочет стать звездой!"
  19. Я саркастически взглянул на Двачевскую.
  20. С: Очень смешно!
  21. Дв: Ну посмейся тогда, что уж.
  22. Дв: "..представьте себе
  23. Представьте себе -
  24. Семёну вдруг смешно..."
  25. Двачевская закончила и пристально посмотрела на меня, видимо, ожидая какой-то реакции.
  26. Я почуствовал себя немного неуютно.
  27. "Не пойму, она издевается чтоли?"
  28. С: Здесь вроде как полагается поаплодировать?
  29. Дв: Ага, давай!
  30. Я похлопал для вида, вспоминая буддийскую притчу "Мастерство хлопка одной ладонью".
  31. Дв: А что так вяло?
  32. С: Ну уж как умею... Может, лучше сыграешь какую-нибудь... не-кузнечиковую песню?
  33. Дв: Эта чем плоха? Даже про тебя вот, видишь.
  34. С: А может, ты и про себя споёшь?
  35. "Хотя вряд ли."
  36. Дв: Да фиг с ними, с песнями. Дело есть.
  37. Алиса отложила гитару и немного задумалась, глядя куда-то мимо меня.
  38. С: И что за дело?
  39. Дв: Знаешь что, Семён, не мог бы ты мне кое в чём помочь?
  40. "Ага!"
  41. "Так вот к чему все эти песни!"
  42. "Все сговорились? И теперь намерены во что бы то ни стало загнать меня до седьмого пота своими, несомненно, очень важными "просьбами"?"
  43. С: Нет, Алиса. Не могу я тебе помочь.
  44. Дв: А почему же?
  45. С: Да не хочу я, и всё тут! Только что от вожатых ушёл - а ты туда же.
  46. Дв: А-а, значит, *им* помогать тебе не в тягость. Но мне... Короче, ясно.
  47. С: Вот только без обид, Двачевская.
  48. Дв: Да какие обиды! Вижу, что тебе стрёмно. Дело твоё.
  49. Алиса безразлично начала наигрывать какую-то мелодию.
  50. С: Ладно, не буду мешать.
  51. Алиса даже не посмотрела в мою сторону.
  52. Я вышел на площадку перед сценой и направился в сторону библиотеки.
  53. "Тьфу, блин, вот и поговорили о музыке!"
  54. "Книжку чтоли почитать?"
  55. Но благостное послеобеденное настроение после встречи с Алисой совершенно пропало, сменившись постепенно нарастающим раздражением.
  56. "Впрочем, нет! Не нужно сейчас никаких книжек!"
  57. Я поймал себя на мысли, что не прочь врезать кому-нибудь кулаком, настолько сильной вдруг оказалась моя досада.
  58. "А собственно, чего это я так?"
  59. "Ну и помог бы ей, чего там было надо?"
  60. "Стоило ли так реагировать?"
  61. "Тем более перед Алисой!"
  62. "Но я совсем не намерен становиться её мальчиком-принеси-мне-кефир!"
  63. "Правда, ещё не факт, что она подразумевает под словом "помощь" то же самое, что и наши гопники у ларька."
  64. ""Есть что по мелочи?""
  65. "Но с каких это пор гроза лагеря вдруг спустилась до тактичных просьб?"
  66. Я шёл всё медленнее и медленнее, и наконец, остановился.
  67. "Ладно, узнаю, что ей надо..."
  68. "Только узнаю - и всё!"
  69. Я резко развернулся и хотел было двинуться обратно к сцене, но заметил, что Алиска и сама шагает в сторону библиотеки.
  70. С: Эй, Алиса, я тут прикинул...
  71. Дв: Смотри не откинь!
  72. С: Я бы мог тебе помог, если это недолго!
  73. Дв: Да всё уже, забудь.
  74. С: Нет, серьёзно! Давай я помогу!
  75. "Чувствую себя идиотом."
  76. "Зачем мне всё это нужно?"
  77. Дв: Слушай, ты прямо как...
  78. Она не договорила, но я в общем-то понял, что имелось в виду.
  79. "Но раз она не стала продолжать - значит, я ей по-прежнему нужен!"
  80. С: А может, всё-таки?
  81. Дв: Отвали.
  82. С: Жаль. Теперь тебе придётся cделать *это* самой...
  83. Дв: Сделаю *это* без сопливых.
  84. С; Ясно. Но это же ответственный шаг, Алиса! Второго раза не будет... И лучше это буду я, чем кто попало!
  85. Я и сам не понимал, куда меня понесло, но останавливаться не собирался.
  86. Дв: Я тебе сейчас так врежу!
  87. "Я немного перегнул палку?"
  88. С: Это за что вдруг? Я же тебе серьёзно го...
  89. Алиса прыгнула на меня, явно намереваясь нанести критический урон.
  90. Кусты около дорожки казались отличным укрытием, но мой путь внезапно преградила алискина нога...
  91. Увидев быстро надвигающуюся тропинку, я закрыл глаза и рухнул во весь рост.
  92. Бдыщь.
  93.  
  94. "Так, зубы вроде целы."
  95. Дв: Ну что, шутник, дошутился?
  96. Я поспешил перевернуться, ожидая продолжение беседы в виде хорошего пинка под задницу.
  97. Но вместо этого наткулся на суровый взгляд наклонившейся надо мной Алисы.
  98. Несмотря на саднящие ссадины, я в очередной раз ощутил в себе желание, хм, пощупать её сиськи.
  99. Дв: Ты совсем за языком не следишь?
  100. Её глаза метали молнии.
  101. Но было в них что-то такое, от чего мне захотелось улыбнуться.
  102. По-моему, она прекрасно оценила всю шутку.
  103. С: Ладно... Сдаюсь, белый флаг, договор о ненападении.
  104. Дв: Ещё бы. Допрыгался, выбирай - или сейчас идёшь со мной, или я сломаю тебе что-нибудь... Например, палец!
  105. "Да я и так скоро всё себе переломаю!"
  106. "Хм..."
  107. "Хоть отлежусь в медпункте..."
  108. "Да и что палец? Может, завтра я проснусь у себя дома, или где-нибудь в средневековье, или вообще не проснусь!"
  109. Дв: Ты слышишь меня? Выбирай!
  110. Алискино лицо выражало крайнюю степень гнева, но теперь я почему-то не придал этому обстоятельству большого значения.
  111. "Видимо, она не может без этих ритуалов - ну что ж..."
  112. Вместо этого я разлегся на спине поудобнее, подложив руки под голову.
  113. С: О-ох, даже не знаю,что и выбрать, всё такое интересное...
  114. Со сломанным пальцем меня повезут в больничку, потом спать можно до обеда, никаких линеек, никаких Двачевских...
  115. Дв: Ты ведь будешь у меня верещать!..
  116. Недоумение Алисы становилось всё заметнее.
  117. "Она ожидала мольбы о пощаде?"
  118. С: Обещаю верещать, как Верещагин. Всё, я готов! Ломай.
  119. Я протянул руку Алисе.
  120. "Не дай бог, я в ней ошибся..."
  121. От сильного рывка я поднялся на ноги.
  122. При этом отложив пару кирпичей и вообще чуточку засомневавшись в правильности своих размышлений.
  123. С: Ну что, где мой отпуск по болезни?
  124. Дв: Потом. Сначала ты пойдёшь со мной.
  125. С: Хм. Отлично...
  126. "Когда-то меня вела дорога приключений..."
  127. Так и не отпустив мою руку, Алиса повела меня обратно к сцене.
  128. С: И куда именно мы топаем?
  129. Дв: Сейчас всё увидишь.
  130. С: А в чём тебе надо помочь? Может, я и...
  131. Дв: Сейчас.
  132. Дв: Всё.
  133. Дв: Увидишь!
  134. Оглянувшись по сторонам, она втащила меня в густые заросли.
  135. "До сцены рукой подать, но она зачем-то полезла по этим колючим веткам..."
  136. "Господи, что же она собирается мне показать?"
  137. "Вроде ей не десять лет для подобных шуток?"
  138. С: Очень познавательно! Интересные кусты. И зачем вообще тебе гитара, записалась бы в юннаты...
  139. Дв: Могу рассказать тебе о крапиве. А может, лучше показать?
  140. С: Ну, о крапиве мне еще в детстве рассказал сторож школьного сада, так что я в курсе.
  141. Дв: Ха! Что, попался?
  142. С: Меня подставили! Я был невиновен!
  143. Дв: Ха-ха-ха! Знаю-знаю, "подставили"!
  144. Алиса аккуратно вела меня сквозь хитроспретения веток и корней, на которых я самостоятельно давно бы уже расшиб колени.
  145. Хотя что там - я бы сам сюда и не полез ни за какие коврижки.
  146. Спустя несколько минут мы вышли на небольшую поляну.
  147. Среди разросшегося кустарника и узловатых деревьев ивы я рассмотрел ржавый забор из высоких железных прутьев, уходящий влево и вправо от нас сквозь заросли.
  148. "Хм, граница карты?"
  149. Мир за забором не кишел монстрами и не обрывался пропастью, как на средневековой картинке про край земли - но это я и так знал, неоднократно оказываясь за воротами лагеря.
  150. Несмотря на мои догадки, все прутья забора были на месте.
  151. "И что же дальше?"
  152. Алиса остановилась около старого высокого дерева.
  153. Дв: Ну вот... Я надеюсь, ты не из болтливых?
  154. С: Угу.
  155. "Правда, пока не очень понятно, что за тайны могут быть у хулиганистой девчонки?"
  156. "Очередная дурацкая шутка?"
  157. "Или она сейчас скажет "Семён, я твой куратор, и твоя миссия такова..."."
  158. "Перебирать варианты можно до бесконечности."
  159. "Лучше просто спросить."
  160. С: Алиска, ты что задумала?
  161. Дв: Много будешь знать - быстро состаришься. А кому ты старый будешь нужен!...
  162. "В смысле?"
  163. Она легко вскарабкалась на дерево, встала на ветку, вытянувшуюся далеко за пределы забора, и спрыгнула с другой его стороны.
  164. Дв: Видал, да? Это называется "запасной выход". Перелазь сюда.
  165. "Оп-па! Вот так?"
  166. "Странно."
  167. Я прислушался к своим ощущениям.
  168. "Хм, в первые дни я бы уже бежал туда, сломя голову."
  169. "Но теперь уже не вижу в этом особого смысла."
  170. "Ведь там тот самый незнакомый мир, в котором ты - гость, Семён..."
  171. Дв: Ну ты идёшь или нет?
  172. "Хотя, чего там опасного? Лес?"
  173. "Там он такой же, что и внутри лагеря."
  174. "Двачевская? Боже упаси."
  175. "От её тумаков никто не умирал!"
  176. "Ну-ка, как это делается?"
  177. С трудом вспоминая позабытые навыки, я начал залазить на дерево.
  178.  
  179. Со своей ветки я вдруг отчетливо увидел, что кусты неподалёку зашевелились, как будто через них сюда пробирался кто-то ещё.
  180. С: Алиса, ты ещё кого-то позвала?
  181. Дв: Нет, а что?
  182. С: Там идёт кто-то.
  183. Дв: Чёрт! Залезь повыше!
  184. С: А ты?
  185. Дв: А я пока спрячусь.
  186. Я подтянулся на следующую ветку, а потом ещё и ещё, попутно удивляясь способностям своего помолодевшего организма.
  187. "Я ведь вроде никогда не боялся высоты?"
  188. "Правда, с балкона всё это как-то иначе воспринимается..."
  189. "А эти ветки совсем не вызывают ощущения надёжности..."
  190. Внизу вдруг показалась голова вожатого Димы.
  191. Он выбрался из зарослей и уверенно направился к забору.
  192. "Так, это что за шутки?"
  193. "Ему тоже надо наружу?"
  194. "Так он тут свободная птица, мог бы и через ворота выйти..."
  195. "Может, это очередная алискина выходка?"
  196. "Но она сама сидит за забором..."
  197. "Наверное."
  198. Я поискал Алису взглядом.
  199. Она стояла за стволом толстого дерева и теперь выглядывала из-за него, показывая мне какие-то знаки.
  200. Я ни черта не понял.
  201. "Что?"
  202. Судя по жестам, Алиса предлагала выколоть вожатому глаза, а потом пойти напиться.
  203. Я замахал рукой, постаравшись выразить свое несогласие с этим планом.
  204. Алиса приложила ладонь к лицу и показала рукой на Дмитрия.
  205. "И что теперь?"
  206. Внизу происходило какое-то копошение.
  207. Я тщетно вытягивал голову, пытаясь разглядеть, что же там происходит.
  208. Из-за густой листвы виднелись только плечи и голова вожатого.
  209. С минуту он попинал ногами траву у забора и присел на корточки.
  210. "Тьфу ты господи, приспичило человеку!"
  211. Я еле сдержал своё желание закричать "Занято!", но Дима вдруг и сам поднялся на ноги и пошёл обратно к лагерю, так ничего не сделав.
  212. "Ну и замечательно!"
  213. Через пару минут у забора показалась Алиса.
  214. Дв: Он далеко ушёл? Слезай!
  215. Я последовал её совету.
  216. С: Слушай, ты как будто не удивлена?
  217. Дв: Он тут /сидр/ прячет. Вернее, ему кто-то его таскает, я это ещё не выяснила.
  218. С: Да? Кто-то *снаружи*?
  219. Дв: Ну да, вон там деревня вообще-то.
  220. Алиса махнула рукой в сторону.
  221. "Деревня? Близко?"
  222. "Я уже начал догадываться."
  223. "Выходит, отсюда можно так просто сбежать?"
  224. "Но, с другой стороны, зачем? Я более-менее разобрался с порядками лагеря, и стоит ли теперь сознательно сбегать из места, где есть обед и крыша над головой?"
  225. "Но взглянуть на эту деревню было бы интересно!"
  226. С: А долго идти?
  227. Дв: Скоро всё узнаешь. Прыгай вниз.
  228. Я прошёл по ветке над забором и приземлился, примяв траву подошвами.
  229. С: Так, ну и где деревня?
  230. Дв: А вот всё-то тебе расскажи! Пошли!
  231. "Ну как хочешь..."
  232. Я упёрся взглядом в землю и безучастно пошагал вслед за Алисой.
  233. "Почему же она так настойчиво не хочет ничего мне объяснять?"
  234. "Думает, что мне и так всё ясно?"
  235. "Или всё-таки она считает меня деталью интерьера?"
  236. "Но тогда зачем всё это? Какой смысл брать меня с собой?"
  237. "На самом деле это - побег, а я - большая порция еды?"
  238. Погрузившись в свои мысли, я чуть не врезался во внезапно остановившуюся Алиску.
  239. С: Что опять?
  240. Дв: Ты долго ещё молчать будешь? Идёшь сзади, насупился... что ты там задумал?
  241. "Ололо, вот не ожидал-то!"
  242. "Алиска не может без общения!"
  243. "Кто бы мог подумать!"
  244. С: Да неохота мне ничего тебе говорить. Ты ж ничего не рассказываешь.
  245. Дв: А что, ты сам ничего не видишь?
  246. С: Не-а. Пока что я вижу только кусты, деревья всякие... Жо...
  247. "пу твою перед собой..."
  248. С: ...лтые цветы везде вот, например.
  249. И не вижу ни одной причины, по которой я здесь оказался.
  250. Дв: Тебе западло мне помочь чтоли?
  251. С: Так что за помощь-то?
  252. Дв: Ну как же... Ты ведь сильный пол!
  253. "О да, Семён, ведь ты же мужчина!"
  254. С: И что теперь?
  255. Дв: Господи, ну какой же ты всё-таки... Защитишь меня в случае чего, понял?
  256. С: О-кей...
  257. "Обычно защищаться надо от самой Двачевской."
  258. "Ну да ладно, если сегодня она хочет побыть беззащитной девочкой, то так тому и быть."
  259. Внезапная догадка искрой сверкнула в моей голове.
  260. С: Двачевская! Ты хочешь кому-то показать, что у тебя есть парень!
  261. Бддыщь!
  262. Одним прыжком Алиска приблизилась ко мне и с размаху отвесила отличного леща.
  263. Дв: А ну заткнись!
  264. Я и не подумал защищаться, хоть и моя макушка люто загудела.
  265. С: Что, я попал в самую точку?
  266. Дв: Нет!
  267. С: А мне кажется, угадал...
  268. Дв: Пошли, предсказатель!
  269. Алиса решительно направилась вперёд, и мне показалось, что вековые деревья перед ней вот-вот начнут разбегаться в панике.
  270. Тропинка под ногами постепенно становилась шире и шире, превращаясь в небольшую зелёную аллею среди кустарника, над которым, в свою очередь, раскинули свои ветви огромные древние деревья.
  271. Алиса оглянулась, измеряя взглядом пройденное расстояние.
  272. Дв: Эй, Семён!
  273. С: Что?
  274. "Сейчас она скажет "я забыла дорогу"."
  275. "К вечеру мы сделаем шалаш."
  276. "Проведём ночь у друг друга в объятиях..."
  277. "А завтра-послезавтра начнём делить жилплощадь."
  278. Дв: Да не смотри, нет тут никого. Знаешь, я что подумала...
  279. Алиса подошла ко мне, явно намереваясь обнять меня за шею и с улыбкой потянула на себя концы моего галстука.
  280. "Господи, а это-то ещё что?"
  281. "Мне готовиться к обороне? Или..."
  282. "Нет?"
  283. Лицо Алисы, против обыкновения, ничего не выражало.
  284. От моего сердцебиения зашумело в ушах и запульсировали даже кончики волос. Не отводя взгляда от алискиных глаз, я почувствовал, как её пальцы развязывают узел моего пионерского галстука. Она улыбнулась.
  285. Дв: Семён, глазки-то оставишь!..
  286. "Господи!"
  287. Я шагнул вперед, рефлекторно обняв Алискину талию.
  288. Дв: Э-эй! Ну-ка руки! Я хочу галстук твой убрать, дурак!
  289. Я густо покраснел и тут же отдёрнул свои щупальца.
  290. С: Окей.
  291. Дв: Вот так-то лучше. Теперь ты не пионер, а дачник. Рубашку чуть расстегни.
  292. "Хм..."
  293. "Зачем всё это?"
  294. "Всё равно в нас за милю видно пионеров."
  295. Я начал расстёгивать неподатливую верхнюю пуговицу.
  296. С: А ты?
  297. Дв: А что со мной?
  298. С: Ты собираешься как-то... преображаться?
  299. Дв: Чего?
  300. С: Ну, например, из рубашки можно сделать тебе чалму! Высокая чалма на голове надежно укроет в толпе от преследователей.
  301. Алиса рассмеялась.
  302. Дв: Нет, чалма мне ни к чему.
  303. С: Могу развязать тебе галстук.
  304. Дв: Сама развяжу! Не смотри сюда.
  305. Алиса отвернулась.
  306. "А почему не смотреть-то?"
  307. Я почти справился со своими пуговицами, и теперь размышлял - а не снять ли мне рубашку совсем - летняя жара к этому располагала.
  308. Дв: Готово! Пошли дальше.
  309. Я обернулся.
  310. Алиса распустила волосы и застегнула рубашку до самого верха, и теперь она больше напоминала блузку, нежели традиционный элемент пионерской формы.
  311. С: Ух ты! Знаешь, тебе очень идёт.
  312. Дв: Да ну нафиг! Чувствую себя вожатой! И как они весь день так ходят?
  313. С: А что такого?
  314. Дв: Да блин, мне хочется маршировать, одновременно повторяя клятву пионера!
  315. С: Да? Ольга Дмитриевна тобой бы гордилась...
  316. Дв: Ещё чего не хватало...
  317. Впереди показалась грунтовая дорога, по которой пылила грузовая машина, за ней - ещё одна.
  318. "Напоминание о том, что этот мир не ограничивается пионерлагерем и зарослями кустарника..."
  319. Алиса дёрнула меня за руку.
  320. Дв: Побежали скорей! Может нас подвезут!
  321. Мне почему-то эта идея не показалась удачной, и я не сдвинулся с места.
  322. С: Не хочу.
  323. Дв: Да что опять!? Тормоз заело?
  324. С: И пешком дойдём нормально!
  325. Воображение почему-то нарисовало мне загорелого вспотевшего шоферюгу в тельняшке, сальным взглядом раздевающего Алиску в кабине, в то время как машина скачет по деревенским кочкам и вытряхивает из меня душу. Я же наверняка поеду в кузове, правда?
  326. Дв: А откуда ты знаешь, может, нам и за день не дойти?
  327. С: Ну ты явно не дура, и не потащилась бы в такую даль без подготовки, ведь так?
  328. Дв: Так...
  329. С: Ну тогда вперёд?
  330. Я протянул Алисе руку.
  331. Дв: Клешню убери.
  332. "Ох, да не больно-то и хотелось..."
  333. "Просто жест вежливости..."
  334. На мгновение мне показалось, что я оправдываюсь перед самим собой.
  335.  
  336. Деревня оказалась в получасе ходьбы по пыльной грунтовке.
  337. Она представляла собой... обычную деревню.
  338. Потемневшие от времени бревенчатые избы смотрели на улицу сквозь резные окна, а огромные огороды больше напоминали заросшие футбольные поля.
  339. За изгородью у дороги паслись задумчивые коровы, глядящие на нас и на весь окружающий мир мудрыми карими глазами. Казалось, они давно решили в уме все главные вопросы вселенной, но, правда, вместо ответов у них получались лишь свежие коровьи лепёшки.
  340. Под ногами гулко застучали доски деревянного тротуара. Я решил почитать названия улиц на домах - может быть, это поможет мне определиться со своим местонахождением?
  341. "ул. Ленина"
  342. "Октябрьская, 15"
  343. "ул. Строителей"
  344. "Круто. "С лёгким паром!"
  345. Дв: Что ты всё головой вертишь?
  346. С: Никогда не бывал в деревне, и мне всё очень интересно.
  347. "Дача не считается, я был бы рад навсегда стереть из памяти тот ужас с лопатой и тяпкой."
  348. Дв: Нету здесь ничего интересного.
  349. С: Откуда ты это знаешь?
  350. Дв: Я всё знаю.
  351. "Удивительно!"
  352. "Кто убил Кеннеди?"
  353. С: Ну-ка... Как доить корову?
  354. Дв: Что?.. Берёшь и доишь, что за идиотский вопрос!
  355. Мне вспомнилась обучающая картинка "Как нарисовать сову".
  356. С: Нет-нет, так не пойдёт. Расскажи мне поподробней! Вот подходишь, значит, к корове... А с какой стороны? С левой? С правой? Может быть, с торца?
  357. Алиса улыбнулась.
  358. Дв: Ага, с торца заходи!
  359. С: Потом подставляешь под неё ведро?
  360. Дв: Да! И дёргаешь за хвост!..
  361. Алиска рассмеялась, совсем позабыв про свою серьёзность.
  362. Я скорчил подозрительную мину.
  363. С: Хм... Действительно?
  364. Дв: Да-да! Только дёргай со всей силы, как смыв в бачке, а то молоко не польётся... Вот! Теперь переходим к практике!
  365. В нескольких шагах от нас пара коров пережевывала свою бесконечную жвачку.
  366. "Дело может принять серьёзный оборот!"
  367. "Как бы не дошутиться до реального доения!"
  368. С: Я ничерта не понял! Требую наглядного примера с участием тебя и живого животного.
  369. Дв: Да там всё просто, иди попробуй!
  370. Алиса схватила меня за пояс и легонько подтолкнула к коровам.
  371. С: Нет, ты! Покажи мне, как надо!
  372. Извернувшись всем телом, я оказался позади Двачевской, и теперь уже сам толкал её вперёд.
  373. Дв: Аа-а! Нет! Семён, я их боюсь!
  374. Алиса попыталась завизжать, но у неё ничего не вышло, и тогда она со всей силы шлёпнула мне по рукам.
  375. Дв: Семён!!
  376. Только сейчас я заметил, что всё это уж слишком напоминает обьятия. И, хм, опустил руки.
  377. С: Значит, ты не деревенская.
  378. Дв: Не деревенская, но по граблям ты точно скоро получишь!
  379. Мне почему-то захотелось проигнорировать это предупреждение.
  380.  
  381. Деревянная дорожка вывела нас на небольшую площадь, окруженную чахлым сквером и несколькими кирпичными строениями.
  382. Похоже, посередине площади когда-то располагалась огромная лужа, но в отсутствие дождей она превратилась в большую растрескавшуся впадину с засохшими следами от автомобильных колес.
  383. "Универсам"
  384. "Администрация сельского поселения"
  385. "Автостанция"
  386. "Что? Автостанция?"
  387. "С *нормальными* автобусами, которые везут тебя именно туда, куда нужно, а в не чёрт-знает-какие края?"
  388. На минуту я вспомнил, как я здесь очутился, и мне вновь стало не по себе.
  389. Я представил, как покупаю в кассе автостанции билет на автобус, а выйдя на остановку, вижу там тот самый Икарус из пионерлагеря.
  390.  
  391. Алиса тронула меня за плечо.
  392. Дв: Подождешь меня у киоска, я зайду в магазин. Со мной не ходи.
  393. С: Угу.
  394. Дв: Купить тебе что-нибудь?
  395. Я машинально хлопнул себя по карманам - все мои деньги остались в брюках, что висели в домике на спинке кровати.
  396. "Да и собственно - кому нужны здесь мои деньги?"
  397. "Если только в качестве музейного экспоната..."
  398. С: У меня полный голяк. Ты бы хоть намекнула про деньги в лагере!
  399. Дв: Ага, если я бы заикнулась о деньгах - ты б вообще бы сдристнул в ужасе... Ладно, я ушла.
  400. Алиса поправила свою рубашку, провела рукой по волосам и зашла в раскрытые двери "Универсама".
  401.  
  402. "Так что там за автостанция?"
  403. Я быстрым шагом направился к кирпичному зданию с большой буквой "А" на козырьке над входом.
  404. "Закрыто."
  405. На дверях висел большой ржавый замок.
  406. Впрочем, вблизи даже без него было ясно, что автостанция не работает - сквозь запыленные стёкла я разглядел совершенно пустой зал ожидания с заколоченным окошечком кассы, а на крыльце сквозь бетон давно пророс зелёный подорожник.
  407. "Это особая, закрытая деревня?"
  408. "Как и лагерь, как всё вокруг?"
  409. Я огляделся.
  410. "Киоск!"
  411. "Алиска же говорила про киоск!"
  412. Действительно, за магазином стояла небольшая облупившаяся будочка с большими окнами-витринами. За стеклом рядами висели разнообразные газеты, журналы и книги.
  413. "Да это же кладезь информации об этом мире!"
  414. "Вот сейчас-то я всё и узнаю!"
  415. Я подошел поближе.
  416. Внутри будочки восседала большая грузная женщина в очках, занявшая всё внутреннее пространство киоска и собой несколько напоминающая, хм, корову.
  417. Взглядом строгой учительницы она презрительно посмотрела на меня, как будто я давно и заранее в чём-то перед ней провинился.
  418. Я поёжился.
  419. На мгновение мне показалось, что сейчас она заорёт "ПАААЧИМУ НЕ В ЛАГЕРЕ? КТО РАЗРЕШИЛ ТЕБЕ ПОКИНУТЬ ОТРЯД??"
  420. Но вместо этого она опустила глаза в какую-то объёмную книгу, раскрытую перед ней.
  421. Тн: Дрянь!
  422. "Это она кому?"
  423. Я вопросительно поднял глаза на странную киоскершу, уже готовясь вступить в словесную перепалку...
  424. Но полная дама вдруг резким движением вырвала из своей книги страницу, скомкала её и бросила куда-то себе под ноги.
  425. "Однако!"
  426. Тн: Ты выбрал что-то?
  427. Теперь её взгляд, усиливаемый линзами очков, прожигал насквозь мой череп.
  428. "Так, а что я вообще хотел?"
  429. Столь экстравагантная киоскерша настолько привлекла моё внимание, что я и думать забыл о вывешеных газетах и журналах.
  430. Тн: Эй, ты оглох? Читать-то вообще умеешь?
  431. "Ого! Тётя явно не полирует медаль "За вежливое обслуживание"..."
  432. С: Не понял вас?..
  433. Тн: Это потому, что ты неграмотный школьник! Но специально для тебя я поясняю -"Часы работы - с 9 до 17"! Выбирай быстрее, я не собираюсь тут из-за тебя задерживаться!
  434. Продавец начала медленно подниматься, и киоск зашатался под её ногами.
  435. "Так-так..."
  436. "Сельский вестник"
  437. "Это мне неинтересно..."
  438. "Журнал "Здоровье"..."
  439. "Спасибо, не жалуюсь."
  440. "Крестьянка"
  441. "Ну уж тем более ни к чему... Да и собственно, у меня ведь нет денег!"
  442. Тн: Всё, не успел!
  443. Толстая тётя с грохотом закрыла железную ставню и захлопнула её на навесной замок.
  444. Дв: Подождите-ка!
  445. К киоску подошла Двачевская с бутылкой газировки в руке.
  446. Тн: Чего тебе?
  447. Дв: Игральные карты есть?
  448. Продавщица оглядела Алиску с ног до головы, перевела взгляд на меня, и снова посмотрела на Двачевскую.
  449. Тн: Есть, да не про твою честь! Мала ещё!
  450. Дв: Послушайте, уважаемая, я - секретарь комсомольской ячейки!
  451. "Вот так новости!"
  452. Тн: Да хоть министр сельского хозяйства! Уже две минуты, как закрыто.
  453. Дв: Полтинник сверху!
  454. Тн: Рубль!
  455. Двачевская недовольно полезла в карман за деньгами.
  456. Я смотрел на этот словесный поединок с неприятным предчуствием.
  457. "Вообще, для пионеров, сбежавших из лагеря, всё это может плохо кончиться..."
  458. Тем не менее, злобная киоскерша отперла киоск и швырнула на прилавок сияющую новизной колоду карт.
  459. Та подскочила, как плоский камушек от воды, и шлёпнулась с прилавка на пыльную дорогу.
  460. Я услышал тихий, но отчётливый Алискин голос:
  461. Дв: Корова!
  462. Тн: Шалава!
  463. - эхом донеслось из-за киоска.
  464.  
  465.  
  466. Дв: Ноги моей больше тут не будет!
  467. Алиска яростно чеканила шаг по доскам тротуара, засовывая развалившуюся колоду карт себе в карман.
  468. С: Алиса! Подожди!
  469. Всю дорогу бежать за быстро марширующей Двачевской совсем не входило в мои планы.
  470. Впрочем, мои планы уже в который раз летели ко всем чертям.
  471. "Я так ничего и не выяснил..."
  472. Дв: Чего надо?
  473. С: Как называется эта деревня?
  474. Дв: Да гори огнём эта деревня! "Тиречево".
  475. "Тиречево?"
  476. Название мне ни о чём не говорило.
  477.  
  478. Марафонским шагом мы дошли до отворота на тропинку к лагерю и присели отдохнуть на небольшой полянке.
  479. С: Ну всё, успокоилась?
  480. Дв: Что "успокоилась"? Рубль сверху ей метнула, а эта корова...
  481. Во взгляде Двачевской теперь была не ярость, а обида.
  482. С: Она просто немного... не в себе, наверное.
  483. Дв: И что теперь, мне её пожалеть?
  484. С: Да забей! Ты ж, оказывается, секретарь комсомольской ячейки... Хорошо, что я там не рассмеялся! Как только это тебе в голову пришло?
  485. Алиса наконец-то улыбнулась.
  486. Дв: Чёрт знает... Почему бы и нет?
  487. "Хм, может, в Двачевской спит новый партийный лидер?"
  488. "Пусть спит."
  489. С: Товарищ генеральный секретарь! По-моему, наше поведение немного не соответствует высоким коммунистическим идеалам.
  490. Дв: Серьёзно? А что не так?
  491. С: Ну как же! Побег, взятка... Нас расстреляют?
  492. Дв: Конечно. Будешь газировку?
  493. С: Давай...
  494. Алиска протянула мне запотевшую бутылку с бумажной этикеткой.
  495. "Ибражы"
  496. "Что?"
  497. "Какой-то местный напиток?"
  498. Дв: Чего смотришь, не отрава.
  499. С: Никогда такого не пробовал... А почему "Ибражы" - "Ы"? Ведь "Жи-ши пиши с буквой "и", разве нет?"
  500. Дв: Потому что ты пить, похоже, не хочешь!
  501. Алиска потянулась за напитком.
  502. С: Нет-нет, очень даже хочу!
  503. Я сделал пару глотков прохладной сладкой жидкости, похожей на газированный берёзовый сок.
  504. Дв: Ну как?
  505. С: Неплохо! Жаль, что мало.
  506. "Ибражы" приятно охладили меня изнутри, и я готов был поклясться, что у меня внезапно появились новые силы и второе дыхание.
  507. "Что они туда добавляют?"
  508. "Пускай добавят ещё."
  509. Пока я наслаждался "Ибражами", Алиска вытащила из кармана сигарету и закурила.
  510. Я поймал на себе её долгий взгляд, полный превосходства над некурящими смертными.
  511. "Хм... Похоже, она страшно гордится этой своей привычкой."
  512. "Это даже забавно!"
  513. С: Значит, мы ходили именно за сигаретами?
  514. Дв: Может быть. А может, и нет...
  515. Двачевская с хитрой миной выдохнула на меня облачко ароматного дыма.
  516. С: Эй! Не делай так!
  517. "Кто-то строит из себя Одри Хепбёрн?"
  518. Дв: А то что? И так одни косяки за тобой... Садись-ка, поиграем!
  519. Алиска оседлала упавшее дерево рядом с заросшим костровищем, после чего достала из кармана карты и начала их перетасовывать с невозмутимым видом потомственного крупье из Лас-Вегаса.
  520. "Ох, и строит она из себя!"
  521. Взаправду говоря, весь этот цирк с сигаретами, да и вообще с походом всё больше казался мне чистой воды показухой.
  522. "Только ради чего это всё?"
  523. "Она так самоутверждается?"
  524. "Весьма сомнительные методы."
  525. "Особенно если они применяются на мне."
  526. "Но ничего, сейчас я обчищу это казино!"
  527. "Тем более карты у неё новые, некраплёные..."
  528. "А я в своё время поднаторел в тервере."
  529. Меня захлестнул азарт, а может быть, и выпитые "Ибражы".
  530. С: Так, на что играем?
  531. Алиска улыбнулась.
  532. Дв: Разумеется, на раздевание!
  533. С: Тюю... Стриптиз я уже видел. Ты надеешься чем-то меня удивить? //Не забывай, я извращенец./-если на Дне Нептуна Семен стягивал Алискины плавки в воде/
  534. Дв: Ударом в нос! Вот ты удивишься!
  535. С: Ясно... Значит, играть по-взрослому ты стесняешься...
  536. Алиса расстегнула верхнюю пуговицу своей рубашки.
  537. Дв: С чего ты взял?
  538. С: Тогда "делайте ставки, господа!".
  539. Дв: Рубашка... Для начала.
  540. С: Отлично. Раздавай!
  541. Я уже видел, как Алиска бежит в лагерь в нижнем белье, а я подгоняю её окриками "schnelle, schnell!"
  542. Для разминки мы сыграли в "дурака", и я безнадёжно продул, оставшись к концу игры с веером карт в обеих руках.
  543. Алиска не скрывала своей радости.
  544. Дв: Ну что, Семён, я жду!
  545. Я неохотно снял рубашку через голову, радуясь тому, что теперь нет моего привычного пуза.
  546. Дв: Фи... А что так скучно? Давай по-новой!
  547. С: Ну знаешь, Двачевская, ты ведь тоже можешь проиграть!
  548. Алиска хитро прищурилась.
  549. Дв: Могу, но сейчас проиграл именно ты!
  550. С: Ты же наверняка жульничала!
  551. Дв: Ну если ты заметил, то почему молчал? Но ты ведь не заметил, и теперь придется надавать тебе по ушам за несправедливый оговор...
  552. "Вот так новости!"
  553. Дв: Но если разденешься по-нормальному - я тебя прощу.
  554. "Какое благородство!"
  555. "Арррргх!"
  556. "Но я выиграю следующую партию, и тогда... Берегись моих фантазий!"
  557. Представив себя на сцене у шеста и всячески извиваясь, я медленно сорвал с себя рубаху.
  558. Алиска выразила своё удовлетворение вялыми аплодисментами.
  559. Правда, я бы предпочёл бы три рубля в шорты.
  560. Дв: Ндааа... Классно. Повторишь на бис?
  561. С: Не, номер окончен. Давай-ка ещё партию!
  562. "В онлайн-казино я продул не одну зарплату, но Двачевская - далеко не компьютер!"
  563. Дв: Останешься без штанов, сразу тебе говорю.
  564. С: Окей, ставлю шорты.
  565. Дв: Идёт.
  566. С: А тебе слабо поставить юбку?
  567. Я постарался повторить алискин хитрый прищур.
  568. Дв: Пфф.. Да легко!
  569. "Алиска разыгралась!"
  570. Карты были тщательно перемешаны и поединок века продолжился.
  571. С каждым ходом алискино лицо становилось всё менее безучастным, а под конец партии она вновь закурила.
  572. Потому что кpупные карты нынче просто сами шли мне в руки.
  573. Где-то внутри меня всё громче играла танцевальная музыка, и я еле сдерживался, чтобы не начать приплясывать.
  574. Дв: Ну хватит уже ухмыляться!
  575. С: А почему бы нет?
  576. Дв: Рано радуешься! Да и было б чему...
  577. Алиска нахмурилась, выбирая, с какой карты сделать ход.
  578. С: Меня радует то, что ты всё-таки не жулик - это раз!
  579. Я легко отбил все подкинутые Алиской карты.
  580. С: Ну и ещё - я радуюсь, что ты станцуешь для меня, Двачевская.
  581. Я выложил на бревно всё, что у меня оставалось в руках - четыре туза.
  582. Алиска задумчиво посмотрела на карты, смешала их в ладонях и снова затянулась сигаретой.
  583. Дв: Вот засранец!
  584. Я подсел к ней поближе.
  585. С: Не больший засранец, чем ты сама...
  586. Она снова подула на меня сигаретным дымом, явно ожидая, что я отвернусь.
  587. Но я продолжил заинтересованно смотреть на неё, то и дело переводя взгляд на её синюю юбку.
  588. Дв: Отвернись.
  589. С: Зачем?
  590. Дв: Юбку сниму, паразит!
  591. С: И не подумаю. Вообще, было бы неплохо, если б ты при этом танцевала. Примерно как я.
  592. Дв: Мог бы и не танцевать!
  593. С: Ну ты тоже можешь сейчас уйти... Только тогда я узнаю, чего стоит Двачевская.
  594. "Нет... Не пойдёт она никуда!"
  595. Дв: Ты наплачешься потом у меня!
  596. С: Это с чего вдруг? Всё было по-честному.
  597. Дв: Ладно! Я сни... Станцую! Но при одном условии...
  598. С: Глаза не закрою, отворачиваться не буду, рассказывать никому не собираюсь.
  599. Дв: Не-е...
  600. Алиска подошла ко мне вплотную и нагнулась так, что я чуть не упал с бревна назад, уворачиваясь от её сисяндр, почти упёршихся в моё щачло.
  601. Дв: ...потом мы сыграем "всё на всё".
  602. С: В смысле?
  603. Дв: Ставишь на кон всё, что на тебе надето.
  604. "Твою ж мать!"
  605. С: А ты?
  606. Дв: Я - тоже.
  607. Глаза Двачевской горели вызовом.
  608. "Всё равно скоро стемнеет!"
  609. "Если что, сопру чьи-нибудь трусы в прачечной."
  610. С: Никаких подколов? И после - никаких обид?
  611. Дв: Да.
  612. С: Скажи словами!
  613. Дв: Никаких подколов, никаких обид!
  614. С: Отлично! Играем. Да, почему ты ещё одета?
  615. Алиска отошла на пару шагов, провела рукой по волосам, завязала рубашку узлом и расстегнула пряжку ремня.
  616. "Черт возьми, не зря я сюда попёрся!"
  617. Синяя алискина юбка упала на землю, открыв моему взгляду стройные длинные ноги.
  618. И белые трусики.
  619. Сделав несколько танцевальных движений, Алиса вышагнула из юбки и вновь присела на бревно.
  620. "Было бы неудобно, если б я уже проиграл шорты."
  621. Дв: Доволен?
  622. С: Ага, так намного лучше... Ты не передумала?
  623. Дв: Нет. Раздавай.
  624. Так тщательно карты я не перемешивал ещё никогда.
  625. Алиска внимательно наблюдала за моими руками, вновь затянувшись сигаретой.
  626. Ил: Эй, вы!
  627. Внезапно из-за кустов появился пучеглазый субьект неопределённого возраста.
  628.  
  629. Я отложил карты.
  630. "Вот только посторонних тут не хватало!"
  631. "Он из деревни? Но до неё далеко..."
  632. "Не дай бог он из лагеря."
  633. С: Здравствуй...те.
  634. Ил: Чего вам тут надо, нна? Свалили отсюда, нннаа!
  635. С: Ох, какой любезный...
  636. Я посмотрел на Алису.
  637. Кажется, она была удивлена не меньше моего.
  638. Субьект, хоть и пучил на нас глаза и надувал щёки, выглядел скорее комично, нежели угрожающе.
  639. "Такую игру мне испортил!"
  640. С: Послушай, это место мы первые заняли...
  641. Дв: Ты бы не пошёл куда шёл, дядя?
  642. Субьект подошел поближе и снова вытаращился на нас.
  643. Ил: БЫЫЫЫСТРА, ННА!!
  644. "И что с ним делать?"
  645. "Драться?"
  646. "Но он какой-то ненормальный!"
  647. "Да и боец из меня не очень, а я слыхал - у буйных силы удесятеряются..."
  648. "Разверну его, пусть идёт с миром."
  649. Я поднялся с бревна и услышал как позади под чьими-то ногами затрещали ветки.
  650. На поляну вышли ещё двое.
  651. "Шутки в сторону."
  652. "Что-то это всё мне совсем не нравится."
  653. Одному из пришедших я дал бы на вид лет четырнадцать, зато второй был взрослым, с квадратным угрюмым лицом бывалого зека.
  654. Пцк: Что вы тут расселись? Это наше место!
  655. Он подошёл к Алисе и закурил.
  656. "Алиска, врежь ему!"
  657. "Тогда и я попробую себя в борьбе."
  658. Но Двачевская только молчаливо рассматривала незваных гостей.
  659. "А может, незваные гости здесь именно мы?"
  660. "Алиска что-то знает об этом?"
  661. "Или ей просто стрёмно без юбки?"
  662. "Я ничего не понимаю."
  663. Наши с Двачевской шмотки привлекли внимание пацана, и он тут же выудил из карманов юбки какую-то мелочь.
  664. Пцк: Что же тут так мало? Это наше место, раз на бревно присел - должен нам трояк отдать! Гони трояк!
  665. Квадратнолиций пересчитал монеты и поднял на меня тяжелый взгляд рецидивиста.
  666. Нмд: Хм... Маловата!
  667. С: Знаете, нигде не написано...
  668. Пцк: Те Славик же сказал! Так всё было, Славик?
  669. Ил: Я знаю.
  670. Пцк: Раз на бревно сел - должен был трояк отдать. Как всеку щас!
  671. Пацан начал показательно разминаться.
  672. Мысли в моей голове пришли в полный беспорядок.
  673. Краем взгляда я заметил, что Алиска потихоньку пятится в сторону леса.
  674. "Боже ж ты мой, что теперь делать?"
  675. "Попытаться сбежать отсюда вместе?"
  676. "Алиска будет очень рада драпать по кустам без юбки."
  677. "Врезать мелкому? Но их трое, блджад, трое на тебя одного, Семён!"
  678. Выбор Драться/Бежать
  679. http://pastebin.com/PD1zPfui
  680. http://pastebin.com/RwtrYedw
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement