Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:01,083 --> 00:00:02,460
- Sebelumnya di
- "The Vampire Diaries"...
- 2
- 00:00:03,708 --> 00:00:08,297
- Dia sudah mati. tidak, tidak!
- aku tidak bisa, tidak bisa.
- 3
- 00:00:08,297 --> 00:00:10,144
- Caroline : kita semua menginginkan obatnya.
- Rebekah : ada dimana?
- 4
- 00:00:10,144 --> 00:00:11,849
- - aku tahu seseorang memilikinya.
- - Katherine.
- 5
- 00:00:11,849 --> 00:00:12,970
- si doppelganger?
- 6
- 00:00:13,220 --> 00:00:15,847
- - Shane : dia punya mata-mata.
- - Tyler : Hayley, apa yang telah kau lakukan?
- 7
- 00:00:15,847 --> 00:00:18,205
- - dimana Katherine bertemu dengannya?
- - New Orleans.
- 8
- 00:00:18,205 --> 00:00:20,539
- aku bisa membantumu.
- matikan saja.
- 9
- 00:00:20,539 --> 00:00:23,473
- sisi manusianya, Damon.
- hanya itu (yang terbaik) yang ia miliki.
- 10
- 00:00:23,473 --> 00:00:26,085
- sisi manusia tak ada artinya jika kau
- tak punya yang kau sayangi, Stefan.
- 11
- 00:00:26,085 --> 00:00:27,948
- setiap sudut rumah ini...
- 12
- 00:00:27,948 --> 00:00:30,400
- dipenuhi kenangan orang-orang
- yang sudah meninggal.
- 13
- 00:01:03,484 --> 00:01:05,101
- kita akan kehilangan dia, Damon.
- 14
- 00:01:05,101 --> 00:01:07,821
- dia butuh waktu.
- ini baru beberapa hari.
- 15
- 00:01:07,821 --> 00:01:09,399
- sisi manusianya sudah mati.
- 16
- 00:01:09,399 --> 00:01:12,200
- jadi pada dasarnya dia menjadi kebal
- akan semua hal yang menjadikan dia seorang Elena.
- 17
- 00:01:12,200 --> 00:01:13,424
- dia itu seorang vampir.
- 18
- 00:01:13,424 --> 00:01:15,366
- kemampuan mematikan adalah
- salah satu keuntungannya.
- 19
- 00:01:15,366 --> 00:01:18,065
- saat menjadi makhluk mati tapi
- hidup terasa menyebalkan, maka...
- 20
- 00:01:18,065 --> 00:01:19,500
- Prozac untuk vampir.
- (Prozac sejenis obat penenang).
- 21
- 00:01:19,500 --> 00:01:22,522
- dia membakar habis rumah keluarganya
- 22
- 00:01:22,522 --> 00:01:25,048
- dengan jasad adiknya didalam.
- 23
- 00:01:25,048 --> 00:01:27,074
- dia sudah membantu, daripada
- kita melakukannya sendirian.
- 24
- 00:01:27,074 --> 00:01:28,557
- aku menganggap hal itu
- sebuah keuntungan.
- 25
- 00:01:37,006 --> 00:01:39,753
- saat hal terburuk terjadi,
- aku akan memanfaatkan sire-bond
- 26
- 00:01:39,753 --> 00:01:43,256
- - dan memintanya mengembalikan sisi manusianya.
- - Jangan. adiknya baru saja meninggal.
- 27
- 00:01:43,256 --> 00:01:46,593
- kalau kau memaksakan semua kesedihan itu
- ia rasakan sekaligus, dia takkan bertahan.
- 28
- 00:01:46,593 --> 00:01:49,712
- kita harus memberinya alasan untuk
- mau mengembalikan sisi manusianya.
- 29
- 00:01:50,598 --> 00:01:54,001
- baiklah. kita akan mengajaknya
- bersenang-senang.
- 30
- 00:01:54,001 --> 00:01:57,907
- aku tahu itu aneh, Stefan, tapi banyak orang
- memang suka bersenang-senang.
- 31
- 00:01:57,907 --> 00:02:01,157
- - menurutmu itu akan berhasil?
- - hanya ada satu cara untuk tahu.
- 32
- 00:02:03,410 --> 00:02:05,010
- kau tak apa-apa?
- 33
- 00:02:05,010 --> 00:02:08,280
- apa ada kecelakaan? apa kau terluka?
- apa kau kesakitan?
- 34
- 00:02:12,002 --> 00:02:14,972
- - aku tak bisa merasakan apa-apa.
- - ada selimut di mobilku.
- 35
- 00:02:14,972 --> 00:02:17,136
- jangan banyak bergerak.
- aku akan mencari bantuan.
- 36
- 00:02:27,538 --> 00:02:29,786
- apa yang kau lakukan?
- 37
- 00:02:35,360 --> 00:02:37,411
- cukup.
- 38
- 00:02:37,411 --> 00:02:39,990
- kubilang, cukup.
- 39
- 00:02:39,990 --> 00:02:41,415
- kita sudah sepakat untuk tidak membunuh.
- 40
- 00:02:41,415 --> 00:02:43,250
- dia adalah orang pertama yang kulihat
- dalam beberapa hari
- 41
- 00:02:43,250 --> 00:02:45,586
- yang tubuhnya tidak terkontaminasi vervain,
- dan aku ingin darah.
- 42
- 00:02:45,586 --> 00:02:48,505
- kau akan meninggalkan jejak korban, dan
- orang-orang akan bertanya-tanya.
- 43
- 00:02:48,505 --> 00:02:50,007
- aku tak peduli.
- 44
- 00:02:51,593 --> 00:02:52,960
- aku tak menyangka kau membuatku
- mengatakan ini.
- 45
- 00:02:52,960 --> 00:02:54,511
- Hey.
- 46
- 00:02:54,511 --> 00:02:57,463
- tunjukkanlah kontrol dirimu.
- 47
- 00:02:59,332 --> 00:03:01,305
- kupikir ini seharusnya menyenangkan.
- 48
- 00:03:11,723 --> 00:03:15,486
- Season 4, Episode 16 "Bring It On"
- free subtitle by tante_inez @ idws
- 49
- 00:03:15,511 --> 00:03:17,511
- Resync_KaitoZerolic
- 50
- 00:03:44,806 --> 00:03:48,398
- bersikap lembutlah kawan.bukan seperti itu
- cara memperlakukan seorang gadis.
- 51
- 00:03:57,777 --> 00:03:59,302
- kau datang juga.
- 52
- 00:03:59,302 --> 00:04:01,398
- Well, kau bilang penting.
- 53
- 00:04:06,536 --> 00:04:08,735
- Oh, jangan khawatirkan dia, sayang.
- 54
- 00:04:08,735 --> 00:04:10,833
- dia takkan selamat melewati
- esok malam.
- 55
- 00:04:10,833 --> 00:04:12,458
- bagaimana jika ada yang lain?
- 56
- 00:04:12,458 --> 00:04:15,909
- kau sudah cukup bodoh membuat
- kesepakatan dengan Katerina Petrova.
- 57
- 00:04:15,909 --> 00:04:17,244
- dia memanfaatkanmu untuk
- mendapatkan obat itu,
- 58
- 00:04:17,244 --> 00:04:18,578
- dan sekarang kau bukan apa-apa
- kecuali celah kelemahannya.
- 59
- 00:04:18,578 --> 00:04:20,343
- kau beruntung jika dia
- membiarkanmu hidup.
- 60
- 00:04:20,343 --> 00:04:22,344
- kau bilang, kau akan melindungiku.
- 61
- 00:04:22,344 --> 00:04:26,303
- ya, segera setelah kau
- memberitahuku semuanya
- 62
- 00:04:26,303 --> 00:04:28,387
- tentang Katerina.
- 63
- 00:04:33,894 --> 00:04:38,281
- jadi itu rencananya? kau akan
- membawanya kembali ke sekolah?
- 64
- 00:04:38,281 --> 00:04:40,567
- Well, rencana bersenang-senangmu
- tidak berjalan lancar, bukan?
- 65
- 00:04:40,567 --> 00:04:42,727
- entahlah.
- kita bisa minum (darah) gratis karenanya.
- 66
- 00:04:42,727 --> 00:04:44,604
- dengar. kau pikir aku mau pergi ke sekolah
- dan berperan sebagai pendampingnya?
- 67
- 00:04:44,604 --> 00:04:46,439
- kau tidak bisa datang
- karena kau bukan siswa.
- 68
- 00:04:46,439 --> 00:04:48,075
- lagipula, kau harus pergi
- mencari Katherine.
- 69
- 00:04:48,075 --> 00:04:50,081
- maksudku, Elena membutuhkan obat itu
- lebih dari sebelumnya, sekarang.
- 70
- 00:04:50,081 --> 00:04:51,745
- meski tak ada yang bertanya padaku,
- 71
- 00:04:51,745 --> 00:04:54,915
- kurasa membawa Elena kembali ke
- sekolah adalah ide yang bagus.
- 72
- 00:04:54,915 --> 00:04:56,378
- kenapa kau ada di sini?
- 73
- 00:04:56,378 --> 00:04:58,379
- salahkan filter air rumahmu yang keren.
- 74
- 00:04:58,379 --> 00:05:00,453
- hanya rumahmu yang memiliki
- air tanpa vervain di kota ini.
- 75
- 00:05:00,453 --> 00:05:04,291
- Oh, yeah. Mayor menaruh vervain
- dalam saluran air.
- 76
- 00:05:04,291 --> 00:05:05,843
- banyak sekali orang yang harus kubunuh.
- 77
- 00:05:05,843 --> 00:05:08,145
- Yeah, dan menurut ibuku,
- keadaannya semakin memburuk
- 78
- 00:05:08,145 --> 00:05:10,296
- dan dia membutuhkan bantuan.
- 79
- 00:05:11,631 --> 00:05:14,268
- baiklah. aku akan pergi mencari
- si doppleganger yang sakit jiwa.
- 80
- 00:05:14,268 --> 00:05:16,107
- Stefan, kau pergi menemui Sheriff?
- 81
- 00:05:16,571 --> 00:05:18,484
- Gadis pirang, kau bawa Elena ke sekolah.
- 82
- 00:05:18,940 --> 00:05:20,806
- itu terdengar menyenangkan.
- 83
- 00:05:28,159 --> 00:05:31,200
- apa? seperti kalian belum
- pernah melihatnya saja.
- 84
- 00:05:32,319 --> 00:05:36,156
- dan untuk ide "pergi ke sekolah" ...
- 85
- 00:05:36,156 --> 00:05:38,128
- tak ada hal bagus lain yang bisa kulakukan.
- 86
- 00:05:42,096 --> 00:05:46,166
- Elena, aku akan senang jika kau
- pergi ke sekolah hari ini
- 87
- 00:05:46,166 --> 00:05:50,516
- dan belajar dengan giat... kau tahu,
- mengikuti berbagai aktivitas
- 88
- 00:05:50,516 --> 00:05:55,730
- dan tolong, demi aku, apapun yang
- terjadi, jangan memangsa siapapun
- 89
- 00:05:57,728 --> 00:05:58,812
- OK?
- 90
- 00:06:22,964 --> 00:06:25,038
- Hey, Tyler.
- ini aku, aku ingin mengetahui kabarmu.
- 91
- 00:06:25,550 --> 00:06:28,424
- banyak hal sudah mulai kembali
- normal disini, kira-kira begitu.
- 92
- 00:06:28,424 --> 00:06:32,228
- Elena belum pulih tapi kami
- sedang berusaha.
- 93
- 00:06:34,181 --> 00:06:35,766
- dengar, aku tahu kau tidak bisa
- menghubungiku kembali
- 94
- 00:06:35,766 --> 00:06:40,187
- tapi aku terus berpikir jika aku
- meninggalkan pesan seperti ini
- 95
- 00:06:40,187 --> 00:06:43,273
- saat kau bisa pulang akan terasa
- seperti kau tak pernah pergi.
- 96
- 00:06:43,273 --> 00:06:45,776
- paling tidak, begitulah harapanku.
- 97
- 00:06:45,776 --> 00:06:48,745
- Well, aku harus pergi.
- 98
- 00:06:48,745 --> 00:06:50,446
- aku mencintaimu, Tyler.
- 99
- 00:06:52,160 --> 00:06:54,067
- Hey, apa kau melihat Bonnie?
- 100
- 00:06:54,067 --> 00:06:55,836
- Yeah. aku meneleponnya semalam.
- dia baik-baik saja.
- 101
- 00:06:55,836 --> 00:06:59,456
- dia hanya sangat kelelahan setelah...
- kau tahu..semua itu.
- 102
- 00:06:59,456 --> 00:07:00,457
- aku tak bisa menyalahkan dia.
- 103
- 00:07:00,457 --> 00:07:01,458
- Yeah.
- 104
- 00:07:01,458 --> 00:07:03,760
- aku punya ide.
- 105
- 00:07:03,760 --> 00:07:06,597
- apa kau bisa mengembalikan posisiku
- yang dulu di kelompok pemandu sorak?
- 106
- 00:07:06,597 --> 00:07:08,415
- secara teknis, ya.
- 107
- 00:07:08,415 --> 00:07:11,251
- aku kapten-nya, tapi kupikir
- kau tak suka memandu sorak.
- 108
- 00:07:11,251 --> 00:07:12,803
- dulu, dan kurasa sekarang
- akan menyenangkan
- 109
- 00:07:12,803 --> 00:07:14,922
- untuk melompat-lompat dan
- melempar orang ke udara.
- 110
- 00:07:14,922 --> 00:07:16,686
- lagi pula, latihannya tidak terlalu sulit.
- 111
- 00:07:18,770 --> 00:07:21,857
- aku... menurutku Damon
- akan merasa sangat senang.
- 112
- 00:07:23,730 --> 00:07:27,234
- Ah, sungguh kejutan yang tidak menyenangkan.
- 113
- 00:07:27,234 --> 00:07:33,243
- ya, aku kemari membawa daftar, namanya
- hal yang payah sekali kau kerjakan.
- 114
- 00:07:33,243 --> 00:07:36,543
- Pertama, menemukan Katherine,
- tidak pernah bisa.
- 115
- 00:07:36,543 --> 00:07:39,546
- Kedua, menutupi telepon rahasiamu dengan
- 116
- 00:07:39,546 --> 00:07:42,253
- gadis pengkhianat Hayley.
- 117
- 00:07:42,253 --> 00:07:47,756
- Yeah, dimana dia, dan apa yang
- dia tahu tentang Katherine?
- 118
- 00:07:47,756 --> 00:07:48,968
- aku harus membantumu?
- 119
- 00:07:49,424 --> 00:07:50,891
- setelah kalian semua membunuh adikku
- 120
- 00:07:50,891 --> 00:07:52,559
- dan mengurungku di rumah Gilbert?
- 121
- 00:07:52,559 --> 00:07:54,227
- sebaiknya kau menyusun prioritas,
- Klaus.
- 122
- 00:07:54,227 --> 00:07:57,685
- kau punya masalah yang lebih besar
- dari itu.
- 123
- 00:07:57,685 --> 00:08:00,604
- Katherine memiliki obatnya.
- 124
- 00:08:01,185 --> 00:08:04,438
- menurutku, dia setengah mati
- ingin memaksamu menelan obat itu.
- 125
- 00:08:04,438 --> 00:08:07,640
- kau bantu aku menemukan Katherine, aku
- dapatkan obatnya, kuberikan pada Elena,
- 126
- 00:08:07,640 --> 00:08:09,321
- semuanya menang.
- 127
- 00:08:09,821 --> 00:08:12,644
- biarkan aku bertanya pada
- Hayley tentang Katherine.
- 128
- 00:08:13,533 --> 00:08:15,648
- aku tak bisa membantumu, kawan.
- 129
- 00:08:15,648 --> 00:08:17,167
- Hayley tak boleh di sentuh.
- 130
- 00:08:17,167 --> 00:08:19,953
- meski begitu, aku mungkin bertemu
- 131
- 00:08:19,953 --> 00:08:23,423
- vampir yang mungkin tahu
- keberadaan Katerina.
- 132
- 00:08:23,423 --> 00:08:25,509
- sial untukmu, aku sudah menggigit
- separuh lehernya.
- 133
- 00:08:25,509 --> 00:08:28,660
- sepertinya kau tak punya waktu
- banyak untuk mengobrol dengannya.
- 134
- 00:08:30,630 --> 00:08:33,343
- seluruh kantung darah Rumah Sakit
- 135
- 00:08:33,343 --> 00:08:36,836
- beserta cadangannya, telah raib. tanpa jejak.
- 136
- 00:08:36,836 --> 00:08:39,188
- aku tak mengerti.
- apa kau menuduh kami?
- 137
- 00:08:39,188 --> 00:08:42,309
- tidak begitu. maksudku kota ini
- dalam krisis.
- 138
- 00:08:42,309 --> 00:08:46,011
- jika ada lagi kebakaran tanpa alasan
- jelas, maka keadaan akan semakin kacau.
- 139
- 00:08:47,680 --> 00:08:51,034
- maaf. aku tahu
- ini bukan salahmu.
- 140
- 00:08:51,034 --> 00:08:53,035
- minggu ini sangat kacau.
- 141
- 00:08:54,521 --> 00:08:57,040
- Miranda Gilbert adalah salah satu
- sahabatku semasa SMA.
- 142
- 00:08:57,040 --> 00:08:59,709
- melihat apa yang terjadi dengan keluarganya...
- aku hanya...
- 143
- 00:09:01,912 --> 00:09:07,753
- Dengar, Liz. jika ada yang bisa kubantu,
- pasti kulakukan.
- 144
- 00:09:07,753 --> 00:09:09,720
- bagus, harus seperti itu.
- 145
- 00:09:09,720 --> 00:09:12,205
- siapapun yang mencuri kantong darah itu
- telah membuat orang lain dalam bahaya.
- 146
- 00:09:12,205 --> 00:09:15,680
- dan memungkinkan jati diri kalian
- diketahui, termasuk anak gadisku.
- 147
- 00:09:16,977 --> 00:09:19,396
- jadi siapa menurutmu yang
- sangat menginginkan darah itu?
- 148
- 00:09:19,396 --> 00:09:20,977
- siapa yang sampai begitu ceroboh?
- 149
- 00:09:47,752 --> 00:09:49,338
- seragamnya masih pas.
- 150
- 00:09:49,761 --> 00:09:51,794
- kau terlihat sangat cantik.
- 151
- 00:09:52,507 --> 00:09:54,600
- kita benar-benar akan
- menghajar Grove Hill.
- 152
- 00:09:54,600 --> 00:09:56,850
- Yeah. terdengar menyenangkan.
- 153
- 00:09:56,850 --> 00:10:00,641
- Astaga. hey,
- aku meninggalkan make-up-ku di bus.
- 154
- 00:10:02,055 --> 00:10:04,424
- Wow. kompetisinya lebih besar
- dari tahun lalu.
- 155
- 00:10:04,424 --> 00:10:06,225
- aku akan melakukan peregangan.
- 156
- 00:10:36,923 --> 00:10:39,092
- aku suka pita rambutmu.
- 157
- 00:10:39,092 --> 00:10:40,264
- Um, terima kasih.
- 158
- 00:10:40,264 --> 00:10:42,729
- aku menginginkannya.
- 159
- 00:10:42,729 --> 00:10:45,519
- Yeah, tapi aku sedang memakainya,
- cari yang lain saja.
- 160
- 00:11:11,057 --> 00:11:14,058
- Hey, dari mana saja kau?
- kita akan mulai sebentar lagi.
- 161
- 00:11:14,083 --> 00:11:15,250
- aku sudah disini bukan?
- 162
- 00:11:15,250 --> 00:11:16,386
- kenapa kau memakai pita itu?
- 163
- 00:11:16,386 --> 00:11:18,504
- itu bukan warna yang kita pakai.
- 164
- 00:11:30,233 --> 00:11:31,568
- apa kau sudah gila?
- 165
- 00:11:31,568 --> 00:11:32,568
- apa masalahmu?
- 166
- 00:11:32,568 --> 00:11:34,020
- memangsa saat dalam kompetisi?
- 167
- 00:11:34,020 --> 00:11:36,096
- Hello. apa kau tak dengar
- apa yang dikatakan Damon padamu?
- 168
- 00:11:36,096 --> 00:11:39,308
- aku dengar, tapi siapa yang peduli?
- aku akan melakukan yang kuinginkan.
- 169
- 00:11:39,308 --> 00:11:40,517
- apa semua baik-baik saja?
- 170
- 00:11:40,517 --> 00:11:44,896
- Yeah, setelah ratu ini berhenti ikut campur,
- semua akan baik-baik saja.
- 171
- 00:11:52,739 --> 00:11:55,408
- kau ingat bagaimana Damon menggunakan
- sire-bond untuk meminta Elena menjaga sikapnya?
- 172
- 00:11:55,408 --> 00:11:56,843
- sepertinya tidak berhasil.
- 173
- 00:11:56,843 --> 00:11:58,378
- apa maksudmu, dia memangsa seseorang?
- 174
- 00:11:58,378 --> 00:12:00,079
- dengan jelas aku mengatakan padanya,
- tak boleh memangsa.
- 175
- 00:12:00,079 --> 00:12:01,581
- sire-bond seharusnya
- membuat Elena menuruti kata-kataku.
- 176
- 00:12:01,581 --> 00:12:02,716
- benar. itulah maksudku
- 177
- 00:12:02,716 --> 00:12:04,417
- sire-bond-nya tidak berpengaruh.
- 178
- 00:12:04,417 --> 00:12:05,468
- tidak mungkin.
- 179
- 00:12:05,468 --> 00:12:07,253
- coba kau pikir.
- 180
- 00:12:07,253 --> 00:12:09,756
- sire-bond Elena beradasar dari
- perasaan dia padamu, kan?
- 181
- 00:12:09,756 --> 00:12:12,091
- dengan matinya sisi manusia Elena,
- dia tak lagi memiliki perasaan.
- 182
- 00:12:12,091 --> 00:12:15,762
- yang kuinginkan hanyalah
- memutuskan sire-bond itu.
- 183
- 00:12:15,762 --> 00:12:17,096
- dan kau mengatakan padaku bahwa
- 184
- 00:12:17,096 --> 00:12:19,416
- yang perlu dia lakukan hanyalah
- mematikan perasaannya?
- 185
- 00:12:19,416 --> 00:12:21,401
- apa yang akan terjadi jika dia
- mengembalikan sisi manusianya?
- 186
- 00:12:21,401 --> 00:12:24,037
- entahlah, tapi yang penting
- dimana kau sekarang?
- 187
- 00:12:24,037 --> 00:12:26,773
- aku sedang di pemberhentian truk
- mencari vampir yang hampir mati
- 188
- 00:12:26,773 --> 00:12:29,275
- yang bisa menjadi petunjuk lokasi
- Katherine dan obatnya.
- 189
- 00:12:36,049 --> 00:12:37,300
- begini saja, cari Elena dan
- bawa dia pulang.
- 190
- 00:12:37,300 --> 00:12:39,968
- aku akan pulang sebisa mungkin.
- 191
- 00:12:49,312 --> 00:12:52,882
- kau. kupikir kau masih berlibur
- di pulau sialan itu.
- 192
- 00:12:52,882 --> 00:12:54,634
- Well, aku memang mencari petunjuk,
- 193
- 00:12:54,634 --> 00:12:57,604
- dan yang kutemukan adalah Profesor kalian,
- Shane, mati.
- 194
- 00:12:57,604 --> 00:12:59,739
- dan bersama (kematiannya), dibawanya
- informasi tentang obat itu dan orang terkait.
- 195
- 00:12:59,739 --> 00:13:01,940
- sepertinya kau takkan pernah
- menjadi wanita manusia biasa.
- 196
- 00:13:01,940 --> 00:13:03,309
- aku akan mendapatkan obatnya.
- 197
- 00:13:03,778 --> 00:13:05,995
- aku hanya butuh Katherine, dan aku yakin
- kau bisa membantuku.
- 198
- 00:13:05,995 --> 00:13:07,946
- untuk apa aku membantumu?
- 199
- 00:13:09,816 --> 00:13:12,902
- karena aku cukup cerdas untuk membawa
- sedikit darah kakakku.
- 200
- 00:13:12,902 --> 00:13:15,196
- bagaimana caranya kau
- bisa menginterogasi seseorang
- 201
- 00:13:15,196 --> 00:13:17,490
- yang sudah pasti mati
- karena gigitan werewolf?
- 202
- 00:13:19,342 --> 00:13:22,095
- baiklah. ikut aku.
- 203
- 00:13:22,095 --> 00:13:23,704
- aku mungkin tahu
- kemana harus mencarinya.
- 204
- 00:13:28,334 --> 00:13:32,956
- jadi kau sudah beristirahat,
- kaupun sudah makan..
- 205
- 00:13:32,956 --> 00:13:34,607
- ceritakan padaku tentang Katerina.
- 206
- 00:13:34,607 --> 00:13:38,344
- kebanyakan pria merasa memiliki kekuasaan
- karena mengintimidasi atau menyiksa.
- 207
- 00:13:38,344 --> 00:13:43,349
- denganmu,
- makan dan minum mewah.
- 208
- 00:13:43,349 --> 00:13:47,403
- Well, untukmu, aku lebih suka
- beramah-tamah daripada menyiksa.
- 209
- 00:13:47,403 --> 00:13:50,824
- tapi akupun dikenal sering
- berubah pikiran.
- 210
- 00:13:50,824 --> 00:13:51,857
- di mana Katerina?
- 211
- 00:13:51,857 --> 00:13:53,660
- aku sungguh berpikir aku tahu?
- 212
- 00:13:53,660 --> 00:13:55,328
- kau memberitahu dia apa
- yang akan kami lakukan
- 213
- 00:13:55,328 --> 00:13:56,830
- dan menunjukkan jalan padanya
- untuk mendapatkan obat itu.
- 214
- 00:13:56,830 --> 00:13:59,365
- sebagai gantinya, dia mengirim
- seseorang untuk mengintaimu.
- 215
- 00:14:00,850 --> 00:14:04,412
- katakan padaku, apa yang dijanjikan
- Katerina padamu?
- 216
- 00:14:10,760 --> 00:14:13,179
- saat itu aku sedang di New Orleans
- mencari informasi
- 217
- 00:14:13,179 --> 00:14:15,548
- tentang orang tua kandungku.
- 218
- 00:14:15,548 --> 00:14:20,253
- Katherine menemukanku dan mengatakan
- dia bisa membantuku.
- 219
- 00:14:20,253 --> 00:14:21,470
- seorang yatim piatu?
- 220
- 00:14:23,346 --> 00:14:25,191
- Well,itu menjelaskan perilaku
- membangkangmu yang mempesona.
- 221
- 00:14:25,191 --> 00:14:26,892
- seseorang yang punya masalah pernah
- ditinggalkan, pasti seperti itu.
- 222
- 00:14:26,892 --> 00:14:29,094
- kau terdengar sangat memahami hal itu.
- 223
- 00:14:33,983 --> 00:14:36,736
- hanya aku yang bisa melindungimu.
- 224
- 00:14:36,736 --> 00:14:40,072
- aku dengan senang hati melakukannya,
- jika kau mau bekerja sama.
- 225
- 00:14:42,575 --> 00:14:44,409
- Hey, kita harus bicara.
- 226
- 00:14:44,409 --> 00:14:47,379
- bicaralah. kau bisa membantuku
- melakukan peregangan.
- 227
- 00:14:48,381 --> 00:14:49,623
- OK.
- 228
- 00:14:50,100 --> 00:14:51,751
- apa kau memangsa pemandu sorak itu?
- 229
- 00:14:51,751 --> 00:14:53,553
- mungkin saja.
- 230
- 00:14:53,553 --> 00:14:54,771
- baiklah.
- 231
- 00:14:54,771 --> 00:14:56,222
- kau tak ada hubungannya dengan
- 232
- 00:14:56,222 --> 00:14:59,425
- suplai darah Rumah Sakit
- yang hilang, bukan?
- 233
- 00:14:59,425 --> 00:15:01,194
- percayalah.
- aku sudah muak dengan kantong darah.
- 234
- 00:15:01,194 --> 00:15:03,612
- aku lebih suka darah yang lebih hangat.
- 235
- 00:15:05,565 --> 00:15:08,934
- dengar, Elena, aku tahu apa yang
- sedang kau lalui.
- 236
- 00:15:08,934 --> 00:15:11,770
- akupun merasakan hal terbaik dalam hidupku
- saat aku baru berubah.
- 237
- 00:15:11,770 --> 00:15:15,325
- aku tidak mulai menebas kepala
- orang lain sampai tahun 1912.
- 238
- 00:15:15,325 --> 00:15:17,734
- saat aku sadar, aku sudah
- membantai satu desa.
- 239
- 00:15:17,734 --> 00:15:20,046
- apa aku harus takut (untuk)
- berubah sepertimu?
- 240
- 00:15:20,046 --> 00:15:23,238
- Yeah, harus. karena aku tahu
- bagaimana parahnya kau akan hancur,
- 241
- 00:15:23,238 --> 00:15:25,968
- dan aku tahu betapa sulitnya
- untuk keluar dari sana (kehancuran).
- 242
- 00:15:27,420 --> 00:15:29,405
- ayolah.
- 243
- 00:15:29,405 --> 00:15:31,791
- kau lebih baik dari ini.
- 244
- 00:15:31,791 --> 00:15:36,061
- entahlah. mungkin ini memang
- versi terbaik dari diriku.
- 245
- 00:15:36,061 --> 00:15:41,734
- selanjutnya, gadis-gadis Mystic Falls
- si gadis Timberwolves.
- 246
- 00:15:41,734 --> 00:15:43,803
- tidak. kau tidak boleh ikut
- memandu sorak.
- 247
- 00:15:43,803 --> 00:15:45,387
- kita lihat saja kau berusaha
- menghentikanku.
- 248
- 00:15:52,278 --> 00:15:53,780
- para hadirin sekalian,
- 249
- 00:15:53,780 --> 00:15:56,315
- beri tepuk tangan untuk
- para gadis Timberwolves.
- 250
- 00:15:58,318 --> 00:15:59,610
- siap!
- 251
- 00:16:01,694 --> 00:16:07,693
- L-o-l, o-m-g You're
- looking at Mystic Falls varsity!
- 252
- 00:16:08,661 --> 00:16:11,848
- B-e-a-t, beat those caps.
- 253
- 00:16:11,848 --> 00:16:14,666
- B-e-a-t, beat those caps.
- 254
- 00:16:15,416 --> 00:16:18,720
- B-e-a-t, beat those caps!
- 255
- 00:16:50,745 --> 00:16:51,962
- gerakanmu bagus.
- 256
- 00:16:51,962 --> 00:16:54,049
- apa yang kau lakukan saat latihan?
- 257
- 00:16:54,049 --> 00:16:56,384
- aku cukup yakin tidak ada ceramah
- mengajak berbuat kebaikan.
- 258
- 00:16:56,384 --> 00:16:57,750
- tidak. aku sungguh terkesan.
- 259
- 00:16:57,750 --> 00:16:59,871
- kau melibatkan diri dan bergabung
- dengan kelompok pemandu sorak.
- 260
- 00:16:59,871 --> 00:17:03,048
- banyak mangsa tidak terkontaminasi
- vervain yang mengikuti kompetisi.
- 261
- 00:17:03,048 --> 00:17:05,043
- kau mempermainkan kami dengan baik.
- 262
- 00:17:05,043 --> 00:17:07,045
- itu tidak sulit.
- 263
- 00:17:07,045 --> 00:17:10,847
- kau ingin aku baik-baik saja sehingga kau
- hanya mendengar yang ingin kau dengar.
- 264
- 00:17:10,847 --> 00:17:13,475
- Benar. Well, kau tahu, yang menjadi masalah
- dengan ruang olahraga adalah,
- 265
- 00:17:13,936 --> 00:17:15,353
- terlalu banyak saksi mata.
- 266
- 00:17:15,353 --> 00:17:17,554
- kau harus ke tempat yang lebih tertutup
- untuk bersenang-senang.
- 267
- 00:17:17,554 --> 00:17:19,397
- Oh, ya? kemana?
- 268
- 00:17:19,397 --> 00:17:23,244
- aku tahu ada bar yang tersembunyi.
- 269
- 00:17:23,244 --> 00:17:24,696
- ikutlah.
- 270
- 00:17:24,696 --> 00:17:25,820
- kau berbohong.
- 271
- 00:17:25,820 --> 00:17:28,615
- kau lupa kalau aku juga pernah mematikan
- sisi manusiaku dikota ini.
- 272
- 00:17:30,735 --> 00:17:32,827
- aku tahu dimana tempat untuk
- bersenang-senang.
- 273
- 00:17:34,906 --> 00:17:39,927
- tapi sebelumnya, sedikit vervain
- untuk menenangkan dirimu.
- 274
- 00:17:44,549 --> 00:17:45,884
- mengapa menurutmu
- 275
- 00:17:45,884 --> 00:17:47,802
- seorang vampir sekarat akan
- pergi ke rumah sakit?
- 276
- 00:17:47,802 --> 00:17:49,270
- kau lihat benda kecil bersinar
- di langit sana?
- 277
- 00:17:49,270 --> 00:17:50,355
- itu disebut matahari.
- 278
- 00:17:50,355 --> 00:17:51,439
- dia harus menghindari itu.
- 279
- 00:17:51,439 --> 00:17:53,765
- lagipula, Rumah Sakit
- terbuka setiap saat.
- 280
- 00:17:53,765 --> 00:17:56,642
- ditambah lagi dia butuh darah
- dan berhalusinasi.
- 281
- 00:18:11,576 --> 00:18:15,629
- luar biasa. kau seperti Sherlock
- Holmes dengan otak yang cacat.
- 282
- 00:18:20,919 --> 00:18:22,287
- Stefan mengatakan, Rumah Sakit
- di Mystic Falls
- 283
- 00:18:22,287 --> 00:18:24,622
- kehilangan seluruh cadangan
- darahnya.
- 284
- 00:18:24,622 --> 00:18:26,290
- sepertinya vampir kita ini
- sudah berkeliling.
- 285
- 00:18:26,290 --> 00:18:28,459
- tidak. vampir ini sudah terkena
- gigitan werewolf.
- 286
- 00:18:28,459 --> 00:18:31,479
- dia takkan punya cukup waktu untuk
- mencuri di kedua Rumah Sakit.
- 287
- 00:18:31,479 --> 00:18:33,431
- ini perbuatan orang lain.
- 288
- 00:18:33,431 --> 00:18:35,283
- siapa?
- 289
- 00:18:35,283 --> 00:18:37,767
- itu masalah lain lagi.
- 290
- 00:18:37,767 --> 00:18:41,439
- tapi sisi baiknya, jika vampir
- kita mampir kemari
- 291
- 00:18:41,439 --> 00:18:46,443
- dia tak mendapatkan apa-apa. artinya
- dia kelaparan dan ada disekitar sini.
- 292
- 00:18:46,443 --> 00:18:47,812
- kuharap ini bukan pencarian yang sia-sia.
- 293
- 00:18:48,235 --> 00:18:50,331
- akupun ingin menemukan Katherine
- sama sepertimu.
- 294
- 00:18:50,331 --> 00:18:52,283
- sungguh? kenapa?
- 295
- 00:18:52,283 --> 00:18:53,501
- aku mendengar pembicaraanmu dengan Stefan.
- 296
- 00:18:53,501 --> 00:18:55,486
- aku tahu Elena sudah putus
- dari sire-bond.
- 297
- 00:18:55,486 --> 00:18:58,123
- jadi untuk apa lagi kau
- menemukan obat itu?
- 298
- 00:18:58,123 --> 00:19:02,458
- kau hanya akan menyembuhkannya
- dan kembali mencintai adikmu.
- 299
- 00:19:02,458 --> 00:19:04,978
- kurasa lebih baik kau
- menyerahkannya padaku.
- 300
- 00:19:14,389 --> 00:19:16,887
- aku tak suka itu.
- 301
- 00:19:16,887 --> 00:19:18,843
- terlalu berlebihan.
- 302
- 00:19:18,843 --> 00:19:20,561
- aku tidak mengerti ini.
- 303
- 00:19:22,013 --> 00:19:26,184
- Hmm... aku tak peduli.
- 304
- 00:19:26,184 --> 00:19:28,986
- Hmm. ini.
- 305
- 00:19:31,372 --> 00:19:33,824
- ini tidak membuatku mual.
- 306
- 00:19:37,195 --> 00:19:38,630
- kenapa kau melukisnya?
- 307
- 00:19:38,630 --> 00:19:41,531
- lukisan adalah perumpamaan atas kendali.
- 308
- 00:19:43,218 --> 00:19:47,138
- setiap pilihannya terserah padaku.
- kanvasnya, warnanya.
- 309
- 00:19:47,138 --> 00:19:49,174
- sebagai seorang anak, aku tidak
- merasakan dunia ini
- 310
- 00:19:49,174 --> 00:19:51,007
- ataupun posisiku disana.
- tapi seni mengajariku
- 311
- 00:19:51,543 --> 00:19:52,877
- bahwa visi seseorang bisa diraih
- 312
- 00:19:53,383 --> 00:19:55,219
- dengan sedikit pemaksaan kehendak.
- 313
- 00:19:56,011 --> 00:19:58,390
- hal yang sama berlaku dalam hidup,
- 314
- 00:19:58,817 --> 00:20:03,070
- memuaskan seseorang yang
- menghalangi jalan kita.
- 315
- 00:20:10,028 --> 00:20:15,566
- jadi ini yang kau lakukan... menunjukkan
- gadis-gadis lukisan murahan,
- 316
- 00:20:15,566 --> 00:20:17,117
- dan mengoceh tentang masa kecilmu,
- 317
- 00:20:17,117 --> 00:20:21,172
- lalu aku akan luluh dan menceritakan
- semua rahasiaku?
- 318
- 00:20:21,172 --> 00:20:26,667
- aku sadar, aku mempesona tapi uh.. diluar itu
- aku menikmati siapa diriku.
- 319
- 00:20:26,667 --> 00:20:31,099
- dan kau melakukan apapun yang kau suka.
- 320
- 00:20:31,099 --> 00:20:35,260
- termasuk memburu temanku Tyler
- sampai berabad-abad nanti.
- 321
- 00:20:35,260 --> 00:20:38,255
- Oh, tidak sampai abad berikutnya.
- 322
- 00:20:39,390 --> 00:20:41,599
- hanya sampai aku membunuhnya.
- 323
- 00:20:41,599 --> 00:20:45,730
- kau bicara seolah rencanamu hebat tapi
- pada kenyataannya kau melepaskan dia.
- 324
- 00:20:45,730 --> 00:20:50,601
- menurutku, kau tahu bahwa jika kau membunuh Tyler,
- Caroline akan membencimu selamanya.
- 325
- 00:20:50,601 --> 00:20:55,697
- jika aku membunuh Tyler begitu saja,
- dendamku akan selesai dengan singkat.
- 326
- 00:20:55,697 --> 00:20:58,609
- memberikan dia rasa takut dan
- paranoia seumur hidup...
- 327
- 00:20:58,609 --> 00:21:01,578
- itulah hukuman Tyler yang sebenarnya.
- 328
- 00:21:01,578 --> 00:21:03,747
- tapi sungguh..
- 329
- 00:21:03,747 --> 00:21:07,252
- kau tidak berpikir kalau kalian berdua
- bisa punya masa depan bersama, kan?
- 330
- 00:21:07,252 --> 00:21:08,586
- entahlah.
- 331
- 00:21:08,586 --> 00:21:13,958
- dia mungkin akan meninggalkan Caroline untukku
- jika aku menggunakan obat itu untuk membunuhmu.
- 332
- 00:21:13,958 --> 00:21:16,110
- kau tahu, meskipun Tyler hanya
- memiliki separuh kegigihanmu,
- 333
- 00:21:16,110 --> 00:21:18,963
- dia bisa saja selamat
- sampai akhir tahun ini.
- 334
- 00:21:18,963 --> 00:21:20,648
- bukan kegigihan yang dibutuhkan.
- 335
- 00:21:20,648 --> 00:21:26,304
- butuh koneksi, serangkaian orang
- yang mau melakukan apa saja untukmu,
- 336
- 00:21:26,304 --> 00:21:29,806
- termasuk memburu celah kelemahanmu
- sampai mati.
- 337
- 00:21:31,142 --> 00:21:33,944
- itulah cara Katherine melarikan diri
- darimu selama ini.
- 338
- 00:21:35,997 --> 00:21:41,784
- mungkin kau tahu nama mereka yang
- membantu Katerina?
- 339
- 00:21:41,784 --> 00:21:44,671
- mungkin aku tahu satu atau dua diantaranya.
- 340
- 00:21:45,590 --> 00:21:48,325
- mungkin juga aku mau memberitahumu.
- 341
- 00:21:54,382 --> 00:21:55,967
- apa yang telah kau lakukan padaku?
- 342
- 00:21:55,967 --> 00:21:58,136
- membawamu pulang sebelum kau
- membuat lebih banyak kekacauan.
- 343
- 00:21:58,136 --> 00:22:01,971
- jadi kau menghukumku karena aku
- mematahkan kepala "keras" Caroline?
- 344
- 00:22:01,971 --> 00:22:07,811
- bukan. karena kau memangsa seseorang.
- di muka umum.
- 345
- 00:22:08,394 --> 00:22:10,230
- lalu kenapa? aku ingin darah.
- 346
- 00:22:15,570 --> 00:22:17,405
- kau akan terus melepaskan
- pakaianmu dihadapanku bukan?
- 347
- 00:22:17,405 --> 00:22:18,856
- dewasa sekali.
- 348
- 00:22:18,856 --> 00:22:23,193
- aku sudah selesai memandu sorak.
- jadi aku akan berganti pakaian.
- 349
- 00:22:23,193 --> 00:22:28,549
- tentu saja. saat dalam keraguan,
- memanipulasi orang lain dengan sex.
- 350
- 00:22:28,549 --> 00:22:31,535
- kau tahu. itu trik yang biasa
- dipakai oleh Katherine.
- 351
- 00:22:31,535 --> 00:22:33,638
- jangan bandingkan aku dengan Katherine.
- 352
- 00:22:33,638 --> 00:22:37,558
- dia terlalu lama bersembunyi sampai
- takut dengan bayangannya sendiri.
- 353
- 00:22:37,558 --> 00:22:42,213
- aku, tidak takut dengan apapun.
- 354
- 00:22:42,213 --> 00:22:47,734
- aku sudah mematikan semuanya.. semua.
- termasuk perasaanku padamu.
- 355
- 00:22:49,187 --> 00:22:50,321
- jangan berburuk sangka.
- 356
- 00:22:50,321 --> 00:22:54,242
- maksudku, aku melihatmu berdiri
- disana, dan kau terlihat menarik.
- 357
- 00:22:54,242 --> 00:22:56,027
- aku ingat kita berhubungan intim,
- itu luar biasa.
- 358
- 00:22:56,027 --> 00:22:59,729
- hanya saja, aku tidak
- merasakan perasaan itu lagi.
- 359
- 00:23:02,450 --> 00:23:03,825
- meskipun kau, jelas masih merasakannya.
- 360
- 00:23:03,825 --> 00:23:06,285
- mengapa kau begitu peduli dengan apa
- yang kulakukan dan siapa yang kubunuh?
- 361
- 00:23:06,285 --> 00:23:08,589
- karena salahku kau seperti ini.
- 362
- 00:23:08,589 --> 00:23:12,292
- aku yang menyeretmu
- kedalam kehidupan yang seperti ini.
- 363
- 00:23:12,292 --> 00:23:15,213
- dengar, aku sudah membunuh ratusan orang
- dan aku harus hidup dengan kenyataan itu,
- 364
- 00:23:15,213 --> 00:23:17,265
- tapi aku tak ingin hidup dengan
- kenyataan mereka yang telah kau bunuh,
- 365
- 00:23:17,265 --> 00:23:19,216
- atau bagaimana hal itu
- akan berdampak padamu.
- 366
- 00:23:21,752 --> 00:23:23,221
- siapa yang kau hubungi?
- 367
- 00:23:23,221 --> 00:23:26,691
- lihat dirimu. seluruh hidupmu
- berputar disekitarku.
- 368
- 00:23:26,691 --> 00:23:29,443
- mungkin kaulah yang seharusnya
- mematikan perasaanmu.
- 369
- 00:23:34,449 --> 00:23:35,899
- apa itu?
- 370
- 00:23:55,753 --> 00:23:57,837
- jadi ini yang kau hubungi tadi?
- 371
- 00:23:58,340 --> 00:24:01,006
- kau mengundang semua orang ini kemari.
- 372
- 00:24:01,006 --> 00:24:03,127
- kau menghalang-halangiku untuk
- bersenang-senang,
- 373
- 00:24:03,127 --> 00:24:06,763
- jadi.. aku bawa kesenangan itu kemari.
- 374
- 00:24:09,800 --> 00:24:11,468
- bagus.
- 375
- 00:24:13,321 --> 00:24:14,804
- bagus sekali.
- 376
- 00:24:27,579 --> 00:24:30,049
- aku kemari secepatnya.
- ini gila.
- 377
- 00:24:30,049 --> 00:24:31,917
- Yeah.
- takkan bertahan lama.
- 378
- 00:24:31,917 --> 00:24:33,419
- mereka akan minum sampai mabuk
- atau pulang,
- 379
- 00:24:33,419 --> 00:24:36,806
- atau Damon akan pulang dan
- membunuh semuanya.
- 380
- 00:24:36,806 --> 00:24:38,507
- kita tidak bisa meng-compell
- mereka untuk pulang.
- 381
- 00:24:38,507 --> 00:24:41,310
- sumber air mereka sudah
- teracuni vervain.
- 382
- 00:24:41,310 --> 00:24:44,103
- - jadi apa yang bisa kita lakukan?
- - entah.
- 383
- 00:24:44,103 --> 00:24:46,749
- menikmati pesta dan menjaga
- Elena untuk tidak memangsa
- 384
- 00:24:46,749 --> 00:24:48,634
- kelompok pemandu sorak Grove Hill.
- 385
- 00:24:49,100 --> 00:24:50,968
- bagus. di mana dia?
- 386
- 00:24:51,214 --> 00:24:52,687
- menurutmu?
- 387
- 00:25:00,111 --> 00:25:02,615
- aku hampir lupa bagaimana rupanya.
- 388
- 00:25:02,615 --> 00:25:04,517
- apa? Elena tersenyum?
- 389
- 00:25:04,517 --> 00:25:06,502
- tidak. bersenang-senang.
- 390
- 00:25:06,502 --> 00:25:07,620
- maksudku... lihat dia.
- 391
- 00:25:07,620 --> 00:25:09,455
- ya, semua ini tidak benar
- 392
- 00:25:09,455 --> 00:25:12,707
- tapi bukankah dia yg seperti itu
- hanya membuatmu ingin membiarkannya begitu?
- 393
- 00:25:13,992 --> 00:25:17,836
- Well, sayangnya aku punya sedikit masalah
- 394
- 00:25:17,836 --> 00:25:20,015
- saat aku, uh, terlalu menikmati pesta.
- 395
- 00:25:20,015 --> 00:25:21,634
- pada akhirnya seseorang mati ditanganku.
- 396
- 00:25:21,634 --> 00:25:25,721
- Well, pelatih 'kesadaranmu'
- memberimu ijin.
- 397
- 00:25:25,721 --> 00:25:28,891
- maksudku.. ayolah. kau ada di pesta
- yang penuh dengan gadis cantik,
- 398
- 00:25:28,891 --> 00:25:32,511
- dan kau single,
- dan kau adalah, well, kau.
- 399
- 00:25:32,511 --> 00:25:33,979
- jadi apa yang harus kulakukan?
- 400
- 00:25:33,979 --> 00:25:37,950
- membawa gadis manapun,
- memanggulnya di pundakku,
- 401
- 00:25:37,950 --> 00:25:39,819
- dan mengajaknya berdansa?
- 402
- 00:25:40,235 --> 00:25:41,537
- ikuti saja kata-katamu.
- 403
- 00:25:41,537 --> 00:25:42,655
- bersenang-senanglah, kau tahu, kan?
- 404
- 00:25:42,655 --> 00:25:44,698
- kita pantas bersenang-senang sedikit saja.
- 405
- 00:25:48,289 --> 00:25:48,944
- oke
- 406
- 00:25:48,828 --> 00:25:50,704
- Whoa! maksudku bukan aku!
- 407
- 00:26:00,256 --> 00:26:03,709
- Well, tak ada yang pernah salah
- dengan keterusteranganmu.
- 408
- 00:26:03,709 --> 00:26:05,594
- kau harusnya bangga dengan itu.
- 409
- 00:26:06,929 --> 00:26:09,715
- tak apa, kemarilah.
- 410
- 00:26:09,715 --> 00:26:12,601
- sekarang, kau akan berjalan perlahan
- menuju mobilmu.
- 411
- 00:26:15,387 --> 00:26:16,855
- pergilah.
- 412
- 00:26:17,740 --> 00:26:20,743
- kau tahu, aku tak melihat bagaimana ini akan
- meningkatkan kemungkinan kita menemukan vampir.
- 413
- 00:26:20,743 --> 00:26:22,411
- aku pernah digigit werewolf.
- 414
- 00:26:22,411 --> 00:26:23,913
- pertama kau akan kesakitan.
- 415
- 00:26:23,913 --> 00:26:25,080
- kemudian haus akan darah.
- 416
- 00:26:25,080 --> 00:26:26,949
- karena matahari telah terbenam,
- 417
- 00:26:26,949 --> 00:26:28,567
- aku berpikir bahwa dia sedang
- mencari makan malam terakhirnya.
- 418
- 00:26:28,567 --> 00:26:32,453
- aku hanya memberikan dia,
- makan malam lengkap.
- 419
- 00:26:59,773 --> 00:27:01,484
- Damon?
- 420
- 00:27:01,985 --> 00:27:03,819
- Will?
- 421
- 00:27:03,819 --> 00:27:05,653
- Hey, kawan.
- 422
- 00:27:07,907 --> 00:27:11,609
- sepertinya ada yang kacau denganku.
- 423
- 00:27:11,609 --> 00:27:12,951
- aku butuh bantuan.
- 424
- 00:27:15,113 --> 00:27:17,082
- Yeah. tak apa-apa.
- 425
- 00:27:17,082 --> 00:27:19,418
- Yeah. aku tahu yang harus dilakukan.
- 426
- 00:27:24,556 --> 00:27:26,717
- apa yang telah kau lakukan?
- 427
- 00:27:26,717 --> 00:27:28,394
- dia sudah tak bisa diajak berkomunikasi.
- 428
- 00:27:28,885 --> 00:27:30,311
- aku hanya mengakhiri penderitaannya.
- 429
- 00:27:35,100 --> 00:27:39,988
- adikku memberitahu bahwa
- vampir pemburumu sudah mati,
- 430
- 00:27:40,396 --> 00:27:44,810
- kau sudah aman dan bebas untuk pergi.
- 431
- 00:27:44,810 --> 00:27:46,160
- atau tinggal.
- 432
- 00:27:52,418 --> 00:27:58,207
- aku bisa saja dirayu untuk tinggal,
- menikmati hidup yang nyaman.
- 433
- 00:27:59,290 --> 00:28:02,094
- atau aku bisa mengungkapkan
- beberapa rahasia Katherine
- 434
- 00:28:02,094 --> 00:28:03,712
- dan kau melakukan sesuatu untukku.
- 435
- 00:28:03,712 --> 00:28:05,798
- Oh, maafkan aku, sayang.
- 436
- 00:28:05,798 --> 00:28:09,051
- kau takkan bisa meyakinkanku
- untuk melepaskan Tyler.
- 437
- 00:28:09,718 --> 00:28:12,554
- Well, kalau begitu, kurasa aku takkan
- pernah punya kesempatan dengan Tyler
- 438
- 00:28:12,554 --> 00:28:15,599
- seperti kesempatanmu untuk
- mendapatkan Caroline.
- 439
- 00:28:23,282 --> 00:28:25,868
- kau tahu kenapa aku
- menyukai lukisan itu?
- 440
- 00:28:25,868 --> 00:28:27,619
- Well, mungkin karena lukisan itu
- membuatmu
- 441
- 00:28:27,619 --> 00:28:30,688
- melihat jiwaku yang terluka.
- 442
- 00:28:34,209 --> 00:28:38,046
- aku melihat betapa kacaunya lukisan itu.
- 443
- 00:28:42,334 --> 00:28:44,879
- dan mungkin aku bisa
- melihat persamaannya denganku.
- 444
- 00:28:48,540 --> 00:28:51,043
- lalu bagaimana?
- 445
- 00:28:51,043 --> 00:28:52,760
- pergi...
- 446
- 00:28:56,932 --> 00:28:58,733
- atau tinggal?
- 447
- 00:29:00,552 --> 00:29:04,105
- aku suka memegang kendali,
- kau yang beritahu aku.
- 448
- 00:30:16,979 --> 00:30:18,931
- lihat siapa yang akhirnya
- ikut menikmati pesta.
- 449
- 00:30:18,931 --> 00:30:22,734
- Yeah. kenapa?
- apa kau cemburu atau apa?
- 450
- 00:30:22,734 --> 00:30:24,436
- tidak. cemburu adalah bagian dari emosi,
- 451
- 00:30:24,436 --> 00:30:26,155
- dan kita sudah tahu kalau
- emosi tak ada gunanya.
- 452
- 00:30:26,155 --> 00:30:28,140
- ayo, Elena.
- berdansalah dengan kami.
- 453
- 00:30:28,140 --> 00:30:29,975
- tidak. kalian berdua terlihat
- bagus bersama.
- 454
- 00:30:29,975 --> 00:30:32,778
- silakan saja, Care,
- bermainlah dengannya.
- 455
- 00:30:32,778 --> 00:30:34,278
- itu akan baik untuknya.
- 456
- 00:30:41,453 --> 00:30:42,987
- Elena.
- 457
- 00:30:45,174 --> 00:30:47,825
- apa yang terjadi disini?
- 458
- 00:30:47,825 --> 00:30:50,588
- hanya anak dibawah umur yang mabuk
- dan menggunakan narkotik.
- 459
- 00:30:50,588 --> 00:30:52,297
- di mana Stefan?
- 460
- 00:30:52,297 --> 00:30:54,508
- sebenarnya dia sedang sibuk
- merayu anak gadismu.
- 461
- 00:30:55,051 --> 00:30:56,334
- dan kurasa dia jadi selingan yang bagus
- untuk Caroline
- 462
- 00:30:56,334 --> 00:30:58,020
- mengingat apa yang terjadi dengan Tyler.
- 463
- 00:30:58,020 --> 00:30:59,721
- aku akan menghentikan pesta ini sekarang.
- 464
- 00:31:00,221 --> 00:31:03,675
- Liz, yang benar saja.
- tinggalah dan minum.
- 465
- 00:31:03,675 --> 00:31:05,027
- Elena, lepaskan tanganmu dariku.
- 466
- 00:31:05,027 --> 00:31:08,012
- kau yang minum atau aku!
- 467
- 00:31:10,481 --> 00:31:12,067
- Bu!
- 468
- 00:31:13,833 --> 00:31:14,921
- aku tak apa-apa.
- 469
- 00:31:16,320 --> 00:31:17,856
- Caroline, tenanglah.
- 470
- 00:31:17,856 --> 00:31:20,358
- tenang? akan ku robek leher kurusnya!
- 471
- 00:31:32,383 --> 00:31:33,870
- Elena!
- 472
- 00:31:33,870 --> 00:31:35,204
- kemana dia?
- 473
- 00:31:35,204 --> 00:31:36,509
- ketempat yang dia inginkan.
- 474
- 00:31:36,509 --> 00:31:38,190
- dia sudah merencakan ini.
- 475
- 00:31:38,190 --> 00:31:39,575
- dia mengundang semua orang itu kerumah
- 476
- 00:31:39,575 --> 00:31:42,461
- menunggu kesempatan saat kita
- lengah dan diapun pergi.
- 477
- 00:31:42,461 --> 00:31:43,880
- aku tak menyangka dia (tega)
- melakukan hal ini.
- 478
- 00:31:43,880 --> 00:31:46,198
- maksudku, dia menyakiti ibuku, Stefan.
- 479
- 00:31:46,198 --> 00:31:47,533
- baiklah, dengar..
- 480
- 00:31:47,533 --> 00:31:49,836
- kau cari di hutan,
- aku cari di jalanan.
- 481
- 00:31:49,836 --> 00:31:51,304
- jika kau melihatnya, jangan ragu.
- 482
- 00:31:51,304 --> 00:31:53,873
- patahkan saja lehernya, oke?
- 483
- 00:31:53,873 --> 00:31:55,508
- Yeah.
- 484
- 00:31:55,508 --> 00:31:57,058
- OK.
- 485
- 00:32:06,235 --> 00:32:08,386
- terima kasih.
- 486
- 00:32:15,447 --> 00:32:17,682
- tidak bisakah kau membaca tandanya
- dan tinggalkan aku sendiri?
- 487
- 00:32:18,415 --> 00:32:19,487
- apa yang kau sembunyikan?
- 488
- 00:32:18,676 --> 00:32:20,594
- aku tahu kau mengenal vampir itu.
- 489
- 00:32:20,594 --> 00:32:22,067
- aku mengenal banyak orang mati.
- 490
- 00:32:22,067 --> 00:32:24,170
- kau membunuhnya agar aku
- tidak bisa menemukan Katherine
- 491
- 00:32:24,170 --> 00:32:25,671
- agar aku tidak mendapatkan obatnya.
- 492
- 00:32:26,140 --> 00:32:27,523
- apa kau sungguh menginginkan obatnya?
- 493
- 00:32:27,523 --> 00:32:29,876
- maksudku, sungguh-sungguh ingin?
- 494
- 00:32:29,876 --> 00:32:34,263
- dengar, kuberi tahu kau sesuatu.
- 495
- 00:32:34,263 --> 00:32:38,050
- kau lihat para gadis ini?
- mereka terlihat bahagia sekarang.
- 496
- 00:32:38,050 --> 00:32:40,920
- dalam 5 tahun, mereka akan menikah
- dengan suami yang biasa saja
- 497
- 00:32:40,920 --> 00:32:44,357
- dan karir yang melelahkan, dan saat itu
- mereka akan menyadari
- 498
- 00:32:44,357 --> 00:32:46,412
- yang tak perlu kau sadari.
- 499
- 00:32:46,860 --> 00:32:48,628
- apa itu?
- 500
- 00:32:48,628 --> 00:32:51,364
- hidup itu menyebalkan saat kau biasa saja.
- 501
- 00:32:51,364 --> 00:32:54,617
- dan apa yang membuatmu tidak seperti mereka?
- 502
- 00:32:54,617 --> 00:32:55,902
- kau seorang vampir.
- 503
- 00:32:56,420 --> 00:33:01,774
- kau menggunakan obat itu dan menjadi manusia
- well, kau takkan jadi siapa2. bukan siapa2.
- 504
- 00:33:01,774 --> 00:33:03,326
- percayalah.
- kehilangan obat ini,
- 505
- 00:33:03,326 --> 00:33:05,794
- adalah hal terbaik yang akan
- pernah terjadi padamu.
- 506
- 00:33:21,153 --> 00:33:22,844
- Elena!
- 507
- 00:33:25,491 --> 00:33:26,966
- jangan membuatku melawanmu, Elena!
- 508
- 00:33:26,966 --> 00:33:29,913
- aku lebih kuat darimu, dan
- aku tak ingin melukaimu.
- 509
- 00:33:33,656 --> 00:33:35,292
- siapa yang akan terluka?
- 510
- 00:33:39,245 --> 00:33:41,497
- cukup baik.
- secara teknik cukup.
- 511
- 00:33:41,497 --> 00:33:44,951
- tapi, Alaric tidak melatihmu.
- 512
- 00:33:44,951 --> 00:33:48,487
- kau mungkin terlalu sibuk
- mencampuri urusan orang lain.
- 513
- 00:33:52,709 --> 00:33:54,604
- Oh, hentikan sajalah!
- 514
- 00:33:54,604 --> 00:33:59,465
- astaga. ini bukan dirimu.
- kau tahu itu.
- 515
- 00:33:59,465 --> 00:34:01,166
- Kau menyakiti ibuku, Elena.
- 516
- 00:34:01,166 --> 00:34:03,302
- seberapa jauh kau akan seperti ini?
- 517
- 00:34:03,302 --> 00:34:05,657
- apa kau sedang membuatku merasa buruk
- sudah menyakiti ibumu?
- 518
- 00:34:05,657 --> 00:34:10,175
- tidakkah kau mengerti?
- aku tak peduli.
- 519
- 00:34:10,175 --> 00:34:13,345
- maksudku, mungkin harusnya kau
- mencoba untuk mematikan perasaanmu.
- 520
- 00:34:13,345 --> 00:34:16,833
- siapa tahu, aku bisa berhenti mengeluhkan
- Tyler yang meninggalkanmu.
- 521
- 00:34:16,833 --> 00:34:17,950
- ditambah lagi :
- 522
- 00:34:17,950 --> 00:34:19,485
- kau tak perlu merasa bersalah,
- 523
- 00:34:19,856 --> 00:34:21,746
- dengan pikiran kotor yang
- kau miliki dengan Klaus.
- 524
- 00:34:21,990 --> 00:34:22,678
- tutup mulutmu.
- 525
- 00:34:23,008 --> 00:34:23,612
- buat aku diam.
- 526
- 00:34:28,711 --> 00:34:31,046
- kau berkelahi seperti anak perempuan.
- 527
- 00:34:39,732 --> 00:34:40,873
- lepaskan aku.
- 528
- 00:34:40,873 --> 00:34:43,225
- ku akui, jika situasinya tidak seperti ini
- 529
- 00:34:43,225 --> 00:34:44,810
- ini membuatku semakin suka padamu.
- 530
- 00:34:44,810 --> 00:34:46,377
- bawa dia pergi dari sini.
- 531
- 00:34:57,402 --> 00:35:00,586
- Hey, Tyler.
- ini aku.
- 532
- 00:35:00,586 --> 00:35:03,505
- kau takkan percaya hal gila apa
- yang menimpaku hari ini.
- 533
- 00:35:03,505 --> 00:35:05,091
- begini, aku tahu kau bilang, kau akan
- memenuhi permintaanku (untuk menjauh)
- 534
- 00:35:05,091 --> 00:35:08,511
- tapi aku sungguh berharap
- kau mau menjawab teleponku.
- 535
- 00:35:08,511 --> 00:35:11,330
- akan sangat membahagiakan
- jika bisa bicara denganmu.
- 536
- 00:35:17,169 --> 00:35:19,838
- kau tak apa-apa?
- 537
- 00:35:19,838 --> 00:35:24,243
- selain kenyataan bahwa teman baikku
- mencoba membunuhku?
- 538
- 00:35:24,243 --> 00:35:27,016
- kau harus tahu, itu bukan dia.
- kau harus ingat itu.
- 539
- 00:35:27,016 --> 00:35:32,168
- dengan hilangnya emosi Elena,
- dia menjadi versi terburuk dari dirinya.
- 540
- 00:35:32,168 --> 00:35:34,236
- lalu bagaimana kita mengembalikan dia?
- (seperti dulu lagi)
- 541
- 00:35:34,236 --> 00:35:35,738
- lalu bagaimana jika tidak bisa?
- 542
- 00:35:35,738 --> 00:35:38,491
- untuk alasan apa dia mau
- mengembalikan lagi sisi manusianya?
- 543
- 00:35:38,491 --> 00:35:41,327
- dia yatim piatu.
- dia baru kehilangan adiknya.
- 544
- 00:35:41,327 --> 00:35:44,547
- hidupnya payah, Stefan.
- 545
- 00:35:44,547 --> 00:35:47,382
- jadi untuk alasan apa dia mau
- kembali pada kita seperti dulu?
- 546
- 00:35:48,834 --> 00:35:53,334
- disaat terburukku, Elena tak pernah menyerah.
- 547
- 00:35:56,025 --> 00:35:57,963
- jadi kita tidak bisa menyerah untuknya.
- 548
- 00:36:05,717 --> 00:36:07,218
- setuju?
- 549
- 00:36:18,230 --> 00:36:20,916
- berapa lama lagi aku harus duduk disini?
- 550
- 00:36:20,916 --> 00:36:24,587
- Well, aku bukan tipe yang suka membuat target
- tapi mari kita ingat kembali
- 551
- 00:36:24,587 --> 00:36:27,368
- saat-saat kau tak ingin membunuh
- teman baikmu.
- 552
- 00:36:27,368 --> 00:36:29,791
- apa kau sedang menilaiku?
- 553
- 00:36:32,294 --> 00:36:35,630
- berapa kali kau mencoba
- membunuh Stefan?
- 554
- 00:36:38,801 --> 00:36:40,418
- apa itu?
- 555
- 00:36:44,673 --> 00:36:46,512
- salah satu misteri hidup.
- 556
- 00:36:49,945 --> 00:36:52,648
- - Elena, dengar...
- - jangan teruskan.
- 557
- 00:36:52,648 --> 00:36:54,766
- setiap kali seseorang mulai
- berkatan dengan "Elena,"
- 558
- 00:36:54,766 --> 00:36:56,602
- aku akan mendapatkan ceramah
- omong kosong.
- 559
- 00:36:56,602 --> 00:37:01,407
- kalian semua harus berhenti
- mengatakan aku harus merasakan sesuatu.
- 560
- 00:37:01,407 --> 00:37:04,709
- aku memang merasa, Damon.
- aku merasa luar biasa.
- 561
- 00:37:04,709 --> 00:37:07,313
- kau takkan mau (terus) seperti ini.
- 562
- 00:37:07,313 --> 00:37:10,883
- lalu aku harus seperti apa?
- 563
- 00:37:10,883 --> 00:37:12,951
- kembali menjadi gadis kecil ketakutan
- 564
- 00:37:12,951 --> 00:37:16,622
- yang tidak bisa mengakui
- apa yang sebenarnya dia inginkan?
- 565
- 00:37:16,622 --> 00:37:22,428
- apa kau ingin aku seperti itu lagi,
- atau... Begini...
- 566
- 00:37:22,428 --> 00:37:25,931
- untuk waktu yang sangat lama,
- kau ingin bersamaku,
- 567
- 00:37:25,931 --> 00:37:29,735
- tapi kau takut bagaimana jika aku
- mengetahui seberapa buruknya dirimu.
- 568
- 00:37:29,735 --> 00:37:32,766
- tapi sekarang itu bukan masalah lagi,
- karena aku tak peduli.
- 569
- 00:37:36,458 --> 00:37:38,026
- jujur...
- 570
- 00:37:39,395 --> 00:37:41,734
- kau lebih suka aku seperti ini.
- 571
- 00:37:57,012 --> 00:37:58,997
- Matt?
- 572
- 00:37:58,997 --> 00:38:00,002
- Care.
- 573
- 00:38:00,002 --> 00:38:02,800
- Matt, kenapa aku tidak bisa masuk?
- 574
- 00:38:06,672 --> 00:38:08,473
- masuklah.
- 575
- 00:38:15,114 --> 00:38:17,899
- Matt, ada apa?
- 576
- 00:38:19,868 --> 00:38:23,855
- Tyler mengirimkan surat ini.
- 577
- 00:38:23,855 --> 00:38:25,990
- ini untukmu.
- 578
- 00:38:28,227 --> 00:38:33,699
- Care sayang, aku merindukanmu
- lebih dari yang bisa kuungkapkan,
- 579
- 00:38:33,699 --> 00:38:37,747
- tapi aku tahu, selama Klaus masih hidup
- aku tak bisa pulang kerumah.
- 580
- 00:38:38,204 --> 00:38:41,640
- dia tidak akan berhenti
- mencoba membunuhku,
- 581
- 00:38:41,640 --> 00:38:44,008
- dan kau takkan berhenti
- berusaha melindungiku.
- 582
- 00:38:44,008 --> 00:38:46,512
- untuk itu, satu-satunya cara untuk
- memastikan keselamatanmu adalah aku
- 583
- 00:38:46,512 --> 00:38:50,149
- harus pergi dan tidak kembali.
- 584
- 00:38:50,149 --> 00:38:52,484
- aku meninggalkan kuasa rumah ini pada Matt.
- 585
- 00:38:52,484 --> 00:38:55,557
- itu akan melindungimu lebih
- dari yang bisa kulakukan sekarang.
- 586
- 00:38:56,022 --> 00:38:58,606
- aku selalu mencintaimu.
- 587
- 00:39:07,966 --> 00:39:10,118
- dia takkan kembali.
- 588
- 00:39:22,455 --> 00:39:24,296
- aku turut bersedih
- 589
- 00:39:35,871 --> 00:39:37,557
- sedang melarikan diri, serigala kecil?
- 590
- 00:39:46,945 --> 00:39:47,883
- apa??
- 591
- 00:39:47,881 --> 00:39:51,129
- tanda itu.
- aku pernah melihat sebelumnya.
- 592
- 00:39:51,411 --> 00:39:52,626
- Yeah. itu tanda lahir.
- 593
- 00:39:53,045 --> 00:39:54,449
- semua orang memiliki tanda lahir.
- 594
- 00:39:54,449 --> 00:39:57,466
- selama aku hidup,
- aku hanya pernah melihat tanda itu
- 595
- 00:39:57,466 --> 00:40:02,754
- pada sekelompok orang saja, semua
- berasal dari keturunan yang sama...
- 596
- 00:40:02,754 --> 00:40:04,256
- sebuah kelompok werewolf yang menguasai
- 597
- 00:40:04,256 --> 00:40:08,810
- seluruh wilayah yang kita sebut
- Louisiana sekarang.
- 598
- 00:40:08,810 --> 00:40:11,841
- jangan bohong padaku...
- tidak tentang ini.
- 599
- 00:40:11,841 --> 00:40:14,066
- aku takkan tega.
- 600
- 00:40:14,066 --> 00:40:16,638
- masalah keluarga sangatlah penting.
- 601
- 00:40:19,037 --> 00:40:21,490
- beritahu aku.
- 602
- 00:40:25,995 --> 00:40:28,163
- Sheriff Forbes.
- apa semua baik-baik saja?
- 603
- 00:40:28,163 --> 00:40:30,198
- tidak, kita punya masalah yang lebih besar.
- 604
- 00:40:35,166 --> 00:40:36,488
- Hey.
- 605
- 00:40:36,488 --> 00:40:37,823
- dari mana saja kau?
- 606
- 00:40:37,823 --> 00:40:39,661
- keluar berkeliling.
- aku butuh ruang.
- 607
- 00:40:40,176 --> 00:40:41,997
- ini bukan untuk (kebaikan)ku, tapi untukmu
- 608
- 00:40:41,997 --> 00:40:43,995
- Well, kita ada sedikit masalah.
- 609
- 00:40:43,995 --> 00:40:46,348
- kau bilang, Rumah Sakit Grove Hill-pun
- kecurian kantong darah.
- 610
- 00:40:46,348 --> 00:40:49,134
- sheriff bilang ada laporan 6
- pencurian di bank darah
- 611
- 00:40:49,134 --> 00:40:51,503
- dalam radius 30 mil dari Mystic Falls.
- 612
- 00:40:51,503 --> 00:40:52,966
- seseorang sedang menimbun darah.
- 613
- 00:40:52,966 --> 00:40:57,346
- bukan Elena dan bukan juga kita.
- 614
- 00:40:57,346 --> 00:41:03,346
- - baiklah. jadi..
- - kupikir Silas telah mengikuti kita dari pulau itu.
- 615
- 00:41:04,187 --> 00:41:08,237
- dia sudah puasa darah selama 2000 tahun,
- jadi dia harus minum banyak.
- 616
- 00:41:08,237 --> 00:41:09,688
- itu menjelaskan fenomena pencurian darah.
- 617
- 00:41:09,688 --> 00:41:12,157
- kau tahu, aku sedang tidak ingin
- bermain Scooby-Doo
- 618
- 00:41:12,157 --> 00:41:13,959
- dalam kasus pencurian suplai darah,
- 619
- 00:41:13,959 --> 00:41:16,161
- bagaimana kalau kau menjaga kota kita
- sampai aku kembali nanti,
- 620
- 00:41:16,161 --> 00:41:18,195
- aku akan mengabarimu, adik kecil.
- 621
- 00:41:21,049 --> 00:41:22,334
- dia akan membencimu karena (perilakumu) itu.
- 622
- 00:41:22,334 --> 00:41:25,971
- Yeah, well, emosi selalu
- membuat berlebihan.
- 623
- 00:41:25,971 --> 00:41:27,172
- jadi kemana kita akan pergi?
- 624
- 00:41:27,172 --> 00:41:31,421
- ketempat dimana seorang vampir baru
- harus kesana paling tidak sekali seumur hidup...
- 625
- 00:41:31,928 --> 00:41:33,923
- New York.
- 626
- 00:41:33,923 --> 00:41:37,181
- kota yang tidak pernah tidur.
- 627
- 00:41:49,142 --> 00:41:53,407
- this is a free subtitle, spread it freely
- do not earn-money from this. thank you
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement