Er_Lucky2

Arturo y Merlín: Caballeros de Camelot

Oct 19th, 2020
73
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 56.10 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:45,103 --> 00:00:45,979
  3. ¡Vamos!
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:46,730 --> 00:00:47,480
  7. ¡Vamos! ¡Arre!
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:51,693 --> 00:00:52,444
  11. ¡Arre!
  12.  
  13. 4
  14. 00:01:12,130 --> 00:01:15,383
  15. Debería haberos aligerado la bolsa
  16. antes de correr, sir Lancelot.
  17.  
  18. 5
  19. 00:01:16,009 --> 00:01:17,177
  20. El mejor caballero ha ganado.
  21.  
  22. 6
  23. 00:01:17,385 --> 00:01:18,595
  24. Querréis decir el rey.
  25.  
  26. 7
  27. 00:01:18,762 --> 00:01:20,138
  28. No, hasta que encuentre una reina.
  29.  
  30. 8
  31. 00:01:20,221 --> 00:01:21,514
  32. No si la encuentro primero.
  33.  
  34. 9
  35. 00:01:23,516 --> 00:01:24,684
  36. Acompañadnos mañana.
  37.  
  38. 10
  39. 00:01:25,018 --> 00:01:26,728
  40. Creo que lady Vortigan vendrá.
  41.  
  42. 11
  43. 00:01:26,895 --> 00:01:29,689
  44. Preferiría no ser maldecido
  45. por vuestras conquistas olvidadas.
  46.  
  47. 12
  48. 00:01:32,275 --> 00:01:34,402
  49. Está subiendo la marea. Regresemos.
  50.  
  51. 13
  52. 00:01:35,195 --> 00:01:37,197
  53. ¿Aun contáis
  54. historias para dormir, milord?
  55.  
  56. 14
  57. 00:01:38,865 --> 00:01:40,408
  58. Mordred necesita una madre.
  59.  
  60. 15
  61. 00:01:40,950 --> 00:01:42,952
  62. El amor de un padre
  63. no es suficiente.
  64.  
  65. 16
  66. 00:02:13,066 --> 00:02:14,067
  67. Cae el día.
  68.  
  69. 17
  70. 00:02:17,654 --> 00:02:18,530
  71. ¡Lancelot!
  72.  
  73. 18
  74. 00:02:20,240 --> 00:02:21,407
  75. ¿Oís eso?
  76.  
  77. 19
  78. 00:02:23,660 --> 00:02:24,577
  79. Por ahí...
  80.  
  81. 20
  82. 00:02:35,588 --> 00:02:36,798
  83. Quedaos con los caballos.
  84.  
  85. 21
  86. 00:02:58,611 --> 00:03:00,405
  87. ¿Qué decíais de una esposa?
  88.  
  89. 22
  90. 00:03:05,326 --> 00:03:06,286
  91. Esperad.
  92.  
  93. 23
  94. 00:03:19,465 --> 00:03:21,634
  95. ¡Buena señora, mostraos!
  96.  
  97. 24
  98. 00:03:36,524 --> 00:03:40,403
  99. Mi lady, este no es lugar
  100. para alguien tan gentil.
  101.  
  102. 25
  103. 00:03:41,404 --> 00:03:42,238
  104. Venid.
  105.  
  106. 26
  107. 00:04:14,646 --> 00:04:15,605
  108. ¡Lancelot!
  109.  
  110. 27
  111. 00:04:17,023 --> 00:04:17,774
  112. No hay de qué.
  113.  
  114. 28
  115. 00:04:28,368 --> 00:04:29,243
  116. Esa voz...
  117.  
  118. 29
  119. 00:04:30,036 --> 00:04:32,038
  120. Un hechizo. No penséis en ello.
  121.  
  122. 30
  123. 00:04:47,261 --> 00:04:47,971
  124. ¡Venid!
  125.  
  126. 31
  127. 00:05:10,868 --> 00:05:12,662
  128. Arturo se desposó con Ginebra,...
  129.  
  130. 32
  131. 00:05:12,787 --> 00:05:16,582
  132. ...y ella se convirtió en la reina
  133. que él siempre había deseado.
  134.  
  135. 33
  136. 00:05:18,126 --> 00:05:20,378
  137. Después, se pasó buena parte
  138. de los ocho años siguientes...
  139.  
  140. 34
  141. 00:05:20,586 --> 00:05:24,007
  142. ...librando batallas sangrientas
  143. contra los romanos.
  144.  
  145. 35
  146. 00:05:26,050 --> 00:05:27,885
  147. Se llevó a sus
  148. caballeros más valientes...
  149.  
  150. 36
  151. 00:05:27,885 --> 00:05:29,178
  152. ...con él para salvar Camelot,...
  153.  
  154. 37
  155. 00:05:29,470 --> 00:05:32,724
  156. ...dejando a su hijo
  157. Mordred al mando.
  158.  
  159. 38
  160. 00:05:34,851 --> 00:05:36,269
  161. Tras ganar la guerra con Roma,...
  162.  
  163. 39
  164. 00:05:36,519 --> 00:05:40,481
  165. ...Arturo, atormentado por la
  166. tortuosa y horrenda batalla,...
  167.  
  168. 40
  169. 00:05:41,566 --> 00:05:44,902
  170. ...descansa con sus
  171. caballeros en Francia.
  172.  
  173. 41
  174. 00:05:52,118 --> 00:05:53,244
  175. ¡Dadle más fuerte!
  176.  
  177. 42
  178. 00:05:58,791 --> 00:06:00,460
  179. ¡Lo ha sorprendido!
  180.  
  181. 43
  182. 00:06:13,139 --> 00:06:14,015
  183. ¡Seguid!
  184.  
  185. 44
  186. 00:06:37,580 --> 00:06:40,833
  187. ¿Os rendís? ¿Os rendís?
  188.  
  189. 45
  190. 00:06:40,958 --> 00:06:42,335
  191. Me rindo.
  192.  
  193. 46
  194. 00:06:52,804 --> 00:06:54,472
  195. No está mal para un viejo borracho.
  196.  
  197. 47
  198. 00:06:54,722 --> 00:06:55,973
  199. ¿A quién llamáis viejo?
  200.  
  201. 48
  202. 00:06:58,935 --> 00:07:02,021
  203. Confío en que hayáis reflexionado
  204. sobre mi propuesta.
  205.  
  206. 49
  207. 00:07:03,815 --> 00:07:05,399
  208. Camelot, milord.
  209.  
  210. 50
  211. 00:07:05,566 --> 00:07:07,193
  212. ¡Oh, sí, Camelot!
  213.  
  214. 51
  215. 00:07:07,985 --> 00:07:08,820
  216. No es para mí.
  217.  
  218. 52
  219. 00:07:10,196 --> 00:07:12,865
  220. Ha llegado el rumor
  221. de una amenaza sajona.
  222.  
  223. 53
  224. 00:07:14,200 --> 00:07:16,786
  225. No cabe esperar que el joven Mordred
  226. lidere al país en la batalla.
  227.  
  228. 54
  229. 00:07:16,953 --> 00:07:19,122
  230. Tiene a los caballeros.
  231. ¿Qué más necesita?
  232.  
  233. 55
  234. 00:07:19,622 --> 00:07:22,917
  235. Un ejército no es nada
  236. sin un padre y un rey que los guíe.
  237.  
  238. 56
  239. 00:07:24,127 --> 00:07:26,212
  240. No hay rey sin Excalibur.
  241.  
  242. 57
  243. 00:07:27,004 --> 00:07:29,132
  244. No es la espada la que os ha hecho.
  245.  
  246. 58
  247. 00:07:30,800 --> 00:07:33,636
  248. Ni os ha abandonado,
  249. porque vos os habéis abandonado.
  250.  
  251. 59
  252. 00:07:35,596 --> 00:07:38,558
  253. Arturo, es hora de volver a casa.
  254.  
  255. 60
  256. 00:07:41,644 --> 00:07:44,772
  257. ¡Mirad a vuestro alrededor, amigo!
  258. ¡Ya estamos en casa!
  259.  
  260. 61
  261. 00:07:44,981 --> 00:07:49,110
  262. Es vuestro turno, caballeros.
  263. ¡Arturo, el dueño de la espada!
  264.  
  265. 62
  266. 00:07:49,485 --> 00:07:50,987
  267. ¡Rey de los bretones!
  268.  
  269. 63
  270. 00:07:51,320 --> 00:07:52,947
  271. Ese no es un rey.
  272.  
  273. 64
  274. 00:07:54,240 --> 00:07:56,367
  275. Ese hombre lucha como un herrero.
  276.  
  277. 65
  278. 00:07:56,492 --> 00:07:59,036
  279. Si es un rey,
  280. ¿dónde está su ejército? ¿Eh?
  281.  
  282. 66
  283. 00:07:59,620 --> 00:08:01,038
  284. Nosotros somos su ejército.
  285.  
  286. 67
  287. 00:08:01,539 --> 00:08:02,165
  288. ¿Qué?
  289.  
  290. 68
  291. 00:08:02,331 --> 00:08:03,291
  292. ¿Cómo?
  293.  
  294. 69
  295. 00:08:04,208 --> 00:08:05,877
  296. Demostrad vuestra valía.
  297.  
  298. 70
  299. 00:08:07,044 --> 00:08:09,797
  300. Dadles a vuestros hijos
  301. algo de lo que enorgullecerse.
  302.  
  303. 71
  304. 00:08:09,881 --> 00:08:11,632
  305. Mis hijos aún no han nacido,...
  306.  
  307. 72
  308. 00:08:11,799 --> 00:08:14,677
  309. ...pero, tal y como lucha él,
  310. me temo que nunca lo harán.
  311.  
  312. 73
  313. 00:08:14,844 --> 00:08:17,054
  314. Con un rostro así,
  315. yo tendría el mismo temor.
  316.  
  317. 74
  318. 00:08:21,100 --> 00:08:22,935
  319. ¡Dejad paso, mis señores!
  320.  
  321. 75
  322. 00:08:25,146 --> 00:08:26,147
  323. ¿Vos?
  324.  
  325. 76
  326. 00:08:28,274 --> 00:08:29,734
  327. No puedo luchar contra vos.
  328.  
  329. 77
  330. 00:08:30,026 --> 00:08:31,652
  331. No quiero luchar contra vos,...
  332.  
  333. 78
  334. 00:08:32,570 --> 00:08:35,072
  335. ...pero os derribaría más rápido
  336. que ningún hombre.
  337.  
  338. 79
  339. 00:08:38,409 --> 00:08:40,203
  340. Y vos queríais iros a casa, ¿eh?
  341.  
  342. 80
  343. 00:08:41,996 --> 00:08:43,414
  344. Oh, eso es ser rey, ¿eh?
  345.  
  346. 81
  347. 00:08:44,081 --> 00:08:45,374
  348. ¡Cabrón con suerte!
  349.  
  350. 82
  351. 00:08:45,541 --> 00:08:47,126
  352. No es suerte, Tristán.
  353.  
  354. 83
  355. 00:08:49,712 --> 00:08:53,007
  356. Dejad de lamerle el culo,
  357. que aprenda a limpiárselo él solo.
  358.  
  359. 84
  360. 00:09:22,787 --> 00:09:26,040
  361. Milord, ¿no os agrado?
  362.  
  363. 85
  364. 00:09:34,173 --> 00:09:35,341
  365. Tumbaos conmigo.
  366.  
  367. 86
  368. 00:09:35,800 --> 00:09:37,009
  369. Es lo único que os pido.
  370.  
  371. 87
  372. 00:09:43,015 --> 00:09:44,642
  373. Y volved a poneos la ropa.
  374.  
  375. 88
  376. 00:10:20,386 --> 00:10:23,139
  377. Creo que una daga en la espalda
  378. sería más vuestro estilo.
  379.  
  380. 89
  381. 00:10:29,061 --> 00:10:32,315
  382. Vamos, mi lady,
  383. es una velada para la alegría.
  384.  
  385. 90
  386. 00:10:33,399 --> 00:10:35,026
  387. No os enojéis conmigo.
  388.  
  389. 91
  390. 00:10:40,531 --> 00:10:42,241
  391. Los nobles están
  392. reunidos, sir Mordred.
  393.  
  394. 92
  395. 00:10:42,867 --> 00:10:44,994
  396. Gracias, Tomas. Ahora voy.
  397.  
  398. 93
  399. 00:11:12,063 --> 00:11:13,481
  400. No seáis modesta, mi señora.
  401.  
  402. 94
  403. 00:11:14,482 --> 00:11:17,109
  404. No es propio de una
  405. criatura tan grácil.
  406.  
  407. 95
  408. 00:11:18,152 --> 00:11:21,113
  409. No soy vuestra señora
  410. ni vuestra criatura.
  411.  
  412. 96
  413. 00:11:27,036 --> 00:11:28,245
  414. No vayáis a ninguna parte.
  415.  
  416. 97
  417. 00:11:55,147 --> 00:11:56,273
  418. Hermano Cedric.
  419.  
  420. 98
  421. 00:11:57,108 --> 00:11:58,359
  422. Dios te bendiga, hijo mío.
  423.  
  424. 99
  425. 00:11:59,276 --> 00:12:01,779
  426. Si alguien debe ser
  427. bendecido, soy yo.
  428.  
  429. 100
  430. 00:12:05,074 --> 00:12:06,117
  431. ¡Bendecidme!
  432.  
  433. 101
  434. 00:12:08,536 --> 00:12:09,745
  435. Os bendigo.
  436.  
  437. 102
  438. 00:12:20,089 --> 00:12:21,715
  439. Sentaos, mis señores.
  440.  
  441. 103
  442. 00:12:24,552 --> 00:12:26,554
  443. Descansad vuestras almas agotadas.
  444.  
  445. 104
  446. 00:12:28,806 --> 00:12:29,807
  447. Traed más vino.
  448.  
  449. 105
  450. 00:12:30,975 --> 00:12:32,685
  451. Saciad vuestra sed, adelante.
  452.  
  453. 106
  454. 00:12:33,185 --> 00:12:35,438
  455. Milord,
  456. no hemos venido por vuestro vino.
  457.  
  458. 107
  459. 00:12:35,563 --> 00:12:37,231
  460. Ni por vuestros
  461. comentarios irónicos.
  462.  
  463. 108
  464. 00:12:38,274 --> 00:12:41,777
  465. Tengo entendido
  466. que queríais vernos, milord.
  467.  
  468. 109
  469. 00:12:43,154 --> 00:12:45,531
  470. No está lejos
  471. el lugar donde cultivan la uva.
  472.  
  473. 110
  474. 00:12:46,532 --> 00:12:48,492
  475. Deberíais probarlo, lord Bedivere.
  476.  
  477. 111
  478. 00:12:48,784 --> 00:12:51,036
  479. ¿Qué asunto nos ocupa, señor?
  480.  
  481. 112
  482. 00:12:53,539 --> 00:12:54,540
  483. Probadlo.
  484.  
  485. 113
  486. 00:13:02,798 --> 00:13:04,592
  487. Está bueno, ¿verdad?
  488.  
  489. 114
  490. 00:13:05,676 --> 00:13:06,510
  491. Denso.
  492.  
  493. 115
  494. 00:13:08,429 --> 00:13:11,182
  495. El asunto, Sire.
  496.  
  497. 116
  498. 00:13:12,850 --> 00:13:16,187
  499. El rey Arturo está todavía...
  500. -Lord Arturo.
  501.  
  502. 117
  503. 00:13:18,647 --> 00:13:20,149
  504. ¿Quién se sienta en el trono?
  505.  
  506. 118
  507. 00:13:20,274 --> 00:13:21,650
  508. Camelot no tiene trono.
  509.  
  510. 119
  511. 00:13:21,901 --> 00:13:24,278
  512. Nuestro rey ocupa
  513. su lugar en la mesa,
  514.  
  515. 120
  516. 00:13:24,445 --> 00:13:26,113
  517. como igual entre sus caballeros.
  518.  
  519. 121
  520. 00:13:26,363 --> 00:13:28,032
  521. ¿Dónde están esos caballeros?
  522.  
  523. 122
  524. 00:13:29,158 --> 00:13:31,869
  525. ¿Dónde está esa mesa? ¿La veis?
  526.  
  527. 123
  528. 00:13:32,036 --> 00:13:32,995
  529. ¡Milord!
  530.  
  531. 124
  532. 00:13:34,205 --> 00:13:36,373
  533. La mesa ha sido destruida.
  534.  
  535. 125
  536. 00:13:36,916 --> 00:13:40,044
  537. No por mí, por supuesto,
  538. por mi leñador.
  539.  
  540. 126
  541. 00:13:40,628 --> 00:13:41,754
  542. Se negó al principio,...
  543.  
  544. 127
  545. 00:13:41,879 --> 00:13:43,589
  546. ...pero cuando amenacé
  547. con decapitarlo...
  548.  
  549. 128
  550. 00:13:43,589 --> 00:13:44,757
  551. ...con su propia hacha, pues...
  552.  
  553. 129
  554. 00:13:46,509 --> 00:13:49,011
  555. Arturo nos ha abandonado.
  556.  
  557. 130
  558. 00:13:50,554 --> 00:13:51,639
  559. ¿Y por qué?
  560.  
  561. 131
  562. 00:13:52,723 --> 00:13:55,226
  563. ¡Por belicistas oportunistas!
  564.  
  565. 132
  566. 00:13:55,601 --> 00:13:57,102
  567. l lucha por honor.
  568.  
  569. 133
  570. 00:13:57,186 --> 00:13:59,063
  571. Esta criada tiene más honor.
  572.  
  573. 134
  574. 00:13:59,271 --> 00:14:00,231
  575. ¡Lucha por Camelot!
  576.  
  577. 135
  578. 00:14:00,481 --> 00:14:02,274
  579. ¡Lucha por sí mismo!
  580.  
  581. 136
  582. 00:14:10,950 --> 00:14:12,243
  583. Lucha por sí mismo.
  584.  
  585. 137
  586. 00:14:42,106 --> 00:14:43,732
  587. ¡Ahora! Despertad.
  588.  
  589. 138
  590. 00:14:51,532 --> 00:14:53,534
  591. Sufrimos una amenaza, mis señores.
  592.  
  593. 139
  594. 00:14:54,702 --> 00:14:57,329
  595. Un ejército sajón se ha
  596. congregado al otro lado del mar.
  597.  
  598. 140
  599. 00:14:57,913 --> 00:15:02,418
  600. Y nuestro rey, vuestro rey,
  601. mi padre, nos ha abandonado...
  602.  
  603. 141
  604. 00:15:03,335 --> 00:15:04,962
  605. a merced de los lobos.
  606.  
  607. 142
  608. 00:15:06,255 --> 00:15:08,382
  609. ¿Dónde está el honor en el abandono?
  610.  
  611. 143
  612. 00:15:09,508 --> 00:15:11,719
  613. ¿Dónde está el honor en la dejadez?
  614.  
  615. 144
  616. 00:15:12,469 --> 00:15:15,973
  617. Pero ahora que la guerra en Roma ha
  618. acabado, Arturo volverá muy pronto.
  619.  
  620. 145
  621. 00:15:16,557 --> 00:15:18,267
  622. ¿Antes o después de
  623. que los sajones...
  624.  
  625. 146
  626. 00:15:18,350 --> 00:15:21,270
  627. ...claven vuestra cabeza
  628. en la entrada a vuestras tierras?
  629.  
  630. 147
  631. 00:15:21,437 --> 00:15:23,272
  632. l rey no nos abandonaría.
  633.  
  634. 148
  635. 00:15:23,355 --> 00:15:24,398
  636. Ya lo ha hecho.
  637.  
  638. 149
  639. 00:15:25,274 --> 00:15:26,191
  640. Vortigone.
  641.  
  642. 150
  643. 00:15:26,650 --> 00:15:27,776
  644. Otra vez espiando.
  645.  
  646. 151
  647. 00:15:29,069 --> 00:15:31,488
  648. No espiando, Agravain.
  649.  
  650. 152
  651. 00:15:32,948 --> 00:15:33,907
  652. Escuchando.
  653.  
  654. 153
  655. 00:15:35,242 --> 00:15:36,410
  656. Tal vez deberíais probarlo.
  657.  
  658. 154
  659. 00:15:38,037 --> 00:15:39,747
  660. Un día podría salvaros la vida.
  661.  
  662. 155
  663. 00:15:42,082 --> 00:15:45,002
  664. Lord Mordred tiene razón.
  665. Son tiempos peligrosos.
  666.  
  667. 156
  668. 00:15:45,169 --> 00:15:47,129
  669. Gracias a quien llamáis lord.
  670.  
  671. 157
  672. 00:15:58,641 --> 00:16:00,309
  673. Tiempos peligrosos, en efecto.
  674.  
  675. 158
  676. 00:16:27,878 --> 00:16:28,837
  677. ¡Nos atacan!
  678.  
  679. 159
  680. 00:17:10,462 --> 00:17:11,588
  681. ¡Deteneos!
  682.  
  683. 160
  684. 00:17:13,215 --> 00:17:14,216
  685. Este es mío.
  686.  
  687. 161
  688. 00:17:24,893 --> 00:17:27,646
  689. Compartiremos pan con nuestro
  690. enemigo sajón, no la batalla.
  691.  
  692. 162
  693. 00:17:29,481 --> 00:17:31,650
  694. Uníos a mí.
  695. Este es nuestro nuevo mundo.
  696.  
  697. 163
  698. 00:17:33,152 --> 00:17:34,528
  699. No tomaré parte en esto.
  700.  
  701. 164
  702. 00:17:34,695 --> 00:17:38,449
  703. Debemos dejar que Camelot
  704. muera para vivir nosotros.
  705.  
  706. 165
  707. 00:17:39,074 --> 00:17:41,076
  708. Prefiero morir que
  709. permitir algo así.
  710.  
  711. 166
  712. 00:17:41,201 --> 00:17:42,619
  713. Es más fácil decirlo que hacerlo.
  714.  
  715. 167
  716. 00:17:44,788 --> 00:17:45,664
  717. ¿O no?
  718.  
  719. 168
  720. 00:17:47,499 --> 00:17:48,917
  721. Arturo confiaba en vos.
  722.  
  723. 169
  724. 00:17:49,501 --> 00:17:51,587
  725. Mayor motivo para llamarle necio.
  726.  
  727. 170
  728. 00:17:51,670 --> 00:17:52,796
  729. ¡Esto es traición!
  730.  
  731. 171
  732. 00:17:52,880 --> 00:17:56,425
  733. No. Esto es lealtad.
  734.  
  735. 172
  736. 00:18:04,391 --> 00:18:05,684
  737. ¿Quién está conmigo?
  738.  
  739. 173
  740. 00:18:08,479 --> 00:18:10,272
  741. ¿Quién está conmigo?
  742.  
  743. 174
  744. 00:18:48,018 --> 00:18:49,269
  745. ¿Qué os ocurre?
  746.  
  747. 175
  748. 00:18:49,770 --> 00:18:51,730
  749. ¿Nunca habéis visto
  750. a una mujer de verdad?
  751.  
  752. 176
  753. 00:18:52,439 --> 00:18:54,233
  754. A pocas que intentasen matarme.
  755.  
  756. 177
  757. 00:18:55,192 --> 00:18:56,819
  758. Siento lo de vuestro amigo.
  759.  
  760. 178
  761. 00:18:58,529 --> 00:18:59,905
  762. Ahora no, Arturo.
  763.  
  764. 179
  765. 00:19:04,243 --> 00:19:04,952
  766. ¿Quién os envía?
  767.  
  768. 180
  769. 00:19:06,578 --> 00:19:09,706
  770. Decidme quién os envía
  771. si no queréis que os degüelle.
  772.  
  773. 181
  774. 00:19:09,915 --> 00:19:11,875
  775. Dudo mucho que hagáis eso.
  776.  
  777. 182
  778. 00:19:12,918 --> 00:19:16,463
  779. ¿Quién os envía?
  780. -No tenéis la menor idea, ¿verdad?
  781.  
  782. 183
  783. 00:19:27,599 --> 00:19:30,602
  784. Tiene una voz hermosa.
  785. Propia de un ángel.
  786.  
  787. 184
  788. 00:19:31,144 --> 00:19:32,688
  789. Decís que está viva...
  790.  
  791. 185
  792. 00:19:33,814 --> 00:19:36,817
  793. Tanto como puede
  794. estar una prisionera.
  795.  
  796. 186
  797. 00:19:37,317 --> 00:19:40,112
  798. Lord Mordred disfruta
  799. de sus virtudes.
  800.  
  801. 187
  802. 00:19:40,737 --> 00:19:41,947
  803. Buscaréis un barco.
  804.  
  805. 188
  806. 00:19:42,447 --> 00:19:43,991
  807. Zarparéis hacia Inglaterra.
  808. Cogeréis...
  809.  
  810. 189
  811. 00:19:43,991 --> 00:19:45,492
  812. ...un caballo e iréis
  813. directa a Camelot.
  814.  
  815. 190
  816. 00:19:45,742 --> 00:19:47,369
  817. Tengo un mensaje
  818. que debéis entregar.
  819.  
  820. 191
  821. 00:19:47,411 --> 00:19:50,664
  822. No soy una recadera.
  823. ¿Qué os lleva a pensar que lo haré?
  824.  
  825. 192
  826. 00:19:55,252 --> 00:19:57,671
  827. Al menos estaban muertos
  828. cuando perdieron esto.
  829.  
  830. 193
  831. 00:19:57,796 --> 00:20:01,216
  832. ¿Cómo esperáis que entregue
  833. vuestro mensaje si no puedo hablar?
  834.  
  835. 194
  836. 00:20:01,383 --> 00:20:03,594
  837. ¡Decidle a Mordred que la libere!
  838.  
  839. 195
  840. 00:20:03,927 --> 00:20:06,305
  841. O su lengua será
  842. la última de sus preocupaciones.
  843.  
  844. 196
  845. 00:20:06,889 --> 00:20:09,725
  846. Si tenéis éxito,
  847. viviréis una vida rica...
  848.  
  849. 197
  850. 00:20:09,725 --> 00:20:12,060
  851. ...y fructífera,
  852. me aseguraré de ello.
  853.  
  854. 198
  855. 00:20:17,441 --> 00:20:18,692
  856. Iremos tras vos.
  857.  
  858. 199
  859. 00:20:30,078 --> 00:20:31,371
  860. ¡Mi propia sangre!
  861.  
  862. 200
  863. 00:20:31,955 --> 00:20:33,332
  864. Mordred es un muchacho.
  865.  
  866. 201
  867. 00:20:33,624 --> 00:20:34,416
  868. ¡Un asesino!
  869.  
  870. 202
  871. 00:20:35,334 --> 00:20:37,294
  872. Y pretende hacerse con Camelot.
  873.  
  874. 203
  875. 00:20:39,296 --> 00:20:40,714
  876. ¡Mi querida Ginebra!
  877.  
  878. 204
  879. 00:20:41,256 --> 00:20:45,385
  880. Si le ha puesto un dedo encima,
  881. yo... lo mataré en cuanto lo vea.
  882.  
  883. 205
  884. 00:20:46,762 --> 00:20:49,139
  885. La influencia de Mordred
  886. se extiende más de lo deseable.
  887.  
  888. 206
  889. 00:20:50,515 --> 00:20:53,060
  890. Percival, enviad un ave.
  891.  
  892. 207
  893. 00:20:53,310 --> 00:20:55,228
  894. Decidle a Bedivere
  895. que reúna a unos hombres.
  896.  
  897. 208
  898. 00:20:55,395 --> 00:20:56,939
  899. Solo los más leales de la mesa.
  900.  
  901. 209
  902. 00:20:57,230 --> 00:21:00,400
  903. Vuestros hombres más leales
  904. están aquí, en esta sala.
  905.  
  906. 210
  907. 00:21:00,525 --> 00:21:01,693
  908. No es suficiente.
  909.  
  910. 211
  911. 00:21:04,196 --> 00:21:05,197
  912. Enviad un ave.
  913.  
  914. 212
  915. 00:21:05,364 --> 00:21:07,282
  916. Decidles que se
  917. preparen y esperen.
  918.  
  919. 213
  920. 00:21:07,282 --> 00:21:08,951
  921. Saldremos para la
  922. costa de inmediato.
  923.  
  924. 214
  925. 00:21:17,376 --> 00:21:18,335
  926. Gracias.
  927.  
  928. 215
  929. 00:21:20,671 --> 00:21:21,672
  930. Gracias.
  931.  
  932. 216
  933. 00:21:21,838 --> 00:21:23,715
  934. Yo no cobro por mi compañía.
  935.  
  936. 217
  937. 00:21:27,552 --> 00:21:30,514
  938. Confío en que Ginebra
  939. no descubra vuestros vicios, milord.
  940.  
  941. 218
  942. 00:21:31,974 --> 00:21:33,725
  943. No me llaméis milord.
  944.  
  945. 219
  946. 00:21:33,892 --> 00:21:35,018
  947. ¿Preferiríais un insulto?
  948.  
  949. 220
  950. 00:21:35,268 --> 00:21:38,438
  951. Lo habría preferido en lugar
  952. de dejar que matasen a mis hombres.
  953.  
  954. 221
  955. 00:21:38,522 --> 00:21:40,732
  956. No es culpa vuestra, Arturo.
  957.  
  958. 222
  959. 00:21:46,822 --> 00:21:49,741
  960. Este no es comportamiento
  961. para un rey.
  962.  
  963. 223
  964. 00:23:21,958 --> 00:23:25,003
  965. ¿Cuánto ansiáis mi sangre?
  966.  
  967. 224
  968. 00:23:32,469 --> 00:23:33,178
  969. Ingenua.
  970.  
  971. 225
  972. 00:23:34,638 --> 00:23:35,722
  973. Como vuestro esposo.
  974.  
  975. 226
  976. 00:23:36,389 --> 00:23:38,308
  977. No sabéis de lo que él es capaz.
  978.  
  979. 227
  980. 00:23:41,311 --> 00:23:43,480
  981. Los muertos solo son
  982. polvo, mi reina.
  983.  
  984. 228
  985. 00:23:45,273 --> 00:23:47,234
  986. Capaces de nada.
  987.  
  988. 229
  989. 00:24:03,375 --> 00:24:06,211
  990. Tengo entendido que vuestro afecto
  991. por Arturo era profundo.
  992.  
  993. 230
  994. 00:24:06,503 --> 00:24:08,088
  995. Hasta que me volvió la espalda.
  996.  
  997. 231
  998. 00:24:08,964 --> 00:24:11,216
  999. Nunca he tenido necesidad de amigos,
  1000. mi lady.
  1001.  
  1002. 232
  1003. 00:24:11,424 --> 00:24:13,135
  1004. No es amistad lo que ofrezco.
  1005.  
  1006. 233
  1007. 00:24:14,386 --> 00:24:16,012
  1008. Pero puedo daros mi mente.
  1009.  
  1010. 234
  1011. 00:24:20,183 --> 00:24:21,309
  1012. ¿De qué sirve eso?
  1013.  
  1014. 235
  1015. 00:24:33,822 --> 00:24:35,448
  1016. ¿Cómo voy a comerla ahora?
  1017.  
  1018. 236
  1019. 00:24:52,424 --> 00:24:53,258
  1020. Va hacia el oeste.
  1021.  
  1022. 237
  1023. 00:24:55,051 --> 00:24:58,388
  1024. Sed astuto cuando
  1025. regrese vuestro padre.
  1026.  
  1027. 238
  1028. 00:25:00,098 --> 00:25:01,266
  1029. Sería necio.
  1030.  
  1031. 239
  1032. 00:25:01,558 --> 00:25:02,809
  1033. Lo sería, mi señor.
  1034.  
  1035. 240
  1036. 00:25:48,438 --> 00:25:50,357
  1037. ¡Levantaos, malditos idiotas!
  1038.  
  1039. 241
  1040. 00:25:51,900 --> 00:25:52,859
  1041. Bienvenido a casa.
  1042.  
  1043. 242
  1044. 00:25:53,276 --> 00:25:54,486
  1045. Levantaos, os digo.
  1046.  
  1047. 243
  1048. 00:25:54,819 --> 00:25:55,946
  1049. Aún no estamos en casa.
  1050.  
  1051. 244
  1052. 00:25:57,113 --> 00:25:58,406
  1053. ¿Hacia dónde vamos, mi señor?
  1054.  
  1055. 245
  1056. 00:25:59,574 --> 00:26:00,951
  1057. Hacia el lugar más seguro.
  1058.  
  1059. 246
  1060. 00:26:02,035 --> 00:26:02,953
  1061. Guiadnos.
  1062.  
  1063. 247
  1064. 00:26:03,995 --> 00:26:05,247
  1065. ¿Esto es todo, sir Bedivere?
  1066.  
  1067. 248
  1068. 00:26:06,373 --> 00:26:07,499
  1069. Me temo que sí.
  1070.  
  1071. 249
  1072. 00:26:09,292 --> 00:26:11,795
  1073. No es propio de vos mostraros,
  1074. sir Lucan.
  1075.  
  1076. 250
  1077. 00:26:13,630 --> 00:26:16,591
  1078. A menudo esquiváis el combate.
  1079. ¿O no?
  1080.  
  1081. 251
  1082. 00:26:17,968 --> 00:26:19,886
  1083. Comportaos, sir Tristán.
  1084.  
  1085. 252
  1086. 00:26:40,282 --> 00:26:41,449
  1087. ¿Y los demás?
  1088.  
  1089. 253
  1090. 00:26:42,200 --> 00:26:43,910
  1091. ¡Decidme que mi padre ha muerto!
  1092.  
  1093. 254
  1094. 00:26:53,086 --> 00:26:56,339
  1095. Buscarás a mi padre
  1096. y me lo entregarás.
  1097.  
  1098. 255
  1099. 00:26:56,548 --> 00:26:58,133
  1100. No sé hacia dónde van.
  1101.  
  1102. 256
  1103. 00:26:58,758 --> 00:26:59,884
  1104. ¡Vortigone!
  1105.  
  1106. 257
  1107. 00:27:01,678 --> 00:27:03,388
  1108. Esta joven necesita ayuda.
  1109.  
  1110. 258
  1111. 00:27:04,222 --> 00:27:05,849
  1112. Mostradle el camino de Arturo.
  1113.  
  1114. 259
  1115. 00:27:08,560 --> 00:27:10,353
  1116. Y si volvéis a fallarme,...
  1117.  
  1118. 260
  1119. 00:27:12,480 --> 00:27:15,066
  1120. ...mataré a vuestra
  1121. familia de campesinos,...
  1122.  
  1123. 261
  1124. 00:27:15,608 --> 00:27:18,194
  1125. ...y dejaré que se pudran
  1126. en su decrépito agujero.
  1127.  
  1128. 262
  1129. 00:27:19,863 --> 00:27:20,989
  1130. ¿Habéis entendido?
  1131.  
  1132. 263
  1133. 00:27:23,033 --> 00:27:24,868
  1134. No os fallaré, milord.
  1135.  
  1136. 264
  1137. 00:27:37,839 --> 00:27:39,049
  1138. ¿Adónde nos lleva?
  1139.  
  1140. 265
  1141. 00:27:39,299 --> 00:27:40,508
  1142. No lo sé.
  1143.  
  1144. 266
  1145. 00:27:40,884 --> 00:27:41,718
  1146. ¿Camelot?
  1147.  
  1148. 267
  1149. 00:27:42,052 --> 00:27:43,136
  1150. Todavía no.
  1151.  
  1152. 268
  1153. 00:27:43,386 --> 00:27:46,306
  1154. ¿No vamos a parar, Lancelot?
  1155. Me ruge el estómago.
  1156.  
  1157. 269
  1158. 00:27:46,348 --> 00:27:48,099
  1159. Comeremos cuando el ave se detenga.
  1160.  
  1161. 270
  1162. 00:27:48,266 --> 00:27:49,517
  1163. Me alegro veros, mi Lord.
  1164.  
  1165. 271
  1166. 00:27:50,560 --> 00:27:52,020
  1167. Ansiábamos vuestra vuelta.
  1168.  
  1169. 272
  1170. 00:27:52,103 --> 00:27:53,313
  1171. La guerra ha sido larga.
  1172.  
  1173. 273
  1174. 00:27:54,522 --> 00:27:57,275
  1175. Camelot ha sufrido mucho
  1176. en vuestra ausencia, milord.
  1177.  
  1178. 274
  1179. 00:27:57,942 --> 00:27:59,652
  1180. Deberíais sentiros afortunados.
  1181.  
  1182. 275
  1183. 00:28:00,487 --> 00:28:01,988
  1184. Habéis logrado una gran victoria,
  1185. Arturo.
  1186.  
  1187. 276
  1188. 00:28:02,113 --> 00:28:03,323
  1189. Si así lo creéis...
  1190.  
  1191. 277
  1192. 00:28:05,116 --> 00:28:06,034
  1193. ¡Alto!
  1194.  
  1195. 278
  1196. 00:28:09,537 --> 00:28:10,538
  1197. ¿Adónde ha ido?
  1198.  
  1199. 279
  1200. 00:28:42,153 --> 00:28:43,279
  1201. Majestad.
  1202.  
  1203. 280
  1204. 00:28:46,533 --> 00:28:48,034
  1205. Me acostumbraría a eso.
  1206.  
  1207. 281
  1208. 00:28:48,618 --> 00:28:50,078
  1209. Quizá debáis hacerlo.
  1210.  
  1211. 282
  1212. 00:28:51,955 --> 00:28:56,251
  1213. Los grandes sabios del pasado
  1214. guardan sus secretos cerca.
  1215.  
  1216. 283
  1217. 00:28:57,168 --> 00:28:58,253
  1218. ¿Pero está escrito?
  1219.  
  1220. 284
  1221. 00:28:58,420 --> 00:29:00,755
  1222. Hay un volumen que alude a ello.
  1223.  
  1224. 285
  1225. 00:29:01,047 --> 00:29:02,132
  1226. ¿Es vinculante?
  1227.  
  1228. 286
  1229. 00:29:02,382 --> 00:29:07,804
  1230. Seguid la escritura, milord,
  1231. y vos seréis la ley.
  1232.  
  1233. 287
  1234. 00:29:33,746 --> 00:29:36,458
  1235. Ni lo soñéis. No pienso entrar ahí.
  1236.  
  1237. 288
  1238. 00:29:36,958 --> 00:29:38,501
  1239. He entrado en lugares peores.
  1240.  
  1241. 289
  1242. 00:29:38,626 --> 00:29:41,421
  1243. No queremos oír vuestras conquistas
  1244. femeninas fallidas, Percival.
  1245.  
  1246. 290
  1247. 00:29:41,546 --> 00:29:42,672
  1248. Ahí dentro hay magia.
  1249.  
  1250. 291
  1251. 00:29:43,298 --> 00:29:46,843
  1252. ¡Mirad! Metería antes mi pene
  1253. en la olla de una bruja.
  1254.  
  1255. 292
  1256. 00:29:46,968 --> 00:29:47,677
  1257. ¡Callad!
  1258.  
  1259. 293
  1260. 00:29:55,435 --> 00:29:56,311
  1261. Continuamos.
  1262.  
  1263. 294
  1264. 00:30:00,023 --> 00:30:01,065
  1265. ¿De verdad?
  1266.  
  1267. 295
  1268. 00:30:21,628 --> 00:30:22,921
  1269. ¡Arturo!
  1270.  
  1271. 296
  1272. 00:30:26,758 --> 00:30:29,093
  1273. ¡Os estaba esperando, mi rey!
  1274.  
  1275. 297
  1276. 00:30:30,345 --> 00:30:31,638
  1277. Venid a mí.
  1278.  
  1279. 298
  1280. 00:30:40,313 --> 00:30:41,272
  1281. Por aquí.
  1282.  
  1283. 299
  1284. 00:30:41,898 --> 00:30:43,233
  1285. ¿Seguro, milord?
  1286.  
  1287. 300
  1288. 00:30:44,651 --> 00:30:45,777
  1289. No lo estoy.
  1290.  
  1291. 301
  1292. 00:30:47,445 --> 00:30:48,321
  1293. Continuemos.
  1294.  
  1295. 302
  1296. 00:31:17,100 --> 00:31:18,226
  1297. Arturo.
  1298.  
  1299. 303
  1300. 00:31:20,019 --> 00:31:21,020
  1301. Venid.
  1302.  
  1303. 304
  1304. 00:31:21,145 --> 00:31:24,649
  1305. ¡No!
  1306. -Os estaba esperando. Venid a mí.
  1307.  
  1308. 305
  1309. 00:31:46,004 --> 00:31:47,005
  1310. Esperad.
  1311.  
  1312. 306
  1313. 00:32:31,841 --> 00:32:34,177
  1314. Atad los caballos.
  1315. Acamparemos aquí esta noche.
  1316.  
  1317. 307
  1318. 00:32:34,302 --> 00:32:35,970
  1319. Bedivere, os encargo el fuego.
  1320.  
  1321. 308
  1322. 00:32:37,013 --> 00:32:39,140
  1323. Lucan, Branor,
  1324. buscad carne para las ollas.
  1325.  
  1326. 309
  1327. 00:32:39,265 --> 00:32:41,142
  1328. Sí, buenas provisiones.
  1329.  
  1330. 310
  1331. 00:32:41,225 --> 00:32:42,477
  1332. Y descansad.
  1333.  
  1334. 311
  1335. 00:32:42,560 --> 00:32:44,729
  1336. Cuando hayáis comido,
  1337. necesitaré vuestro consejo.
  1338.  
  1339. 312
  1340. 00:33:00,870 --> 00:33:02,538
  1341. ¿Hay algún problema, mi lady?
  1342.  
  1343. 313
  1344. 00:33:04,248 --> 00:33:06,125
  1345. Os noto inquieta.
  1346.  
  1347. 314
  1348. 00:33:07,794 --> 00:33:09,504
  1349. ¿Acaso añoráis algo, tal vez?
  1350.  
  1351. 315
  1352. 00:33:09,587 --> 00:33:12,298
  1353. Sí, sí. Es eso.
  1354.  
  1355. 316
  1356. 00:33:13,716 --> 00:33:14,592
  1357. Falsas esperanzas.
  1358.  
  1359. 317
  1360. 00:33:17,428 --> 00:33:20,765
  1361. Vuestra ignorancia
  1362. no salvará a vuestro llamado rey.
  1363.  
  1364. 318
  1365. 00:33:25,895 --> 00:33:29,440
  1366. Si ese cabrón traidor
  1367. vuelve a Camelot,...
  1368.  
  1369. 319
  1370. 00:33:31,401 --> 00:33:33,361
  1371. ...morirá por mi mano.
  1372.  
  1373. 320
  1374. 00:33:33,403 --> 00:33:36,989
  1375. Y vos os inclinaréis ante mí,
  1376. vuestro eterno rey.
  1377.  
  1378. 321
  1379. 00:33:42,120 --> 00:33:44,831
  1380. Vos, mi reina.
  1381.  
  1382. 322
  1383. 00:33:45,915 --> 00:33:47,250
  1384. Mi ramera.
  1385.  
  1386. 323
  1387. 00:33:47,667 --> 00:33:50,420
  1388. Noche tras noche,
  1389. de rodillas, junto a mi trono.
  1390.  
  1391. 324
  1392. 00:33:52,380 --> 00:33:53,506
  1393. A mi cintura.
  1394.  
  1395. 325
  1396. 00:34:18,906 --> 00:34:21,200
  1397. Deberíamos estar
  1398. cabalgando hacia Camelot.
  1399.  
  1400. 326
  1401. 00:34:21,826 --> 00:34:23,536
  1402. No sé por qué seguimos aquí.
  1403.  
  1404. 327
  1405. 00:34:23,953 --> 00:34:27,081
  1406. Antes nunca cuestionabais
  1407. a vuestro rey, sir Tristán.
  1408.  
  1409. 328
  1410. 00:34:27,331 --> 00:34:30,460
  1411. No cuestiono su sabiduría,
  1412. solo sus intenciones.
  1413.  
  1414. 329
  1415. 00:34:31,711 --> 00:34:33,838
  1416. Una sombra oscura ocupa su corazón.
  1417.  
  1418. 330
  1419. 00:34:34,714 --> 00:34:37,467
  1420. Sir Branor, vuestras tierras
  1421. son cercanas a Camelot.
  1422.  
  1423. 331
  1424. 00:34:37,592 --> 00:34:38,968
  1425. Decidnos qué nos espera.
  1426.  
  1427. 332
  1428. 00:34:39,552 --> 00:34:41,179
  1429. Mordred aguarda a los sajones.
  1430.  
  1431. 333
  1432. 00:34:41,429 --> 00:34:44,223
  1433. Pero, sin ellos al lado,
  1434. no habéis logrado proteger el trono.
  1435.  
  1436. 334
  1437. 00:34:44,557 --> 00:34:46,559
  1438. ramos muy pocos, sir Tristán.
  1439.  
  1440. 335
  1441. 00:34:46,809 --> 00:34:48,227
  1442. Nos necesitaban.
  1443.  
  1444. 336
  1445. 00:34:48,519 --> 00:34:50,980
  1446. ¿Y dónde estaban cuando os
  1447. necesitábamos contra los romanos?
  1448.  
  1449. 337
  1450. 00:34:51,147 --> 00:34:52,648
  1451. Protegiendo a nuestras familias.
  1452.  
  1453. 338
  1454. 00:34:52,774 --> 00:34:55,401
  1455. Pusisteis a salvo vuestras tierras
  1456. mientras Inglaterra se corrompía.
  1457.  
  1458. 339
  1459. 00:34:55,526 --> 00:34:58,988
  1460. Ya basta, Tristán. La traición
  1461. de Mordred era imprevisible.
  1462.  
  1463. 340
  1464. 00:34:59,322 --> 00:35:02,116
  1465. Los nobles que le siguen
  1466. tienen miedo y avaricia.
  1467.  
  1468. 341
  1469. 00:35:02,325 --> 00:35:04,702
  1470. ¿Y cómo lo sabéis, sir Lucan?
  1471.  
  1472. 342
  1473. 00:35:05,411 --> 00:35:06,245
  1474. Me calumniáis.
  1475.  
  1476. 343
  1477. 00:35:06,412 --> 00:35:08,331
  1478. He dicho... que ya basta.
  1479.  
  1480. 344
  1481. 00:35:08,456 --> 00:35:10,666
  1482. Solo he dicho lo que todos pensamos.
  1483. -¡Tristán!
  1484.  
  1485. 345
  1486. 00:35:10,792 --> 00:35:13,002
  1487. ¡Estos cobardes
  1488. parecen no querer luchar!
  1489.  
  1490. 346
  1491. 00:35:17,715 --> 00:35:21,552
  1492. ¡Ya basta! ¡No perdáis energías
  1493. lamentándoos por lo que ignoráis!
  1494.  
  1495. 347
  1496. 00:35:52,583 --> 00:35:53,501
  1497. Merlín.
  1498.  
  1499. 348
  1500. 00:35:57,004 --> 00:35:58,673
  1501. Acompáñame, Arturo.
  1502.  
  1503. 349
  1504. 00:36:02,552 --> 00:36:04,345
  1505. Os dije que este lugar era mágico.
  1506.  
  1507. 350
  1508. 00:36:27,034 --> 00:36:29,287
  1509. Te has distraído de tu causa.
  1510.  
  1511. 351
  1512. 00:36:33,082 --> 00:36:34,792
  1513. Ese veneno no ayuda.
  1514.  
  1515. 352
  1516. 00:36:37,879 --> 00:36:40,131
  1517. ¿Cuál es mi causa, Merlín?
  1518.  
  1519. 353
  1520. 00:36:41,591 --> 00:36:43,384
  1521. No necesitas contestación.
  1522.  
  1523. 354
  1524. 00:36:43,426 --> 00:36:47,138
  1525. He librado una guerra
  1526. y no recuerdo ni por qué.
  1527.  
  1528. 355
  1529. 00:36:47,221 --> 00:36:50,057
  1530. He enviado 10 000
  1531. hombres a la muerte.
  1532.  
  1533. 356
  1534. 00:36:50,224 --> 00:36:53,269
  1535. Y la razón se ha... perdido.
  1536.  
  1537. 357
  1538. 00:36:53,352 --> 00:36:55,229
  1539. ¿Qué mejor razón que el hogar?
  1540.  
  1541. 358
  1542. 00:36:57,106 --> 00:36:58,733
  1543. ¿Un hogar que no he protegido?
  1544.  
  1545. 359
  1546. 00:36:59,817 --> 00:37:02,445
  1547. Peleas en posadas,
  1548. yacer con mujeres que ni recuerdo.
  1549.  
  1550. 360
  1551. 00:37:02,570 --> 00:37:03,988
  1552. ¡Solo un necio me llamaría rey!
  1553.  
  1554. 361
  1555. 00:37:04,113 --> 00:37:06,073
  1556. ¡Tus hombres no son necios, Arturo!
  1557.  
  1558. 362
  1559. 00:37:09,243 --> 00:37:11,579
  1560. Son libres, no míos.
  1561.  
  1562. 363
  1563. 00:37:12,413 --> 00:37:13,497
  1564. ¡Les escucho!
  1565.  
  1566. 364
  1567. 00:37:13,956 --> 00:37:15,041
  1568. Cotillean.
  1569.  
  1570. 365
  1571. 00:37:15,791 --> 00:37:19,629
  1572. El miedo es lo que oyes,
  1573. de perder a su líder.
  1574.  
  1575. 366
  1576. 00:37:21,380 --> 00:37:23,591
  1577. Un líder no fracasa
  1578. en criar un hijo leal.
  1579.  
  1580. 367
  1581. 00:37:23,883 --> 00:37:26,886
  1582. Mordred comparte tu sangre, Arturo,
  1583. no tu destino.
  1584.  
  1585. 368
  1586. 00:37:27,470 --> 00:37:29,680
  1587. Excalibur era mi destino.
  1588.  
  1589. 369
  1590. 00:37:31,098 --> 00:37:32,600
  1591. Hasta eso me ha abandonado.
  1592.  
  1593. 370
  1594. 00:37:32,725 --> 00:37:34,769
  1595. Y volverá a ti cuando estés listo.
  1596.  
  1597. 371
  1598. 00:37:38,522 --> 00:37:39,774
  1599. ¿Y si nunca lo estoy?
  1600.  
  1601. 372
  1602. 00:37:40,149 --> 00:37:42,193
  1603. Pues lo fingirás hasta que lo estés.
  1604.  
  1605. 373
  1606. 00:37:55,831 --> 00:37:56,707
  1607. ¡Vuestro rey!
  1608.  
  1609. 374
  1610. 00:38:01,504 --> 00:38:03,339
  1611. ¿A quién servís, sir Tristán?
  1612.  
  1613. 375
  1614. 00:38:05,007 --> 00:38:06,175
  1615. A vos, milord.
  1616.  
  1617. 376
  1618. 00:38:08,803 --> 00:38:10,221
  1619. Hasta el día que muera.
  1620.  
  1621. 377
  1622. 00:38:11,055 --> 00:38:12,807
  1623. Y habéis olvidado quién sois.
  1624.  
  1625. 378
  1626. 00:38:14,350 --> 00:38:16,602
  1627. Todos hemos olvidado quiénes somos.
  1628.  
  1629. 379
  1630. 00:38:18,437 --> 00:38:22,108
  1631. Nos arrodillamos en tierras
  1632. antiguas, tierras sagradas.
  1633.  
  1634. 380
  1635. 00:38:23,317 --> 00:38:25,361
  1636. Este es el Círculo de valon,...
  1637.  
  1638. 381
  1639. 00:38:25,486 --> 00:38:27,738
  1640. ...donde nació
  1641. el código por el cual vivimos.
  1642.  
  1643. 382
  1644. 00:38:29,865 --> 00:38:32,618
  1645. Os equivocáis al inclinaros ante mí.
  1646.  
  1647. 383
  1648. 00:38:33,911 --> 00:38:37,748
  1649. Vuestro deber
  1650. es con Camelot, mis señores.
  1651.  
  1652. 384
  1653. 00:38:38,624 --> 00:38:40,668
  1654. Vuestro deber es con vos.
  1655.  
  1656. 385
  1657. 00:38:40,793 --> 00:38:43,379
  1658. Nuestro deber es con nosotros.
  1659.  
  1660. 386
  1661. 00:38:45,423 --> 00:38:46,382
  1662. Levantaos.
  1663.  
  1664. 387
  1665. 00:38:47,341 --> 00:38:53,055
  1666. No os arrodilléis. Cogeos del brazo
  1667. y recordad quiénes somos.
  1668.  
  1669. 388
  1670. 00:38:53,264 --> 00:38:57,560
  1671. Recordad qué representamos
  1672. y por qué hemos luchado.
  1673.  
  1674. 389
  1675. 00:38:58,519 --> 00:39:01,022
  1676. Levantaos y recordad que
  1677. somos más que hombres.
  1678.  
  1679. 390
  1680. 00:39:01,981 --> 00:39:03,107
  1681. Somos caballeros.
  1682.  
  1683. 391
  1684. 00:39:03,941 --> 00:39:07,445
  1685. Elegidos para proteger un reino.
  1686. Elegidos para proteger a un pueblo.
  1687.  
  1688. 392
  1689. 00:39:07,611 --> 00:39:11,073
  1690. Elegidos para proteger Camelot.
  1691.  
  1692. 393
  1693. 00:39:13,034 --> 00:39:14,118
  1694. Somos más que hombres.
  1695.  
  1696. 394
  1697. 00:39:14,785 --> 00:39:17,747
  1698. Somos más que hermanos.
  1699.  
  1700. 395
  1701. 00:39:20,624 --> 00:39:23,544
  1702. Somos caballeros de la Mesa Redonda.
  1703.  
  1704. 396
  1705. 00:40:25,940 --> 00:40:27,108
  1706. ¡Estad atentos!
  1707.  
  1708. 397
  1709. 00:40:30,694 --> 00:40:32,613
  1710. No he... No he sabido qué hacer.
  1711.  
  1712. 398
  1713. 00:40:33,030 --> 00:40:35,116
  1714. ¿Qué has visto?
  1715. ¿Quién ha hecho esto?
  1716.  
  1717. 399
  1718. 00:40:36,117 --> 00:40:37,451
  1719. Una mujer, señor.
  1720.  
  1721. 400
  1722. 00:40:38,202 --> 00:40:40,871
  1723. Milord, he fallado.
  1724. Os he fallado a vos.
  1725.  
  1726. 401
  1727. 00:40:41,122 --> 00:40:42,206
  1728. ¿Hay otros?
  1729.  
  1730. 402
  1731. 00:40:45,584 --> 00:40:46,585
  1732. No, señor.
  1733.  
  1734. 403
  1735. 00:40:48,212 --> 00:40:51,257
  1736. Tristán, Bedivere,
  1737. buscadla y traedla viva.
  1738.  
  1739. 404
  1740. 00:40:51,715 --> 00:40:53,843
  1741. Mordred ha hecho su movimiento.
  1742. Ahora hagamos el nuestro.
  1743.  
  1744. 405
  1745. 00:41:26,500 --> 00:41:27,626
  1746. Nada, mi señor.
  1747.  
  1748. 406
  1749. 00:41:31,380 --> 00:41:32,715
  1750. No es casualidad.
  1751.  
  1752. 407
  1753. 00:41:35,676 --> 00:41:39,346
  1754. Uno por uno,
  1755. nos cazará hasta que me tenga solo.
  1756.  
  1757. 408
  1758. 00:41:41,932 --> 00:41:43,684
  1759. Nuestra reina no puede esperar más.
  1760.  
  1761. 409
  1762. 00:41:51,859 --> 00:41:52,693
  1763. Milord.
  1764.  
  1765. 410
  1766. 00:41:57,448 --> 00:42:00,659
  1767. Di a Vortigone que quiero desposarme
  1768. a finales de semana.
  1769.  
  1770. 411
  1771. 00:42:12,963 --> 00:42:16,008
  1772. Mordred ha encarcelado a la reina
  1773. y ha ocupado el trono.
  1774.  
  1775. 412
  1776. 00:42:16,425 --> 00:42:18,052
  1777. El tiempo no espera por nosotros.
  1778.  
  1779. 413
  1780. 00:42:19,386 --> 00:42:20,554
  1781. Viajaré a pie.
  1782.  
  1783. 414
  1784. 00:42:20,846 --> 00:42:21,722
  1785. ¿Vos?
  1786.  
  1787. 415
  1788. 00:42:22,640 --> 00:42:23,766
  1789. ¿Por qué no nosotros?
  1790.  
  1791. 416
  1792. 00:42:24,058 --> 00:42:25,601
  1793. No puedo perder más hombres.
  1794.  
  1795. 417
  1796. 00:42:26,435 --> 00:42:29,730
  1797. Viajaré solo.
  1798. Estamos a dos días de Camelot.
  1799.  
  1800. 418
  1801. 00:42:29,939 --> 00:42:31,190
  1802. No podemos ser descubiertos.
  1803.  
  1804. 419
  1805. 00:42:31,941 --> 00:42:34,068
  1806. Mi señor...
  1807. -A pie, he dicho.
  1808.  
  1809. 420
  1810. 00:42:34,652 --> 00:42:35,611
  1811. ¿Sin caballos?
  1812.  
  1813. 421
  1814. 00:42:36,153 --> 00:42:37,154
  1815. Sin caballos.
  1816.  
  1817. 422
  1818. 00:42:39,907 --> 00:42:41,283
  1819. Hay que estar vigilantes.
  1820.  
  1821. 423
  1822. 00:42:41,617 --> 00:42:43,285
  1823. Tomar caminos pocos transitados.
  1824.  
  1825. 424
  1826. 00:42:43,744 --> 00:42:46,497
  1827. Si algo nos separa,
  1828. nos volveremos a encontrar...
  1829.  
  1830. 425
  1831. 00:42:46,664 --> 00:42:47,998
  1832. ...a los pies de
  1833. nuestro castillo,...
  1834.  
  1835. 426
  1836. 00:42:48,624 --> 00:42:51,168
  1837. ...cuando el sol se funda
  1838. con el océano el segundo día.
  1839.  
  1840. 427
  1841. 00:42:52,628 --> 00:42:54,129
  1842. Una gran tragedia se avecina.
  1843.  
  1844. 428
  1845. 00:42:55,297 --> 00:42:57,299
  1846. Tales son los despojos de la guerra.
  1847.  
  1848. 429
  1849. 00:42:59,051 --> 00:43:00,261
  1850. Pero seguiremos luchando.
  1851.  
  1852. 430
  1853. 00:43:01,804 --> 00:43:02,846
  1854. Por Camelot.
  1855.  
  1856. 431
  1857. 00:43:05,015 --> 00:43:05,808
  1858. Por Branor.
  1859.  
  1860. 432
  1861. 00:43:06,016 --> 00:43:07,184
  1862. Por Branor.
  1863.  
  1864. 433
  1865. 00:43:15,401 --> 00:43:16,735
  1866. ¡Dejemos los caballos!
  1867.  
  1868. 434
  1869. 00:43:28,539 --> 00:43:30,040
  1870. Es temprano, sir Lancelot.
  1871.  
  1872. 435
  1873. 00:43:30,749 --> 00:43:32,543
  1874. Dormiré cuando Camelot esté a salvo.
  1875.  
  1876. 436
  1877. 00:43:32,751 --> 00:43:34,378
  1878. Necesito que vayáis al oeste.
  1879.  
  1880. 437
  1881. 00:43:35,045 --> 00:43:35,963
  1882. A Mytrh.
  1883.  
  1884. 438
  1885. 00:43:36,130 --> 00:43:37,673
  1886. Allí encontraréis a sir Kay.
  1887.  
  1888. 439
  1889. 00:43:38,090 --> 00:43:41,468
  1890. Que reúna al mayor número de fieles
  1891. y que vaya a la colina del castillo.
  1892.  
  1893. 440
  1894. 00:43:42,177 --> 00:43:45,347
  1895. Mi señor, hemos marchado juntos
  1896. desde que dejamos estas tierras.
  1897.  
  1898. 441
  1899. 00:43:46,640 --> 00:43:47,891
  1900. No pienso abandonaros ahora.
  1901.  
  1902. 442
  1903. 00:43:48,017 --> 00:43:51,020
  1904. No me abandonáis, cumplís una orden.
  1905.  
  1906. 443
  1907. 00:43:53,564 --> 00:43:54,440
  1908. Milord...
  1909.  
  1910. 444
  1911. 00:43:55,816 --> 00:43:57,234
  1912. Sois un buen hombre, Lancelot.
  1913.  
  1914. 445
  1915. 00:43:57,568 --> 00:43:58,986
  1916. El más leal de mis amigos.
  1917.  
  1918. 446
  1919. 00:43:59,194 --> 00:44:03,407
  1920. Mientras seáis rey,
  1921. lo que yo sea poco importa.
  1922.  
  1923. 447
  1924. 00:44:36,148 --> 00:44:37,691
  1925. No durará, ¿sabéis?
  1926.  
  1927. 448
  1928. 00:44:40,110 --> 00:44:43,489
  1929. Este nuevo dios clavado vuestro.
  1930.  
  1931. 449
  1932. 00:44:45,824 --> 00:44:47,826
  1933. No creo que se asiente en Britania.
  1934.  
  1935. 450
  1936. 00:44:50,079 --> 00:44:52,623
  1937. ¿Puedo ayudaros en algo, mi lady?
  1938.  
  1939. 451
  1940. 00:44:54,792 --> 00:44:57,211
  1941. Nuestro señor Mordred se desposa.
  1942.  
  1943. 452
  1944. 00:44:59,380 --> 00:45:00,589
  1945. Enhorabuena.
  1946.  
  1947. 453
  1948. 00:45:01,840 --> 00:45:03,384
  1949. ¿A ojos de la iglesia?
  1950.  
  1951. 454
  1952. 00:45:03,509 --> 00:45:05,010
  1953. Eso pretende.
  1954.  
  1955. 455
  1956. 00:45:06,136 --> 00:45:09,098
  1957. Ignoraba que sus creencias
  1958. se ajustasen a la fe cristiana.
  1959.  
  1960. 456
  1961. 00:45:09,973 --> 00:45:12,142
  1962. Busca agradar a los sajones.
  1963.  
  1964. 457
  1965. 00:45:14,645 --> 00:45:16,105
  1966. ¿Quién es la afortunada dama?
  1967.  
  1968. 458
  1969. 00:45:19,108 --> 00:45:20,317
  1970. La reina Ginebra.
  1971.  
  1972. 459
  1973. 00:45:23,362 --> 00:45:26,031
  1974. El corazón no a tiende a razones,
  1975. hermano.
  1976.  
  1977. 460
  1978. 00:45:26,156 --> 00:45:28,117
  1979. Pero ella ya está desposada.
  1980.  
  1981. 461
  1982. 00:45:29,159 --> 00:45:30,244
  1983. Con nuestro rey.
  1984.  
  1985. 462
  1986. 00:45:31,203 --> 00:45:33,038
  1987. No a ojos de la iglesia.
  1988.  
  1989. 463
  1990. 00:45:33,664 --> 00:45:36,917
  1991. ¡No puedo creer que la reina Ginebra
  1992. desee tomar parte en esa farsa!
  1993.  
  1994. 464
  1995. 00:45:37,126 --> 00:45:38,627
  1996. ¡Hará lo que le ordene su rey!
  1997.  
  1998. 465
  1999. 00:45:40,087 --> 00:45:41,380
  2000. ¡Esto es traición!
  2001.  
  2002. 466
  2003. 00:45:41,755 --> 00:45:44,508
  2004. Sed razonable, hermano Cedric.
  2005.  
  2006. 467
  2007. 00:45:44,925 --> 00:45:48,762
  2008. Os ocuparéis de que Mordred
  2009. sea desposado y lo coronaréis rey.
  2010.  
  2011. 468
  2012. 00:45:49,304 --> 00:45:51,473
  2013. Solo un necio
  2014. ocuparía el trono de Arturo.
  2015.  
  2016. 469
  2017. 00:45:52,474 --> 00:45:54,518
  2018. Solo un hereje mataría a un monje.
  2019.  
  2020. 470
  2021. 00:46:11,160 --> 00:46:12,244
  2022. Estaréis cansado.
  2023.  
  2024. 471
  2025. 00:46:12,453 --> 00:46:14,997
  2026. Estoy acostumbrado a marchar,
  2027. joven Alexander.
  2028.  
  2029. 472
  2030. 00:46:15,289 --> 00:46:16,915
  2031. Aunque un caballo nunca sobra.
  2032.  
  2033. 473
  2034. 00:46:17,166 --> 00:46:20,043
  2035. Me refería a cansado... de pelear.
  2036.  
  2037. 474
  2038. 00:46:21,003 --> 00:46:22,045
  2039. Es nuestra misión.
  2040.  
  2041. 475
  2042. 00:46:22,296 --> 00:46:23,922
  2043. ¿Cómo era? ¿Roma?
  2044.  
  2045. 476
  2046. 00:46:25,299 --> 00:46:28,343
  2047. No llegué a entrar en la ciudad,
  2048. pero he oído historias.
  2049.  
  2050. 477
  2051. 00:46:28,427 --> 00:46:29,636
  2052. Seguro que vos también.
  2053.  
  2054. 478
  2055. 00:46:29,970 --> 00:46:30,929
  2056. ¿Y las batallas?
  2057.  
  2058. 479
  2059. 00:46:31,847 --> 00:46:34,600
  2060. Se libraron con honor,
  2061. no como los amigos sajones.
  2062.  
  2063. 480
  2064. 00:46:35,434 --> 00:46:36,602
  2065. ¿Debo temerles?
  2066.  
  2067. 481
  2068. 00:46:36,810 --> 00:46:38,896
  2069. Los sajones luchan como animales,
  2070. sir Alexander.
  2071.  
  2072. 482
  2073. 00:46:39,271 --> 00:46:40,731
  2074. Como manadas de lobos.
  2075.  
  2076. 483
  2077. 00:46:40,856 --> 00:46:43,108
  2078. Os comerán vivo
  2079. si tienen la ocasión.
  2080.  
  2081. 484
  2082. 00:46:43,775 --> 00:46:46,069
  2083. Los guardas de Mordred son peores.
  2084.  
  2085. 485
  2086. 00:46:46,904 --> 00:46:48,071
  2087. Calmaos, sir Lucan.
  2088.  
  2089. 486
  2090. 00:46:49,031 --> 00:46:50,240
  2091. Asustaréis al chico.
  2092.  
  2093. 487
  2094. 00:46:50,365 --> 00:46:53,368
  2095. No hay nada malo en tener miedo.
  2096. -No os preocupéis, joven.
  2097.  
  2098. 488
  2099. 00:46:53,577 --> 00:46:55,412
  2100. No solemos perder. Seguid.
  2101.  
  2102. 489
  2103. 00:47:12,346 --> 00:47:14,473
  2104. Estos peces no conocen
  2105. su sufrimiento.
  2106.  
  2107. 490
  2108. 00:47:14,973 --> 00:47:16,558
  2109. Su destino no es suyo.
  2110.  
  2111. 491
  2112. 00:47:16,934 --> 00:47:19,311
  2113. Ese es su lugar, joven Mordred.
  2114.  
  2115. 492
  2116. 00:47:20,312 --> 00:47:23,982
  2117. De pequeño me traíais aquí.
  2118. ¿Recordáis?
  2119.  
  2120. 493
  2121. 00:47:28,153 --> 00:47:29,196
  2122. Es curioso, ¿no?
  2123.  
  2124. 494
  2125. 00:47:31,365 --> 00:47:33,659
  2126. La reina de Camelot,
  2127. y ni siquiera ama...
  2128.  
  2129. 495
  2130. 00:47:33,659 --> 00:47:35,494
  2131. ...al futuro rey con
  2132. el que se casará.
  2133.  
  2134. 496
  2135. 00:47:43,418 --> 00:47:45,128
  2136. Os desposaréis conmigo.
  2137.  
  2138. 497
  2139. 00:47:46,129 --> 00:47:47,297
  2140. Si no, os mataré.
  2141.  
  2142. 498
  2143. 00:47:50,968 --> 00:47:54,930
  2144. Pero primero...
  2145. me daréis un heredero.
  2146.  
  2147. 499
  2148. 00:48:04,773 --> 00:48:06,441
  2149. Os creéis un rey digno.
  2150.  
  2151. 500
  2152. 00:48:06,608 --> 00:48:07,568
  2153. Sí.
  2154.  
  2155. 501
  2156. 00:48:07,985 --> 00:48:12,114
  2157. Incluso Mordred yerra con vos.
  2158. Cree que sois un traidor.
  2159.  
  2160. 502
  2161. 00:48:13,323 --> 00:48:16,368
  2162. Pero la realidad es
  2163. que no sois más que un asesino.
  2164.  
  2165. 503
  2166. 00:48:17,911 --> 00:48:21,790
  2167. ¿Dónde estabais cuando mi padre
  2168. luchó para proteger Camelot?
  2169.  
  2170. 504
  2171. 00:48:22,082 --> 00:48:24,710
  2172. ¡Se lo agradeceré mil veces
  2173. a vuestro padre!
  2174.  
  2175. 505
  2176. 00:48:25,377 --> 00:48:27,212
  2177. ¡En nombre de todo Camelot!
  2178.  
  2179. 506
  2180. 00:48:27,379 --> 00:48:29,548
  2181. Pero olvidasteis
  2182. a los otros mil muertos.
  2183.  
  2184. 507
  2185. 00:48:29,715 --> 00:48:32,301
  2186. Mientras vos bebíais cerveza
  2187. y yacíais con mujeres.
  2188.  
  2189. 508
  2190. 00:48:32,426 --> 00:48:35,053
  2191. ¡Y ahora, solo porque la ramera de
  2192. vuestra esposa está en peligro,...
  2193.  
  2194. 509
  2195. 00:48:35,178 --> 00:48:36,054
  2196. ...os dignáis a regresar!
  2197.  
  2198. 510
  2199. 00:48:36,221 --> 00:48:37,389
  2200. ¡No sabéis nada!
  2201.  
  2202. 511
  2203. 00:48:37,973 --> 00:48:40,309
  2204. Yo lucho solo
  2205. para proteger nuestras tierras...
  2206.  
  2207. 512
  2208. 00:48:40,475 --> 00:48:42,811
  2209. ...y a la reina
  2210. a quien pertenece mi corazón.
  2211.  
  2212. 513
  2213. 00:48:42,978 --> 00:48:44,438
  2214. ¡Yo lucho por mi padre!
  2215.  
  2216. 514
  2217. 00:48:49,776 --> 00:48:51,028
  2218. Soltadme.
  2219.  
  2220. 515
  2221. 00:48:52,195 --> 00:48:53,655
  2222. Compensaré vuestro sufrimiento.
  2223.  
  2224. 516
  2225. 00:48:53,905 --> 00:48:56,074
  2226. Pero no he sido
  2227. solo yo quien ha sufrido.
  2228.  
  2229. 517
  2230. 00:48:56,992 --> 00:48:59,745
  2231. Si yo pudiese elegir,
  2232. ya estaríais muerto.
  2233.  
  2234. 518
  2235. 00:49:06,376 --> 00:49:08,503
  2236. Debo cumplir mi parte del trato.
  2237.  
  2238. 519
  2239. 00:49:33,487 --> 00:49:36,615
  2240. Espero que todos disfruten el dolor
  2241. tanto como vuestra reina.
  2242.  
  2243. 520
  2244. 00:49:36,657 --> 00:49:38,283
  2245. No me tentéis a mostrároslo.
  2246.  
  2247. 521
  2248. 00:49:38,408 --> 00:49:42,329
  2249. No necesito que me lo mostréis.
  2250. Cada noche escucho gritos.
  2251.  
  2252. 522
  2253. 00:49:42,496 --> 00:49:45,791
  2254. Y, a diferencia de vos,
  2255. ¡Mordred no se cansará de ella!
  2256.  
  2257. 523
  2258. 00:49:55,592 --> 00:49:57,302
  2259. Vuestro temor me ofende.
  2260.  
  2261. 524
  2262. 00:49:57,844 --> 00:49:59,971
  2263. Temo solo matar a una dama.
  2264.  
  2265. 525
  2266. 00:50:00,138 --> 00:50:01,056
  2267. ¿Una dama?
  2268.  
  2269. 526
  2270. 00:50:02,015 --> 00:50:03,308
  2271. ¡Os equivocáis de mujer!
  2272.  
  2273. 527
  2274. 00:50:09,064 --> 00:50:10,982
  2275. ¡No me obliguéis!
  2276.  
  2277. 528
  2278. 00:50:11,149 --> 00:50:13,193
  2279. ¡Lo dice quien se inclina ante mí!
  2280.  
  2281. 529
  2282. 00:50:31,753 --> 00:50:34,172
  2283. Matará a Ginebra.
  2284.  
  2285. 530
  2286. 00:50:45,892 --> 00:50:47,561
  2287. ¡Que Dios me perdone!
  2288.  
  2289. 531
  2290. 00:51:34,357 --> 00:51:35,400
  2291. ¿Os importa?
  2292.  
  2293. 532
  2294. 00:51:36,943 --> 00:51:39,112
  2295. Es mi castillo y puedo explorarlo.
  2296.  
  2297. 533
  2298. 00:51:42,073 --> 00:51:45,160
  2299. Como vuestro cuerpo, mi reina.
  2300.  
  2301. 534
  2302. 00:51:51,875 --> 00:51:53,585
  2303. Ya no sois tan valiente.
  2304.  
  2305. 535
  2306. 00:51:55,462 --> 00:51:58,507
  2307. Mi cuerpo es tan
  2308. vuestro como el trono.
  2309.  
  2310. 536
  2311. 00:52:08,558 --> 00:52:13,897
  2312. Decidme, ¿cómo un niño,
  2313. que en tan poca estima se tiene,...
  2314.  
  2315. 537
  2316. 00:52:14,064 --> 00:52:17,859
  2317. ...encuentra el valor para reclamar
  2318. el honor que tanto le aterra?
  2319.  
  2320. 538
  2321. 00:52:18,151 --> 00:52:21,655
  2322. ¡Para robar la posición de un hombre
  2323. que tanto terror le infunde!
  2324.  
  2325. 539
  2326. 00:52:22,364 --> 00:52:25,325
  2327. ¡Niño, tu padre ya viene,
  2328. y cuando llegue...
  2329.  
  2330. 540
  2331. 00:52:25,534 --> 00:52:28,078
  2332. ...y te arrodilles
  2333. para suplicarle clemencia,...
  2334.  
  2335. 541
  2336. 00:52:28,245 --> 00:52:31,456
  2337. ...te preguntarás por qué tú,
  2338. una rata patética,...
  2339.  
  2340. 542
  2341. 00:52:31,581 --> 00:52:33,583
  2342. ...decidiste coger tanto...
  2343.  
  2344. 543
  2345. 00:52:34,459 --> 00:52:38,588
  2346. ...y dejar tan poco
  2347. para el Camelot al que traicionaste!
  2348.  
  2349. 544
  2350. 00:53:04,531 --> 00:53:08,243
  2351. Decidme, ¿todos los hombres
  2352. de Arturo son tan frágiles?
  2353.  
  2354. 545
  2355. 00:53:08,535 --> 00:53:09,661
  2356. ¿De quién habláis?
  2357.  
  2358. 546
  2359. 00:53:11,663 --> 00:53:13,707
  2360. De nadie, mi reina.
  2361.  
  2362. 547
  2363. 00:54:13,016 --> 00:54:14,476
  2364. No podéis ser real.
  2365.  
  2366. 548
  2367. 00:54:16,102 --> 00:54:18,063
  2368. No temáis la verdad, milord.
  2369.  
  2370. 549
  2371. 00:54:26,196 --> 00:54:27,656
  2372. Acercaos más a mí.
  2373.  
  2374. 550
  2375. 00:54:30,659 --> 00:54:32,452
  2376. Parece que tenéis frío, mi amor.
  2377.  
  2378. 551
  2379. 00:54:34,871 --> 00:54:36,498
  2380. Soy yo, Lancelot.
  2381.  
  2382. 552
  2383. 00:54:37,123 --> 00:54:38,500
  2384. Y no os haré daño.
  2385.  
  2386. 553
  2387. 00:54:53,556 --> 00:54:54,474
  2388. Venid.
  2389.  
  2390. 554
  2391. 00:55:56,202 --> 00:55:57,245
  2392. ¡A Camelot!
  2393.  
  2394. 555
  2395. 00:56:12,594 --> 00:56:13,720
  2396. ¡Mis señores!
  2397.  
  2398. 556
  2399. 00:56:16,097 --> 00:56:17,223
  2400. Bienvenidos a casa.
  2401.  
  2402. 557
  2403. 00:56:31,321 --> 00:56:33,114
  2404. No hay rastro de Arturo.
  2405.  
  2406. 558
  2407. 00:56:33,239 --> 00:56:34,407
  2408. Ni de Lancelot.
  2409.  
  2410. 559
  2411. 00:56:34,574 --> 00:56:35,658
  2412. Nos hemos adelantado.
  2413.  
  2414. 560
  2415. 00:57:31,172 --> 00:57:33,258
  2416. No creía que caeríais
  2417. tan fácilmente.
  2418.  
  2419. 561
  2420. 00:57:35,885 --> 00:57:37,804
  2421. Vortigone ha disfrutado
  2422. vuestro sabor.
  2423.  
  2424. 562
  2425. 00:57:39,013 --> 00:57:43,059
  2426. ¿O debería decir...
  2427. la que se os escapó?
  2428.  
  2429. 563
  2430. 00:57:44,352 --> 00:57:46,813
  2431. Camelot os cree fuerte,
  2432. sir Lancelot,...
  2433.  
  2434. 564
  2435. 00:57:47,313 --> 00:57:50,191
  2436. ...pero ambos sabemos
  2437. qué honor mueve vuestra espada.
  2438.  
  2439. 565
  2440. 00:57:53,236 --> 00:57:56,656
  2441. No podía haber pedido
  2442. un mejor regalo de boda.
  2443.  
  2444. 566
  2445. 00:58:00,326 --> 00:58:02,245
  2446. Decidme, ¿cómo está mi padre?
  2447.  
  2448. 567
  2449. 00:58:02,871 --> 00:58:04,622
  2450. No le importáis nada.
  2451.  
  2452. 568
  2453. 00:58:07,667 --> 00:58:09,085
  2454. ¿No creéis que ya lo sé?
  2455.  
  2456. 569
  2457. 00:58:10,420 --> 00:58:12,630
  2458. ¿No creéis que siempre lo he sabido?
  2459.  
  2460. 570
  2461. 00:58:21,890 --> 00:58:23,641
  2462. La ramera es mía.
  2463.  
  2464. 571
  2465. 00:58:40,992 --> 00:58:42,493
  2466. ¿Tú has construido esto?
  2467.  
  2468. 572
  2469. 00:58:42,952 --> 00:58:44,245
  2470. ¿Era una sorpresa para mí?
  2471.  
  2472. 573
  2473. 00:58:44,412 --> 00:58:45,830
  2474. ¡No! ¡Arturo!
  2475.  
  2476. 574
  2477. 00:58:45,997 --> 00:58:47,081
  2478. ¡Padre!
  2479.  
  2480. 575
  2481. 00:58:47,373 --> 00:58:48,708
  2482. ¡Padre!
  2483.  
  2484. 576
  2485. 00:58:49,667 --> 00:58:50,877
  2486. ¡Padre!
  2487.  
  2488. 577
  2489. 00:58:58,259 --> 00:58:59,093
  2490. ¡Merlín!
  2491.  
  2492. 578
  2493. 00:59:01,554 --> 00:59:02,513
  2494. ¡Merlín!
  2495.  
  2496. 579
  2497. 00:59:03,473 --> 00:59:05,016
  2498. ¡Dime que eres real!
  2499.  
  2500. 580
  2501. 00:59:06,976 --> 00:59:09,062
  2502. ¡No puedo seguir solo!
  2503.  
  2504. 581
  2505. 00:59:11,189 --> 00:59:14,150
  2506. ¡Le he fallado a mi reina!
  2507. ¡A mi patria!
  2508.  
  2509. 582
  2510. 00:59:16,444 --> 00:59:17,695
  2511. He matado a una joven.
  2512.  
  2513. 583
  2514. 00:59:19,906 --> 00:59:22,700
  2515. ¡A una guerrera cuyo padre
  2516. dio su vida por esta tierra!
  2517.  
  2518. 584
  2519. 00:59:26,746 --> 00:59:28,456
  2520. Has hecho lo que debías.
  2521.  
  2522. 585
  2523. 00:59:28,957 --> 00:59:32,669
  2524. ¡Mírame! ¡No soy un rey!
  2525.  
  2526. 586
  2527. 00:59:42,303 --> 00:59:44,347
  2528. Yo hablo, pero ¿tú escuchas?
  2529.  
  2530. 587
  2531. 00:59:46,432 --> 00:59:48,810
  2532. Un rey no llora su propia traición.
  2533.  
  2534. 588
  2535. 00:59:49,560 --> 00:59:51,938
  2536. No lucha para que otros descansen.
  2537.  
  2538. 589
  2539. 00:59:52,146 --> 00:59:54,816
  2540. No sobrevive porque
  2541. teme a la muerte.
  2542.  
  2543. 590
  2544. 00:59:55,608 --> 00:59:59,320
  2545. Resiste para proteger
  2546. a su pueblo,...
  2547.  
  2548. 591
  2549. 01:00:01,489 --> 01:00:02,532
  2550. ...su patria.
  2551.  
  2552. 592
  2553. 01:00:06,369 --> 01:00:09,163
  2554. Pero sobre todo sobrevive para
  2555. dar voz a quienes no la tienen,...
  2556.  
  2557. 593
  2558. 01:00:10,081 --> 01:00:12,292
  2559. ...a quienes sueñan
  2560. con sentarse a la Mesa Redonda,...
  2561.  
  2562. 594
  2563. 01:00:12,500 --> 01:00:16,462
  2564. ...junto al hombre al que aspiran
  2565. a ser cada minuto de sus días.
  2566.  
  2567. 595
  2568. 01:00:16,838 --> 01:00:20,508
  2569. Para que algún día
  2570. puedan parecerse a ese hombre.
  2571.  
  2572. 596
  2573. 01:00:21,342 --> 01:00:23,720
  2574. Tú, su rey.
  2575.  
  2576. 597
  2577. 01:00:38,234 --> 01:00:41,863
  2578. Sé lo que te preocupa,
  2579. lo que te arrebata el sueño.
  2580.  
  2581. 598
  2582. 01:00:43,740 --> 01:00:45,992
  2583. Se ha ido, Merlín.
  2584.  
  2585. 599
  2586. 01:00:46,951 --> 01:00:47,827
  2587. Se ha ido.
  2588.  
  2589. 600
  2590. 01:00:49,245 --> 01:00:51,039
  2591. Solo si tú lo crees así.
  2592.  
  2593. 601
  2594. 01:01:04,093 --> 01:01:06,679
  2595. He disfrutado jugando
  2596. con las emociones de esa rata.
  2597.  
  2598. 602
  2599. 01:01:07,513 --> 01:01:10,099
  2600. Encerrado, desaliñado.
  2601.  
  2602. 603
  2603. 01:01:11,642 --> 01:01:13,936
  2604. Me pregunto si la noticia
  2605. de nuestro inminente enlace...
  2606.  
  2607. 604
  2608. 01:01:14,270 --> 01:01:16,064
  2609. ...hará que mi padre se apresure.
  2610.  
  2611. 605
  2612. 01:01:17,148 --> 01:01:20,109
  2613. Matar a su hijo bastardo
  2614. será motivación suficiente.
  2615.  
  2616. 606
  2617. 01:01:22,570 --> 01:01:23,988
  2618. Deberíais probároslo.
  2619.  
  2620. 607
  2621. 01:01:25,031 --> 01:01:26,532
  2622. Preferiría vestir harapos.
  2623.  
  2624. 608
  2625. 01:01:28,159 --> 01:01:32,080
  2626. Será mejor que os comportéis,
  2627. o me veréis desmembrarlo.
  2628.  
  2629. 609
  2630. 01:01:44,008 --> 01:01:45,718
  2631. He adelantado un poco la boda.
  2632.  
  2633. 610
  2634. 01:01:46,302 --> 01:01:48,346
  2635. Vuestras damas estarán presentes.
  2636.  
  2637. 611
  2638. 01:01:50,139 --> 01:01:54,769
  2639. Os aconsejo que os bañéis y
  2640. descanséis. Esta noche no dormiréis.
  2641.  
  2642. 612
  2643. 01:02:26,634 --> 01:02:27,760
  2644. ¡Arturo!
  2645.  
  2646. 613
  2647. 01:02:32,306 --> 01:02:33,391
  2648. Ven.
  2649.  
  2650. 614
  2651. 01:02:38,938 --> 01:02:40,064
  2652. Te necesito.
  2653.  
  2654. 615
  2655. 01:02:57,290 --> 01:02:58,124
  2656. No.
  2657.  
  2658. 616
  2659. 01:03:01,127 --> 01:03:02,128
  2660. ¡Merlín!
  2661.  
  2662. 617
  2663. 01:03:02,837 --> 01:03:03,713
  2664. ¡Merlín!
  2665.  
  2666. 618
  2667. 01:04:28,422 --> 01:04:29,382
  2668. ¿Es cierto?
  2669.  
  2670. 619
  2671. 01:04:31,676 --> 01:04:32,510
  2672. Sí, mi lady.
  2673.  
  2674. 620
  2675. 01:04:32,677 --> 01:04:34,637
  2676. Lo tiene en una celda, bajo tierra.
  2677.  
  2678. 621
  2679. 01:04:35,054 --> 01:04:37,390
  2680. Daos prisa,
  2681. los guardias volverán pronto.
  2682.  
  2683. 622
  2684. 01:04:40,685 --> 01:04:41,894
  2685. Cierra la puerta.
  2686.  
  2687. 623
  2688. 01:04:42,103 --> 01:04:43,604
  2689. Si preguntan,
  2690. di que me estoy bañando.
  2691.  
  2692. 624
  2693. 01:04:44,188 --> 01:04:46,941
  2694. ¡Mi lady, es peligroso!
  2695.  
  2696. 625
  2697. 01:04:47,316 --> 01:04:48,609
  2698. ¿No soy tu reina?
  2699.  
  2700. 626
  2701. 01:05:15,720 --> 01:05:16,846
  2702. ¡Mi lady!
  2703.  
  2704. 627
  2705. 01:05:17,722 --> 01:05:19,056
  2706. ¡Callad, milord!
  2707.  
  2708. 628
  2709. 01:05:27,273 --> 01:05:28,065
  2710. No, Lancelot.
  2711.  
  2712. 629
  2713. 01:05:31,027 --> 01:05:33,446
  2714. Cómo he añorado tocaros, mi señora.
  2715.  
  2716. 630
  2717. 01:05:33,654 --> 01:05:35,031
  2718. No soy señora de nadie.
  2719.  
  2720. 631
  2721. 01:05:37,575 --> 01:05:39,285
  2722. Decidme que no sentís lo mismo.
  2723.  
  2724. 632
  2725. 01:05:44,290 --> 01:05:45,416
  2726. ¿Qué hay de Arturo?
  2727.  
  2728. 633
  2729. 01:05:50,379 --> 01:05:53,007
  2730. Los sajones se acercan,
  2731. al tiempo que la boda.
  2732.  
  2733. 634
  2734. 01:05:53,174 --> 01:05:54,508
  2735. No debéis permitirlo.
  2736.  
  2737. 635
  2738. 01:05:55,259 --> 01:05:57,345
  2739. Decid que no, dulce Ginebra.
  2740.  
  2741. 636
  2742. 01:05:58,763 --> 01:06:01,015
  2743. No está en mi mano elegir.
  2744.  
  2745. 637
  2746. 01:06:06,145 --> 01:06:07,271
  2747. Debo irme.
  2748.  
  2749. 638
  2750. 01:06:10,024 --> 01:06:11,275
  2751. Encontraré la manera.
  2752.  
  2753. 639
  2754. 01:06:14,862 --> 01:06:16,113
  2755. Tened fe.
  2756.  
  2757. 640
  2758. 01:06:49,480 --> 01:06:51,315
  2759. ¡Esto es inútil!
  2760. ¿Cómo vamos a derrotar...
  2761.  
  2762. 641
  2763. 01:06:51,315 --> 01:06:52,942
  2764. ...a los sajones con
  2765. estos bufones,...
  2766.  
  2767. 642
  2768. 01:06:53,067 --> 01:06:54,902
  2769. ...que solo saben mover sus vergas?
  2770.  
  2771. 643
  2772. 01:06:55,111 --> 01:06:56,654
  2773. Me temo que nos comerán vivos.
  2774.  
  2775. 644
  2776. 01:06:57,446 --> 01:07:00,199
  2777. ¿Vuestras madres no os dijeron
  2778. que no debíais jugar a la lluvia?
  2779.  
  2780. 645
  2781. 01:07:03,077 --> 01:07:05,079
  2782. ¿Listos para la sangre, señores?
  2783.  
  2784. 646
  2785. 01:07:06,205 --> 01:07:08,457
  2786. ¡Sí!
  2787. -¡Sí!
  2788.  
  2789. 647
  2790. 01:07:35,609 --> 01:07:38,821
  2791. Milord,
  2792. los nobles sajones han zarpado.
  2793.  
  2794. 648
  2795. 01:07:42,366 --> 01:07:43,993
  2796. Entonces, id a buscar vino.
  2797.  
  2798. 649
  2799. 01:07:44,827 --> 01:07:46,287
  2800. Hay que preparar una boda.
  2801.  
  2802. 650
  2803. 01:07:46,412 --> 01:07:48,205
  2804. ¿Y qué hay de vuestra esposa?
  2805.  
  2806. 651
  2807. 01:07:50,291 --> 01:07:53,711
  2808. Las escrituras dicen que una
  2809. vez coronado, podéis casaros.
  2810.  
  2811. 652
  2812. 01:07:54,962 --> 01:07:58,299
  2813. Entonces,
  2814. tras la boda ya no la necesitaré.
  2815.  
  2816. 653
  2817. 01:07:59,675 --> 01:08:01,469
  2818. Podríais deshaceros de ella por mí.
  2819.  
  2820. 654
  2821. 01:08:01,510 --> 01:08:03,304
  2822. Otro favor que haré gustosa, milord.
  2823.  
  2824. 655
  2825. 01:08:03,971 --> 01:08:06,474
  2826. Todos los favores
  2827. del mundo sirven...
  2828.  
  2829. 656
  2830. 01:08:07,892 --> 01:08:09,351
  2831. para convertiros en mi reina.
  2832.  
  2833. 657
  2834. 01:08:13,773 --> 01:08:15,024
  2835. Hacedla sufrir.
  2836.  
  2837. 658
  2838. 01:08:40,257 --> 01:08:44,678
  2839. Debo reconocer, Vortigone, que
  2840. nunca creí que os rebajaríais tanto.
  2841.  
  2842. 659
  2843. 01:08:45,513 --> 01:08:46,514
  2844. No.
  2845.  
  2846. 660
  2847. 01:08:46,972 --> 01:08:49,183
  2848. He bajado mucho más, mi lady.
  2849.  
  2850. 661
  2851. 01:08:50,434 --> 01:08:51,769
  2852. Preguntad a vuestro marido.
  2853.  
  2854. 662
  2855. 01:08:53,187 --> 01:08:55,314
  2856. Tuvo suerte de escapar, me dijo.
  2857.  
  2858. 663
  2859. 01:08:55,981 --> 01:08:58,359
  2860. Lástima que vos
  2861. no podáis decir lo mismo.
  2862.  
  2863. 664
  2864. 01:09:00,653 --> 01:09:02,363
  2865. No imagináis lo que os espera.
  2866.  
  2867. 665
  2868. 01:09:09,411 --> 01:09:13,999
  2869. ¿Creéis que he apostado por Mordred
  2870. o que busco su corazón?
  2871.  
  2872. 666
  2873. 01:09:15,459 --> 01:09:18,671
  2874. Tiene la misma sangre débil
  2875. que su padre.
  2876.  
  2877. 667
  2878. 01:09:18,796 --> 01:09:20,673
  2879. Los sajones se lo comerán vivo.
  2880.  
  2881. 668
  2882. 01:09:22,800 --> 01:09:27,638
  2883. Finalmente, conmigo como reina,...
  2884.  
  2885. 669
  2886. 01:09:28,806 --> 01:09:31,559
  2887. ...Camelot se convertirá
  2888. en la envidia de Britania.
  2889.  
  2890. 670
  2891. 01:09:33,602 --> 01:09:36,897
  2892. Y cambio... nadie os amará.
  2893.  
  2894. 671
  2895. 01:09:39,233 --> 01:09:40,276
  2896. Daos prisa.
  2897.  
  2898. 672
  2899. 01:09:41,819 --> 01:09:43,404
  2900. Vuestro prometido espera.
  2901.  
  2902. 673
  2903. 01:09:51,579 --> 01:09:54,790
  2904. Milord, no es demasiado tarde.
  2905.  
  2906. 674
  2907. 01:09:55,666 --> 01:09:57,501
  2908. ¿Para desterraros, decís?
  2909.  
  2910. 675
  2911. 01:09:58,210 --> 01:10:00,212
  2912. No tenéis por qué hacer esto.
  2913.  
  2914. 676
  2915. 01:10:02,131 --> 01:10:03,340
  2916. Sois príncipe.
  2917.  
  2918. 677
  2919. 01:10:05,342 --> 01:10:09,430
  2920. Un día, tal vez,
  2921. Camelot será vuestro por derecho.
  2922.  
  2923. 678
  2924. 01:10:10,014 --> 01:10:11,640
  2925. Corregidme si me equivoco,...
  2926.  
  2927. 679
  2928. 01:10:11,807 --> 01:10:13,809
  2929. ...¿habéis cogido
  2930. la bolsa que os he ofrecido?
  2931.  
  2932. 680
  2933. 01:10:19,648 --> 01:10:21,233
  2934. Solo ofrezco consejo, milord.
  2935.  
  2936. 681
  2937. 01:10:21,442 --> 01:10:23,110
  2938. Es el problema de los tuyos.
  2939.  
  2940. 682
  2941. 01:10:24,069 --> 01:10:25,237
  2942. Os creéis mejores.
  2943.  
  2944. 683
  2945. 01:10:25,821 --> 01:10:26,864
  2946. ¿Cómo le llamáis?
  2947.  
  2948. 684
  2949. 01:10:27,448 --> 01:10:28,449
  2950. ¿Iluminados?
  2951.  
  2952. 685
  2953. 01:10:29,700 --> 01:10:30,743
  2954. Pero no lo sois.
  2955.  
  2956. 686
  2957. 01:10:31,410 --> 01:10:33,621
  2958. Sois como yo.
  2959.  
  2960. 687
  2961. 01:10:35,122 --> 01:10:39,418
  2962. Así que coged la bolsa...
  2963. y guardaos el consejo.
  2964.  
  2965. 688
  2966. 01:10:44,214 --> 01:10:44,882
  2967. ¿Bien?
  2968.  
  2969. 689
  2970. 01:10:45,090 --> 01:10:46,675
  2971. Ahora viene, milord.
  2972.  
  2973. 690
  2974. 01:10:47,051 --> 01:10:49,678
  2975. Pues no hagamos esperar más
  2976. a los invitados de la boda.
  2977.  
  2978. 691
  2979. 01:11:00,022 --> 01:11:01,315
  2980. ¡Traed la carne!
  2981.  
  2982. 692
  2983. 01:11:32,471 --> 01:11:33,931
  2984. ¡Inclinaos, mis señores!
  2985.  
  2986. 693
  2987. 01:11:43,440 --> 01:11:44,692
  2988. He pasado por un pueblo.
  2989.  
  2990. 694
  2991. 01:11:45,401 --> 01:11:47,486
  2992. Solo se hablaba
  2993. del gran banquete de esta noche.
  2994.  
  2995. 695
  2996. 01:11:48,070 --> 01:11:49,947
  2997. Iremos al gran salón, allí estará.
  2998.  
  2999. 696
  3000. 01:11:50,531 --> 01:11:54,660
  3001. Hay una cueva, a menos de una milla,
  3002. que nos llevará directos a un túnel.
  3003.  
  3004. 697
  3005. 01:11:55,869 --> 01:11:58,831
  3006. El sumidero nos llevará
  3007. hasta el corazón de Camelot.
  3008.  
  3009. 698
  3010. 01:12:01,000 --> 01:12:03,335
  3011. No haremos prisioneros.
  3012.  
  3013. 699
  3014. 01:12:03,502 --> 01:12:04,753
  3015. No mostraremos piedad.
  3016.  
  3017. 700
  3018. 01:12:04,920 --> 01:12:07,131
  3019. Todo aquel
  3020. que intente defender a Mordred...
  3021.  
  3022. 701
  3023. 01:12:07,256 --> 01:12:09,049
  3024. ...se ahogará en su propia sangre.
  3025.  
  3026. 702
  3027. 01:12:09,216 --> 01:12:10,092
  3028. ¿Y si fracasamos?
  3029.  
  3030. 703
  3031. 01:12:10,426 --> 01:12:11,969
  3032. El fracaso no es una opción.
  3033.  
  3034. 704
  3035. 01:12:12,594 --> 01:12:14,263
  3036. No dejaremos que los
  3037. sajones gobiernen...
  3038.  
  3039. 705
  3040. 01:12:14,471 --> 01:12:16,098
  3041. ...con puño de hierro
  3042. a un pueblo que...
  3043.  
  3044. 706
  3045. 01:12:16,098 --> 01:12:17,558
  3046. ...ha convertido
  3047. Camelot en lo que es.
  3048.  
  3049. 707
  3050. 01:12:19,101 --> 01:12:24,565
  3051. Mis señores, no he sido el líder
  3052. que aspiraba a ser.
  3053.  
  3054. 708
  3055. 01:12:25,232 --> 01:12:27,943
  3056. Ser rey es algo
  3057. que no siempre he portado a gusto.
  3058.  
  3059. 709
  3060. 01:12:29,194 --> 01:12:32,698
  3061. Pero no habría elegido a otros con
  3062. quienes compartir el combate de hoy.
  3063.  
  3064. 710
  3065. 01:12:35,200 --> 01:12:36,035
  3066. El honor es mío.
  3067.  
  3068. 711
  3069. 01:12:42,624 --> 01:12:44,585
  3070. Nuestro mundo está cambiando.
  3071.  
  3072. 712
  3073. 01:12:46,211 --> 01:12:48,839
  3074. Algunos son portadores de cambios.
  3075.  
  3076. 713
  3077. 01:12:50,257 --> 01:12:52,259
  3078. Otros son forzados a cambiar.
  3079.  
  3080. 714
  3081. 01:12:53,886 --> 01:12:55,971
  3082. Pero todos debemos adaptarnos.
  3083.  
  3084. 715
  3085. 01:12:56,513 --> 01:12:57,765
  3086. Todos debemos abrazarlo.
  3087.  
  3088. 716
  3089. 01:12:58,515 --> 01:13:04,229
  3090. Y hoy, os pido, os urjo...
  3091. a abrazar un cambio... para bien.
  3092.  
  3093. 717
  3094. 01:13:24,792 --> 01:13:26,043
  3095. ¡Aplaudid a vuestra reina!
  3096.  
  3097. 718
  3098. 01:13:48,107 --> 01:13:50,859
  3099. Cuando entremos,
  3100. dirigíos rápido a vuestros puestos.
  3101.  
  3102. 719
  3103. 01:13:51,735 --> 01:13:53,028
  3104. Dejadme a Mordred a mí.
  3105.  
  3106. 720
  3107. 01:13:59,576 --> 01:14:00,911
  3108. Apagad las antorchas.
  3109.  
  3110. 721
  3111. 01:14:06,959 --> 01:14:08,585
  3112. Arrodillaos con ella, milord.
  3113.  
  3114. 722
  3115. 01:14:18,762 --> 01:14:21,223
  3116. Sabía que algún día
  3117. entraríais en razón, mi lady.
  3118.  
  3119. 723
  3120. 01:14:22,599 --> 01:14:26,395
  3121. Un día estaréis de rodillas
  3122. suplicando piedad, milord.
  3123.  
  3124. 724
  3125. 01:14:41,493 --> 01:14:43,287
  3126. ¡Arturo!
  3127.  
  3128. 725
  3129. 01:14:44,621 --> 01:14:46,206
  3130. ¿Qué ha sido eso?
  3131. -¡Arturo!
  3132.  
  3133. 726
  3134. 01:14:46,331 --> 01:14:48,250
  3135. ¡Lancelot! ¡Las celdas, rápido!
  3136.  
  3137. 727
  3138. 01:14:56,800 --> 01:15:01,138
  3139. Nos hemos reunido hoy aquí, en
  3140. presencia de Dios nuestro Señor...
  3141.  
  3142. 728
  3143. 01:15:15,944 --> 01:15:17,738
  3144. Si no estáis conmigo,
  3145. estáis contra mí.
  3146.  
  3147. 729
  3148. 01:15:23,410 --> 01:15:24,369
  3149. ¡Necio!
  3150.  
  3151. 730
  3152. 01:15:33,795 --> 01:15:34,880
  3153. ¡Milord!
  3154.  
  3155. 731
  3156. 01:15:37,633 --> 01:15:38,675
  3157. Los caballeros.
  3158.  
  3159. 732
  3160. 01:15:38,759 --> 01:15:39,760
  3161. Ginebra.
  3162.  
  3163. 733
  3164. 01:15:39,968 --> 01:15:41,011
  3165. ¿Están a salvo?
  3166.  
  3167. 734
  3168. 01:15:41,053 --> 01:15:42,721
  3169. Solo si actuamos rápido, hermano.
  3170.  
  3171. 735
  3172. 01:15:53,190 --> 01:15:55,275
  3173. Y hoy es un día
  3174. verdaderamente especial,...
  3175.  
  3176. 736
  3177. 01:15:55,943 --> 01:15:59,821
  3178. ...porque hoy seremos testigos
  3179. no solo de una unión,...
  3180.  
  3181. 737
  3182. 01:16:02,449 --> 01:16:03,492
  3183. ...de una coronación.
  3184.  
  3185. 738
  3186. 01:16:09,164 --> 01:16:10,207
  3187. Procedamos.
  3188.  
  3189. 739
  3190. 01:16:19,591 --> 01:16:21,093
  3191. Estos eran hombres de Camelot.
  3192.  
  3193. 740
  3194. 01:16:21,635 --> 01:16:22,719
  3195. ¡Nuestros hermanos!
  3196.  
  3197. 741
  3198. 01:16:23,095 --> 01:16:25,514
  3199. No. Eran hombres de Mordred.
  3200.  
  3201. 742
  3202. 01:16:31,561 --> 01:16:37,276
  3203. ¿Tomáis vos, lord Mordred de
  3204. Caerleon, a esta mujer como esposa?
  3205.  
  3206. 743
  3207. 01:16:38,068 --> 01:16:38,986
  3208. La tomo.
  3209.  
  3210. 744
  3211. 01:16:53,834 --> 01:16:54,793
  3212. ¡Ahora, Tristán!
  3213.  
  3214. 745
  3215. 01:17:01,550 --> 01:17:06,096
  3216. Y vos, Ginebra, hija de Cwyrwd,...
  3217.  
  3218. 746
  3219. 01:17:07,306 --> 01:17:09,308
  3220. ...¿tomáis a este
  3221. hombre como esposo?
  3222.  
  3223. 747
  3224. 01:17:22,863 --> 01:17:23,780
  3225. ¿Mi lady?
  3226.  
  3227. 748
  3228. 01:17:27,701 --> 01:17:28,910
  3229. ¡Decidlo!
  3230.  
  3231. 749
  3232. 01:17:43,759 --> 01:17:44,634
  3233. ¡Lucan!
  3234.  
  3235. 750
  3236. 01:17:45,177 --> 01:17:47,179
  3237. ¡Por el corazón de la
  3238. iglesia, hermano!
  3239.  
  3240. 751
  3241. 01:18:28,845 --> 01:18:30,806
  3242. ¡Sacadla de aquí! ¡No la tendrá!
  3243.  
  3244. 752
  3245. 01:18:54,454 --> 01:18:55,372
  3246. ¡Ayuda!
  3247.  
  3248. 753
  3249. 01:18:56,331 --> 01:18:57,290
  3250. ¡Ayuda!
  3251.  
  3252. 754
  3253. 01:20:03,231 --> 01:20:04,858
  3254. ¡A vuestra furcia no le importáis!
  3255.  
  3256. 755
  3257. 01:20:05,650 --> 01:20:06,985
  3258. ¡Ya no sois su rey!
  3259.  
  3260. 756
  3261. 01:20:09,529 --> 01:20:10,697
  3262. ¡Lancelot lo es!
  3263.  
  3264. 757
  3265. 01:20:11,656 --> 01:20:13,200
  3266. ¡Mentís!
  3267.  
  3268. 758
  3269. 01:21:34,072 --> 01:21:35,949
  3270. Sabía que vendríais a salvarme.
  3271.  
  3272. 759
  3273. 01:21:51,339 --> 01:21:52,424
  3274. Aquí no estáis segura.
  3275.  
  3276. 760
  3277. 01:21:53,425 --> 01:21:54,593
  3278. ¿Qué hay de Arturo?
  3279.  
  3280. 761
  3281. 01:21:56,678 --> 01:21:57,679
  3282. Debemos irnos.
  3283.  
  3284. 762
  3285. 01:22:00,307 --> 01:22:01,057
  3286. Vamos.
  3287.  
  3288. 763
  3289. 01:22:18,783 --> 01:22:21,828
  3290. ¡Ginebra!
  3291.  
  3292. 764
  3293. 01:23:02,410 --> 01:23:03,203
  3294. ¡Padre!
  3295.  
  3296. 765
  3297. 01:23:03,953 --> 01:23:05,246
  3298. ¡Padre!
  3299.  
  3300. 766
  3301. 01:23:05,288 --> 01:23:06,498
  3302. ¡No!
  3303.  
  3304. 767
  3305. 01:24:30,123 --> 01:24:31,708
  3306. ¡Sal de mi camino, criada estúpida!
  3307.  
  3308. 768
  3309. 01:24:43,720 --> 01:24:44,846
  3310. ¿Querías matarme?
  3311.  
  3312. 769
  3313. 01:24:45,555 --> 01:24:47,098
  3314. ¿Querías arrebatarme mi corona?
  3315.  
  3316. 770
  3317. 01:24:47,891 --> 01:24:49,851
  3318. Veamos qué clase de
  3319. rey eres realmente.
  3320.  
  3321. 771
  3322. 01:24:50,477 --> 01:24:51,603
  3323. Coge mi corona.
  3324.  
  3325. 772
  3326. 01:24:52,645 --> 01:24:53,438
  3327. ¿Qué?
  3328.  
  3329. 773
  3330. 01:24:53,730 --> 01:24:54,522
  3331. Cógela.
  3332.  
  3333. 774
  3334. 01:24:56,274 --> 01:24:59,110
  3335. ¡Coge mi corona!
  3336.  
  3337. 775
  3338. 01:25:00,278 --> 01:25:02,614
  3339. ¡Por favor, padre! ¡Tened piedad
  3340. de vuestro hijo! ¡Por favor!
  3341.  
  3342. 776
  3343. 01:25:02,906 --> 01:25:05,992
  3344. ¡Nunca jamás
  3345. vuelvas a repetir ese nombre!
  3346.  
  3347. 777
  3348. 01:25:06,159 --> 01:25:09,537
  3349. Soy tu rey, ¿me oyes?
  3350. ¡Tu rey y nada más!
  3351.  
  3352. 778
  3353. 01:25:10,789 --> 01:25:11,790
  3354. Ahora, vete.
  3355.  
  3356. 779
  3357. 01:25:12,373 --> 01:25:13,416
  3358. ¡Vete de Camelot!
  3359.  
  3360. 780
  3361. 01:25:13,708 --> 01:25:16,795
  3362. ¡Diles a tus amigos sajones
  3363. lo que les espera si osan venir!
  3364.  
  3365. 781
  3366. 01:25:19,297 --> 01:25:22,759
  3367. Y como... vuelva a verte por aquí...
  3368.  
  3369. 782
  3370. 01:25:44,113 --> 01:25:44,989
  3371. ¡Salve!
  3372.  
  3373. 783
  3374. 01:25:45,573 --> 01:25:46,991
  3375. ¡Salve, rey Arturo!
  3376.  
  3377. 784
  3378. 01:25:47,659 --> 01:25:48,952
  3379. ¡Salve Camelot!
  3380.  
  3381. 785
  3382. 01:25:49,577 --> 01:25:50,787
  3383. ¡Salve!
  3384.  
  3385. 786
  3386. 01:25:51,037 --> 01:25:52,664
  3387. ¡Salve, rey Arturo!
  3388.  
  3389. 787
  3390. 01:25:52,705 --> 01:25:54,207
  3391. ¡Salve Camelot!
  3392.  
  3393. 788
  3394. 01:25:54,249 --> 01:25:55,250
  3395. ¡Mis señores!
  3396.  
  3397. 789
  3398. 01:26:01,756 --> 01:26:02,674
  3399. Alzaos.
  3400.  
  3401. 790
  3402. 01:26:04,050 --> 01:26:05,260
  3403. Alzaos, hermanos.
  3404.  
  3405. 791
  3406. 01:26:06,678 --> 01:26:08,680
  3407. A ellos les daremos
  3408. el honor que merecen.
  3409.  
  3410. 792
  3411. 01:26:11,808 --> 01:26:12,809
  3412. Colgad al resto.
  3413.  
  3414. 793
  3415. 01:26:14,060 --> 01:26:15,645
  3416. Colgadlos de las
  3417. murallas de Camelot.
  3418.  
  3419. 794
  3420. 01:26:15,770 --> 01:26:18,690
  3421. ¡Que los cuervos se alimenten de
  3422. ellos y ahuyenten a los sajones!
  3423.  
  3424. 795
  3425. 01:26:18,857 --> 01:26:21,526
  3426. ¡No libraré otra batalla hoy!
  3427.  
  3428. 796
  3429. 01:26:22,318 --> 01:26:23,778
  3430. Me habéis honrado, mis señores.
  3431.  
  3432. 797
  3433. 01:26:24,487 --> 01:26:26,155
  3434. Os habéis honrado a vos.
  3435.  
  3436. 798
  3437. 01:26:27,407 --> 01:26:29,617
  3438. ¡Yo soy vuestro rey!
  3439.  
  3440. 799
  3441. 01:26:30,577 --> 01:26:33,454
  3442. Pero este... es nuestro reino.
  3443.  
  3444. 800
  3445. 01:26:33,621 --> 01:26:37,959
  3446. ¡Este... es nuestro Camelot!
  3447.  
  3448. 801
  3449. 01:26:38,918 --> 01:26:39,961
  3450. ¡Salve!
  3451.  
  3452. 802
  3453. 01:26:40,086 --> 01:26:40,879
  3454. ¡Salve!
  3455.  
  3456. 803
  3457. 01:26:41,045 --> 01:26:42,463
  3458. ¡Salve, rey Arturo!
  3459.  
  3460. 804
  3461. 01:26:42,714 --> 01:26:44,382
  3462. ¡Salve! ¡Salve!
  3463.  
  3464. 805
  3465. 01:26:44,632 --> 01:26:45,884
  3466. ¡Salve, rey Arturo!
  3467.  
  3468. 806
  3469. 01:26:46,217 --> 01:26:47,844
  3470. ¡Salve! ¡Salve!
  3471.  
  3472. 807
  3473. 01:26:47,927 --> 01:26:49,262
  3474. ¡Salve, rey Arturo!
  3475.  
  3476. 808
  3477. 01:26:49,512 --> 01:26:50,889
  3478. ¡Salve! ¡Salve!
  3479.  
  3480. 809
  3481. 01:26:51,055 --> 01:26:52,515
  3482. ¡Salve, rey Arturo!
  3483.  
  3484. 810
  3485. 01:26:52,640 --> 01:26:54,017
  3486. ¡Salve! ¡Salve!
  3487.  
  3488. 811
  3489. 01:26:54,267 --> 01:26:55,643
  3490. ¡Salve, rey Arturo!
  3491.  
  3492. 812
  3493. 01:26:55,894 --> 01:26:57,312
  3494. ¡Salve! ¡Salve!
  3495.  
  3496.  
Add Comment
Please, Sign In to add comment