Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:55,888 --> 00:00:58,683
- Salió en todos los periódicos de la época.
- 2
- 00:00:59,934 --> 00:01:05,148
- Hombres que exploraban el Ártico
- habían encontrado un metal amarillo.
- 3
- 00:01:06,107 --> 00:01:07,567
- Oro.
- 4
- 00:01:08,776 --> 00:01:12,488
- Se desató una fiebre enloquecida
- allá donde llegó la noticia,
- 5
- 00:01:13,948 --> 00:01:18,828
- y miles más se apresuraron
- hacia el norte para probar suerte.
- 6
- 00:01:20,455 --> 00:01:22,999
- Esos hombres necesitaban perros.
- 7
- 00:01:23,041 --> 00:01:27,545
- Perros grandes y fuertes
- que tirasen de sus trineos.
- 8
- 00:01:30,423 --> 00:01:32,091
- ¡Buenos días, Buck!
- 9
- 00:01:33,092 --> 00:01:36,346
- Buck no era perro de casa ni de caseta.
- 10
- 00:01:36,387 --> 00:01:37,513
- Toma, chico.
- 11
- 00:01:37,555 --> 00:01:40,099
- Su amo era el juez
- del condado de Santa Clara.
- 12
- 00:01:40,141 --> 00:01:41,142
- ¡Oye!
- 13
- 00:01:42,977 --> 00:01:44,437
- ¡Ten cuidado!
- 14
- 00:01:44,479 --> 00:01:47,899
- En este reino, Buck era el rey.
- 15
- 00:01:48,983 --> 00:01:50,193
- ¡Maldita seas, bestia!
- 16
- 00:01:50,234 --> 00:01:52,445
- ¡Ojo! Es el perro del juez Miller.
- 17
- 00:01:52,487 --> 00:01:54,489
- Deséele feliz cumpleaños
- al juez de mi parte.
- 18
- 00:01:54,530 --> 00:01:55,657
- Gracias, lo haré.
- 19
- 00:01:55,698 --> 00:01:57,158
- -¡Vamos, Buck!
- -¡Noticias del Klondike!
- 20
- 00:01:57,200 --> 00:02:00,119
- ¡Miles de buscadores de oro
- se reúnen en Dawson City!
- 21
- 00:02:00,161 --> 00:02:01,871
- ¡Noticias de Klondike!
- 22
- 00:02:01,913 --> 00:02:03,247
- Toma, chico.
- 23
- 00:02:05,500 --> 00:02:07,085
- ¡Buck, para!
- 24
- 00:02:07,126 --> 00:02:08,086
- ¡Buck!
- 25
- 00:02:08,127 --> 00:02:10,088
- -¡Aparten!
- -¡Buck!
- 26
- 00:02:10,129 --> 00:02:12,340
- -¡Para!
- -¡Ven aquí!
- 27
- 00:02:12,382 --> 00:02:15,301
- -¡Señora, llame a su perro!
- -¡Buck! ¡Vuelve!
- 28
- 00:02:16,219 --> 00:02:17,303
- ¡Aparten!
- 29
- 00:02:17,345 --> 00:02:19,681
- ¡Vuelve ahora mismo! ¡Buck! ¡Para!
- 30
- 00:02:19,722 --> 00:02:21,641
- SE COMPRAN PERROS
- PAGAMOS BIEN
- 31
- 00:02:23,518 --> 00:02:24,560
- Buck.
- 32
- 00:02:26,396 --> 00:02:28,481
- ¡No! ¡Lo siento muchísimo!
- 33
- 00:02:28,523 --> 00:02:30,233
- -Lo siento.
- -Ese perro es un peligro.
- 34
- 00:02:30,858 --> 00:02:32,527
- Solo está malcriado.
- 35
- 00:02:32,568 --> 00:02:34,445
- Buck no tiene mala intención.
- 36
- 00:02:34,487 --> 00:02:35,571
- Normalmente.
- 37
- 00:02:35,613 --> 00:02:37,740
- Abigail, la cocinera te necesita.
- 38
- 00:02:37,782 --> 00:02:38,866
- Buck.
- 39
- 00:02:38,908 --> 00:02:40,118
- Despierta a las niñas.
- 40
- 00:03:08,146 --> 00:03:09,314
- ¡Coge la carne!
- 41
- 00:03:12,817 --> 00:03:14,068
- ¡Yo vigilo!
- 42
- 00:03:24,203 --> 00:03:26,205
- ¡Fuera!
- 43
- 00:03:52,065 --> 00:03:53,024
- No.
- 44
- 00:03:53,066 --> 00:03:54,609
- Recuerda lo dicho, Buck.
- 45
- 00:03:55,026 --> 00:03:57,779
- Hoy tienes que portarte mejor que nunca.
- 46
- 00:03:59,072 --> 00:04:00,073
- ¿Buck?
- 47
- 00:04:18,758 --> 00:04:19,717
- Señoría.
- 48
- 00:04:19,759 --> 00:04:22,679
- Huele muy muy bien.
- 49
- 00:04:23,596 --> 00:04:24,722
- Feliz cumpleaños.
- 50
- 00:04:24,764 --> 00:04:26,140
- ¡Venid aquí primero!
- 51
- 00:04:39,529 --> 00:04:41,698
- Muy bien, Molly. Estás preciosa.
- 52
- 00:04:41,739 --> 00:04:43,408
- Muy bien. Quietos.
- 53
- 00:04:54,043 --> 00:04:55,044
- Buck.
- 54
- 00:05:26,367 --> 00:05:28,494
- Quédate aquí fuera
- 55
- 00:05:29,620 --> 00:05:32,540
- y piensa en lo que has hecho.
- 56
- 00:05:36,127 --> 00:05:38,046
- No. Ahora no, Buck.
- 57
- 00:06:02,111 --> 00:06:06,157
- No era la primera noche
- que Buck dormía en el porche.
- 58
- 00:06:14,207 --> 00:06:16,000
- Vamos, Buck.
- 59
- 00:06:19,754 --> 00:06:23,925
- Prestaba menos atención
- a las órdenes de su amo...
- 60
- 00:06:23,967 --> 00:06:24,968
- Hola, Buck.
- 61
- 00:06:25,009 --> 00:06:26,135
- Tengo algo que te va a gustar.
- 62
- 00:06:26,177 --> 00:06:28,513
- ...que a su propio instinto.
- 63
- 00:06:28,554 --> 00:06:29,597
- Vamos.
- 64
- 00:06:30,556 --> 00:06:32,100
- Cógelo. ¡Vamos!
- 65
- 00:06:32,934 --> 00:06:33,977
- Buen chico.
- 66
- 00:06:34,018 --> 00:06:35,144
- Buen chico.
- 67
- 00:06:35,603 --> 00:06:37,480
- Cógelo.
- 68
- 00:06:41,651 --> 00:06:43,403
- Buen chico. ¡Eso es!
- 69
- 00:06:51,202 --> 00:06:53,454
- Responde al nombre de Buck.
- 70
- 00:06:53,496 --> 00:06:55,581
- Pagarán un buen dinero por él
- donde lo mando.
- 71
- 00:07:16,102 --> 00:07:17,353
- ¡Alto!
- 72
- 00:07:17,395 --> 00:07:20,148
- Necesito ayuda
- con esta última carga.
- 73
- 00:07:26,446 --> 00:07:28,906
- ¿Pero qué hay aquí dentro?
- 74
- 00:07:28,948 --> 00:07:30,074
- Un perro.
- 75
- 00:07:30,116 --> 00:07:31,451
- ¿Cuántos?
- 76
- 00:07:31,492 --> 00:07:32,577
- Solo uno.
- 77
- 00:08:13,034 --> 00:08:14,661
- Encerrado en esa caja...
- 78
- 00:08:17,080 --> 00:08:20,333
- no podía comer, beber o dormir.
- 79
- 00:08:21,960 --> 00:08:24,587
- Buck no tenía ni idea de dónde estaba...
- 80
- 00:08:26,172 --> 00:08:27,840
- de dónde había estado
- 81
- 00:08:28,758 --> 00:08:30,677
- ni de adónde iba.
- 82
- 00:08:51,698 --> 00:08:52,782
- Tranquilo, chico.
- 83
- 00:08:55,201 --> 00:08:57,495
- Solo tienes que...
- 84
- 00:08:57,829 --> 00:08:59,580
- sentarte.
- 85
- 00:09:14,095 --> 00:09:16,222
- Ya no estás en el sur.
- 86
- 00:09:17,974 --> 00:09:19,142
- Vamos.
- 87
- 00:09:20,643 --> 00:09:21,811
- Míralo.
- 88
- 00:09:21,853 --> 00:09:23,604
- Míralo, chico.
- 89
- 00:09:24,981 --> 00:09:27,567
- Esta es la ley aquí.
- 90
- 00:09:28,151 --> 00:09:30,570
- La ley del garrote
- 91
- 00:09:31,362 --> 00:09:32,947
- y el colmillo.
- 92
- 00:09:34,824 --> 00:09:36,659
- No hay nadie por encima.
- 93
- 00:09:39,078 --> 00:09:40,788
- ¿Qué va a ser, perrito?
- 94
- 00:09:49,547 --> 00:09:50,882
- Bien.
- 95
- 00:09:51,424 --> 00:09:52,634
- Bien.
- 96
- 00:09:53,468 --> 00:09:55,178
- Aprendes rápido.
- 97
- 00:10:10,693 --> 00:10:14,572
- Buck nada podía hacer
- contra el hombre del garrote.
- 98
- 00:10:16,741 --> 00:10:18,576
- Lo sabía.
- 99
- 00:10:19,577 --> 00:10:20,828
- Lo habían vencido.
- 100
- 00:10:25,625 --> 00:10:27,877
- Pero no lo habían quebrantado.
- 101
- 00:10:46,771 --> 00:10:47,397
- ¡Eh!
- 102
- 00:10:49,440 --> 00:10:50,608
- ¡Vamos!
- 103
- 00:11:16,134 --> 00:11:17,969
- Skagway, Alaska.
- 104
- 00:11:18,720 --> 00:11:20,638
- La puerta de entrada al Yukón.
- 105
- 00:11:21,431 --> 00:11:23,516
- La frontera con la nada.
- 106
- 00:11:24,058 --> 00:11:27,937
- Cualquiera que buscara oro
- pasaba por aquí primero.
- 107
- 00:11:28,271 --> 00:11:30,148
- Vale, vamos.
- 108
- 00:11:30,565 --> 00:11:31,983
- Eso es.
- 109
- 00:11:34,152 --> 00:11:35,695
- ¡Tenemos estofado de caribú!
- 110
- 00:11:35,737 --> 00:11:38,156
- Buck estaba muy lejos de casa.
- 111
- 00:11:39,699 --> 00:11:43,161
- ¿Traicionáis a nuestro Señor
- por la codicia de oro?
- 112
- 00:11:43,202 --> 00:11:45,830
- No les hagas caso. Vamos. No. Por aquí.
- 113
- 00:11:49,000 --> 00:11:50,001
- ¡Venga! Muévete.
- 114
- 00:11:50,460 --> 00:11:52,920
- Eso es, vamos.
- 115
- 00:12:00,178 --> 00:12:02,055
- Venga, amigo.
- 116
- 00:12:02,347 --> 00:12:04,098
- Solo es nieve, Buck. Venga.
- 117
- 00:12:26,579 --> 00:12:28,498
- ¡Oye! ¡Buck, vamos!
- 118
- 00:12:29,707 --> 00:12:30,708
- ¡Ven aquí!
- 119
- 00:12:32,919 --> 00:12:33,962
- ¡Buck!
- 120
- 00:12:41,427 --> 00:12:42,845
- Muy bien.
- 121
- 00:12:42,887 --> 00:12:44,180
- Ya está.
- 122
- 00:12:45,014 --> 00:12:46,057
- ¿La casa es suya?
- 123
- 00:12:47,058 --> 00:12:49,435
- Sí, señor. La casa y todo lo que contiene.
- 124
- 00:12:50,186 --> 00:12:51,688
- Eso está bien.
- 125
- 00:12:51,729 --> 00:12:53,272
- Ella se lo merece.
- 126
- 00:12:53,314 --> 00:12:55,483
- ¡Todos a bordo!
- 127
- 00:12:55,525 --> 00:12:57,694
- No ha habido suerte este año.
- 128
- 00:12:57,735 --> 00:13:00,905
- Vuelven más bolsillos vacíos
- que llenos de oro.
- 129
- 00:13:02,198 --> 00:13:03,908
- No busco oro.
- 130
- 00:13:23,177 --> 00:13:24,387
- ¡Oye! Madre mía.
- 131
- 00:13:32,395 --> 00:13:33,646
- Ten cuidado.
- 132
- 00:13:43,197 --> 00:13:47,285
- ¡El último barco a Dawson sale ya!
- 133
- 00:13:47,327 --> 00:13:50,413
- Si lo pierden, solo habrá trineos
- hasta primavera.
- 134
- 00:13:58,921 --> 00:14:00,298
- Eso es mío.
- 135
- 00:14:00,340 --> 00:14:02,258
- Gracias.
- 136
- 00:14:02,717 --> 00:14:03,718
- ¡Buck!
- 137
- 00:14:03,968 --> 00:14:05,136
- Te tengo.
- 138
- 00:14:05,428 --> 00:14:06,804
- ¿Se llama Buck?
- 139
- 00:14:07,555 --> 00:14:08,681
- Venga, vamos.
- 140
- 00:14:08,723 --> 00:14:09,682
- Gracias, Buck.
- 141
- 00:14:09,724 --> 00:14:11,434
- Eres rápido.
- 142
- 00:14:11,476 --> 00:14:13,019
- A ver. Sígueme.
- 143
- 00:14:20,443 --> 00:14:21,694
- Buenos días.
- 144
- 00:14:21,736 --> 00:14:23,655
- ¡Perrault! Cuánto tiempo.
- 145
- 00:14:23,696 --> 00:14:24,656
- Me alegro de verte.
- 146
- 00:14:24,697 --> 00:14:25,782
- ¿Cómo estás?
- 147
- 00:14:25,823 --> 00:14:27,241
- Bien.
- 148
- 00:14:27,283 --> 00:14:30,328
- ¿El telégrafo aún no ha acabado
- con el negocio de correos?
- 149
- 00:14:30,370 --> 00:14:31,454
- Aún no.
- 150
- 00:14:31,496 --> 00:14:33,206
- Necesito dos perros de tiro.
- 151
- 00:15:03,403 --> 00:15:04,904
- ¿Quieres subir?
- 152
- 00:15:04,946 --> 00:15:06,280
- ¡No me esperes!
- 153
- 00:15:30,346 --> 00:15:32,724
- ¿Qué has hecho esta vez?
- 154
- 00:15:35,810 --> 00:15:37,145
- Este es Buck.
- 155
- 00:15:38,896 --> 00:15:41,357
- Dos. Necesitábamos dos.
- 156
- 00:15:42,650 --> 00:15:44,485
- ¿Qué? Es grande.
- 157
- 00:15:44,527 --> 00:15:45,653
- Demasiado grande.
- 158
- 00:15:45,695 --> 00:15:47,280
- -Nunca lo conseguirá.
- -Lo conseguirá.
- 159
- 00:15:47,322 --> 00:15:48,614
- ¿Tú qué sabes?
- 160
- 00:15:49,615 --> 00:15:51,492
- Te presentaré al equipo.
- 161
- 00:15:51,534 --> 00:15:53,953
- Buck, te presento a Spitz.
- 162
- 00:15:53,995 --> 00:15:55,288
- Tu nuevo jefe.
- 163
- 00:15:56,205 --> 00:15:57,707
- No te metas con él.
- 164
- 00:15:59,917 --> 00:16:01,085
- Esa es Dolly.
- 165
- 00:16:01,669 --> 00:16:02,712
- Pike.
- 166
- 00:16:03,129 --> 00:16:04,380
- Jo.
- 167
- 00:16:04,422 --> 00:16:05,423
- Billie.
- 168
- 00:16:06,132 --> 00:16:06,966
- Dub.
- 169
- 00:16:07,842 --> 00:16:08,843
- Dave.
- 170
- 00:16:09,552 --> 00:16:11,179
- Y Sol-leks.
- 171
- 00:16:11,220 --> 00:16:12,847
- Tú vas aquí.
- 172
- 00:16:16,934 --> 00:16:18,478
- Bienvenido al equipo.
- 173
- 00:16:20,229 --> 00:16:23,149
- La ruta es nueva,
- así que prestad atención.
- 174
- 00:16:24,400 --> 00:16:26,611
- Tú también, Dave. Estamos aquí.
- 175
- 00:16:26,986 --> 00:16:31,991
- Repartiremos el correo
- a lo largo de 800 kilómetros, hasta aquí.
- 176
- 00:16:32,408 --> 00:16:33,618
- Dawson.
- 177
- 00:16:33,660 --> 00:16:35,119
- No te entienden.
- 178
- 00:16:35,370 --> 00:16:38,831
- Buck, tú haz lo mismo que Spitz, ¿vale?
- 179
- 00:16:39,082 --> 00:16:40,833
- Él guía y tú lo sigues.
- 180
- 00:16:54,847 --> 00:16:55,974
- ¿Preparados?
- 181
- 00:16:57,058 --> 00:16:59,686
- Recordad, no solo llevamos el correo,
- 182
- 00:16:59,727 --> 00:17:01,604
- ¡llevamos vidas!
- 183
- 00:17:01,646 --> 00:17:03,189
- ¡Y vamos!
- 184
- 00:17:07,402 --> 00:17:08,861
- ¡Vamos!
- 185
- 00:17:34,679 --> 00:17:36,347
- ¡Spitz! ¡Derecha!
- 186
- 00:17:59,037 --> 00:18:00,371
- ¿Ves, Buck?
- 187
- 00:18:00,413 --> 00:18:01,914
- Compartimos destino.
- 188
- 00:18:01,956 --> 00:18:04,334
- ¡Son perros! No lo entienden.
- 189
- 00:18:04,375 --> 00:18:06,002
- Sí que lo entiende.
- 190
- 00:18:06,044 --> 00:18:07,003
- Sí.
- 191
- 00:18:07,045 --> 00:18:09,922
- Buck, ahora estamos todos atados.
- 192
- 00:18:10,548 --> 00:18:12,175
- Caemos juntos,
- 193
- 00:18:12,550 --> 00:18:14,552
- pero también nos levantamos unidos.
- 194
- 00:18:16,638 --> 00:18:18,681
- Vamos. Probaremos otra vez.
- 195
- 00:18:19,807 --> 00:18:20,933
- Con cuidado.
- 196
- 00:18:21,976 --> 00:18:23,186
- Eso es, Spitz.
- 197
- 00:18:30,485 --> 00:18:32,028
- Tu perro está roto.
- 198
- 00:18:32,070 --> 00:18:34,864
- No está roto.
- Simplemente tiene patas de California.
- 199
- 00:18:54,342 --> 00:18:58,096
- Ahí fuera, bajo el cielo abierto...
- 200
- 00:18:59,472 --> 00:19:03,101
- Buck sintió un frío
- como nunca había conocido.
- 201
- 00:19:20,243 --> 00:19:21,452
- ¡Fuera!
- 202
- 00:19:22,745 --> 00:19:24,914
- ¡Los perros duermen fuera!
- 203
- 00:19:33,631 --> 00:19:36,050
- Al criarse en el mundo de los hombres,
- 204
- 00:19:36,592 --> 00:19:40,054
- Buck había aprendido a escuchar sus voces.
- 205
- 00:19:45,393 --> 00:19:46,602
- Esa noche,
- 206
- 00:19:47,895 --> 00:19:50,648
- empezó a escuchar la suya propia.
- 207
- 00:20:36,027 --> 00:20:37,195
- ¡Vamos, Buck!
- 208
- 00:20:37,236 --> 00:20:38,946
- Hay que empezar el día.
- 209
- 00:20:57,757 --> 00:20:58,758
- ¡No os paréis!
- 210
- 00:20:59,759 --> 00:21:00,593
- ¡El correo!
- 211
- 00:21:02,971 --> 00:21:04,055
- Gracias, Perrault.
- 212
- 00:21:06,933 --> 00:21:09,227
- -¡El correo!
- -¡Gracias!
- 213
- 00:21:56,274 --> 00:21:57,442
- ¡Eso está mejor!
- 214
- 00:22:00,862 --> 00:22:02,989
- Cómo pesas.
- 215
- 00:22:38,024 --> 00:22:39,734
- ¡Spitz! ¡Derecha!
- 216
- 00:22:40,652 --> 00:22:43,112
- ¡Sí! ¡Así se gira!
- 217
- 00:22:43,988 --> 00:22:45,698
- ¿Ves? Aprende rápido.
- 218
- 00:22:54,123 --> 00:22:56,584
- El trabajo de perro de tiro
- 219
- 00:22:56,626 --> 00:23:00,004
- dio a Buck confianza y alegría.
- 220
- 00:23:00,713 --> 00:23:04,676
- Ahora pertenecía a una manada.
- 221
- 00:23:06,719 --> 00:23:07,720
- ¡Derecha!
- 222
- 00:23:08,846 --> 00:23:10,556
- ¡Sí, eso es!
- 223
- 00:23:13,017 --> 00:23:15,603
- ¡Ya eres un perro de tiro de verdad, Buck!
- 224
- 00:23:37,834 --> 00:23:38,835
- Para.
- 225
- 00:23:39,919 --> 00:23:41,421
- Buck, quieto.
- 226
- 00:23:50,763 --> 00:23:52,432
- ¡No! ¡Françoise!
- 227
- 00:23:56,686 --> 00:23:57,729
- ¡Françoise!
- 228
- 00:24:12,410 --> 00:24:13,578
- ¡Françoise!
- 229
- 00:24:43,608 --> 00:24:44,442
- ¡Françoise!
- 230
- 00:24:50,573 --> 00:24:51,574
- ¿Estás bien?
- 231
- 00:24:52,659 --> 00:24:53,660
- ¡Buck!
- 232
- 00:24:56,496 --> 00:24:57,455
- ¡Buck!
- 233
- 00:24:57,497 --> 00:24:58,498
- ¡Sálvalo!
- 234
- 00:24:59,457 --> 00:25:00,458
- ¡Buck!
- 235
- 00:25:07,256 --> 00:25:08,675
- ¡Buck!
- 236
- 00:25:09,842 --> 00:25:11,135
- ¡Buck!
- 237
- 00:25:11,886 --> 00:25:12,887
- ¡Buck!
- 238
- 00:25:17,725 --> 00:25:18,559
- ¡Buck!
- 239
- 00:25:23,314 --> 00:25:24,524
- ¡Buck!
- 240
- 00:25:25,400 --> 00:25:26,401
- ¡Buck!
- 241
- 00:25:28,486 --> 00:25:29,696
- Buck.
- 242
- 00:25:35,743 --> 00:25:36,577
- Buck.
- 243
- 00:25:49,757 --> 00:25:50,758
- Buck.
- 244
- 00:25:59,976 --> 00:26:00,810
- Oh, Buck.
- 245
- 00:26:02,312 --> 00:26:03,646
- Oh, Buck.
- 246
- 00:26:08,067 --> 00:26:10,236
- Mira que llorar por un perro.
- 247
- 00:26:12,655 --> 00:26:13,740
- No.
- 248
- 00:26:13,781 --> 00:26:16,659
- No lloraba.
- 249
- 00:26:19,203 --> 00:26:20,204
- Sí que llorabas.
- 250
- 00:26:23,291 --> 00:26:24,292
- No.
- 251
- 00:26:25,627 --> 00:26:26,836
- No es verdad.
- 252
- 00:26:32,300 --> 00:26:35,261
- En todos sus años
- repartiendo el correo,
- 253
- 00:26:35,303 --> 00:26:37,930
- Perrault nunca ha llegado a tiempo.
- 254
- 00:26:37,972 --> 00:26:39,557
- Ni una vez.
- 255
- 00:26:41,100 --> 00:26:44,395
- Pero todos los días conduce
- como si fuera posible.
- 256
- 00:26:45,271 --> 00:26:46,981
- Él cree.
- 257
- 00:26:47,774 --> 00:26:52,820
- Pero nunca le he visto creer en nada
- tanto como cree en ti.
- 258
- 00:27:05,083 --> 00:27:06,960
- Ahora yo también creo.
- 259
- 00:28:27,957 --> 00:28:32,670
- Una manada solo puede tener un líder.
- 260
- 00:28:33,921 --> 00:28:37,300
- Spitz se había hartado.
- 261
- 00:32:21,274 --> 00:32:22,900
- ¡Spitz!
- 262
- 00:32:25,320 --> 00:32:27,697
- ¡Spitz!
- 263
- 00:32:30,074 --> 00:32:32,327
- ¡Spitz!
- 264
- 00:32:34,037 --> 00:32:35,830
- No es propio de él.
- 265
- 00:32:36,289 --> 00:32:39,375
- Llevo toda la mañana buscándolo.
- No lo encuentro.
- 266
- 00:32:40,793 --> 00:32:42,462
- Es como si hubiera desaparecido.
- 267
- 00:32:45,173 --> 00:32:46,215
- ¡Spitz!
- 268
- 00:32:47,550 --> 00:32:49,802
- Tenemos que irnos. Sin él.
- 269
- 00:32:50,219 --> 00:32:51,596
- No perderemos el día.
- 270
- 00:32:52,764 --> 00:32:54,432
- ¡Sol-leks!
- 271
- 00:32:55,141 --> 00:32:57,727
- ¿Buck? Vuelve a tu sitio.
- 272
- 00:32:59,771 --> 00:33:02,482
- Sol-leks te saca cinco años
- de experiencia.
- 273
- 00:33:02,523 --> 00:33:03,775
- Ponte a la cola.
- 274
- 00:33:08,112 --> 00:33:09,113
- Buck.
- 275
- 00:33:10,281 --> 00:33:12,825
- Tiras bien, pero no significa
- que estés listo para guiar.
- 276
- 00:33:12,867 --> 00:33:13,868
- ¿De acuerdo?
- 277
- 00:33:19,707 --> 00:33:21,584
- No creo que se vaya a mover.
- 278
- 00:33:21,960 --> 00:33:23,419
- Se moverá.
- 279
- 00:33:24,128 --> 00:33:25,254
- Buck...
- 280
- 00:33:26,464 --> 00:33:27,590
- ¡muévete!
- 281
- 00:33:35,765 --> 00:33:36,849
- Sol-leks, vamos.
- 282
- 00:33:36,891 --> 00:33:37,892
- Vamos.
- 283
- 00:33:41,854 --> 00:33:42,855
- Aquí.
- 284
- 00:33:48,361 --> 00:33:49,988
- Oye. Ven aquí.
- 285
- 00:33:50,029 --> 00:33:51,030
- Oye.
- 286
- 00:33:52,740 --> 00:33:54,283
- ¿Qué mosca le ha picado?
- 287
- 00:33:54,325 --> 00:33:57,036
- -No. Oye.
- -Ellos saben algo que tú no.
- 288
- 00:33:57,078 --> 00:33:58,746
- No hay nada que no sepa.
- 289
- 00:33:58,788 --> 00:34:00,415
- Oye. ¿Adónde va?
- 290
- 00:34:00,456 --> 00:34:02,333
- No podemos entretenernos tanto.
- 291
- 00:34:02,375 --> 00:34:03,710
- Cerrarán la oficina.
- 292
- 00:34:03,751 --> 00:34:04,752
- ¡No!
- 293
- 00:34:05,169 --> 00:34:06,296
- ¡No!
- 294
- 00:34:06,337 --> 00:34:07,630
- ¡No!
- 295
- 00:34:07,672 --> 00:34:09,215
- Íbamos a ser puntuales.
- 296
- 00:34:09,257 --> 00:34:10,633
- ¡Por una vez!
- 297
- 00:34:24,939 --> 00:34:25,773
- Está bien.
- 298
- 00:34:31,571 --> 00:34:32,405
- Ponte tú.
- 299
- 00:35:11,736 --> 00:35:13,279
- No es para tanto.
- 300
- 00:35:14,197 --> 00:35:16,532
- He perdido a mi perro guía.
- 301
- 00:35:17,700 --> 00:35:19,535
- Con suerte, solo serán
- dos días de retraso.
- 302
- 00:35:19,994 --> 00:35:21,537
- Y nunca hemos tenido suerte.
- 303
- 00:35:37,095 --> 00:35:38,554
- Quizá te convenga...
- 304
- 00:35:39,597 --> 00:35:40,765
- agarrarte.
- 305
- 00:35:40,807 --> 00:35:41,641
- Ya.
- 306
- 00:35:42,392 --> 00:35:43,559
- Vale, Buck.
- 307
- 00:35:44,769 --> 00:35:46,145
- ¡Vamos!
- 308
- 00:35:50,733 --> 00:35:51,734
- ¡Eh!
- 309
- 00:35:59,534 --> 00:36:00,952
- ¡Vamos, Buck!
- 310
- 00:36:00,994 --> 00:36:01,995
- ¡Vamos!
- 311
- 00:36:05,790 --> 00:36:07,250
- ¡Sí!
- 312
- 00:36:19,137 --> 00:36:20,972
- ¡Sí, Buck!
- 313
- 00:36:21,014 --> 00:36:22,140
- ¡Vamos!
- 314
- 00:36:22,181 --> 00:36:23,641
- ¡Bien!
- 315
- 00:36:29,731 --> 00:36:30,565
- ¡Izquierda!
- 316
- 00:36:31,316 --> 00:36:33,568
- ¡Buck, izquierda!
- 317
- 00:36:36,988 --> 00:36:38,031
- ¡A la izquierda!
- 318
- 00:36:38,781 --> 00:36:39,782
- ¡Izquierda!
- 319
- 00:36:40,491 --> 00:36:41,701
- ¡Gira a la izquierda!
- 320
- 00:36:43,161 --> 00:36:44,495
- ¡Gira a la izquierda!
- 321
- 00:36:56,424 --> 00:36:58,176
- ¡No!
- 322
- 00:36:59,052 --> 00:37:00,887
- ¡No!
- 323
- 00:37:02,180 --> 00:37:03,514
- ¿Estás loco?
- 324
- 00:37:20,114 --> 00:37:23,034
- ¡No!
- 325
- 00:37:35,338 --> 00:37:37,507
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- 326
- 00:37:46,140 --> 00:37:47,141
- ¡Más rápido, Buck!
- 327
- 00:37:47,809 --> 00:37:49,143
- ¡No pares!
- 328
- 00:37:50,812 --> 00:37:52,772
- OFICINA DE CORREOS
- 329
- 00:37:55,733 --> 00:37:57,110
- ¿Perrault?
- 330
- 00:37:59,278 --> 00:38:00,279
- ¡Sí!
- 331
- 00:38:01,864 --> 00:38:03,574
- ¡Lo vamos a conseguir!
- 332
- 00:38:03,616 --> 00:38:04,951
- ¡No pares ahora, Buck!
- 333
- 00:38:05,493 --> 00:38:09,122
- ¡Sí, eso es! ¡Bien!
- 334
- 00:38:13,668 --> 00:38:15,295
- ¡Despejen el paso!
- 335
- 00:38:15,336 --> 00:38:16,462
- ¡Aparten!
- 336
- 00:38:16,504 --> 00:38:17,338
- ¡Vamos!
- 337
- 00:38:23,094 --> 00:38:24,053
- ¡Alto!
- 338
- 00:38:24,429 --> 00:38:25,847
- ¡Alto!
- 339
- 00:38:31,644 --> 00:38:32,854
- ¿Habéis visto eso?
- 340
- 00:38:36,524 --> 00:38:37,942
- ¡Llegamos a tiempo!
- 341
- 00:38:39,652 --> 00:38:40,820
- ¡Lo conseguimos!
- 342
- 00:38:43,323 --> 00:38:44,449
- Tupper.
- 343
- 00:38:44,490 --> 00:38:46,034
- -Una para Kelly.
- -Sí.
- 344
- 00:38:46,075 --> 00:38:47,660
- -McCarthy, aquí.
- -¿Algo para Elizabeth Snow?
- 345
- 00:38:49,120 --> 00:38:50,246
- ¿Laverne?
- 346
- 00:38:50,288 --> 00:38:51,664
- -Shaw.
- -¡Yo tengo tres!
- 347
- 00:38:52,665 --> 00:38:54,000
- ¡Laverne!
- 348
- 00:38:54,042 --> 00:38:56,919
- -¿Doyle? ¿Kennedy?
- -¡Sí! ¡Sí, señor, soy yo!
- 349
- 00:38:56,961 --> 00:38:57,879
- ¡Gracias!
- 350
- 00:38:59,422 --> 00:39:00,423
- ¿Lynch?
- 351
- 00:39:04,135 --> 00:39:05,303
- ¿Ves, Buck?
- 352
- 00:39:06,012 --> 00:39:07,597
- No llevamos correo.
- 353
- 00:39:08,598 --> 00:39:10,016
- Llevamos vidas.
- 354
- 00:39:11,142 --> 00:39:12,518
- Llevamos esperanza.
- 355
- 00:39:13,144 --> 00:39:14,604
- Llevamos amor.
- 356
- 00:39:16,314 --> 00:39:19,651
- Salimos por la mañana. Vamos a descansar.
- 357
- 00:39:21,486 --> 00:39:24,072
- ¿O'Neil? ¿Walsh?
- 358
- 00:39:26,699 --> 00:39:28,034
- ¿Gallagher?
- 359
- 00:39:47,345 --> 00:39:49,180
- Queridísima Sarah:
- 360
- 00:39:49,555 --> 00:39:53,351
- Parece que el alma me ha abandonado.
- 361
- 00:39:54,602 --> 00:39:59,482
- Cada día comienza con el recuerdo
- de nuestro querido hijo.
- 362
- 00:40:01,943 --> 00:40:07,156
- El inminente cumpleaños de Tim
- me recuerda todo lo que se ha perdido.
- 363
- 00:40:09,909 --> 00:40:11,703
- El calor de nuestro hogar...
- 364
- 00:40:13,997 --> 00:40:16,416
- las aventuras
- que soñaba nuestro hijo.
- 365
- 00:40:19,419 --> 00:40:23,589
- Ojalá hubiera encontrado las palabras
- para expresar lo que sentía
- 366
- 00:40:24,924 --> 00:40:27,302
- antes de que el silencio se hiciera...
- 367
- 00:40:28,177 --> 00:40:29,846
- insoportable.
- 368
- 00:40:31,639 --> 00:40:33,182
- Y me marché.
- 369
- 00:40:40,231 --> 00:40:42,692
- Busco un lugar...
- 370
- 00:40:44,861 --> 00:40:46,988
- en el que quizá sienta
- 371
- 00:40:47,613 --> 00:40:48,614
- algo de paz.
- 372
- 00:40:53,953 --> 00:40:56,706
- Aunque temo que nunca lo encontraré.
- 373
- 00:41:03,921 --> 00:41:06,466
- Porque sé que, tal y como soy,
- 374
- 00:41:07,425 --> 00:41:12,972
- quizá no haya un hogar para mí
- en este mundo.
- 375
- 00:41:49,592 --> 00:41:51,886
- -¡No os vayáis!
- -¡Vamos!
- 376
- 00:42:01,396 --> 00:42:02,814
- ¡No!
- 377
- 00:42:05,900 --> 00:42:07,568
- ¡Buck! ¿Qué?
- 378
- 00:42:09,779 --> 00:42:11,781
- ¿Pueden coger una más antes de irse?
- 379
- 00:42:12,323 --> 00:42:13,491
- Llega tarde.
- 380
- 00:42:13,825 --> 00:42:16,285
- Es el cumpleaños de mi hijo.
- 381
- 00:42:16,703 --> 00:42:18,621
- Y tengo que enviar este recordatorio
- a mi mujer.
- 382
- 00:42:18,663 --> 00:42:20,331
- Haber venido cuando recogíamos.
- 383
- 00:42:21,416 --> 00:42:24,085
- Me ha costado encontrar las palabras.
- 384
- 00:42:34,929 --> 00:42:37,140
- Cuando aprendas a leer,
- ya no necesitaremos a Perrault.
- 385
- 00:42:39,976 --> 00:42:41,311
- Ha tenido suerte.
- 386
- 00:42:41,644 --> 00:42:42,687
- Buck es el jefe.
- 387
- 00:42:43,730 --> 00:42:45,273
- ¿Alguien más?
- 388
- 00:42:46,107 --> 00:42:47,900
- Hola, Buck.
- 389
- 00:42:48,526 --> 00:42:50,528
- Me acuerdo de ti.
- 390
- 00:42:52,071 --> 00:42:52,905
- Gracias.
- 391
- 00:42:53,906 --> 00:42:55,658
- -Gracias por parar.
- -¡Nos vamos!
- 392
- 00:42:56,075 --> 00:42:57,076
- ¿Listo, Buck?
- 393
- 00:42:58,077 --> 00:43:00,121
- ¡Vamos!
- 394
- 00:43:05,084 --> 00:43:06,210
- ¡En fila!
- 395
- 00:43:07,253 --> 00:43:08,254
- ¡Sí!
- 396
- 00:43:09,213 --> 00:43:10,548
- ¡Muy bien, Buck!
- 397
- 00:43:11,841 --> 00:43:13,343
- ¡Sí, eso es!
- 398
- 00:43:18,348 --> 00:43:20,183
- ¡Recto!
- 399
- 00:43:21,059 --> 00:43:22,101
- Sí.
- 400
- 00:43:36,866 --> 00:43:38,993
- ¿Habéis hecho 3900 kilómetros en 80 días?
- 401
- 00:43:40,953 --> 00:43:42,997
- Buck va a dormir hasta el otoño.
- 402
- 00:43:45,249 --> 00:43:47,794
- ¡Perrault! Hay una para ti.
- Parece oficial.
- 403
- 00:43:53,716 --> 00:43:55,718
- ¿Qué noticias hay del sur?
- 404
- 00:43:55,760 --> 00:43:56,886
- Bien hecho.
- 405
- 00:44:02,809 --> 00:44:04,227
- ¿Perrault?
- 406
- 00:44:09,816 --> 00:44:12,235
- RUTA DEL CORREO CANCELADA
- 407
- 00:44:12,276 --> 00:44:14,445
- VENDA PERROS
- REGRESE A QUEBEC
- 408
- 00:44:22,662 --> 00:44:24,414
- No pasa nada.
- 409
- 00:44:24,455 --> 00:44:25,999
- No pasa nada.
- 410
- 00:44:26,332 --> 00:44:27,875
- Vosotros no habéis hecho nada.
- 411
- 00:44:28,960 --> 00:44:30,837
- Lo habéis hecho bien.
- 412
- 00:44:32,463 --> 00:44:33,631
- ¿Vale?
- 413
- 00:44:34,382 --> 00:44:35,925
- Lo siento, Buck.
- 414
- 00:44:38,386 --> 00:44:40,888
- Ya no me necesitan ni a mí ni a mi trineo.
- 415
- 00:44:42,181 --> 00:44:44,559
- En verano llegará el telégrafo.
- 416
- 00:44:45,518 --> 00:44:47,854
- Una nueva forma de mandar el correo.
- 417
- 00:44:50,064 --> 00:44:51,774
- Ahora el tiro es tuyo.
- 418
- 00:44:53,359 --> 00:44:56,446
- Aún te queda
- una gran aventura por delante.
- 419
- 00:45:35,360 --> 00:45:38,863
- Su mundo había vuelto a dar un vuelco.
- 420
- 00:45:39,989 --> 00:45:42,450
- Buck había perdido a otro amo.
- 421
- 00:45:44,452 --> 00:45:47,997
- Ahora tendría que dirigirlos él.
- 422
- 00:45:49,332 --> 00:45:52,919
- Hasta que apareciese un nuevo amo.
- 423
- 00:46:20,321 --> 00:46:23,199
- Te lo prometí, ¿no? Y aquí estamos.
- 424
- 00:46:23,741 --> 00:46:25,326
- Me prometiste oro.
- 425
- 00:46:25,368 --> 00:46:27,996
- ¿Dónde está? ¿Dentro de los perros?
- 426
- 00:46:31,624 --> 00:46:32,834
- Cargad el trineo.
- 427
- 00:46:33,626 --> 00:46:35,920
- Es hora de reclamar lo que es nuestro.
- 428
- 00:46:37,630 --> 00:46:38,423
- En marcha.
- 429
- 00:46:39,007 --> 00:46:40,341
- Y...
- 430
- 00:46:42,010 --> 00:46:42,844
- ¡Vamos!
- 431
- 00:46:47,181 --> 00:46:48,224
- ¡Vamos!
- 432
- 00:46:51,019 --> 00:46:52,145
- ¿Están rotos?
- 433
- 00:46:52,186 --> 00:46:54,564
- No. Solo son vagos.
- 434
- 00:46:54,605 --> 00:46:55,606
- ¿Buck?
- 435
- 00:46:55,648 --> 00:46:56,983
- ¡Vamos!
- 436
- 00:46:58,151 --> 00:47:00,194
- Charles, convence a la bestia.
- 437
- 00:47:00,570 --> 00:47:01,863
- No con el garrote.
- 438
- 00:47:03,406 --> 00:47:04,574
- ¡Charles!
- 439
- 00:47:04,615 --> 00:47:06,034
- Suelta eso o...
- 440
- 00:47:06,075 --> 00:47:07,368
- ¡No daré un paso!
- 441
- 00:47:07,952 --> 00:47:08,786
- ¡Charles!
- 442
- 00:47:13,875 --> 00:47:14,959
- ¿Te acuerdas de mí?
- 443
- 00:47:19,130 --> 00:47:20,840
- Sí, lo sé.
- 444
- 00:47:26,679 --> 00:47:28,222
- Sus patines están helados.
- 445
- 00:47:28,598 --> 00:47:32,935
- Ayudará mucho a sus perros
- que coja la pértiga y rompa el hielo.
- 446
- 00:47:32,977 --> 00:47:34,479
- ¿La pértiga?
- 447
- 00:47:38,232 --> 00:47:39,108
- ¿Qué hace?
- 448
- 00:47:43,821 --> 00:47:45,156
- ¡Cuidado con el gramófono!
- 449
- 00:47:47,158 --> 00:47:49,077
- ¿Hacia dónde va, señor?
- 450
- 00:47:49,661 --> 00:47:51,287
- No es asunto suyo.
- 451
- 00:47:51,579 --> 00:47:53,623
- No compró ese mapa en Skagway, ¿verdad?
- 452
- 00:47:54,123 --> 00:47:55,833
- -No.
- -Ese viejo cuento de hadas.
- 453
- 00:47:56,501 --> 00:47:57,961
- La cabaña perdida.
- 454
- 00:47:59,128 --> 00:48:00,380
- ¿El río de oro?
- 455
- 00:48:01,172 --> 00:48:03,007
- Salen muy avanzada la primavera.
- 456
- 00:48:03,049 --> 00:48:04,717
- La mitad del camino va por el río.
- 457
- 00:48:04,759 --> 00:48:06,719
- Eso deja la otra mitad transitable.
- 458
- 00:48:06,761 --> 00:48:11,724
- Significa que el hielo se romperá
- cuando el trineo pase por encima.
- 459
- 00:48:11,766 --> 00:48:13,935
- ¿Por qué no lo deja hasta el deshielo?
- 460
- 00:48:13,977 --> 00:48:16,854
- Ahórreles el sufrimiento a sus perros
- y a sus acompañantes.
- 461
- 00:48:16,896 --> 00:48:18,606
- ¿Y dejar que un viejo buscador nos gane?
- 462
- 00:48:18,648 --> 00:48:20,066
- No soy buscador.
- 463
- 00:48:20,108 --> 00:48:21,442
- No, gracias.
- 464
- 00:48:21,484 --> 00:48:23,528
- He pagado una fortuna por este tiro.
- 465
- 00:48:23,569 --> 00:48:24,570
- Tirarán de mi trineo.
- 466
- 00:48:25,321 --> 00:48:27,240
- Son buenos perros, señor.
- 467
- 00:48:27,281 --> 00:48:28,866
- Tirarán de su trineo.
- 468
- 00:48:29,659 --> 00:48:31,911
- Tirarán de él hasta morir.
- 469
- 00:48:37,041 --> 00:48:38,042
- Gracias.
- 470
- 00:48:39,502 --> 00:48:40,878
- Vámonos.
- 471
- 00:48:45,883 --> 00:48:47,176
- Está bien, vamos.
- 472
- 00:48:47,218 --> 00:48:48,594
- ¡Y...
- 473
- 00:48:49,304 --> 00:48:50,179
- ¡Vamos!
- 474
- 00:49:08,197 --> 00:49:09,991
- ¡Chuchos holgazanes!
- 475
- 00:49:10,033 --> 00:49:12,201
- Los perros no tienen buena pinta.
- 476
- 00:49:12,243 --> 00:49:13,995
- Deberías haber comprado otros.
- 477
- 00:49:14,037 --> 00:49:15,288
- Quizá deberíamos darles de comer.
- 478
- 00:49:15,330 --> 00:49:17,415
- Deberíamos haber seguido en el camino.
- 479
- 00:49:17,457 --> 00:49:18,541
- ¡Vamos!
- 480
- 00:49:22,712 --> 00:49:23,796
- ¡Páralo!
- 481
- 00:49:34,932 --> 00:49:37,226
- A lo mejor necesitan ánimos.
- 482
- 00:49:40,647 --> 00:49:42,148
- ¡Vamos!
- 483
- 00:49:43,941 --> 00:49:45,276
- ¡Vamos!
- 484
- 00:49:45,318 --> 00:49:49,947
- Por primera vez,
- Buck sabía más que su amo.
- 485
- 00:49:50,531 --> 00:49:51,949
- ¡Vamos!
- 486
- 00:49:52,784 --> 00:49:54,410
- Pero el látigo...
- 487
- 00:49:55,036 --> 00:49:57,121
- no le dejaba otra opción.
- 488
- 00:50:31,614 --> 00:50:33,032
- Hijo de...
- 489
- 00:50:39,998 --> 00:50:41,124
- Muy bien,
- 490
- 00:50:41,165 --> 00:50:42,834
- vamos a cruzar.
- 491
- 00:50:43,543 --> 00:50:44,544
- ¡Muévete!
- 492
- 00:50:48,172 --> 00:50:51,301
- He dicho que te muevas.
- 493
- 00:50:51,342 --> 00:50:52,635
- Hal, no puede.
- 494
- 00:50:53,386 --> 00:50:54,387
- Muévete.
- 495
- 00:50:58,599 --> 00:50:59,392
- ¡Ni se te ocurra!
- 496
- 00:51:00,727 --> 00:51:01,894
- ¡Eh!
- 497
- 00:51:05,231 --> 00:51:08,026
- El hielo del río está a punto de romperse.
- 498
- 00:51:08,067 --> 00:51:09,444
- ¡Idiota!
- 499
- 00:51:09,485 --> 00:51:11,487
- Ese perro intenta salvarle la vida.
- 500
- 00:51:11,529 --> 00:51:12,822
- ¡Hal!
- 501
- 00:51:15,033 --> 00:51:16,701
- ¿Por qué tiene tanto interés en pararnos?
- 502
- 00:51:17,535 --> 00:51:19,787
- Sabe dónde está el oro, ¿verdad?
- 503
- 00:51:25,335 --> 00:51:28,463
- Aparte sus sucias manos de mis perros.
- 504
- 00:51:28,880 --> 00:51:29,922
- Hal.
- 505
- 00:51:35,470 --> 00:51:36,888
- Hal, ha dicho que no crucemos.
- 506
- 00:51:37,180 --> 00:51:39,724
- ¿Estás seguro?
- ¿Y si dejamos los perros?
- 507
- 00:51:39,766 --> 00:51:41,768
- Sé lo que hago.
- 508
- 00:51:41,809 --> 00:51:43,061
- ¡Vamos!
- 509
- 00:51:53,363 --> 00:51:54,572
- ¡Vamos!
- 510
- 00:52:02,330 --> 00:52:04,248
- No lo haga.
- 511
- 00:52:04,290 --> 00:52:05,208
- A ellos no.
- 512
- 00:52:14,300 --> 00:52:15,510
- ¡Vamos!
- 513
- 00:53:09,564 --> 00:53:11,774
- ¿Qué voy a hacer contigo?
- 514
- 00:54:11,751 --> 00:54:13,378
- No están aquí.
- 515
- 00:54:16,255 --> 00:54:18,216
- Se han ido.
- 516
- 00:54:21,928 --> 00:54:24,305
- Llevas dos días durmiendo...
- 517
- 00:54:24,931 --> 00:54:26,349
- en mi cama.
- 518
- 00:54:37,443 --> 00:54:39,070
- Ahora vuelvo.
- 519
- 00:54:50,498 --> 00:54:52,417
- Quédate. Vete.
- 520
- 00:54:56,296 --> 00:54:58,006
- Haz lo que quieras.
- 521
- 00:55:26,826 --> 00:55:28,202
- Un whisky.
- 522
- 00:55:55,355 --> 00:55:56,898
- Quiero la botella.
- 523
- 00:56:03,821 --> 00:56:05,490
- ¡Se han ido!
- 524
- 00:56:06,658 --> 00:56:07,950
- Mis perros huyeron.
- 525
- 00:56:08,826 --> 00:56:10,161
- Mi fortuna perdida.
- 526
- 00:56:10,828 --> 00:56:12,747
- Dijo que era un cuento de hadas.
- 527
- 00:56:14,916 --> 00:56:16,584
- No quería que encontrase el oro.
- 528
- 00:56:28,179 --> 00:56:29,222
- Tranquilo, Buck.
- 529
- 00:56:30,723 --> 00:56:32,183
- Buck.
- 530
- 00:56:32,225 --> 00:56:34,143
- -Tranquilo.
- -Ya lo han visto.
- 531
- 00:56:34,185 --> 00:56:37,355
- Este hombre y yo discutimos
- y el perro me atacó.
- 532
- 00:56:38,189 --> 00:56:39,065
- Seguro que tiene rabia.
- 533
- 00:56:41,985 --> 00:56:43,528
- ¡Deje a ese perro en paz!
- 534
- 00:56:43,569 --> 00:56:44,988
- ¡Buck, quieto!
- 535
- 00:56:45,029 --> 00:56:46,531
- ¿Ven?
- 536
- 00:56:47,365 --> 00:56:49,409
- Que lo sacrifiquen ahora mismo.
- 537
- 00:56:49,450 --> 00:56:51,327
- -No. Vamos, señor.
- -¡No lo toque!
- 538
- 00:56:51,369 --> 00:56:53,538
- Nadie va a sacrificar a este animal.
- 539
- 00:56:55,581 --> 00:56:57,625
- No hasta conocer todos los hechos.
- 540
- 00:56:57,667 --> 00:56:58,918
- ¡Me ha pegado a traición!
- 541
- 00:57:02,171 --> 00:57:03,965
- Buck, tranquilo.
- 542
- 00:57:05,883 --> 00:57:08,136
- ¿Qué lleva en el cinturón, amigo?
- 543
- 00:57:21,983 --> 00:57:25,403
- ¡Están prohibidas las armas!
- 544
- 00:57:33,911 --> 00:57:36,080
- ¿Está bien, John Thornton?
- 545
- 00:57:37,081 --> 00:57:38,458
- Sí.
- 546
- 00:57:39,417 --> 00:57:40,960
- Estoy bien.
- 547
- 00:57:59,687 --> 00:58:00,688
- ¿Qué?
- 548
- 00:58:01,898 --> 00:58:03,941
- ¿Qué miras?
- 549
- 00:58:19,082 --> 00:58:20,458
- ¿Quieres decirme algo?
- 550
- 00:58:32,261 --> 00:58:33,262
- ¡Buck!
- 551
- 00:58:35,264 --> 00:58:37,266
- Eso no ha estado bien.
- 552
- 00:58:37,308 --> 00:58:38,476
- ¿Por qué lo has hecho?
- 553
- 00:58:38,935 --> 00:58:40,561
- ¡Oye, Buck!
- 554
- 00:58:40,603 --> 00:58:41,813
- Buck, ¿qué...?
- 555
- 00:58:42,772 --> 00:58:43,731
- Buck.
- 556
- 00:58:43,773 --> 00:58:45,191
- Devuélveme eso.
- 557
- 00:58:47,944 --> 00:58:49,070
- ¿Qué harás ahora?
- 558
- 00:58:59,539 --> 00:59:01,624
- ¿Buck? ¿Qué haces?
- 559
- 00:59:01,666 --> 00:59:03,126
- Devuélveme eso.
- 560
- 00:59:03,167 --> 00:59:04,919
- Buck, no lo hagas.
- 561
- 00:59:04,961 --> 00:59:06,337
- Eso es mío.
- 562
- 00:59:06,838 --> 00:59:08,715
- Lo necesito.
- 563
- 00:59:08,756 --> 00:59:10,258
- No me hagas esto.
- 564
- 00:59:10,300 --> 00:59:11,676
- ¿Qué has hecho? ¿Dónde está?
- 565
- 00:59:12,010 --> 00:59:13,761
- ¿Quieres...?
- 566
- 00:59:14,137 --> 00:59:16,097
- Quita.
- 567
- 00:59:16,139 --> 00:59:17,640
- Quita.
- 568
- 00:59:20,018 --> 00:59:21,144
- Buck.
- 569
- 00:59:30,528 --> 00:59:31,946
- Qué grande eres.
- 570
- 00:59:40,621 --> 00:59:42,790
- Hoy era su cumpleaños.
- 571
- 00:59:52,133 --> 00:59:53,551
- Mi hijo.
- 572
- 00:59:58,097 --> 01:00:00,642
- Cuando murió, su madre y yo...
- 573
- 01:00:02,560 --> 01:00:04,312
- nos distanciamos.
- 574
- 01:00:05,104 --> 01:00:07,565
- Ella no quería estar conmigo.
- 575
- 01:00:09,692 --> 01:00:12,362
- Yo no quería estar con nadie.
- 576
- 01:00:17,575 --> 01:00:19,661
- Por eso vine aquí.
- 577
- 01:00:24,582 --> 01:00:26,459
- Y te conocí.
- 578
- 01:00:36,302 --> 01:00:37,595
- Demonios.
- 579
- 01:00:37,637 --> 01:00:39,472
- Tiene que estar por aquí.
- 580
- 01:00:41,599 --> 01:00:43,434
- Bien, estás despierto.
- 581
- 01:00:44,769 --> 01:00:45,937
- Lo puse...
- 582
- 01:00:47,939 --> 01:00:49,065
- Aquí está.
- 583
- 01:00:50,441 --> 01:00:52,151
- Quiero enseñarte algo.
- 584
- 01:00:55,029 --> 01:00:55,863
- Ven aquí.
- 585
- 01:00:56,990 --> 01:00:59,242
- Esto es un mapa del Yukón.
- 586
- 01:00:59,283 --> 01:01:04,455
- Mi hijo siempre leía
- historias de aventuras
- 587
- 01:01:05,540 --> 01:01:08,793
- y le volvían loco las noticias
- sobre el Yukón.
- 588
- 01:01:08,835 --> 01:01:11,421
- No era por el oro. Le daba igual.
- Era por las montañas.
- 589
- 01:01:12,005 --> 01:01:15,591
- Se pasaba el día mirando
- mapas y dibujos de las montañas.
- 590
- 01:01:15,633 --> 01:01:18,386
- Soñando con lo que habría al otro lado.
- 591
- 01:01:18,886 --> 01:01:20,805
- Lugares inexplorados.
- 592
- 01:01:22,223 --> 01:01:23,516
- Lugares salvajes.
- 593
- 01:01:25,476 --> 01:01:27,020
- "Pues vamos", le dije.
- 594
- 01:01:27,645 --> 01:01:29,522
- Él dijo: "Sí, papá".
- 595
- 01:01:29,564 --> 01:01:31,107
- Íbamos a empezar aquí...
- 596
- 01:01:31,149 --> 01:01:34,360
- Pero luego cogió un lápiz,
- 597
- 01:01:34,402 --> 01:01:37,530
- dibujó una línea que salía del mapa
- 598
- 01:01:37,947 --> 01:01:40,742
- y dijo: "Pero vamos ahí.
- 599
- 01:01:40,783 --> 01:01:43,828
- Fuera del mapa. Donde nadie ha ido".
- 600
- 01:01:47,290 --> 01:01:49,876
- Le habría encantado el viaje.
- 601
- 01:01:49,917 --> 01:01:51,669
- Una verdadera aventura.
- 602
- 01:01:56,341 --> 01:01:58,051
- Podríamos ir.
- 603
- 01:02:00,470 --> 01:02:01,679
- Tú y yo.
- 604
- 01:02:03,848 --> 01:02:05,600
- A ver qué hay.
- 605
- 01:02:06,517 --> 01:02:08,061
- ¿Qué te parece?
- 606
- 01:02:08,102 --> 01:02:11,439
- Es una canoa, Buck. Nos vamos a montar.
- 607
- 01:02:16,527 --> 01:02:19,739
- Quieto. Siéntate. Siéntate, Buck.
- 608
- 01:02:20,448 --> 01:02:22,784
- Bien. Buen chico.
- 609
- 01:02:48,393 --> 01:02:49,936
- ¿Qué haces?
- 610
- 01:02:51,646 --> 01:02:52,814
- ¿Suplicar?
- 611
- 01:02:58,736 --> 01:03:00,279
- No eres mi mascota.
- 612
- 01:03:11,165 --> 01:03:12,500
- ¿Vienes?
- 613
- 01:03:13,793 --> 01:03:15,336
- Entra.
- 614
- 01:03:28,266 --> 01:03:29,434
- Rema tu barco
- 615
- 01:03:30,393 --> 01:03:33,563
- por la corriente.
- 616
- 01:03:33,604 --> 01:03:37,025
- Alegre, alegre, alegremente.
- La vida es un sueño.
- 617
- 01:03:37,066 --> 01:03:40,320
- Vamos, Buck. Canta algo.
- 618
- 01:03:43,031 --> 01:03:44,449
- Mejor no.
- 619
- 01:04:32,121 --> 01:04:34,207
- Me alegra que tú lo disfrutes.
- 620
- 01:04:50,056 --> 01:04:51,724
- Eso te gusta, ¿eh?
- 621
- 01:05:04,612 --> 01:05:06,614
- Tendremos que seguir a pie.
- 622
- 01:06:01,044 --> 01:06:03,463
- Tus antepasados solían vagar por aquí.
- 623
- 01:06:04,088 --> 01:06:05,381
- Y los míos.
- 624
- 01:06:06,299 --> 01:06:08,384
- Cuando éramos salvajes.
- 625
- 01:06:16,476 --> 01:06:18,561
- Estamos todos de paso, ¿verdad?
- 626
- 01:06:21,022 --> 01:06:22,815
- Esto siempre está aquí.
- 627
- 01:06:35,703 --> 01:06:36,788
- ¿Qué?
- 628
- 01:06:36,829 --> 01:06:38,915
- No lo sé. ¿Por dónde? Dímelo tú.
- 629
- 01:06:38,956 --> 01:06:40,792
- Vamos. Guíame tú.
- 630
- 01:06:53,388 --> 01:06:54,389
- ¿Buck?
- 631
- 01:07:09,237 --> 01:07:11,197
- Mira lo que has encontrado.
- 632
- 01:07:25,169 --> 01:07:26,379
- Bueno...
- 633
- 01:07:29,340 --> 01:07:30,842
- Fíjate en esto, Buck.
- 634
- 01:07:31,926 --> 01:07:34,929
- Creo que no estamos fuera
- de todos los mapas.
- 635
- 01:07:44,814 --> 01:07:46,858
- Un buscador de oro, supongo.
- 636
- 01:07:47,567 --> 01:07:48,860
- Basura.
- 637
- 01:07:49,527 --> 01:07:50,820
- Basura.
- 638
- 01:07:51,696 --> 01:07:53,031
- Basura.
- 639
- 01:08:01,956 --> 01:08:03,750
- Un tesoro.
- 640
- 01:08:12,050 --> 01:08:14,886
- Esto es mío. ¿Vale?
- 641
- 01:08:15,470 --> 01:08:16,971
- Déjalo en paz. Es mío.
- 642
- 01:08:40,286 --> 01:08:41,621
- Menudo día.
- 643
- 01:09:01,724 --> 01:09:03,559
- Son tus antepasados.
- 644
- 01:09:05,561 --> 01:09:06,980
- Lobos.
- 645
- 01:10:10,001 --> 01:10:11,252
- Eso está bien, Buck.
- 646
- 01:10:12,170 --> 01:10:14,464
- Pero, más así, ¿vale?
- 647
- 01:10:22,930 --> 01:10:24,891
- El maldito cuento de hadas es verdad.
- 648
- 01:10:32,899 --> 01:10:34,776
- Eso está mejor, Buck.
- 649
- 01:10:36,277 --> 01:10:37,737
- ¡Así se hace!
- 650
- 01:10:49,707 --> 01:10:52,293
- ¿Qué? ¿Qué miras?
- 651
- 01:10:57,382 --> 01:10:58,633
- Ve a echar un vistazo.
- 652
- 01:10:59,884 --> 01:11:00,969
- Vamos.
- 653
- 01:11:01,594 --> 01:11:02,845
- Vamos.
- 654
- 01:11:04,806 --> 01:11:07,392
- ¡Vuelve antes de que anochezca!
- 655
- 01:13:20,775 --> 01:13:21,776
- ¡Buck!
- 656
- 01:15:16,975 --> 01:15:20,687
- Aquí, tan lejos de casa,
- 657
- 01:15:20,728 --> 01:15:23,189
- percibo un cambio en Buck.
- 658
- 01:15:27,485 --> 01:15:29,904
- Algo lo atrae hacia el bosque.
- 659
- 01:15:32,490 --> 01:15:34,075
- Hacia la caza.
- 660
- 01:15:45,503 --> 01:15:47,297
- Qué preciosidad, Buck.
- 661
- 01:15:48,047 --> 01:15:49,507
- Qué preciosidad.
- 662
- 01:15:50,591 --> 01:15:53,594
- Conmigo sigue siendo el mismo perro,
- 663
- 01:15:54,554 --> 01:15:56,764
- pero me cuesta imaginarlo
- 664
- 01:15:57,890 --> 01:16:00,393
- volviendo a la civilización.
- 665
- 01:16:02,979 --> 01:16:06,107
- ¿Hay una casa lo suficientemente grande
- para albergarlo?
- 666
- 01:16:21,080 --> 01:16:24,959
- Este viaje parece conducir a Buck
- hacia su destino.
- 667
- 01:16:34,594 --> 01:16:36,763
- ¿Hacia dónde me conduce a mí?
- 668
- 01:17:40,368 --> 01:17:41,619
- Esta vez no.
- 669
- 01:17:44,080 --> 01:17:45,790
- Hace mucho que anocheció.
- 670
- 01:17:47,875 --> 01:17:51,879
- Cada día llegas más tarde.
- 671
- 01:17:53,673 --> 01:17:56,426
- Ya sé que hay mucho por explorar,
- 672
- 01:17:57,176 --> 01:17:59,512
- pero el mundo es peligroso.
- 673
- 01:18:00,430 --> 01:18:02,348
- Nunca sabes lo que te espera.
- 674
- 01:18:05,685 --> 01:18:07,186
- Nunca lo sabes.
- 675
- 01:18:12,859 --> 01:18:16,738
- La fiebre se llevó a Timmy en dos días.
- 676
- 01:18:26,581 --> 01:18:27,790
- Qué demonios.
- 677
- 01:18:30,752 --> 01:18:32,587
- Está bien, Buck.
- 678
- 01:18:49,937 --> 01:18:52,273
- Ha sido un verano precioso.
- 679
- 01:19:00,031 --> 01:19:01,366
- ¿Sabes qué, Buck?
- 680
- 01:19:02,992 --> 01:19:04,494
- He estado pensando.
- 681
- 01:19:06,079 --> 01:19:08,790
- A lo mejor me compro un ferrocarril.
- 682
- 01:19:08,831 --> 01:19:09,999
- ¿Ese es mi gorro?
- 683
- 01:19:10,041 --> 01:19:11,668
- Es mi gorro. Vamos.
- 684
- 01:19:11,709 --> 01:19:13,044
- Dame mi gorro.
- 685
- 01:19:13,086 --> 01:19:14,754
- Dame mi gorro.
- 686
- 01:19:14,796 --> 01:19:17,131
- Dame mi gorro.
- 687
- 01:19:18,341 --> 01:19:19,342
- ¡Buck!
- 688
- 01:19:19,842 --> 01:19:20,718
- ¡Buck!
- 689
- 01:19:21,010 --> 01:19:22,095
- Vamos.
- 690
- 01:19:22,845 --> 01:19:24,472
- Eso es.
- 691
- 01:19:31,980 --> 01:19:33,439
- Un lobo gris.
- 692
- 01:19:34,649 --> 01:19:36,109
- Es precioso.
- 693
- 01:19:37,652 --> 01:19:39,654
- Este es su territorio.
- 694
- 01:19:40,321 --> 01:19:42,156
- Estos montes son suyos.
- 695
- 01:19:49,622 --> 01:19:50,623
- ¿Quieres ir?
- 696
- 01:19:51,666 --> 01:19:52,750
- Ve.
- 697
- 01:19:52,792 --> 01:19:54,002
- Pero...
- 698
- 01:19:56,337 --> 01:19:57,964
- ten cuidado.
- 699
- 01:20:49,641 --> 01:20:51,976
- Había sido mimado
- 700
- 01:20:53,311 --> 01:20:55,229
- y había sufrido
- 701
- 01:20:55,271 --> 01:20:57,023
- a manos de los hombres.
- 702
- 01:20:58,858 --> 01:21:01,235
- Ahora, Buck se encontraba
- 703
- 01:21:02,362 --> 01:21:04,447
- entre los de su propia especie.
- 704
- 01:21:05,990 --> 01:21:09,869
- Ha hecho un largo viaje
- para encontrar su hogar.
- 705
- 01:21:12,705 --> 01:21:16,000
- Qué lejos estoy yo del mío.
- 706
- 01:21:35,645 --> 01:21:36,896
- Mira, Buck.
- 707
- 01:21:37,355 --> 01:21:38,606
- Provisiones.
- 708
- 01:21:40,566 --> 01:21:41,985
- De por vida.
- 709
- 01:21:43,111 --> 01:21:45,196
- Ningún hombre necesita más.
- 710
- 01:21:48,241 --> 01:21:50,368
- Es hora de que me vaya, Buck.
- 711
- 01:21:51,661 --> 01:21:53,037
- A casa.
- 712
- 01:21:53,663 --> 01:21:55,623
- O lo que quede de ella.
- 713
- 01:21:56,124 --> 01:21:57,208
- A recoger los pedazos.
- 714
- 01:21:59,085 --> 01:22:00,211
- O a intentarlo.
- 715
- 01:22:06,759 --> 01:22:07,760
- No.
- 716
- 01:22:09,679 --> 01:22:12,098
- No te pido que vengas conmigo, Buck.
- 717
- 01:22:16,019 --> 01:22:18,187
- Tú tienes algo aquí.
- 718
- 01:22:19,230 --> 01:22:21,107
- Algo importante.
- 719
- 01:22:22,108 --> 01:22:24,277
- Aférrate a ello.
- 720
- 01:22:27,989 --> 01:22:29,574
- Me marcho por la mañana.
- 721
- 01:22:30,825 --> 01:22:32,744
- Ven a despedirte.
- 722
- 01:22:39,292 --> 01:22:41,586
- Eres un buen perro, Buck.
- 723
- 01:22:53,056 --> 01:22:55,391
- Eres un buen perro.
- 724
- 01:24:54,802 --> 01:24:56,596
- Has venido hasta aquí.
- 725
- 01:24:56,638 --> 01:24:58,306
- Sabías algo, ¿verdad?
- 726
- 01:24:58,348 --> 01:24:59,474
- Tranquilo.
- 727
- 01:24:59,515 --> 01:25:01,267
- Lo querías todo para ti.
- 728
- 01:25:02,268 --> 01:25:04,228
- ¿Dónde está?
- 729
- 01:25:04,270 --> 01:25:05,938
- ¿Dónde está el oro?
- 730
- 01:25:15,823 --> 01:25:17,116
- Por todas partes.
- 731
- 01:25:21,412 --> 01:25:23,206
- Cógelo.
- 732
- 01:25:23,247 --> 01:25:24,957
- Cógelo todo.
- 733
- 01:25:24,999 --> 01:25:26,793
- No cambia nada.
- 734
- 01:25:28,002 --> 01:25:30,213
- No resucita a los muertos.
- 735
- 01:25:51,150 --> 01:25:52,652
- Lo conoces, ¿verdad?
- 736
- 01:25:52,694 --> 01:25:54,153
- Bien.
- 737
- 01:25:54,195 --> 01:25:55,238
- ¿Lo ves, chico?
- 738
- 01:25:56,114 --> 01:25:57,156
- ¿Lo ves?
- 739
- 01:25:58,157 --> 01:25:59,242
- Bien.
- 740
- 01:26:34,777 --> 01:26:35,862
- Buck.
- 741
- 01:26:37,322 --> 01:26:38,156
- Sí.
- 742
- 01:26:40,992 --> 01:26:42,410
- Has vuelto.
- 743
- 01:28:01,114 --> 01:28:02,573
- Bueno, Buck.
- 744
- 01:28:07,453 --> 01:28:09,580
- Menuda aventura, ¿eh?
- 745
- 01:28:23,511 --> 01:28:25,471
- No pasa nada, chico.
- 746
- 01:28:44,115 --> 01:28:45,825
- Estás en casa.
- 747
- 01:30:26,843 --> 01:30:30,054
- Hay un lugar en estas montañas
- 748
- 01:30:32,390 --> 01:30:36,227
- por el que vaga una nueva raza de lobo.
- 749
- 01:30:37,395 --> 01:30:41,065
- Más sabio que los hombres y los lobos,
- 750
- 01:30:42,734 --> 01:30:47,280
- gracias al perro que dirige la manada.
- 751
- 01:30:49,324 --> 01:30:52,410
- Ahora viven sin miedo,
- 752
- 01:30:53,077 --> 01:30:56,748
- crían a sus cachorros y prosperan.
- 753
- 01:31:24,275 --> 01:31:28,071
- Hay quien dice
- que no es más que una leyenda.
- 754
- 01:31:29,238 --> 01:31:30,657
- No lo es.
- 755
- 01:31:30,990 --> 01:31:34,535
- Porque yo lo conocí...
- 756
- 01:31:35,953 --> 01:31:39,624
- cuando no era más que un perro
- al lado de un hombre.
- 757
- 01:31:43,836 --> 01:31:46,589
- Y aunque esta tierra es suya,
- 758
- 01:31:47,256 --> 01:31:48,758
- cada verano,
- 759
- 01:31:49,217 --> 01:31:51,844
- cuando baja al valle,
- 760
- 01:31:52,345 --> 01:31:55,765
- se acuerda de las manos amables
- 761
- 01:31:55,807 --> 01:31:57,767
- y de los viejos amos.
- 762
- 01:32:01,604 --> 01:32:04,273
- Antes de irse con los suyos,
- 763
- 01:32:05,566 --> 01:32:08,277
- y de convertirse en su propio amo.
- 764
- 01:32:10,863 --> 01:32:12,490
- Antes de escuchar...
- 765
- 01:32:13,408 --> 01:32:15,243
- la llamada.
- 766
- 01:32:16,744 --> 01:32:20,748
- LA LLAMADA DE LO SALVAJE
- 767
- 01:39:35,767 --> 01:39:37,769
- Cortesía By
- *** The Shadow ***
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement