Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- ÿþ1
- 00:00:00,688 --> 00:00:02,121
- Namaku Barry Allen...
- 2
- 00:00:02,123 --> 00:00:04,891
- ...dan aku adalah manusia tercepat yang pernah ada.
- 3
- 00:00:05,633 --> 00:00:08,700
- Bagi dunia luar,
- aku hanyalah seorang ahli forensik biasa...
- 4
- 00:00:08,702 --> 00:00:11,703
- ...tapi diam-diam, dengan bantuan
- teman-temanku di S.T.A.R. Labs...
- 5
- 00:00:11,705 --> 00:00:14,820
- Aku memerangi kejahatan dan
- menemukan meta-humans lainnya seperti aku.
- 6
- 00:00:15,309 --> 00:00:17,209
- Aku sudah mengalahkan orang
- yang membunuh ibuku...
- 7
- 00:00:17,211 --> 00:00:21,079
- ...tetapi dengan begitu,
- aku membuka ancaman baru bagi dunia kita...
- 8
- 00:00:21,081 --> 00:00:23,949
- ...dan aku satu-satunya
- yang cukup cepat untuk menghentikan mereka.
- 9
- 00:00:23,951 --> 00:00:26,265
- Akulah The Flash.
- 10
- 00:00:26,729 --> 00:00:28,262
- Sebelumnya dalam "The Flash"...
- 11
- 00:00:28,264 --> 00:00:29,697
- Aku membunuh ibumu...
- 12
- 00:00:29,699 --> 00:00:31,232
- ...dan aku bebas.
- 13
- 00:00:31,234 --> 00:00:32,667
- Eddie adalah leluhurnya.
- 14
- 00:00:32,669 --> 00:00:34,201
- Jika Eddie meninggal,
- dia tidak akan pernah terlahir.
- 15
- 00:00:34,203 --> 00:00:36,170
- Dia sedang dihapus dari keberadaan.
- 16
- 00:00:36,172 --> 00:00:37,872
- - Gideon?
- - Ya, Profesor Thawne?
- 17
- 00:00:37,874 --> 00:00:39,607
- - Dimana aku?
- - Aku diterima...
- 18
- 00:00:39,609 --> 00:00:42,732
- ...ke dalam program ilmu forensik
- di Midway City University.
- 19
- 00:00:42,757 --> 00:00:43,889
- Aku akan meninggalkan Central City.
- 20
- 00:00:43,891 --> 00:00:45,358
- Joe, kau memiliki seorang putra.
- 21
- 00:00:45,360 --> 00:00:47,293
- Hai, aku Wally. Aku putranya Francine.
- 22
- 00:00:47,295 --> 00:00:48,894
- Balapan liar? Itulah satu-satunya cara...
- 23
- 00:00:48,896 --> 00:00:50,529
- ...aku bisa membayar
- tagihan rumah sakit ibuku.
- 24
- 00:00:50,531 --> 00:00:52,398
- Jesse adalah putriku. Dan Zoom menyanderanya.
- 25
- 00:00:52,400 --> 00:00:53,633
- Ayah? Tolong aku.
- 26
- 00:00:53,635 --> 00:00:55,101
- Jangan biarkan dia membawaku kembali ke sana.
- 27
- 00:00:55,103 --> 00:00:57,570
- Aku akan melakukan
- apa saja untuk membuatmu kembali.
- 28
- 00:01:00,608 --> 00:01:02,742
- Ada banyak alasan mengapa kita harus berlari...
- 29
- 00:01:02,744 --> 00:01:06,412
- ...tapi biasanya itu untuk
- menghindari apa yang ada dihadapan kita...
- 30
- 00:01:06,414 --> 00:01:07,713
- Entah itu keputusan yang harus dibuat...
- 31
- 00:01:07,715 --> 00:01:09,815
- ...atau dilema yang harus kita hadapi.
- 32
- 00:01:09,817 --> 00:01:14,654
- Belakangan ini, bagiku,
- rasanya yang kulakukan selama ini hanyalah berlari.
- 33
- 00:01:14,656 --> 00:01:16,222
- Apa yang kau punya, Cisco?
- 34
- 00:01:16,224 --> 00:01:18,257
- Kau sudah kerja keras dari pagi.
- 35
- 00:01:18,259 --> 00:01:19,625
- Istirahatlah.
- 36
- 00:01:19,627 --> 00:01:21,661
- Apa kau yakin kau tidak akan ke CCPD...
- 37
- 00:01:21,663 --> 00:01:24,015
- - ...dan bicara denga Patty?
- - Tidak, aku bisa menemuinya nanti.
- 38
- 00:01:24,078 --> 00:01:25,731
- Karena kita tidak boleh menyia-nyiakan waktu lagi.
- 39
- 00:01:25,835 --> 00:01:27,066
- Apa, karena kita masih...
- 40
- 00:01:27,068 --> 00:01:28,734
- ...minum Mai Tais sejak kau sampai di sini?
- 41
- 00:01:28,736 --> 00:01:30,302
- Aku tidak tahu apa yang
- kau minum sejak aku tiba di sini...
- 42
- 00:01:30,304 --> 00:01:32,271
- ...tapi Barry harus
- lebih baik, lebih kuat, lebih cepat.
- 43
- 00:01:32,273 --> 00:01:34,507
- Kita perlu berlatih untuk menghadapi Zoom.
- 44
- 00:01:34,509 --> 00:01:35,941
- Oh, begitu.
- 45
- 00:01:35,943 --> 00:01:37,677
- Kau belum minum kopi pagi ini.
- 46
- 00:01:37,679 --> 00:01:39,445
- Aku sudah minum kopi pagi ini.
- Jangan dicucup.
- 47
- 00:01:39,447 --> 00:01:40,880
- Jangan. Jangan.
- 48
- 00:01:40,882 --> 00:01:44,083
- Jangan.
- 49
- 00:01:46,287 --> 00:01:48,821
- Truk bahan kimia curian
- menuju ke selatan di Kester.
- 50
- 00:01:48,823 --> 00:01:50,089
- Dimengerti.
- 51
- 00:02:07,341 --> 00:02:09,008
- Hei, aku tidak bisa menghentikan truk-nya!
- 52
- 00:02:09,010 --> 00:02:11,510
- Seseorang merusak kemudinya!
- 53
- 00:02:11,512 --> 00:02:12,845
- Maaf!
- 54
- 00:02:12,847 --> 00:02:14,480
- Jangan biarkan truk itu menabrak.
- 55
- 00:02:14,482 --> 00:02:15,915
- Jika kau membiarkannya,
- kau bisa menghancurkan seluruh kota.
- 56
- 00:02:15,917 --> 00:02:17,116
- Bagus. Terima kasih.
- 57
- 00:02:17,118 --> 00:02:19,385
- Terima kasih untuk itu.
- 58
- 00:02:22,490 --> 00:02:24,190
- Hampir saja, hampir saja.
- 59
- 00:02:24,192 --> 00:02:26,625
- Oh, dan ada hambatan.
- 60
- 00:02:26,627 --> 00:02:27,993
- Uh, jalan buntu di depan.
- 61
- 00:02:27,995 --> 00:02:29,195
- Kau harus keluar dari sana!
- 62
- 00:02:29,197 --> 00:02:30,321
- Oh, ayolah.
- 63
- 00:02:31,833 --> 00:02:33,109
- Ya!
- 64
- 00:02:50,618 --> 00:02:53,352
- Itu tadi hampir saja.
- 65
- 00:02:53,354 --> 00:02:56,796
- Bagus! Sekarang, kumohon beristirahatlah?
- 66
- 00:02:58,159 --> 00:02:59,727
- - Bagaimana itu untuk latihan?
- - Bagus.
- 67
- 00:03:00,261 --> 00:03:02,528
- Dengar, kita akan menangkap Zoom.
- 68
- 00:03:02,530 --> 00:03:04,363
- Kita punya Turtle di penjara.
- 69
- 00:03:04,365 --> 00:03:06,365
- Yang harus kita lakukan adalah
- menggunakan dia untuk mengetahui bagaimana mencuri...
- 70
- 00:03:06,367 --> 00:03:09,268
- ...kecepatan zoom dan kemudian
- kita akan mendapatkan putrimu kembali.
- 71
- 00:03:09,270 --> 00:03:11,570
- Itu mungkin memakan waktu
- lebih lama dari yang kita duga.
- 72
- 00:03:11,572 --> 00:03:12,321
- Kenapa begitu?
- 73
- 00:03:12,740 --> 00:03:14,673
- Karena Turtle sudah mati.
- 74
- 00:03:17,745 --> 00:03:19,979
- Barry, kau harus segera kembali kesini.
- 75
- 00:03:19,981 --> 00:03:21,347
- Baik. Aku segera kesana.
- 76
- 00:03:26,053 --> 00:03:27,486
- Gideon.
- 77
- 00:03:27,488 --> 00:03:29,523
- Apa perjalanannya sukses, Profesor Thawne?
- 78
- 00:03:30,191 --> 00:03:34,626
- Sepertinya begitu. Aku akhirnya tahu
- dari periode waktu mana Flash berasal.
- 79
- 00:03:35,154 --> 00:03:37,642
- Sekarang mari kita
- cari cara untuk pulang ke rumah.
- 80
- 00:03:39,930 --> 00:03:44,503
- Diterjemahkan oleh
- glasscastle
- 81
- 00:03:44,586 --> 00:03:46,281
- Jangan bilang kalau dia berakting seperti Juliet.
- 82
- 00:03:46,674 --> 00:03:49,341
- Ya, itu benar. Aku pernah melihat pertunjukannya.
- 83
- 00:03:49,343 --> 00:03:52,244
- - Dia sudah mati, Cisco.
- - Bagaimana bisa?
- 84
- 00:03:52,246 --> 00:03:55,314
- Pemindaian otak
- menunjukan aneurisma otak akut.
- 85
- 00:03:55,316 --> 00:03:58,250
- Pada malam kita menangkap dia.
- Bagaimana kelihatannya?
- 86
- 00:03:58,252 --> 00:04:01,387
- Maksudnya apa?
- Kau pikir aku yang melakukan ini, Garrick?
- 87
- 00:04:01,389 --> 00:04:03,823
- Orang ini adalah kunci
- untuk kita menghentikan Zoom...
- 88
- 00:04:03,825 --> 00:04:05,124
- ...kunci untuk aku bisa menyelamatkan putriku.
- 89
- 00:04:05,126 --> 00:04:06,559
- Bagaimana bisa aku melakukannya.
- 90
- 00:04:06,561 --> 00:04:08,527
- Tidak pernah mengerti
- mengapa kau melakukan sesuatu, Harrison.
- 91
- 00:04:08,529 --> 00:04:10,629
- Aku tidak ada hubungannya dengan ini, Garrick.
- 92
- 00:04:10,631 --> 00:04:12,883
- Dengar.
- 93
- 00:04:13,568 --> 00:04:15,234
- Kita harus mencari cara untuk menghentikan Zoom.
- 94
- 00:04:15,236 --> 00:04:17,136
- Segala sesuatu yang kita coba sejauh ini gagal.
- 95
- 00:04:17,138 --> 00:04:18,771
- Kita harus mulai berpikir dari sudut pandang lain.
- 96
- 00:04:18,773 --> 00:04:20,072
- Maksudku, kita bahkan belum tahu bagaimana...
- 97
- 00:04:20,074 --> 00:04:21,373
- ...menutup lubang cacingnya.
- 98
- 00:04:21,375 --> 00:04:22,808
- Mungkin kita harus memulai dari situ.
- 99
- 00:04:22,810 --> 00:04:24,176
- Ide bagus.
- 100
- 00:04:24,178 --> 00:04:26,078
- - Aku kucari tahu.
- - Aku akan membantu.
- 101
- 00:04:27,915 --> 00:04:29,415
- Aku harus ke CCPD.
- 102
- 00:04:29,440 --> 00:04:30,406
- Aku tunggu informasi kalian.
- 103
- 00:04:30,431 --> 00:04:31,313
- Baik.
- 104
- 00:04:33,421 --> 00:04:35,688
- Setiap kali kau berpikir
- bahwa Wells ada dipihak kalian...
- 105
- 00:04:35,690 --> 00:04:38,368
- ...terjadi sesuatu yang
- membuat kau meragukannya.
- 106
- 00:04:41,162 --> 00:04:44,096
- Hei, aku ingin kau melacak sidik jari ini.
- 107
- 00:04:44,098 --> 00:04:46,432
- Seseorang terlibat
- dengan insiden truk etanol pagi ini.
- 108
- 00:04:46,434 --> 00:04:49,454
- Mereka memotong rem dan
- merusak poros gigi.
- 109
- 00:04:49,937 --> 00:04:51,016
- Oke, ya.
- 110
- 00:04:51,429 --> 00:04:52,629
- Oke.
- 111
- 00:04:52,874 --> 00:04:55,546
- Wow. Back-up, ya?
- 112
- 00:04:55,703 --> 00:04:57,531
- Ya.
- 113
- 00:04:58,145 --> 00:05:00,412
- Ya, sepertinya aku akan bisa merasakannya...
- 114
- 00:05:00,414 --> 00:05:01,947
- ...setelah aku menyelesaikan sekolah CSI.
- 115
- 00:05:01,949 --> 00:05:03,227
- Ya, pasti.
- 116
- 00:05:03,651 --> 00:05:04,508
- - Ya.
- - Sepertinya.
- 117
- 00:05:06,387 --> 00:05:08,287
- Dengar, Barry, aku tahu kau marah...
- 118
- 00:05:08,289 --> 00:05:10,875
- ...tapi aku berharap kita tidak seperti ini.
- 119
- 00:05:11,559 --> 00:05:13,219
- Uh...
- 120
- 00:05:14,228 --> 00:05:16,774
- Maksudku, menurutku akan seperti apa?
- 121
- 00:05:17,598 --> 00:05:21,000
- Aku ha...aku hanya berpikir kita bisa
- setidaknya berbicara sebelum aku pergi.
- 122
- 00:05:21,002 --> 00:05:22,902
- Kau akan pindah. Aku tidak tahu.
- 123
- 00:05:22,904 --> 00:05:27,041
- Maksudku, tidak ada banyak hal
- yang bisa dibicarakan sekarang, kan?
- 124
- 00:05:28,709 --> 00:05:29,711
- Aku rasa tidak.
- 125
- 00:05:33,080 --> 00:05:34,914
- Hai.
- 126
- 00:05:36,150 --> 00:05:37,430
- - Hei.
- - Hei.
- 127
- 00:05:40,855 --> 00:05:43,589
- Aku tidak sengaja mendengarnya.
- 128
- 00:05:43,591 --> 00:05:45,958
- Mm-hmm. Um...
- 129
- 00:05:45,960 --> 00:05:48,427
- Patty akan ke Sekolah CSI di Midway City.
- 130
- 00:05:48,429 --> 00:05:50,729
- Dia akan pindah dalam dua hari.
- 131
- 00:05:50,731 --> 00:05:52,765
- Maksudku, kau tidak perlu membiarkan dia pergi.
- 132
- 00:05:52,767 --> 00:05:54,300
- Impiannya ingin menjadi CSI.
- 133
- 00:05:54,302 --> 00:05:55,969
- Aku tidak bisa mneghalanginya.
- 134
- 00:05:56,637 --> 00:05:57,336
- Hei.
- 135
- 00:06:01,208 --> 00:06:02,408
- Ada apa?
- 136
- 00:06:02,410 --> 00:06:05,141
- Baru saja bertemu Francine dan, uh...
- 137
- 00:06:05,258 --> 00:06:06,612
- ...dia tidak punya banyak waktu.
- 138
- 00:06:06,614 --> 00:06:08,375
- Aku sudah mengatakan
- ucapan perpisahanku, jika...
- 139
- 00:06:09,383 --> 00:06:10,641
- Jika kau ingin melakukan hal yang sama.
- 140
- 00:06:21,562 --> 00:06:22,821
- Ini tidak akan berhasil.
- 141
- 00:06:24,265 --> 00:06:27,235
- Menutup lubang cacing,
- itu seperti memecahkan teka-tekinya Einstein.
- 142
- 00:06:27,668 --> 00:06:29,493
- Aku sudah memecahkan teka-tekinya
- Einstein waktu aku berusia sepuluh tahun.
- 143
- 00:06:29,870 --> 00:06:31,103
- Ya, mungkin Einstein di Bumi-2,..
- 144
- 00:06:31,105 --> 00:06:32,504
- ...tidak sepintar dibumi ini.
- 145
- 00:06:32,506 --> 00:06:34,438
- Kau menyadari Bumi ini
- adalah Bumi-2ku, kan?
- 146
- 00:06:36,844 --> 00:06:37,735
- Dengarkan ini.
- 147
- 00:06:38,546 --> 00:06:42,748
- Bagaimana jika kita bisa mengetahui
- bagaimana mengendalikan kekuatanku?
- 148
- 00:06:42,750 --> 00:06:44,950
- Kita bisa menemukan Zoom.
- 149
- 00:06:44,952 --> 00:06:47,319
- Itu ide yang bagus.
- Kau bisa mencari tahu.
- 150
- 00:06:47,321 --> 00:06:48,821
- Aku butuh bantuanmu, Harry.
- 151
- 00:06:48,823 --> 00:06:50,589
- Apa yang kau butuhkan, Ramon...
- 152
- 00:06:50,591 --> 00:06:52,324
- ...adalah untuk
- mencari tahu apa yang memicu 'vibe'-mu.
- 153
- 00:06:52,326 --> 00:06:54,360
- Tepat, dan aku
- tidak tahu apa yang memicunya.
- 154
- 00:06:54,362 --> 00:06:56,095
- Ini benar-benar tidak konsisten.
- Kadang-kadang ketika aku menyentuh...
- 155
- 00:06:56,097 --> 00:06:59,264
- ...sesuatu milik meta-human dari Bumi-2,
- kadang-kadang itu terjadi begitu saja.
- 156
- 00:06:59,266 --> 00:07:01,600
- Selalu ada penyebab. Penyebab, efek.
- 157
- 00:07:01,602 --> 00:07:03,135
- Tidak perlu Einstein untuk mencari tahu.
- 158
- 00:07:03,137 --> 00:07:05,404
- Oke, jadi apa penyebabnya?
- 159
- 00:07:05,406 --> 00:07:06,939
- Kau melihat ketika aku
- mencoba melakukan vibe pada Dr Light...
- 160
- 00:07:06,941 --> 00:07:10,059
- ...ketika aku mencobanya padamu,
- butuh waktu untuk bekerja.
- 161
- 00:07:11,946 --> 00:07:12,915
- Ya.
- 162
- 00:07:14,715 --> 00:07:15,571
- Ya, memang.
- 163
- 00:07:16,217 --> 00:07:17,485
- Temui aku di Time Vault.
- 164
- 00:07:18,819 --> 00:07:20,008
- Untuk apa?
- 165
- 00:07:27,661 --> 00:07:28,560
- Halo?
- 166
- 00:07:31,132 --> 00:07:32,211
- Halo?
- 167
- 00:07:35,136 --> 00:07:36,165
- Harry?
- 168
- 00:07:41,042 --> 00:07:43,342
- Tentu saja, sekarang dia akan membuatku menunggu...
- 169
- 00:07:43,344 --> 00:07:46,545
- ...di ruangan braille aneh ini.
- 170
- 00:07:48,516 --> 00:07:51,183
- Hai, Cisco.
- 171
- 00:07:51,185 --> 00:07:53,252
- Hentikan! Jangan lakukan itu!
- 172
- 00:07:55,289 --> 00:07:56,586
- Aku tahu pemicumu.
- 173
- 00:07:58,726 --> 00:08:00,257
- Aliran adrenalin.
- 174
- 00:08:01,729 --> 00:08:03,633
- Dopamin membanjiri otakmu.
- 175
- 00:08:05,466 --> 00:08:08,967
- Dan cara tercepat untuk
- mencapai hasilnya adalah...
- 176
- 00:08:11,205 --> 00:08:12,040
- Rasa takut!
- 177
- 00:08:15,676 --> 00:08:17,242
- Jangan bergerak!
- 178
- 00:08:17,244 --> 00:08:18,024
- Tidak mungkin.
- 179
- 00:08:30,524 --> 00:08:33,292
- Apa yang kau lihat?
- 180
- 00:08:33,294 --> 00:08:36,361
- Reverse-Flash.
- 181
- 00:08:36,363 --> 00:08:37,293
- Dia di sini.
- 182
- 00:08:49,626 --> 00:08:51,226
- Astaga!
- 183
- 00:08:51,306 --> 00:08:52,461
- Christina McGee.
- 184
- 00:08:53,708 --> 00:08:54,841
- Siapa kau?
- 185
- 00:08:54,843 --> 00:08:57,143
- Kau harus ikut aku.
- 186
- 00:08:57,145 --> 00:08:58,177
- Flash.
- 187
- 00:08:58,179 --> 00:08:59,429
- Eobard Thawne.
- 188
- 00:09:00,181 --> 00:09:01,514
- Kau tahu siapa aku?
- 189
- 00:09:01,516 --> 00:09:03,516
- Kau sudah mati!
- 190
- 00:09:03,518 --> 00:09:05,318
- Senang mendengarnya.
- 191
- 00:09:05,320 --> 00:09:07,186
- Dan coba tebak, Flash.
- 192
- 00:09:07,188 --> 00:09:09,547
- Aku tahu dari periode waktu mana kau berasal.
- 193
- 00:09:10,458 --> 00:09:15,294
- Jadi itu berarti segera...kau akan mati.
- 194
- 00:09:27,308 --> 00:09:28,875
- Tidak.
- 195
- 00:09:29,911 --> 00:09:31,031
- Kau baik-baik saja, Bar?
- 196
- 00:09:31,312 --> 00:09:33,846
- Aku baik-baik, ya.
- 197
- 00:09:34,695 --> 00:09:37,216
- Eddie Thawne sudah meninggal, jadi Eobard Thawne...
- 198
- 00:09:37,218 --> 00:09:40,186
- ...seharusnya sudah tidak ada lagi, kan?
- 199
- 00:09:40,492 --> 00:09:41,805
- Belum tentu.
- 200
- 00:09:42,323 --> 00:09:44,490
- sangat mungkin Eobard berada dalam Speed Force...
- 201
- 00:09:44,492 --> 00:09:46,926
- ...melindunginya seperti pelindung bom...
- 202
- 00:09:47,148 --> 00:09:48,661
- ...tetap hidup dan garis waktunya utuh.
- 203
- 00:09:48,663 --> 00:09:50,730
- Ini apa yang dikenal
- sebagai "Sisa-sisa garis waktu".
- 204
- 00:09:50,732 --> 00:09:52,231
- Dan sekarang apa?
- 205
- 00:09:52,233 --> 00:09:54,934
- Sini, biar aku...menunjukkan.
- 206
- 00:09:54,936 --> 00:09:56,736
- Ini?
- 207
- 00:09:56,738 --> 00:10:00,606
- Ini...sekarang.
- 208
- 00:10:00,608 --> 00:10:02,375
- Di sini hari ini.
- 209
- 00:10:02,377 --> 00:10:06,045
- Ini adalah waktu Thawne berasal.
- 210
- 00:10:06,047 --> 00:10:10,183
- Ini adalah saat kalian semua
- menghapus dia dari keberadaan...
- 211
- 00:10:10,185 --> 00:10:12,585
- ...tapi karena Thawne dari masa depan...
- 212
- 00:10:12,587 --> 00:10:15,721
- ...ini adalah di mana garis waktunya dimulai.
- 213
- 00:10:15,723 --> 00:10:17,523
- Itu sebabnya dia masih hidup.
- 214
- 00:10:17,525 --> 00:10:19,258
- Thawne belum melakukan perjalanan ke masa lalu...
- 215
- 00:10:19,260 --> 00:10:20,860
- ...saat membunuh ibu Barry.
- 216
- 00:10:20,862 --> 00:10:23,029
- Dia di sini yang
- sekarang ini untuk pertama kalinya.
- 217
- 00:10:23,031 --> 00:10:24,597
- "Sisa-sisa garis waktu"
- 218
- 00:10:24,599 --> 00:10:26,299
- Menjelaskan mengapa tidak ada yang berubah.
- 219
- 00:10:26,301 --> 00:10:28,609
- Ya, itu juga menjelaskan
- mengapa ia tidak tahu namaku...
- 220
- 00:10:28,727 --> 00:10:30,647
- ...atau kita sudah pernah bertemu sebelumnya.
- 221
- 00:10:30,672 --> 00:10:32,738
- Baginya, memang tidak. Tidak sampai masa depan.
- 222
- 00:10:32,740 --> 00:10:36,242
- Jika Thawne meninggal
- sebelum dia bisa kembali ke masa lalu...
- 223
- 00:10:36,244 --> 00:10:37,610
- ...apa itu bisa menyelamatkan ibu Barry?
- 224
- 00:10:37,612 --> 00:10:40,179
- Bukan begitu cara kerjanya.
- 225
- 00:10:40,508 --> 00:10:42,582
- Di waktu kita, Ibu Barry sudah mati...
- 226
- 00:10:42,584 --> 00:10:43,950
- ...dan kematiannya adalah titik tetap.
- 227
- 00:10:43,952 --> 00:10:45,218
- Tidak ada yang bisa mengubahnya.
- 228
- 00:10:45,220 --> 00:10:46,986
- Baiklah, aku akan mengakhiri ini...
- 229
- 00:10:46,988 --> 00:10:49,088
- ...dia, saat ini untuk selamanya.
- 230
- 00:10:49,090 --> 00:10:51,090
- Kita harus menemukan Dr. McGee,
- lalu kita akan mencari tahu...
- 231
- 00:10:51,092 --> 00:10:53,793
- ...apa yang harus dilakukan tentang Thawne, oke?
- 232
- 00:10:53,795 --> 00:10:55,962
- Aku akan menemui Iris.
- 233
- 00:10:58,289 --> 00:10:59,141
- Ramon.
- 234
- 00:11:03,371 --> 00:11:05,204
- Caitlin, aku tahu kau
- khawatir tentang Dr. McGee...
- 235
- 00:11:05,206 --> 00:11:06,772
- ...tapi kita pasti akan mendapatkannya kembali.
- 236
- 00:11:06,774 --> 00:11:08,664
- Bukan itu. Ini Jay.
- 237
- 00:11:08,938 --> 00:11:09,842
- Kenapa Jay?
- 238
- 00:11:09,844 --> 00:11:12,645
- Dia sakit, dan semakin parah.
- 239
- 00:11:12,647 --> 00:11:15,181
- Ketika Zoom mencuri kecepatannya...
- 240
- 00:11:15,183 --> 00:11:18,351
- ...itu mempengaruhi
- sel-sel yang ada pada tubuhnya.
- 241
- 00:11:18,688 --> 00:11:20,187
- Kita harus melakukan sesuatu.
- 242
- 00:11:20,188 --> 00:11:21,587
- Baiklah, seperti apa?
- 243
- 00:11:21,589 --> 00:11:24,490
- Kupikir kita harus
- mengganti sel-sel miliknya yang sekarat...
- 244
- 00:11:24,492 --> 00:11:27,211
- ...dengan sel-sel yang sehat
- yang berbeda dari miliknya.
- 245
- 00:11:27,495 --> 00:11:29,262
- Bagaimana kita melakukannya?
- 246
- 00:11:29,578 --> 00:11:31,697
- Kita harus kembarannya di Bumi-1,
- 247
- 00:11:33,534 --> 00:11:35,234
- Disana.
- 248
- 00:11:35,236 --> 00:11:36,669
- Tachyons?
- 249
- 00:11:37,572 --> 00:11:39,505
- 'A man in a yellow suit' mencoba mencuri...
- 250
- 00:11:39,507 --> 00:11:43,075
- ...prototipe tachyon lain tahun lalu.
- 251
- 00:11:43,077 --> 00:11:45,077
- Aku pasti terjebak di sini sebelumnya...
- 252
- 00:11:45,079 --> 00:11:48,514
- ...dan belum bisa melewati Speed Force.
- 253
- 00:11:48,516 --> 00:11:49,815
- Tachyons pasti bisa melakukannya.
- 254
- 00:11:49,817 --> 00:11:51,250
- Aku ingin kau mengisolasi dan mempercepat....
- 255
- 00:11:51,252 --> 00:11:52,885
- ...sifat energik tachyons untukku.
- 256
- 00:11:52,887 --> 00:11:54,453
- Aku tidak tahu apa aku bisa melakukannya.
- 257
- 00:11:59,894 --> 00:12:03,029
- Jika kau ingin tetap hidup...
- 258
- 00:12:03,031 --> 00:12:04,397
- ...pelajari.
- 259
- 00:12:14,984 --> 00:12:16,148
- Franny.
- 260
- 00:12:16,644 --> 00:12:18,422
- Hei.
- 261
- 00:12:18,780 --> 00:12:19,779
- Bagaimana kondisimu?
- 262
- 00:12:20,609 --> 00:12:22,906
- Lebih baik sekarang.
- 263
- 00:12:26,133 --> 00:12:27,781
- Aku akan membiarkan kalian berdua bicara, oke?
- 264
- 00:12:28,089 --> 00:12:29,195
- Baik.
- 265
- 00:12:38,023 --> 00:12:39,832
- Apa ada yang bisa kubantu?
- 266
- 00:12:39,834 --> 00:12:41,867
- Oh, adikmu...
- 267
- 00:12:41,869 --> 00:12:45,297
- ...jadi kita semua bisa
- bersama-sama untuk pertama kalinya.
- 268
- 00:12:46,908 --> 00:12:48,453
- Ya, ia seharusnya berada di sini.
- 269
- 00:12:48,843 --> 00:12:50,703
- Ibunya akan meninggalkan dia.
- 270
- 00:12:51,813 --> 00:12:54,836
- Tidak bisa menyalahkan dia kalau dia marah.
- 271
- 00:12:55,450 --> 00:12:57,687
- Aku hanya berharap dia bisa meredakan amarahnya...
- 272
- 00:12:57,782 --> 00:12:59,640
- ...saat aku ada di sini untuk membantu.
- 273
- 00:13:00,555 --> 00:13:02,851
- Hal yang sama terjadi padamu, Iris.
- 274
- 00:13:03,858 --> 00:13:05,925
- Satu hal yang kau pelajari ketika kau akan mati...
- 275
- 00:13:05,927 --> 00:13:09,187
- ...adalah tidak menahan apapun.
- 276
- 00:13:11,078 --> 00:13:13,206
- Kau ingin mengatakan sesuatu padaku?
- 277
- 00:13:14,268 --> 00:13:16,769
- Kau harus mengatakannya selagi bisa.
- 278
- 00:13:25,947 --> 00:13:29,453
- Aku punya begitu banyak
- kenangan manis saat aku dibesarkan.
- 279
- 00:13:30,785 --> 00:13:33,085
- Sekarang ketika aku memikirkan kenangan itu...
- 280
- 00:13:33,087 --> 00:13:34,920
- Aku hanya bisa
- bertanya-tanya bagaimana jadinya...
- 281
- 00:13:34,922 --> 00:13:36,969
- ...jika kau dan Wally ada disana.
- 282
- 00:13:39,427 --> 00:13:42,640
- Aku tidak marah lagi atas apa yang terjadi.
- 283
- 00:13:45,398 --> 00:13:48,067
- Aku hanya berharap kau
- akan kembali pada kami secepat mungkin.
- 284
- 00:13:50,204 --> 00:13:52,333
- Karena aku akan memaafkanmu nantinya...
- 285
- 00:13:53,541 --> 00:13:55,145
- ...seperti aku memaafkanmu sekarang.
- 286
- 00:13:56,978 --> 00:13:58,511
- Mm.
- 287
- 00:13:58,513 --> 00:13:59,478
- Maafkan aku.
- 288
- 00:13:59,480 --> 00:14:00,841
- Terima kasih. Terima kasih.
- 289
- 00:14:17,865 --> 00:14:19,565
- Aku tidak tahu mengapa ini begitu sulit.
- 290
- 00:14:19,567 --> 00:14:21,267
- Aku bahkan nyaris tidak mengenalnya.
- 291
- 00:14:28,209 --> 00:14:30,709
- Software pelacakan wajah di S.T.A.R. Labs...
- 292
- 00:14:30,711 --> 00:14:32,211
- ...tidak menemukan apa-apa.
- 293
- 00:14:32,213 --> 00:14:34,246
- Tidak, tapi masih ada
- database yang belum diperiksa.
- 294
- 00:14:34,248 --> 00:14:35,681
- Kita akan menemukan kembarannya.
- 295
- 00:14:35,683 --> 00:14:37,049
- - Terima kasih, Barry.
- - Ya.
- 296
- 00:14:37,051 --> 00:14:39,871
- Hei. Hai, Caitlin.
- 297
- 00:14:39,966 --> 00:14:41,021
- Hai.
- 298
- 00:14:41,022 --> 00:14:43,355
- Uh, bisa kita bicara...?
- 299
- 00:14:43,357 --> 00:14:44,990
- Uh, ya, ya, tentu.
- 300
- 00:14:44,992 --> 00:14:46,959
- Um, aku akan memberitahumu apa yang kutemukan.
- 301
- 00:14:46,961 --> 00:14:48,215
- - Terima kasih.
- - Ya.
- 302
- 00:14:49,419 --> 00:14:50,278
- Ada apa?
- 303
- 00:14:50,832 --> 00:14:53,899
- Aku tidak tahu kau
- bekerja dengan S.T.A.R. Labs.
- 304
- 00:14:54,567 --> 00:14:57,246
- Ya, um, uh, ya.
- 305
- 00:14:57,271 --> 00:15:00,753
- Joe dan aku membantu kadang-kadang.
- 306
- 00:15:00,942 --> 00:15:02,073
- Benarkah?
- 307
- 00:15:02,443 --> 00:15:04,176
- Ya, aku mungkin tidak harus mengatakan ini...
- 308
- 00:15:04,178 --> 00:15:07,995
- ...tapi ada banyak hal aneh yang terjadi di sana.
- 309
- 00:15:11,018 --> 00:15:13,206
- apa kau datang untuk membicarakan itu?
- 310
- 00:15:14,455 --> 00:15:17,890
- Um...
- 311
- 00:15:17,892 --> 00:15:21,667
- Sikapmu berbeda karena kau akan pergi.
- 312
- 00:15:22,167 --> 00:15:25,064
- Ya, aku tidak tahu
- apa yang harus kukatakan, Patty.
- 313
- 00:15:25,066 --> 00:15:29,568
- Semua orang dalam hidupku yang kucintai,
- pergi meninggalkanku dalam waktu tertentu.
- 314
- 00:15:29,570 --> 00:15:31,403
- Aku sudah mulai terbiasa.
- 315
- 00:15:31,405 --> 00:15:35,288
- Kau...tidak pernah bilang kau mencintaiku.
- 316
- 00:15:37,378 --> 00:15:39,245
- Ya, kukira aku tidak
- mendapatkan kesempatan itu sekarang.
- 317
- 00:15:39,247 --> 00:15:41,372
- Aku tidak mengerti.
- 318
- 00:15:42,083 --> 00:15:44,350
- Apa itu? Apa yang terjadi padamu?
- 319
- 00:15:44,352 --> 00:15:45,951
- Kenapa kau begini?
- 320
- 00:15:45,953 --> 00:15:48,854
- Hidupku rumit,
- dan aku tidak ingin kau...
- 321
- 00:15:48,856 --> 00:15:50,189
- ...menyesal, oke?
- 322
- 00:15:50,191 --> 00:15:51,991
- Aku tidak ingin kau melewatkan...
- 323
- 00:15:51,993 --> 00:15:54,093
- ...sesuatu yang
- selalu ingin kau lakukan.
- 324
- 00:15:54,095 --> 00:15:58,497
- Dan aku berharap bahwa semuanya berbeda...
- 325
- 00:15:58,499 --> 00:16:00,107
- ...bagi kita berdua.
- 326
- 00:16:01,769 --> 00:16:03,458
- Kau tahu, ternyata tidak.
- 327
- 00:16:04,605 --> 00:16:06,805
- Maaf.
- 328
- 00:16:08,975 --> 00:16:09,857
- Aku juga.
- 329
- 00:16:24,425 --> 00:16:26,692
- Jadi apa yang kau lakukan dengan kacamataku?
- 330
- 00:16:26,694 --> 00:16:29,195
- Aku menambahkan pemicu gelombang...
- 331
- 00:16:29,197 --> 00:16:32,631
- ...untuk merangsang
- reseptor rasa takut di otakmu.
- 332
- 00:16:32,633 --> 00:16:35,801
- Lalu aku menginduksi gelombang tidur lambat...
- 333
- 00:16:35,803 --> 00:16:37,970
- ...dan diperbarui dengan empat-tahap tidur.
- 334
- 00:16:37,972 --> 00:16:39,338
- Tidak, ini bagus.
- 335
- 00:16:39,340 --> 00:16:41,168
- - Ini akan memberi kita lebih banyak kendali.
- - Baik.
- 336
- 00:16:41,269 --> 00:16:43,842
- Sekarang aku akan bisa memastikan
- berapa lama kau bisa melakukan vibe.
- 337
- 00:16:44,443 --> 00:16:45,466
- Cobalah.
- 338
- 00:16:45,713 --> 00:16:47,112
- Apa yang akan kulihat?
- 339
- 00:16:47,114 --> 00:16:49,114
- Aku tidak tahu.
- Tidak pernah melakukan ini sebelumnya.
- 340
- 00:16:49,116 --> 00:16:51,966
- Kau harus memberitahuku
- jadi aku bisa mengarahkanmu.
- 341
- 00:16:53,487 --> 00:16:56,638
- Ramon, kau ingin mencari Reverse-Flash...
- 342
- 00:16:57,391 --> 00:16:59,075
- ...pakai kacamatanya.
- 343
- 00:17:01,153 --> 00:17:03,482
- - Baik.
- - Anak baik.
- 344
- 00:17:08,002 --> 00:17:08,982
- Lanjutkan.
- 345
- 00:17:17,311 --> 00:17:19,945
- Oh-ho-ho, ya.
- 346
- 00:17:19,947 --> 00:17:22,314
- Aku dalam mode getaran penuh sekarang.
- 347
- 00:17:22,316 --> 00:17:24,583
- - Apa yang kau lihat?
- - Sulit untuk menjelaskan.
- 348
- 00:17:24,585 --> 00:17:26,552
- Ini peristiwa yang berbeda.
- 349
- 00:17:26,554 --> 00:17:28,387
- Peristiwa yang berbeda dalam satu waktu.
- 350
- 00:17:28,389 --> 00:17:31,090
- Berkonsentrasilah pada Reverse-Flash.
- 351
- 00:17:31,092 --> 00:17:33,225
- Baik.
- 352
- 00:17:35,696 --> 00:17:37,496
- Aku melihat dia.
- 353
- 00:17:37,498 --> 00:17:39,698
- Dekati dia.
- 354
- 00:17:42,103 --> 00:17:43,669
- Oke, sekarang apa?
- 355
- 00:17:43,671 --> 00:17:48,274
- Cobalah untuk membayangkan dia dengan Christina McGee.
- 356
- 00:17:48,276 --> 00:17:51,243
- Dimana aku?
- 357
- 00:17:51,245 --> 00:17:54,580
- Sudah siap. Kau bisa pergi sekarang.
- 358
- 00:17:54,582 --> 00:17:56,649
- Kau bilang kau akan membebaskan aku.
- 359
- 00:17:56,651 --> 00:17:59,218
- Ya, memang. Bukan begitu?
- 360
- 00:18:02,089 --> 00:18:03,096
- Tidak!
- 361
- 00:18:09,646 --> 00:18:10,885
- Ada apa?
- 362
- 00:18:11,878 --> 00:18:13,878
- Dia meninggal.
- 363
- 00:18:18,648 --> 00:18:20,193
- Dr. McGee meninggal?
- 364
- 00:18:21,584 --> 00:18:26,091
- Harry dan aku mencoba
- mengasah kekuatanku untuk menemukan Zoom...
- 365
- 00:18:26,157 --> 00:18:28,573
- ...dan kemudian kami akhirnya menggunakannya,
- untuk menemukan Reverse-Flash...
- 366
- 00:18:28,659 --> 00:18:31,326
- ...dan saat itulah aku melihat dia membunuhnya.
- 367
- 00:18:31,328 --> 00:18:33,662
- Dan kemudian ia pergi.
- 368
- 00:18:33,664 --> 00:18:35,464
- Dia pergi? Apa maksudmu, ia pergi?
- 369
- 00:18:35,466 --> 00:18:38,100
- McGee membangun mesin kecepatan...
- 370
- 00:18:38,102 --> 00:18:40,869
- ...dan ia masuk dan kembali ke masa depan.
- 371
- 00:18:42,673 --> 00:18:44,907
- Kau akan membutuhkan energi superluminal
- untuk mengirim seseorang melalui waktu.
- 372
- 00:18:44,909 --> 00:18:47,176
- - Maksudmu seperti tachyons?
- - Tachyons.
- 373
- 00:18:47,178 --> 00:18:50,712
- Kita dapat melacak
- lokasi mereka setelah diaktifkan.
- 374
- 00:18:53,651 --> 00:18:55,717
- Apa pun? Tidak ada.
- 375
- 00:18:55,719 --> 00:18:57,653
- Cisco, kau yakin apa yang kau lihat?
- 376
- 00:18:57,655 --> 00:18:59,254
- - Aku yakin.
- - Baiklah.
- 377
- 00:18:59,256 --> 00:19:00,756
- Apa lagi yang kau lihat?
- 378
- 00:19:00,758 --> 00:19:02,558
- Ada teknologi aneh dimana-mana
- 379
- 00:19:02,560 --> 00:19:03,892
- Ada jam.
- 380
- 00:19:03,894 --> 00:19:07,563
- Jamnya menunjukan pukul berapa?
- 381
- 00:19:07,565 --> 00:19:09,097
- 09:52, mungkin.
- 382
- 00:19:09,099 --> 00:19:10,399
- Memangnya...apa hubungannya?
- 383
- 00:19:10,401 --> 00:19:13,902
- Sekarang jam 06:00,
- 384
- 00:19:13,904 --> 00:19:15,871
- Apa kau mengatakan aku bisa melihat masa depan?
- 385
- 00:19:15,873 --> 00:19:17,372
- Itulah yang ingin kuberitahu.
- 386
- 00:19:17,374 --> 00:19:19,208
- Kacamata itu akan segera punya nama.
- 387
- 00:19:19,210 --> 00:19:21,009
- Tapi itu berarti Dr. McGee masih hidup.
- 388
- 00:19:21,011 --> 00:19:22,711
- - Betul.
- - Ya, oke.
- 389
- 00:19:22,713 --> 00:19:25,781
- Kita punya 3 jam, 52 menit
- untuk menemukannya dan menghentikan Reverse-Flash.
- 390
- 00:19:25,783 --> 00:19:27,049
- Ayo lakukan.
- 391
- 00:19:29,720 --> 00:19:32,254
- - Spivot.
- - Hei.
- 392
- 00:19:32,256 --> 00:19:34,022
- Tidak bisa lepas
- dari berkas-berkas kasus itu, kan?
- 393
- 00:19:34,024 --> 00:19:36,225
- Oh, hanya menindaklanjuti firasat.
- 394
- 00:19:36,227 --> 00:19:38,107
- Kau akan merindukan lapangan, kan?
- 395
- 00:19:38,529 --> 00:19:40,020
- Mungkin. Sedikit.
- 396
- 00:19:41,732 --> 00:19:44,317
- - Aku akan merindukanmu.
- - Aku juga akan merindukanmu.
- 397
- 00:19:45,102 --> 00:19:47,536
- - Sangat menyenangkan jika orang lain sepertimu.
- - Tunggu, kita berbicara tentang Barry?
- 398
- 00:19:47,538 --> 00:19:49,638
- Karena kedengarannya seperti
- kita berbicara tentang Barry.
- 399
- 00:19:49,640 --> 00:19:51,607
- Dia terus mengatakan ada hal-hal...
- 400
- 00:19:51,609 --> 00:19:54,643
- ...yang tidak bisa ia katakan
- padaku dan aku sudah jadi sedikit gila...
- 401
- 00:19:54,645 --> 00:19:56,411
- ...mencoba mencari tahu apa itu.
- 402
- 00:19:56,413 --> 00:19:59,685
- Ya, Barry tidak pandai berbagi.
- 403
- 00:20:00,684 --> 00:20:02,451
- - Kau juga.
- - Apa maksudmu?
- 404
- 00:20:02,453 --> 00:20:04,486
- Barry baru saja bilang padaku kalau, kau tahu...
- 405
- 00:20:04,488 --> 00:20:08,257
- ...kadang-kadang ia
- membantumu terkait S.T.A.R. Labs.
- 406
- 00:20:08,259 --> 00:20:10,859
- Ya, memang, kalau dia punya waktu.
- 407
- 00:20:10,861 --> 00:20:12,294
- Aku tidak tahu itu.
- 408
- 00:20:12,296 --> 00:20:14,329
- Maksudku, selama aku kerja disini...
- 409
- 00:20:14,331 --> 00:20:19,268
- ...kau tidak pernah membicarakannya,
- tapi kemudian aku sadar.
- 410
- 00:20:19,270 --> 00:20:22,004
- Aku memeriksa beberapa kasus-kasus lama Barry.
- 411
- 00:20:22,006 --> 00:20:25,307
- Semuanya melibatkan The Flash
- yang menyelamatkan orang-orang...
- 412
- 00:20:25,309 --> 00:20:30,312
- ...dengan rincian yang mustahil diketahui Barry.
- 413
- 00:20:30,314 --> 00:20:32,681
- Itu aneh.
- 414
- 00:20:32,683 --> 00:20:35,632
- Ya, memang...aneh.
- 415
- 00:20:36,173 --> 00:20:38,207
- Satu-satunya yang masuk akal...
- 416
- 00:20:38,871 --> 00:20:41,990
- ...adalah bahwa Barry adalah The Flash.
- 417
- 00:20:41,992 --> 00:20:43,261
- Apa kau pernah melihat Barry lari?
- 418
- 00:20:44,094 --> 00:20:45,928
- Dia berlari seperti bebek.
- 419
- 00:20:45,930 --> 00:20:47,596
- Mustahil kalau dia itu The Flash, Patty.
- 420
- 00:20:47,598 --> 00:20:49,131
- Kau tahu, ketika aku mulai kerja disini...
- 421
- 00:20:49,133 --> 00:20:52,067
- ...kau bilang aku harus belajar berbohong.
- 422
- 00:20:52,069 --> 00:20:54,202
- Kau pembohong yang buruk, Joe.
- 423
- 00:20:56,574 --> 00:20:57,333
- Sampai jumpa.
- 424
- 00:21:05,849 --> 00:21:07,983
- Perlengkapan nitro yang bagus.
- 425
- 00:21:07,985 --> 00:21:09,451
- Kau akan tertangkap suatuh hari nanti.
- 426
- 00:21:09,453 --> 00:21:11,325
- Kau tahu itu, kan?
- Bisa dijebloskan ke penjara?
- 427
- 00:21:12,222 --> 00:21:14,825
- Aku akan berhenti balapan
- saat tagihan rumah sakit berhenti.
- 428
- 00:21:15,526 --> 00:21:18,479
- Aku bertemu Ibu hari ini.
- Dia bilang sudah lama kau tidak menjenguk.
- 429
- 00:21:18,518 --> 00:21:19,661
- Ya, dia tahu alasannya.
- 430
- 00:21:19,663 --> 00:21:21,385
- Dia pikir itu karena kau marah padanya.
- 431
- 00:21:21,999 --> 00:21:23,799
- Aku punya hak untuk marah.
- 432
- 00:21:23,801 --> 00:21:26,201
- Tidak ada apa-apa selama 20 tahun,
- kemudian entah dari mana...
- 433
- 00:21:26,203 --> 00:21:28,270
- ...dia bilang padaku kalau aku punya
- kakak perempuan, aku punya...aku punya ayah.
- 434
- 00:21:28,272 --> 00:21:30,672
- Ya, hal yang sama terjadi padaku juga, ingat?
- 435
- 00:21:30,674 --> 00:21:32,341
- Tapi bukan berarti kau harus menjauhinya...
- 436
- 00:21:32,343 --> 00:21:33,677
- ...sebelum kau tidak bisa lagi bersamanya.
- 437
- 00:21:33,744 --> 00:21:36,445
- Tidak. Dengar...bukan begitu.
- 438
- 00:21:36,580 --> 00:21:38,252
- Lalu apa, Wally?
- 439
- 00:21:38,782 --> 00:21:39,471
- Aku harus pergi.
- 440
- 00:21:42,052 --> 00:21:44,411
- Tahun lalu, tunanganku meninggal...
- 441
- 00:21:46,090 --> 00:21:47,075
- ...mendadak.
- 442
- 00:21:48,993 --> 00:21:52,778
- Satu saat dia ada di sini, lalu...pergi.
- 443
- 00:21:54,231 --> 00:21:56,565
- Aku tidak mendapatkan kesempatan
- untuk mengucapkan selamat tinggal padanya...
- 444
- 00:21:56,567 --> 00:21:58,473
- ...untuk menceritakan
- betapa berartinya dia bagiku.
- 445
- 00:21:59,203 --> 00:22:00,278
- Bahwa ia adalah duniaku...
- 446
- 00:22:01,772 --> 00:22:03,020
- ...yang sangat kucintai.
- 447
- 00:22:03,941 --> 00:22:06,942
- Tapi hari ini aku bisa
- mengucapakan selamat tinggal pada ibumu.
- 448
- 00:22:07,311 --> 00:22:08,302
- Ibuku.
- 449
- 00:22:09,680 --> 00:22:11,246
- Dan itu membantu kami berdua menemukan kedamaian...
- 450
- 00:22:11,248 --> 00:22:12,989
- ...dengan apa yang terjadi dengan keluarga kami.
- 451
- 00:22:13,584 --> 00:22:15,150
- Wally, jangan membuat
- kesalahan yang akan kau sesali...
- 452
- 00:22:15,152 --> 00:22:17,085
- ...selama sisa hidupmu.
- 453
- 00:22:17,087 --> 00:22:20,622
- Jenguk ibumu selagi kau bisa.
- 454
- 00:22:29,700 --> 00:22:31,433
- Tidak ada tanda-tanda aktivitas tachyon.
- 455
- 00:22:31,435 --> 00:22:33,602
- Kita kehabisan waktu.
- Kita harus menemukan mereka.
- 456
- 00:22:33,604 --> 00:22:35,637
- Ini akan memakan waktu beberapa menit
- untuk perangkat mencapai kekuatan penuh...
- 457
- 00:22:35,639 --> 00:22:37,105
- ...setelah itu diaktifkan,
- tetapi ketika kita menemukannya...
- 458
- 00:22:37,107 --> 00:22:39,007
- ...kau akan harus ke sana cepat.
- 459
- 00:22:39,009 --> 00:22:40,701
- - Hei, Barry.
- - Ya?
- 460
- 00:22:40,983 --> 00:22:43,751
- Apa kau sudah menemukan kembaran Jay?
- 461
- 00:22:43,839 --> 00:22:46,640
- Tidak ada Jay Garrick di Bumi ini.
- 462
- 00:22:46,797 --> 00:22:49,631
- Itu sangat aneh.
- Semua orang memiliki kembaran mereka.
- 463
- 00:22:49,720 --> 00:22:51,759
- Mungkin tanyakan saja pada Jay.
- 464
- 00:22:52,502 --> 00:22:53,596
- Dia pria yang baik.
- 465
- 00:22:53,924 --> 00:22:56,425
- Tanyakan saja padanya.
- Aku yakin dia akan memberitahumu.
- 466
- 00:22:57,107 --> 00:22:57,982
- Baik.
- 467
- 00:22:59,630 --> 00:23:01,388
- Hei. Tahan.
- 468
- 00:23:01,432 --> 00:23:01,982
- Ada apa?
- 469
- 00:23:04,501 --> 00:23:06,702
- Kita punya masalah.
- Patty tahu kalau kau The Flash.
- 470
- 00:23:06,704 --> 00:23:08,437
- - Apa?
- - Dia tahu.
- 471
- 00:23:08,439 --> 00:23:10,806
- Maksudku, aku berusaha bohong,
- tapi, ayolah, dia gadis yang cerdas.
- 472
- 00:23:10,808 --> 00:23:12,107
- Pokoknya, dia memeriksa beberapa file kasus...
- 473
- 00:23:12,109 --> 00:23:13,341
- ...dan kau bertindak aneh.
- 474
- 00:23:13,343 --> 00:23:14,910
- Ini kesalahanku sekarang?
- 475
- 00:23:14,912 --> 00:23:16,878
- - Tidak, bukan salah siapa-siapa.
- - Astaga.
- 476
- 00:23:17,281 --> 00:23:19,382
- - Mungkin kau harus memberitahu dia.
- - Tidak.
- 477
- 00:23:19,383 --> 00:23:21,583
- - Patty bisa dipercaya.
- - Bukan begitu, Joe.
- 478
- 00:23:21,585 --> 00:23:25,387
- Aku-aku tidak ingin orang lain
- yang bisa Zoom atau Reverse-Flash...
- 479
- 00:23:25,389 --> 00:23:28,757
- ...atau meta-human lainnya
- gunakan untuk melawanku.
- 480
- 00:23:28,759 --> 00:23:31,827
- Aku tidak ingin itu.
- Patty tidak boleh terluka karena ini.
- 481
- 00:23:34,565 --> 00:23:36,575
- Tachyons! 87 and Avenue J.
- 482
- 00:23:40,537 --> 00:23:42,437
- Pasti itu salah satu fasilitas Mercury Labs.
- 483
- 00:23:42,439 --> 00:23:43,638
- Retas ke...
- 484
- 00:23:43,640 --> 00:23:45,207
- Aku sudah meretas kamera keamanan.
- 485
- 00:23:45,209 --> 00:23:47,275
- - Dan setelah itu...
- - Aku satu langkah di depan kau.
- 486
- 00:23:50,080 --> 00:23:51,163
- Uh oh.
- 487
- 00:23:51,849 --> 00:23:54,015
- Barry, cepat!
- 488
- 00:23:54,017 --> 00:23:56,051
- Sudah penuh.
- 489
- 00:23:56,053 --> 00:23:59,554
- Kau bisa pergi sekarang.
- 490
- 00:23:59,556 --> 00:24:02,224
- Kau bilang kau akan membebaskan aku.
- 491
- 00:24:02,226 --> 00:24:05,026
- Ya, memang. Bukan begitu?
- 492
- 00:24:07,931 --> 00:24:09,131
- Dia akan membunuhnya.
- 493
- 00:24:19,343 --> 00:24:20,509
- - Kau baik-baik saja?
- - Ya.
- 494
- 00:24:20,511 --> 00:24:21,777
- Oke, keluar dari sini, oke?
- 495
- 00:24:21,779 --> 00:24:23,578
- Pergi! Pergi!
- 496
- 00:24:27,642 --> 00:24:29,538
- Itu jalanku untuk pulang!
- 497
- 00:24:31,088 --> 00:24:32,454
- Kau tidak akan pergi kemana-mana.
- 498
- 00:24:38,422 --> 00:24:39,688
- Kau belum menang di sini, Flash.
- 499
- 00:24:39,690 --> 00:24:41,123
- Aku akan menemukan cara lain untuk pulang.
- 500
- 00:24:42,027 --> 00:24:44,027
- Kau harus melewatiku dulu.
- 501
- 00:24:44,029 --> 00:24:46,229
- Kau pikir kau cukup cepat
- untuk menghentikan aku?
- 502
- 00:24:46,231 --> 00:24:48,798
- Kita lihat saja.
- 503
- 00:24:48,800 --> 00:24:50,400
- Tangkap aku kalau bisa.
- 504
- 00:24:52,771 --> 00:24:55,005
- Oh, sudah mulai.
- 505
- 00:25:10,222 --> 00:25:11,921
- Tangkap dia, Bar.
- 506
- 00:25:21,633 --> 00:25:24,401
- Tidak cukup cepat, Thawne.
- 507
- 00:25:24,403 --> 00:25:26,102
- Aku tidak akan kalah denganmu lagi.
- 508
- 00:25:33,478 --> 00:25:35,845
- Perang antara kita, akan berakhir sekarang!
- 509
- 00:25:37,916 --> 00:25:40,250
- Bar, hentikan!
- 510
- 00:25:40,252 --> 00:25:42,919
- Bar, jangan bunuh dia! Bawa dia kesini!
- 511
- 00:25:50,462 --> 00:25:51,494
- Siapkan selnya.
- 512
- 00:25:58,182 --> 00:26:00,368
- Hei, dia tidak bisa...?
- 513
- 00:26:00,657 --> 00:26:03,073
- Melarikan diri? Tidak, tidak bisa.
- 514
- 00:26:03,075 --> 00:26:05,175
- Ini sel yang sama yang kita
- gunakan untuk menahan Dr. Wells tahun lalu.
- 515
- 00:26:05,931 --> 00:26:06,910
- Barry, mau kemana kau?
- 516
- 00:26:06,912 --> 00:26:08,730
- - Aku akan ke sana.
- - Tidak, bukan kau.
- 517
- 00:26:09,514 --> 00:26:10,847
- Semakin ia tahu tentang kau...
- 518
- 00:26:10,849 --> 00:26:12,248
- ...semakin kau akan mengubah garis waktu.
- 519
- 00:26:12,250 --> 00:26:13,917
- Dia membunuh ibuku!
- 520
- 00:26:13,919 --> 00:26:15,418
- Dia dari masa depan.
- Dia belum melakukannya.
- 521
- 00:26:15,420 --> 00:26:16,686
- Dia bahkan tidak tahu kau The Flash...
- 522
- 00:26:16,688 --> 00:26:18,121
- ...dan kau harus tetap seperti itu.
- 523
- 00:26:18,123 --> 00:26:19,255
- Kau sudah bilang bahwa ibunya...
- 524
- 00:26:19,257 --> 00:26:20,757
- ...akan mati tidak peduli apa yang kita lakukan.
- 525
- 00:26:20,759 --> 00:26:22,992
- Ada konsekuensi
- setiap saat ada yang mengacaukan...
- 526
- 00:26:22,994 --> 00:26:24,794
- ...garis waktu, dan
- tidak mungkin untuk memprediksi...
- 527
- 00:26:24,796 --> 00:26:26,930
- ...apa konsekuensinya.
- 528
- 00:26:26,932 --> 00:26:28,998
- Barry, kau sudah menangkapnya
- dan Amenghentikannya...
- 529
- 00:26:29,000 --> 00:26:31,534
- ...membunuh Dr. McGee.
- 530
- 00:26:31,536 --> 00:26:33,470
- Menurutku, itu menang.
- 531
- 00:26:33,472 --> 00:26:35,138
- Aku tidak merasa menang.
- 532
- 00:26:38,043 --> 00:26:39,742
- Aku harus pergi.
- 533
- 00:26:53,402 --> 00:26:55,030
- Jadi, kau ingin membicarakan apa?
- 534
- 00:26:57,662 --> 00:26:59,968
- Ayahku menderita penyakit 'multiple sclerosis'.
- 535
- 00:27:01,133 --> 00:27:04,067
- Setiap hari selama bertahun-tahun,
- aku melihat...
- 536
- 00:27:04,069 --> 00:27:09,339
- ...pria luar biasa ini
- melawan penyakitnya...dan akhirnya kalah.
- 537
- 00:27:09,341 --> 00:27:13,943
- Jadi, aku tidak bisa duduk
- dan melihat pria lain kupedulikan...
- 538
- 00:27:13,945 --> 00:27:17,347
- ...berjuang untuk hidupnya
- dan tidak melakukan sesuatu.
- 539
- 00:27:17,638 --> 00:27:19,349
- Aku mencoba menemukan kembaranmu.
- 540
- 00:27:19,521 --> 00:27:22,096
- DNA yang sama, struktur selular yang sama.
- 541
- 00:27:22,763 --> 00:27:26,827
- Aku bisa menggantikan
- sel milikmu yang sekarat dengan yang masih hidup.
- 542
- 00:27:27,860 --> 00:27:32,496
- Tapi...kau tidak memiliki
- kembaran di Bumi ini.
- 543
- 00:27:32,631 --> 00:27:35,171
- Caitlin, ada penjelasan yang bagus.
- 544
- 00:27:35,781 --> 00:27:38,201
- Temui aku di Taman Hofherr
- besok dan akan kutunjukkan.
- 545
- 00:27:38,203 --> 00:27:39,536
- Kenapa tidak kau beritahu sekarang saja?
- 546
- 00:27:39,561 --> 00:27:41,546
- Karena kau perlu melihatnya sendiri.
- 547
- 00:27:54,319 --> 00:27:58,888
- Bagaimana kau bisa
- memasukkan pakainmu ke dalam cincin?
- 548
- 00:27:58,890 --> 00:28:01,024
- Siapa kau?
- 549
- 00:28:01,026 --> 00:28:02,659
- Namaku Cisco Ramon.
- 550
- 00:28:02,661 --> 00:28:05,094
- Dan kita saling mengenal dengan baik, bukan?
- 551
- 00:28:05,096 --> 00:28:06,396
- Kita memiliki sejarah bersama.
- 552
- 00:28:06,398 --> 00:28:07,664
- Bisa dibilang begitu.
- 553
- 00:28:07,666 --> 00:28:09,766
- Dan hanya itu yang ingin kau ketahui?
- 554
- 00:28:09,768 --> 00:28:12,635
- Bagaimana aku memasukkan
- pakaianku ke dalam cincin?
- 555
- 00:28:12,637 --> 00:28:15,705
- Aku ingin kau tahu bahwa akulah...
- 556
- 00:28:15,707 --> 00:28:18,241
- ...yang pertama kali tahu kalau kau kembali.
- 557
- 00:28:18,243 --> 00:28:21,010
- Aku membantu menghentikan kau.
- 558
- 00:28:21,012 --> 00:28:23,079
- Aku.
- 559
- 00:28:23,081 --> 00:28:24,214
- Dan bagaimana kau melakukannya?
- 560
- 00:28:24,216 --> 00:28:27,317
- Aku memiliki kekuatan.
- 561
- 00:28:27,319 --> 00:28:30,954
- Dan aku membantu melacak
- dan mengurungmu disini.
- 562
- 00:28:33,391 --> 00:28:36,125
- Kemampuan yang cukup hebat.
- 563
- 00:28:36,127 --> 00:28:39,529
- Dan ironisnya.
- 564
- 00:28:39,531 --> 00:28:41,764
- Kaulah yang memberiku kekuatan ini.
- 565
- 00:28:43,868 --> 00:28:47,837
- Selamat berpikir tentang itu
- sementara kau membusuk di sel...
- 566
- 00:28:47,839 --> 00:28:51,941
- ...yang kubuat dengan bantuanmu.
- 567
- 00:28:51,943 --> 00:28:53,343
- Selamat tinggal, Felicia.
- 568
- 00:29:18,840 --> 00:29:19,781
- Hei.
- 569
- 00:29:21,072 --> 00:29:22,138
- Hei.
- 570
- 00:29:22,140 --> 00:29:23,506
- Aku menerima pesanmu.
- 571
- 00:29:23,508 --> 00:29:25,575
- Aku tidak yakin kau mau bertemu denganku...
- 572
- 00:29:25,577 --> 00:29:27,644
- ...mengingat kau menghindariku akhir-akhir ini.
- 573
- 00:29:27,646 --> 00:29:30,593
- Patty, aku tidak menghindarimu.
- 574
- 00:29:31,509 --> 00:29:34,132
- Tidak, hanya, uh, sibuk...
- 575
- 00:29:35,153 --> 00:29:37,335
- ...kau tahu, berlarian di Central City.
- 576
- 00:29:40,392 --> 00:29:42,792
- - Aku tahu kau adalah The Flash, Barry.
- - Patty, ayolah.
- 577
- 00:29:42,794 --> 00:29:44,794
- Tolong jangan membuat aku merasa lebih bodoh...
- 578
- 00:29:44,796 --> 00:29:46,229
- ...dari sekarang ini.
- 579
- 00:29:46,231 --> 00:29:47,897
- Dengar, aku seorang detektif
- dan aku seharusnya sudah tahu.
- 580
- 00:29:47,899 --> 00:29:50,767
- Aku hanya...aku begitu terpesona olehmu.
- 581
- 00:29:50,769 --> 00:29:52,702
- Oke, dengar, apa...
- 582
- 00:29:52,752 --> 00:29:54,452
- Yang kau katakan itu gila.
- 583
- 00:29:54,673 --> 00:29:57,106
- Dengar, kau tidak perlu
- berbohong padaku lagi, oke?
- 584
- 00:29:57,108 --> 00:30:01,010
- Aku mengerti...aku mengerti
- mengapa kau tidak ingin aku tahu.
- 585
- 00:30:01,012 --> 00:30:02,512
- Aku mengerti mengapa kau tertutup.
- 586
- 00:30:02,514 --> 00:30:04,180
- Dengar, aku mengerti segalanya.
- 587
- 00:30:04,182 --> 00:30:06,149
- Tapi tolong katakan saja yang sebenarnya sekarang.
- 588
- 00:30:06,151 --> 00:30:07,750
- Jujurlah padaku.
- 589
- 00:30:07,752 --> 00:30:12,588
- Tolong...akui saja kalau kau itu
- The Flash dan aku akan tinggal.
- 590
- 00:30:12,590 --> 00:30:14,058
- Aku tidak bisa melakukannya.
- Aku bukan dia.
- 591
- 00:30:19,062 --> 00:30:21,223
- Sayang sekali.
- Akan menyenangkan untuk tinggal.
- 592
- 00:30:22,133 --> 00:30:23,966
- Memerangi kejahatan di siang hari...
- 593
- 00:30:23,968 --> 00:30:25,768
- ...dan bersamamu di malam hari.
- 594
- 00:30:25,770 --> 00:30:27,570
- Tapi aku...aku salah.
- 595
- 00:30:27,572 --> 00:30:28,771
- Jaga dirimu, Barry.
- 596
- 00:30:42,387 --> 00:30:44,929
- Apa itu kau, Flash?
- 597
- 00:30:45,724 --> 00:30:47,663
- Kenapa kau sangat membenciku?
- 598
- 00:30:48,593 --> 00:30:50,210
- Tidak selalu.
- 599
- 00:30:53,865 --> 00:30:55,998
- Aku terobsesi denganmu.
- 600
- 00:30:56,000 --> 00:30:59,209
- Begitu lama, aku ingin menjadi The Flash.
- 601
- 00:30:59,769 --> 00:31:02,574
- Aku menghabiskan bertahun-tahun
- mencari tahu bagaimana kau bisa jadi seperti ini.
- 602
- 00:31:03,908 --> 00:31:07,843
- Menduplikasi reaksi...dan berhasil.
- 603
- 00:31:08,380 --> 00:31:11,123
- Aku menjadi sepertimu.
- 604
- 00:31:12,484 --> 00:31:13,765
- Benar, jadi apa yang terjadi?
- 605
- 00:31:14,052 --> 00:31:19,077
- Kemampuan untuk melakukan
- perjalanan waktu mengungkapkan kebenaran.
- 606
- 00:31:20,024 --> 00:31:23,092
- Takdirku adalah menjadi musuh terbesarmu.
- 607
- 00:31:23,094 --> 00:31:25,600
- Aku tidak pernah akan menjadi The Flash...
- 608
- 00:31:25,637 --> 00:31:28,638
- ...jadi aku menjadi kebalikan dari dirimu.
- 609
- 00:31:28,867 --> 00:31:32,835
- Semakin banyak orang yang kau selamatakan,
- yang kau cintai...
- 610
- 00:31:32,837 --> 00:31:34,904
- ...semakin banyak yang bisa kuambil darimu.
- 611
- 00:31:34,906 --> 00:31:38,061
- Itu sebabnya kau membunuh ibuku?
- 612
- 00:31:38,158 --> 00:31:40,819
- Itu sebabnya kau menghancurkan hidupku?
- 613
- 00:31:42,680 --> 00:31:44,380
- Karena kau tidak bisa menjadi diriku?
- 614
- 00:31:44,382 --> 00:31:46,155
- Aku menjadi lebih baik dari kau!
- 615
- 00:31:47,919 --> 00:31:52,855
- Aku tidak bisa kau hentikan, Flash!
- 616
- 00:31:52,857 --> 00:31:55,458
- Tidak, tidak, Tidak.
- 617
- 00:31:55,460 --> 00:31:56,926
- Tidak Lagi.
- 618
- 00:31:56,928 --> 00:31:57,983
- Pertarungan kita sudah berakhir.
- 619
- 00:31:59,798 --> 00:32:00,882
- Dan kau kalah.
- 620
- 00:32:02,434 --> 00:32:05,902
- Aku sudah tahu periode waktumu, Flash.
- 621
- 00:32:05,904 --> 00:32:10,006
- Dan suatu hari nanti,
- aku akan tahu siapa namamu.
- 622
- 00:32:13,144 --> 00:32:15,148
- Segera ke Cortex sekarang!
- 623
- 00:32:22,320 --> 00:32:23,853
- Apa yang terjadi?
- 624
- 00:32:23,855 --> 00:32:25,087
- Dia mengalami jumlah tak terkendali...
- 625
- 00:32:25,089 --> 00:32:26,756
- ...dari energi listrik di otaknya...
- 626
- 00:32:26,758 --> 00:32:28,958
- ...yang membuatnya dalam kejang kronis.
- 627
- 00:32:28,984 --> 00:32:30,183
- Apa? Kau bisa menghentikannya?
- 628
- 00:32:30,605 --> 00:32:31,514
- Aku tidak tahu.
- 629
- 00:32:38,937 --> 00:32:41,204
- - Tahan dia!
- - Kami mencoba!
- 630
- 00:32:41,206 --> 00:32:43,172
- - Bius dia, Snow, sekarang!
- - Ayolah! Ayolah!
- 631
- 00:32:43,174 --> 00:32:45,208
- Benzodiazepine. Ini bisa membantu.
- 632
- 00:32:50,812 --> 00:32:51,796
- Akhirnya.
- 633
- 00:32:52,247 --> 00:32:53,913
- Oh!
- 634
- 00:32:53,915 --> 00:32:56,116
- Apa? Apa itu?
- 635
- 00:32:56,118 --> 00:32:58,251
- Apa yang terjadi? Di mana aku?
- 636
- 00:32:58,253 --> 00:32:59,986
- - Cisco!
- - Ini adalah garis waktu.
- 637
- 00:32:59,988 --> 00:33:01,588
- Apa? Apa yang kau bicarakan?
- 638
- 00:33:01,590 --> 00:33:03,890
- Ketika kau...ketika kau
- menangkap Reverse-Flash...
- 639
- 00:33:03,892 --> 00:33:05,458
- ...kita memecahkan garis waktu.
- Itu sebabnya...
- 640
- 00:33:05,460 --> 00:33:07,961
- ...semua darah dan
- kejang dan semua...
- 641
- 00:33:07,963 --> 00:33:10,664
- Cisco sedang terpengaruh oleh...oleh...
- 642
- 00:33:10,666 --> 00:33:12,265
- ...oleh perubahan garis waktu.
- 643
- 00:33:12,267 --> 00:33:14,000
- Perubahan ke masa lalu
- atau perubahan pada saat ini...
- 644
- 00:33:14,002 --> 00:33:15,468
- Kita harus melakukan sesuatu.
- 645
- 00:33:15,470 --> 00:33:17,270
- - Kita harus melakukannya dengan cepat.
- - Seperti apa?
- 646
- 00:33:17,272 --> 00:33:18,605
- Kita harus mengembalikan garis waktu.
- 647
- 00:33:18,607 --> 00:33:20,607
- Barry, kau harus mengembalikan Reverse-Flash...
- 648
- 00:33:20,609 --> 00:33:22,609
- ...ke masa depan secepat mungkin.
- 649
- 00:33:22,611 --> 00:33:24,144
- - Apa? Apa kau...
- - Barry...
- 650
- 00:33:24,146 --> 00:33:25,779
- Aku baru saja menangkapnya!
- Kau ingin aku membiarkan dia pergi?
- 651
- 00:33:25,781 --> 00:33:27,814
- Menjaga dia di sini akan membunuh Cisco!
- 652
- 00:33:27,816 --> 00:33:29,516
- Barry, jika ini
- satu-satunya cara kita bisa menyelamatkan dia...
- 653
- 00:33:29,518 --> 00:33:30,884
- ...kau harus melakukannya!
- 654
- 00:33:30,886 --> 00:33:32,686
- Dengan Thawne! Aku tidak bisa.
- 655
- 00:33:32,688 --> 00:33:34,287
- Oke, baiklah, dengar.
- 656
- 00:33:34,289 --> 00:33:36,389
- Aku menghancurkan tachyon
- yang ada di mesin kecepatan.
- 657
- 00:33:36,391 --> 00:33:37,991
- Tidak ada cara untuk
- mencapai kecepatan yang diperlukan...
- 658
- 00:33:37,993 --> 00:33:39,159
- ...untuk mengirim dia kembali ke masa depan.
- 659
- 00:33:39,161 --> 00:33:40,694
- - Kau bisa.
- - Apa?
- 660
- 00:33:40,696 --> 00:33:42,962
- Kau berlari bersama dia...
- 661
- 00:33:42,964 --> 00:33:45,398
- ...dengan kecepatan kalian berdua akan cukup
- untuk melontarkan dia melalui waktu kontinum.
- 662
- 00:33:45,400 --> 00:33:46,766
- Kau bisa melakukannya.
- 663
- 00:33:49,604 --> 00:33:50,837
- Baiklah. Baiklah.
- 664
- 00:33:50,839 --> 00:33:53,173
- Ayo lakukan. Ayo lakukan.
- 665
- 00:33:58,413 --> 00:33:59,479
- Waktunya mengirim kau pulang.
- 666
- 00:33:59,481 --> 00:34:01,882
- Paradoks waktu. Ya.
- 667
- 00:34:02,317 --> 00:34:04,757
- Kalian mengacaukan sesuatu
- yang kalian tidak mengerti.
- 668
- 00:34:05,087 --> 00:34:07,754
- Bantu saja ak dan tutup mulutmu?!
- 669
- 00:34:11,093 --> 00:34:13,760
- Dan bagaimana tepatnya kau akan mengirimku pulang?
- 670
- 00:34:13,762 --> 00:34:14,975
- Jangan khawatir.
- 671
- 00:34:15,025 --> 00:34:17,327
- Kau memperbaiki perangkat tachyon Dr. McGee?
- 672
- 00:34:18,100 --> 00:34:21,000
- Tidak, aku tahu metode yang berbeda.
- 673
- 00:34:24,005 --> 00:34:25,238
- Begitukah?
- 674
- 00:34:25,240 --> 00:34:27,340
- Uh huh.
- 675
- 00:34:27,342 --> 00:34:28,408
- Siapa kau?
- 676
- 00:34:32,814 --> 00:34:36,850
- Tidak ada hubungannya denganmu.
- 677
- 00:34:36,852 --> 00:34:39,452
- Tidak.
- 678
- 00:34:39,454 --> 00:34:40,620
- Aku meragukannya.
- 679
- 00:34:44,693 --> 00:34:48,061
- Aku menang lagi, Flash.
- 680
- 00:34:48,063 --> 00:34:51,231
- Yang harus kau lakukan adalah
- memberikannya momentum yang cukup...
- 681
- 00:34:51,233 --> 00:34:52,899
- ...untuk dia melewati penghalang ruang-waktu.
- 682
- 00:34:52,901 --> 00:34:55,335
- - Baiklah.
- - Hei, dengarkan aku.
- 683
- 00:34:55,337 --> 00:34:58,004
- Thawne tahu tentang dirimu.
- 684
- 00:34:58,006 --> 00:35:00,807
- Di sini, sekarang.
- 685
- 00:35:00,809 --> 00:35:03,643
- Di sinilah ia tahu
- tentang kau, kalian semua.
- 686
- 00:35:03,645 --> 00:35:05,278
- Ini bagaimana ia tahu tentang S.T.A.R. Labs...
- 687
- 00:35:05,280 --> 00:35:07,147
- ...bagaimana dia tahu tentang aku...
- 688
- 00:35:07,149 --> 00:35:08,948
- Harrison Wells dari Bumi ini.
- 689
- 00:35:08,950 --> 00:35:11,384
- Dan tidak ada yang bisa kulakukan tentang hal itu.
- 690
- 00:35:11,386 --> 00:35:12,986
- Tidak ada yang dapat kau lakukan tentang hal itu.
- 691
- 00:35:12,988 --> 00:35:16,923
- Ini adalah cerita asalnya...
- 692
- 00:35:16,925 --> 00:35:20,327
- ...dan itu akan terjadi
- tidak peduli apa yang kau lakukan.
- 693
- 00:35:20,996 --> 00:35:24,780
- Tapi di sini, sekarang...
- 694
- 00:35:25,600 --> 00:35:27,796
- ...kau dapat mengirim dia kembali ke waktunya.
- 695
- 00:35:28,270 --> 00:35:30,637
- Kau dapat menyelamatkan temanmu.
- 696
- 00:35:30,639 --> 00:35:35,508
- Kau dapat menyelamatkan Cisco
- dan kemudian melanjutkan hidupmu.
- 697
- 00:35:35,510 --> 00:35:37,677
- Ini bisa menjadi hal yang baik.
- 698
- 00:35:37,679 --> 00:35:40,313
- Kau akhirnya bisa melepaskan dia.
- 699
- 00:35:40,315 --> 00:35:42,315
- Aku bisa membuang dia
- tiga abad dari sekarang.
- 700
- 00:35:42,317 --> 00:35:43,683
- Dia akan selalu menjadi bagian dariku.
- 701
- 00:35:47,289 --> 00:35:49,222
- Waktunya mengirimmu kembali ke tempat kau berasal.
- 702
- 00:35:55,530 --> 00:35:57,764
- Kita akan bertemu lagi segera, Flash.
- 703
- 00:35:57,766 --> 00:35:59,299
- Aku tahu.
- 704
- 00:35:59,301 --> 00:36:02,101
- Dan setiap kali kau datang,
- aku akan selalu siap.
- 705
- 00:36:22,190 --> 00:36:23,590
- Cepat.
- 706
- 00:36:50,218 --> 00:36:51,518
- Dia melakukannya.
- 707
- 00:37:12,541 --> 00:37:14,440
- Dia akan baik-baik saja.
- 708
- 00:37:23,117 --> 00:37:25,203
- Aku tidak mengerti apa yang kita lakukan di sini.
- 709
- 00:37:25,234 --> 00:37:27,067
- Ya, sepertimu,
- aku berpikir jika aku bisa menemukan...
- 710
- 00:37:27,069 --> 00:37:29,036
- ...kembaranku di Bumi ini...
- 711
- 00:37:29,038 --> 00:37:32,439
- Aku bisa menggantikan sel yang rusak
- dengan beberapa orang yang sehat miliknya.
- 712
- 00:37:32,441 --> 00:37:35,276
- Dan percayalah, aku terkejut sama sepertimu...
- 713
- 00:37:35,278 --> 00:37:37,945
- ...ketika aku tidak bisa
- menemukan Jay Garrick dimanapun...
- 714
- 00:37:37,947 --> 00:37:38,991
- ...di planet ini.
- 715
- 00:37:41,584 --> 00:37:45,108
- Butuh waktu untuk mengetahuinya...
- 716
- 00:37:45,621 --> 00:37:47,116
- ...tapi akhirnya aku menemukan dia.
- 717
- 00:37:50,660 --> 00:37:52,493
- Namanya Hunter Zolomon.
- 718
- 00:37:52,495 --> 00:37:54,061
- Hunter Zolomon?
- 719
- 00:37:54,063 --> 00:37:55,829
- Mengapa ia tidak memiliki nama yang sama denganmu?
- 720
- 00:37:55,831 --> 00:37:57,097
- Dari apa yang bisa kukumpulkan...
- 721
- 00:37:57,099 --> 00:37:59,033
- ...ibunya meninggal saat melahirkan.
- 722
- 00:37:59,035 --> 00:38:01,035
- Dia gonta-ganti keluarga...
- 723
- 00:38:01,037 --> 00:38:03,904
- ...tapi akhirnya diadopsi
- dan dibesarkan oleh keluarga Zolomons.
- 724
- 00:38:07,257 --> 00:38:09,218
- Tapi kenapa dia tidak dapat membantumu?
- 725
- 00:38:09,645 --> 00:38:12,554
- DNAku bermutasi ketika
- aku menjadi pelari super.
- 726
- 00:38:14,217 --> 00:38:17,351
- Hanya ada satu cara untuk
- membalikkan apa yang terjadi padaku.
- 727
- 00:38:17,720 --> 00:38:21,655
- Jika kita dapat menangkap Zoom,
- aku bisa mendapatkan kembali kecepatanku.
- 728
- 00:38:21,657 --> 00:38:25,426
- Kalau begitu mari kita mencari tahu
- cara terbaik untuk melakukannya.
- 729
- 00:38:37,940 --> 00:38:39,406
- - Wally, hai.
- - Hei.
- 730
- 00:38:39,408 --> 00:38:41,775
- Um, kau mau masuk?
- 731
- 00:38:41,777 --> 00:38:43,677
- Tidak, aku-aku tidak akan lama. Aku hanya...
- 732
- 00:38:43,679 --> 00:38:46,180
- Aku ingin memberitahu bahwa
- aku akan mengambil nasihat yang kau berikan...
- 733
- 00:38:46,182 --> 00:38:47,452
- ...dan pergi menemui ibuku.
- 734
- 00:38:48,484 --> 00:38:49,242
- Baik.
- 735
- 00:38:52,722 --> 00:38:55,823
- Iris, aku...aku bertanya-tanya...
- 736
- 00:38:55,825 --> 00:38:57,970
- ...jika kau ingin pergi bersamaku.
- 737
- 00:38:58,661 --> 00:39:01,118
- Ya, ya, aku...aku akan senang melakukannya.
- 738
- 00:39:01,397 --> 00:39:02,763
- - Ya?
- - Oke.
- 739
- 00:39:02,765 --> 00:39:03,376
- Um...
- 740
- 00:39:11,340 --> 00:39:13,899
- Kepalaku terasa seperti remas.
- 741
- 00:39:17,149 --> 00:39:18,126
- Apa yang terjadi?
- 742
- 00:39:19,782 --> 00:39:22,407
- Kupikir kau melakukan vibe
- ke dimensi yang terlalu jauh.
- 743
- 00:39:22,685 --> 00:39:24,752
- Mungkin aku harus berhenti melakukan itu.
- 744
- 00:39:26,255 --> 00:39:27,821
- Ya, dia akan baik-baik saja.
- 745
- 00:39:27,823 --> 00:39:31,792
- Bagaimana kalian,
- um...menghentikannya?
- 746
- 00:39:31,794 --> 00:39:34,243
- Kita mengirim Thawne kembali ke waktunya.
- 747
- 00:39:36,232 --> 00:39:37,626
- Kau melepaskannya?
- 748
- 00:39:38,000 --> 00:39:39,967
- Aku tidak bisa membiarkan dia
- mengambil orang lain yang kupedulikan.
- 749
- 00:39:44,206 --> 00:39:46,110
- - Terima kasih.
- - Tentu saja.
- 750
- 00:39:48,044 --> 00:39:50,878
- Oke, sepertinya aku mau Belly burger Big.
- 751
- 00:39:50,880 --> 00:39:52,546
- - Siapa yang mau?
- - Aku tidak. Terima kasih.
- 752
- 00:39:52,548 --> 00:39:55,282
- - Ya, tanpa acar.
- - Dua Triple Triples, tolong.
- 753
- 00:39:55,284 --> 00:39:56,617
- Kau punya uang?
- 754
- 00:39:57,173 --> 00:39:58,352
- Mmm.
- 755
- 00:39:59,152 --> 00:40:00,662
- Istirahatlah, oke?
- Aku akan berada di sini.
- 756
- 00:40:03,659 --> 00:40:07,294
- Jadi, Patty...dia di kereta api
- menuju Midway City sekarang, ya?
- 757
- 00:40:07,296 --> 00:40:10,030
- Mm-hmm, aku harus melepaskannya juga.
- 758
- 00:40:10,032 --> 00:40:13,534
- Mm-hmm, aku berpikir
- tentang apa yang kau katakan...
- 759
- 00:40:13,536 --> 00:40:17,971
- ...bahwa bagian dari menjadi
- The Flash adalah kau memiliki kemampuan...
- 760
- 00:40:17,973 --> 00:40:20,941
- ...melakukan hal-hal menakjubkan
- yang tidak bisa dilakukan orang lain.
- 761
- 00:40:20,943 --> 00:40:22,976
- Dan kita melihat sekarang
- bahwa ratusan tahun dari sekarang...
- 762
- 00:40:22,978 --> 00:40:24,745
- ...kau masih akan melakukannya.
- 763
- 00:40:24,747 --> 00:40:26,063
- Tapi bagian lain...
- 764
- 00:40:26,673 --> 00:40:28,775
- ...kau akan mendapat banyak pengorbanan...
- 765
- 00:40:29,482 --> 00:40:32,816
- ...dan kau akan mempunyai pilihan sulit...
- 766
- 00:40:32,888 --> 00:40:36,493
- ...dan akan ada banyak hal...
- 767
- 00:40:37,159 --> 00:40:38,360
- ...yang harus kau lepaskan.
- 768
- 00:40:40,262 --> 00:40:41,665
- Kau harus siap.
- 769
- 00:40:44,333 --> 00:40:46,674
- Aku siap.
- 770
- 00:40:48,204 --> 00:40:49,177
- Itu baru anakku.
- 771
- 00:40:55,444 --> 00:40:56,573
- Itu aneh.
- 772
- 00:40:58,080 --> 00:41:00,481
- - Hei.
- - Barry, aku di kereta.
- 773
- 00:41:00,483 --> 00:41:02,282
- Ada...ada seorang pria dengan pistol.
- 774
- 00:41:02,284 --> 00:41:05,252
- Baiklah, tunggu.
- Aku-aku-aku akan mendapatkan bantuan.
- 775
- 00:41:12,328 --> 00:41:15,298
- - Apa semuanya baik-baik saja?
- - Semuanya baik-baik saja.
- 776
- 00:41:17,097 --> 00:41:18,839
- Itu hanya peringatan palsu, tapi...
- 777
- 00:41:20,669 --> 00:41:22,503
- ...terima kasih sudah datang begitu cepat, Flash.
- 778
- 00:41:28,344 --> 00:41:30,942
- Hanya ingin memastikan
- semuanya baik-baik saja sebelum aku pergi.
- 779
- 00:41:32,982 --> 00:41:33,789
- Jangan khawatir.
- 780
- 00:41:35,217 --> 00:41:36,164
- Semuanya baik-baik saja.
- 781
- 00:41:52,935 --> 00:41:54,003
- Selamat tinggal, Barry.
- 782
- 00:41:56,042 --> 00:42:20,612
- Diterjemahkan oleh
- glasscastle
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement