Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:35,327 --> 00:00:37,364
- (klik)
- 2
- 00:00:37,579 --> 00:00:39,445
- (berbunyi)
- 3
- 00:00:41,083 --> 00:00:43,291
- Îì
- 4
- 00:00:44,586 --> 00:00:51,459
- Îì
- 5
- 00:01:33,093 --> 00:01:34,254
- Hedy ingin melakukannya
- 6
- 00:01:34,469 --> 00:01:36,256
- sesuatu yang penting
- dengan hidupnya.
- 7
- 00:01:36,471 --> 00:01:39,305
- Dia ingin membuat tandanya.
- 8
- 00:01:39,516 --> 00:01:42,259
- Tapi dia benar-benar dihakimi
- dengan wajah itu.
- 9
- 00:01:42,477 --> 00:01:46,721
- Îì
- 10
- 00:01:46,940 --> 00:01:48,431
- Salah satu yang paling banyak
- bintang glamor
- 11
- 00:01:48,650 --> 00:01:50,141
- bisnis pertunjukan
- pernah menghasilkan ...
- 12
- 00:01:50,360 --> 00:01:52,943
- Salah satu bintang paling glamor
- layar yang pernah dikenal ...
- 13
- 00:01:53,155 --> 00:01:55,067
- Dan salah satu yang paling indah
- wanita di dunia ...
- 14
- 00:01:55,282 --> 00:01:56,272
- Baiklah, kita semua
- mengatakannya bersama?
- 15
- 00:01:56,491 --> 00:01:58,323
- - Saya pikir kita semua tahu.
- - Îì Gadis yang paling cantik
- 16
- 00:01:58,535 --> 00:01:59,867
- di dunia Îì
- 17
- 00:02:00,078 --> 00:02:01,159
- Hedy Lamarr.
- 18
- 00:02:01,371 --> 00:02:03,784
- Dia menjadi model
- untuk Snow White.
- 19
- 00:02:03,999 --> 00:02:06,332
- Dan dia menginspirasi Catwoman.
- 20
- 00:02:06,543 --> 00:02:09,160
- Oh, Tuhanku, maksudku, dia ...
- 21
- 00:02:09,379 --> 00:02:14,124
- dia yang paling tampan
- bintang film yang pernah hidup.
- 22
- 00:02:14,343 --> 00:02:17,336
- Dia menjadi inspirasi saya.
- 23
- 00:02:17,554 --> 00:02:19,386
- Terima kasih terima kasih,
- Hedy, terima kasih.
- 24
- 00:02:19,598 --> 00:02:22,807
- Bukan Hedy, ini Hedley,
- Hedley LaMarr.
- 25
- 00:02:23,018 --> 00:02:26,887
- Saya tidak tahu apakah itu benar,
- tetapi Anda mendengar banyak hal.
- 26
- 00:02:27,105 --> 00:02:30,223
- Saya mendengar bahwa dia
- seorang ilmuwan.
- 27
- 00:02:30,442 --> 00:02:31,273
- Jadi apakah ini benar?
- 28
- 00:02:31,485 --> 00:02:32,271
- Îì
- 29
- 00:02:32,486 --> 00:02:34,273
- Dalam komunitas nerd
- di Google,
- 30
- 00:02:34,488 --> 00:02:36,775
- Hedy Lamarr adalah
- sosok tercinta ini.
- 31
- 00:02:36,990 --> 00:02:40,108
- Bagi saya, dia
- underdog yang sempurna ini,
- 32
- 00:02:40,327 --> 00:02:42,614
- seperti,
- cerita kriminal-oleh-malam
- 33
- 00:02:42,829 --> 00:02:46,197
- karena dia menjalani hidup ini
- pencapaian besar
- 34
- 00:02:46,416 --> 00:02:49,830
- dan orang-orang
- tidak benar-benar tahu tentang itu.
- 35
- 00:02:50,045 --> 00:02:53,004
- Saya ingat duduk
- di loteng telanjang dengan ibuku,
- 36
- 00:02:53,215 --> 00:02:55,332
- dia berkata,
- "Dengar, aku punya paten."
- 37
- 00:02:55,550 --> 00:02:56,836
- "Anda mendapat paten, Bu?"
- 38
- 00:02:57,052 --> 00:02:58,714
- - "Ya."
- - "Kamu menemukan sesuatu?"
- 39
- 00:02:58,929 --> 00:03:03,344
- "Ya, saya menemukan rahasia
- sistem komunikasi, lihat. "
- 40
- 00:03:03,558 --> 00:03:06,392
- Dan, hari ini, kami memiliki Wi-Fi
- dan Bluetooth.
- 41
- 00:03:06,603 --> 00:03:08,765
- Itu teknologi ibuku.
- 42
- 00:03:08,980 --> 00:03:09,936
- Kamu melihat?
- 43
- 00:03:10,148 --> 00:03:11,855
- Tidak.
- 44
- 00:03:12,067 --> 00:03:13,979
- Yah, ini agak sulit
- untuk menjelaskan.
- 45
- 00:03:14,194 --> 00:03:15,275
- Îì
- 46
- 00:03:15,487 --> 00:03:20,983
- Hedy punya salah satu yang paling banyak
- wajah yang bisa dikenali dari masanya,
- 47
- 00:03:21,201 --> 00:03:23,534
- namun, katanya
- dia tidak pernah terlihat
- 48
- 00:03:23,745 --> 00:03:26,909
- untuk siapa dia.
- 49
- 00:03:27,124 --> 00:03:28,160
- Jadi siapa dia?
- 50
- 00:03:28,375 --> 00:03:33,211
- Îì
- 51
- 00:03:35,674 --> 00:03:38,132
- Katakan sesuatu padaku
- yang saya tidak tahu tentang Anda.
- 52
- 00:03:40,053 --> 00:03:42,170
- Saya ingin menjadi sederhana ... saya!
- 53
- 00:03:42,389 --> 00:03:46,008
- Saya sangat sederhana,
- orang yang rumit.
- 54
- 00:03:47,436 --> 00:03:48,392
- Bisakah Anda membantunya?
- 55
- 00:03:48,603 --> 00:03:50,139
- - Ya, tapi jangan di sini.
- - Tapi kamu tahu apa yang saya maksud?
- 56
- 00:03:50,355 --> 00:03:51,436
- Kamu tahu apa maksudku!
- 57
- 00:03:51,648 --> 00:03:54,561
- Buku yang sedang Anda tulis sekarang,
- Hedy, apakah ada ...
- 58
- 00:03:54,776 --> 00:03:58,895
- Insiden, hal itu
- tidak ada yang tahu tentang saya.
- 59
- 00:03:59,114 --> 00:04:01,447
- - Penyesalan?
- - Oh, tidak, tidak ada penyesalan.
- 60
- 00:04:01,658 --> 00:04:03,820
- Anda belajar dari segalanya
- sepanjang waktu.
- 61
- 00:04:04,035 --> 00:04:04,866
- Ketika saya masih kecil,
- 62
- 00:04:05,078 --> 00:04:06,740
- dia selalu bekerja
- di ceritanya.
- 63
- 00:04:06,955 --> 00:04:09,322
- Dia akan membiarkan
- dunia tahu versinya
- 64
- 00:04:09,541 --> 00:04:11,954
- dan kisahnya
- dan otobiografinya
- 65
- 00:04:12,169 --> 00:04:14,912
- dalam kata-katanya, tetapi belum,
- itu tidak pernah terjadi.
- 66
- 00:04:15,130 --> 00:04:16,291
- Îì
- 67
- 00:04:16,506 --> 00:04:18,168
- Hedy menjadi pertapa.
- 68
- 00:04:18,383 --> 00:04:20,249
- Dia bahkan tidak akan melihat
- keluarganya.
- 69
- 00:04:20,469 --> 00:04:21,755
- Îì
- 70
- 00:04:21,970 --> 00:04:23,427
- Kami ingin menghabiskan waktu
- dengan dia,
- 71
- 00:04:23,638 --> 00:04:26,255
- tapi dia menjauhkan kita.
- 72
- 00:04:26,475 --> 00:04:28,011
- Ada begitu banyak skandal.
- 73
- 00:04:28,226 --> 00:04:31,344
- Ada bab-bab yang berbeda
- skandal.
- 74
- 00:04:31,563 --> 00:04:35,307
- Ada filmnya Ecstasy
- bahwa dia dibuat sebagai seorang remaja,
- 75
- 00:04:35,525 --> 00:04:38,609
- ketelanjangan dan kesaksian
- dari itu,
- 76
- 00:04:38,820 --> 00:04:42,279
- dan kemudian kelipatannya
- pernikahan dan perceraian,
- 77
- 00:04:42,491 --> 00:04:44,357
- dan kemudian penangkapan.
- 78
- 00:04:44,576 --> 00:04:48,320
- Ibuku memiliki sisi yang sulit
- dan sisi yang mudah,
- 79
- 00:04:48,538 --> 00:04:53,283
- dan sebagai putranya, tumbuh dewasa
- dengan Hedy sulit.
- 80
- 00:04:53,502 --> 00:04:54,834
- Îì
- 81
- 00:04:55,045 --> 00:04:57,332
- Maksudku, dia punya banyak sisi
- dan begitu banyak wajah,
- 82
- 00:04:57,547 --> 00:05:01,257
- dan bahkan saya tidak mengerti
- siapa Hedy Lamarr.
- 83
- 00:05:01,468 --> 00:05:06,930
- Îì
- 84
- 00:05:07,140 --> 00:05:09,348
- Saya telah menunggu seseorang
- untuk menghubungi ku
- 85
- 00:05:09,559 --> 00:05:11,141
- tentang Hedy Lamarr
- 86
- 00:05:11,353 --> 00:05:13,219
- karena saya punya kasetnya.
- 87
- 00:05:13,438 --> 00:05:19,685
- Îì
- 88
- 00:05:19,903 --> 00:05:22,361
- Di mana saya menemukannya?
- 89
- 00:05:22,572 --> 00:05:23,904
- Itu memalukan.
- 90
- 00:05:24,115 --> 00:05:26,573
- aku menemukannya
- di belakang tempat sampah biru itu.
- 91
- 00:05:26,785 --> 00:05:29,152
- Saya punya barang-barang yang disimpan di sana
- dan saya memindahkannya keluar dari jalan,
- 92
- 00:05:29,371 --> 00:05:31,112
- dan itu dia.
- 93
- 00:05:31,331 --> 00:05:32,913
- Jadi, secara keseluruhan,
- ada empat kaset
- 94
- 00:05:33,124 --> 00:05:35,207
- dan ini yang pertama.
- 95
- 00:05:35,418 --> 00:05:37,284
- Siap?
- 96
- 00:05:38,547 --> 00:05:39,253
- Iya nih?
- 97
- 00:05:39,464 --> 00:05:40,830
- Ini Fleming Meeks
- di Forbes.
- 98
- 00:05:41,049 --> 00:05:43,336
- Oh, halo!
- Terima kasih banyak
- untuk mawar.
- 99
- 00:05:43,552 --> 00:05:44,133
- Re sangat welcome.
- 100
- 00:05:44,344 --> 00:05:46,836
- Aku mencintai mereka!
- 101
- 00:05:47,055 --> 00:05:48,591
- Saya sangat senang.
- 102
- 00:05:48,807 --> 00:05:50,139
- Saya adalah seorang penulis staf di Forbes
- 103
- 00:05:50,350 --> 00:05:54,185
- dan ayah saya
- seorang astrofisikawan di MIT,
- 104
- 00:05:54,396 --> 00:05:55,637
- dan dia menelepon saya suatu hari nanti,
- dan dia berkata,
- 105
- 00:05:55,856 --> 00:05:57,848
- "Saya baru saja bicara
- dengan teman saya ini di sini
- 106
- 00:05:58,066 --> 00:05:59,352
- dan dia memberi tahu saya
- cerita yang luar biasa ini
- 107
- 00:05:59,568 --> 00:06:03,278
- tentang Hedy Lamarr, "
- dan, tentu saja, saya mengejarnya.
- 108
- 00:06:03,488 --> 00:06:06,196
- Saya ingin menjual kisah hidup saya
- ke Ted Turner
- 109
- 00:06:06,408 --> 00:06:08,195
- karena itu tidak bisa dipercaya.
- 110
- 00:06:08,410 --> 00:06:11,244
- Sebaliknya
- dari apa yang dipikirkan orang.
- 111
- 00:06:11,454 --> 00:06:13,286
- Otak orang
- lebih menarik
- 112
- 00:06:13,498 --> 00:06:16,161
- daripada yang terlihat, saya pikir.
- 113
- 00:06:16,376 --> 00:06:19,619
- Orang punya ide
- Saya semacam hal yang bodoh.
- 114
- 00:06:19,838 --> 00:06:22,125
- Saya tidak pernah tahu saya terlihat baik
- memulai dengan.
- 115
- 00:06:22,340 --> 00:06:24,832
- Karena ibuku
- menginginkan anak laki-laki
- 116
- 00:06:25,051 --> 00:06:27,338
- bernama Georg (George).
- 117
- 00:06:27,554 --> 00:06:30,012
- Sangat disayangkan
- Saya tidak menjadi seperti itu dan ...
- 118
- 00:06:30,223 --> 00:06:32,089
- dia tidak terlalu senang
- tentang itu.
- 119
- 00:06:34,477 --> 00:06:35,968
- Aku ...
- 120
- 00:06:36,187 --> 00:06:37,268
- berbeda, saya kira.
- 121
- 00:06:37,480 --> 00:06:39,813
- Mungkin saya berasal
- planet yang berbeda, siapa yang tahu.
- 122
- 00:06:40,025 --> 00:06:41,232
- (tertawa)
- 123
- 00:06:41,443 --> 00:06:42,274
- Tapi apapun itu ...
- 124
- 00:06:42,485 --> 00:06:44,898
- penemuan itu mudah
- untuk saya lakukan.
- 125
- 00:06:46,448 --> 00:06:48,906
- Ibuku sangat inventif.
- 126
- 00:06:49,117 --> 00:06:52,155
- Di artikel ini,
- "Minat Hedy dalam gadget
- 127
- 00:06:52,370 --> 00:06:54,828
- benar-benar dimulai
- pada usia lima tahun
- 128
- 00:06:55,040 --> 00:06:58,249
- ketika dia mengambil
- kotak musik kuno terpisah
- 129
- 00:06:58,460 --> 00:07:00,827
- dan taruh itu
- kembali bersama lagi. "
- 130
- 00:07:02,589 --> 00:07:06,458
- Dan ini
- kotak musik masa kecilnya.
- 131
- 00:07:08,053 --> 00:07:09,669
- Anda berakhir
- kelinci kecil ini di sini
- 132
- 00:07:09,888 --> 00:07:13,302
- dan itu dimainkan
- melodi Austria.
- 133
- 00:07:13,516 --> 00:07:20,389
- Îì
- 134
- 00:07:21,733 --> 00:07:22,974
- Ibuku penasaran.
- 135
- 00:07:23,193 --> 00:07:26,186
- Dia sangat intelektual
- pikiran penasaran.
- 136
- 00:07:26,404 --> 00:07:28,270
- Dia ingin tahu
- bagaimana semuanya bekerja,
- 137
- 00:07:28,490 --> 00:07:31,198
- dan ayahnya menceritakan hal-hal padanya.
- 138
- 00:07:31,409 --> 00:07:34,243
- Meskipun milik ayahnya
- posisi resmi
- 139
- 00:07:34,454 --> 00:07:36,161
- adalah sebagai direktur bank,
- 140
- 00:07:36,373 --> 00:07:40,492
- dia juga tertarik
- dalam teknologi.
- 141
- 00:07:40,710 --> 00:07:42,793
- Îì
- 142
- 00:07:43,004 --> 00:07:45,212
- Jadi, ketika mereka pergi
- untuk jalan-jalan mereka,
- 143
- 00:07:45,423 --> 00:07:48,757
- dia akan menunjukkan padanya
- bagaimana semuanya bekerja.
- 144
- 00:07:48,969 --> 00:07:52,258
- Trem
- dengan troli listriknya
- 145
- 00:07:52,472 --> 00:07:54,805
- memimpin kabel-kabel ini
- ke pabrik
- 146
- 00:07:55,016 --> 00:07:58,509
- yang menghasilkan listrik.
- 147
- 00:07:58,728 --> 00:08:02,312
- Dia belajar
- untuk mengasosiasikan penemuan
- 148
- 00:08:02,524 --> 00:08:05,892
- dengan ayah ini,
- siapa yang dia kagumi.
- 149
- 00:08:07,195 --> 00:08:07,935
- Ayahku...
- 150
- 00:08:08,154 --> 00:08:10,362
- Dia orang yang luar biasa.
- 151
- 00:08:11,658 --> 00:08:12,990
- Aku rindu dia.
- 152
- 00:08:14,619 --> 00:08:17,157
- Îì
- 153
- 00:08:17,372 --> 00:08:21,207
- Mereka tinggal di Wina
- di distrik modis,
- 154
- 00:08:21,418 --> 00:08:23,205
- Distrik ke-19.
- 155
- 00:08:23,420 --> 00:08:24,536
- Itu sangat Yahudi
- 156
- 00:08:24,754 --> 00:08:28,088
- tetapi juga
- sangat artistik.
- 157
- 00:08:28,299 --> 00:08:30,541
- Orangtua Hedy keduanya
- Yahudi asimilasi.
- 158
- 00:08:30,760 --> 00:08:33,798
- Itu sangat umum di
- Kekaisaran Austro-Hungaria.
- 159
- 00:08:34,014 --> 00:08:35,255
- Îì
- 160
- 00:08:35,473 --> 00:08:39,137
- Mereka kaya,
- mereka dikulturkan.
- 161
- 00:08:39,352 --> 00:08:43,141
- Mereka mengambil putri mereka
- ke opera, ke teater.
- 162
- 00:08:43,356 --> 00:08:47,145
- Semua orang terhubung dengan
- dunia ini membuat percaya.
- 163
- 00:08:48,653 --> 00:08:49,734
- Saya merindukan Austria.
- 164
- 00:08:49,946 --> 00:08:51,107
- Pernahkah kamu ke sana?
- 165
- 00:08:51,322 --> 00:08:52,403
- Saya pernah ke Austria, ya.
- 166
- 00:08:52,615 --> 00:08:54,447
- Bukan Wina?
- 167
- 00:08:54,659 --> 00:08:56,742
- Jatuh adalah saat terbaik
- untuk pergi kesana.
- 168
- 00:08:56,953 --> 00:08:58,615
- Îì
- 169
- 00:08:58,830 --> 00:09:00,116
- Dimana kamu bersekolah?
- 170
- 00:09:00,331 --> 00:09:01,993
- Di sekolah swasta di Wina.
- 171
- 00:09:02,208 --> 00:09:05,542
- Hal favorit saya di sekolah
- adalah ...
- 172
- 00:09:05,754 --> 00:09:08,337
- Apa itu?
- ketika kamu mencampur sesuatu?
- 173
- 00:09:08,548 --> 00:09:11,211
- - Kimia.
- - Kimia!
- Terima kasih.
- 174
- 00:09:11,426 --> 00:09:12,883
- Yah aku baik dalam hal itu.
- 175
- 00:09:13,094 --> 00:09:14,130
- Îì
- 176
- 00:09:14,345 --> 00:09:15,461
- Di era yang berbeda,
- 177
- 00:09:15,680 --> 00:09:20,095
- dia mungkin sangat baik
- telah menjadi seorang ilmuwan.
- 178
- 00:09:20,310 --> 00:09:22,017
- Setidaknya,
- itu pilihan
- 179
- 00:09:22,228 --> 00:09:25,346
- yang tergelincir oleh kecantikannya.
- 180
- 00:09:25,565 --> 00:09:27,727
- Îì
- 181
- 00:09:29,110 --> 00:09:31,318
- Îì
- 182
- 00:09:31,529 --> 00:09:33,646
- Saat dia remaja,
- 183
- 00:09:33,865 --> 00:09:37,199
- ketika dia masuk ke sebuah ruangan,
- percakapan berhenti.
- 184
- 00:09:37,410 --> 00:09:39,868
- Îì
- 185
- 00:09:40,080 --> 00:09:42,993
- Dia mungkin
- sedikit terpesona oleh kekuatan ini,
- 186
- 00:09:43,208 --> 00:09:44,244
- mengujinya,
- 187
- 00:09:44,459 --> 00:09:46,200
- melihat cara kerjanya
- Dan seterusnya.
- 188
- 00:09:48,505 --> 00:09:49,916
- Ada sebuah kata untuk apa aku.
- 189
- 00:09:50,131 --> 00:09:50,917
- Sebuah Apa?
- 190
- 00:09:51,132 --> 00:09:53,465
- 'Enfant mengerikan. "
- 191
- 00:09:53,676 --> 00:09:55,918
- Saya tahu itu.
- Saya tahu banyak bahasa Prancis.
- 192
- 00:09:56,137 --> 00:09:57,173
- Sangat baik!
- 193
- 00:09:57,388 --> 00:10:01,132
- Ada cerita tentang dia
- menuju ke fotografer
- 194
- 00:10:01,351 --> 00:10:05,641
- untuk mengambil fotonya
- dengan dan tanpa pakaian.
- 195
- 00:10:05,855 --> 00:10:08,097
- Îì
- 196
- 00:10:08,316 --> 00:10:11,775
- Dia tinggal di sebuah masyarakat
- dimana ada
- 197
- 00:10:11,986 --> 00:10:17,448
- banyak wanita terkemuka yang memiliki
- tidak hanya karir yang luar biasa,
- 198
- 00:10:17,659 --> 00:10:20,447
- tapi banyak kekasih.
- 199
- 00:10:20,662 --> 00:10:23,120
- Perempuan, terutama di bidang seni,
- 200
- 00:10:23,331 --> 00:10:25,288
- bisa yakin
- jenis kebebasan
- 201
- 00:10:25,500 --> 00:10:31,337
- yang tidak akan mereka temukan
- dalam masyarakat borjuis yang normal.
- 202
- 00:10:31,548 --> 00:10:34,006
- Hedy memutuskan suatu hari nanti,
- pada usia 16 tahun,
- 203
- 00:10:34,217 --> 00:10:36,083
- bahwa dia sudah siap
- 204
- 00:10:36,302 --> 00:10:40,842
- dan pergi ke yang terbesar
- studio film dan masuk.
- 205
- 00:10:41,057 --> 00:10:43,549
- Sangat cepat,
- dalam beberapa hari,
- 206
- 00:10:43,768 --> 00:10:45,600
- mereka membuatnya berjalan.
- 207
- 00:10:45,812 --> 00:10:48,395
- (berbicara bahasa asing)
- 208
- 00:10:48,606 --> 00:10:52,475
- saya sudah melihat
- film-film Viennese yang sedikit aneh
- 209
- 00:10:52,694 --> 00:10:54,151
- yang dia buat di awal
- 210
- 00:10:54,362 --> 00:10:56,524
- dimana dia
- sedikit canggung
- 211
- 00:10:56,739 --> 00:10:58,901
- tapi sangat indah.
- 212
- 00:10:59,117 --> 00:11:01,985
- (berbicara bahasa asing)
- 213
- 00:11:04,414 --> 00:11:08,124
- Tapi ini jelas
- film Ecstasy tahun 1933
- 214
- 00:11:08,334 --> 00:11:12,328
- yang benar-benar membawanya
- ke dalam kesadaran semua orang.
- 215
- 00:11:12,547 --> 00:11:14,504
- Îì
- 216
- 00:11:14,716 --> 00:11:16,878
- Hedy menjadi terkenal di dunia
- 217
- 00:11:17,093 --> 00:11:21,007
- saat dia tampil telanjang
- di Ecstasy.
- 218
- 00:11:21,222 --> 00:11:24,511
- Îì
- 219
- 00:11:24,726 --> 00:11:26,137
- Paus mencelanya
- 220
- 00:11:26,352 --> 00:11:29,891
- dan Hitler menolaknya
- ditampilkan.
- 221
- 00:11:30,106 --> 00:11:33,599
- Orang-orang hanya terkejut olehnya.
- 222
- 00:11:33,818 --> 00:11:37,402
- Itu cukup kontroversial
- karena dia mensimulasikan orgasme.
- 223
- 00:11:37,614 --> 00:11:39,901
- Saya pikir ini adalah pertama kalinya
- ada yang pernah melakukan itu.
- 224
- 00:11:40,116 --> 00:11:41,482
- Îì
- 225
- 00:11:41,701 --> 00:11:44,318
- Maksud saya, dalam beberapa hal,
- itu analog dengan rekaman seks.
- 226
- 00:11:44,537 --> 00:11:48,326
- Ini sangat memalukan
- dan benar-benar menandainya
- 227
- 00:11:48,541 --> 00:11:49,952
- sebagai tipe wanita tertentu ini.
- 228
- 00:11:50,168 --> 00:11:51,659
- Îì
- 229
- 00:11:51,878 --> 00:11:54,211
- Aku tidak tahu
- jika kamu pernah melihatnya.
- 230
- 00:11:54,422 --> 00:11:56,459
- Saya tidak percaya saya punya.
- 231
- 00:11:56,674 --> 00:12:00,634
- Ada sebuah adegan
- di mana saya benar-benar sendirian
- 232
- 00:12:00,845 --> 00:12:03,337
- tapi itu dipotong jadi itu
- 233
- 00:12:03,556 --> 00:12:06,173
- menunjukkan itu
- adegan seks yang sangat panas,
- 234
- 00:12:06,392 --> 00:12:07,348
- yang bukan.
- 235
- 00:12:07,560 --> 00:12:08,971
- Anda pasti sudah melihatnya
- gambar itu, kan?
- 236
- 00:12:09,187 --> 00:12:10,223
- Ya Bu.
- 237
- 00:12:10,438 --> 00:12:13,397
- Dan saya berkata, "Mengapa saya punya
- untuk merangkul tanganku? "
- 238
- 00:12:13,608 --> 00:12:15,600
- Dan mereka berkata,
- "Jangan banyak bertanya."
- 239
- 00:12:15,818 --> 00:12:18,231
- "Jika kamu tidak melakukan apa yang aku katakan
- lalu saya menaruh jarum
- 240
- 00:12:18,446 --> 00:12:21,314
- melalui sofa
- jadi kamu melakukan apa yang aku katakan padamu. "
- 241
- 00:12:21,532 --> 00:12:22,318
- Dan saya ...
- 242
- 00:12:22,533 --> 00:12:26,447
- Saya tidak ingin membuatnya
- keributan, jadi saya melakukan itu.
- 243
- 00:12:26,663 --> 00:12:28,780
- Dan ketika saya kembali ke Wina
- 244
- 00:12:28,998 --> 00:12:30,239
- ayahku ... maksudku ...
- 245
- 00:12:30,458 --> 00:12:32,074
- itu menghebohkan.
- 246
- 00:12:32,293 --> 00:12:35,957
- Dia ingin membunuhku
- praktis.
- 247
- 00:12:36,172 --> 00:12:37,333
- Apa yang aku lakukan ...
- 248
- 00:12:37,548 --> 00:12:38,413
- tepat setelah itu
- 249
- 00:12:38,633 --> 00:12:40,374
- Saya berkata, "Saya akan menunjukkan kepada mereka."
- 250
- 00:12:43,012 --> 00:12:45,299
- Fritz Kreisler
- menyusun musik yang disebut
- 251
- 00:12:45,515 --> 00:12:48,303
- 'Elisabeth Austria,'
- Ratu Austria,
- 252
- 00:12:48,518 --> 00:12:51,807
- dan saya memiliki besar, besar, besar
- sukses dengan itu.
- 253
- 00:12:52,021 --> 00:12:54,809
- Di atas panggung.
- 254
- 00:12:55,024 --> 00:12:56,390
- Saya mendapat tepuk tangan
- 255
- 00:12:56,609 --> 00:12:58,646
- dan ayahku menangis.
- 256
- 00:12:58,861 --> 00:13:02,400
- Îì
- 257
- 00:13:02,615 --> 00:13:06,325
- Dan kemudian saya menikah
- tepat setelah itu.
- 258
- 00:13:06,536 --> 00:13:08,368
- Hedwig, sebagai seorang aktris,
- 259
- 00:13:08,579 --> 00:13:11,868
- menarik, tentu saja,
- perhatian banyak orang,
- 260
- 00:13:12,083 --> 00:13:17,295
- dan salah satunya adalah
- seorang pria bernama Fritz Mandl.
- 261
- 00:13:17,505 --> 00:13:21,215
- Saya menikah dengan
- taipan amunisi di Austria!
- 262
- 00:13:22,343 --> 00:13:25,632
- Dia adalah Henry Ford dari Austria.
- 263
- 00:13:25,847 --> 00:13:30,262
- Dia, pada saat itu,
- 14 tahun lebih tua darinya.
- 264
- 00:13:30,476 --> 00:13:33,093
- Dia bersekutu dengan Nazi
- 265
- 00:13:33,313 --> 00:13:36,351
- karena dia
- sebuah pabrik persenjataan.
- 266
- 00:13:37,317 --> 00:13:38,933
- Karena hari ini sama,
- 267
- 00:13:39,152 --> 00:13:43,237
- banyak pria kaya yang suka
- untuk menghias diri mereka sendiri
- 268
- 00:13:43,448 --> 00:13:45,280
- dengan wanita cantik,
- dan saya pikir dia,
- 269
- 00:13:45,491 --> 00:13:48,154
- selama satu menit,
- terpesona dengan itu juga.
- 270
- 00:13:48,369 --> 00:13:50,986
- Îì
- 271
- 00:13:51,205 --> 00:13:54,789
- Kami memiliki rumah pedesaan
- dengan 25 kamar tamu.
- 272
- 00:13:55,001 --> 00:13:56,367
- Dan kami pergi berburu.
- 273
- 00:13:56,586 --> 00:13:59,169
- Dan saya suka itu.
- 274
- 00:13:59,380 --> 00:14:00,837
- Apakah kamu tahu senjata?
- 275
- 00:14:01,049 --> 00:14:01,914
- Iya nih.
- 276
- 00:14:02,133 --> 00:14:06,093
- Saya memiliki Browning
- dan saya menembak rusa ke leher
- 277
- 00:14:06,304 --> 00:14:08,091
- 350 meter.
- 278
- 00:14:08,306 --> 00:14:09,262
- Meter?
- Sangat panjang.
- 279
- 00:14:09,474 --> 00:14:11,466
- Saya adalah bidikan yang bagus
- jadi hati-hati!
- 280
- 00:14:11,684 --> 00:14:13,346
- (tertawa)
- 281
- 00:14:13,561 --> 00:14:17,180
- Hedy adalah senjata Mandl
- 282
- 00:14:17,398 --> 00:14:19,310
- di jamuan makan yang dia layani
- 283
- 00:14:19,525 --> 00:14:23,109
- untuk admiral
- di Angkatan Laut Jerman dan Italia.
- 284
- 00:14:23,321 --> 00:14:26,064
- Dia duduk di sana dan itu
- pekerjaannya menjadi cantik,
- 285
- 00:14:26,282 --> 00:14:29,070
- tapi dia bosan
- keluar dari pikirannya.
- 286
- 00:14:29,285 --> 00:14:32,528
- Îì
- 287
- 00:14:32,747 --> 00:14:36,787
- Fritz Mandl adalah,
- oleh tindakan Jerman, Yahudi,
- 288
- 00:14:37,001 --> 00:14:39,163
- dan maka dari itu,
- Hitler khawatir
- 289
- 00:14:39,379 --> 00:14:40,335
- tidak terlihat bersamanya,
- 290
- 00:14:40,546 --> 00:14:43,038
- dan saya sangat meragukannya
- jika Hitler adalah tamu
- 291
- 00:14:43,257 --> 00:14:46,091
- di salah satu rumah mereka,
- tapi Mussolini dulu.
- 292
- 00:14:46,302 --> 00:14:49,795
- Îì
- 293
- 00:14:50,014 --> 00:14:51,846
- Saya berasumsi itu
- suami pertamamu
- 294
- 00:14:52,058 --> 00:14:53,594
- sedang memasok senjata ke ...
- 295
- 00:14:53,810 --> 00:14:56,223
- Untuk Jerman.
- 296
- 00:14:56,437 --> 00:14:57,223
- Tapi dia tidak pernah membiarkanku masuk ...
- 297
- 00:14:57,438 --> 00:15:00,647
- Dia bahkan tidak pernah membiarkanku
- datang ke pabrik.
- 298
- 00:15:00,858 --> 00:15:01,848
- Saya mengganggu orang-orang.
- 299
- 00:15:02,068 --> 00:15:03,184
- Saya tidak tahu mengapa ...
- 300
- 00:15:03,403 --> 00:15:04,689
- Îì
- 301
- 00:15:04,904 --> 00:15:06,520
- Fritz tidak menyukai efeknya
- 302
- 00:15:06,739 --> 00:15:10,232
- yang dimiliki istrinya yang cantik
- pada pria lain.
- 303
- 00:15:10,451 --> 00:15:15,196
- Dia sangat cemburu
- dan paranoid tentang istrinya.
- 304
- 00:15:15,415 --> 00:15:16,747
- Îì
- 305
- 00:15:16,958 --> 00:15:18,415
- Dia selalu yakin
- 306
- 00:15:18,626 --> 00:15:22,210
- yang mungkin dia miliki
- perselingkuhan.
- 307
- 00:15:22,422 --> 00:15:24,914
- Kesalahan besar
- suami saya pada saat itu
- 308
- 00:15:25,133 --> 00:15:27,466
- dia membeli cetakan itu ...
- 309
- 00:15:27,677 --> 00:15:29,543
- gambar bodoh!
- 310
- 00:15:29,762 --> 00:15:32,254
- Mandl punya masalah
- film ini,
- 311
- 00:15:32,473 --> 00:15:36,012
- gambar kotor ini
- yang dia coba beli,
- 312
- 00:15:36,227 --> 00:15:39,095
- dan mereka mulai mengayuh
- mereka dengan lusinan,
- 313
- 00:15:39,313 --> 00:15:42,272
- dan dia akhirnya menyerah
- karena, tentu saja,
- 314
- 00:15:42,483 --> 00:15:45,442
- mereka bisa membuat banyak salinan
- saat dia memilih untuk membeli.
- 315
- 00:15:45,653 --> 00:15:47,485
- Îì
- 316
- 00:15:47,697 --> 00:15:50,405
- Dia ternyata seseorang
- yang menyuruh pelayan masuk
- 317
- 00:15:50,616 --> 00:15:52,152
- pada panggilan teleponnya.
- 318
- 00:15:52,368 --> 00:15:54,576
- Dia punya segalanya
- yang bisa dia inginkan,
- 319
- 00:15:54,787 --> 00:15:58,997
- kecuali satu hal itu
- Hedwig Kiesler selalu menginginkan
- 320
- 00:15:59,208 --> 00:16:00,619
- yang merupakan kebebasan.
- 321
- 00:16:00,835 --> 00:16:05,796
- Îì
- 322
- 00:16:06,007 --> 00:16:08,841
- Pada 1937,
- perang itu tak terelakkan,
- 323
- 00:16:09,051 --> 00:16:11,293
- dan dia
- dalam situasi putus asa.
- 324
- 00:16:11,512 --> 00:16:12,719
- Karena bagaimanapun juga,
- 325
- 00:16:12,930 --> 00:16:15,923
- Hitler memiliki segalanya
- di telapak tangannya.
- 326
- 00:16:16,142 --> 00:16:18,099
- Ketika Ekstasi dirilis,
- 327
- 00:16:18,311 --> 00:16:21,930
- Hitler mengatakan kepada pers Amerika
- dia melarangnya
- 328
- 00:16:22,148 --> 00:16:25,061
- karena aktris utama
- adalah orang Yahudi.
- 329
- 00:16:25,276 --> 00:16:30,772
- Îì
- 330
- 00:16:30,990 --> 00:16:33,107
- Orang Yahudi tidak diizinkan
- di jalanan
- 331
- 00:16:33,326 --> 00:16:36,194
- pada waktu-waktu tertentu dalam sehari
- dan, secara bertahap,
- 332
- 00:16:36,412 --> 00:16:40,281
- mereka ditolak
- semakin banyak hak sipil.
- 333
- 00:16:40,500 --> 00:16:41,832
- Dan ini adalah satu hal yang mengarah
- 334
- 00:16:42,043 --> 00:16:46,629
- kematian ayah Hedy, Emil
- adalah stres dan kekhawatirannya
- 335
- 00:16:46,839 --> 00:16:49,923
- tentang apa yang terjadi.
- 336
- 00:16:50,134 --> 00:16:52,217
- Dia mati mendadak
- dari serangan jantung.
- 337
- 00:16:52,428 --> 00:16:53,589
- Îì
- 338
- 00:16:53,804 --> 00:16:56,421
- Dan saya pikir itu
- titik balik baginya.
- 339
- 00:16:56,641 --> 00:16:57,677
- Îì
- 340
- 00:16:57,892 --> 00:17:01,511
- Pengalaman traumatik yang mendalam
- ubah kami,
- 341
- 00:17:01,729 --> 00:17:03,641
- dan dia keluar dari sisi yang lain
- 342
- 00:17:03,856 --> 00:17:08,351
- mengingat apa ayahnya
- telah menasihatinya sejak kecil:
- 343
- 00:17:08,569 --> 00:17:10,185
- "Jadilah dirimu sendiri.
- 344
- 00:17:10,404 --> 00:17:12,817
- Pilih dan ambil apa yang Anda inginkan, "
- 345
- 00:17:13,032 --> 00:17:16,196
- yang pastinya
- Kualitas Hedy sepanjang hidupnya.
- 346
- 00:17:16,410 --> 00:17:18,902
- Îì
- 347
- 00:17:19,121 --> 00:17:20,362
- Ada cerita,
- 348
- 00:17:20,581 --> 00:17:22,038
- apakah mereka apocryphal
- atau tidak,
- 349
- 00:17:22,250 --> 00:17:25,163
- siapa yang tahu, tapi hampir suka
- sebuah penjara melarikan diri.
- 350
- 00:17:25,378 --> 00:17:26,994
- Îì
- 351
- 00:17:27,213 --> 00:17:29,170
- Hedy menyuruh orang-orang mengawasinya
- sepanjang waktu.
- 352
- 00:17:29,382 --> 00:17:31,089
- Tidak ada jalan
- melepaskan diri.
- 353
- 00:17:31,300 --> 00:17:34,134
- Jadi, suatu malam,
- mereka mengadakan pesta makan malam,
- 354
- 00:17:34,345 --> 00:17:37,884
- dan ibuku
- membantu memilih pelayan
- 355
- 00:17:38,099 --> 00:17:40,967
- dan pengasuh,
- dan dia menemukan seseorang
- 356
- 00:17:41,185 --> 00:17:44,223
- yang sangat mirip dengannya
- Karena dia memiliki pemikiran ini.
- 357
- 00:17:44,438 --> 00:17:46,304
- Jadi, dia punya
- bedak tidur ini,
- 358
- 00:17:46,524 --> 00:17:47,890
- dan dia membuat teh ini
- 359
- 00:17:48,109 --> 00:17:51,819
- dan dia mengganti cangkirnya
- dengan pembantu,
- 360
- 00:17:52,029 --> 00:17:53,770
- dan pelayan meminumnya
- dan sepertinya tertidur.
- 361
- 00:17:53,990 --> 00:17:55,106
- Sekarang ibuku sudah siap.
- 362
- 00:17:55,324 --> 00:17:56,565
- Dia mengambil semua perhiasannya,
- 363
- 00:17:56,784 --> 00:17:58,275
- menempatkan mereka di lapisan
- mantelnya.
- 364
- 00:17:58,494 --> 00:17:59,951
- Dia mengenakan kostum pelayan.
- 365
- 00:18:00,162 --> 00:18:02,700
- Dia melompat ke sepedanya
- dan pergi.
- 366
- 00:18:02,915 --> 00:18:04,451
- Îì
- 367
- 00:18:07,086 --> 00:18:09,703
- Orang tua saya punya teman
- di Inggris.
- 368
- 00:18:09,922 --> 00:18:11,629
- Jadi saya pergi ke sana.
- 369
- 00:18:14,385 --> 00:18:16,843
- Pra-perang London
- adalah tempat yang aman.
- 370
- 00:18:17,054 --> 00:18:18,966
- Hedy menghabiskan beberapa bulan di sana
- 371
- 00:18:19,181 --> 00:18:21,514
- mencoba untuk mencari tahu
- langkah selanjutnya.
- 372
- 00:18:22,727 --> 00:18:24,468
- Kami suatu hari pergi ke bioskop.
- 373
- 00:18:24,687 --> 00:18:27,145
- Saya bahkan lupa apa itu.
- 374
- 00:18:27,356 --> 00:18:29,973
- Dan itu terjadi
- untuk memiliki seekor singa.
- 375
- 00:18:30,192 --> 00:18:33,276
- Anda tahu, Metro-Goldwyn-Mayer.
- 376
- 00:18:33,487 --> 00:18:35,524
- Jadi saya bilang,
- "Oh, aku ingin berada di dalamnya!"
- 377
- 00:18:36,991 --> 00:18:40,530
- Dia dengan cepat menemukan
- seorang agen film Amerika.
- 378
- 00:18:41,662 --> 00:18:44,279
- Seseorang membawaku ke hotel
- 379
- 00:18:44,498 --> 00:18:46,740
- dan ada
- seorang pria kecil di sana.
- 380
- 00:18:46,959 --> 00:18:48,370
- Saya tidak tahu siapa dia,
- dia itu apa.
- 381
- 00:18:48,586 --> 00:18:50,703
- Saya tidak bisa berbahasa Inggris,
- jelas.
- 382
- 00:18:50,921 --> 00:18:52,287
- Louis B. Mayer
- adalah pria kecil itu.
- 383
- 00:18:52,506 --> 00:18:53,121
- Itu adalah Louis B. Mayer?
- 384
- 00:18:53,341 --> 00:18:55,173
- Dengan rombongannya, ya.
- 385
- 00:18:56,510 --> 00:18:58,297
- Louis B. Mayer,
- Metro-Goldwyn-Mayer,
- 386
- 00:18:58,512 --> 00:19:02,347
- telah datang ke Eropa untuk membeli
- semua aktor dan aktris
- 387
- 00:19:02,558 --> 00:19:04,675
- yang melarikan diri dari Nazi Jerman.
- 388
- 00:19:04,894 --> 00:19:07,261
- Dia pikir dia bisa mengambilnya
- kembali ke Hollywood
- 389
- 00:19:07,480 --> 00:19:11,645
- dan memperbudak mereka
- kerajaan Metro-Goldwyn-Mayer-nya
- 390
- 00:19:11,859 --> 00:19:14,021
- dengan harga murah.
- 391
- 00:19:14,236 --> 00:19:18,697
- Dia menawarkan $ 125 per minggu
- dan mengingatkannya
- 392
- 00:19:18,908 --> 00:19:21,696
- yang harus dia simpan
- pakaiannya.
- 393
- 00:19:21,911 --> 00:19:24,278
- Dan dia berkata, "Saya minta maaf,
- itu tidak cukup baik, "
- 394
- 00:19:24,497 --> 00:19:25,783
- dan berjalan keluar.
- 395
- 00:19:25,998 --> 00:19:27,489
- Dia terkesan padanya, aku yakin.
- 396
- 00:19:27,708 --> 00:19:30,951
- Orang-orang biasanya tidak menolak
- Metro-Goldwyn-Mayer.
- 397
- 00:19:31,170 --> 00:19:32,627
- Îì
- 398
- 00:19:32,838 --> 00:19:34,295
- Tetapi menit
- setelah dia keluar,
- 399
- 00:19:34,507 --> 00:19:35,793
- dia memiliki pikiran kedua
- 400
- 00:19:36,008 --> 00:19:38,842
- dan cepat memesan bagian
- di Normandie,
- 401
- 00:19:39,053 --> 00:19:42,171
- Kapal Mayer sedang berlayar
- kembali ke New York.
- 402
- 00:19:42,390 --> 00:19:45,053
- Îì
- 403
- 00:19:45,267 --> 00:19:47,133
- Dia, saya pikir,
- mungkin agak cerdik
- 404
- 00:19:47,353 --> 00:19:50,266
- memastikan bahwa dia melihatnya
- tentang geladak
- 405
- 00:19:50,481 --> 00:19:52,063
- dalam pakaian tenisnya
- Dan seterusnya,
- 406
- 00:19:52,274 --> 00:19:53,390
- dalam pakaian renangnya.
- 407
- 00:19:53,609 --> 00:19:55,896
- Îì
- 408
- 00:19:56,112 --> 00:19:58,320
- Yang pertama
- atau malam kedua,
- 409
- 00:19:58,531 --> 00:20:02,024
- Hedy pergi
- ke kabinnya yang sangat sederhana
- 410
- 00:20:02,243 --> 00:20:06,283
- dan ditarik keluar
- gaun desainer couturier-nya
- 411
- 00:20:06,497 --> 00:20:10,411
- dan dia mengenakannya
- pernak-pernik terakhir yang dia miliki
- 412
- 00:20:10,626 --> 00:20:12,743
- dan dia berjalan
- melalui ruang makan
- 413
- 00:20:12,962 --> 00:20:16,797
- dari Normandia,
- melewati meja Louis B. Mayer.
- 414
- 00:20:17,007 --> 00:20:20,091
- Îì
- 415
- 00:20:20,302 --> 00:20:23,466
- Ada Douglas Fairbanks Jr.
- duduk di sana,
- 416
- 00:20:23,681 --> 00:20:27,140
- dan matanya terpaku
- ke Hedy Lamarr,
- 417
- 00:20:27,351 --> 00:20:30,014
- seperti mata
- setiap pria dan wanita
- 418
- 00:20:30,229 --> 00:20:32,562
- di ruang makan itu.
- 419
- 00:20:32,773 --> 00:20:36,312
- Dan Louis B. Mayer tahu
- dia harus memilikinya.
- 420
- 00:20:36,527 --> 00:20:37,768
- Dia menjentikkan jarinya
- 421
- 00:20:37,987 --> 00:20:40,445
- dan saya tidak tahu mengapa,
- Saya tidak tahu apa ...
- 422
- 00:20:40,656 --> 00:20:44,445
- tiba-tiba
- Saya mendapat $ 500 setiap minggu.
- 423
- 00:20:44,660 --> 00:20:47,198
- Hedy Kiesler,
- Hedy Kiesler, Kiesler.
- 424
- 00:20:47,413 --> 00:20:49,530
- Kita harus melakukan sesuatu
- tentang nama itu.
- 425
- 00:20:49,749 --> 00:20:52,617
- Jadi, istri Louis B. Mayer
- ada di sana dan dia berkata,
- 426
- 00:20:52,835 --> 00:20:54,747
- "Yah, Barbara La Marr
- adalah salah satu favorit saya.
- 427
- 00:20:54,962 --> 00:20:56,669
- Kenapa tidak Hedy Lamarr? "
- 428
- 00:20:56,881 --> 00:20:58,167
- Lamarr, laut, sempurna.
- 429
- 00:20:58,382 --> 00:20:59,589
- Mari kita menjadi Hedy Lamarr.
- 430
- 00:20:59,800 --> 00:21:02,508
- Îì
- 431
- 00:21:02,720 --> 00:21:04,211
- Dia tidak berbicara
- kata bahasa Inggris.
- 432
- 00:21:04,430 --> 00:21:07,138
- Dia belajar beberapa baris itu
- di atas kapal untuk meyakinkan
- 433
- 00:21:07,349 --> 00:21:09,636
- Louis B. Mayer yang seharusnya
- mempekerjakannya sebagai seorang aktris.
- 434
- 00:21:09,852 --> 00:21:10,933
- Îì
- 435
- 00:21:11,145 --> 00:21:12,932
- Dia menciptakan realitasnya sendiri,
- 436
- 00:21:13,147 --> 00:21:14,638
- dan saya menemukan itu
- sangat menarik.
- 437
- 00:21:14,857 --> 00:21:16,439
- Îì
- 438
- 00:21:16,650 --> 00:21:18,607
- Anda tahu, ketika hal-hal
- jangan datang dengan mudah
- 439
- 00:21:18,819 --> 00:21:20,230
- mencari tahu mengapa ...
- 440
- 00:21:20,446 --> 00:21:23,063
- lalu lakukan sesuatu tentang itu.
- 441
- 00:21:23,282 --> 00:21:25,649
- Dan jika orang ...
- berjalan di atasmu
- 442
- 00:21:25,868 --> 00:21:27,404
- Maka jangan biarkan mereka!
- 443
- 00:21:27,620 --> 00:21:29,282
- Îì
- 444
- 00:21:29,497 --> 00:21:31,363
- Dia turun
- kapal di New York
- 445
- 00:21:31,582 --> 00:21:34,120
- untuk orang banyak
- flashing light bulbs
- 446
- 00:21:34,335 --> 00:21:39,126
- dan para wartawan mengajukan pertanyaan
- padanya sebagai Hedy Lamarr,
- 447
- 00:21:39,340 --> 00:21:42,128
- penemuan terbaru
- dari Metro-Goldwyn-Mayer.
- 448
- 00:21:42,343 --> 00:21:48,180
- Îì
- 449
- 00:21:49,558 --> 00:21:50,639
- Halo semua,
- 450
- 00:21:50,851 --> 00:21:52,808
- ini adalah Hedda Hopper
- melaporkan kepada Anda dari Hollywood,
- 451
- 00:21:53,020 --> 00:21:55,478
- tempat yang luar biasa itu
- di mana semua orang ingin hidup
- 452
- 00:21:55,689 --> 00:21:56,725
- tetapi jarang terjadi.
- 453
- 00:21:56,941 --> 00:22:01,356
- Îì
- 454
- 00:22:01,570 --> 00:22:03,937
- Di Hollywood,
- dia menendang tumitnya
- 455
- 00:22:04,156 --> 00:22:07,115
- dan mendengarkan musik
- dan bebas.
- 456
- 00:22:07,326 --> 00:22:09,238
- Îì
- 457
- 00:22:09,453 --> 00:22:12,161
- Dia sedikit khawatir
- karena kontraknya,
- 458
- 00:22:12,373 --> 00:22:14,990
- itu semacam waktu percobaan
- sebelum mereka menggunakannya,
- 459
- 00:22:15,209 --> 00:22:17,292
- dan dia tidak mengerti
- film atau bagian apa pun
- 460
- 00:22:17,503 --> 00:22:20,996
- dan dia sangat tidak aman
- bahwa mereka tidak menginginkannya,
- 461
- 00:22:21,215 --> 00:22:22,547
- terutama sejak
- dia membuat Ecstasy
- 462
- 00:22:22,758 --> 00:22:26,342
- dan itu semacam itu
- tanda hitam padanya.
- 463
- 00:22:26,554 --> 00:22:29,012
- Sejak awal,
- salah satu wawancara pertamanya
- 464
- 00:22:29,223 --> 00:22:32,136
- adalah dengan Hedda Hopper, siapa
- kolumnis gosip yang terkenal.
- 465
- 00:22:32,351 --> 00:22:34,388
- Di situlah dia
- aktingnya yang terbesar
- 466
- 00:22:34,603 --> 00:22:37,220
- adalah untuk Hedda Hopper,
- menangis
- 467
- 00:22:37,439 --> 00:22:39,476
- tentang bagaimana dia dipaksa
- ke dalam adegan telanjang ini
- 468
- 00:22:39,692 --> 00:22:43,185
- dan entah bagaimana mesum
- oleh para pembuat film Eropa ini
- 469
- 00:22:43,404 --> 00:22:46,272
- yang tidak memiliki moral sama sekali.
- 470
- 00:22:46,490 --> 00:22:49,824
- Îì
- 471
- 00:22:50,035 --> 00:22:51,992
- Lalu,
- ibuku pergi ke pesta
- 472
- 00:22:52,204 --> 00:22:55,743
- secara kebetulan suatu malam,
- dan Charles Boyer ada di sana
- 473
- 00:22:55,958 --> 00:22:57,540
- dan dia dikalahkan olehnya.
- 474
- 00:22:57,751 --> 00:23:00,789
- Dan dia berkata,
- "Bisakah kamu ada di filmku?"
- 475
- 00:23:01,005 --> 00:23:04,339
- "Oh, tidak, tidak, tidak, bahasa Inggrisku
- tidak cukup bagus, tidak. "
- 476
- 00:23:04,550 --> 00:23:07,258
- Dan dia meraih tangannya, menciumnya,
- dia berkata, "Aku akan memegang tanganmu
- 477
- 00:23:07,469 --> 00:23:08,926
- melalui seluruh film. "
- 478
- 00:23:09,138 --> 00:23:10,219
- - "Kamu akan?"
- - "Iya nih."
- 479
- 00:23:10,431 --> 00:23:11,763
- "Baiklah, aku akan melakukannya."
- 480
- 00:23:11,974 --> 00:23:13,340
- Jadi, begitulah yang dimulai.
- 481
- 00:23:13,559 --> 00:23:19,100
- Îì
- 482
- 00:23:19,315 --> 00:23:22,524
- Charles Boyer
- adalah seorang pencuri berlian.
- 483
- 00:23:22,735 --> 00:23:24,852
- Dia memiliki berlian.
- 484
- 00:23:25,070 --> 00:23:30,111
- Dia pikir dia orang kaya,
- wanita Prancis yang mulia.
- 485
- 00:23:30,326 --> 00:23:33,160
- Dia tidak menyadari bahwa dia
- banyolan lain seperti dia
- 486
- 00:23:33,370 --> 00:23:34,702
- dari jalanan kota Paris.
- 487
- 00:23:37,207 --> 00:23:39,745
- Ada garis yang indah
- di film di mana dia berkata,
- 488
- 00:23:39,960 --> 00:23:41,496
- "Apa yang kamu lakukan sebelumnya?"
- 489
- 00:23:41,712 --> 00:23:43,920
- Sebelum apa?
- 490
- 00:23:44,131 --> 00:23:45,793
- Sebelum permata.
- 491
- 00:23:46,008 --> 00:23:48,341
- Saya menginginkan mereka.
- 492
- 00:23:48,552 --> 00:23:50,384
- Film itu membuatnya
- sebuah bintang langsung.
- 493
- 00:23:50,596 --> 00:23:53,259
- Îì
- 494
- 00:23:53,474 --> 00:23:57,013
- Ketika saya masih kecil,
- Saya melihatnya di Aljazair,
- 495
- 00:23:57,227 --> 00:23:59,219
- Saya bilang,
- "Aku akan pergi ke Hollywood
- 496
- 00:23:59,438 --> 00:24:01,350
- dan aku akan menikahinya.
- 497
- 00:24:01,565 --> 00:24:03,227
- Dan jika aku tidak menikahinya,
- 498
- 00:24:03,442 --> 00:24:04,432
- Aku akan membelikannya makan malam
- 499
- 00:24:04,652 --> 00:24:06,063
- dan rasakan dia di bawah meja.
- 500
- 00:24:06,278 --> 00:24:07,143
- Apapun yang bisa saya dapatkan. "
- 501
- 00:24:07,363 --> 00:24:10,151
- Îì
- 502
- 00:24:10,366 --> 00:24:14,280
- Setelah Aljazair,
- Hedy Lamarr ada di sampul depan
- 503
- 00:24:14,495 --> 00:24:16,157
- dari semua majalah film.
- 504
- 00:24:16,372 --> 00:24:19,706
- Mendadak,
- yang ada di Hollywood,
- 505
- 00:24:19,917 --> 00:24:23,501
- banyak wanita berpisah
- rambut mereka di tengah,
- 506
- 00:24:23,712 --> 00:24:26,125
- menggelapkannya,
- dan mengubah riasan mereka
- 507
- 00:24:26,340 --> 00:24:29,799
- menjadi sedikit Hedy Lamarrs.
- 508
- 00:24:30,010 --> 00:24:32,002
- Setiap wanita ingin menjadi Hedy
- 509
- 00:24:32,221 --> 00:24:34,258
- dan setiap pria
- ingin berkencan dengannya.
- 510
- 00:24:34,473 --> 00:24:37,261
- Dia menggoda pria dan wanita.
- 511
- 00:24:37,476 --> 00:24:41,015
- Dia bisa bertemu
- artis, sutradara,
- 512
- 00:24:41,230 --> 00:24:44,439
- aktor brilian,
- hebat pada saat itu.
- 513
- 00:24:44,650 --> 00:24:45,766
- Îì
- 514
- 00:24:45,985 --> 00:24:48,227
- Termasuk Kennedy,
- yang saya kenal sangat baik.
- 515
- 00:24:48,445 --> 00:24:49,185
- Oh benarkah?
- 516
- 00:24:49,405 --> 00:24:51,362
- Ya,
- sebelum dia menjadi presiden.
- 517
- 00:24:51,573 --> 00:24:53,109
- Dia mengajakku keluar.
- 518
- 00:24:53,325 --> 00:24:55,442
- Jadi dia berkata,
- "Apa yang bisa saya bawa?"
- 519
- 00:24:55,661 --> 00:24:57,823
- dan saya berkata, "Jeruk,"
- karena...
- 520
- 00:24:58,038 --> 00:25:01,031
- Saya kekurangan vitamin C.
- 521
- 00:25:01,250 --> 00:25:02,457
- Maukah Anda percaya
- orang lain
- 522
- 00:25:02,668 --> 00:25:05,001
- akan bertanya, "Jeruk"?
- 523
- 00:25:05,212 --> 00:25:06,293
- Begitulah aku.
- 524
- 00:25:06,505 --> 00:25:08,167
- Bodoh!
- 525
- 00:25:08,382 --> 00:25:10,294
- Tidak peduli apa,
- Anda mengharapkan Hedy Lamarr
- 526
- 00:25:10,509 --> 00:25:13,377
- menjadi glamor, canggih.
- 527
- 00:25:13,595 --> 00:25:15,552
- Justru sebaliknya,
- dia suka piknik,
- 528
- 00:25:15,764 --> 00:25:17,926
- dia senang pergi
- berburu pemulung,
- 529
- 00:25:18,142 --> 00:25:19,633
- dia suka bermain Charades.
- 530
- 00:25:19,852 --> 00:25:24,142
- Dia tidak pandai dalam hal itu,
- tapi dia bersenang-senang.
- 531
- 00:25:24,356 --> 00:25:26,097
- Anda tahu, tidak ada kepura-puraan.
- 532
- 00:25:26,316 --> 00:25:28,273
- Dia menyenangkan bersama.
- 533
- 00:25:28,485 --> 00:25:29,692
- Îì
- 534
- 00:25:29,903 --> 00:25:32,145
- Pada saat itu,
- dia bisa menikahi siapa pun.
- 535
- 00:25:32,364 --> 00:25:33,821
- Dia mengejutkan penggemarnya
- 536
- 00:25:34,033 --> 00:25:36,320
- dengan memilih
- penulis skenario yang gemuk
- 537
- 00:25:36,535 --> 00:25:39,619
- dan produser
- bernama Gene Markey.
- 538
- 00:25:39,830 --> 00:25:41,822
- Îì
- 539
- 00:25:42,041 --> 00:25:44,624
- Surat-suratnya menunjukkan dia
- jatuh cinta padanya.
- 540
- 00:25:44,835 --> 00:25:45,996
- Îì
- 541
- 00:25:46,211 --> 00:25:48,794
- "Ibu tersayang,
- Saya tidak akan pernah berpikir
- 542
- 00:25:49,006 --> 00:25:51,669
- bahwa aku bisa jatuh
- jatuh cinta lagi.
- 543
- 00:25:51,884 --> 00:25:54,171
- Gene memiliki angka yang luar biasa
- sifat-sifat
- 544
- 00:25:54,386 --> 00:25:56,218
- kesamaan dengan Ayah.
- 545
- 00:25:56,430 --> 00:25:59,639
- Jadi perhatian, itu menyentuh. "
- 546
- 00:25:59,850 --> 00:26:03,093
- Dia berjanji kepada Hedy bahwa dia akan menulis
- screenplays dengannya.
- 547
- 00:26:03,312 --> 00:26:05,679
- Mereka bahkan mengadopsi seorang putra.
- 548
- 00:26:05,898 --> 00:26:08,015
- Namun dalam beberapa bulan
- pernikahan mereka,
- 549
- 00:26:08,233 --> 00:26:11,897
- dia mulai berkencan
- aktris cantik lainnya.
- 550
- 00:26:12,112 --> 00:26:14,104
- Hedy sangat sedih.
- 551
- 00:26:14,323 --> 00:26:17,657
- Dia mengatakan orang
- tidak pernah melewati wajahnya.
- 552
- 00:26:17,868 --> 00:26:20,201
- Kamu tidak pernah tahu
- jika mereka mencintaimu
- 553
- 00:26:20,412 --> 00:26:23,155
- atau fantasi mereka tentang dirimu.
- 554
- 00:26:23,373 --> 00:26:25,911
- "Seorang pria tidak mencoba
- untuk mencari tahu apa yang ada di dalam.
- 555
- 00:26:26,126 --> 00:26:28,584
- Dia tidak mencoba
- untuk menggores permukaan.
- 556
- 00:26:28,796 --> 00:26:31,288
- Jika dia melakukannya, dia mungkin menemukan
- sesuatu yang jauh lebih indah
- 557
- 00:26:31,507 --> 00:26:34,591
- dari bentuk hidung
- atau warna mata. "
- 558
- 00:26:34,802 --> 00:26:37,670
- Îì
- 559
- 00:26:37,888 --> 00:26:39,754
- Hanya setahun setelah Aljazair,
- 560
- 00:26:39,973 --> 00:26:42,215
- tidak hanya itu
- pernikahannya gagal,
- 561
- 00:26:42,434 --> 00:26:45,427
- karirnya dalam masalah
- demikian juga.
- 562
- 00:26:45,646 --> 00:26:48,935
- Dia sangat tidak senang
- dengan film-film yang dia lakukan untuk MGM
- 563
- 00:26:49,149 --> 00:26:51,687
- karena Louis B. Mayer
- memberinya naskah yang buruk
- 564
- 00:26:51,902 --> 00:26:54,269
- dan film-film itu tidak melakukan apa-apa.
- 565
- 00:26:54,488 --> 00:26:56,354
- Anda tidak pernah mendapat banyak
- dari ini, kan?
- 566
- 00:26:56,573 --> 00:26:57,654
- Saya mendapat banyak.
- 567
- 00:26:57,866 --> 00:27:00,734
- Yang saya minta,
- kecuali frosting.
- 568
- 00:27:00,953 --> 00:27:02,569
- Hedy benar-benar pergi
- untuk Louis B. Mayer
- 569
- 00:27:02,788 --> 00:27:05,747
- dan mengajukan petisi untuk sebuah peran
- di Boom Town.
- 570
- 00:27:05,958 --> 00:27:07,870
- Aku akan melakukannya
- karena saya ingin.
- 571
- 00:27:08,085 --> 00:27:09,246
- Itu adalah bagian kecil,
- 572
- 00:27:09,461 --> 00:27:12,545
- dan Louis B. Mayer,
- pada awalnya, itu enggan.
- 573
- 00:27:12,756 --> 00:27:13,917
- Oke, orang asing.
- 574
- 00:27:14,133 --> 00:27:17,001
- Îì
- 575
- 00:27:17,219 --> 00:27:20,303
- Boom Town sangat besar,
- sukses luar biasa
- 576
- 00:27:20,514 --> 00:27:22,096
- untuk Metro-Goldwyn-Mayer.
- 577
- 00:27:22,307 --> 00:27:23,093
- Setelah Boom Town,
- 578
- 00:27:23,308 --> 00:27:27,052
- Karir Hedy Lamarr aman.
- 579
- 00:27:27,271 --> 00:27:32,107
- Ini hampir tak terduga
- betapa sibuknya dia di tahun 1940.
- 580
- 00:27:32,317 --> 00:27:35,060
- Îì
- 581
- 00:27:35,279 --> 00:27:39,148
- Mereka diharapkan melakukannya
- apa yang diinginkan studio.
- 582
- 00:27:39,366 --> 00:27:42,325
- Bette Davis menggambarkannya
- sebagai "sistem budak."
- 583
- 00:27:42,536 --> 00:27:44,152
- Dan mereka dimiliki
- dalam arti
- 584
- 00:27:44,371 --> 00:27:47,114
- bahwa mereka telah menandatangani kontrak
- 585
- 00:27:47,332 --> 00:27:51,451
- yang mengikat mereka ke studio
- untuk periode tujuh tahun.
- 586
- 00:27:51,670 --> 00:27:53,332
- Ibu saya bekerja
- seperti kuda pacuan.
- 587
- 00:27:53,547 --> 00:27:56,164
- Dia harus berlari cepat
- sepanjang waktu.
- 588
- 00:27:56,383 --> 00:27:58,375
- Mereka memberinya pil
- untuk membangunkan dia untuk tampil.
- 589
- 00:27:58,594 --> 00:28:01,678
- Cukup yakin itu
- beberapa bentuk kecepatan.
- 590
- 00:28:01,889 --> 00:28:05,303
- Dan kemudian, untuk membuat mereka tidur,
- mereka memberi mereka pil tidur.
- 591
- 00:28:05,517 --> 00:28:07,053
- Îì
- 592
- 00:28:07,269 --> 00:28:09,477
- Mereka bekerja enam hari seminggu.
- 593
- 00:28:09,688 --> 00:28:12,271
- Wanita benar-benar harus mendapatkannya
- ke studio lebih awal
- 594
- 00:28:12,482 --> 00:28:14,974
- karena mereka harus memilikinya
- rambut mereka selesai,
- 595
- 00:28:15,194 --> 00:28:18,437
- makeup mereka pakai,
- kostum mereka dikenakan.
- 596
- 00:28:18,655 --> 00:28:22,274
- Dan kemudian, Anda tahu,
- mereka bekerja sampai larut malam.
- 597
- 00:28:22,492 --> 00:28:24,404
- Dan inilah yang luar biasa.
- 598
- 00:28:24,620 --> 00:28:26,907
- Setelah hari yang melelahkan
- di lokasi syuting,
- 599
- 00:28:27,122 --> 00:28:28,829
- Hedy tidak pergi tidur.
- 600
- 00:28:29,041 --> 00:28:30,828
- Dia tidak bersosialisasi.
- 601
- 00:28:31,043 --> 00:28:34,286
- Hedy sedang bekerja di rumah
- pada penemuan terbarunya.
- 602
- 00:28:34,504 --> 00:28:38,965
- Îì
- 603
- 00:28:39,176 --> 00:28:41,168
- Menemukan adalah hobinya.
- 604
- 00:28:41,386 --> 00:28:44,845
- Dia tidak hanya punya
- tabel penemuan lengkap
- 605
- 00:28:45,057 --> 00:28:46,844
- mengatur di rumahnya,
- 606
- 00:28:47,059 --> 00:28:50,928
- tapi Howard Hughes memberinya
- versi kecil
- 607
- 00:28:51,146 --> 00:28:53,638
- dari set peralatan
- yang ada di trailer
- 608
- 00:28:53,857 --> 00:28:56,190
- di mana dia tinggal
- di antara waktu yang dibutuhkan
- 609
- 00:28:56,401 --> 00:28:57,767
- dalam filmnya.
- 610
- 00:28:57,986 --> 00:28:59,272
- Îì
- 611
- 00:28:59,488 --> 00:29:01,480
- Ketika Hedy pertama kali bertemu
- Howard Hughes,
- 612
- 00:29:01,698 --> 00:29:04,065
- dia berpacaran
- setiap bintang Hollywood,
- 613
- 00:29:04,284 --> 00:29:06,321
- dan dia berkencan dengannya.
- 614
- 00:29:06,536 --> 00:29:10,200
- Howard Hughes, tentu saja,
- adalah perancang pesawat yang hebat,
- 615
- 00:29:10,415 --> 00:29:12,281
- jadi mungkin mereka punya
- 616
- 00:29:12,501 --> 00:29:15,585
- semangat yang kompatibel
- satu sama lain.
- 617
- 00:29:15,796 --> 00:29:18,504
- Itu pasti otak
- karena dia berkata
- 618
- 00:29:18,715 --> 00:29:21,332
- dia adalah kekasih terburuk
- dia pernah.
- 619
- 00:29:21,551 --> 00:29:22,632
- Îì
- 620
- 00:29:22,844 --> 00:29:24,255
- Howard Hughes ingin membangun
- 621
- 00:29:24,471 --> 00:29:26,713
- pesawat tercepat
- Di dalam dunia
- 622
- 00:29:26,932 --> 00:29:29,640
- jadi dia bisa menjualnya
- ke Angkatan Udara.
- 623
- 00:29:29,851 --> 00:29:33,686
- Dia terpesona oleh pikirannya
- dan pabriknya,
- 624
- 00:29:33,897 --> 00:29:35,980
- dan dia ingin pergi dan melihat
- 625
- 00:29:36,191 --> 00:29:37,602
- dimana semuanya
- sedang dibuat dan dibangun,
- 626
- 00:29:37,818 --> 00:29:39,480
- dan dia bertemu semua ilmuwan.
- 627
- 00:29:39,695 --> 00:29:40,936
- Dia berkata kepadanya,
- 628
- 00:29:41,154 --> 00:29:43,396
- "Apa pun yang Anda inginkan dari para ilmuwan saya
- lakukan untuk Anda,
- 629
- 00:29:43,615 --> 00:29:46,278
- tanya saja mereka
- dan mereka akan melakukannya. "
- 630
- 00:29:46,493 --> 00:29:48,234
- Îì
- 631
- 00:29:48,453 --> 00:29:50,035
- Dia mengandalkan saya.
- 632
- 00:29:50,247 --> 00:29:53,081
- Saya pikir pesawat terbang
- terlalu lambat,
- 633
- 00:29:53,292 --> 00:29:55,124
- jadi saya memutuskan itu tidak benar.
- 634
- 00:29:55,335 --> 00:29:58,294
- Mereka seharusnya tidak persegi,
- sayapnya ...
- 635
- 00:29:58,505 --> 00:30:00,292
- Jadi saya membeli satu buku ikan
- 636
- 00:30:00,507 --> 00:30:02,169
- dan saya membeli satu buku burung
- 637
- 00:30:02,384 --> 00:30:04,341
- dan kemudian menggunakan burung tercepat,
- 638
- 00:30:04,553 --> 00:30:07,136
- terhubung dengan
- ikan tercepat.
- 639
- 00:30:07,347 --> 00:30:09,464
- Saya menggambarnya bersama
- dan menunjukkannya pada Howard Hughes
- 640
- 00:30:09,683 --> 00:30:11,925
- dan dia berkata,
- "Kamu jenius."
- 641
- 00:30:12,144 --> 00:30:13,180
- - Benarkah?
- - Ya.
- 642
- 00:30:13,395 --> 00:30:15,307
- Îì
- 643
- 00:30:15,522 --> 00:30:16,353
- Ya.
- 644
- 00:30:16,565 --> 00:30:20,184
- Îì
- 645
- 00:30:20,402 --> 00:30:21,938
- Orang yang sangat aneh itu.
- 646
- 00:30:22,154 --> 00:30:23,315
- Sangat brilian.
- 647
- 00:30:23,530 --> 00:30:25,897
- Tetapi sangat disalahpahami juga.
- 648
- 00:30:27,451 --> 00:30:30,694
- Dia diciptakan,
- selama periode itu,
- 649
- 00:30:30,912 --> 00:30:34,952
- tablet yang akan mendesis
- dan membuat cola.
- 650
- 00:30:35,167 --> 00:30:39,127
- Saya punya dua ahli kimia, Howard
- Hughes memberi saya untuk melakukan itu.
- 651
- 00:30:39,338 --> 00:30:41,330
- Anda tahu, selama perang
- tidak ada yang punya Coca-Cola
- 652
- 00:30:41,548 --> 00:30:44,712
- dan saya ingin mengompresnya
- menjadi kubus
- 653
- 00:30:44,926 --> 00:30:48,260
- jadi prajurit itu
- dan orang pabrik,
- 654
- 00:30:48,472 --> 00:30:52,716
- semua yang harus mereka lakukan
- miliki air dan masukkan ke dalamnya.
- 655
- 00:30:52,934 --> 00:30:55,142
- Tapi saya tidak menyadarinya
- bahwa setiap negara bagian
- 656
- 00:30:55,354 --> 00:30:58,438
- berbeda
- kekuatan air,
- 657
- 00:30:58,648 --> 00:31:01,265
- jadi larut di bagian bawah,
- di atas, di tengah.
- 658
- 00:31:01,485 --> 00:31:03,101
- Itu adalah salah satu omong kosong boo saya.
- 659
- 00:31:03,320 --> 00:31:05,403
- Saya tidak melakukannya dengan benar.
- 660
- 00:31:05,614 --> 00:31:08,197
- Tapi saya tidak harus bekerja
- pada ide-ide.
- 661
- 00:31:08,408 --> 00:31:09,865
- Mereka datang secara alami.
- 662
- 00:31:10,077 --> 00:31:12,194
- Îì
- 663
- 00:31:12,412 --> 00:31:14,495
- Apa yang terjadi
- melalui pikiran
- 664
- 00:31:14,706 --> 00:31:16,322
- wanita muda ini.
- 665
- 00:31:16,541 --> 00:31:21,286
- Dia menjadi
- bintang film internasional yang besar.
- 666
- 00:31:21,505 --> 00:31:24,088
- Tetapi pada saat yang sama,
- negaranya,
- 667
- 00:31:24,299 --> 00:31:28,168
- masa lalu seperti yang dia tahu,
- telah dieliminasi.
- 668
- 00:31:30,680 --> 00:31:33,093
- Pada tahun 1940,
- perang sedang berkecamuk di Eropa
- 669
- 00:31:33,308 --> 00:31:36,221
- dan Amerika Serikat
- adalah negara netral,
- 670
- 00:31:36,436 --> 00:31:38,143
- dan Hitler
- pada dasarnya mengambil alih
- 671
- 00:31:38,355 --> 00:31:40,017
- seluruh Eropa Barat
- 672
- 00:31:40,232 --> 00:31:42,599
- dan mengancam
- untuk mengambil alih Britania Raya.
- 673
- 00:31:42,818 --> 00:31:44,229
- Kalau saja aku bisa melakukan sesuatu.
- 674
- 00:31:44,444 --> 00:31:46,606
- Oh sayang,
- Anda sudah melakukan begitu banyak.
- 675
- 00:31:46,822 --> 00:31:50,987
- Anda hampir membuat saya lupa
- tentang takut.
- 676
- 00:31:51,201 --> 00:31:53,614
- Oh, saya takut sekarang.
- 677
- 00:31:53,829 --> 00:31:54,819
- Îì
- 678
- 00:31:55,038 --> 00:31:57,405
- Dia punya rahasia.
- 679
- 00:31:57,624 --> 00:32:00,207
- Ketika Hedy datang
- di Metro-Goldwyn-Mayer,
- 680
- 00:32:00,419 --> 00:32:04,459
- Khusus Louis B. Mayer
- memesan semua bintangnya
- 681
- 00:32:04,673 --> 00:32:08,087
- untuk tidak dibicarakan
- latar belakang agama mereka.
- 682
- 00:32:08,301 --> 00:32:09,917
- Orang-orang akan berkata,
- "Kamu orang Yahudi,"
- 683
- 00:32:10,137 --> 00:32:13,005
- dan saya seperti, "Tidak,"
- dan aku menelepon Mom dan berkata,
- 684
- 00:32:13,223 --> 00:32:14,885
- "Bu, apakah kita orang Yahudi,"
- dan dia berkata,
- 685
- 00:32:15,100 --> 00:32:17,217
- "Jangan konyol."
- 686
- 00:32:17,436 --> 00:32:19,098
- Îì
- 687
- 00:32:19,312 --> 00:32:23,727
- Saya tidak pernah mendengar kata "Yahudi"
- dari bibir ibuku.
- 688
- 00:32:23,942 --> 00:32:28,403
- Bagian Yahudi dari dirinya,
- dia hanya tertinggal.
- 689
- 00:32:28,613 --> 00:32:30,195
- Îì
- 690
- 00:32:30,407 --> 00:32:34,742
- Dia mungkin takut
- untuk banyak alasan.
- 691
- 00:32:34,953 --> 00:32:36,615
- Dan saya bisa merasakannya,
- 692
- 00:32:36,830 --> 00:32:40,073
- Saya bisa melihat itu
- dia melindungi dirinya sendiri.
- 693
- 00:32:40,292 --> 00:32:41,499
- Îì
- 694
- 00:32:41,710 --> 00:32:43,246
- Saya menjadi seorang manicurist.
- 695
- 00:32:43,462 --> 00:32:45,294
- Begitulah cara saya bertemu Hedy.
- 696
- 00:32:45,505 --> 00:32:46,712
- Îì
- 697
- 00:32:46,923 --> 00:32:49,711
- Saya mengatakan kepadanya bahwa saya selamat
- perang dengan kamp-kamp
- 698
- 00:32:49,926 --> 00:32:52,259
- dan berlari untuk hidupku.
- 699
- 00:32:52,471 --> 00:32:53,507
- Îì
- 700
- 00:32:53,722 --> 00:32:56,590
- Kita bicara tentang
- apa yang sedang terjadi
- 701
- 00:32:56,808 --> 00:32:59,596
- dan bagaimana saya datang ke Amerika.
- 702
- 00:32:59,811 --> 00:33:01,097
- Îì
- 703
- 00:33:01,313 --> 00:33:05,023
- aku menemukan diriku sendiri
- di sebuah kapal Amerika.
- 704
- 00:33:05,233 --> 00:33:09,398
- Saya gemetar ketakutan
- karena kami mendengar suara-suara.
- 705
- 00:33:09,613 --> 00:33:10,820
- Îì
- 706
- 00:33:11,031 --> 00:33:14,274
- Kami diserang
- oleh kapal selam Nazi.
- 707
- 00:33:14,493 --> 00:33:16,109
- (bip)
- 708
- 00:33:16,328 --> 00:33:18,445
- Saya ingat berkata,
- "Oh, ya Tuhan,
- 709
- 00:33:18,663 --> 00:33:23,283
- tolong jangan bunuh aku sekarang,
- biarkan aku melihat Amerika. "
- 710
- 00:33:23,502 --> 00:33:25,494
- Îì
- 711
- 00:33:25,712 --> 00:33:28,204
- Pada saat itu,
- Ibu Hedy sedang bersiap-siap
- 712
- 00:33:28,423 --> 00:33:31,712
- untuk membuat pengkhianat
- Atlantik melintasi dirinya sendiri.
- 713
- 00:33:31,927 --> 00:33:35,386
- Dia melarikan diri dari Austria
- dan sampai sejauh London
- 714
- 00:33:35,597 --> 00:33:39,181
- di mana dia dan Hedy
- mampu menulis satu sama lain.
- 715
- 00:33:39,392 --> 00:33:42,476
- "Mommy, pikiranku
- begitu sibuk
- 716
- 00:33:42,687 --> 00:33:45,395
- dan saya akan menyukainya
- jika kamu bisa datang segera
- 717
- 00:33:45,607 --> 00:33:47,564
- sejak jaman,
- mereka sangat tidak pasti.
- 718
- 00:33:47,776 --> 00:33:49,483
- Îì
- 719
- 00:33:49,694 --> 00:33:51,777
- Saya telah mendengarkan
- ke radio siang dan malam
- 720
- 00:33:51,988 --> 00:33:53,274
- selama lebih dari seminggu,
- 721
- 00:33:53,490 --> 00:33:55,152
- dan saya sudah
- nyaris tanpa tidur. "
- 722
- 00:33:55,367 --> 00:33:56,483
- Gambar yang jelas
- dari aksi angkatan laut
- 723
- 00:33:56,701 --> 00:33:58,112
- baru saja dirilis.
- 724
- 00:33:58,328 --> 00:34:01,366
- Suatu hari,
- di musim panas 1940,
- 725
- 00:34:01,581 --> 00:34:04,324
- sebuah kapal penuh anak-anak
- ditorpedo.
- 726
- 00:34:04,543 --> 00:34:08,412
- Semua tangan hilang
- termasuk 83 anak.
- 727
- 00:34:08,630 --> 00:34:11,794
- Îì
- 728
- 00:34:12,008 --> 00:34:13,374
- Pada saat itu,
- U-boat Jerman
- 729
- 00:34:13,593 --> 00:34:17,257
- berada di ambang
- memenangkan perang.
- 730
- 00:34:17,472 --> 00:34:19,088
- Mereka tampaknya tidak bisa tenggelam
- 731
- 00:34:19,307 --> 00:34:21,219
- karena mereka mudah
- terkalahkan
- 732
- 00:34:21,434 --> 00:34:25,178
- torpedo Inggris yang sudah ketinggalan zaman.
- 733
- 00:34:25,397 --> 00:34:30,188
- Di saat krisis,
- kebanyakan dari kita merasa tidak berdaya,
- 734
- 00:34:30,402 --> 00:34:32,485
- tetapi beberapa penemuan
- dalam diri mereka
- 735
- 00:34:32,696 --> 00:34:35,154
- kekuatan yang tak terduga.
- 736
- 00:34:35,365 --> 00:34:38,028
- Dan Hedy menjadi Hedy,
- dia berkata,
- 737
- 00:34:38,243 --> 00:34:41,202
- "Aku akan melakukan sesuatu
- tentang itu."
- 738
- 00:34:41,413 --> 00:34:43,951
- Jadi, dalam artikel ini, Hedy berkata,
- 739
- 00:34:44,165 --> 00:34:46,157
- "Aku mengerti ide itu
- untuk penemuan saya
- 740
- 00:34:46,376 --> 00:34:48,709
- ketika saya mencoba berpikir
- dari beberapa cara
- 741
- 00:34:48,920 --> 00:34:51,128
- bahkan keseimbangan
- untuk Inggris.
- 742
- 00:34:51,339 --> 00:34:56,209
- Sebuah torpedo yang dikendalikan radio
- Saya pikir akan melakukannya. "
- 743
- 00:34:56,428 --> 00:34:59,387
- Sebuah torpedo diluncurkan
- pada lintasan yang diberikan
- 744
- 00:34:59,598 --> 00:35:02,557
- mungkin perlu diubah,
- dialihkan.
- 745
- 00:35:02,767 --> 00:35:05,259
- Anda ingin, idealnya,
- perahu peluncuranmu
- 746
- 00:35:05,478 --> 00:35:08,767
- untuk berkomunikasi
- dengan torpedo.
- 747
- 00:35:08,982 --> 00:35:13,067
- Masalahnya adalah Anda tidak bisa mengendalikan
- komunikasi radio.
- 748
- 00:35:13,278 --> 00:35:15,144
- Mereka tidak aman.
- 749
- 00:35:15,363 --> 00:35:17,821
- Musuhmu, jika mereka pintar,
- 750
- 00:35:18,033 --> 00:35:21,071
- menemukan frekuensinya
- Anda sedang berbicara dengan torpedo
- 751
- 00:35:21,286 --> 00:35:22,117
- dan selai itu.
- 752
- 00:35:22,329 --> 00:35:25,163
- Îì
- 753
- 00:35:25,373 --> 00:35:26,580
- Kemacetan.
- 754
- 00:35:26,791 --> 00:35:30,080
- Jerman mengisi udara
- dengan gangguan radio.
- 755
- 00:35:30,295 --> 00:35:32,207
- Dia datang dengan ide itu
- dari cara rahasia
- 756
- 00:35:32,422 --> 00:35:34,163
- membimbing torpedo itu
- ke target
- 757
- 00:35:34,382 --> 00:35:37,375
- yang tidak bisa diganggu,
- yang tidak bisa macet,
- 758
- 00:35:37,594 --> 00:35:38,960
- yang tidak bisa dikacaukan.
- 759
- 00:35:39,179 --> 00:35:40,169
- Itu rahasia.
- 760
- 00:35:40,388 --> 00:35:41,504
- Îì
- 761
- 00:35:41,723 --> 00:35:44,887
- Alih-alih hanya satu transmisi
- frekuensi berkomunikasi,
- 762
- 00:35:45,101 --> 00:35:47,764
- dia berkata, "Bagaimana jika kita berubah
- frekuensi-frekuensi itu secara konstan
- 763
- 00:35:47,979 --> 00:35:49,891
- selaras satu sama lain? "
- 764
- 00:35:50,106 --> 00:35:52,940
- Frekuensi melompat.
- 765
- 00:35:53,151 --> 00:35:54,858
- Anda tidak bisa selai itu
- karena Anda hanya akan selai
- 766
- 00:35:55,070 --> 00:35:58,154
- sepersekian detik
- dalam satu frekuensi.
- 767
- 00:35:58,365 --> 00:36:00,607
- Jadi, perubahan frekuensi,
- hop frekuensi,
- 768
- 00:36:00,825 --> 00:36:02,157
- hop frekuensi, hop frekuensi.
- 769
- 00:36:02,369 --> 00:36:05,737
- Konsep itu,
- mengamankan komunikasi radio,
- 770
- 00:36:05,955 --> 00:36:07,617
- sangat brilian.
- 771
- 00:36:09,459 --> 00:36:11,667
- Sekarang ada berbagai versi
- bagaimana dia muncul
- 772
- 00:36:11,878 --> 00:36:15,872
- dengan sangat mendalam
- ide orisinal.
- 773
- 00:36:16,091 --> 00:36:19,175
- Satu teori
- bahwa dia mencurinya.
- 774
- 00:36:19,386 --> 00:36:22,379
- Pria yang diperjuangkan
- Ide itu adalah seorang insinyur
- 775
- 00:36:22,597 --> 00:36:25,840
- yang pernah mewawancarainya
- bernama Robert Price.
- 776
- 00:36:26,059 --> 00:36:29,268
- Robert Price adalah perintis
- dalam komunikasi rahasia,
- 777
- 00:36:29,479 --> 00:36:32,017
- dan dia memberi saya nomor teleponnya
- dan aku memanggilnya.
- 778
- 00:36:33,316 --> 00:36:34,181
- Dia seorang penemu
- 779
- 00:36:34,401 --> 00:36:38,941
- tapi saya tidak tahu dalam arti apa
- sebenarnya dia adalah seorang penemu.
- 780
- 00:36:39,155 --> 00:36:39,861
- Jika saya ingin menjadi kasar
- 781
- 00:36:40,073 --> 00:36:43,532
- Saya akan mengatakan dia
- seorang penjiplak, Anda mengerti?
- 782
- 00:36:43,743 --> 00:36:44,779
- Suami pertama Hedy
- 783
- 00:36:44,994 --> 00:36:48,487
- adalah pemimpin Austria
- produsen amunisi.
- 784
- 00:36:48,707 --> 00:36:51,620
- Robert Price berkata kepada saya
- bahwa dia berpikir
- 785
- 00:36:51,835 --> 00:36:54,828
- bahwa dia baru saja menyelundupkan ide itu
- keluar dari ruang dewan suaminya.
- 786
- 00:36:55,046 --> 00:36:58,835
- Bahkan, dia memanggilnya
- Mata Hari dari Perang Dunia Il,
- 787
- 00:36:59,050 --> 00:37:02,339
- mata-mata yang paling terkenal
- yang merayu laki-laki
- 788
- 00:37:02,554 --> 00:37:05,046
- dan mendapat semua jenis rahasia
- dari mereka.
- 789
- 00:37:05,265 --> 00:37:08,258
- Para insinyur di perusahaan Mandl
- mungkin saja sudah tahu
- 790
- 00:37:08,476 --> 00:37:10,308
- tentang frekuensi melompat.
- 791
- 00:37:10,520 --> 00:37:12,102
- Îì
- 792
- 00:37:12,313 --> 00:37:15,772
- Apakah itu bagaimana Anda sadar
- frekuensi melompat?
- 793
- 00:37:15,984 --> 00:37:18,442
- Tidak. Apa, suamiku?
- 794
- 00:37:18,653 --> 00:37:23,193
- Tidak. Tidak ada yang melakukan itu ...
- temukan itu sebelumnya.
- 795
- 00:37:23,408 --> 00:37:25,274
- Maksud saya, saya tahu apa yang saya lakukan.
- 796
- 00:37:25,493 --> 00:37:27,860
- Aku tidak peduli
- apa yang orang lain katakan tentang saya.
- 797
- 00:37:28,079 --> 00:37:29,786
- Îì
- 798
- 00:37:29,998 --> 00:37:31,705
- Rekornya sangat jelas
- 799
- 00:37:31,916 --> 00:37:36,752
- bahwa orang Jerman
- belum menemukan ide itu
- 800
- 00:37:36,963 --> 00:37:39,751
- itu akan menjadi
- Kontribusi sinyal Hedy,
- 801
- 00:37:39,966 --> 00:37:43,084
- apa yang dia sebut
- "frekuensi melompat."
- 802
- 00:37:43,303 --> 00:37:46,216
- Saya tidak berpikir dia mata-mata.
- 803
- 00:37:46,431 --> 00:37:49,390
- Itu sangat jelas.
- Maksud saya, mereka menembak torpedo
- 804
- 00:37:49,601 --> 00:37:52,218
- ke segala arah
- dan tidak pernah mencapai target,
- 805
- 00:37:52,437 --> 00:37:55,805
- jadi saya diciptakan
- sesuatu yang dilakukannya.
- 806
- 00:37:56,024 --> 00:37:59,108
- Maksudku, aku tidak bisa menjelaskannya.
- Saya memiliki pikiran inventif.
- 807
- 00:38:02,405 --> 00:38:06,399
- Saya pikir Hedy mendapatkan idenya
- dari kebetulan yang aneh
- 808
- 00:38:06,618 --> 00:38:09,531
- itu, pada tahun 1939,
- 809
- 00:38:09,746 --> 00:38:12,238
- Perusahaan Radio Philco
- diproduksi
- 810
- 00:38:12,457 --> 00:38:14,995
- sebuah top-of-the-line baru
- kendali jarak jauh.
- 811
- 00:38:15,210 --> 00:38:16,997
- Ada gadget baru
- baru saja keluar, lihat?
- 812
- 00:38:17,212 --> 00:38:20,705
- Anda menghubungi stasiun Anda di sini
- dan Anda mendengarnya di sana.
- 813
- 00:38:20,924 --> 00:38:22,586
- - Di mana kabelnya?
- - Tidak ada kabel.
- 814
- 00:38:22,801 --> 00:38:24,337
- Itu triknya.
- 815
- 00:38:24,552 --> 00:38:28,171
- Kami tahu Hedy tertarik
- dalam kendali jarak jauh
- 816
- 00:38:28,389 --> 00:38:31,382
- dan bagaimana cara kerjanya
- karena perangkat itu dibuat sketsa
- 817
- 00:38:31,601 --> 00:38:33,968
- di notebook penemuan.
- 818
- 00:38:34,187 --> 00:38:35,894
- Îì
- 819
- 00:38:36,105 --> 00:38:40,065
- Di sini semua bukti
- penemuan ibuku.
- 820
- 00:38:40,276 --> 00:38:42,142
- Ini ini
- 821
- 00:38:42,362 --> 00:38:45,105
- Dia menelepon di stasiun radio
- dan dia berkata,
- 822
- 00:38:45,323 --> 00:38:48,532
- "Jika kita melewati frekuensi,
- sama seperti saya melompat
- 823
- 00:38:48,743 --> 00:38:52,953
- di sekitar stasiun radio
- pada tombol ini,
- 824
- 00:38:53,164 --> 00:38:56,874
- ketika saya mengirimkan informasi ini
- ke torpedo,
- 825
- 00:38:57,085 --> 00:38:59,168
- kita bisa membuatnya benar-benar rahasia. "
- 826
- 00:38:59,379 --> 00:39:01,746
- Îì
- 827
- 00:39:01,965 --> 00:39:04,298
- Jadi kotak ajaib Philco
- mungkin terinspirasi
- 828
- 00:39:04,509 --> 00:39:06,091
- secara garis besar.
- 829
- 00:39:06,302 --> 00:39:08,043
- (Warbling bernada tinggi)
- 830
- 00:39:08,263 --> 00:39:09,595
- Îì
- 831
- 00:39:09,806 --> 00:39:12,765
- Fakta bahwa dia mengerti
- komponen frekuensi ini
- 832
- 00:39:12,976 --> 00:39:16,310
- dari sinyal
- dan bagaimana itu berubah
- 833
- 00:39:16,521 --> 00:39:20,185
- adalah, maksud saya, jenius dengan cara.
- 834
- 00:39:20,400 --> 00:39:21,891
- Îì
- 835
- 00:39:22,110 --> 00:39:25,274
- Maksudku, kita tahu Thomas Edison
- bukan seorang insinyur.
- 836
- 00:39:25,488 --> 00:39:27,571
- Anda tidak harus memilikinya
- delapan tahun
- 837
- 00:39:27,782 --> 00:39:29,774
- dari gelar sarjana
- di bidang teknik
- 838
- 00:39:29,993 --> 00:39:33,031
- untuk muncul
- dengan sesuatu yang baru.
- 839
- 00:39:33,246 --> 00:39:35,613
- Dalam proses penemuan,
- ada suatu momen
- 840
- 00:39:35,832 --> 00:39:39,701
- kejernihan tinggi,
- berpikir jernih.
- 841
- 00:39:39,919 --> 00:39:43,458
- Dalam kasus Hedy,
- dia memiliki momen yang jernih ini
- 842
- 00:39:43,673 --> 00:39:46,507
- tanpa mengetahui bagaimana dia
- akan menyatukannya.
- 843
- 00:39:46,718 --> 00:39:49,836
- Dia tidak memiliki pelatihan
- untuk membuatnya terjadi.
- 844
- 00:39:50,054 --> 00:39:51,920
- Dan dia mengatakan itu,
- "Ide itu milikku,
- 845
- 00:39:52,140 --> 00:39:55,224
- tetapi implementasinya
- adalah milik George. "
- 846
- 00:39:55,435 --> 00:39:59,224
- Ibuku bertemu George Antheil
- di pesta Janet Gaynor.
- 847
- 00:39:59,439 --> 00:40:02,477
- Dan dia suka
- George Antheil banyak.
- 848
- 00:40:02,692 --> 00:40:04,479
- Jadi, ketika dia pergi
- pesta awal,
- 849
- 00:40:04,694 --> 00:40:06,310
- dia menulis nomor teleponnya
- dalam lipstik
- 850
- 00:40:06,529 --> 00:40:09,567
- di kaca depan mobilnya.
- 851
- 00:40:09,782 --> 00:40:13,776
- Mereka menemukan bahwa mereka memilikinya
- banyak kesamaan.
- 852
- 00:40:13,995 --> 00:40:16,282
- Pada saat itu,
- Saya pikir mereka berdua merasa
- 853
- 00:40:16,497 --> 00:40:20,036
- sepertinya mereka tidak dimengerti
- untuk kualitas mereka yang sebenarnya.
- 854
- 00:40:20,251 --> 00:40:24,621
- George Antheil benar-benar cukup
- seorang komposer Amerika yang tidak biasa,
- 855
- 00:40:24,839 --> 00:40:26,626
- sangat avant-garde.
- 856
- 00:40:26,841 --> 00:40:29,879
- Sekarang para musisi di seluruh dunia
- suka memainkan musik Antheil,
- 857
- 00:40:30,094 --> 00:40:32,586
- mereka senang mendapatkannya
- ke ruang konfrontatif itu
- 858
- 00:40:32,805 --> 00:40:33,795
- itu miliknya.
- 859
- 00:40:34,015 --> 00:40:35,506
- Dia punya pistol,
- maka dia akan menariknya keluar
- 860
- 00:40:35,725 --> 00:40:37,887
- dan dia membantingnya
- di atas piano
- 861
- 00:40:38,102 --> 00:40:39,263
- tepat di awal
- dari pertunjukan,
- 862
- 00:40:39,479 --> 00:40:40,845
- dan berteriak, "Kunci pintunya!"
- 863
- 00:40:41,064 --> 00:40:43,021
- Terkadang terdengar
- seperti musiknya adalah jazz
- 864
- 00:40:43,232 --> 00:40:44,188
- dimasukkan ke dalam Cuisinart.
- 865
- 00:40:44,400 --> 00:40:47,313
- Hanya saja, Anda tahu,
- dicincang dan itu dia.
- 866
- 00:40:47,528 --> 00:40:50,692
- Îì
- 867
- 00:40:52,116 --> 00:40:53,357
- Ya, George Antheil
- menulis sebuah buku
- 868
- 00:40:53,576 --> 00:40:58,116
- disebut Bad Boy of Music,
- dan di bab 32,
- 869
- 00:40:58,331 --> 00:41:02,200
- "Hedy Lamarr dan saya menemukan
- sebuah torpedo radio. "
- 870
- 00:41:02,418 --> 00:41:05,206
- Dia berkata,
- "Kami mulai berbicara tentang perang,
- 871
- 00:41:05,421 --> 00:41:07,162
- yang di akhir musim panas
- tahun 1940,
- 872
- 00:41:07,382 --> 00:41:10,090
- sedang mencari
- paling sangat hitam. "
- 873
- 00:41:10,301 --> 00:41:11,963
- Hedy mengatakan bahwa dia tidak merasa
- nyaman
- 874
- 00:41:12,178 --> 00:41:14,295
- duduk di sana di Hollywood
- dan menghasilkan banyak uang
- 875
- 00:41:14,514 --> 00:41:16,255
- ketika hal itu terjadi
- dalam keadaan seperti itu,
- 876
- 00:41:16,474 --> 00:41:18,932
- dan itu dia pikirkan
- serius berhenti dari MGM
- 877
- 00:41:19,143 --> 00:41:21,601
- dan pergi ke Washington D.C.
- untuk menawarkan jasanya
- 878
- 00:41:21,813 --> 00:41:24,476
- ke yang baru didirikan
- Penasihat Dewan.
- 879
- 00:41:24,691 --> 00:41:26,182
- Îì
- 880
- 00:41:26,401 --> 00:41:28,609
- Dia sangat patriotis,
- dia mencintai Amerika.
- 881
- 00:41:28,820 --> 00:41:32,655
- Dia bersyukur berada di sini,
- dan dia menginginkan Hitler mati.
- 882
- 00:41:32,865 --> 00:41:34,777
- Begitu pula dengan George Antheil.
- 883
- 00:41:34,993 --> 00:41:36,859
- George punya saudara laki-laki
- 12 tahun lebih muda
- 884
- 00:41:37,078 --> 00:41:40,071
- yang namanya adalah Henry.
- 885
- 00:41:40,289 --> 00:41:44,533
- 1941, dia naik pesawat,
- dan beberapa saat kemudian,
- 886
- 00:41:44,752 --> 00:41:47,586
- pesawat itu ditembak jatuh
- oleh dua pejuang Soviet.
- 887
- 00:41:47,797 --> 00:41:51,461
- Ini orang Amerika pertama
- terbunuh di Perang Dunia Il.
- 888
- 00:41:51,676 --> 00:41:53,338
- Îì
- 889
- 00:41:53,553 --> 00:41:56,466
- George, dia hanya hancur.
- 890
- 00:41:56,681 --> 00:41:58,217
- Îì
- 891
- 00:41:58,433 --> 00:42:02,347
- Dia ingin membalas dendam
- atas pembunuhan saudaranya
- 892
- 00:42:02,562 --> 00:42:05,555
- dan peluang
- dengan seseorang yang tahu
- 893
- 00:42:05,773 --> 00:42:07,639
- apa yang dia bicarakan.
- 894
- 00:42:07,859 --> 00:42:09,191
- Îì
- 895
- 00:42:09,402 --> 00:42:13,066
- Hedy dan George bekerja
- pada tiga penemuan bersama,
- 896
- 00:42:13,281 --> 00:42:17,400
- semua senjata dimaksudkan untuk membantu
- Sekutu melawan Jerman.
- 897
- 00:42:17,618 --> 00:42:19,905
- Saya punya surat
- dari George Antheil.
- 898
- 00:42:20,121 --> 00:42:21,828
- Di salah satu surat, dia menulis,
- 899
- 00:42:22,040 --> 00:42:25,124
- "Semua yang ingin dia lakukan
- tinggal di rumah dan menemukan berbagai hal.
- 900
- 00:42:25,334 --> 00:42:28,873
- Dia adalah kombinasi yang luar biasa
- kebodohan kekanak-kanakan
- 901
- 00:42:29,088 --> 00:42:32,047
- dan kilatan jenius yang pasti. "
- 902
- 00:42:33,968 --> 00:42:36,085
- "Dia menelepon
- di tengah malam
- 903
- 00:42:36,304 --> 00:42:37,795
- karena sebuah ide memukulnya. "
- 904
- 00:42:40,266 --> 00:42:41,928
- Jadi, ibuku adalah seekor hama.
- 905
- 00:42:42,143 --> 00:42:44,635
- Dia harus menciptakan,
- dia harus menciptakan,
- 906
- 00:42:44,854 --> 00:42:47,938
- dan dia menarik George Antheil
- bersamanya.
- 907
- 00:42:48,149 --> 00:42:50,482
- Paling sukses
- penemuan mereka
- 908
- 00:42:50,693 --> 00:42:53,276
- adalah sebuah rahasia
- sistem komunikasi
- 909
- 00:42:53,488 --> 00:42:56,276
- berdasarkan ide Hedy
- frekuensi hopping.
- 910
- 00:42:56,491 --> 00:42:57,777
- George mengambil
- semua catatan ini,
- 911
- 00:42:57,992 --> 00:43:00,109
- dan saya pikir ada
- semacam momen a-ha
- 912
- 00:43:00,328 --> 00:43:02,615
- dimana dia berkata,
- "Kau tahu, aku punya sistem ini,"
- 913
- 00:43:02,830 --> 00:43:06,119
- Saya kira dia mendapat dari berurusan
- dengan piano pemain,
- 914
- 00:43:06,334 --> 00:43:08,701
- "Bahwa kita mungkin bisa beradaptasi
- 915
- 00:43:08,920 --> 00:43:12,630
- dan buat ... buat
- konsep Anda bekerja. "
- 916
- 00:43:12,840 --> 00:43:14,627
- George Antheil terlempar
- keluar dari Trenton High School
- 917
- 00:43:14,842 --> 00:43:16,174
- ketika dia berumur 17 tahun,
- 918
- 00:43:16,385 --> 00:43:19,503
- jadi dia tidak punya pelatihan khusus
- di bidang teknik.
- 919
- 00:43:19,722 --> 00:43:23,215
- Yang dia tahu adalah bagaimana caranya
- untuk menyinkronkan piano pemain.
- 920
- 00:43:23,434 --> 00:43:25,892
- Îì
- 921
- 00:43:26,104 --> 00:43:28,562
- Milik George
- komposisi paling terkenal
- 922
- 00:43:28,773 --> 00:43:32,232
- adalah untuk film yang disebut
- Ballet Mââcanique.
- 923
- 00:43:32,443 --> 00:43:37,188
- Dia mencetaknya
- untuk 16 pemain piano.
- 924
- 00:43:37,406 --> 00:43:39,147
- Kesadaran besar George adalah,
- 925
- 00:43:39,367 --> 00:43:41,734
- jika piano berguling
- dapat mengaktifkan tuts piano,
- 926
- 00:43:41,953 --> 00:43:44,445
- mengapa mereka tidak bisa mengaktifkan
- frekuensi radio
- 927
- 00:43:44,664 --> 00:43:46,951
- di torpedo dan kapal?
- 928
- 00:43:47,166 --> 00:43:48,122
- Îì
- 929
- 00:43:48,334 --> 00:43:50,701
- Ide dasarnya
- adalah dengan menggunakan
- 930
- 00:43:50,920 --> 00:43:54,004
- dua gulungan piano miniatur
- 931
- 00:43:54,215 --> 00:43:56,298
- yang akan dimulai
- pada saat yang sama
- 932
- 00:43:56,509 --> 00:43:59,172
- dan berbelok pada kecepatan yang sama,
- 933
- 00:43:59,387 --> 00:44:03,131
- sebuah kapal dan torpedo
- bisa berkomunikasi secara diam-diam
- 934
- 00:44:03,349 --> 00:44:06,137
- pada pola yang sama
- frekuensi.
- 935
- 00:44:06,352 --> 00:44:09,641
- Pada akhirnya, Hedy dan George
- menginginkan torpedo dan kapal mereka
- 936
- 00:44:09,856 --> 00:44:12,724
- untuk berkomunikasi
- pada 88 frekuensi yang berbeda,
- 937
- 00:44:12,942 --> 00:44:14,399
- seperti sistem enkripsi,
- pada dasarnya,
- 938
- 00:44:14,610 --> 00:44:16,192
- tidak ada yang bisa memecahkan.
- 939
- 00:44:17,738 --> 00:44:19,479
- Ide yang luar biasa pintar.
- 940
- 00:44:19,699 --> 00:44:21,656
- Dan Dewan Penemu
- sepakat.
- 941
- 00:44:21,868 --> 00:44:23,700
- Anggota Nasional
- Penasihat Dewan ...
- 942
- 00:44:23,911 --> 00:44:28,246
- Dan itu adalah sebuah dewan
- insinyur yang sebenarnya
- 943
- 00:44:28,457 --> 00:44:30,164
- dengan penemu utama
- di kanannya sendiri,
- 944
- 00:44:30,376 --> 00:44:31,617
- Charles Kettering,
- 945
- 00:44:31,836 --> 00:44:34,704
- yang dikejutkan oleh nilainya
- dan orisinalitas
- 946
- 00:44:34,922 --> 00:44:37,084
- ide Hedy dan George.
- 947
- 00:44:37,300 --> 00:44:39,212
- Jadi mereka membantu George dan Hedy
- 948
- 00:44:39,427 --> 00:44:42,795
- dengan menghubungkan mereka
- dengan seorang fisikawan di Caltech
- 949
- 00:44:43,014 --> 00:44:46,132
- di California yang dulu
- seorang ahli elektronik.
- 950
- 00:44:46,350 --> 00:44:47,841
- Dan dia mungkin mendesain
- 951
- 00:44:48,060 --> 00:44:50,894
- bagian elektronik
- perangkat ini.
- 952
- 00:44:51,105 --> 00:44:54,815
- Harinya tiba
- ketika penemuan ini
- 953
- 00:44:55,026 --> 00:44:56,358
- dikeluarkan paten penuh.
- 954
- 00:44:56,569 --> 00:45:01,155
- Îì
- 955
- 00:45:01,365 --> 00:45:04,073
- Hedy dan George
- menyumbangkan penemuan mereka
- 956
- 00:45:04,285 --> 00:45:06,823
- untuk Penemu Nasional
- Dewan,
- 957
- 00:45:07,038 --> 00:45:08,870
- tetapi secara umum dipahami
- 958
- 00:45:09,081 --> 00:45:11,448
- itu jika militer
- menggunakan penemuan,
- 959
- 00:45:11,667 --> 00:45:13,579
- penemunya akan dibayar.
- 960
- 00:45:13,794 --> 00:45:15,626
- Îì
- 961
- 00:45:15,838 --> 00:45:18,000
- Mereka memberikannya kepada Angkatan Laut,
- 962
- 00:45:18,216 --> 00:45:22,005
- dan sebagai George Antheil
- suka bercerita nanti,
- 963
- 00:45:22,220 --> 00:45:24,007
- Saya pergi untuk melihat Kuningan Angkatan Laut
- 964
- 00:45:24,222 --> 00:45:27,010
- dan mereka melempar paten
- di atas meja dan berkata,
- 965
- 00:45:27,225 --> 00:45:28,261
- "Apa yang ingin kamu lakukan,
- 966
- 00:45:28,476 --> 00:45:31,014
- menempatkan pemain piano dalam torpedo?
- 967
- 00:45:31,229 --> 00:45:32,720
- Keluar dari sini!"
- 968
- 00:45:32,939 --> 00:45:33,770
- Îì
- 969
- 00:45:33,981 --> 00:45:35,142
- Dan itu itu.
- 970
- 00:45:35,358 --> 00:45:37,520
- Anak-anak perempuan.
- 971
- 00:45:37,735 --> 00:45:38,646
- Malu.
- 972
- 00:45:38,861 --> 00:45:39,942
- Malu pada mereka.
- 973
- 00:45:40,154 --> 00:45:42,362
- Yah, itulah kenapa
- Saya di Angkatan Darat,
- 974
- 00:45:42,573 --> 00:45:44,986
- karena Angkatan Laut
- tidak pernah sepintar itu.
- 975
- 00:45:46,160 --> 00:45:52,953
- Îì
- 976
- 00:45:55,753 --> 00:45:58,245
- Setelah Angkatan Laut
- menolak penemuan mereka,
- 977
- 00:45:58,464 --> 00:46:01,423
- Hedy ingin melanjutkan
- mengembangkannya.
- 978
- 00:46:01,634 --> 00:46:04,251
- Tapi George,
- yang selalu memiliki tagihan untuk dibayar,
- 979
- 00:46:04,470 --> 00:46:07,258
- tidak tertarik.
- 980
- 00:46:07,473 --> 00:46:09,465
- Saya pikir George sangat bangga
- bahwa dia telah melakukannya,
- 981
- 00:46:09,684 --> 00:46:12,176
- tapi saya pikir dia baru saja melupakannya.
- 982
- 00:46:12,395 --> 00:46:13,681
- Saya pikir itu untuk Hedy,
- 983
- 00:46:13,896 --> 00:46:17,139
- dia melihatnya sebagai mungkin
- tiketnya diakui
- 984
- 00:46:17,358 --> 00:46:20,226
- untuk wanita yang brilian
- bahwa dia.
- 985
- 00:46:20,444 --> 00:46:25,314
- Îì
- 986
- 00:46:25,533 --> 00:46:29,072
- Dan patennya, seperti semua hal
- diserahkan ke militer,
- 987
- 00:46:29,287 --> 00:46:32,200
- disimpan di suatu tempat yang aman
- dan diberi label Top Secret.
- 988
- 00:46:32,415 --> 00:46:34,327
- Jadi itu menghilang dari dunia
- 989
- 00:46:34,542 --> 00:46:36,283
- untuk sisa perang.
- 990
- 00:46:36,502 --> 00:46:40,917
- Îì
- 991
- 00:46:41,132 --> 00:46:43,966
- Angkatan Laut pada dasarnya memberitahunya,
- 992
- 00:46:44,176 --> 00:46:48,136
- "Kamu tahu, kamu akan membantu
- perang lebih banyak, wanita kecil,
- 993
- 00:46:48,347 --> 00:46:50,805
- jika kamu keluar
- dan menjual obligasi perang
- 994
- 00:46:51,017 --> 00:46:52,349
- daripada duduk-duduk
- 995
- 00:46:52,560 --> 00:46:55,394
- mencoba menciptakan
- jenis torpedo baru.
- 996
- 00:46:55,604 --> 00:46:57,220
- Serahkan itu pada ahlinya.
- 997
- 00:46:57,440 --> 00:47:00,683
- Pergilah ke sana
- dan mengumpulkan uang. "
- 998
- 00:47:00,901 --> 00:47:04,986
- Anda tidak akan menjadi seperti itu
- Hedy Lamarr dan pintar.
- 999
- 00:47:05,197 --> 00:47:06,062
- Tidak.
- 1000
- 00:47:07,575 --> 00:47:08,361
- Tidak.
- 1001
- 00:47:08,576 --> 00:47:11,569
- Îì
- 1002
- 00:47:11,787 --> 00:47:15,121
- Saya bekerja untuk pemerintah
- di tur obligasi.
- 1003
- 00:47:15,333 --> 00:47:17,074
- Sangat?
- Bagaimana?
- 1004
- 00:47:17,293 --> 00:47:20,206
- Dengan tampil,
- dengan menari bersama orang-orang ini.
- 1005
- 00:47:20,421 --> 00:47:22,208
- Îì
- 1006
- 00:47:22,423 --> 00:47:24,710
- Hedy biasa pergi
- ke Hollywood Canteen
- 1007
- 00:47:24,925 --> 00:47:27,167
- dan menghibur pasukan.
- 1008
- 00:47:27,386 --> 00:47:29,469
- Hedy Lamarr
- membagikan tanda tangan.
- 1009
- 00:47:29,680 --> 00:47:32,673
- Dia belum
- seorang warga negara Amerika
- 1010
- 00:47:32,892 --> 00:47:37,728
- dan dia ada di sana bekerja
- atas nama Amerika Serikat
- 1011
- 00:47:37,938 --> 00:47:39,895
- dan tentaranya setiap malam
- 1012
- 00:47:40,107 --> 00:47:41,564
- sesering yang dia bisa.
- 1013
- 00:47:41,776 --> 00:47:44,109
- Ini hal yang hebat, sungguh.
- 1014
- 00:47:44,320 --> 00:47:48,985
- Hedy menjual sesuatu seperti itu
- Obligasi perang senilai $ 25 juta,
- 1015
- 00:47:49,200 --> 00:47:52,238
- yang jika Anda menerjemahkan itu
- ke dalam dolar modern,
- 1016
- 00:47:52,453 --> 00:47:57,994
- keluar sekitar $ 343 juta
- senilai obligasi perang.
- 1017
- 00:47:58,209 --> 00:48:00,701
- Îì
- 1018
- 00:48:00,920 --> 00:48:03,253
- Untuk diberitahu hanya mengumpulkan uang
- untuk perang,
- 1019
- 00:48:03,464 --> 00:48:04,580
- sangat disayangkan.
- 1020
- 00:48:04,799 --> 00:48:07,132
- Begitulah cara orang
- berpikir bahwa dia akan berbuat baik
- 1021
- 00:48:07,343 --> 00:48:10,882
- dengan cara terbaik dalam
- bidang kemampuannya.
- 1022
- 00:48:11,097 --> 00:48:13,054
- F-35, seseorang memilikinya?
- 1023
- 00:48:13,265 --> 00:48:14,005
- Aku memahaminya!
- 1024
- 00:48:14,225 --> 00:48:15,215
- Lanjutkan!
- 1025
- 00:48:15,434 --> 00:48:16,845
- Oh tidak.
- 1026
- 00:48:17,061 --> 00:48:21,146
- Seperti, pergi dan jual ciuman
- kepada pria aneh.
- 1027
- 00:48:21,357 --> 00:48:24,316
- Mungkin ... mungkin dia akan merasa
- sedikit lebih baik
- 1028
- 00:48:24,527 --> 00:48:27,565
- tentang prestasinya
- jika dia mendapat pengakuan
- 1029
- 00:48:27,780 --> 00:48:29,772
- untuk kecerdasannya.
- 1030
- 00:48:29,990 --> 00:48:31,231
- Oh, kamu akan terbiasa.
- 1031
- 00:48:31,450 --> 00:48:33,112
- Saya tidak ingin terbiasa dengan itu.
- 1032
- 00:48:33,327 --> 00:48:34,192
- Saya memiliki hidup saya sendiri.
- 1033
- 00:48:34,412 --> 00:48:36,244
- Hidupku sendiri!
- 1034
- 00:48:36,455 --> 00:48:38,071
- Untuk menambah penghinaan terhadap cedera,
- 1035
- 00:48:38,290 --> 00:48:42,751
- Pemerintah AS disita
- Paten Hedy pada tahun 1942
- 1036
- 00:48:42,962 --> 00:48:45,079
- sebagai properti
- dari alien musuh.
- 1037
- 00:48:47,216 --> 00:48:48,878
- Saya tidak mengerti.
- 1038
- 00:48:49,093 --> 00:48:51,585
- Mereka menggunakan saya untuk menjual obligasi,
- 1039
- 00:48:51,804 --> 00:48:52,965
- maka saya bukan alien.
- 1040
- 00:48:53,180 --> 00:48:55,092
- Dan ketika saya menemukan sesuatu
- untuk negara ini
- 1041
- 00:48:55,307 --> 00:48:57,299
- Saya alien?
- 1042
- 00:48:58,769 --> 00:49:04,515
- Îì
- 1043
- 00:49:04,733 --> 00:49:07,897
- Saya Tandelayo.
- 1044
- 00:49:08,112 --> 00:49:11,230
- Setelah dia melakukan penemuan itu,
- 1045
- 00:49:11,449 --> 00:49:14,066
- apa yang dilakukan Louis B. Mayer
- menawarkan Hedy Lamarr?
- 1046
- 00:49:14,285 --> 00:49:16,072
- Îì
- 1047
- 00:49:16,287 --> 00:49:17,573
- Kargo Putih.
- 1048
- 00:49:17,788 --> 00:49:22,783
- Îì
- 1049
- 00:49:23,002 --> 00:49:25,289
- Kami sedang berperang saat itu
- dan Louis B. Mayer
- 1050
- 00:49:25,504 --> 00:49:27,416
- ingin menghibur
- para prajurit
- 1051
- 00:49:27,631 --> 00:49:28,747
- siapa yang akan membayar uang
- 1052
- 00:49:28,966 --> 00:49:31,424
- untuk melihat apa yang dipertimbangkan
- gambar kotor.
- 1053
- 00:49:31,635 --> 00:49:34,969
- Îì
- 1054
- 00:49:35,181 --> 00:49:37,093
- Louis B. Mayer
- membagi dunia
- 1055
- 00:49:37,308 --> 00:49:39,550
- menjadi dua jenis wanita,
- 1056
- 00:49:39,768 --> 00:49:41,555
- Madonna dan pelacur.
- 1057
- 00:49:41,770 --> 00:49:43,477
- Îì
- 1058
- 00:49:43,689 --> 00:49:45,180
- Saya tidak berpikir dia pernah percaya
- 1059
- 00:49:45,399 --> 00:49:48,142
- dia bukan apa-apa kecuali yang terakhir
- 1060
- 00:49:48,360 --> 00:49:51,023
- karena Ecstasy.
- 1061
- 00:49:51,238 --> 00:49:52,570
- Anda sebaiknya pergi sekarang.
- 1062
- 00:49:52,781 --> 00:49:56,115
- Îì
- 1063
- 00:49:56,327 --> 00:49:59,195
- Audiens memakannya.
- 1064
- 00:49:59,413 --> 00:50:04,875
- Ini adalah wanita yang telah mencoba
- untuk mengubah jalannya perang.
- 1065
- 00:50:05,085 --> 00:50:08,123
- Sekarang dia menemukan dirinya
- dalam film tingkat ketiga
- 1066
- 00:50:08,339 --> 00:50:11,252
- sebagai selingan
- untuk pasukan.
- 1067
- 00:50:13,677 --> 00:50:17,261
- Mereka pikir aku aktris yang buruk.
- 1068
- 00:50:17,473 --> 00:50:21,092
- Saya pikir terkadang dalam hidup
- Saya bertindak lebih dari pada layar.
- 1069
- 00:50:24,146 --> 00:50:27,389
- Hedy benar-benar berjuang
- untuk membuat tanda di Hollywood.
- 1070
- 00:50:27,608 --> 00:50:29,565
- Dia tahu dia tidak dihormati
- 1071
- 00:50:29,777 --> 00:50:32,269
- seperti Garbo atau Dietrich.
- 1072
- 00:50:32,488 --> 00:50:37,700
- Dia ingin memiliki peran itu
- memungkinkan dia melakukan sesuatu yang lebih
- 1073
- 00:50:37,910 --> 00:50:39,822
- dan memberinya
- tantangan akting.
- 1074
- 00:50:40,037 --> 00:50:45,874
- Jadi itu membawanya ke beberapa
- konflik dengan Louis B. Mayer.
- 1075
- 00:50:46,085 --> 00:50:47,826
- Dia menggugatnya beberapa kali.
- 1076
- 00:50:48,045 --> 00:50:50,128
- Maksudku, dia berusaha untuk mempertahankannya
- pada tali yang sangat ketat.
- 1077
- 00:50:50,339 --> 00:50:52,626
- Dia tidak akan membiarkan dirinya sendiri
- dijaga ketat
- 1078
- 00:50:52,841 --> 00:50:54,207
- dan selalu ada masalah.
- 1079
- 00:50:54,426 --> 00:50:57,794
- Dan dia mendapat reputasi
- menjadi sulit.
- 1080
- 00:50:58,013 --> 00:51:04,761
- Îì
- 1081
- 00:51:04,979 --> 00:51:07,892
- Saya percaya bahwa kita
- dikendalikan oleh diri kita sendiri,
- 1082
- 00:51:08,107 --> 00:51:09,063
- dengan cara berpikir kita,
- 1083
- 00:51:09,275 --> 00:51:11,392
- dengan cara kami
- berurusan dengan orang.
- 1084
- 00:51:11,610 --> 00:51:12,896
- Maksud saya, ada satu titik
- 1085
- 00:51:13,112 --> 00:51:14,193
- ketika kamu tidak bisa mengambil lagi ...
- 1086
- 00:51:14,405 --> 00:51:16,692
- maka Anda harus melakukannya
- buat dirimu didengar.
- 1087
- 00:51:16,907 --> 00:51:17,818
- Îì
- 1088
- 00:51:18,033 --> 00:51:21,071
- Dia harus bebas.
- 1089
- 00:51:21,287 --> 00:51:25,156
- Saya pikir dia berani
- dan berani.
- 1090
- 00:51:25,374 --> 00:51:27,286
- Dia merasa seperti,
- "Aku akan melakukannya sendiri.
- 1091
- 00:51:27,501 --> 00:51:29,208
- Aku akan hidup dengan cara ...
- 1092
- 00:51:29,420 --> 00:51:30,752
- Saya ingin berdarah hidup
- hidupku sendiri."
- 1093
- 00:51:30,963 --> 00:51:31,919
- Îì
- 1094
- 00:51:32,131 --> 00:51:33,212
- Jadi dia berkata,
- "Yah, kamu tahu apa?
- 1095
- 00:51:33,424 --> 00:51:34,460
- Saya akan membuat film saya sendiri.
- 1096
- 00:51:34,675 --> 00:51:36,632
- Saya akan memproduksi film saya sendiri. "
- 1097
- 00:51:36,844 --> 00:51:39,257
- Îì
- 1098
- 00:51:39,471 --> 00:51:41,963
- Saya tidak begitu ingat
- siapa saja kecuali Hedy
- 1099
- 00:51:42,182 --> 00:51:45,175
- pergi keluar dan sebenarnya
- menghasilkan film.
- 1100
- 00:51:45,394 --> 00:51:49,183
- Itu sangat tidak biasa pada tahun 1946.
- 1101
- 00:51:49,398 --> 00:51:51,014
- Sistem tidak menerimanya,
- 1102
- 00:51:51,233 --> 00:51:53,896
- mereka tidak ingin bintang film
- keluar dari kendali
- 1103
- 00:51:54,111 --> 00:51:55,397
- dan memproduksi film mereka sendiri.
- 1104
- 00:51:55,613 --> 00:51:57,479
- Ide yang buruk.
- 1105
- 00:51:57,698 --> 00:52:00,816
- Terutama para wanita.
- 1106
- 00:52:01,035 --> 00:52:04,153
- Dia sangat mendahului waktunya
- dengan menjadi feminis.
- 1107
- 00:52:04,371 --> 00:52:05,737
- Îì
- 1108
- 00:52:05,956 --> 00:52:09,791
- Dia tidak pernah dipanggil itu,
- tapi dia memang benar.
- 1109
- 00:52:10,002 --> 00:52:11,743
- Jangan khawatir tentang aku.
- 1110
- 00:52:11,962 --> 00:52:13,669
- Saya bisa mengatasi masalah.
- 1111
- 00:52:13,881 --> 00:52:15,964
- Aku tahu kamu bisa.
- 1112
- 00:52:16,175 --> 00:52:19,714
- Dan kemudian dia ikut memproduksi
- Wanita yang Tidak Didampingi,
- 1113
- 00:52:19,928 --> 00:52:23,217
- dan saya pikir kedua film itu
- diproduksi dengan sangat baik.
- 1114
- 00:52:23,432 --> 00:52:27,392
- Îì
- 1115
- 00:52:27,603 --> 00:52:30,311
- Dia membuat Lady yang terhormat
- bersama ayah saya.
- 1116
- 00:52:30,522 --> 00:52:32,889
- Ini satu-satunya film
- mereka bersama.
- 1117
- 00:52:33,108 --> 00:52:35,145
- Saya selalu bertanya-tanya
- apakah itu mungkin untuk orang-orang
- 1118
- 00:52:35,361 --> 00:52:37,068
- seperti kamu dan aku.
- 1119
- 00:52:37,279 --> 00:52:40,693
- Ini sudah waktunya
- ketika Amerika mulai pulih
- 1120
- 00:52:40,908 --> 00:52:43,025
- dari Perang Dunia Il.
- 1121
- 00:52:43,243 --> 00:52:44,825
- Dan seperti yang lainnya
- negara,
- 1122
- 00:52:45,037 --> 00:52:47,950
- dia juga menginginkan sebuah keluarga
- dan kehidupan rumah tangga.
- 1123
- 00:52:48,165 --> 00:52:50,282
- Îì
- 1124
- 00:52:50,501 --> 00:52:52,083
- saya sudah menikah
- dan menikah karena
- 1125
- 00:52:52,294 --> 00:52:56,538
- Saya menyukai persahabatan itu
- seorang pria, tentu saja.
- 1126
- 00:52:56,757 --> 00:52:59,875
- Saya pikir, Anda tahu, dia cukup
- sedikit lebih tua dan Inggris.
- 1127
- 00:53:00,094 --> 00:53:02,302
- Saya tidak berpikir dia
- cinta dalam hidupnya.
- 1128
- 00:53:02,513 --> 00:53:05,176
- Saya pikir dia berkata
- dia pengap dan membosankan.
- 1129
- 00:53:05,391 --> 00:53:08,259
- Kamu tahu, kamu tidak
- sama sekali apa yang saya bayangkan.
- 1130
- 00:53:08,477 --> 00:53:09,513
- Tidak?
- 1131
- 00:53:09,728 --> 00:53:11,139
- Tidak.
- 1132
- 00:53:11,355 --> 00:53:14,223
- Jadi ini surat
- dari George Antheil.
- 1133
- 00:53:14,441 --> 00:53:16,023
- "Terakhir kali aku melihat Hedy,
- 1134
- 00:53:16,235 --> 00:53:17,351
- dia tampak lebih pucat.
- 1135
- 00:53:17,569 --> 00:53:19,276
- Sesuatu mengganggunya.
- 1136
- 00:53:19,488 --> 00:53:22,356
- John Loder benar-benar
- dan sejujurnya juga membosankan
- 1137
- 00:53:22,574 --> 00:53:26,284
- untuk ini berkilauan
- dan berlian yang luar biasa. "
- 1138
- 00:53:26,495 --> 00:53:29,203
- Dan saya pikir dia memukul kuku
- di kepala dengan yang itu.
- 1139
- 00:53:29,415 --> 00:53:30,496
- Îì
- 1140
- 00:53:30,708 --> 00:53:33,246
- Dia mandiri,
- dia adalah pencari nafkah.
- 1141
- 00:53:33,460 --> 00:53:35,543
- Dia tidak terjebak
- dalam sebuah pernikahan.
- 1142
- 00:53:35,754 --> 00:53:37,120
- Maukah kamu pergi?
- 1143
- 00:53:37,339 --> 00:53:39,205
- Tentu saja saya akan pergi.
- 1144
- 00:53:39,425 --> 00:53:42,384
- Kurasa dia pergi, aku masih balita
- dan Tony masih bayi,
- 1145
- 00:53:42,594 --> 00:53:44,381
- dan saya tidak pernah mendengar kabar darinya.
- 1146
- 00:53:44,596 --> 00:53:47,259
- Îì
- 1147
- 00:53:47,474 --> 00:53:50,842
- Dia adalah seorang ibu tunggal
- di tahun 40-an,
- 1148
- 00:53:51,061 --> 00:53:53,098
- jadi pada dasarnya dia sendirian.
- 1149
- 00:53:53,313 --> 00:53:55,305
- Îì
- 1150
- 00:53:55,524 --> 00:53:56,731
- Ketika kita masih kecil,
- 1151
- 00:53:56,942 --> 00:54:01,653
- dia yang paling menawan,
- orang yang indah yang bisa saya bayangkan.
- 1152
- 00:54:01,864 --> 00:54:03,696
- Bagus sekali
- dan hangat dan penuh kasih,
- 1153
- 00:54:03,907 --> 00:54:06,775
- dan dia membuka tanganku
- yang diadakan di sebuah bola,
- 1154
- 00:54:06,994 --> 00:54:08,735
- "Tenang, jangan pergi
- untuk tidur marah. "
- 1155
- 00:54:08,954 --> 00:54:11,071
- Dia adil
- seperti ibu yang hebat.
- 1156
- 00:54:11,290 --> 00:54:14,203
- Saya mengajar anak-anak saya berenang.
- 1157
- 00:54:14,418 --> 00:54:18,128
- Anak-anak kecil punya
- ban lengan kecil untuk berenang.
- 1158
- 00:54:18,338 --> 00:54:19,670
- - Apakah kamu pernah melihat itu?
- - Iya nih.
- 1159
- 00:54:19,882 --> 00:54:21,794
- Benar-benar tidak masuk akal.
- 1160
- 00:54:22,009 --> 00:54:24,217
- karena tengahnya,
- Tengah
- 1161
- 00:54:24,428 --> 00:54:26,795
- adalah di mana mereka harus diangkat.
- 1162
- 00:54:27,014 --> 00:54:28,004
- Mm-hm.
- 1163
- 00:54:28,223 --> 00:54:29,589
- Begitulah cara saya mengajar
- anak-anak saya
- 1164
- 00:54:29,808 --> 00:54:31,720
- dan mereka berenang seperti ikan.
- 1165
- 00:54:31,935 --> 00:54:33,016
- Îì
- 1166
- 00:54:33,228 --> 00:54:36,221
- Mereka benar-benar bagus seperti emas.
- 1167
- 00:54:37,357 --> 00:54:40,225
- Saya melakukan pekerjaan yang baik dengan mereka.
- 1168
- 00:54:40,444 --> 00:54:42,436
- Itu membuat saya sedikit lelah
- tapi itu...
- 1169
- 00:54:42,654 --> 00:54:44,236
- itu bagian dari itu, pekerjaan,
- Saya kira.
- 1170
- 00:54:44,448 --> 00:54:46,064
- Îì
- 1171
- 00:54:46,283 --> 00:54:47,774
- Ibuku bekerja keras.
- 1172
- 00:54:47,993 --> 00:54:49,109
- Dia harus mencari nafkah.
- 1173
- 00:54:49,328 --> 00:54:50,284
- Dia sendirian.
- 1174
- 00:54:50,496 --> 00:54:52,237
- Itu seperti tekanan.
- 1175
- 00:54:52,456 --> 00:54:53,572
- Îì
- 1176
- 00:54:53,791 --> 00:54:55,874
- Setidaknya dia tidak punya
- khawatir tentang nenek.
- 1177
- 00:54:56,084 --> 00:54:58,121
- Saat itu dia berhasil
- aman ke California
- 1178
- 00:54:58,337 --> 00:55:00,329
- dan Ibu membayarnya
- tinggal di dekat sini.
- 1179
- 00:55:00,547 --> 00:55:03,585
- Secara finansial, Hedy tidak
- dalam bentuk terbaik.
- 1180
- 00:55:03,801 --> 00:55:05,212
- Dia punya dua film independen,
- 1181
- 00:55:05,427 --> 00:55:07,259
- dia membuat komedi buruk,
- 1182
- 00:55:07,471 --> 00:55:10,885
- dan dia tahu dia akan pergi
- di selokan karir-bijaksana.
- 1183
- 00:55:11,099 --> 00:55:13,967
- Dia butuh nafas
- udara segar.
- 1184
- 00:55:14,186 --> 00:55:15,768
- Dan hanya karena keberuntungan,
- 1185
- 00:55:15,979 --> 00:55:17,641
- agennya pada saat itu,
- 1186
- 00:55:17,856 --> 00:55:21,020
- "Yah, aku sedang berbicara
- ke C.B. pada hari lain, "
- 1187
- 00:55:21,235 --> 00:55:22,396
- Cecil B. DeMille,
- 1188
- 00:55:22,611 --> 00:55:24,352
- produser film besar.
- 1189
- 00:55:24,571 --> 00:55:27,484
- Dia baru saja mulai
- eposnya yang alkitabiah
- 1190
- 00:55:27,699 --> 00:55:30,112
- seks dan pasir.
- 1191
- 00:55:30,327 --> 00:55:32,239
- Dan Hedy memanggil Cecil B. DeMille
- dan berkata,
- 1192
- 00:55:32,454 --> 00:55:35,572
- "Saya mengerti Anda sedang casting
- untuk film baru.
- 1193
- 00:55:35,791 --> 00:55:37,123
- Saya Delilah. "
- 1194
- 00:55:37,334 --> 00:55:38,415
- Îì
- 1195
- 00:55:38,627 --> 00:55:41,119
- Tidak ada pria yang meninggalkan Delilah.
- 1196
- 00:55:41,338 --> 00:55:45,924
- Îì
- 1197
- 00:55:46,134 --> 00:55:47,250
- Lihatlah dia, Samson.
- 1198
- 00:55:47,469 --> 00:55:49,085
- Terlihat baik.
- 1199
- 00:55:49,304 --> 00:55:53,344
- Setan sendiri yang mengajarkannya
- semua seni penipuan.
- 1200
- 00:55:53,559 --> 00:55:55,471
- Howard Hawks memiliki garis yang luar biasa
- tentang DeMille.
- 1201
- 00:55:55,686 --> 00:55:57,177
- Dia berkata, "Kamu tahu,
- 1202
- 00:55:57,396 --> 00:55:59,763
- DeMille sangat buruk
- dia hampir bagus. "
- 1203
- 00:56:01,441 --> 00:56:02,977
- Îì
- 1204
- 00:56:03,193 --> 00:56:05,981
- Tapi bagaimanapun, Samson dan Delilah
- adalah sukses besar.
- 1205
- 00:56:06,196 --> 00:56:08,028
- Aku pikir itu
- keberhasilan terbesarnya.
- 1206
- 00:56:08,240 --> 00:56:10,698
- Itu benar-benar
- menghidupkan kembali nama Hedy
- 1207
- 00:56:10,909 --> 00:56:14,118
- ke dalam kesadaran publik.
- 1208
- 00:56:14,329 --> 00:56:17,117
- Samson dan Delilah adalah
- film terlaris kedua tertinggi
- 1209
- 00:56:17,332 --> 00:56:18,789
- dekade ini.
- 1210
- 00:56:19,001 --> 00:56:22,870
- Hanya Gone with the Wind
- melampaui itu.
- 1211
- 00:56:23,088 --> 00:56:24,579
- Hedy memperhatikan.
- 1212
- 00:56:24,798 --> 00:56:26,790
- Dia memutuskan untuk memproduksi
- epiknya sendiri
- 1213
- 00:56:27,009 --> 00:56:29,251
- dalam gaya DeMille.
- 1214
- 00:56:29,469 --> 00:56:32,257
- Dia akan memfilmkannya di Italia
- dan gelar itu
- 1215
- 00:56:32,472 --> 00:56:34,555
- The Loves of Three Queens.
- 1216
- 00:56:34,766 --> 00:56:38,851
- Îì
- 1217
- 00:56:39,062 --> 00:56:42,100
- Hedy bermain
- semua tiga peran utama.
- 1218
- 00:56:42,316 --> 00:56:43,932
- Subjeknya cantik
- 1219
- 00:56:44,151 --> 00:56:45,858
- dan bagaimana itu terjadi
- di jalan cinta
- 1220
- 00:56:46,069 --> 00:56:47,810
- untuk para wanita hebat sejarah.
- 1221
- 00:56:48,030 --> 00:56:50,317
- Mereka menuntunmu ke dalam jebakan.
- 1222
- 00:56:50,532 --> 00:56:53,070
- Oh, Napoleon, kamu buta.
- 1223
- 00:56:53,285 --> 00:56:55,151
- Tidak ada pilihan.
- 1224
- 00:56:55,370 --> 00:56:57,032
- Itu adalah produksi besar.
- 1225
- 00:56:57,247 --> 00:56:58,203
- Dia tidak memiliki pelatihan
- 1226
- 00:56:58,415 --> 00:57:01,203
- untuk mengambil proyek
- sebesar ini.
- 1227
- 00:57:01,418 --> 00:57:03,125
- Dan ketika dia selesai
- dengan itu,
- 1228
- 00:57:03,337 --> 00:57:07,297
- dia tidak bisa menemukan distribusi
- di Amerika Serikat.
- 1229
- 00:57:07,507 --> 00:57:09,669
- Dia menghabiskan jutaan
- dolar di atasnya,
- 1230
- 00:57:09,885 --> 00:57:11,968
- tidak ada yang akan menyentuhnya.
- 1231
- 00:57:12,179 --> 00:57:13,465
- Dia kehilangan semua uangnya.
- 1232
- 00:57:13,680 --> 00:57:15,171
- Dia menemukan dirinya tanpa apa-apa.
- 1233
- 00:57:15,390 --> 00:57:16,346
- Îì
- 1234
- 00:57:16,558 --> 00:57:20,142
- Saya seorang seniman yang baik
- dan orang bisnis yang sangat buruk.
- 1235
- 00:57:20,354 --> 00:57:22,266
- Îì
- 1236
- 00:57:22,481 --> 00:57:23,722
- Dia bukan lagi bintang
- 1237
- 00:57:23,941 --> 00:57:26,228
- dan dia tidak benar-benar memilikinya
- ada uang.
- 1238
- 00:57:26,443 --> 00:57:28,025
- Îì
- 1239
- 00:57:28,236 --> 00:57:30,819
- Dia ada di Houston untuk sebuah acara
- 1240
- 00:57:31,031 --> 00:57:34,320
- dan dia bertemu Howard Lee
- pria minyak.
- 1241
- 00:57:34,534 --> 00:57:40,280
- Dan kemudian saya menemukan
- nama saya sekarang Tony Lee.
- 1242
- 00:57:40,499 --> 00:57:42,240
- Dan kami tinggal di Texas.
- 1243
- 00:57:42,459 --> 00:57:49,298
- Îì
- 1244
- 00:57:53,428 --> 00:57:57,138
- Ibu benar-benar memiliki ketukan Texas
- dengan aksen Wina.
- 1245
- 00:57:57,349 --> 00:57:59,682
- Itu lucu.
- 1246
- 00:57:59,893 --> 00:58:02,135
- Dia adalah seorang pria baik.
- 1247
- 00:58:02,354 --> 00:58:06,223
- Saya benar-benar merasa seperti Texan
- untuk sementara.
- 1248
- 00:58:06,441 --> 00:58:11,687
- Di Texas, Hedy menemukan dirinya
- istri piala lagi.
- 1249
- 00:58:11,905 --> 00:58:14,397
- Anda tahu, Texas sudah pensiun.
- 1250
- 00:58:14,616 --> 00:58:17,700
- Tetapi orang yang kreatif
- butuh sesuatu untuk dilakukan.
- 1251
- 00:58:17,911 --> 00:58:19,948
- Dia tidak punya banyak pekerjaan.
- 1252
- 00:58:20,163 --> 00:58:23,577
- Îì
- 1253
- 00:58:23,792 --> 00:58:26,910
- Kami pergi berlibur
- di Aspen, Colorado.
- 1254
- 00:58:27,129 --> 00:58:29,212
- Saya dulu bermain ski
- ketika saya masih seorang gadis muda.
- 1255
- 00:58:29,423 --> 00:58:32,166
- Saya main ski ke sekolah,
- Saya main ski di semua tempat.
- 1256
- 00:58:34,136 --> 00:58:35,547
- Dan saya pergi melalui Aspen.
- 1257
- 00:58:35,762 --> 00:58:37,719
- Tidak ada orang di sana.
- Tidak ada.
- 1258
- 00:58:37,931 --> 00:58:40,093
- Toko kecil saja
- dan beberapa rumah.
- 1259
- 00:58:40,308 --> 00:58:44,518
- Dan mereka berkata, "Ini bisa menjadi a
- resor ski yang sangat indah. "
- 1260
- 00:58:44,730 --> 00:58:47,894
- Jadi saya mulai membangun
- sebuah tempat bernama Villa Lamarr.
- 1261
- 00:58:48,108 --> 00:58:50,225
- Dia ingin membangun
- sebuah resor ski,
- 1262
- 00:58:50,444 --> 00:58:53,107
- jadi dia meyakinkan Howard
- untuk membeli tanah.
- 1263
- 00:58:53,321 --> 00:58:54,277
- Îì
- 1264
- 00:58:54,489 --> 00:58:56,856
- Itu semua Austria,
- cantiknya.
- 1265
- 00:58:57,075 --> 00:58:59,158
- Dia menghabiskan bertahun-tahun
- membuat tempat itu.
- 1266
- 00:58:59,369 --> 00:59:00,029
- Îì
- 1267
- 00:59:00,245 --> 00:59:03,158
- Dia menciptakan beberapa
- tanah airnya.
- 1268
- 00:59:03,373 --> 00:59:05,615
- Itu sebabnya itu berarti
- banyak untuknya.
- 1269
- 00:59:05,834 --> 00:59:09,453
- Dia benar-benar,
- Saya pikir, rindu rumah.
- 1270
- 00:59:09,671 --> 00:59:12,288
- Îì
- 1271
- 00:59:12,507 --> 00:59:13,497
- Itu setelah itu
- 1272
- 00:59:13,717 --> 00:59:17,085
- semuanya itu
- mulai berantakan.
- 1273
- 00:59:17,304 --> 00:59:19,341
- Hubungan mereka tidak bagus.
- 1274
- 00:59:19,556 --> 00:59:23,266
- Itu sangat traumatis;
- dia seorang pecandu alkohol.
- 1275
- 00:59:23,477 --> 00:59:25,514
- Dengan anak-anak itu sangat
- sulit jadi aku pergi.
- 1276
- 00:59:25,729 --> 00:59:28,972
- Saya berkata, "Yang saya inginkan adalah Aspen,"
- yang saya bangun sendiri.
- 1277
- 00:59:29,191 --> 00:59:30,682
- Chalet saya di sana yang membuat
- 1278
- 00:59:30,901 --> 00:59:32,938
- satu juta sehari,
- Saya kira, sekarang.
- 1279
- 00:59:35,447 --> 00:59:36,608
- Hedy memberitahuku lagi dan lagi
- 1280
- 00:59:36,823 --> 00:59:39,782
- tentang perceraiannya
- dengan Howard Lee.
- 1281
- 00:59:39,993 --> 00:59:42,326
- Mungkin saat tergelap
- dalam hidupnya.
- 1282
- 00:59:43,955 --> 00:59:44,866
- Dan kemudian putri saya berkata,
- 1283
- 00:59:45,082 --> 00:59:47,699
- "Ma, sesuatu terjadi
- untuk Tony. "
- 1284
- 00:59:47,918 --> 00:59:51,082
- Putraku hampir terbunuh
- dalam kecelakaan mobil.
- 1285
- 00:59:51,296 --> 00:59:53,253
- Îì
- 1286
- 00:59:53,465 --> 00:59:56,128
- Sedangkan putranya adalah
- di rumah sakit dekat kematian,
- 1287
- 00:59:56,343 --> 00:59:59,427
- Hedy dipanggil untuk bersaksi
- di pengadilan perceraian.
- 1288
- 00:59:59,638 --> 01:00:03,097
- Stres dan trauma
- ke titik kerusakan,
- 1289
- 01:00:03,308 --> 01:00:05,550
- dia mengirim
- tubuhnya Hollywood ganda
- 1290
- 01:00:05,769 --> 01:00:08,227
- untuk bersaksi di tempatnya.
- 1291
- 01:00:08,438 --> 01:00:10,976
- Dia membuat marah sang hakim,
- 1292
- 01:00:11,191 --> 01:00:13,274
- siapa yang menghukumnya
- dengan memotong bagiannya
- 1293
- 01:00:13,485 --> 01:00:15,898
- dari penyelesaian perceraian.
- 1294
- 01:00:16,113 --> 01:00:17,945
- Dia mengambil semuanya.
- 1295
- 01:00:18,156 --> 01:00:20,489
- Aspen, yang indah.
- 1296
- 01:00:20,700 --> 01:00:23,283
- Maksudku, itu sangat mengejutkan.
- 1297
- 01:00:23,495 --> 01:00:25,782
- Jadi dengan tekanan di sini
- dan menekan semuanya
- 1298
- 01:00:25,997 --> 01:00:28,330
- itu saja yang saya butuhkan.
- Jadi saya pingsan.
- 1299
- 01:00:28,542 --> 01:00:31,159
- Saya mengalami gangguan saraf.
- 1300
- 01:00:31,378 --> 01:00:33,961
- Aku merasa seperti mati untuk ...
- 1301
- 01:00:34,172 --> 01:00:36,710
- Saya tidak tahu berapa lama,
- tapi saya sudah mati.
- 1302
- 01:00:36,925 --> 01:00:41,135
- Dan begitu banyak cahaya ini
- Anda lihat benar-benar ada
- 1303
- 01:00:41,346 --> 01:00:44,054
- di atap.
- 1304
- 01:00:44,266 --> 01:00:45,177
- Saya melihat ayah saya.
- 1305
- 01:00:45,392 --> 01:00:48,760
- Îì
- 1306
- 01:00:48,979 --> 01:00:51,141
- Dia berkata Emil, ayahnya,
- 1307
- 01:00:51,356 --> 01:00:52,346
- adalah cinta terbesarnya,
- 1308
- 01:00:52,566 --> 01:00:54,649
- atau tidak ada yang bisa dibandingkan dengannya.
- 1309
- 01:00:54,860 --> 01:00:59,730
- Yah, dia mengenalnya
- sebelum dia menjadi selebritis ini.
- 1310
- 01:00:59,948 --> 01:01:02,486
- Dan dia merasa
- cinta sejati di sana.
- 1311
- 01:01:02,701 --> 01:01:05,034
- Dan saya tidak tahu
- jika dia merasakan itu lagi.
- 1312
- 01:01:05,245 --> 01:01:07,157
- Îì
- 1313
- 01:01:07,372 --> 01:01:09,614
- Hedy punya dua suami lagi
- dalam hidupnya.
- 1314
- 01:01:09,833 --> 01:01:12,667
- Perkawinan tidak berlangsung lama
- lebih dari setahun.
- 1315
- 01:01:12,878 --> 01:01:14,289
- Îì
- 1316
- 01:01:14,504 --> 01:01:17,997
- Saya berharap ibu saya punya suami
- 1317
- 01:01:18,216 --> 01:01:19,707
- siapa yang tahu bagaimana mencintainya.
- 1318
- 01:01:19,926 --> 01:01:21,007
- Tapi dia tidak pernah melakukannya.
- 1319
- 01:01:21,219 --> 01:01:24,212
- Îì
- 1320
- 01:01:24,431 --> 01:01:27,094
- Ketika saya akhirnya hidup
- bersamanya setelah Texas,
- 1321
- 01:01:27,309 --> 01:01:31,144
- itu sangat, sangat rumit,
- sangat keras.
- 1322
- 01:01:31,354 --> 01:01:33,061
- Îì
- 1323
- 01:01:33,273 --> 01:01:36,016
- Saya pikir obat-obatan
- sangat bertanggung jawab.
- 1324
- 01:01:36,234 --> 01:01:39,147
- Hal sekecil apapun bisa ...
- bisa membuatnya pergi.
- 1325
- 01:01:39,362 --> 01:01:40,944
- Ada perilaku yang tidak menentu.
- 1326
- 01:01:41,156 --> 01:01:44,900
- Dia menjadi lebih tidak stabil.
- 1327
- 01:01:45,118 --> 01:01:48,361
- Saya kira itu cukup banyak
- dimulai dengan Jimmy.
- 1328
- 01:01:48,580 --> 01:01:51,038
- Îì
- 1329
- 01:01:51,249 --> 01:01:54,037
- Sebagai orang dewasa,
- Saya sedang melihat foto-foto bayi
- 1330
- 01:01:54,252 --> 01:01:56,084
- dan itu adalah ulang tahun pertamaku
- dengan ibu saya...
- 1331
- 01:01:56,296 --> 01:01:58,333
- dan ibu dan ayah di belakangku.
- 1332
- 01:01:58,548 --> 01:02:01,416
- Dan di antara mereka, seorang anak laki-laki.
- 1333
- 01:02:01,635 --> 01:02:03,342
- Um, aku berkata pada Ibu,
- 1334
- 01:02:03,553 --> 01:02:05,294
- "Siapa bocah ini?"
- 1335
- 01:02:05,513 --> 01:02:06,924
- Dan dia benar-benar berkata,
- 1336
- 01:02:07,140 --> 01:02:10,224
- "Oh, itu adopsi
- itu tidak berhasil. "
- 1337
- 01:02:10,435 --> 01:02:13,143
- Dia memberitahuku itu
- dia benar-benar memberontak
- 1338
- 01:02:13,355 --> 01:02:16,223
- dan bertingkah laku besar.
- 1339
- 01:02:16,441 --> 01:02:20,025
- Dan Jimmy dimasukkan
- di sekolah asrama militer.
- 1340
- 01:02:20,237 --> 01:02:22,320
- Jadi pelatih olahraganya
- 1341
- 01:02:22,530 --> 01:02:24,772
- jenis mengambil Jimmy
- di bawah sayapnya,
- 1342
- 01:02:24,991 --> 01:02:26,482
- pelatih dan istri,
- 1343
- 01:02:26,701 --> 01:02:31,287
- dan dia bertanya pada Hedy
- apakah dia bisa tinggal bersama mereka.
- 1344
- 01:02:31,498 --> 01:02:34,912
- Dan Ibu rupanya sangat terluka
- dia berkata ya.
- 1345
- 01:02:35,126 --> 01:02:36,367
- Îì
- 1346
- 01:02:36,586 --> 01:02:39,078
- Dan aku tidak percaya
- bahwa saya tidak memiliki memori tentang dia.
- 1347
- 01:02:39,297 --> 01:02:41,129
- Îì
- 1348
- 01:02:41,341 --> 01:02:44,175
- Dia ibuku dan aku mencintainya.
- 1349
- 01:02:44,386 --> 01:02:47,845
- Saya memanggilnya kadang-kadang
- dan dia memanggilku kadang-kadang.
- 1350
- 01:02:48,056 --> 01:02:49,263
- Îì
- 1351
- 01:02:49,474 --> 01:02:51,136
- Saya tidak pernah benar-benar menyalahkannya
- untuk apa pun,
- 1352
- 01:02:51,351 --> 01:02:53,058
- Saya ... saya hanya ...
- 1353
- 01:02:53,270 --> 01:02:56,104
- Saya tahu dia kesal
- karena saya, Anda tahu,
- 1354
- 01:02:56,314 --> 01:02:58,772
- jenis seperti menamparnya
- di muka.
- 1355
- 01:02:58,984 --> 01:03:01,943
- Seperti berkata,
- "Aku tidak mencintaimu lagi."
- 1356
- 01:03:02,153 --> 01:03:06,147
- Tapi tetap saja aku tidak pernah melihatnya
- setelah itu selama 40-beberapa tahun.
- 1357
- 01:03:06,366 --> 01:03:08,358
- Îì
- 1358
- 01:03:08,576 --> 01:03:10,738
- Dia adalah wanita yang ekstrim.
- 1359
- 01:03:10,954 --> 01:03:11,944
- Îì
- 1360
- 01:03:12,163 --> 01:03:14,871
- Maksudku, Hedy bisa saja
- meninggalkan hal-hal di belakang.
- 1361
- 01:03:15,083 --> 01:03:18,121
- Dia memotong Jimmy,
- dia terputus menjadi orang Yahudi.
- 1362
- 01:03:18,336 --> 01:03:22,046
- Dia rusak, dia
- potongan-potongan dirinya yang hilang.
- 1363
- 01:03:22,257 --> 01:03:25,000
- Îì
- 1364
- 01:03:25,218 --> 01:03:27,255
- Banyak bintang
- dari sistem studio
- 1365
- 01:03:27,470 --> 01:03:33,558
- tidak membawa kecanduan ini
- untuk pil semangat, kecepatan.
- 1366
- 01:03:33,768 --> 01:03:35,930
- Itu menjelaskan, di belakang,
- 1367
- 01:03:36,146 --> 01:03:38,138
- banyak perilakunya.
- 1368
- 01:03:38,356 --> 01:03:43,067
- Îì
- 1369
- 01:03:43,278 --> 01:03:45,565
- Selalu ada
- banyak sekali rumor
- 1370
- 01:03:45,780 --> 01:03:50,275
- tentang hubungannya
- ke Dr. Feelgood yang terkenal.
- 1371
- 01:03:50,493 --> 01:03:52,155
- Îì
- 1372
- 01:03:52,370 --> 01:03:56,660
- Dr. Feelgood adalah Max Jacobson.
- 1373
- 01:03:56,875 --> 01:03:58,366
- Melihat
- lagu Aretha Franklin,
- 1374
- 01:03:58,585 --> 01:04:01,123
- "Oh, Dr. Feelgood,
- tolong buat saya merasa baik. "
- 1375
- 01:04:01,338 --> 01:04:03,125
- Semua orang memanggilnya
- Dr Feelgood
- 1376
- 01:04:03,340 --> 01:04:06,208
- karena dia yang membuatnya
- merasa baik.
- 1377
- 01:04:06,426 --> 01:04:08,213
- Ketika Cecil B. DeMille
- mengalami serangan jantungnya
- 1378
- 01:04:08,428 --> 01:04:10,260
- di lokasi syuting
- Sepuluh Perintah,
- 1379
- 01:04:10,472 --> 01:04:11,963
- dia menerbangkan Dr. Max.
- 1380
- 01:04:12,182 --> 01:04:13,047
- Dan kemudian DeMille berkata,
- 1381
- 01:04:13,266 --> 01:04:14,131
- "Suntikkanlah Charlton Heston.
- 1382
- 01:04:14,351 --> 01:04:15,307
- Tidak ada cukup energi.
- 1383
- 01:04:15,518 --> 01:04:18,306
- Musanya terlalu lemah. "
- 1384
- 01:04:19,939 --> 01:04:22,727
- Hedy Lamarr
- menjadi pasiennya
- 1385
- 01:04:22,942 --> 01:04:25,400
- dari tahun 1950an
- sampai Max Jacobson
- 1386
- 01:04:25,612 --> 01:04:30,073
- Kehilangan lisensi medisnya
- pada tahun 1974.
- 1387
- 01:04:30,283 --> 01:04:33,526
- Seseorang melakukan saya
- seperti banyak kali
- 1388
- 01:04:33,745 --> 01:04:36,488
- dan memberi saya kesempatan.
- Saya tidak tahu apa itu.
- 1389
- 01:04:36,706 --> 01:04:39,414
- Saya pikir itu vitamin
- tapi ternyata tidak.
- 1390
- 01:04:39,626 --> 01:04:41,288
- Berkata, "Oh, Anda harus mencoba
- suntikan vitamin B ini.
- 1391
- 01:04:41,503 --> 01:04:43,165
- Mereka memberi Anda begitu banyak energi. "
- 1392
- 01:04:43,380 --> 01:04:44,336
- Îì
- 1393
- 01:04:44,547 --> 01:04:46,163
- Apa kata Max Jacobson
- 1394
- 01:04:46,383 --> 01:04:49,751
- apakah mereka
- vitamin elixirs khusus.
- 1395
- 01:04:49,969 --> 01:04:51,551
- Dan dia mengisi sebuah botol
- 1396
- 01:04:51,763 --> 01:04:54,631
- dengan 40 miligram
- metamfetamin.
- 1397
- 01:04:54,849 --> 01:04:56,636
- Meth legal.
- 1398
- 01:04:56,851 --> 01:04:58,638
- Dan dia memberi Hedy tembakan.
- 1399
- 01:04:58,853 --> 01:05:01,186
- Îì
- 1400
- 01:05:01,398 --> 01:05:02,639
- Dan hal itu
- tentang metamfetamin
- 1401
- 01:05:02,857 --> 01:05:04,314
- adalah setelah kamu mendapatkannya
- beberapa tembakan,
- 1402
- 01:05:04,526 --> 01:05:06,688
- kamu ketagihan
- karena otak akan menuntut
- 1403
- 01:05:06,903 --> 01:05:08,895
- semakin banyak pahala itu.
- 1404
- 01:05:09,114 --> 01:05:10,696
- Îì
- 1405
- 01:05:10,907 --> 01:05:15,026
- Jadi dia ketagihan
- pada "vitamin" ini.
- 1406
- 01:05:15,245 --> 01:05:21,082
- Dan mereka mengubahnya
- menjadi monster.
- 1407
- 01:05:21,292 --> 01:05:23,158
- Saya sedang berdiri di dapur
- 1408
- 01:05:23,378 --> 01:05:25,210
- dan dia memegang garpu
- dan dia menjatuhkannya.
- 1409
- 01:05:25,422 --> 01:05:27,960
- Dan tiba-tiba
- dia hanya mengangkat dan, bam,
- 1410
- 01:05:28,174 --> 01:05:30,461
- menghancurkan wajahku.
- 1411
- 01:05:30,677 --> 01:05:33,636
- "Setiap kali saya menjatuhkan sesuatu,
- Anda mengambilnya! "
- 1412
- 01:05:33,847 --> 01:05:38,091
- Kamu tahu,
- dia lepas kendali.
- 1413
- 01:05:38,309 --> 01:05:41,427
- Sekarang saya bisa memaafkan
- untuk semua perilaku tidak menentu itu
- 1414
- 01:05:41,646 --> 01:05:44,389
- karena dengan suatu cara
- dia adalah korban
- 1415
- 01:05:44,607 --> 01:05:47,441
- dari sistem yang sangat
- yang membuatnya terkenal.
- 1416
- 01:05:47,652 --> 01:05:54,491
- Îì
- 1417
- 01:05:56,703 --> 01:05:58,410
- Terima kasih banyak.
- Howdy-hi, Shindiggers.
- 1418
- 01:05:58,621 --> 01:06:01,079
- Saya Jimmy O'Neill dan malam ini
- itu adalah kesenangan saya
- 1419
- 01:06:01,291 --> 01:06:04,079
- untuk memperkenalkan yang indah
- Ms. Hedy Lamarr.
- 1420
- 01:06:04,294 --> 01:06:06,035
- (bersorak)
- 1421
- 01:06:06,254 --> 01:06:08,962
- Îì
- 1422
- 01:06:09,174 --> 01:06:12,838
- Tentu saja ada yang tumbuh dewasa
- di Hollywood pada awal 60-an
- 1423
- 01:06:13,052 --> 01:06:15,590
- sadar akan dirinya
- sebagai jenis karikatur
- 1424
- 01:06:15,805 --> 01:06:18,468
- dari dirinya sendiri bahwa dia telah menjadi.
- 1425
- 01:06:18,683 --> 01:06:20,140
- Lucille Ball, saya ingat,
- 1426
- 01:06:20,351 --> 01:06:24,766
- digunakan untuk melakukan hal yang keterlaluan
- lepas landas dari Tandelayo.
- 1427
- 01:06:24,981 --> 01:06:26,813
- (tawa)
- 1428
- 01:06:27,025 --> 01:06:29,392
- Îì
- 1429
- 01:06:29,611 --> 01:06:31,443
- (tepuk tangan)
- 1430
- 01:06:35,158 --> 01:06:37,241
- Saya Tandelayo.
- 1431
- 01:06:37,452 --> 01:06:38,533
- (tawa)
- 1432
- 01:06:40,246 --> 01:06:42,158
- Saya pikir itu menyakitkan baginya.
- 1433
- 01:06:42,373 --> 01:06:43,989
- Dia tidak ingin menjadi lelucon.
- 1434
- 01:06:45,752 --> 01:06:48,540
- Ibu tidak dalam keadaan baik ...
- Cara yang baik
- 1435
- 01:06:48,755 --> 01:06:50,371
- ketika saya sedang pergi kuliah.
- 1436
- 01:06:50,590 --> 01:06:53,173
- Saya ingat suatu hari
- berjalan ke sekolah di Cal,
- 1437
- 01:06:53,384 --> 01:06:54,249
- dengan buku-bukuku,
- 1438
- 01:06:54,469 --> 01:06:55,960
- dan saya berjalan melewati kios koran
- 1439
- 01:06:56,179 --> 01:06:58,011
- dan ada sebuah gambar
- dari Ibu di penjara.
- 1440
- 01:06:58,223 --> 01:07:02,217
- Îì
- 1441
- 01:07:02,435 --> 01:07:03,516
- Bu Lamarr sedang berbelanja
- 1442
- 01:07:03,728 --> 01:07:05,390
- di Perusahaan Mei
- Toko serba ada
- 1443
- 01:07:05,605 --> 01:07:06,937
- dan ternyata ditangkap
- 1444
- 01:07:07,148 --> 01:07:08,434
- oleh salah satu personil keamanan
- 1445
- 01:07:08,650 --> 01:07:10,016
- dari toko.
- 1446
- 01:07:10,235 --> 01:07:11,442
- Dan itu jelas bahwa dia punya
- 1447
- 01:07:11,653 --> 01:07:15,067
- sesuatu seperti
- sekitar $ 14.000 padanya,
- 1448
- 01:07:15,281 --> 01:07:18,490
- tapi dia masih mengambilnya
- tentang barang dagangan seharga $ 80.
- 1449
- 01:07:18,701 --> 01:07:21,239
- Ketika Anda melihatnya
- di halaman depan,
- 1450
- 01:07:21,454 --> 01:07:23,366
- itu seperti yang kamu inginkan
- hanya merangkak di dalam lubang.
- 1451
- 01:07:23,581 --> 01:07:24,947
- Îì
- 1452
- 01:07:25,166 --> 01:07:26,577
- Terdakwa
- seperti dikutip,
- 1453
- 01:07:26,793 --> 01:07:28,455
- "Aku tidak bermaksud begitu
- untuk mencuri apa saja.
- 1454
- 01:07:28,670 --> 01:07:30,377
- Saya akan senang membayar
- untuk barang-barangnya.
- 1455
- 01:07:30,588 --> 01:07:33,046
- Saya punya uang. "
- 1456
- 01:07:33,258 --> 01:07:34,874
- Dia dibebaskan untuk itu.
- 1457
- 01:07:35,093 --> 01:07:37,176
- Dia bilang begitu
- sebuah kesalahpahaman.
- 1458
- 01:07:37,387 --> 01:07:39,049
- Siapa tahu?
- 1459
- 01:07:39,264 --> 01:07:42,177
- Anda tahu, banyak orang
- menangani stres dengan cara yang berbeda.
- 1460
- 01:07:42,392 --> 01:07:44,475
- Îì
- 1461
- 01:07:44,686 --> 01:07:46,643
- Itu mengejutkan.
- 1462
- 01:07:46,854 --> 01:07:50,063
- Dia seperti bintang besar.
- 1463
- 01:07:50,275 --> 01:07:53,063
- Dia tampak tak tersentuh
- 1464
- 01:07:53,278 --> 01:07:54,610
- untuk direduksi menjadi itu.
- 1465
- 01:07:54,821 --> 01:07:56,687
- Dan saya pikir itu
- kebanyakan orang berpikir
- 1466
- 01:07:56,906 --> 01:07:59,193
- itu pasti sejenis
- penyakit mental.
- 1467
- 01:07:59,409 --> 01:08:01,446
- Saya ingin melihat manajer toko.
- 1468
- 01:08:01,661 --> 01:08:02,447
- Tidak.
- 1469
- 01:08:02,662 --> 01:08:03,948
- Saya ingin melihat manajer toko.
- 1470
- 01:08:04,163 --> 01:08:05,404
- Anda tidak melihat
- manajer toko.
- 1471
- 01:08:05,623 --> 01:08:07,489
- Andy Warhol
- sekolah pembuatan film
- 1472
- 01:08:07,709 --> 01:08:12,044
- membuat film yang sangat
- jelas mencerca citranya.
- 1473
- 01:08:12,255 --> 01:08:14,588
- Dan dia menjadi,
- pada dasarnya, garis pukulan.
- 1474
- 01:08:16,050 --> 01:08:18,007
- Pengutilan juga terjadi
- 1475
- 01:08:18,219 --> 01:08:20,211
- dalam ketidakmampuannya
- untuk memainkan peran terakhirnya.
- 1476
- 01:08:21,514 --> 01:08:22,846
- Dia ditandatangani untuk melakukan
- 1477
- 01:08:23,057 --> 01:08:24,389
- Gambar Mommy Dead
- 1478
- 01:08:24,601 --> 01:08:27,594
- dan Zsa Zsa Gabor
- melangkah untuk menggantikannya.
- 1479
- 01:08:27,812 --> 01:08:29,223
- Mereka baru saja memecat saya.
- 1480
- 01:08:29,439 --> 01:08:31,146
- - Apakah kamu terkejut?
- - Tidak.
- 1481
- 01:08:31,357 --> 01:08:33,189
- Saya tidak terkejut dengan hal itu, tidak.
- 1482
- 01:08:33,401 --> 01:08:35,188
- Ini akan pergi
- ke dalam buku Anda, saya percaya.
- 1483
- 01:08:35,403 --> 01:08:37,065
- Oh ya, memang.
- 1484
- 01:08:37,280 --> 01:08:38,111
- Apa nama buku itu?
- 1485
- 01:08:38,323 --> 01:08:40,986
- Semakin lama saya menunggu,
- semakin baik buku itu.
- 1486
- 01:08:41,200 --> 01:08:43,533
- Seseorang menyarankan
- melakukan otobiografinya,
- 1487
- 01:08:43,745 --> 01:08:45,236
- bahwa dia harus melakukannya.
- 1488
- 01:08:45,455 --> 01:08:47,822
- Dia tidak tertarik
- di dalam buku itu sendiri,
- 1489
- 01:08:48,041 --> 01:08:50,533
- tapi dia menginginkannya
- uang dari itu.
- 1490
- 01:08:50,752 --> 01:08:53,995
- Benar-benar tidak ada
- segala macam omongan skandal.
- 1491
- 01:08:54,213 --> 01:08:56,626
- Dia berbicara dengan pengarang hantu
- 1492
- 01:08:56,841 --> 01:08:58,707
- selama berjam-jam
- tentang masa lalunya,
- 1493
- 01:08:58,926 --> 01:09:00,918
- dan kemudian mereka terjemahkan
- ingatannya
- 1494
- 01:09:01,137 --> 01:09:02,298
- menjadi narasi.
- 1495
- 01:09:02,513 --> 01:09:04,220
- Saya pikir manajer bisnisnya
- dilunasi
- 1496
- 01:09:04,432 --> 01:09:07,345
- untuk mendapatkan semua barang ini melewatinya.
- 1497
- 01:09:07,560 --> 01:09:09,222
- Dan dia tidak mau berurusan
- dengan dokumen,
- 1498
- 01:09:09,437 --> 01:09:11,053
- jadi dia mempercayainya.
- 1499
- 01:09:11,272 --> 01:09:15,186
- Bukumu,
- disebut Ecstasy and Me ...
- 1500
- 01:09:15,401 --> 01:09:16,733
- Jangan membicarakan itu.
- 1501
- 01:09:16,944 --> 01:09:18,060
- Itu bukan buku saya.
- 1502
- 01:09:18,279 --> 01:09:19,565
- - Kamu menuliskannya.
- - Tidak.
- 1503
- 01:09:19,781 --> 01:09:22,273
- Apakah itu menyakiti citra Anda
- di Hollywood?
- 1504
- 01:09:22,492 --> 01:09:23,903
- Saya tidak tahu apa itu gambar.
- 1505
- 01:09:24,118 --> 01:09:25,905
- Maksudku,
- apa gambarmu, Woody?
- 1506
- 01:09:26,120 --> 01:09:27,486
- Apa yang saya ... sama seperti Anda.
- 1507
- 01:09:27,705 --> 01:09:29,162
- (tawa)
- 1508
- 01:09:29,374 --> 01:09:31,741
- Oke, sekarang kamu menginginkanku
- untuk memberi tahu Anda apa gambar Anda?
- 1509
- 01:09:31,959 --> 01:09:34,542
- - Ya
- - Ini sangat glamor,
- 1510
- 01:09:34,754 --> 01:09:36,837
- indah,
- 1511
- 01:09:37,048 --> 01:09:39,631
- bintang yang dikenal secara internasional
- 1512
- 01:09:39,842 --> 01:09:42,300
- yang jelas mengendarai
- dalam limusin
- 1513
- 01:09:42,512 --> 01:09:43,923
- dan memiliki perhiasan yang luar biasa
- 1514
- 01:09:44,138 --> 01:09:46,926
- dan kamu tidak menggosok
- lantai dapur Anda.
- 1515
- 01:09:47,141 --> 01:09:49,474
- Saya tidak suka itu, tidak,
- tapi beri tahu aku lebih banyak.
- 1516
- 01:09:49,686 --> 01:09:51,177
- Saya tidak pernah hidup seperti itu.
- 1517
- 01:09:51,396 --> 01:09:52,978
- Bukankah itu tentang semua itu?
- 1518
- 01:09:53,189 --> 01:09:54,555
- Tidak, tidak untuk saya.
- 1519
- 01:09:54,774 --> 01:09:56,140
- Saya kira dalam gambar itu.
- 1520
- 01:09:56,359 --> 01:09:57,315
- Îì
- 1521
- 01:09:57,527 --> 01:10:01,066
- Dia dikenal karena glamornya
- dan kecantikannya.
- 1522
- 01:10:01,280 --> 01:10:02,691
- Tidak mungkin untuk hidup sampai
- 1523
- 01:10:02,907 --> 01:10:04,523
- saat ia semakin tua.
- 1524
- 01:10:04,742 --> 01:10:06,608
- Dia akan melihatnya
- 1525
- 01:10:06,828 --> 01:10:08,865
- dan kamu tahu
- bahwa itu mengganggunya.
- 1526
- 01:10:09,080 --> 01:10:11,447
- Îì
- 1527
- 01:10:11,666 --> 01:10:14,374
- Dia mulai mengalami
- operasi plastik di usia 40-an.
- 1528
- 01:10:14,585 --> 01:10:16,668
- Îì
- 1529
- 01:10:16,879 --> 01:10:18,666
- Salah satu ahli bedah plastiknya
- pernah bilang padaku sekali
- 1530
- 01:10:18,881 --> 01:10:21,589
- bahwa dia adalah seorang pelopor
- bahkan dalam operasi plastik
- 1531
- 01:10:21,801 --> 01:10:24,009
- di mana dia datang dengan ide.
- 1532
- 01:10:24,220 --> 01:10:27,258
- Dia berkata, "Lenganku sangat gelap
- dan saya ingin Anda memotong di sini
- 1533
- 01:10:27,473 --> 01:10:28,805
- tepat di garis lipatan
- 1534
- 01:10:29,016 --> 01:10:30,382
- dan saya ingin Anda menyingkirkannya
- kulit yang berlebihan
- 1535
- 01:10:30,601 --> 01:10:32,058
- dan tinggalkan bekas luka di sini.
- 1536
- 01:10:32,270 --> 01:10:35,263
- Tinggalkan bekas luka di lututku,
- di belakang lututku.
- 1537
- 01:10:35,481 --> 01:10:37,518
- Letakkan bekas luka di belakang telingaku.
- 1538
- 01:10:37,734 --> 01:10:40,647
- Dan mereka melakukannya
- dan ahli bedah berkata, Anda tahu,
- 1539
- 01:10:40,862 --> 01:10:42,103
- "Banyak hal yang dia lakukan
- 1540
- 01:10:42,321 --> 01:10:44,153
- kami tidak pernah melakukan sebelumnya. "
- 1541
- 01:10:44,365 --> 01:10:46,277
- Îì
- 1542
- 01:10:46,492 --> 01:10:48,324
- Anda akan menyebut dia
- kepada seorang ahli bedah plastik yang lebih tua
- 1543
- 01:10:48,536 --> 01:10:50,198
- dan mereka ingat ...
- 1544
- 01:10:50,413 --> 01:10:52,245
- semua aktris mereka
- datang berkata,
- 1545
- 01:10:52,457 --> 01:10:54,289
- "Kamu tahu, ya, Hedy,
- dia melakukan ini.
- 1546
- 01:10:54,500 --> 01:10:56,457
- Bisakah saya menyelesaikan ini juga? "
- 1547
- 01:10:56,669 --> 01:10:58,535
- Dia benar-benar salah satu yang pertama
- wanita di luar sana berkata,
- 1548
- 01:10:58,755 --> 01:11:00,041
- "Mengapa ini tidak mungkin?
- 1549
- 01:11:00,256 --> 01:11:01,463
- Kenapa kita tidak bisa melakukan ini? "
- 1550
- 01:11:01,674 --> 01:11:03,586
- Îì
- 1551
- 01:11:03,801 --> 01:11:05,463
- Dia tampak luar biasa
- untuk usianya,
- 1552
- 01:11:05,678 --> 01:11:07,294
- tetapi semua itu tidak berhasil
- 1553
- 01:11:07,513 --> 01:11:09,675
- karena orang masih menginginkannya
- 1554
- 01:11:09,891 --> 01:11:12,429
- gambar tua dari Hedy Lamarr.
- 1555
- 01:11:12,643 --> 01:11:15,181
- Anda tahu, satu-satunya
- itu akan ...
- 1556
- 01:11:15,396 --> 01:11:16,932
- itu akan terpecahkan
- masalah
- 1557
- 01:11:17,148 --> 01:11:19,185
- adalah jika dia mati muda.
- 1558
- 01:11:19,400 --> 01:11:21,232
- Îì
- 1559
- 01:11:21,444 --> 01:11:23,231
- Orang-orang kejam padanya.
- 1560
- 01:11:23,446 --> 01:11:26,985
- Orang-orang akan datang dan berkata,
- "Kamu sangat cantik."
- 1561
- 01:11:27,200 --> 01:11:28,532
- Pers itu jahat.
- 1562
- 01:11:28,743 --> 01:11:33,113
- Îì
- 1563
- 01:11:33,331 --> 01:11:35,163
- Saya berkata, "Oh, Bu,
- 1564
- 01:11:35,374 --> 01:11:40,165
- Saya merasa saya benar-benar memiliki empati
- untuk tekanan itu pada Anda. "
- 1565
- 01:11:40,379 --> 01:11:43,838
- Jadi tidak heran
- dia agak bersembunyi.
- 1566
- 01:11:44,050 --> 01:11:50,889
- Îì
- 1567
- 01:11:51,891 --> 01:11:54,349
- menurut mu
- kamu tidak bisa bergaul?
- 1568
- 01:11:54,602 --> 01:11:56,059
- Saya?
- Tidak!
- 1569
- 01:11:56,312 --> 01:11:57,894
- Apakah saya sudah memesan dengan Anda?
- 1570
- 01:11:58,105 --> 01:12:02,190
- Tidak, maksud saya apakah Anda tidak ramah
- di sini di Amerika?
- 1571
- 01:12:02,401 --> 01:12:06,395
- Saya hanya tahu bahwa mereka
- tidak mengerti saya.
- 1572
- 01:12:06,614 --> 01:12:10,984
- Bagaimana kamu bisa mengerti
- orang yang
- 1573
- 01:12:11,244 --> 01:12:14,703
- telah memiliki banyak fase
- dalam kehidupan seperti yang saya miliki?
- 1574
- 01:12:14,914 --> 01:12:17,657
- Saya telah melalui banyak hal,
- seluruh hidupku.
- 1575
- 01:12:17,917 --> 01:12:21,456
- Îì
- 1576
- 01:12:21,671 --> 01:12:23,207
- Anda mulai berpikir,
- 1577
- 01:12:23,422 --> 01:12:26,961
- "Saya sudah berpengalaman
- semuanya sekarang dalam hidup. "
- 1578
- 01:12:27,176 --> 01:12:29,168
- "Sekarang aku ingin kedamaian."
- 1579
- 01:12:29,387 --> 01:12:32,471
- Saya merindukan Wina.
- 1580
- 01:12:32,682 --> 01:12:34,924
- Saya ingin membuat
- film tentang itu.
- 1581
- 01:12:35,142 --> 01:12:36,849
- Seperti apa bentuk filmnya?
- 1582
- 01:12:37,061 --> 01:12:39,849
- Îì
- 1583
- 01:12:40,064 --> 01:12:43,899
- Semua hal yang menyenangkan
- Saya telah melihat ketika saya masih kecil.
- 1584
- 01:12:44,110 --> 01:12:47,103
- Opera.
- 1585
- 01:12:47,321 --> 01:12:50,655
- Sekolah Berkuda Spanyol.
- 1586
- 01:12:50,867 --> 01:12:52,608
- Istana Schââ¢nbrunn.
- 1587
- 01:12:52,827 --> 01:12:55,160
- Sekolah saya di Dââ¢bling.
- 1588
- 01:12:55,371 --> 01:12:58,535
- Apapun, saya tidak tahu.
- 1589
- 01:12:58,749 --> 01:13:01,082
- Saya selalu orang Austria.
- 1590
- 01:13:01,794 --> 01:13:08,667
- Îì
- 1591
- 01:13:16,684 --> 01:13:20,769
- Kami bertemu langsung
- dua kali dalam hidupku.
- 1592
- 01:13:20,980 --> 01:13:24,269
- Dia akan mengirim saya
- foto dirinya yang ditandatangani sendiri,
- 1593
- 01:13:24,483 --> 01:13:25,894
- kamu tahu,
- 1594
- 01:13:26,110 --> 01:13:29,899
- yang kebanyakan mereka sukai
- cetakan studio itu.
- 1595
- 01:13:30,114 --> 01:13:32,026
- Îì
- 1596
- 01:13:32,241 --> 01:13:34,107
- Meskipun dia berkata
- itu adalah kutukan,
- 1597
- 01:13:34,327 --> 01:13:38,071
- itulah yang disukai orang
- dan dicintai tentang dia dan dia ...
- 1598
- 01:13:38,289 --> 01:13:41,578
- untuk beberapa alasan saya pikir
- dia berpikir bahkan keluarganya,
- 1599
- 01:13:41,792 --> 01:13:45,160
- cucunya,
- anak-anaknya menginginkan itu.
- 1600
- 01:13:45,379 --> 01:13:50,340
- Îì
- 1601
- 01:13:50,551 --> 01:13:53,794
- Dia melakukan banyak hal dengan sedih
- operasi plastik tidak begitu baik
- 1602
- 01:13:54,013 --> 01:13:55,629
- di tahun-tahun terakhirnya,
- 1603
- 01:13:55,848 --> 01:14:00,058
- masing-masing memperbaiki kekurangannya
- yang terakhir.
- 1604
- 01:14:00,269 --> 01:14:03,103
- Dan dia tidak lagi
- keluar di depan umum.
- 1605
- 01:14:03,314 --> 01:14:06,022
- Îì
- 1606
- 01:14:06,233 --> 01:14:07,849
- Dan kemudian uangnya
- mulai habis
- 1607
- 01:14:08,069 --> 01:14:09,685
- karena dia hanya punya sesuatu
- 1608
- 01:14:09,904 --> 01:14:11,736
- dari Screen Actors Guild
- 1609
- 01:14:11,948 --> 01:14:14,986
- dan Jaminan Sosial.
- 1610
- 01:14:15,201 --> 01:14:16,908
- Semua mereka memberi saya $ 300.
- 1611
- 01:14:17,119 --> 01:14:18,155
- Per bulan?
- 1612
- 01:14:18,371 --> 01:14:19,236
- Ya.
- 1613
- 01:14:19,455 --> 01:14:21,196
- Itu tidak banyak, kan?
- 1614
- 01:14:21,415 --> 01:14:23,623
- Tidak, itu tidak terlalu banyak.
- 1615
- 01:14:23,834 --> 01:14:25,746
- Apakah kamu pernah mencoba untuk mendapatkan ... uh
- 1616
- 01:14:25,962 --> 01:14:27,578
- beberapa balasan ...
- untuk idemu?
- 1617
- 01:14:27,797 --> 01:14:28,708
- ... patennya?
- 1618
- 01:14:28,923 --> 01:14:29,504
- Tidak.
- 1619
- 01:14:29,715 --> 01:14:34,050
- Saya terkejut mereka
- bahkan tidak mengakuinya.
- 1620
- 01:14:34,261 --> 01:14:38,881
- Pada tahun 1969, Hedy telah menulis
- kepada seorang teman di Angkatan Laut
- 1621
- 01:14:39,100 --> 01:14:42,764
- menanyakan apakah dia bisa mencari tahu
- apa yang terjadi dengan patennya.
- 1622
- 01:14:42,979 --> 01:14:45,972
- "Laura Slainier,
- Kantor Paten Washington,
- 1623
- 01:14:46,190 --> 01:14:48,102
- memiliki penemuan saya,
- 1624
- 01:14:48,317 --> 01:14:50,058
- torpedo yang dipandu rudal.
- 1625
- 01:14:50,277 --> 01:14:52,519
- Mungkin Anda bisa mendapatkannya. "
- 1626
- 01:14:52,738 --> 01:14:55,776
- Jadi ini penting baginya.
- 1627
- 01:14:55,992 --> 01:14:57,824
- Jawabannya telah hilang,
- 1628
- 01:14:58,035 --> 01:15:00,448
- tapi dia mungkin belajar
- bahwa idenya,
- 1629
- 01:15:00,663 --> 01:15:02,029
- frekuensi melompat,
- 1630
- 01:15:02,248 --> 01:15:06,117
- telah dimanfaatkan
- dalam komunikasi militer.
- 1631
- 01:15:06,335 --> 01:15:09,669
- Pada saat
- Krisis Misil Kuba,
- 1632
- 01:15:09,880 --> 01:15:12,463
- ketika Presiden Kennedy
- mengirim kapal Angkatan Laut
- 1633
- 01:15:12,675 --> 01:15:14,007
- untuk memblokade Kuba,
- 1634
- 01:15:14,218 --> 01:15:16,210
- kapal-kapal yang sedang berlari
- blokade
- 1635
- 01:15:16,429 --> 01:15:19,672
- semuanya dilengkapi
- dengan radio frekuensi-hopping.
- 1636
- 01:15:19,890 --> 01:15:22,052
- Ketika dia tahu
- bahwa paten itu digunakan,
- 1637
- 01:15:22,268 --> 01:15:25,261
- dia berpikir, "Hei, aku seharusnya
- menghasilkan uang dari ini. "
- 1638
- 01:15:25,479 --> 01:15:28,017
- Maksudku, bukankah itu normal
- untuk mendapatkan sesuatu?
- 1639
- 01:15:28,232 --> 01:15:29,188
- Ya itu.
- 1640
- 01:15:29,400 --> 01:15:32,143
- Yah ... rupanya
- mereka tidak berpikir demikian.
- 1641
- 01:15:32,361 --> 01:15:35,149
- Yah, itu harus dilakukan
- dengan sifat hukum paten.
- 1642
- 01:15:35,364 --> 01:15:38,027
- Saya pikir itu bukan
- sebenarnya digunakan
- 1643
- 01:15:38,242 --> 01:15:39,653
- selama hidup
- paten
- 1644
- 01:15:39,869 --> 01:15:41,531
- dan baru setelah itu
- paten sudah kadaluwarsa
- 1645
- 01:15:41,746 --> 01:15:44,113
- bahwa itu mulai digunakan umum.
- 1646
- 01:15:44,331 --> 01:15:45,538
- Saya tidak berpikir demikian.
- 1647
- 01:15:45,750 --> 01:15:48,083
- Mereka menggunakannya sebelumnya!
- 1648
- 01:15:48,294 --> 01:15:50,160
- Untuk Hedy harus dibayar,
- 1649
- 01:15:50,379 --> 01:15:52,086
- Angkatan Laut harus menggunakan patennya
- 1650
- 01:15:52,298 --> 01:15:55,962
- sebelum berakhir pada tahun 1959.
- 1651
- 01:15:56,177 --> 01:16:00,672
- Dan ada bukti yang mereka lakukan
- berikan kepada kontraktor.
- 1652
- 01:16:00,890 --> 01:16:04,383
- Romuald Scibor mengirimi saya email.
- 1653
- 01:16:04,602 --> 01:16:09,017
- Dan dia berkata, 19 ...
- itu sekitar '55,
- 1654
- 01:16:09,231 --> 01:16:13,145
- dia bilang dia diserahkan
- paten itu.
- 1655
- 01:16:13,360 --> 01:16:16,694
- Dan mereka ditugaskan
- untuk membuat sonobuoy.
- 1656
- 01:16:16,906 --> 01:16:18,113
- Îì
- 1657
- 01:16:18,324 --> 01:16:22,534
- A sonobuoy adalah mengambang
- perangkat deteksi kapal selam.
- 1658
- 01:16:22,745 --> 01:16:25,613
- Îì
- 1659
- 01:16:25,831 --> 01:16:28,869
- Seseorang di Angkatan Laut
- menemukan paten dan pemikiran,
- 1660
- 01:16:29,085 --> 01:16:30,576
- "Yah, saya tidak tahu
- jika ada sesuatu di sini,
- 1661
- 01:16:30,795 --> 01:16:32,957
- tapi ayo lepaskan
- kepada seorang kontraktor. "
- 1662
- 01:16:33,172 --> 01:16:36,006
- Dan dia mengambil paten itu
- dan menggunakannya
- 1663
- 01:16:36,217 --> 01:16:39,085
- sebagai dasar untuk komunikasi
- 1664
- 01:16:39,303 --> 01:16:41,465
- dari sonobuoy di dalam air
- 1665
- 01:16:41,680 --> 01:16:43,592
- ke pesawat angkatan laut yang lewat
- 1666
- 01:16:43,808 --> 01:16:45,424
- itu juga aman.
- 1667
- 01:16:45,643 --> 01:16:47,635
- Îì
- 1668
- 01:16:47,853 --> 01:16:51,472
- Penemu
- dari sonobuoy memiliki situs web
- 1669
- 01:16:51,690 --> 01:16:52,771
- di mana dia membayar upeti
- 1670
- 01:16:52,983 --> 01:16:56,067
- untuk penemuan Markey-Antheil.
- 1671
- 01:16:56,278 --> 01:16:57,189
- Maukah kamu melihatnya?
- 1672
- 01:16:57,404 --> 01:16:58,565
- Yakin.
- 1673
- 01:16:58,781 --> 01:16:59,612
- Îì
- 1674
- 01:16:59,824 --> 01:17:00,940
- Tribute to Hedy Lamarr
- 1675
- 01:17:01,158 --> 01:17:03,024
- oleh Romuald Scibor-Marchocki.
- 1676
- 01:17:03,244 --> 01:17:05,327
- Tidak, saya belum melihat ini.
- 1677
- 01:17:05,538 --> 01:17:07,245
- "Saya mendesain sonobuoy,
- 1678
- 01:17:07,456 --> 01:17:11,826
- salah satu penerapan pertama
- frekuensi melompat. "
- 1679
- 01:17:12,044 --> 01:17:15,253
- Dan dia melanjutkan menulis
- tentang drone pengawasan
- 1680
- 01:17:15,464 --> 01:17:17,296
- di Aerojet-General.
- 1681
- 01:17:17,508 --> 01:17:22,424
- "Saya adalah manajer sistem
- membangun drone pengawasan
- 1682
- 01:17:22,638 --> 01:17:25,130
- yang akhirnya
- terbang di atas Vietnam.
- 1683
- 01:17:25,349 --> 01:17:28,262
- Îì
- 1684
- 01:17:28,477 --> 01:17:31,811
- Saya pribadi dirancang
- yang andal dan aman
- 1685
- 01:17:32,022 --> 01:17:34,730
- Radio dua arah
- sistem komunikasi.
- 1686
- 01:17:34,942 --> 01:17:36,228
- Untuk pertama kalinya,
- 1687
- 01:17:36,443 --> 01:17:40,778
- kami memiliki kemampuan
- untuk mengganti frekuensi dengan cepat.
- 1688
- 01:17:40,990 --> 01:17:43,949
- Sekarang saya tahu siapa yang menemukan
- frekuensi melompat,
- 1689
- 01:17:44,160 --> 01:17:46,868
- Saya, siapa satu-satunya orang
- siapa yang ingat
- 1690
- 01:17:47,079 --> 01:17:50,447
- aplikasi awal itu
- konsep ini,
- 1691
- 01:17:50,666 --> 01:17:55,001
- ingin mengekspresikan
- kekaguman tulus saya
- 1692
- 01:17:55,212 --> 01:17:58,171
- dan terima kasih terlambat
- ke Hedy Lamarr. "
- 1693
- 01:17:58,382 --> 01:18:03,923
- Îì
- 1694
- 01:18:04,138 --> 01:18:06,130
- Bagaimana dengan mereka apel?
- 1695
- 01:18:06,348 --> 01:18:07,134
- Îì
- 1696
- 01:18:07,349 --> 01:18:09,136
- Dia seharusnya dibayar.
- 1697
- 01:18:09,351 --> 01:18:16,190
- Îì
- 1698
- 01:18:20,529 --> 01:18:23,522
- Apa yang akan kamu miliki
- pemerintah lakukan untuk membalasmu?
- 1699
- 01:18:23,741 --> 01:18:26,905
- Pada saat ini
- Saya bahkan tidak peduli.
- 1700
- 01:18:27,119 --> 01:18:29,827
- Îì
- 1701
- 01:18:30,039 --> 01:18:32,497
- Itu dia.
- 1702
- 01:18:32,708 --> 01:18:34,620
- Keindahan Tyrolean.
- 1703
- 01:18:34,835 --> 01:18:41,628
- Îì
- 1704
- 01:18:45,221 --> 01:18:46,928
- Menjelang akhir kehidupan Hedy
- 1705
- 01:18:47,139 --> 01:18:49,973
- dia mulai merenung.
- 1706
- 01:18:50,184 --> 01:18:51,891
- Dia mulai memiliki wawasan.
- 1707
- 01:18:52,102 --> 01:18:56,642
- Îì
- 1708
- 01:18:56,857 --> 01:18:59,395
- Yah, banyak hal tidak selalu
- bekerja ... lurus ke depan.
- 1709
- 01:18:59,610 --> 01:19:01,772
- Mereka kadang-kadang memutar.
- 1710
- 01:19:01,987 --> 01:19:03,148
- Itu bagian dari hidup.
- 1711
- 01:19:03,364 --> 01:19:04,605
- Ya.
- 1712
- 01:19:04,823 --> 01:19:08,533
- Saya tidak menyangka akan datang
- di sini dan berantakan juga
- 1713
- 01:19:08,744 --> 01:19:10,531
- tetapi hal-hal terjadi.
- 1714
- 01:19:10,746 --> 01:19:12,453
- Îì
- 1715
- 01:19:12,665 --> 01:19:15,783
- Dia selalu berbicara tentang
- menulis otobiografinya
- 1716
- 01:19:16,001 --> 01:19:18,038
- dan ingin mendapatkannya
- cerita keluar
- 1717
- 01:19:18,254 --> 01:19:19,870
- tentang siapa sebenarnya
- Hedy Lamarr adalah,
- 1718
- 01:19:20,089 --> 01:19:21,546
- bukan Hedy Lamarr
- di film-film,
- 1719
- 01:19:21,757 --> 01:19:23,214
- yang saya pikir dia sering berpikir
- 1720
- 01:19:23,425 --> 01:19:25,667
- film benar-benar sepele.
- 1721
- 01:19:25,886 --> 01:19:29,425
- Sekarang saya menjadi pintar
- tiba-tiba.
- 1722
- 01:19:29,640 --> 01:19:31,222
- Lebih baik terlambat daripada tidak pernah, kan?
- 1723
- 01:19:31,433 --> 01:19:32,093
- Benar.
- 1724
- 01:19:32,309 --> 01:19:33,971
- Mungkin suatu hari nanti
- Saya akan menjadi pintar juga.
- 1725
- 01:19:34,186 --> 01:19:36,178
- Saya memberi Anda sedikit pelajaran
- di sana sekarang.
- 1726
- 01:19:36,397 --> 01:19:37,057
- Ya Bu.
- 1727
- 01:19:38,565 --> 01:19:39,772
- Saya kira saya harus membiarkan Anda ...
- 1728
- 01:19:39,984 --> 01:19:40,565
- Saya kira Anda harus.
- 1729
- 01:19:40,776 --> 01:19:42,017
- ... biarkan kamu pergi, tapi ...
- 1730
- 01:19:42,236 --> 01:19:42,817
- Saya menikmati berbicara.
- 1731
- 01:19:43,028 --> 01:19:44,519
- Saya senang berbicara dengan Anda
- dan mungkin saya akan ...
- 1732
- 01:19:44,738 --> 01:19:46,229
- Mungkin Anda bisa melakukan beberapa hal baik.
- 1733
- 01:19:46,448 --> 01:19:47,655
- Saya berharap begitu.
- 1734
- 01:19:47,866 --> 01:19:49,107
- Îì
- 1735
- 01:19:49,326 --> 01:19:51,158
- Artikel yang saya tulis,
- 1736
- 01:19:51,370 --> 01:19:53,077
- Saya suka berpikir seperti itu
- itu benar-benar bagian
- 1737
- 01:19:53,289 --> 01:19:56,077
- bagaimana dia mendapat pengakuan.
- 1738
- 01:19:56,292 --> 01:19:57,533
- Îì
- 1739
- 01:19:57,751 --> 01:19:59,037
- Majalah Forbes,
- 1740
- 01:19:59,253 --> 01:20:00,289
- Mei 1990,
- 1741
- 01:20:00,504 --> 01:20:03,918
- ini pertama kalinya
- pers mainstream
- 1742
- 01:20:04,133 --> 01:20:07,672
- merilis informasi
- bahwa Hedy sangat glamor, ya,
- 1743
- 01:20:07,886 --> 01:20:08,842
- bodoh, tidak.
- 1744
- 01:20:09,054 --> 01:20:10,215
- Îì
- 1745
- 01:20:10,431 --> 01:20:13,674
- Saya memanggilnya dan berkata, Anda tahu,
- "Bu, orang-orang tertarik
- 1746
- 01:20:13,892 --> 01:20:18,102
- dalam apa yang Anda pikirkan
- kembali ke '42. "
- 1747
- 01:20:18,314 --> 01:20:20,180
- Dia berkata, "Sudah waktunya."
- 1748
- 01:20:20,399 --> 01:20:23,062
- Îì
- 1749
- 01:20:23,277 --> 01:20:25,143
- Yang pertama mengambil
- Cerita Hedy
- 1750
- 01:20:25,362 --> 01:20:28,196
- adalah orang-orang
- dalam industri komunikasi
- 1751
- 01:20:28,407 --> 01:20:30,490
- karena mereka sadar
- frekuensi hopping
- 1752
- 01:20:30,701 --> 01:20:32,237
- revolusioner.
- 1753
- 01:20:32,453 --> 01:20:33,864
- Îì
- 1754
- 01:20:34,079 --> 01:20:37,197
- Itu sudah ditemukan
- jalannya ke GPS,
- 1755
- 01:20:37,416 --> 01:20:40,159
- Teknologi Wi-Fi, Bluetooth,
- 1756
- 01:20:40,377 --> 01:20:43,961
- dan miliar dolar
- satelit militer.
- 1757
- 01:20:44,173 --> 01:20:46,916
- Lima, empat, tiga,
- 1758
- 01:20:47,134 --> 01:20:48,295
- Pengapian mesin Atlas,
- 1759
- 01:20:48,510 --> 01:20:49,751
- satu, nol,
- 1760
- 01:20:49,970 --> 01:20:52,053
- dan lepas landas
- dari Lockheed Martin ...
- 1761
- 01:20:52,264 --> 01:20:55,052
- The Milstar
- sistem satelit menyediakan
- 1762
- 01:20:55,267 --> 01:20:57,600
- dilindungi, komunikasi yang aman
- 1763
- 01:20:57,811 --> 01:20:59,222
- untuk Presiden
- dari Amerika Serikat
- 1764
- 01:20:59,438 --> 01:21:02,181
- dan prioritas tinggi
- pengguna militer.
- 1765
- 01:21:02,399 --> 01:21:05,233
- Pekerjaan yang dilakukan Hedy Lamarr
- di patennya,
- 1766
- 01:21:05,444 --> 01:21:07,310
- Milstar mengambil teknologi itu
- 1767
- 01:21:07,529 --> 01:21:08,895
- untuk mengimplementasikan
- frekuensi hopping
- 1768
- 01:21:09,114 --> 01:21:10,070
- pada sistem.
- 1769
- 01:21:10,282 --> 01:21:12,194
- Dan itulah yang kami percayai
- kami yang paling penting
- 1770
- 01:21:12,409 --> 01:21:16,153
- komando nuklir
- dan kontrol pesan dengan.
- 1771
- 01:21:16,372 --> 01:21:18,989
- Angkatan Laut, Milstar,
- dan Lockheed Martin
- 1772
- 01:21:19,208 --> 01:21:20,369
- sebenarnya memberi Hedy penghargaan
- 1773
- 01:21:20,584 --> 01:21:23,167
- berterima kasih padanya untuk datang
- dengan idenya.
- 1774
- 01:21:23,379 --> 01:21:23,994
- Îì
- 1775
- 01:21:24,213 --> 01:21:25,169
- Dan ketika saya memanggilnya, saya berkata,
- 1776
- 01:21:25,381 --> 01:21:28,124
- "Bu, mereka akan memberimu
- sebuah penghargaan,"
- 1777
- 01:21:28,342 --> 01:21:31,335
- tapi dia tidak mau
- untuk dilihat.
- 1778
- 01:21:31,553 --> 01:21:34,216
- Penghargaan saya akan hadir
- adalah pengakuan
- 1779
- 01:21:34,431 --> 01:21:36,969
- seorang aktris terkenal
- berbalik penemu,
- 1780
- 01:21:37,184 --> 01:21:38,971
- Hedy Lamarr.
- 1781
- 01:21:40,562 --> 01:21:43,430
- Saya memberi ceramah
- sekitar 800 orang.
- 1782
- 01:21:43,649 --> 01:21:44,981
- Tapi tepat di tengahnya ...
- 1783
- 01:21:45,192 --> 01:21:45,978
- Jika saya melihat lebih jauh ...
- 1784
- 01:21:46,193 --> 01:21:47,058
- (ponsel berdering)
- 1785
- 01:21:47,277 --> 01:21:48,484
- Ya Tuhan.
- 1786
- 01:21:48,695 --> 01:21:50,402
- (tawa)
- 1787
- 01:21:50,614 --> 01:21:52,105
- Apakah kamu serius?
- 1788
- 01:21:53,951 --> 01:21:54,907
- Ibuku ada di sini juga.
- 1789
- 01:21:55,119 --> 01:21:56,485
- Aku akan memberitahu Anda
- sebentar lagi.
- 1790
- 01:21:56,703 --> 01:21:58,319
- Halo?
- 1791
- 01:21:58,539 --> 01:21:59,495
- Bagaimana hasilnya?
- 1792
- 01:21:59,706 --> 01:22:01,072
- Saya di tengah-tengahnya.
- 1793
- 01:22:01,291 --> 01:22:03,157
- (Tertawa, tepuk tangan)
- 1794
- 01:22:11,093 --> 01:22:13,301
- Saya hanya berkata, "Bu,
- jika kamu bisa mengatakan sesuatu,
- 1795
- 01:22:13,512 --> 01:22:15,094
- apa yang akan Anda sampaikan?"
- 1796
- 01:22:15,305 --> 01:22:17,262
- Dan inilah yang dia katakan.
- 1797
- 01:22:20,811 --> 01:22:25,055
- Saya senang bahwa penemuan ini
- telah begitu sukses.
- 1798
- 01:22:25,274 --> 01:22:28,233
- Saya menghargai Anda
- pengakuan
- 1799
- 01:22:28,444 --> 01:22:31,061
- Anda menghormati saya
- 1800
- 01:22:31,280 --> 01:22:33,897
- dan itu tidak dilakukan
- sia-sia.
- 1801
- 01:22:34,116 --> 01:22:35,482
- Terima kasih.
- 1802
- 01:22:35,701 --> 01:22:36,361
- Sempurna.
- 1803
- 01:22:36,577 --> 01:22:37,909
- - Baik?
- - Baik.
- 1804
- 01:22:38,120 --> 01:22:38,735
- Aku cinta kamu!
- 1805
- 01:22:38,954 --> 01:22:39,614
- Saya juga mencintaimu.
- 1806
- 01:22:39,830 --> 01:22:40,866
- Bye
- 1807
- 01:22:41,081 --> 01:22:42,947
- (tepuk tangan)
- 1808
- 01:22:47,546 --> 01:22:49,708
- Dan mereka semua berdiri
- dan bertepuk tangan.
- 1809
- 01:22:49,923 --> 01:22:51,380
- Saya pikir itu benar-benar hebat.
- 1810
- 01:22:52,885 --> 01:22:55,298
- Dia akan senang dikenang
- 1811
- 01:22:55,512 --> 01:22:56,878
- sebagai seseorang yang berkontribusi
- 1812
- 01:22:57,097 --> 01:23:00,306
- untuk kesejahteraan umat manusia.
- 1813
- 01:23:00,517 --> 01:23:03,760
- Dia memang membuat tandanya.
- 1814
- 01:23:03,979 --> 01:23:07,768
- Itu satu-satunya
- dia lakukan untuk orang lain
- 1815
- 01:23:07,983 --> 01:23:11,192
- bahwa dia akan lama,
- lama dikenang.
- 1816
- 01:23:12,321 --> 01:23:15,689
- Îì
- 1817
- 01:23:15,908 --> 01:23:17,115
- Itu adalah Tahun Baru,
- 1818
- 01:23:17,326 --> 01:23:19,739
- 1 Januari 2000.
- 1819
- 01:23:19,953 --> 01:23:22,616
- Dia menelepon kakakku dan aku
- terpisah,
- 1820
- 01:23:22,831 --> 01:23:24,117
- "Menyalakan TV!
- 1821
- 01:23:24,333 --> 01:23:25,369
- Itu Wina, Wina!
- 1822
- 01:23:25,584 --> 01:23:26,870
- Anda akan melihat Wina! "
- 1823
- 01:23:27,085 --> 01:23:28,951
- Îì
- 1824
- 01:23:29,171 --> 01:23:30,207
- Jadi kami menyalakan TV
- 1825
- 01:23:30,422 --> 01:23:32,084
- dan Wina
- Simfoni orkestra
- 1826
- 01:23:32,299 --> 01:23:34,165
- sedang diputar di TV.
- 1827
- 01:23:34,384 --> 01:23:40,676
- Îì
- 1828
- 01:23:40,891 --> 01:23:42,382
- Dia meninggal beberapa hari kemudian.
- 1829
- 01:23:42,601 --> 01:23:43,808
- Îì
- 1830
- 01:23:44,019 --> 01:23:46,227
- Dia tertidur
- dan dia tidak bangun.
- 1831
- 01:23:46,438 --> 01:23:53,026
- Îì
- 1832
- 01:23:53,237 --> 01:23:56,025
- Saya akan bacakan sesuatu yang cantik.
- 1833
- 01:23:56,240 --> 01:24:01,452
- Orang tidak masuk akal,
- tidak logis, dan egois.
- 1834
- 01:24:01,662 --> 01:24:05,372
- Cintailah mereka juga.
- 1835
- 01:24:05,582 --> 01:24:07,995
- Jika kamu berbuat baik,
- orang akan menuduhmu
- 1836
- 01:24:08,210 --> 01:24:11,374
- motif alternatif yang mementingkan diri sendiri.
- 1837
- 01:24:11,588 --> 01:24:12,999
- Tetap baik.
- 1838
- 01:24:13,215 --> 01:24:16,174
- Îì
- 1839
- 01:24:16,385 --> 01:24:19,173
- Orang-orang terbesar
- dengan ide-ide terbesar
- 1840
- 01:24:19,388 --> 01:24:20,720
- bisa ditembak jatuh
- 1841
- 01:24:20,931 --> 01:24:24,424
- oleh orang-orang terkecil
- dengan pikiran terkecil.
- 1842
- 01:24:24,643 --> 01:24:26,760
- Pikirkan saja.
- 1843
- 01:24:26,979 --> 01:24:29,562
- Îì
- 1844
- 01:24:29,773 --> 01:24:31,685
- Apa yang Anda habiskan bertahun-tahun membangun
- 1845
- 01:24:31,900 --> 01:24:34,643
- dapat dimusnahkan dalam semalam.
- 1846
- 01:24:34,861 --> 01:24:37,399
- Bangunlah.
- 1847
- 01:24:37,614 --> 01:24:39,571
- Berikan dunia
- yang terbaik yang kamu miliki
- 1848
- 01:24:39,783 --> 01:24:42,821
- dan kamu akan ditendang
- ke gigi.
- 1849
- 01:24:43,036 --> 01:24:45,995
- Berikan dunia
- yang terbaik yang Anda miliki.
- 1850
- 01:24:46,206 --> 01:24:53,079
- Îì
- 1851
- 01:24:56,091 --> 01:25:02,964
- Îì
- 1852
- 01:28:45,987 --> 01:28:48,650
- Îì
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement