Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:36,454 --> 00:00:37,455
- SE BUSCA VIVO o MUERTO
- 2
- 00:00:37,539 --> 00:00:38,832
- <i>Ese hombre vale 500 dólares.</i>
- 3
- 00:00:39,541 --> 00:00:42,043
- <i>Y este hombre los va a cobrar.</i>
- 4
- 00:00:42,168 --> 00:00:46,464
- <i>Es Jake Cahill, y se rige por
- la ley de la recompensa.</i>
- 5
- 00:00:46,965 --> 00:00:49,217
- Nunca los entregas vivos,
- ¿verdad, Jake?
- 6
- 00:00:49,342 --> 00:00:51,136
- No cuando ellos son tres y yo uno.
- 7
- 00:00:56,933 --> 00:00:58,977
- ¿Qué estás viendo, matabandidos?
- 8
- 00:00:59,102 --> 00:01:02,606
- A un forajido feo a punto
- de que le rompan la quijada.
- 9
- 00:01:03,106 --> 00:01:05,233
- Los aficionados tratan de entregarlos vivos.
- 10
- 00:01:07,902 --> 00:01:09,487
- Los aficionados no suelen sobrevivir.
- 11
- 00:01:09,571 --> 00:01:15,160
- <i>Vivo o muerto, usted es solo dólares para
- Jake Cahill en La ley de la recompensa.</i>
- 12
- 00:01:15,285 --> 00:01:18,330
- <i>Los jueves a las 8:30, solo en NBC.</i>
- 13
- 00:01:22,417 --> 00:01:24,376
- Hola, amigos. Soy Allen Kincade,
- 14
- 00:01:24,501 --> 00:01:29,131
- <i>en el set del exitazo de NBC y
- "Screen Gems", "La ley de la recompensa".</i>
- 15
- 00:01:29,256 --> 00:01:31,091
- Ahora, si creen estar viendo doble,
- 16
- 00:01:31,216 --> 00:01:34,803
- no ajusten sus teles porque
- de cierto modo, sí están viendo doble.
- 17
- 00:01:34,929 --> 00:01:39,141
- A mi derecha está el protagonista,
- Jake Cahill en persona, Rick Dalton.
- 18
- 00:01:39,266 --> 00:01:42,019
- Y a mi izquierda, su doble, Cliff Booth.
- 19
- 00:01:42,144 --> 00:01:44,897
- Bienvenidos, y gracias
- por su visita.
- 20
- 00:01:45,022 --> 00:01:46,357
- El placer es nuestro, Allen.
- 21
- 00:01:46,482 --> 00:01:50,778
- Rick, explícale al público
- qué hace un doble de acción.
- 22
- 00:01:51,528 --> 00:01:56,367
- Bueno, los actores tienen que
- hacer muchas cosas peligrosas.
- 23
- 00:01:56,742 --> 00:01:59,286
- Digamos que a Jake Cahill
- lo derriban de su caballo.
- 24
- 00:01:59,411 --> 00:02:01,664
- ¿Puedo caer de un caballo?
- 25
- 00:02:01,789 --> 00:02:04,333
- Sí puedo, y me he caído.
- 26
- 00:02:07,670 --> 00:02:11,966
- Pero digamos que si caigo mal y que
- me daño la muñeca o el tobillo.
- 27
- 00:02:12,091 --> 00:02:15,344
- Eso sería una carga para la producción
- 28
- 00:02:15,469 --> 00:02:17,721
- porque quizá no podría
- trabajar en una semana.
- 29
- 00:02:17,846 --> 00:02:20,557
- Cliff me ayuda a llevar esa carga.
- 30
- 00:02:20,683 --> 00:02:23,060
- ¿Así describirías tu trabajo, Cliff?
- 31
- 00:02:23,185 --> 00:02:24,645
- ¿Como llevar su carga?
- 32
- 00:02:25,271 --> 00:02:26,355
- Sí, más o menos.
- 33
- 00:02:30,442 --> 00:02:33,028
- Acompáñenme en una semana
- al programa de Dick Van Dyke,
- 34
- 00:02:33,153 --> 00:02:36,572
- donde hablaré con los cómicos
- Morey Amsterdam y Rose Marie.
- 35
- 00:02:36,698 --> 00:02:40,326
- Hasta entonces, soy Allen Kincade
- despidiéndome desde Hollywood.
- 36
- 00:03:57,655 --> 00:03:59,031
- Te he echado de menos.
- 37
- 00:04:04,370 --> 00:04:06,580
- - La de flores.
- - La de flores, Ava.
- 38
- 00:04:06,705 --> 00:04:08,707
- Y ahí está la pequeña.
- 39
- 00:04:09,959 --> 00:04:11,710
- Qué buen perrito.
- 40
- 00:04:54,459 --> 00:05:00,924
- SÁBADO 8 DE FEBRERO DE 1969
- 41
- 00:05:11,435 --> 00:05:14,021
- Gina, Gina.
- 42
- 00:05:14,146 --> 00:05:15,856
- El rostro en la brumosa luz.
- 43
- 00:05:15,981 --> 00:05:18,942
- - Hola, Sr. Schwarz.
- - Hola, Gina.
- 44
- 00:05:19,067 --> 00:05:23,071
- Tengo una reunión
- con un vaquero muy guapo.
- 45
- 00:05:23,196 --> 00:05:25,032
- Lo está esperando en la barra.
- 46
- 00:05:26,783 --> 00:05:27,993
- ¡Vaya!
- 47
- 00:05:28,577 --> 00:05:32,456
- Como acabo de ver un festival
- de películas de Rick Dalton,
- 48
- 00:05:32,581 --> 00:05:34,625
- creo que sé quién eres.
- Venga esa mano.
- 49
- 00:05:35,459 --> 00:05:39,922
- Un placer, señor Schwartz,
- y gracias por su interés.
- 50
- 00:05:40,047 --> 00:05:42,132
- "Schwarz", no "Schwartz".
- 51
- 00:05:42,507 --> 00:05:44,551
- Maldita sea. Lo siento.
- 52
- 00:05:44,676 --> 00:05:46,595
- Es un placer, Sr. Schwarz.
- 53
- 00:05:46,720 --> 00:05:47,763
- Dime Marvin.
- 54
- 00:05:47,888 --> 00:05:49,473
- Marvin, llámeme Rick.
- 55
- 00:05:49,598 --> 00:05:51,808
- Rick. ¿Es tu hijo?
- 56
- 00:05:51,934 --> 00:05:55,395
- ¿Mi hijo?
- No, es mi doble, Cliff Booth.
- 57
- 00:05:55,520 --> 00:05:56,521
- Mucho gusto.
- 58
- 00:05:56,647 --> 00:05:59,983
- <i>Trabajamos juntos desde las últimas
- dos temporadas de Recompensa.</i>
- 59
- 00:06:00,108 --> 00:06:02,486
- Mi coche está en el mecánico,
- así que me ha traído.
- 60
- 00:06:02,611 --> 00:06:03,987
- <i>Esa es una mentirusca.</i>
- 61
- 00:06:04,446 --> 00:06:07,574
- <i>A Rick le quitaron el permiso.
- Demasiadas multas por conducir borracho.</i>
- 62
- 00:06:07,699 --> 00:06:08,992
- <i>Cliff lo lleva a todas partes.</i>
- 63
- 00:06:09,076 --> 00:06:09,952
- Maldita sea.
- 64
- 00:06:10,077 --> 00:06:11,536
- Parece que es un buen amigo.
- 65
- 00:06:12,161 --> 00:06:13,037
- Intento serlo.
- 66
- 00:06:14,246 --> 00:06:18,875
- Quiero darte saludos de mi mujer,
- Mary Alice Schwarz.
- 67
- 00:06:19,000 --> 00:06:20,794
- Qué amable.
- 68
- 00:06:23,171 --> 00:06:24,547
- Muchas gracias.
- 69
- 00:06:26,675 --> 00:06:31,763
- Anoche tuvimos una proyección
- de dos películas de Rick Dalton.
- 70
- 00:06:31,888 --> 00:06:36,725
- Vaya. Eso es a la vez
- halagador y vergonzoso.
- 71
- 00:06:36,850 --> 00:06:37,851
- ¿Qué han visto?
- 72
- 00:06:37,977 --> 00:06:40,813
- <i>Copias en 35 milímetros de Tanner</i>
- 73
- 00:06:40,938 --> 00:06:43,274
- <i>y Los 14 puños de McCluskey.</i>
- 74
- 00:06:43,399 --> 00:06:44,650
- CATORCE PUÑOS DE MCCLUSKEY
- 75
- 00:06:49,362 --> 00:06:52,824
- Espero que la sesión doble de Rick Dalton
- 76
- 00:06:52,949 --> 00:06:56,119
- no haya sido muy dolorosa
- para usted y su señora.
- 77
- 00:06:56,244 --> 00:07:00,164
- No. ¿"Muy dolorosa"?
- Por favor. Qué disparate.
- 78
- 00:07:01,833 --> 00:07:03,668
- <i>A Mary Alice le encantan los westerns.</i>
- 79
- 00:07:03,793 --> 00:07:06,045
- <i>De novios, vimos muchos westerns.</i>
- 80
- 00:07:06,170 --> 00:07:09,299
- <i>Y disfrutamos mucho Tanner.</i>
- 81
- 00:07:09,424 --> 00:07:10,758
- - Me alegro.
- - Muy buena.
- 82
- 00:07:10,883 --> 00:07:13,052
- En fin, ella se fue a dormir.
- 83
- 00:07:13,428 --> 00:07:15,972
- <i>Yo abrí una caja de habanos.</i>
- 84
- 00:07:16,806 --> 00:07:19,976
- <i>Encendí uno. Me serví un coñac.</i>
- 85
- 00:07:20,101 --> 00:07:21,811
- <i>Y vi...</i>
- 86
- 00:07:22,770 --> 00:07:25,523
- <i>Los 14 puños de McCluskey.</i>
- 87
- 00:07:25,648 --> 00:07:28,902
- - Qué película.
- - Muy buena, sí.
- 88
- 00:07:29,028 --> 00:07:30,779
- Me divertí mucho.
- 89
- 00:07:30,904 --> 00:07:32,114
- Los balazos.
- 90
- 00:07:36,118 --> 00:07:39,747
- - Me encanta eso. Los asesinatos.
- - Muchos muertos. Muchos.
- 91
- 00:07:40,205 --> 00:07:43,584
- Señores, el plan es que
- retrocedan nuestras tropas
- 92
- 00:07:44,084 --> 00:07:46,670
- <i>¡que los aliados
- vuelvan al océano!</i>
- 93
- 00:08:01,935 --> 00:08:03,186
- ¡Hermann!
- 94
- 00:08:05,773 --> 00:08:07,316
- Abre las cortinas.
- 95
- 00:08:26,335 --> 00:08:29,463
- <i>¿Alguien ha pedido sauerkraut frito?</i>
- 96
- 00:08:46,063 --> 00:08:48,774
- ¡Jodeos, putos nazis!
- 97
- 00:08:50,317 --> 00:08:53,737
- Tú disparabas el lanzallamas, ¿no?
- 98
- 00:08:53,862 --> 00:08:55,739
- Ya lo creo.
- 99
- 00:08:55,864 --> 00:08:56,991
- ¿Eras tú?
- 100
- 00:08:57,116 --> 00:08:59,618
- Y déjeme decirle que
- es un arma loca
- 101
- 00:08:59,743 --> 00:09:02,121
- que nunca querrá que le apunten.
- 102
- 00:09:02,246 --> 00:09:03,497
- Increíble.
- 103
- 00:09:03,622 --> 00:09:06,292
- Practiqué con ese dragón
- 104
- 00:09:06,417 --> 00:09:08,377
- tres horas diarias
- durante dos semanas.
- 105
- 00:09:08,502 --> 00:09:11,130
- No solo para quedar bien
- en la película,
- 106
- 00:09:11,255 --> 00:09:14,341
- porque esa cosa hacía
- que me cagara de miedo.
- 107
- 00:09:15,092 --> 00:09:18,554
- ¡El cabrón de Mike Lewis,
- friendo a los nazis!
- 108
- 00:09:18,679 --> 00:09:19,930
- Mierda, es...
- 109
- 00:09:20,055 --> 00:09:23,891
- Demasiado calor.
- ¿Pueden reducir el calor?
- 110
- 00:09:24,017 --> 00:09:25,560
- Rick, es un lanzallamas.
- 111
- 00:09:25,685 --> 00:09:26,728
- Ya.
- 112
- 00:09:27,270 --> 00:09:29,981
- Hoy llegué temprano a la oficina,
- 113
- 00:09:30,106 --> 00:09:35,695
- <i>y vi dos episodios
- de Recompensa en 16 mm.</i>
- 114
- 00:09:35,820 --> 00:09:39,907
- Jody Janice, buscado por cuatrerismo
- en el estado de Wyoming.
- 115
- 00:09:40,033 --> 00:09:42,910
- 425 dólares vivo o muerto.
- 116
- 00:09:44,370 --> 00:09:46,998
- Y lo trajiste aquí para cobrar.
- 117
- 00:09:47,707 --> 00:09:52,003
- Ni siquiera sé dónde es "aquí".
- Era el sitio más cercano.
- 118
- 00:09:52,128 --> 00:09:54,923
- Lo alcancé a unos 8 km
- fuera del pueblo.
- 119
- 00:09:55,048 --> 00:09:56,966
- Cazarrecompensas,
- 120
- 00:09:57,675 --> 00:10:00,011
- este pueblo se llama Villa Janice.
- 121
- 00:10:02,597 --> 00:10:04,515
- Y ese joven que mataste...
- 122
- 00:10:05,141 --> 00:10:06,726
- era Jody Janice.
- 123
- 00:10:07,977 --> 00:10:12,065
- El hijo más joven del mayor
- Nathin Maxwell Janice.
- 124
- 00:10:13,942 --> 00:10:17,987
- ¿Quién es el mayor
- Nathin Maxwell Janice?
- 125
- 00:10:18,780 --> 00:10:22,784
- Me aseguraré de presentártelo
- 126
- 00:10:23,701 --> 00:10:25,245
- cuando llegue.
- 127
- 00:10:44,388 --> 00:10:45,931
- <i>¡La ley de la recompensa!</i>
- 128
- 00:10:49,518 --> 00:10:51,687
- <i>Protagonizada por Rick Dalton.</i>
- 129
- 00:10:53,146 --> 00:10:55,983
- <i>Luego un par de bromistas
- donde los archivos</i>
- 130
- 00:10:56,066 --> 00:10:59,443
- <i>enviaron un kinescopio
- de una delicia en que apareces tú.</i>
- 131
- 00:11:20,506 --> 00:11:23,634
- ¿Así que has trabajado
- 132
- 00:11:23,759 --> 00:11:27,138
- como invitado en programas
- de TV los últimos 2 años?
- 133
- 00:11:27,471 --> 00:11:32,476
- Sí, estoy haciendo un piloto
- para la CBS ahora mismo.
- 134
- 00:11:32,602 --> 00:11:35,605
- <i>Se titula Lancer. Soy el villano.</i>
- 135
- 00:11:35,730 --> 00:11:38,107
- <i>Hice un Tarzán con Ron Ely,</i>
- 136
- 00:11:38,232 --> 00:11:41,319
- <i>y un Tierra de gigantes,
- un Avispón Verde.</i>
- 137
- 00:11:41,444 --> 00:11:46,616
- <i>Hice un programa... Bingo Martin
- con ese chico, Scott Brown. Sí.</i>
- 138
- 00:11:46,741 --> 00:11:50,077
- <i>E hice un FBI que pasarán este domingo.</i>
- 139
- 00:11:50,202 --> 00:11:54,040
- ¿Siempre interpretas al malo
- en esos programas?
- 140
- 00:11:54,874 --> 00:11:56,042
- Sí.
- 141
- 00:11:56,834 --> 00:11:59,462
- ¿Y hay una pelea al final?
- 142
- 00:11:59,587 --> 00:12:05,468
- <i>No en Tierra de gigantes o FBI,
- pero en los otros, sí.</i>
- 143
- 00:12:05,593 --> 00:12:06,761
- ¿Y pierdes?
- 144
- 00:12:06,886 --> 00:12:10,556
- Sí, claro. Soy el villano.
- 145
- 00:12:10,681 --> 00:12:14,852
- Es un viejo truco de los canales.
- 146
- 00:12:14,977 --> 00:12:18,356
- <i>Considera Bingo Martin, por ejemplo.</i>
- 147
- 00:12:18,481 --> 00:12:21,484
- Hay un tío nuevo, como Scott Brown.
- 148
- 00:12:21,609 --> 00:12:24,487
- Quieres destacar su talento, ¿no?
- 149
- 00:12:24,612 --> 00:12:27,949
- Contratas a alguien de un programa
- cancelado como el villano.
- 150
- 00:12:28,741 --> 00:12:33,871
- Al final del programa, en la pelea,
- el héroe vence al villano.
- 151
- 00:12:33,996 --> 00:12:38,375
- Pero lo que ve el público
- es a Bingo Martin
- 152
- 00:12:38,708 --> 00:12:41,503
- partiéndole la cara a Jake Cahill.
- 153
- 00:12:41,628 --> 00:12:43,171
- ¿Entiendes?
- 154
- 00:12:43,296 --> 00:12:46,549
- La semana siguiente, es Ron Ely.
- 155
- 00:12:46,675 --> 00:12:48,510
- La siguiente, es...
- 156
- 00:12:48,635 --> 00:12:53,640
- Bob Conrad, con su pantalón ajustado,
- pateándote el culo.
- 157
- 00:12:55,475 --> 00:12:57,560
- En unos años, eres el saco de boxeo
- 158
- 00:12:57,686 --> 00:13:00,814
- de cada polla nueva en el canal,
- 159
- 00:13:01,523 --> 00:13:03,608
- eso va a tener un efecto psicológico
- 160
- 00:13:03,733 --> 00:13:07,029
- en cómo te perciben los televidentes.
- 161
- 00:13:07,154 --> 00:13:08,322
- Claro.
- 162
- 00:13:08,698 --> 00:13:10,658
- Así que, Rick,
- 163
- 00:13:10,783 --> 00:13:13,494
- ¿quién va a vencerte la semana que viene?
- 164
- 00:13:13,619 --> 00:13:14,787
- ¿Mannix?
- 165
- 00:13:14,912 --> 00:13:16,539
- ¿El agente de CIPOL?
- 166
- 00:13:16,664 --> 00:13:18,666
- ¿La agente de CIPOL?
- 167
- 00:13:19,250 --> 00:13:21,002
- ¿Qué tal Batman y Robin?
- 168
- 00:13:26,757 --> 00:13:27,925
- Te desplomas.
- 169
- 00:13:28,050 --> 00:13:31,304
- Y se desploma tu carrera
- como actor protagonista.
- 170
- 00:13:33,347 --> 00:13:36,601
- ¿O vas a Roma
- 171
- 00:13:36,726 --> 00:13:38,769
- y protagonizas películas de vaqueros
- 172
- 00:13:39,562 --> 00:13:42,023
- y ganas las peleas?
- 173
- 00:13:49,030 --> 00:13:50,364
- ¿Billete, señor?
- 174
- 00:13:58,372 --> 00:14:00,499
- ¿Qué te pasa, socio?
- 175
- 00:14:02,835 --> 00:14:06,047
- Ya es oficial, amigo.
- He pasado de moda.
- 176
- 00:14:06,839 --> 00:14:08,716
- ¿De qué hablas? ¿Qué te ha dicho?
- 177
- 00:14:08,841 --> 00:14:11,217
- Me ha dicho la verdad, eso me dijo.
- 178
- 00:14:15,764 --> 00:14:18,308
- Lo siento. Perdóname.
- 179
- 00:14:18,433 --> 00:14:19,976
- Ponte éstas.
- 180
- 00:14:20,727 --> 00:14:22,854
- No llores delante de los mexicanos.
- 181
- 00:14:22,979 --> 00:14:25,065
- ¿Por qué estás tan alterado?
- 182
- 00:14:25,190 --> 00:14:29,486
- Si enfrentarte con el fracaso
- de tu carrera no es suficiente,
- 183
- 00:14:29,611 --> 00:14:31,571
- no sé qué mierda lo es.
- 184
- 00:14:31,696 --> 00:14:33,531
- ¿Ese tío te rechazó?
- 185
- 00:14:33,657 --> 00:14:36,992
- No. Quiere ayudarme
- a hacer películas italianas.
- 186
- 00:14:37,368 --> 00:14:38,702
- Entonces, ¿cuál es el problema?
- 187
- 00:14:38,786 --> 00:14:42,164
- ¡Tengo que hacer películas italianas!
- ¡Ese es el problema!
- 188
- 00:14:42,289 --> 00:14:45,709
- ¡Qué gilipollez!
- No importa que llore en público.
- 189
- 00:14:45,834 --> 00:14:48,379
- ¡Nadie recuerda quién coños soy!
- 190
- 00:14:51,340 --> 00:14:52,466
- ¡Mierda!
- 191
- 00:14:52,967 --> 00:14:54,426
- ¡Qué idiotez!
- 192
- 00:14:54,551 --> 00:14:55,844
- Vámonos.
- 193
- 00:14:55,970 --> 00:14:58,806
- Llévame a casa, Cliff.
- Anda, llévame a casa.
- 194
- 00:15:10,734 --> 00:15:13,612
- <i>Malditos hippies hijos de puta.</i>
- 195
- 00:15:21,453 --> 00:15:24,498
- <i>Siempre es siempre por siempre</i>
- 196
- 00:15:24,623 --> 00:15:28,002
- <i>Siempre que uno sea uno</i>
- 197
- 00:15:28,127 --> 00:15:30,504
- <i>Dentro de ti para tu padre</i>
- 198
- 00:15:31,213 --> 00:15:33,632
- <i>Todo es uno, todo es uno, todo es uno</i>
- 199
- 00:15:34,425 --> 00:15:36,969
- <i>Es hora de poner
- nuestro amor tras de ti</i>
- 200
- 00:15:37,094 --> 00:15:39,638
- <i>La ilusión ha sido solo un sueño</i>
- 201
- 00:15:40,264 --> 00:15:42,641
- <i>El Valle de la Muerte
- y yo te hallaremos</i>
- 202
- 00:15:43,309 --> 00:15:45,561
- <i>Ahora es cuándo en un rayo de sol</i>
- 203
- 00:15:46,520 --> 00:15:47,979
- <i>¡Pan para hot dogs!</i>
- 204
- 00:15:49,063 --> 00:15:51,733
- <i>Pues ahí sin duda veremos</i>
- 205
- 00:15:52,191 --> 00:15:54,819
- <i>Nada de ropa, ni lágrimas ni hambre</i>
- 206
- 00:15:54,944 --> 00:15:57,780
- <i>Lo verás, lo verás, lo verás</i>
- 207
- 00:15:58,364 --> 00:16:00,700
- <i>Siempre es siempre por siempre</i>
- 208
- 00:16:01,200 --> 00:16:03,912
- <i>Siempre que uno sea uno</i>
- 209
- 00:16:04,037 --> 00:16:06,748
- <i>Dentro de ti para tu padre</i>
- 210
- 00:16:06,873 --> 00:16:09,667
- <i>Todo es uno, todo es uno, todo es uno</i>
- 211
- 00:16:11,544 --> 00:16:13,463
- Cinco años de ascenso.
- 212
- 00:16:13,922 --> 00:16:16,341
- Diez años de estar empantanado
- 213
- 00:16:16,466 --> 00:16:19,010
- y ahora una carrera hacia abajo.
- 214
- 00:16:20,595 --> 00:16:22,764
- Mira, yo nunca he tenido
- una gran carrera.
- 215
- 00:16:22,889 --> 00:16:26,142
- No puedo decir que sé lo que sientes.
- 216
- 00:16:26,267 --> 00:16:28,436
- ¿De qué hablas? Eres mi doble.
- 217
- 00:16:28,561 --> 00:16:30,188
- Por favor. Joder.
- 218
- 00:16:30,313 --> 00:16:33,524
- Soy tu chofer, soy tu recadero.
- 219
- 00:16:33,650 --> 00:16:36,362
- No me quejo.
- Me gusta llevarte a todos lados.
- 220
- 00:16:36,487 --> 00:16:38,238
- Me gusta atender tu casa
- 221
- 00:16:38,364 --> 00:16:41,158
- y cuidar tu casa en Hollywood Hills
- cuando te vas.
- 222
- 00:16:42,576 --> 00:16:45,371
- Pero hace tiempo que no soy
- un doble de tiempo completo,
- 223
- 00:16:45,496 --> 00:16:48,040
- y desde mi punto de vista,
- 224
- 00:16:48,165 --> 00:16:50,542
- ir a Roma a protagonizar películas
- no parece ser
- 225
- 00:16:50,668 --> 00:16:53,045
- el destino peor que la muerte
- que tú opinas que es.
- 226
- 00:16:53,170 --> 00:16:57,424
- Por favor. ¿Nunca has visto
- una película italiana de vaqueros?
- 227
- 00:16:57,549 --> 00:16:59,635
- Son espantosas. Es una farsa.
- 228
- 00:16:59,718 --> 00:17:02,263
- ¿Cuántas has visto? ¿Una? ¿Dos?
- 229
- 00:17:02,346 --> 00:17:05,891
- <i>He visto suficientes. A nadie
- le gustan las "Spaghetti westerns".</i>
- 230
- 00:18:03,030 --> 00:18:06,200
- Maldita sea. Quédate en Los Ángeles.
- Esmérate en los pilotos.
- 231
- 00:18:07,327 --> 00:18:11,372
- Me siento demasiado inseguro
- para conseguir un piloto.
- 232
- 00:18:11,497 --> 00:18:15,251
- Y Screen Gems no va a decir
- nada bueno sobre mí. Tú lo sabes.
- 233
- 00:18:15,376 --> 00:18:16,836
- <i>Hiciste La ley de la recompensa.</i>
- 234
- 00:18:16,961 --> 00:18:18,838
- Nadie me va a perdonar
- esa última temporada.
- 235
- 00:18:18,963 --> 00:18:22,133
- Haga lo que haga,
- siempre seré el tarado que hizo
- 236
- 00:18:22,216 --> 00:18:25,011
- <i>que La recompensa
- se cancelara porque quería</i>
- 237
- 00:18:25,136 --> 00:18:28,181
- una carrera en cine.
- 238
- 00:18:29,515 --> 00:18:31,476
- Tom. Amigo.
- 239
- 00:18:31,601 --> 00:18:33,519
- - ¿Le conozco?
- - No, no le conoces.
- 240
- 00:18:33,645 --> 00:18:36,813
- Lo que digo es que no lo vas a conocer
- porque no creo que te caiga bien.
- 241
- 00:18:57,251 --> 00:18:58,542
- Mierda.
- 242
- 00:18:59,460 --> 00:19:01,504
- Ese era Polanski.
- 243
- 00:19:02,087 --> 00:19:03,505
- Era Roman Polanski.
- 244
- 00:19:03,630 --> 00:19:07,509
- Hace un mes que vive ahí.
- Es la primera vez que lo veo.
- 245
- 00:19:08,468 --> 00:19:10,470
- Maldita sea.
- 246
- 00:19:13,556 --> 00:19:14,724
- ¿Qué digo siempre?
- 247
- 00:19:14,849 --> 00:19:17,852
- Lo más importante en esta ciudad
- es que, al ganar dinero,
- 248
- 00:19:17,978 --> 00:19:19,980
- compres una casa aquí, que no alquiles.
- 249
- 00:19:20,105 --> 00:19:21,606
- Eddie O'Brien me enseñó eso.
- 250
- 00:19:21,731 --> 00:19:24,234
- Un inmueble en Hollywood
- significa que vives aquí.
- 251
- 00:19:24,359 --> 00:19:27,529
- Que no estás de visita,
- no estás solo de paso.
- 252
- 00:19:27,654 --> 00:19:29,072
- Vives aquí.
- 253
- 00:19:29,197 --> 00:19:33,410
- Aquí estoy, fracasando en todo,
- y ¿quién vive en la casa de al lado?
- 254
- 00:19:33,535 --> 00:19:36,580
- <i>El director de "La semilla del diablo",
- ni más ni menos.</i>
- 255
- 00:19:36,705 --> 00:19:39,957
- Polanski, el director más solicitado
- de la ciudad, tal vez del mundo.
- 256
- 00:19:40,082 --> 00:19:42,001
- Es mi puto vecino.
- 257
- 00:19:42,835 --> 00:19:45,462
- ¿Quién sabe qué podría pasar?
- 258
- 00:19:45,588 --> 00:19:50,134
- Yo podría estar a una fiesta de piscina
- de protagonizar una película de Polanski.
- 259
- 00:19:50,259 --> 00:19:51,635
- ¿Ya estás mejor?
- 260
- 00:19:51,760 --> 00:19:53,554
- Sí. Perdón por todo eso.
- 261
- 00:19:53,679 --> 00:19:55,347
- Devuélveme mis gafas.
- 262
- 00:19:55,889 --> 00:19:57,433
- Quítamelas, cabrón.
- 263
- 00:19:57,808 --> 00:20:00,436
- Está bien, campeón. Tranquilo.
- Tómalas.
- 264
- 00:20:00,561 --> 00:20:02,271
- ¿Me necesitas para algo más?
- 265
- 00:20:02,396 --> 00:20:05,608
- No. Tengo que aprender
- mucho diálogo para mañana.
- 266
- 00:20:05,733 --> 00:20:08,652
- Vale, voy a llevar
- este esqueleto a casa.
- 267
- 00:20:08,777 --> 00:20:10,946
- - Muy bien, a las 7:15 a. m.
- - A las 7:15.
- 268
- 00:20:11,071 --> 00:20:12,823
- - Listo y afuera.
- - Listo y afuera.
- 269
- 00:20:12,948 --> 00:20:14,700
- - En el coche.
- - Sí, nos vemos.
- 270
- 00:23:08,081 --> 00:23:09,290
- Hola.
- 271
- 00:23:09,832 --> 00:23:12,001
- Hola, preciosa.
- 272
- 00:23:14,420 --> 00:23:17,340
- Ven. Hola, preciosa.
- 273
- 00:23:18,925 --> 00:23:20,343
- ¿Qué tal el día?
- 274
- 00:23:21,761 --> 00:23:23,554
- Espera a que veas lo que te traigo.
- 275
- 00:23:23,680 --> 00:23:26,015
- Verás lo que te traigo.
- 276
- 00:23:26,891 --> 00:23:28,935
- Mira lo que te traigo.
- 277
- 00:23:29,018 --> 00:23:31,062
- Te va a volver loca.
- 278
- 00:23:34,732 --> 00:23:36,401
- Ven. Ven.
- 279
- 00:24:41,506 --> 00:24:42,883
- ¿Has chillado?
- 280
- 00:24:44,635 --> 00:24:47,888
- ¿Qué te dije de chillar?
- Si chillas, no comes.
- 281
- 00:24:47,971 --> 00:24:51,058
- Tiraré esta mierda a la basura.
- No quiero hacerlo, pero lo haré.
- 282
- 00:24:52,434 --> 00:24:53,352
- ¿Entiendes?
- 283
- 00:24:55,270 --> 00:24:56,355
- Muy bien.
- 284
- 00:25:34,642 --> 00:25:35,851
- <i>Pero nunca volvió.</i>
- 285
- 00:25:37,395 --> 00:25:39,188
- <i>Bien, Peggy. ¿Qué pasa?</i>
- 286
- 00:25:39,272 --> 00:25:43,527
- <i>No sé. Todo iba bien.
- Cenamos en mi casa.</i>
- 287
- 00:25:43,610 --> 00:25:46,446
- <i>Después, mientras yo lavaba los platos,</i>
- 288
- 00:25:46,989 --> 00:25:48,782
- <i>él jugaba con Toby.</i>
- 289
- 00:25:48,865 --> 00:25:51,702
- <i>Luego, en el bar,
- Gabe estaba muy bien.</i>
- 290
- 00:25:51,785 --> 00:25:53,996
- <i>Y entonces, un cambio repentino.</i>
- 291
- 00:25:54,955 --> 00:25:56,331
- <i>Tú sabes cómo son los músicos.</i>
- 292
- 00:25:56,415 --> 00:25:58,458
- <i>Son temperamentales.
- ¿Quién sabe qué le pasó?</i>
- 293
- 00:25:58,542 --> 00:25:59,585
- Sí.
- 294
- 00:26:05,465 --> 00:26:07,134
- <i>Cinta de ensayo de Rick Dalton,</i>
- 295
- 00:26:07,217 --> 00:26:12,514
- <i>empezando en cinco, cuatro,
- tres, dos, uno.</i>
- 296
- 00:26:12,639 --> 00:26:16,018
- ¡Pepe! ¡Mueve ese culo
- y atiende la barra! ¡Tengo visita!
- 297
- 00:26:17,185 --> 00:26:20,897
- <i>Johnny dice: español, español.</i>
- 298
- 00:26:21,857 --> 00:26:23,275
- <i>"¿Qué tal los frijoles?".</i>
- 299
- 00:26:23,400 --> 00:26:24,443
- Los he comido peores.
- 300
- 00:26:26,069 --> 00:26:28,530
- <i>Johnny dice: español.</i>
- 301
- 00:26:28,614 --> 00:26:30,157
- <i>"Un brindis".</i>
- 302
- 00:26:30,240 --> 00:26:32,659
- Por mi mujer y todos mis amores.
- 303
- 00:26:32,743 --> 00:26:34,535
- Que nunca se conozcan.
- 304
- 00:26:36,162 --> 00:26:39,916
- Señor Madrid, ¿querría acompañarme
- a mi mesa, donde atiendo a mis visitas?
- 305
- 00:26:41,083 --> 00:26:44,128
- <i>Será un placer, monsieur Dakota.</i>
- 306
- 00:26:45,796 --> 00:26:46,964
- Trae la barcolla.
- 307
- 00:26:48,591 --> 00:26:50,760
- <i>Y Pepe se acerca.</i>
- 308
- 00:26:51,135 --> 00:26:54,472
- ¿Dónde está ese chile picante
- que es tu hija con su violín?
- 309
- 00:26:55,348 --> 00:26:56,515
- <i>Está dormida.</i>
- 310
- 00:26:56,641 --> 00:26:58,600
- Pues despiértala. Dile que venga
- 311
- 00:26:58,725 --> 00:27:01,811
- con su violín y su arco
- a entretener a mis huéspedes.
- 312
- 00:27:01,937 --> 00:27:05,815
- <i>Sí, señor, pero esta vez
- no la haga daño. Se lo suplico.</i>
- 313
- 00:27:05,941 --> 00:27:09,527
- No la voy a hacer nada.
- Solo quiero que toque el violín.
- 314
- 00:27:09,653 --> 00:27:12,155
- Ve a por ella y dile que le daré
- una moneda de 5 dólares
- 315
- 00:27:12,280 --> 00:27:14,531
- si toca con todo el corazón.
- 316
- 00:27:15,574 --> 00:27:18,911
- Dime, Johnny.
- ¿Qué más has oído de mí?
- 317
- 00:27:19,036 --> 00:27:22,831
- <i>Oí que estás metiéndote con Lancer,
- pero Lancer tiene dinero.</i>
- 318
- 00:27:23,249 --> 00:27:27,294
- <i>En algún momento, contratará
- a pistoleros para defenderse.</i>
- 319
- 00:29:04,808 --> 00:29:06,435
- Ya han venido.
- 320
- 00:29:24,535 --> 00:29:27,538
- Hola. ¿Cómo estás, preciosa?
- 321
- 00:29:27,664 --> 00:29:28,748
- ¡Hola!
- 322
- 00:29:29,540 --> 00:29:30,583
- ¿Cómo estás?
- 323
- 00:29:44,138 --> 00:29:45,348
- ¡Cass!
- 324
- 00:30:55,000 --> 00:30:57,210
- Te voy a contar una historia.
- 325
- 00:30:58,337 --> 00:31:00,923
- Ella... Iba a casarse con él.
- 326
- 00:31:04,134 --> 00:31:05,552
- Luego ella...
- 327
- 00:31:05,677 --> 00:31:08,972
- voló al Reino Unido...
- 328
- 00:31:10,307 --> 00:31:12,476
- a hacer una película con él,
- 329
- 00:31:12,601 --> 00:31:15,687
- y rompió su compromiso con él
- 330
- 00:31:15,812 --> 00:31:17,648
- y se casó con él.
- 331
- 00:31:19,398 --> 00:31:23,110
- Luego se mudaron a Los Ángeles,
- 332
- 00:31:23,236 --> 00:31:27,198
- y los tres se han hecho inseparables.
- 333
- 00:31:27,949 --> 00:31:29,075
- ¿En serio?
- 334
- 00:31:31,369 --> 00:31:32,536
- ¿Y eso?
- 335
- 00:31:34,747 --> 00:31:36,999
- Jay ama a Sharon, eso seguro.
- 336
- 00:31:39,126 --> 00:31:40,586
- Y él sabe...
- 337
- 00:31:41,254 --> 00:31:44,507
- que es tan cierto como que
- Dios creó las manzanas...
- 338
- 00:31:46,216 --> 00:31:50,470
- que uno de estos días ese polaco
- va a meter la pata, y cuando lo haga,
- 339
- 00:31:51,346 --> 00:31:52,931
- Jay va a estar ahí.
- 340
- 00:31:53,056 --> 00:31:55,433
- Pues, de algo no hay duda.
- 341
- 00:31:57,310 --> 00:31:58,520
- ¿De qué?
- 342
- 00:31:58,853 --> 00:32:01,648
- A Sharon le gustan de cierto tipo.
- 343
- 00:32:03,149 --> 00:32:05,485
- Guapos, bajitos y talentosos,
- 344
- 00:32:05,610 --> 00:32:07,862
- que parecen niños de 12 años.
- 345
- 00:32:08,446 --> 00:32:09,531
- Sí.
- 346
- 00:32:13,910 --> 00:32:15,954
- Yo no tenía ninguna posibilidad.
- 347
- 00:32:36,891 --> 00:32:41,146
- DOMINGO 9 DE FEBRERO DE 1969
- 348
- 00:32:55,243 --> 00:32:57,245
- Que te jodan, Dr. Sapirstein.
- 349
- 00:34:02,018 --> 00:34:04,896
- Creo que el viento ha derribado
- la antena de la tele anoche.
- 350
- 00:34:05,021 --> 00:34:07,566
- Así que mientras pedorreo en Vestuario,
- 351
- 00:34:07,691 --> 00:34:09,109
- ¿podrías ir a repararla?
- 352
- 00:34:09,234 --> 00:34:12,320
- Claro. ¿Podrías hablar con
- el coordinador de dobles?
- 353
- 00:34:12,404 --> 00:34:14,281
- Así sabré si trabajaré esta semana.
- 354
- 00:34:14,406 --> 00:34:17,200
- Tenía pensado decírtelo.
- 355
- 00:34:17,325 --> 00:34:20,537
- El coordinador de dobles
- es el mejor amigo de Randy,
- 356
- 00:34:20,662 --> 00:34:25,166
- <i>el coordinador de dobles de "El Avispón Verde". Así que no tiene caso.</i>
- 357
- 00:34:25,292 --> 00:34:27,669
- Si ya no me necesitas,
- te recogeré cuando acabes.
- 358
- 00:34:27,794 --> 00:34:30,088
- No te necesito. Hoy no.
- 359
- 00:34:30,213 --> 00:34:33,340
- Vete, reparame la antena,
- haz lo que quieras. Te veo después.
- 360
- 00:34:36,594 --> 00:34:37,469
- ¡Oye!
- 361
- 00:34:39,054 --> 00:34:42,057
- Eres el cabrón de Rick Dalton.
- Que no se te olvide.
- 362
- 00:34:52,109 --> 00:34:56,738
- Hola. Soy Rick Dalton.
- ¿Sabe a dónde debo ir?
- 363
- 00:34:56,863 --> 00:34:59,949
- - Le esperan en el tráiler de maquillaje.
- - ¿Dónde está Maquillaje?
- 364
- 00:35:00,575 --> 00:35:02,827
- Vuelva por donde ha venidono.
- Doble a la derecha.
- 365
- 00:35:07,832 --> 00:35:09,334
- Dios.
- 366
- 00:35:15,340 --> 00:35:16,466
- ¡Rick Dalton!
- 367
- 00:35:17,258 --> 00:35:18,301
- Sam Wanamaker.
- 368
- 00:35:18,885 --> 00:35:21,137
- Hola, Sam.
- Perdón por la mano mojada.
- 369
- 00:35:21,262 --> 00:35:23,181
- No te preocupes.
- Ya me acostumbré con Yul.
- 370
- 00:35:23,973 --> 00:35:26,351
- Quiero que sepas que
- yo te elegí para el papel.
- 371
- 00:35:26,434 --> 00:35:28,478
- Estoy encantado de que lo hagas.
- 372
- 00:35:28,603 --> 00:35:32,357
- Gracias, Sam, te lo agradezco.
- Es un buen papel.
- 373
- 00:35:32,482 --> 00:35:35,443
- ¿Conoces a Jim Stacy,
- el protagonista de la serie?
- 374
- 00:35:35,526 --> 00:35:36,611
- Todavía no.
- 375
- 00:35:36,736 --> 00:35:39,739
- Vais a estar sensacionales juntos.
- 376
- 00:35:40,782 --> 00:35:43,201
- Suena muy emocionante.
- 377
- 00:35:43,326 --> 00:35:45,370
- Sí, será un exitazo.
- 378
- 00:35:45,495 --> 00:35:48,539
- ¿Conoces a Sonya?
- ¿Maquillaje y Peinados?
- 379
- 00:35:48,665 --> 00:35:52,001
- Y Rebekka, de Vestuario.
- 380
- 00:35:52,126 --> 00:35:53,419
- - Hola.
- - Hola.
- 381
- 00:35:53,544 --> 00:35:57,090
- <i>Quiero un look totalmente nuevo
- para Caleb. No quiero que el vestuario</i>
- 382
- 00:35:57,215 --> 00:36:01,135
- <i>sea como el de Valle de pasiones
- y Bonanza de la última década.</i>
- 383
- 00:36:01,261 --> 00:36:03,888
- <i>Quiero que el zeitgeist
- esté presente en el vestuario.</i>
- 384
- 00:36:05,265 --> 00:36:06,849
- Nada anacrónico,
- 385
- 00:36:06,975 --> 00:36:11,312
- pero ¿qué tienen en común 1869 y 1969?
- 386
- 00:36:11,437 --> 00:36:14,774
- Sobre todo, con respecto a ti, Caleb.
- 387
- 00:36:14,899 --> 00:36:17,360
- Para empezar, quiero que tenga bigote.
- 388
- 00:36:17,485 --> 00:36:22,156
- Uno muy grande, caído,
- como el de Zapata.
- 389
- 00:36:22,240 --> 00:36:26,077
- <i>En cuanto a su chaqueta,
- quiero una chaqueta hippie.</i>
- 390
- 00:36:26,202 --> 00:36:28,496
- <i>Algo que podría usar para ir
- a London Fog esta noche</i>
- 391
- 00:36:28,621 --> 00:36:30,665
- y ser el tío más a la moda
- en el lugar.
- 392
- 00:36:30,790 --> 00:36:34,751
- Súper. Tenemos una chaqueta
- de "Custer", con flecos en los brazos.
- 393
- 00:36:34,876 --> 00:36:39,715
- Es clara, pero si la tiño de café oscuro,
- podría usarla en el "Strip" esta noche.
- 394
- 00:36:39,840 --> 00:36:41,842
- Nunca me defraudas.
- 395
- 00:36:41,967 --> 00:36:43,427
- Ahora, Rick, tu pelo.
- 396
- 00:36:43,552 --> 00:36:44,761
- ¿Qué tiene mi pelo?
- 397
- 00:36:44,886 --> 00:36:47,931
- - Quiero otro estilo.
- - ¿Qué?
- 398
- 00:36:48,056 --> 00:36:50,684
- <i>Algo más "hippioso".</i>
- 399
- 00:36:50,809 --> 00:36:54,062
- <i>¿Quieres que parezca un hippie?</i>
- 400
- 00:36:54,187 --> 00:36:58,400
- <i>Bueno, menos hippie,
- más Hell's Angel.</i>
- 401
- 00:37:01,904 --> 00:37:03,780
- Oye, Sam.
- 402
- 00:37:05,908 --> 00:37:09,786
- Si me vas a tapar con tanta basura...
- 403
- 00:37:10,454 --> 00:37:12,205
- ¿cómo sabrá el público que soy yo?
- 404
- 00:37:13,206 --> 00:37:14,374
- Espero que no lo sepa.
- 405
- 00:37:16,126 --> 00:37:20,255
- No quiero que vean a Jake Cahill.
- 406
- 00:37:20,380 --> 00:37:22,382
- Quiero que vean a Caleb.
- 407
- 00:37:23,258 --> 00:37:27,804
- Te contraté para ser un actor,
- no un vaquero de televisión.
- 408
- 00:37:27,930 --> 00:37:29,389
- Tú eres más que eso.
- 409
- 00:40:40,912 --> 00:40:42,789
- <i>Tenía pensado decirte.</i>
- 410
- 00:40:42,914 --> 00:40:46,209
- <i>El coordinador de dobles
- es el mejor amigo de Randy,</i>
- 411
- 00:40:46,334 --> 00:40:47,877
- <i>el coordinador de "El Avispón Verde".</i>
- 412
- 00:40:48,003 --> 00:40:50,130
- <i>Así que no tiene caso.</i>
- 413
- 00:41:05,562 --> 00:41:06,980
- Hola, Randy.
- 414
- 00:41:09,190 --> 00:41:10,275
- Cliff.
- 415
- 00:41:11,109 --> 00:41:12,694
- Sigues con Rick, ¿eh?
- 416
- 00:41:13,570 --> 00:41:14,738
- Sigo aquí.
- 417
- 00:41:16,072 --> 00:41:17,073
- ¿Está ahí dentro?
- 418
- 00:41:17,198 --> 00:41:18,742
- Sí, llama.
- 419
- 00:41:23,579 --> 00:41:27,416
- Deja que se ponga el vestuario.
- No se pierde nada.
- 420
- 00:41:27,541 --> 00:41:29,668
- Y si lo necesitas,
- ahí lo tienes.
- 421
- 00:41:29,793 --> 00:41:32,880
- Tendré que hablar con esa
- asistenta de vestuario.
- 422
- 00:41:33,005 --> 00:41:35,799
- Es una zorra.
- No quiero... Por favor.
- 423
- 00:41:35,925 --> 00:41:38,510
- Escucha.
- Te lo estoy pidiendo como un favor.
- 424
- 00:41:38,636 --> 00:41:42,598
- Si la respuesta es no, es no.
- Sin pretextos.
- 425
- 00:41:43,057 --> 00:41:44,308
- Oye, venga.
- 426
- 00:41:45,434 --> 00:41:48,938
- Esta no es una película
- de Andy McLaglen, ¿sabes?
- 427
- 00:41:49,063 --> 00:41:51,523
- No puedo darme el lujo de
- contratar a tíos que fuman
- 428
- 00:41:51,649 --> 00:41:55,444
- y se sientan a charlar todo el día
- en caso de que quizá los use.
- 429
- 00:41:55,569 --> 00:41:57,196
- Tengo un equipo de cuatro hombres.
- 430
- 00:41:57,321 --> 00:41:59,573
- Si necesito más,
- me los tienen que aprobar.
- 431
- 00:41:59,698 --> 00:42:02,159
- Y tengo que cuidar a mis dobles.
- 432
- 00:42:02,284 --> 00:42:07,248
- Si tus dobles se parecieran más a mí,
- te diría: "Está bien, me callo",
- 433
- 00:42:07,373 --> 00:42:09,416
- pero no es así y tú lo sabes.
- 434
- 00:42:09,541 --> 00:42:11,293
- Él es perfecto para mí.
- 435
- 00:42:11,418 --> 00:42:13,671
- Puedes hacer lo que se te ocurra con él.
- 436
- 00:42:13,796 --> 00:42:16,757
- Tirarlo de un edificio, ¿no?
- Prenderle fuego.
- 437
- 00:42:16,882 --> 00:42:18,926
- Atropellarle con un maldito Lincoln, ¿no?
- 438
- 00:42:19,051 --> 00:42:22,346
- Sé creativo, haz lo que quieras.
- Se alegrará de tener la oportunidad.
- 439
- 00:42:26,683 --> 00:42:28,184
- Me cae mal.
- 440
- 00:42:30,103 --> 00:42:32,938
- <i>Y no me gusta el "rollito"
- que lleva al set.</i>
- 441
- 00:42:33,564 --> 00:42:36,149
- ¿Hay algún viejo pleito entre vosotros?
- 442
- 00:42:36,275 --> 00:42:37,651
- Por favor, hombre.
- 443
- 00:42:37,776 --> 00:42:38,777
- ¿Qué?
- 444
- 00:42:38,902 --> 00:42:41,154
- El tío asesinó a su mujer.
- 445
- 00:42:42,155 --> 00:42:46,243
- Por favor.
- ¿De verdad crees esa gilipollez?
- 446
- 00:42:46,368 --> 00:42:48,120
- Sí, Rick, la creo.
- 447
- 00:42:48,245 --> 00:42:51,331
- Y trabajo con mi mujer,
- y ella también la cree.
- 448
- 00:42:51,456 --> 00:42:53,625
- No quiere ver a ese tío siniestro.
- 449
- 00:42:55,918 --> 00:42:59,714
- Este debe ser el peor clima de la historia.
- 450
- 00:42:59,839 --> 00:43:04,887
- El peor clima en el peor barco
- con la peor persona.
- 451
- 00:43:06,847 --> 00:43:09,850
- Natalie, mi hermana, dijo:
- "Es un perdedor".
- 452
- 00:43:09,975 --> 00:43:13,312
- Todos decían: "Es un puto perdedor",
- y yo no les creía.
- 453
- 00:43:13,437 --> 00:43:15,522
- Así que la idiota soy yo.
- 454
- 00:43:16,565 --> 00:43:20,569
- ¿Ahora ya no me hablas?
- ¿Qué, no quieres pelear?
- 455
- 00:43:20,694 --> 00:43:23,780
- Pues yo sí quiero pelear
- porque he estado aquí arriba
- 456
- 00:43:23,906 --> 00:43:28,368
- sola, 4 horas, en el cagadero
- que es este barco.
- 457
- 00:43:28,493 --> 00:43:29,494
- Sí.
- 458
- 00:43:32,539 --> 00:43:35,500
- Es un jodido héroe de guerra.
- 459
- 00:43:43,424 --> 00:43:47,762
- Bueno, imbécil,
- voy a llevarte a Vestuario.
- 460
- 00:43:50,806 --> 00:43:55,603
- Pediré que te vistan,
- pero si no trabajas, no te pago.
- 461
- 00:43:55,728 --> 00:43:58,732
- Agradezco la oportunidad.
- No te dejaré mal.
- 462
- 00:43:58,857 --> 00:44:00,984
- Conoces a mi esposa, Janet, ¿no?
- 463
- 00:44:01,526 --> 00:44:02,778
- Sí.
- 464
- 00:44:02,903 --> 00:44:04,446
- No te acerques a ella.
- 465
- 00:44:05,447 --> 00:44:08,158
- Yo admiro a Cassius Clay, claro.
- 466
- 00:44:08,617 --> 00:44:13,413
- Lo que admiro es que en su deporte,
- hay un elemento de auténtico combate.
- 467
- 00:44:13,538 --> 00:44:16,124
- <i>Cuando Cassius Clay
- se enfrenta a Sonny Liston en el ring,</i>
- 468
- 00:44:16,250 --> 00:44:18,377
- no son dos atletas fingiendo.
- 469
- 00:44:18,502 --> 00:44:20,254
- Es un combate.
- 470
- 00:44:20,379 --> 00:44:23,173
- Dos hombres tratando de matarse en el acto.
- 471
- 00:44:23,632 --> 00:44:25,300
- Si no lo vences...
- 472
- 00:44:25,926 --> 00:44:27,344
- él te mata.
- 473
- 00:44:28,220 --> 00:44:29,638
- Eso va más allá del deporte.
- 474
- 00:44:29,763 --> 00:44:33,391
- <i>Está más allá
- del Gran mundo del deporte.</i>
- 475
- 00:44:33,516 --> 00:44:37,144
- Son dos guerreros entablando
- un combate. Eso es lo que admiro.
- 476
- 00:44:37,979 --> 00:44:40,898
- En torneos de artes marciales
- no te dejan pelear así.
- 477
- 00:44:41,023 --> 00:44:43,276
- Es muy frustrante.
- 478
- 00:44:43,401 --> 00:44:46,571
- Estás frente a uno,
- y solo quieres pegarle.
- 479
- 00:44:47,780 --> 00:44:49,407
- Pero no puedes.
- 480
- 00:44:49,532 --> 00:44:52,868
- Así que haces algo parecido
- a "manitas calientes".
- 481
- 00:44:53,661 --> 00:44:56,706
- Cassius Clay, Sonny Liston,
- Joe Louis.
- 482
- 00:44:56,831 --> 00:44:59,959
- <i>El boxeador negro,
- no el imbécil blanco de kickboxing.</i>
- 483
- 00:45:00,793 --> 00:45:03,754
- Hacen lo que tienen que hacer
- para ganar.
- 484
- 00:45:03,879 --> 00:45:08,509
- Infligen tanto dolor como sea necesario
- para derrotar al adversario.
- 485
- 00:45:09,427 --> 00:45:13,222
- Pero en los torneos de artes marciales,
- yo hago lo mismo para ganar.
- 486
- 00:45:13,764 --> 00:45:16,058
- Desato todo mi poder.
- 487
- 00:45:17,518 --> 00:45:18,895
- Mato gente.
- 488
- 00:45:19,020 --> 00:45:21,272
- Si pelearas a Cassius Clay,
- ¿quién ganaría?
- 489
- 00:45:21,397 --> 00:45:23,983
- Bueno, eso nunca pasaría.
- 490
- 00:45:24,108 --> 00:45:27,069
- Pero si lo hicieras,
- ¿qué crees que pasaría?
- 491
- 00:45:27,987 --> 00:45:29,614
- Lo dejaría lisiado.
- 492
- 00:45:31,616 --> 00:45:32,491
- Qué gracioso.
- 493
- 00:45:32,617 --> 00:45:33,659
- Oye, tú.
- 494
- 00:45:34,243 --> 00:45:35,411
- ¿Cómo te llamas?
- 495
- 00:45:35,536 --> 00:45:37,580
- - ¿Yo?
- - Sí, tú.
- 496
- 00:45:39,332 --> 00:45:40,917
- Me llamo Cliff.
- 497
- 00:45:41,042 --> 00:45:42,919
- Soy el doble de Rick Dalton.
- 498
- 00:45:43,044 --> 00:45:44,420
- ¿Doble de acción?
- 499
- 00:45:44,545 --> 00:45:45,755
- Sí.
- 500
- 00:45:45,880 --> 00:45:48,215
- Eres guapo para ser doble de acción.
- 501
- 00:45:48,341 --> 00:45:50,134
- Eso me han dicho.
- 502
- 00:45:50,259 --> 00:45:53,804
- ¿He dicho algo gracioso, doble de acción?
- 503
- 00:45:54,305 --> 00:45:55,431
- Sí, algo así.
- 504
- 00:45:55,556 --> 00:45:56,849
- ¿Qué es tan gracioso?
- 505
- 00:45:57,475 --> 00:46:01,062
- Mira, no quiero problemas.
- Solo vengo a trabajar.
- 506
- 00:46:01,187 --> 00:46:03,105
- Pero te ríes de lo que digo.
- 507
- 00:46:03,231 --> 00:46:06,651
- No estoy diciendo nada gracioso.
- ¿Qué te hace tanta gracia?
- 508
- 00:46:08,235 --> 00:46:10,111
- Lo que creo es:
- 509
- 00:46:12,489 --> 00:46:15,492
- Eres un hombrecito con una bocaza
- y mucho resentimiento.
- 510
- 00:46:15,617 --> 00:46:18,495
- Y creo que debería darte vergüenza
- insinuar que serías más
- 511
- 00:46:18,620 --> 00:46:22,165
- que una mancha en el culo
- del pantaloncito de Cassius Clay.
- 512
- 00:46:22,290 --> 00:46:25,252
- Hermano, tú eres el bocazas.
- 513
- 00:46:25,377 --> 00:46:29,464
- Me encantaría cerrártela,
- especialmente delante de todos mis amigos.
- 514
- 00:46:30,257 --> 00:46:33,634
- Pero mis manos están registradas
- como armas mortales.
- 515
- 00:46:33,759 --> 00:46:38,055
- Significa que si peleamos
- y por accidente te mato,
- 516
- 00:46:38,180 --> 00:46:39,473
- iré a la cárcel.
- 517
- 00:46:40,099 --> 00:46:43,143
- El que mate a alguien
- por accidente va a la cárcel.
- 518
- 00:46:43,269 --> 00:46:44,770
- Es "homicidio imprudencial".
- 519
- 00:46:44,895 --> 00:46:46,689
- Esas patrañas de armas mortales
- 520
- 00:46:46,814 --> 00:46:50,484
- son una excusa para que los bailarines
- como tú nunca peleen de verdad.
- 521
- 00:46:54,029 --> 00:46:56,448
- ¿Qué tal un combate amistoso?
- 522
- 00:46:57,157 --> 00:46:59,118
- Sin golpes en la cara.
- 523
- 00:46:59,243 --> 00:47:00,703
- Dos de tres asaltos.
- 524
- 00:47:00,828 --> 00:47:02,955
- A ver quién derriba al otro primero.
- 525
- 00:47:03,080 --> 00:47:07,543
- Nadie intenta lastimar a nadie,
- solo quién acaba en el suelo.
- 526
- 00:47:11,714 --> 00:47:13,966
- Excelente idea, Kato.
- 527
- 00:47:26,061 --> 00:47:27,938
- Bruce, ese tío es famoso.
- 528
- 00:47:28,063 --> 00:47:29,398
- ¿Ese tío?
- 529
- 00:47:29,523 --> 00:47:30,691
- ¿Por qué?
- 530
- 00:47:31,150 --> 00:47:33,527
- Mató a su esposa impunemente.
- 531
- 00:47:33,652 --> 00:47:34,945
- ¿Ese tío?
- 532
- 00:47:35,070 --> 00:47:36,363
- Ese tío.
- 533
- 00:48:01,013 --> 00:48:02,598
- No está mal, Kato.
- 534
- 00:48:03,557 --> 00:48:04,767
- Vuelve a intentarlo.
- 535
- 00:48:46,685 --> 00:48:48,228
- ¡Alto! ¡Alto!
- 536
- 00:48:48,979 --> 00:48:50,897
- ¿Qué coños está pasando aquí?
- 537
- 00:48:51,356 --> 00:48:55,652
- Oye, imbécil. Es la estrella de la serie.
- ¿Cómo se te ocurre?
- 538
- 00:48:55,777 --> 00:48:57,529
- Tienes razón, Janet. Lo siento.
- 539
- 00:48:57,654 --> 00:49:00,740
- No te atrevas a llamarme "Janet", idiota.
- 540
- 00:49:00,865 --> 00:49:03,118
- ¿Qué pasa, mi amor?
- 541
- 00:49:03,243 --> 00:49:04,494
- Lo que pasa, Randy,
- 542
- 00:49:04,619 --> 00:49:08,123
- es que este imbécil
- mata-esposas amiguito tuyo,
- 543
- 00:49:08,248 --> 00:49:10,000
- le daba una paliza a Bruce.
- 544
- 00:49:10,500 --> 00:49:11,543
- ¿Qué?
- 545
- 00:49:12,043 --> 00:49:13,628
- - Hola, Randy.
- - Cliff.
- 546
- 00:49:13,753 --> 00:49:15,547
- ¿Qué pasa, tío?
- 547
- 00:49:16,006 --> 00:49:19,258
- Permítanme decirles que
- nadie le dio una paliza a Bruce.
- 548
- 00:49:19,383 --> 00:49:21,677
- Fue un combate amistoso.
- Apenas si me tocó.
- 549
- 00:49:21,802 --> 00:49:24,263
- Creo que la abolladura en el coche
- demuestra algo diferente.
- 550
- 00:49:25,848 --> 00:49:30,603
- ¡No!
- ¿Qué le ha pasado a mi coche?
- 551
- 00:49:30,728 --> 00:49:32,897
- ¿Qué le has hecho a su coche?
- 552
- 00:49:33,355 --> 00:49:36,942
- Tiré a este capullo contra él,
- pero no sabía que era su coche.
- 553
- 00:49:37,067 --> 00:49:41,614
- ¡Quítate ese vestuario,
- recoge tus cosas, y vete a la mierda!
- 554
- 00:49:41,739 --> 00:49:42,781
- - ¡Janet!
- - ¿Qué?
- 555
- 00:49:42,907 --> 00:49:45,784
- - Yo me encargo de esto.
- - Encárgate de una vez, Randy.
- 556
- 00:49:46,994 --> 00:49:48,037
- Cliff.
- 557
- 00:49:49,246 --> 00:49:54,293
- Quítate el vestuario, recoge
- tus cosas, y lárgate del estudio.
- 558
- 00:49:57,671 --> 00:49:59,006
- Muy bien.
- 559
- 00:50:32,829 --> 00:50:34,748
- ¿Qué te pasa?
- 560
- 00:50:35,582 --> 00:50:37,793
- ¿Temes que se lo diga a Jim Morrison
- 561
- 00:50:37,918 --> 00:50:41,630
- que bailabas con la música
- de Paul Revere y los Raiders?
- 562
- 00:50:41,755 --> 00:50:44,007
- <i>¿No son lo suficiente "cool" para ti?</i>
- 563
- 00:50:53,308 --> 00:50:55,476
- ¿Quién es ese greñudo?
- 564
- 00:50:57,603 --> 00:50:58,980
- Hola. ¿En qué te puedo ayudar?
- 565
- 00:50:59,313 --> 00:51:01,691
- Hola, hombre.
- Estoy buscando a Terry.
- 566
- 00:51:01,816 --> 00:51:05,069
- Soy amigo de Terry y Dennis Wilson.
- 567
- 00:51:05,194 --> 00:51:08,948
- Terry y Candy ya no viven aquí.
- Ahora es la residencia Polanski.
- 568
- 00:51:09,073 --> 00:51:11,075
- ¿En serio? ¿Se mudó?
- 569
- 00:51:13,953 --> 00:51:16,122
- ¿Sabes a dónde?
- 570
- 00:51:16,247 --> 00:51:19,083
- No estoy seguro.
- Pero el dueño, Paul, quizá lo sepa.
- 571
- 00:51:19,208 --> 00:51:20,710
- Está en la cabaña de huéspedes.
- 572
- 00:51:21,961 --> 00:51:23,170
- ¿Quién es, Jay?
- 573
- 00:51:23,588 --> 00:51:26,215
- No pasa nada, cariño.
- Es un amigo de Terry.
- 574
- 00:51:26,883 --> 00:51:30,261
- - Vete por ese sendero.
- - Muchas gracias.
- 575
- 00:51:32,179 --> 00:51:33,472
- Señora.
- 576
- 00:51:49,405 --> 00:51:50,823
- ¡En una hora aquí!
- 577
- 00:51:50,948 --> 00:51:53,284
- Oye, Rick.
- Acaban de parar para almorzar,
- 578
- 00:51:53,409 --> 00:51:56,202
- pero tienes que esperar al menos
- una hora para comer.
- 579
- 00:51:56,328 --> 00:51:58,079
- Para que se seque el pegamento.
- 580
- 00:51:58,204 --> 00:52:00,916
- No te preocupes, traigo mi libro.
- 581
- 00:52:01,041 --> 00:52:04,127
- ¿Dónde está el saloon de los malos?
- 582
- 00:52:04,252 --> 00:52:06,087
- Ve derecho al pueblo del Oeste.
- 583
- 00:52:06,171 --> 00:52:08,590
- Dobla a la derecha y a la izquierda,
- y lo verás enseguida.
- 584
- 00:52:08,673 --> 00:52:09,549
- Gracias, guapa.
- 585
- 00:53:11,404 --> 00:53:12,488
- Hola.
- 586
- 00:53:15,157 --> 00:53:16,117
- Hola.
- 587
- 00:53:18,744 --> 00:53:19,829
- Hola.
- 588
- 00:53:23,583 --> 00:53:27,503
- ¿Te molesta si me siento junto a ti
- y me pongo a leer también?
- 589
- 00:53:29,839 --> 00:53:31,090
- No lo sé.
- 590
- 00:53:32,174 --> 00:53:33,634
- ¿Me vas a molestar?
- 591
- 00:53:34,510 --> 00:53:36,012
- Intentaré no hacerlo.
- 592
- 00:53:39,432 --> 00:53:40,558
- Siéntate.
- 593
- 00:54:27,604 --> 00:54:29,939
- Lo siento. Perdóname.
- 594
- 00:54:36,946 --> 00:54:38,697
- ¿No almuerzas?
- 595
- 00:54:39,448 --> 00:54:41,408
- Tengo una escena después.
- 596
- 00:54:44,370 --> 00:54:47,831
- Si almuerzo antes de una escena
- me aletargo.
- 597
- 00:54:47,957 --> 00:54:49,583
- Opino que le corresponde a un actor
- 598
- 00:54:49,708 --> 00:54:52,086
- y digo "actor" y no "actriz",
- 599
- 00:54:52,211 --> 00:54:54,922
- porque la palabra "actriz"
- carece de sentido.
- 600
- 00:54:55,047 --> 00:54:59,468
- Al actor le corresponde
- evitar impedimentos a su actuación.
- 601
- 00:54:59,593 --> 00:55:04,098
- Al actor le corresponde esforzarse
- por alcanzar el 100 por 100 de eficacia.
- 602
- 00:55:04,557 --> 00:55:08,143
- Claro, nunca lo logramos, pero esa búsqueda...
- 603
- 00:55:09,061 --> 00:55:10,521
- es lo significativo.
- 604
- 00:55:11,939 --> 00:55:13,232
- ¿Quién eres?
- 605
- 00:55:13,357 --> 00:55:14,984
- Puedes llamarme "Marabella".
- 606
- 00:55:16,026 --> 00:55:18,696
- - ¿Marabella qué?
- - Marabella Lancer.
- 607
- 00:55:19,446 --> 00:55:22,783
- No, por favor.
- ¿Cuál es tu verdadero nombre?
- 608
- 00:55:24,785 --> 00:55:28,789
- <i>En el set, prefiero que solo
- usen el nombre de mi personaje.</i>
- 609
- 00:55:28,914 --> 00:55:31,959
- Me ayuda a entregarme
- a la realidad de la historia.
- 610
- 00:55:32,084 --> 00:55:36,630
- Lo he intentado de ambas formas,
- y siempre me sale un poco mejor así.
- 611
- 00:55:36,755 --> 00:55:38,424
- Y si puedo ser un poco mejor...
- 612
- 00:55:39,258 --> 00:55:40,676
- quiero serlo.
- 613
- 00:55:43,595 --> 00:55:46,556
- Tú eres el malo, Caleb DeCoteau.
- 614
- 00:55:50,143 --> 00:55:53,520
- Creí que se pronunciaba
- "Caleb Dakota".
- 615
- 00:55:54,062 --> 00:55:56,523
- Estoy segura de que es "DeCoteau".
- 616
- 00:56:23,050 --> 00:56:24,593
- ¿Qué estás leyendo?
- 617
- 00:56:25,636 --> 00:56:29,765
- Es una biografía de Walt Disney.
- Es fascinante.
- 618
- 00:56:29,890 --> 00:56:31,892
- Es un genio, ¿sabes?
- 619
- 00:56:32,017 --> 00:56:35,103
- Me refiero al tipo de genio que
- aparece solo cada 50 o 100 años.
- 620
- 00:56:35,229 --> 00:56:37,231
- ¿Qué edad tienes? ¿Doce años?
- 621
- 00:56:38,440 --> 00:56:39,650
- Tengo ocho.
- 622
- 00:56:40,484 --> 00:56:41,944
- ¿Y tú qué lees?
- 623
- 00:56:43,820 --> 00:56:45,155
- Una del Oeste.
- 624
- 00:56:45,280 --> 00:56:47,741
- ¿Eso qué significa? ¿Es buena?
- 625
- 00:56:48,158 --> 00:56:49,451
- Bastante buena.
- 626
- 00:56:49,910 --> 00:56:51,620
- ¿De qué se trata?
- 627
- 00:56:52,579 --> 00:56:54,414
- No la he acabado aún.
- 628
- 00:56:54,539 --> 00:56:57,459
- No te pregunté sobre toda la trama.
- 629
- 00:56:57,584 --> 00:56:59,586
- ¿Cuál es el tema principal?
- 630
- 00:57:00,879 --> 00:57:06,134
- Bueno, es sobre un domador
- de caballos salvajes.
- 631
- 00:57:06,718 --> 00:57:08,971
- Es la historia de su vida.
- 632
- 00:57:10,055 --> 00:57:11,932
- El tío se llama Tom Brisa,
- 633
- 00:57:12,057 --> 00:57:14,977
- pero todos le dicen "Risa Brisa".
- 634
- 00:57:15,102 --> 00:57:20,273
- Cuando Risa Brisa tenía veintitantos años,
- y era joven y apuesto,
- 635
- 00:57:20,398 --> 00:57:24,193
- podía domar cualquier caballo
- que le pusieran.
- 636
- 00:57:24,318 --> 00:57:27,154
- Entonces tenía como un don.
- 637
- 00:57:27,280 --> 00:57:30,449
- Ahora anda cerca de los 40.
- 638
- 00:57:30,575 --> 00:57:33,494
- Sufre una mala caída
- y se fastidia la cadera.
- 639
- 00:57:33,578 --> 00:57:37,582
- No está lisiado ni nada por el estilo...
- 640
- 00:57:38,457 --> 00:57:43,170
- pero tiene problemas de la columna
- que nunca había tenido, y pasa...
- 641
- 00:57:44,797 --> 00:57:48,509
- más días con dolor que antes.
- 642
- 00:57:48,634 --> 00:57:51,262
- Parece una buena novela.
- 643
- 00:57:52,471 --> 00:57:53,973
- Sí, no está mal.
- 644
- 00:57:55,349 --> 00:57:56,934
- ¿Por dónde vas?
- 645
- 00:57:57,518 --> 00:57:59,270
- Como a la mitad.
- 646
- 00:58:00,647 --> 00:58:03,025
- ¿Qué está pasándole
- a Risa Brisa ahora?
- 647
- 00:58:04,026 --> 00:58:05,861
- Pues, está...
- 648
- 00:58:07,946 --> 00:58:09,990
- Ya no es el mejor.
- 649
- 00:58:10,908 --> 00:58:12,993
- Está muy lejos de serlo.
- 650
- 00:58:14,703 --> 00:58:18,248
- Está reconciliándose
- con ser un poco más...
- 651
- 00:58:21,668 --> 00:58:22,502
- inú...
- 652
- 00:58:30,760 --> 00:58:34,430
- Un poco más inútil cada día.
- 653
- 00:58:50,529 --> 00:58:54,074
- Ya, Caleb. Vale.
- 654
- 00:58:54,199 --> 00:58:58,495
- Parece un libro muy triste.
- Pobre Risa Brisa.
- 655
- 00:58:58,912 --> 00:59:01,289
- Estoy a punto de llorar,
- y ni siquiera lo he leído.
- 656
- 00:59:03,166 --> 00:59:05,252
- En unos 15 años, estarás viviéndolo.
- 657
- 00:59:05,669 --> 00:59:06,670
- ¿Qué?
- 658
- 00:59:09,965 --> 00:59:12,050
- Nada, conejita linda.
- 659
- 00:59:13,593 --> 00:59:15,428
- Te estoy tomando el pelo.
- 660
- 00:59:16,513 --> 00:59:18,557
- ¿Sabes qué?
- 661
- 00:59:19,683 --> 00:59:22,060
- Quizá tengas razón sobre este libro.
- 662
- 00:59:22,686 --> 00:59:25,647
- Creo que te afecta más
- de lo que supuse.
- 663
- 00:59:27,774 --> 00:59:31,069
- No me gustan los apodos
- como "conejita linda".
- 664
- 00:59:31,945 --> 00:59:36,157
- Pero como estás alterado,
- lo hablaremos en otro momento.
- 665
- 01:00:30,586 --> 01:00:33,297
- Yo solo voy hasta Westwood Village.
- 666
- 01:00:33,422 --> 01:00:34,840
- Para el hambre no hay pan duro.
- 667
- 01:00:34,965 --> 01:00:36,008
- Súbete.
- 668
- 01:00:56,403 --> 01:00:58,530
- - Muchas gracias.
- - No hay de qué.
- 669
- 01:00:59,448 --> 01:01:02,117
- Suerte en tu aventura.
- Diviértete en Big Sur.
- 670
- 01:01:02,243 --> 01:01:04,954
- - Muchas gracias.
- - Cuídate.
- 671
- 01:02:11,561 --> 01:02:13,063
- Hola.
- 672
- 01:02:13,188 --> 01:02:14,273
- Hola.
- 673
- 01:02:14,398 --> 01:02:16,984
- ¿En qué puedo ayudarla, jovencita?
- 674
- 01:02:19,403 --> 01:02:20,988
- Vengo por una primera edición
- 675
- 01:02:21,113 --> 01:02:23,532
- <i>de Tess de los D'Urbervilles
- de Thomas Hardy.</i>
- 676
- 01:02:23,657 --> 01:02:25,034
- A nombre de Polanski.
- 677
- 01:02:25,159 --> 01:02:26,827
- Es un gran libro, muchacha.
- 678
- 01:02:26,952 --> 01:02:30,538
- Ya lo sé. Maravilloso, ¿no?
- Lo acabo de leer.
- 679
- 01:02:30,663 --> 01:02:32,582
- Se lo voy a regalar a mi esposo.
- 680
- 01:02:35,710 --> 01:02:38,087
- - ¿Rick Dalton?
- - Sí.
- 681
- 01:02:38,213 --> 01:02:41,174
- Jim Stacy. Este es mi programa.
- Bienvenido a bordo.
- 682
- 01:02:41,299 --> 01:02:44,302
- Nos alegra que un profesional
- como tú interprete al malo.
- 683
- 01:02:44,427 --> 01:02:49,474
- <i>Y yo estuve muy cerca de hacer
- Los 14 puños de McCluskey.</i>
- 684
- 01:02:49,599 --> 01:02:50,892
- No me digas.
- 685
- 01:02:51,059 --> 01:02:54,979
- A mí me dieron el papel
- por pura suerte.
- 686
- 01:02:55,104 --> 01:02:58,441
- Hasta dos semanas antes del rodaje,
- Fabián hacía el papel.
- 687
- 01:02:58,566 --> 01:03:02,780
- <i>Se rompió el hombro en un "Virginiano",
- y me contrataron.</i>
- 688
- 01:03:05,324 --> 01:03:08,619
- Oye, tengo que preguntarte
- sobre algo que me contaron.
- 689
- 01:03:08,953 --> 01:03:12,289
- <i>¿Es cierto que ibas a hacer el
- papel de McQueen en "La gran evasión"?</i>
- 690
- 01:03:13,832 --> 01:03:16,710
- - Hilts, ¿cverdad?
- - Capitán Hilts, en realidad.
- 691
- 01:03:16,835 --> 01:03:18,754
- - Diecisiete tentativas de escape.
- -18.
- 692
- 01:03:18,879 --> 01:03:22,924
- Nunca hice una audición, ni fui a
- una reunión. Nunca conocí a John Sturges.
- 693
- 01:03:23,049 --> 01:03:27,095
- Así que no, no diría que
- casi me dieron el papel.
- 694
- 01:03:27,845 --> 01:03:29,973
- - Tunelista, ingeniero.
- - Piloto.
- 695
- 01:03:30,098 --> 01:03:33,977
- Supongo que es lo que los americanos
- llaman "un as de la aviación".
- 696
- 01:03:34,686 --> 01:03:38,606
- Pero dicen que, por un momento,
- 697
- 01:03:38,731 --> 01:03:42,901
- McQueen casi rechazó la película,
- y en ese momento,
- 698
- 01:03:43,026 --> 01:03:45,654
- aparentemente estuve
- en la lista de cuatro.
- 699
- 01:03:45,779 --> 01:03:46,905
- ¿Tiene otros planes?
- 700
- 01:03:47,030 --> 01:03:49,741
- Todavía no conozco Berlín,
- desde tierra o desde el aire
- 701
- 01:03:49,825 --> 01:03:52,286
- y pienso hacer ambas cosas
- antes de que la guerra se acabe.
- 702
- 01:03:52,619 --> 01:03:53,579
- ¿Tú y quiénes?
- 703
- 01:03:53,704 --> 01:03:55,539
- Yo y tres Georges.
- 704
- 01:03:55,664 --> 01:03:56,874
- ¿Qué tres Georges?
- 705
- 01:03:56,999 --> 01:03:58,667
- Peppard, Maharis y Chakiris.
- 706
- 01:03:58,792 --> 01:04:01,628
- Eso tiene que doler.
- 707
- 01:04:01,753 --> 01:04:03,714
- Bueno, no me dieron el papel.
- 708
- 01:04:03,839 --> 01:04:05,215
- Lo hizo McQueen.
- 709
- 01:04:05,340 --> 01:04:07,885
- Y francamente, nunca tuve
- ninguna posibilidad.
- 710
- 01:04:09,553 --> 01:04:11,930
- Diez días en aislamiento, Hilts.
- 711
- 01:04:12,055 --> 01:04:13,223
- Capitán Hilts.
- 712
- 01:04:13,640 --> 01:04:15,142
- Veinte días.
- 713
- 01:04:15,267 --> 01:04:16,476
- Claro.
- 714
- 01:04:17,352 --> 01:04:20,355
- ¿Y usted estará aquí cuando salga?
- 715
- 01:04:21,690 --> 01:04:22,941
- A la nevera.
- 716
- 01:05:18,495 --> 01:05:19,663
- Uno, por favor.
- 717
- 01:05:19,788 --> 01:05:21,248
- 75 centavos.
- 718
- 01:05:24,084 --> 01:05:26,628
- ¿Y si yo salgo en la película?
- 719
- 01:05:27,212 --> 01:05:28,338
- ¿De qué hablas?
- 720
- 01:05:28,672 --> 01:05:32,634
- Hablo de que actúo en la película.
- Soy Sharon Tate.
- 721
- 01:05:33,468 --> 01:05:34,678
- ¿Actúas en esta?
- 722
- 01:05:35,303 --> 01:05:37,847
- Interpreto a la Srta. Carlson, la torpe.
- 723
- 01:05:38,682 --> 01:05:39,891
- Esa soy yo.
- 724
- 01:05:41,643 --> 01:05:44,354
- <i>Pero esa es la de
- "El valle de las muñecas".</i>
- 725
- 01:05:45,647 --> 01:05:50,068
- <i>Pues esa soy yo,
- la chica de "El valle de las muñecas"s.</i>
- 726
- 01:05:50,986 --> 01:05:53,196
- ¿En serio?
- 727
- 01:05:55,615 --> 01:05:57,742
- Oye, Rubin, ven.
- 728
- 01:06:01,162 --> 01:06:03,498
- <i>Ella es la chica
- de "El valle de las muñecas"s.</i>
- 729
- 01:06:04,124 --> 01:06:06,376
- - ¿Patty Duke?
- - No, la otra.
- 730
- 01:06:06,501 --> 01:06:08,503
- <i>- ¿La de Peyton Place?
- - No, la otra.</i>
- 731
- 01:06:08,628 --> 01:06:10,964
- La que termina haciendo
- películas guarras.
- 732
- 01:06:12,716 --> 01:06:13,967
- Ella sale en esta película.
- 733
- 01:06:14,467 --> 01:06:15,677
- Sharon Tate.
- 734
- 01:06:15,969 --> 01:06:19,222
- Bienvenida al Bruin, Srta. Tate.
- 735
- 01:06:19,347 --> 01:06:20,932
- Gracias por venir a nuestro cine.
- 736
- 01:06:21,391 --> 01:06:23,727
- - ¿Quiere entrar a ver la función?
- - ¿Puedo?
- 737
- 01:06:23,852 --> 01:06:25,562
- No faltaba más.
- 738
- 01:06:26,438 --> 01:06:27,272
- Gracias.
- 739
- 01:06:29,231 --> 01:06:31,150
- ¿Puedo hacerte una foto?
- 740
- 01:06:31,275 --> 01:06:32,234
- Claro que sí.
- 741
- 01:06:37,615 --> 01:06:41,285
- ¿Por qué no te pones junto al cartel
- para que la gente sepa quién eres?
- 742
- 01:06:43,287 --> 01:06:44,538
- ¿Me hace el favor?
- 743
- 01:06:56,926 --> 01:06:59,470
- - ¿Desea algo de comer?
- - No, gracias.
- 744
- 01:06:59,595 --> 01:07:00,846
- Que disfrute de la película.
- 745
- 01:08:11,750 --> 01:08:14,044
- <i>Es un hotel muy agradable.</i>
- 746
- 01:08:14,628 --> 01:08:15,671
- <i>¿Señor Helm?</i>
- 747
- 01:08:15,796 --> 01:08:16,881
- <i></i>
- 748
- 01:08:21,510 --> 01:08:25,347
- <i>Yo soy Freya.
- Bienvenido a Dinamarca, Sr. Helm.</i>
- 749
- 01:08:26,056 --> 01:08:28,975
- <i>Esto es para usted.
- Mapas, los sitios de interés.</i>
- 750
- 01:08:29,100 --> 01:08:30,643
- <i>Esto también es para usted.</i>
- 751
- 01:08:32,312 --> 01:08:34,188
- <i>- ¿Qué cosecha era?
- -1949.</i>
- 752
- 01:08:34,314 --> 01:08:35,773
- <i>Un año muy bueno.</i>
- 753
- 01:08:35,899 --> 01:08:38,985
- <i>- Estoy aquí para servirle.
- - Qué amable de su parte.</i>
- 754
- 01:08:39,110 --> 01:08:42,280
- <i>- ¿Le puedo ayudar en algo?
- - Sí, señora, en un par de cosas.</i>
- 755
- 01:08:42,405 --> 01:08:43,448
- <i>Dígame, señor.</i>
- 756
- 01:08:43,573 --> 01:08:46,701
- <i>¿Podría levantarse del estuche
- de mi cámara, por favor?</i>
- 757
- 01:08:46,826 --> 01:08:47,827
- <i>Perdone.</i>
- 758
- 01:08:47,952 --> 01:08:50,079
- <i>No se preocupe.</i>
- 759
- 01:08:50,580 --> 01:08:52,165
- <i>Siento mucho...</i>
- 760
- 01:08:53,208 --> 01:08:54,876
- <i>Bienvenido a Dinamarca.</i>
- 761
- 01:09:03,301 --> 01:09:06,429
- <i>Este hotel es muy peculiar.</i>
- 762
- 01:09:08,640 --> 01:09:10,725
- <i>Peor es nada.</i>
- 763
- 01:09:58,439 --> 01:10:00,441
- Ni un paso más, tarado.
- 764
- 01:10:01,317 --> 01:10:03,278
- No me llamo "tarado".
- 765
- 01:10:04,152 --> 01:10:06,363
- ¿Qué haces aquí, muchacho?
- 766
- 01:10:06,488 --> 01:10:09,533
- Tengo sed. Esa es un saloon, ¿no?
- 767
- 01:10:09,658 --> 01:10:13,996
- Sí, es un saloon,
- pero tú no puedes entrar.
- 768
- 01:10:14,121 --> 01:10:15,455
- Sr. Gilbert.
- 769
- 01:10:17,332 --> 01:10:20,711
- No quisiera impedir que se gane la vida.
- 770
- 01:10:22,796 --> 01:10:27,301
- Sé lo mucho que se inquieta
- cuando se le acaban los tamales.
- 771
- 01:10:28,843 --> 01:10:31,387
- Pero Sr. Gilbert, si yo fuera usted,
- 772
- 01:10:32,430 --> 01:10:35,099
- averiguaría quién es el tarado.
- 773
- 01:10:36,350 --> 01:10:39,061
- Permítame presentarles.
- 774
- 01:10:40,771 --> 01:10:42,940
- Él es Bob Gilbert.
- 775
- 01:10:44,317 --> 01:10:45,651
- ¿El hombre de negocios?
- 776
- 01:10:45,776 --> 01:10:47,528
- Así es.
- 777
- 01:10:47,653 --> 01:10:49,739
- Bob "Negocios" Gilbert.
- 778
- 01:10:50,448 --> 01:10:52,033
- ¿Quién es, Caleb?
- 779
- 01:10:52,158 --> 01:10:54,785
- Se hace llamar "Madrid".
- 780
- 01:10:56,120 --> 01:10:57,663
- Johnny Madrid.
- 781
- 01:10:58,581 --> 01:11:00,583
- ¿Quién es Johnny Madrid?
- 782
- 01:11:06,631 --> 01:11:08,424
- No es de por aquí.
- 783
- 01:11:08,549 --> 01:11:11,802
- No, en serio. ¿Quién es, Caleb?
- 784
- 01:11:16,474 --> 01:11:18,184
- Estás a punto de averiguarlo...
- 785
- 01:11:19,978 --> 01:11:21,230
- Hombre de negocios.
- 786
- 01:11:38,830 --> 01:11:41,916
- Cuando estés listo... Gilbert.
- 787
- 01:12:23,958 --> 01:12:25,626
- Johnny Madrid.
- 788
- 01:12:31,340 --> 01:12:32,800
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- 789
- 01:12:32,884 --> 01:12:35,928
- Desde aquella vez en Juárez,
- hace unos tres años.
- 790
- 01:12:37,054 --> 01:12:39,307
- Pasa y tómate un trago.
- 791
- 01:12:40,016 --> 01:12:42,727
- Pues, en ese caso...
- 792
- 01:12:44,520 --> 01:12:46,188
- ¿te invito a un trago, Caleb?
- 793
- 01:12:46,898 --> 01:12:48,190
- Claro, Johnny.
- 794
- 01:12:49,567 --> 01:12:54,237
- ¿Qué tal un mezcal?
- Como aquella vez en Juárez.
- 795
- 01:12:55,614 --> 01:12:57,575
- Murieron muchos ese día.
- 796
- 01:12:58,075 --> 01:12:59,744
- Sí, es cierto.
- 797
- 01:13:00,828 --> 01:13:02,622
- Pero lo pasamos bien.
- 798
- 01:13:03,623 --> 01:13:04,790
- ¿Verdad que sí?
- 799
- 01:13:04,916 --> 01:13:07,001
- Sí, es cierto.
- 800
- 01:13:07,835 --> 01:13:09,837
- Después de usted, DeCoteau.
- 801
- 01:13:10,755 --> 01:13:15,508
- Pepe, atiende la barra.
- Tengo visitas.
- 802
- 01:13:32,067 --> 01:13:33,443
- ¿Qué tal los frijoles?
- 803
- 01:13:34,778 --> 01:13:36,154
- Los he comido peores.
- 804
- 01:13:38,740 --> 01:13:40,075
- Un dólar.
- 805
- 01:13:43,370 --> 01:13:46,540
- Por mi mujer y todos mis amores.
- 806
- 01:13:47,666 --> 01:13:49,626
- Que nunca se conozcan.
- 807
- 01:13:56,132 --> 01:13:57,634
- Señor Madrid,
- 808
- 01:13:58,260 --> 01:14:01,054
- ¿quiere acompañarme a mi mesa,
- donde atiendo a mis visitas?
- 809
- 01:14:01,179 --> 01:14:03,765
- <i>Será un placer, monsieur DeCoteau.</i>
- 810
- 01:14:05,642 --> 01:14:07,519
- Trae la barcolla.
- 811
- 01:14:09,312 --> 01:14:10,605
- Entonces, Johnny...
- 812
- 01:14:13,275 --> 01:14:14,985
- ¿qué te trae a Arroyo del Oro?
- 813
- 01:14:15,360 --> 01:14:17,404
- Ya me conoces, Caleb.
- 814
- 01:14:18,071 --> 01:14:19,197
- Dinero.
- 815
- 01:14:20,907 --> 01:14:23,034
- ¿Quién te paga por aquí?
- 816
- 01:14:23,159 --> 01:14:24,536
- Espero que tú.
- 817
- 01:14:26,621 --> 01:14:28,998
- ¿Qué has oído sobre mí?
- 818
- 01:14:29,123 --> 01:14:33,335
- L del rancho de los Lancer,
- el ganado que te has apropiado.
- 819
- 01:14:33,460 --> 01:14:36,755
- Mucha tierra, muchas vacas,
- mucho dinero, sin ley que mande,
- 820
- 01:14:36,881 --> 01:14:40,968
- y nada más que un viejo y unos
- vaqueros mexicanos para ahuyentarte.
- 821
- 01:14:43,512 --> 01:14:47,765
- ¿Dónde está ese chile picante
- de tu hija con su violín?
- 822
- 01:14:48,224 --> 01:14:49,642
- Está dormida.
- 823
- 01:14:50,184 --> 01:14:52,936
- Despiértala y haz que venga
- con su violín y su arco
- 824
- 01:14:53,061 --> 01:14:55,188
- a entretener a mi huésped.
- 825
- 01:14:58,775 --> 01:15:01,069
- Por favor, esta vez no la haga daño.
- 826
- 01:15:02,613 --> 01:15:07,367
- No le voy a hacer nada.
- Solo quiero que toque el violín.
- 827
- 01:15:11,413 --> 01:15:14,416
- ¿Diálogo? "Ve por ella y dile" ¿qué?
- 828
- 01:15:14,541 --> 01:15:18,170
- "Ve por ella y dile que le daré
- una moneda de 5 dólares".
- 829
- 01:15:18,295 --> 01:15:21,381
- "Ve por ella y dile que le daré
- una moneda de 5 dólares
- 830
- 01:15:21,506 --> 01:15:24,051
- si toca su violín con todo
- su corazón de chile picante".
- 831
- 01:15:24,134 --> 01:15:25,427
- - Correcto.
- - Lo tengo.
- 832
- 01:15:31,558 --> 01:15:35,896
- No voy a hacerle nada,
- solo quiero que toque el violín.
- 833
- 01:15:36,021 --> 01:15:38,941
- Ahora ve por ella y dile que le daré
- una moneda de 5 dólares
- 834
- 01:15:39,066 --> 01:15:41,568
- si toca su violín con todo
- su corazón de chile picante.
- 835
- 01:15:42,319 --> 01:15:43,529
- ¡Hazlo!
- 836
- 01:15:48,325 --> 01:15:49,993
- Entonces, Johnny,
- 837
- 01:15:51,161 --> 01:15:53,164
- ¿qué más has oído?
- 838
- 01:15:54,499 --> 01:15:57,794
- Oí que estás fastidiando
- bastante a Lancer, pero...
- 839
- 01:15:58,586 --> 01:16:00,296
- Lancer tiene dinero.
- 840
- 01:16:00,964 --> 01:16:02,674
- En algún momento,
- 841
- 01:16:03,258 --> 01:16:07,679
- va a contratar pistoleros,
- y va a defenderse.
- 842
- 01:16:15,019 --> 01:16:16,437
- Diálogo, diálogo.
- 843
- 01:16:16,563 --> 01:16:18,481
- "Quizá ya lo ha hecho".
- 844
- 01:16:20,525 --> 01:16:22,026
- Quizá...
- 845
- 01:16:22,151 --> 01:16:26,239
- - ¡Maldita sea! ¡Lo jodí todo!
- - ¡Sigue! ¡No te des por vencido!
- 846
- 01:16:26,364 --> 01:16:28,532
- ¿Podemos retomar?
- Por favor, ¿podemos cortar?
- 847
- 01:16:28,657 --> 01:16:31,618
- - No, solo di el puto diálogo.
- - No, Sam, por favor.
- 848
- 01:16:31,743 --> 01:16:34,121
- "Quizá ya lo hizo".
- 849
- 01:16:34,246 --> 01:16:36,999
- ¡Está bien, maldita sea!
- 850
- 01:16:38,375 --> 01:16:40,460
- Eres un forajido, Rick.
- Concéntrate.
- 851
- 01:16:42,671 --> 01:16:44,423
- Ya lo tengo.
- 852
- 01:16:45,257 --> 01:16:46,675
- Retrocede un poco.
- 853
- 01:16:46,800 --> 01:16:48,635
- No, tiene razón.
- Vuelve al principio.
- 854
- 01:16:49,595 --> 01:16:52,764
- - Aprovecha todo eso. Usa todo.
- - Lo voy a usar.
- 855
- 01:16:52,890 --> 01:16:55,517
- - ¡De adentro afuera!
- - Lo voy a usar.
- 856
- 01:16:57,561 --> 01:16:58,478
- Y...
- 857
- 01:16:59,104 --> 01:17:00,022
- ¡acción!
- 858
- 01:17:03,483 --> 01:17:06,403
- Oí que te estás mitiendo
- bastante con Lancer, pero...
- 859
- 01:17:07,196 --> 01:17:09,031
- Lancer tiene dinero.
- 860
- 01:17:09,531 --> 01:17:11,241
- En algún momento,
- 861
- 01:17:11,742 --> 01:17:13,994
- contratará pistoleros
- 862
- 01:17:15,120 --> 01:17:16,496
- y va a defenderse.
- 863
- 01:17:19,541 --> 01:17:21,710
- Tal vez ya lo hizo.
- 864
- 01:17:23,337 --> 01:17:24,588
- Tal vez.
- 865
- 01:17:27,758 --> 01:17:29,718
- Tal vez Lancer no me guste.
- 866
- 01:17:30,594 --> 01:17:32,262
- Tal vez no me gustan sus botas.
- 867
- 01:17:34,264 --> 01:17:38,060
- Tal vez no me gusta cómo usa
- esas botas para pisotear a los demás.
- 868
- 01:17:42,689 --> 01:17:46,777
- ¿Qué ha sido eso? ¡Qué horror!
- 869
- 01:17:48,320 --> 01:17:49,947
- ¡Pedazo de mierda!
- 870
- 01:17:50,447 --> 01:17:53,867
- Maldita sea, Rick. Te juro...
- ¡Olvidarte el diálogo!
- 871
- 01:17:53,992 --> 01:17:57,330
- ¡Quedar mal así
- delante de toda esa maldita gente!
- 872
- 01:17:57,413 --> 01:18:00,041
- Bebiste toda la noche.
- Bebiste otra vez.
- 873
- 01:18:00,166 --> 01:18:03,460
- <i>Ocho jodidos whisky sours.</i>
- 874
- 01:18:04,586 --> 01:18:06,713
- Qué gilipollez.
- 875
- 01:18:08,507 --> 01:18:10,842
- Eres un borracho miserable.
- 876
- 01:18:10,968 --> 01:18:13,387
- Olvidas tus putos diálogos.
- 877
- 01:18:13,512 --> 01:18:17,140
- ¡Estuve ensayándolos y ahora
- parece que no he ensayado nada!
- 878
- 01:18:17,266 --> 01:18:19,142
- ¡Estás sentado ahí como un mandril!
- 879
- 01:18:22,145 --> 01:18:23,397
- <i>¡Ocho jodidos whisky sours!</i>
- 880
- 01:18:23,522 --> 01:18:26,066
- ¡No pude beber solo tres o cuatro!
- ¡Fueron ocho!
- 881
- 01:18:26,191 --> 01:18:27,316
- ¿Por qué?
- 882
- 01:18:27,441 --> 01:18:30,111
- Eres un alcohólico.
- Bebes demasiado.
- 883
- 01:18:30,236 --> 01:18:32,530
- Todas las mierdosas noches.
- 884
- 01:18:32,655 --> 01:18:35,658
- Se acabó. ¡Se acabó!
- 885
- 01:18:35,783 --> 01:18:37,994
- Deja de beber ahora mismo.
- 886
- 01:18:38,119 --> 01:18:40,413
- Prométete que vas a dejar de beber.
- 887
- 01:18:48,462 --> 01:18:52,592
- Demuéstraselo a la mocosa.
- Al cabrón de Jim Stacy.
- 888
- 01:18:52,717 --> 01:18:56,721
- <i>Vas a demostrarle a todo ese set
- quién es Rick Dalton.</i>
- 889
- 01:18:56,846 --> 01:18:58,806
- Déjame decirte algo.
- 890
- 01:18:58,931 --> 01:19:00,975
- Si no dices bien los diálogos,
- 891
- 01:19:01,767 --> 01:19:05,605
- voy a volarte los sesos esta noche,
- ¿vale?
- 892
- 01:19:05,730 --> 01:19:09,358
- Tus sesos quedarán estampados
- por toda tu mierda de piscina.
- 893
- 01:19:09,483 --> 01:19:12,737
- Hablo en serio, hijo de puta.
- Ponte las pilas.
- 894
- 01:20:18,760 --> 01:20:20,345
- - ¿Mejor?
- - Excelente.
- 895
- 01:21:46,512 --> 01:21:47,722
- ¡Oye!
- 896
- 01:21:48,723 --> 01:21:49,599
- Hola.
- 897
- 01:21:57,065 --> 01:21:58,316
- Mierda.
- 898
- 01:22:04,989 --> 01:22:07,450
- ¡Que te jodan, cerdo!
- 899
- 01:22:07,575 --> 01:22:09,452
- No.
- 900
- 01:22:24,842 --> 01:22:26,010
- Hola, preciosa.
- 901
- 01:22:26,635 --> 01:22:28,637
- A la tercera va la vencida.
- 902
- 01:22:29,346 --> 01:22:31,265
- ¿Qué tal los pepinillos?
- 903
- 01:22:33,684 --> 01:22:36,979
- Muy ricos. Eran de los finos.
- 904
- 01:22:39,898 --> 01:22:40,941
- ¿Me llevas?
- 905
- 01:22:41,358 --> 01:22:42,818
- ¿A dónde vas?
- 906
- 01:22:44,111 --> 01:22:45,821
- Voy a Chatsworth.
- 907
- 01:22:46,405 --> 01:22:47,739
- ¿A Chatsworth?
- 908
- 01:22:48,574 --> 01:22:50,992
- ¿Pides que alguien te lleve todo el día
- 909
- 01:22:51,117 --> 01:22:53,202
- hasta que alguien acepte
- llevarte a Chatsworth?
- 910
- 01:22:54,203 --> 01:22:57,541
- Los turistas adoran llevarme.
- Soy la mejor parte de sus vacaciones.
- 911
- 01:22:57,666 --> 01:23:01,336
- <i>Pueden contar cómo a una chica
- hippie de Hollywood</i>
- 912
- 01:23:01,461 --> 01:23:05,299
- la llevaron al rancho de
- filmaciones el resto de su vida.
- 913
- 01:23:05,424 --> 01:23:06,925
- ¿El rancho Spahn de filmaciones?
- 914
- 01:23:07,885 --> 01:23:09,052
- Sí.
- 915
- 01:23:09,177 --> 01:23:10,804
- ¿Ahí vas a ir? ¿Al rancho Spahn?
- 916
- 01:23:11,930 --> 01:23:13,265
- ¿Por qué vas allí?
- 917
- 01:23:13,974 --> 01:23:14,975
- Ahí vivo.
- 918
- 01:23:15,684 --> 01:23:16,518
- ¿Sola?
- 919
- 01:23:16,852 --> 01:23:19,897
- No. Con mis amigos.
- 920
- 01:23:21,190 --> 01:23:25,485
- ¿Tú y un montón de amigos como tú
- vivís en el rancho Spahn?
- 921
- 01:23:26,904 --> 01:23:27,905
- Sí.
- 922
- 01:23:30,199 --> 01:23:32,117
- Sube. Te llevaré.
- 923
- 01:23:32,701 --> 01:23:33,869
- Genial.
- 924
- 01:23:43,420 --> 01:23:46,548
- - Sigue por esta calle y luego por la autopista.
- - Sé dónde está.
- 925
- 01:23:49,134 --> 01:23:52,262
- ¿Eres un viejo vaquero
- que hacía películas allí?
- 926
- 01:23:55,974 --> 01:23:58,936
- Me sorprende lo exacta
- que es esa descripción.
- 927
- 01:23:59,061 --> 01:24:02,564
- "Un viejo vaquero que
- hacía películas en el rancho Spahn".
- 928
- 01:24:03,273 --> 01:24:08,695
- <i>¿Filmabas westerns
- en los tiempos de antaño?</i>
- 929
- 01:24:10,572 --> 01:24:15,202
- Si con "los tiempos de antaño"
- te refieres a "televisión hace 8 años",
- 930
- 01:24:15,327 --> 01:24:16,453
- sí.
- 931
- 01:24:16,828 --> 01:24:17,871
- ¿Eres actor?
- 932
- 01:24:17,996 --> 01:24:19,623
- No. Soy un doble.
- 933
- 01:24:20,874 --> 01:24:22,209
- Un doble.
- 934
- 01:24:23,710 --> 01:24:25,170
- Es mucho mejor.
- 935
- 01:24:25,837 --> 01:24:27,338
- ¿Por qué es mejor?
- 936
- 01:24:28,464 --> 01:24:30,091
- Los actores son falsos.
- 937
- 01:24:30,675 --> 01:24:32,969
- Solo dicen cosas que otros escriben
- 938
- 01:24:33,094 --> 01:24:36,597
- y fingen matar personas
- en esas gilipolleces de la tele.
- 939
- 01:24:36,722 --> 01:24:39,976
- Mientras tanto, muere gente
- de verdad a diario en Vietnam.
- 940
- 01:25:02,833 --> 01:25:04,626
- ¿Quieres que te la chupe
- mientras conduces?
- 941
- 01:25:13,343 --> 01:25:14,428
- ¿Cuántos años tienes?
- 942
- 01:25:15,679 --> 01:25:16,722
- ¿Qué?
- 943
- 01:25:17,139 --> 01:25:18,515
- ¿Cuántos años tienes?
- 944
- 01:25:22,936 --> 01:25:26,481
- Es la primera vez que
- me lo preguntan en mucho tiempo.
- 945
- 01:25:26,857 --> 01:25:28,108
- ¿Cuál es la respuesta?
- 946
- 01:25:30,527 --> 01:25:33,780
- ¿Vamos a hacear juegos infantiles?
- 947
- 01:25:35,240 --> 01:25:36,116
- Dieciocho.
- 948
- 01:25:36,658 --> 01:25:37,743
- ¿Estás mejor?
- 949
- 01:25:37,868 --> 01:25:41,914
- ¿Tienes alguna identificación
- como el permiso de conducir?
- 950
- 01:25:42,039 --> 01:25:43,332
- ¿Es una broma?
- 951
- 01:25:43,457 --> 01:25:44,541
- No.
- 952
- 01:25:44,917 --> 01:25:48,462
- Quiero ver algo oficial
- que pruebe que tienes 18 años.
- 953
- 01:25:48,587 --> 01:25:51,465
- Lo cual no tienes
- porque no los tienes.
- 954
- 01:25:54,635 --> 01:25:57,095
- Hablando de aguafiestas.
- 955
- 01:25:57,221 --> 01:25:58,722
- - Eso eres tú.
- - Sí.
- 956
- 01:26:04,143 --> 01:26:07,939
- Obviamente, no soy muy joven
- para follar.
- 957
- 01:26:08,605 --> 01:26:10,649
- Pero tú sí eres muy viejo para follarme.
- 958
- 01:26:11,775 --> 01:26:15,320
- Soy muy viejo para ir a la cárcel por sexo.
- 959
- 01:26:17,322 --> 01:26:20,367
- La prisión ha querido pillarme
- toda mi vida y no ha podido.
- 960
- 01:26:20,492 --> 01:26:23,662
- El día que lo haga, no va a ser por ti.
- 961
- 01:26:24,454 --> 01:26:25,788
- Sin ofender.
- 962
- 01:26:29,333 --> 01:26:30,626
- <i>¿Estás bien, nena?</i>
- 963
- 01:26:30,751 --> 01:26:33,003
- Está perfectamente.
- ¿Verdad, chiquita?
- 964
- 01:26:33,128 --> 01:26:34,838
- <i>Estoy bien, Scott.</i>
- 965
- 01:26:34,964 --> 01:26:36,131
- <i>¿No te han herido?</i>
- 966
- 01:26:36,257 --> 01:26:37,883
- Estamos preparados, Sr. Dalton.
- 967
- 01:26:40,094 --> 01:26:41,512
- Enseguida salgo.
- 968
- 01:26:42,680 --> 01:26:43,931
- <i>La guerra.</i>
- 969
- 01:26:45,224 --> 01:26:47,685
- <i>Luché con la caballería británica
- en la India.</i>
- 970
- 01:27:57,588 --> 01:27:59,798
- ¡Vienen los muchachos de Lancer!
- 971
- 01:28:00,633 --> 01:28:02,384
- ¿El viejo está aquí?
- 972
- 01:28:04,093 --> 01:28:05,678
- Pero el hijo sí.
- 973
- 01:28:09,849 --> 01:28:11,351
- El de Boston.
- 974
- 01:28:12,769 --> 01:28:15,688
- No sé. ¿Eres de Boston?
- 975
- 01:28:15,813 --> 01:28:16,981
- Sí.
- 976
- 01:28:17,106 --> 01:28:18,650
- ¡Sí, es el de Boston!
- 977
- 01:28:20,318 --> 01:28:22,278
- Que los demás no entren.
- 978
- 01:28:23,196 --> 01:28:25,031
- Que pase el hermano.
- 979
- 01:28:26,366 --> 01:28:28,201
- Ya lo has oído, Boston.
- 980
- 01:28:37,126 --> 01:28:39,337
- Pasa, Boston.
- 981
- 01:28:40,213 --> 01:28:44,384
- ¿Ves, guapa?
- Te dije que vendrían a negociar.
- 982
- 01:28:45,677 --> 01:28:46,886
- ¿Estás bien, mi amor?
- 983
- 01:28:47,011 --> 01:28:49,222
- Está muy bien.
- 984
- 01:28:50,098 --> 01:28:51,474
- ¿Verdad, pequeña?
- 985
- 01:28:52,976 --> 01:28:54,269
- Estoy bien, Scott.
- 986
- 01:28:54,978 --> 01:28:56,396
- ¿No te han hecho daño?
- 987
- 01:28:56,938 --> 01:28:58,606
- Todavía no.
- 988
- 01:28:59,190 --> 01:29:01,025
- Pero eso puede cambiar...
- 989
- 01:29:02,110 --> 01:29:03,444
- así.
- 990
- 01:29:06,865 --> 01:29:10,159
- Dime, ¿cómo te quedaste cojo?
- 991
- 01:29:11,494 --> 01:29:12,954
- En la guerra.
- 992
- 01:29:14,246 --> 01:29:15,664
- ¿De qué lado?
- 993
- 01:29:16,290 --> 01:29:19,167
- Luché con la caballería
- británica en la India.
- 994
- 01:29:20,961 --> 01:29:22,838
- ¿Cómo se llamaba ese regimiento?
- 995
- 01:29:23,630 --> 01:29:25,048
- "Lanceros de Bengala".
- 996
- 01:29:28,886 --> 01:29:31,513
- Eso es gracioso. Es muy gracioso.
- 997
- 01:29:31,638 --> 01:29:33,432
- No es tan gracioso.
- 998
- 01:29:33,557 --> 01:29:37,228
- ¿No lo entiendes?
- "Bengala", "Lancero".
- 999
- 01:29:38,396 --> 01:29:39,439
- Sí.
- 1000
- 01:29:40,023 --> 01:29:41,065
- Ya veo.
- 1001
- 01:29:41,816 --> 01:29:44,319
- - Sí, es medio gracioso.
- - Lo es.
- 1002
- 01:29:44,903 --> 01:29:47,947
- ¿Sabes que secuestrar niños
- se castiga con la horca?
- 1003
- 01:29:48,406 --> 01:29:50,950
- También volarles los sesos a las niñas.
- 1004
- 01:29:52,785 --> 01:29:55,496
- Pero solo pueden colgarme
- una vez, ¿no?
- 1005
- 01:29:56,581 --> 01:29:57,582
- Entonces...
- 1006
- 01:29:59,083 --> 01:30:02,337
- ¿has venido hasta aquí
- para una velada bostoniana?
- 1007
- 01:30:03,087 --> 01:30:04,797
- ¿O vamos a hablar del precio?
- 1008
- 01:30:04,923 --> 01:30:05,924
- ¿Cuánto?
- 1009
- 01:30:06,507 --> 01:30:07,717
- Yo diría
- 1010
- 01:30:07,842 --> 01:30:13,431
- que con 50.000 dólares podría comprar
- mucho pollo con mole en México.
- 1011
- 01:30:13,556 --> 01:30:15,141
- Es mucho dinero.
- 1012
- 01:30:15,266 --> 01:30:17,143
- Pues ella es mucha niña.
- 1013
- 01:30:17,644 --> 01:30:19,270
- ¿O no estás de acuerdo?
- 1014
- 01:30:19,979 --> 01:30:21,272
- Estoy de acuerdo.
- 1015
- 01:30:22,774 --> 01:30:24,275
- ¿Qué sigue entonces?
- 1016
- 01:30:24,943 --> 01:30:29,530
- Enviaré a uno de mis chicos a tu rancho
- a explicarte los detalles, pero...
- 1017
- 01:30:31,240 --> 01:30:34,535
- te voy a explicar este detalle
- ahora mismo:
- 1018
- 01:30:36,411 --> 01:30:41,124
- No quiero que un frijolero domador de
- broncos me entregue los 50.000 dólares.
- 1019
- 01:30:41,250 --> 01:30:44,461
- Que lo haga el viejo en persona.
- 1020
- 01:30:44,586 --> 01:30:48,757
- Murdoch Lancer pone 50.000 dólares
- en mi regazo...
- 1021
- 01:30:50,299 --> 01:30:53,553
- ¡o lanzo esta jarrita al fondo del pozo!
- 1022
- 01:30:53,678 --> 01:30:56,138
- ¿Lo pillas, Boston?
- 1023
- 01:30:58,099 --> 01:30:59,141
- Sí.
- 1024
- 01:31:00,142 --> 01:31:02,186
- Muy bien, recadero.
- 1025
- 01:31:03,271 --> 01:31:05,022
- Transmite mi mensaje.
- 1026
- 01:31:11,696 --> 01:31:15,324
- Dame un Hamlet malvado, sexy.
- 1027
- 01:31:15,449 --> 01:31:18,536
- Entrégate a él. Disfrútalo.
- 1028
- 01:31:19,328 --> 01:31:20,538
- Y... ¡Corte!
- 1029
- 01:31:24,667 --> 01:31:27,044
- No te he echo daño, Marabella, ¿o sí?
- 1030
- 01:31:27,169 --> 01:31:29,672
- No, no. Estoy bien. Traigo protectores.
- 1031
- 01:31:30,256 --> 01:31:32,800
- Siempre estoy tirándome
- al suelo para divertirme.
- 1032
- 01:31:32,925 --> 01:31:34,969
- Aunque no me paguen.
- 1033
- 01:31:35,553 --> 01:31:36,512
- ¡El film está limpio!
- 1034
- 01:31:36,846 --> 01:31:40,850
- Rick, Rick. Venga esa mano.
- 1035
- 01:31:40,975 --> 01:31:42,268
- - Salió perfecto.
- - ¿En serio?
- 1036
- 01:31:42,393 --> 01:31:44,854
- Absolutamente fantástico.
- Me encantó.
- 1037
- 01:31:44,979 --> 01:31:49,150
- Y la idea que tuviste de tirar
- a la niña al suelo funcionó de maravilla.
- 1038
- 01:31:49,275 --> 01:31:51,152
- Dijiste Shakespeare.
- 1039
- 01:31:51,277 --> 01:31:55,239
- Exacto. Eso dije.
- Y a eso me refiero con "asústame".
- 1040
- 01:31:55,364 --> 01:31:57,783
- Un Hamlet malvado asusta a la gente.
- 1041
- 01:31:57,909 --> 01:31:59,785
- Y a propósito...
- 1042
- 01:31:59,911 --> 01:32:03,456
- ¿"Frijolero domador de broncos"?
- ¿De dónde sacaste eso?
- 1043
- 01:32:03,581 --> 01:32:04,707
- Improvisé.
- 1044
- 01:32:04,832 --> 01:32:09,212
- Maravilloso. Una improvisación
- triplemente significativa.
- 1045
- 01:32:09,337 --> 01:32:11,130
- No se oyen a menudo.
- 1046
- 01:32:11,255 --> 01:32:12,715
- Muy bien. No pasa nada.
- 1047
- 01:32:12,840 --> 01:32:15,509
- - ¿No hay que repetirla?
- - No, ya acabamos. Salió de maravilla.
- 1048
- 01:32:15,635 --> 01:32:18,221
- Bien, la siguiente. Vamos al burdel.
- 1049
- 01:32:18,346 --> 01:32:19,931
- ¡Siguiente escena!
- 1050
- 01:32:23,434 --> 01:32:27,479
- Ha sido la mejor actuación
- que jamás he visto.
- 1051
- 01:32:28,647 --> 01:32:29,898
- Gracias.
- 1052
- 01:32:48,040 --> 01:32:49,833
- El jodido Rick Dalton.
- 1053
- 01:33:02,847 --> 01:33:03,890
- Es un coche.
- 1054
- 01:33:05,433 --> 01:33:06,935
- Es un coche desconocido.
- 1055
- 01:33:08,228 --> 01:33:09,896
- Snake, ve a ver quién es.
- 1056
- 01:33:23,034 --> 01:33:24,411
- ¿Quién es?
- 1057
- 01:33:24,536 --> 01:33:25,954
- No estoy segura.
- 1058
- 01:33:26,496 --> 01:33:28,874
- Es un Coupe de Ville amarillo.
- 1059
- 01:33:29,457 --> 01:33:30,667
- No lo pierdas de vista.
- 1060
- 01:34:19,883 --> 01:34:20,800
- Ven.
- 1061
- 01:34:38,025 --> 01:34:39,860
- ¿Dónde están todos?
- 1062
- 01:34:49,161 --> 01:34:50,246
- Oye, ¿dónde está Gypsy?
- 1063
- 01:34:50,579 --> 01:34:52,414
- Está allí, en el deshuesadero.
- 1064
- 01:34:55,668 --> 01:34:58,504
- RANCHO SPAHN DE FILMACIONES
- 1065
- 01:34:59,213 --> 01:35:01,340
- ¡Hola!
- 1066
- 01:35:01,465 --> 01:35:04,552
- ¡Gypsy! ¡Ven a conocer
- a mi nuevo amigo!
- 1067
- 01:35:04,885 --> 01:35:08,764
- Un tío medio viejo, con camisa
- hawaiana, que ha traído Pussycat.
- 1068
- 01:35:09,056 --> 01:35:10,516
- ¿La ha traído y nada más?
- 1069
- 01:35:10,933 --> 01:35:14,770
- No. Le sacó del coche
- para presentárselo a todo el mundo.
- 1070
- 01:35:14,895 --> 01:35:17,565
- Quédate en la puerta.
- Avísame si viene para acá.
- 1071
- 01:35:19,400 --> 01:35:21,777
- - Bienvenido a nuestra comunidad.
- - Gracias por recibirme.
- 1072
- 01:35:21,902 --> 01:35:24,238
- Y gracias por traer
- a nuestra querida Pussy.
- 1073
- 01:35:24,363 --> 01:35:25,656
- No hay nada que agradecer.
- 1074
- 01:35:25,781 --> 01:35:27,199
- Amamos a Pussy.
- 1075
- 01:35:27,491 --> 01:35:28,784
- Sí, así es.
- 1076
- 01:35:28,909 --> 01:35:30,995
- ¿Dónde están todos? ¿Y los niños?
- 1077
- 01:35:31,120 --> 01:35:33,163
- Se fueron a Santa Bárbara.
- 1078
- 01:35:33,789 --> 01:35:37,292
- ¿En serio? ¿Charlie se fue?
- ¿Todos?
- 1079
- 01:35:37,417 --> 01:35:40,210
- Bueno, no todo el mundo,
- pero sí la mayoría.
- 1080
- 01:35:43,463 --> 01:35:44,756
- Lástima.
- 1081
- 01:35:45,716 --> 01:35:47,968
- Quería que Cliff conociera a Charlie.
- 1082
- 01:35:48,635 --> 01:35:50,846
- Creo que a Charlie le encantarías.
- 1083
- 01:35:51,305 --> 01:35:53,140
- Quizá la próxima vez.
- 1084
- 01:35:53,265 --> 01:35:54,892
- Sí, tienes que regresar.
- 1085
- 01:35:56,143 --> 01:35:58,437
- Sí. Claro.
- 1086
- 01:35:59,521 --> 01:36:02,524
- ¿Qué te parece,
- comparado con tus días de gloria?
- 1087
- 01:36:02,649 --> 01:36:04,526
- Todo ha cambiado.
- 1088
- 01:36:07,821 --> 01:36:09,781
- Lo montaste bastante bien, Connie.
- 1089
- 01:36:09,907 --> 01:36:11,992
- Montaba todos los días
- en Tennessee.
- 1090
- 01:36:12,117 --> 01:36:13,118
- ¿En serio?
- 1091
- 01:36:13,243 --> 01:36:14,328
- ¿Todos los días?
- 1092
- 01:36:14,453 --> 01:36:15,913
- Bueno, todas las semanas.
- 1093
- 01:36:16,496 --> 01:36:17,623
- Muy bien.
- 1094
- 01:36:18,248 --> 01:36:20,042
- Es muy guapa, ¿no?
- 1095
- 01:36:23,545 --> 01:36:26,131
- Entonces... Me llamo Lulu.
- 1096
- 01:36:26,882 --> 01:36:28,425
- Él es Tex.
- 1097
- 01:36:28,842 --> 01:36:33,055
- Vamos a llevarles por los
- maravillosos cañones de Santa Susana.
- 1098
- 01:36:33,722 --> 01:36:37,643
- Curt, dicen que eres
- un jinete experimentado.
- 1099
- 01:36:37,768 --> 01:36:39,811
- - Sí, ¿y tú también, Connie?
- - Sí, también.
- 1100
- 01:36:39,937 --> 01:36:41,522
- Oye, Tex. Ven.
- 1101
- 01:36:41,647 --> 01:36:44,107
- Si sois buenos jinetes,
- 1102
- 01:36:44,233 --> 01:36:47,402
- el paseo será para divertirnos.
- 1103
- 01:36:47,528 --> 01:36:48,570
- ¿Listos para divertirse?
- 1104
- 01:36:49,404 --> 01:36:51,240
- Pussycat ha venido con un tío,
- 1105
- 01:36:51,365 --> 01:36:53,283
- y Gypsy quiere
- que le eches un vistazo.
- 1106
- 01:36:53,742 --> 01:36:55,118
- Vale.
- 1107
- 01:37:14,345 --> 01:37:17,265
- Y a él te lo tengo que presentar.
- 1108
- 01:37:17,390 --> 01:37:19,725
- Uno de nuestros más amados hijos.
- 1109
- 01:37:19,851 --> 01:37:22,436
- Tex, ven a saludar a Cliff.
- 1110
- 01:37:22,562 --> 01:37:23,396
- Hola, Cliff.
- 1111
- 01:37:23,813 --> 01:37:27,024
- "Tex". ¿De qué parte de Texas eres?
- 1112
- 01:37:27,149 --> 01:37:29,402
- De una de la que
- nunca has oído: Copeville.
- 1113
- 01:37:30,361 --> 01:37:31,696
- ¿Has ido a Houston?
- 1114
- 01:37:31,821 --> 01:37:33,280
- Claro que sí.
- 1115
- 01:37:33,405 --> 01:37:37,284
- Pasé dos semanas en una cuerda
- de presos en Houston. Y en agosto.
- 1116
- 01:37:37,409 --> 01:37:39,744
- No parece muy divertido.
- 1117
- 01:37:40,245 --> 01:37:43,290
- No vuelvo a romperle
- la mandíbula a un policía.
- 1118
- 01:37:49,838 --> 01:37:51,715
- Le vas a caer bien a Charlie.
- 1119
- 01:37:52,465 --> 01:37:56,554
- El hawaiano parece simpático.
- Todos conversan amistosamente.
- 1120
- 01:38:00,558 --> 01:38:03,060
- Tex le echó un vistazo y está alejándose.
- 1121
- 01:38:03,394 --> 01:38:05,730
- Si viene para acá, avísame.
- 1122
- 01:38:08,482 --> 01:38:10,985
- ¿George Spahn sigue siendo
- el dueño de este rancho?
- 1123
- 01:38:11,319 --> 01:38:13,070
- Sí, George es el dueño.
- 1124
- 01:38:13,696 --> 01:38:16,157
- - ¿Aún vive aquí?
- - Sí.
- 1125
- 01:38:16,282 --> 01:38:19,118
- ¿Sigue viviendo ahí mismo?
- 1126
- 01:38:19,243 --> 01:38:20,328
- Sí.
- 1127
- 01:38:20,453 --> 01:38:21,704
- ¿Está aquí ahora?
- 1128
- 01:38:22,246 --> 01:38:23,664
- Supongo que sí.
- 1129
- 01:38:25,415 --> 01:38:28,168
- ¿Entonces George os permitió
- a todos vivir aquí?
- 1130
- 01:38:29,085 --> 01:38:30,337
- Por supuesto.
- 1131
- 01:38:30,462 --> 01:38:32,255
- ¿Y vosotros le cuidais?
- 1132
- 01:38:33,173 --> 01:38:35,008
- Todos cuidamos a George.
- 1133
- 01:38:35,467 --> 01:38:36,843
- Amamos a George.
- 1134
- 01:38:38,970 --> 01:38:42,725
- ¿Habría algún inconveniente en que
- salude a un viejo amigo?
- 1135
- 01:38:42,850 --> 01:38:44,644
- Ahora no puedes verle.
- 1136
- 01:38:44,769 --> 01:38:47,063
- ¿Por qué no puedo?
- 1137
- 01:38:48,563 --> 01:38:50,023
- Porque está dormido.
- 1138
- 01:38:52,025 --> 01:38:53,735
- Es la hora de su siesta.
- 1139
- 01:39:03,578 --> 01:39:06,289
- Creo que iré a comprobarlo.
- 1140
- 01:39:07,415 --> 01:39:11,336
- ¿Quién sabe?
- Quizá acaba de despertarse.
- 1141
- 01:39:20,846 --> 01:39:23,181
- El viejo hawaiano viene para acá.
- 1142
- 01:39:23,890 --> 01:39:27,102
- Largaos todos.
- Yo me encargo de él.
- 1143
- 01:40:17,903 --> 01:40:19,446
- ¿Tú eres Mamá Osa?
- 1144
- 01:40:21,031 --> 01:40:22,032
- ¿Te puedo ayudar?
- 1145
- 01:40:22,324 --> 01:40:26,410
- Espero que sí. Soy un viejo amigo
- de George. Pensé venir a saludarle.
- 1146
- 01:40:26,744 --> 01:40:29,830
- Eres muy amable,
- pero vienes en mal momento.
- 1147
- 01:40:29,955 --> 01:40:31,624
- George está durmiendo la siesta.
- 1148
- 01:40:32,082 --> 01:40:34,043
- Qué mala suerte.
- 1149
- 01:40:34,168 --> 01:40:35,628
- Sí, así es.
- 1150
- 01:40:36,754 --> 01:40:38,005
- ¿Cómo te llamas?
- 1151
- 01:40:38,130 --> 01:40:39,173
- Cliff Booth.
- 1152
- 01:40:39,506 --> 01:40:40,674
- ¿De qué conoces a George?
- 1153
- 01:40:40,758 --> 01:40:43,135
- Yo hacía películas de vaqueros
- aquí en el rancho.
- 1154
- 01:40:43,260 --> 01:40:45,221
- ¿Cuándo viste a George
- por última vez?
- 1155
- 01:40:45,638 --> 01:40:48,390
- Yo diría que hace...
- 1156
- 01:40:49,725 --> 01:40:51,477
- unos 8 años.
- 1157
- 01:40:53,687 --> 01:40:56,524
- Perdón, no sabía
- que érais tan amigos.
- 1158
- 01:40:57,691 --> 01:41:00,027
- Cuando despierte, le diré que has venido.
- 1159
- 01:41:00,653 --> 01:41:04,615
- La verdad es que me gustaría verle ahora.
- Ya que estoy aquí.
- 1160
- 01:41:04,740 --> 01:41:09,078
- Vengo de muy lejos.
- No sé cuándo volveré.
- 1161
- 01:41:09,453 --> 01:41:11,956
- Entiendo, pero me temo
- que es imposible.
- 1162
- 01:41:12,706 --> 01:41:16,252
- ¿Imposible? ¿Por qué es imposible?
- 1163
- 01:41:16,377 --> 01:41:19,588
- <i>Porque él y yo vemos televisión
- los domingos. "FBI" y "Bonanza".</i>
- 1164
- 01:41:19,713 --> 01:41:21,590
- Pero a George le cuesta
- mantenerse despierto.
- 1165
- 01:41:21,674 --> 01:41:24,760
- Le obligo a acostarse la siesta
- para poder ver la tele juntos.
- 1166
- 01:41:27,429 --> 01:41:30,933
- Mira, pelirroja, voy a entrar ahí.
- 1167
- 01:41:31,559 --> 01:41:35,229
- Con mis propios ojos,
- voy a echarle un vistazo a George.
- 1168
- 01:41:36,313 --> 01:41:37,523
- Y esto...
- 1169
- 01:41:39,567 --> 01:41:41,235
- no me va a detener.
- 1170
- 01:41:46,866 --> 01:41:48,367
- Como quieras.
- 1171
- 01:43:14,244 --> 01:43:15,828
- ¿Está atrás?
- 1172
- 01:43:17,372 --> 01:43:19,332
- La puerta al final del pasillo.
- 1173
- 01:43:20,708 --> 01:43:24,087
- Quizá tengas que sacudirlo.
- Me lo he follado como una loca esta mañana.
- 1174
- 01:43:29,217 --> 01:43:30,927
- Tal vez esté cansado.
- 1175
- 01:43:42,980 --> 01:43:44,940
- ¿Señor Hace 8 Años?
- 1176
- 01:43:46,400 --> 01:43:49,862
- George está ciego.
- Vas a tener que decirle quién eres.
- 1177
- 01:44:16,180 --> 01:44:17,806
- George, ¿estás despierto?
- 1178
- 01:44:35,866 --> 01:44:37,201
- ¿George?
- 1179
- 01:44:50,631 --> 01:44:52,549
- - Hola, George.
- - Un momento.
- 1180
- 01:44:53,217 --> 01:44:54,301
- ¿Qué pasa?
- 1181
- 01:44:54,426 --> 01:44:56,637
- No pasa nada.
- Perdón por molestarte.
- 1182
- 01:44:57,763 --> 01:45:00,515
- - ¿Quién eres?
- - Soy Cliff Booth.
- 1183
- 01:45:00,640 --> 01:45:03,601
- Pasé a saludarte
- y a ver cómo estás.
- 1184
- 01:45:03,726 --> 01:45:05,311
- ¿John Wilkes Booth?
- 1185
- 01:45:05,436 --> 01:45:06,854
- Cliff Booth.
- 1186
- 01:45:08,981 --> 01:45:10,274
- ¿Quién es ése?
- 1187
- 01:45:10,399 --> 01:45:15,195
- <i>Filmaba La recompensa aquí, George.
- Era el doble de Rick Dalton.</i>
- 1188
- 01:45:15,320 --> 01:45:17,697
- - ¿De quién?
- - De Rick Dalton.
- 1189
- 01:45:18,156 --> 01:45:19,699
- ¿Los hermanos Dalton?
- 1190
- 01:45:19,824 --> 01:45:21,493
- No, Rick Dalton.
- 1191
- 01:45:22,911 --> 01:45:24,120
- ¿Quién es ése?
- 1192
- 01:45:24,246 --> 01:45:26,623
- <i>Era la estrella de La recompensa.</i>
- 1193
- 01:45:27,123 --> 01:45:28,833
- ¿Y quién eres tú?
- 1194
- 01:45:28,959 --> 01:45:30,877
- Era el doble de Rick.
- 1195
- 01:45:31,670 --> 01:45:33,672
- Rick... ¿Qué?
- 1196
- 01:45:33,797 --> 01:45:35,507
- No importa, George.
- 1197
- 01:45:35,632 --> 01:45:40,637
- Fuimos colegas en el pasado,
- y quise saber si estabas bien.
- 1198
- 01:45:40,762 --> 01:45:42,138
- No estoy nada bien.
- 1199
- 01:45:42,264 --> 01:45:43,390
- ¿Qué te pasa?
- 1200
- 01:45:43,515 --> 01:45:48,186
- No veo un carajo. ¿Dirías que algo
- "me pasa"? El hombre no ve un carajo.
- 1201
- 01:45:48,311 --> 01:45:51,273
- Lo siento mucho. Sí, me lo dijeron.
- 1202
- 01:45:51,398 --> 01:45:53,316
- Squeaky me mandó a la cama.
- 1203
- 01:45:53,900 --> 01:45:56,236
- ¿La pelirroja que está afuera?
- 1204
- 01:45:59,072 --> 01:46:01,575
- ¿Qué te pasa?
- 1205
- 01:46:01,700 --> 01:46:03,201
- Primero me despiertas,
- 1206
- 01:46:03,326 --> 01:46:07,539
- ¡ahora finges que
- no te he dicho que estoy ciego!
- 1207
- 01:46:07,998 --> 01:46:11,084
- ¿Cómo voy a saber el color
- del pelo de la chica
- 1208
- 01:46:11,167 --> 01:46:13,920
- que está conmigo todo el tiempo?
- 1209
- 01:46:14,004 --> 01:46:15,881
- Tienes razón, George.
- 1210
- 01:46:19,301 --> 01:46:21,595
- - ¡No! ¡Por Dios!
- - Vale.
- 1211
- 01:46:22,554 --> 01:46:25,264
- No todo el mundo necesita un doble.
- 1212
- 01:46:32,938 --> 01:46:35,065
- No sé quién eres...
- 1213
- 01:46:36,817 --> 01:46:39,028
- pero me has conmovido.
- 1214
- 01:46:40,905 --> 01:46:43,115
- Has venido a visitarme.
- 1215
- 01:46:43,574 --> 01:46:45,701
- Ahora tengo que seguir durmiendo.
- 1216
- 01:46:48,286 --> 01:46:50,747
- <i>Tengo que ver "FBI" esta noche.</i>
- 1217
- 01:46:50,872 --> 01:46:52,624
- Lo veo con Squeaky.
- 1218
- 01:46:53,833 --> 01:46:56,669
- Se cabrea si me quedo dormido.
- 1219
- 01:46:57,670 --> 01:47:00,632
- ¿Qué pasa cuando se cabrea?
- 1220
- 01:47:01,633 --> 01:47:03,009
- Nada.
- 1221
- 01:47:04,385 --> 01:47:06,804
- No me gusta decepcionarla.
- 1222
- 01:47:11,684 --> 01:47:14,854
- <i>¿Les diste a todos esos hippies
- permiso para estar aquí?</i>
- 1223
- 01:47:20,860 --> 01:47:23,321
- ¿Quién coños eres?
- 1224
- 01:47:23,446 --> 01:47:26,449
- Soy Cliff Booth. Soy un doble.
- 1225
- 01:47:26,574 --> 01:47:28,910
- Antes trabajábamos juntos.
- 1226
- 01:47:29,035 --> 01:47:31,704
- Solo quiero saber si estás bien.
- 1227
- 01:47:31,829 --> 01:47:35,458
- <i>Que todos esos hippies
- no se estén aprovechando de ti.</i>
- 1228
- 01:47:35,583 --> 01:47:37,794
- - ¿Squeaky?
- - Sí.
- 1229
- 01:47:38,503 --> 01:47:40,088
- Ella me quiere.
- 1230
- 01:47:42,966 --> 01:47:44,759
- Así que trágate eso.
- 1231
- 01:47:53,645 --> 01:47:55,272
- Cuídate, George.
- 1232
- 01:48:02,195 --> 01:48:03,738
- Maldita sea.
- 1233
- 01:48:25,092 --> 01:48:26,844
- Me has puesto en ridículo.
- 1234
- 01:48:27,636 --> 01:48:29,805
- Pues lo lamento.
- 1235
- 01:48:32,433 --> 01:48:35,311
- ¿Qué tal tu charla con George?
- ¿Lo tenemos secuestrado?
- 1236
- 01:48:35,436 --> 01:48:37,271
- No es la palabra que usaría.
- 1237
- 01:48:37,396 --> 01:48:39,607
- Ya que has hablado con él,
- ¿crees que todo está bien?
- 1238
- 01:48:39,690 --> 01:48:40,941
- No exactamente.
- 1239
- 01:48:41,567 --> 01:48:43,569
- Esto es un error. Deberías irte.
- 1240
- 01:48:43,694 --> 01:48:45,154
- Ya me voy.
- 1241
- 01:48:49,491 --> 01:48:53,454
- ¡George no está ciego!
- ¡El ciego eres tú!
- 1242
- 01:49:38,623 --> 01:49:40,041
- ¿Tú has hecho eso?
- 1243
- 01:49:44,838 --> 01:49:46,381
- No es mi coche.
- 1244
- 01:49:47,173 --> 01:49:49,300
- Es el coche de mi jefe.
- 1245
- 01:49:49,425 --> 01:49:53,012
- Si algo le pasa al coche de mi jefe,
- me metería en problemas.
- 1246
- 01:49:55,682 --> 01:49:57,934
- Suerte para ti que trae una
- de repuesto.
- 1247
- 01:50:11,697 --> 01:50:13,031
- Cámbiala.
- 1248
- 01:50:14,157 --> 01:50:15,325
- Que te jodan.
- 1249
- 01:50:47,481 --> 01:50:48,524
- Señoritas.
- 1250
- 01:50:55,822 --> 01:50:59,075
- Si dais un paso más,
- le dejo sin dientes.
- 1251
- 01:51:10,212 --> 01:51:11,379
- Cámbiala.
- 1252
- 01:51:11,963 --> 01:51:14,299
- ¿Pueden darme un trapo
- para limpiarme la cara?
- 1253
- 01:51:14,424 --> 01:51:15,926
- No.
- 1254
- 01:51:16,051 --> 01:51:17,761
- Primero la rueda.
- 1255
- 01:51:28,021 --> 01:51:29,231
- ¡Sundance!
- 1256
- 01:51:29,940 --> 01:51:33,401
- Monta un caballo, busca a Tex.
- Dile que venga enseguida.
- 1257
- 01:51:43,619 --> 01:51:44,995
- <i>Te amo.</i>
- 1258
- 01:52:09,687 --> 01:52:11,397
- ¡Tex! ¡Tex!
- 1259
- 01:52:12,648 --> 01:52:15,234
- El hawaiano está en el rancho
- partiéndole la cara a Clem.
- 1260
- 01:52:15,359 --> 01:52:16,569
- ¡Hijo de...!
- 1261
- 01:52:17,236 --> 01:52:20,114
- Yo reemplazaré a Tex. Síganme.
- 1262
- 01:53:10,832 --> 01:53:12,083
- Clem, ¿estás bien?
- 1263
- 01:54:27,992 --> 01:54:30,369
- <i>¿Quieres pasar a ver mi "FBI"?</i>
- 1264
- 01:54:30,494 --> 01:54:34,498
- Supuse que eso haríamos.
- Traigo cervezas. Pensé en pedir pizza.
- 1265
- 01:54:34,623 --> 01:54:35,875
- Muy bien.
- 1266
- 01:54:36,000 --> 01:54:37,418
- Muy bien.
- 1267
- 01:54:58,521 --> 01:55:01,232
- <i>30 km a Pendleton, Willard.</i>
- 1268
- 01:55:01,357 --> 01:55:02,567
- <i>Con suerte habremos</i>
- 1269
- 01:55:02,692 --> 01:55:06,279
- <i>descargado todo y vuelto a El Toro
- antes de que mis hijos se duerman.</i>
- 1270
- 01:55:11,868 --> 01:55:14,662
- Hoy he comprado un cigarrillo
- bañado en ácido.
- 1271
- 01:55:14,746 --> 01:55:15,955
- ¿Ah, sí?
- 1272
- 01:55:16,080 --> 01:55:18,041
- ¿Quieres comprar un cigarrillo
- bañado en ácido?
- 1273
- 01:55:18,166 --> 01:55:19,209
- Sí.
- 1274
- 01:55:19,959 --> 01:55:23,630
- Si voy a alucinar, quiero hacerlo aquí,
- paseando por el bosque, no en mi casa.
- 1275
- 01:55:26,174 --> 01:55:29,594
- Voy a guardarlo aquí.
- No te lo fumes por error.
- 1276
- 01:55:29,719 --> 01:55:32,222
- Si quieres fumar un poco, fuma.
- Pero guárdame un poco.
- 1277
- 01:55:32,639 --> 01:55:37,977
- No necesito drogarme con ácido.
- Mi alcohol no necesita compañía.
- 1278
- 01:55:39,479 --> 01:55:40,980
- Ya voy a salir, voy a salir.
- 1279
- 01:55:44,943 --> 01:55:46,611
- <i>¿Hay algún problema, cabo?</i>
- 1280
- 01:55:46,736 --> 01:55:48,655
- <i>Nos sigue una camioneta.</i>
- 1281
- 01:55:51,616 --> 01:55:54,452
- <i>Tal vez sea un granjero
- con prisa por llegar a algún sitio.</i>
- 1282
- 01:55:55,912 --> 01:55:57,497
- <i>Qué bien.</i>
- 1283
- 01:55:58,498 --> 01:56:01,125
- <i>- Vaya lo más rápido que pueda.
- - Sí, señor.</i>
- 1284
- 01:56:04,254 --> 01:56:05,755
- ¿Es la carretera costera?
- 1285
- 01:56:05,880 --> 01:56:08,675
- Sí, Malibú.
- 1286
- 01:56:08,800 --> 01:56:11,052
- Cañón Puerco o algo así.
- 1287
- 01:56:18,518 --> 01:56:19,936
- Ahí vienen los problemas.
- 1288
- 01:56:24,398 --> 01:56:26,567
- En toda la cara.
- 1289
- 01:56:38,245 --> 01:56:39,872
- Un salto muy ágil.
- 1290
- 01:56:39,955 --> 01:56:40,956
- Gracias.
- 1291
- 01:56:44,918 --> 01:56:46,753
- Muerto número dos.
- 1292
- 01:56:53,510 --> 01:56:55,012
- Me gusta esa toma.
- 1293
- 01:56:55,846 --> 01:56:57,599
- Ese tío es imbécil.
- 1294
- 01:57:04,314 --> 01:57:05,982
- Es Bobby Hogan, es un buen tipo.
- 1295
- 01:57:15,909 --> 01:57:17,868
- <i>Prepárate para mi gran momento "FBI".</i>
- 1296
- 01:57:17,993 --> 01:57:19,620
- <i>Todos están muertos, tío.</i>
- 1297
- 01:57:19,745 --> 01:57:20,913
- <i>Qué bien.</i>
- 1298
- 01:57:25,000 --> 01:57:26,668
- ROBO DE PROPIEDAD GUBERNAMENTAL
- 1299
- 01:57:28,879 --> 01:57:30,631
- Michael Murtaugh.
- 1300
- 01:57:34,176 --> 01:57:38,388
- <i>Sintoniza el canal 7, ABC. "FBI".</i>
- 1301
- 01:57:39,056 --> 01:57:42,726
- Estoy viendo a tu Nebraska Jim
- en este momento.
- 1302
- 01:57:53,404 --> 01:57:54,989
- ¿Te gusta el chicle?
- 1303
- 01:57:55,740 --> 01:57:56,658
- Es fuerte.
- 1304
- 01:57:56,783 --> 01:57:59,701
- Episodio de Hoy
- TODAS LAS CALLES ESTÁN EN SILENCIO
- 1305
- 01:58:00,577 --> 01:58:03,497
- Excepto cuando Rick Dalton
- tiene una maldita escopeta.
- 1306
- 01:58:03,622 --> 01:58:05,207
- Tienes toda la razón.
- 1307
- 01:58:10,337 --> 01:58:13,340
- SEIS MESES DESPUÉS
- 1308
- 01:58:19,596 --> 01:58:23,933
- VIERNES 8 DE AGOSTO DE 1969
- 1309
- 01:58:27,061 --> 01:58:30,230
- - Se ve delicioso. Gracias.
- - Que lo disfrute, señor.
- 1310
- 01:58:36,278 --> 01:58:38,446
- <i>Después de esa junta
- en Musso & Frank,</i>
- 1311
- 01:58:38,572 --> 01:58:42,325
- <i>Marvin le consiguió a Rick
- oportunidades en el cine italiano.</i>
- 1312
- 01:58:42,450 --> 01:58:43,493
- <i>Rick Dalton.</i>
- 1313
- 01:58:43,618 --> 01:58:45,954
- Habla Marvin Schwarz. Un momento.
- 1314
- 01:58:46,079 --> 01:58:47,956
- Hennessey XO, con hielo.
- 1315
- 01:58:48,081 --> 01:58:49,583
- Sí, Sr. Schwarz.
- 1316
- 01:58:49,708 --> 01:58:53,378
- <i>Dos palabras: Nebraska Jim,
- Sergio Corbucci.</i>
- 1317
- 01:58:54,254 --> 01:58:56,548
- ¿Nebraska qué? ¿Sergio quién?
- 1318
- 01:58:56,673 --> 01:58:58,216
- <i>Sergio Corbucci.</i>
- 1319
- 01:58:58,341 --> 01:58:59,759
- ¿Y quién es ése?
- 1320
- 01:58:59,885 --> 01:59:03,680
- <i>El segundo mejor director
- de spaghetti westerns en todo el mundo.</i>
- 1321
- 01:59:03,805 --> 01:59:06,975
- <i>Va a hacer un nuevo western.
- Se titula Nebraska Jim.</i>
- 1322
- 01:59:07,100 --> 01:59:09,603
- Y porque se lo propuse,
- te está considerando a ti.
- 1323
- 01:59:10,604 --> 01:59:12,522
- <i>Bueno, Rick hizo Nebraska Jim.</i>
- 1324
- 01:59:12,647 --> 01:59:15,108
- <i>E interpretó a un Nebraska Jim
- bastante interesante,</i>
- 1325
- 01:59:15,233 --> 01:59:20,113
- <i>que coexistió muy bien en la galería
- de antihéroes de Sergio Corbucci.</i>
- 1326
- 01:59:21,531 --> 01:59:24,659
- <i>En Roma, Rick adoraba a los paparazzi
- y la atención que le prestaban a él</i>
- 1327
- 01:59:24,784 --> 01:59:27,787
- <i>y a su coprotagonista, Daphna Ben-Cobo.</i>
- 1328
- 01:59:28,455 --> 01:59:30,499
- <i>Muy bien, paparazzos.</i>
- 1329
- 01:59:32,125 --> 01:59:36,921
- <i>Tanto le gustaba la comida que durante
- su estancia, engordó casi 7 kilos.</i>
- 1330
- 01:59:37,004 --> 01:59:39,298
- <i>No le gustaba cómo hacían películas.</i>
- 1331
- 01:59:39,381 --> 01:59:40,508
- <i>Películas caseras filmada en el set</i>
- 1332
- 01:59:40,591 --> 01:59:43,928
- <i>Pensaba que el estilo "Torre de Babel"
- en que cada actor</i>
- 1333
- 01:59:44,053 --> 01:59:47,556
- <i>hablaba en su idioma, era ridículo.</i>
- 1334
- 01:59:48,307 --> 01:59:52,311
- <i>Estando en Roma, Marvin le consiguió
- otras tres películas italianas.</i>
- 1335
- 01:59:52,728 --> 01:59:56,148
- <i>Su segundo western fue
- 'Mátame rápido, Ringo' dijo el gringo,</i>
- 1336
- 01:59:56,232 --> 01:59:57,983
- <i>también protagonizada
- por Joseph Cotten</i>
- 1337
- 01:59:58,067 --> 02:00:02,321
- <i>y dirigida por Calvin Jackson Padget,
- seudónimo de Giorgio Ferroni.</i>
- 1338
- 02:00:02,446 --> 02:00:06,784
- <i>La tercera fue una coproducción
- italoespañola con Telly Savalas,</i>
- 1339
- 02:00:06,867 --> 02:00:11,288
- <i>titulada "Sangre roja, piel roja",
- dirigida por Joaquín Romero Marchent</i>
- 1340
- 02:00:11,372 --> 02:00:13,541
- <i>y basada en la novela
- de Floyd Raye Wilson:</i>
- 1341
- 02:00:13,624 --> 02:00:16,126
- El único indio bueno
- es el indio muerto.
- 1342
- 02:00:17,211 --> 02:00:21,131
- <i>Y la cuarta, una imitación
- de películas tío James Bond,</i>
- 1343
- 02:00:21,257 --> 02:00:25,385
- <i>titulada "Operazione Dyn-o-Mite",
- dirigida por Antonio Margheriti.</i>
- 1344
- 02:01:07,760 --> 02:01:11,722
- <i>Su estancia de 6 meses en Italia
- fue bastante beneficiosa,</i>
- 1345
- 02:01:11,847 --> 02:01:15,642
- <i>aunque su lujoso apartamento romano
- devoró buena parte de sus ganancias.</i>
- 1346
- 02:01:17,519 --> 02:01:20,522
- <i>Al regresar Rick a Hollywood,
- vía Pan Am,</i>
- 1347
- 02:01:20,647 --> 02:01:23,942
- <i>cuenta con cuatro películas nuevas,
- algo de dinero en el bolsillo,</i>
- 1348
- 02:01:24,067 --> 02:01:28,906
- <i>y su nueva esposa italiana, la estrella
- en ciernes Francesca Capucci.</i>
- 1349
- 02:01:32,076 --> 02:01:35,914
- <i>Volando a toda velocidad hacia
- una nueva vida y un futuro incierto,</i>
- 1350
- 02:01:36,039 --> 02:01:38,917
- <i>Rick no estaba seguro
- de qué le deparaba el futuro.</i>
- 1351
- 02:01:42,670 --> 02:01:46,466
- <i>Muy atrás, en clase turista,
- bebiendo su Bloody Mary sin fondo,</i>
- 1352
- 02:01:46,591 --> 02:01:49,511
- <i>Cliff Booth también
- volvía a Los Ángeles.</i>
- 1353
- 02:01:50,261 --> 02:01:54,682
- <i>Le había hecho compañía a Rick
- durante toda su estancia en Italia.</i>
- 1354
- 02:01:54,807 --> 02:01:56,518
- <i>Filmación de exteriores en España
- "Sangre roja, piel roja"</i>
- 1355
- 02:01:56,643 --> 02:01:59,938
- <i>Pero antes de volver a casa,
- llegaron a un acuerdo.</i>
- 1356
- 02:02:00,063 --> 02:02:01,439
- Te lo voy a explicar.
- 1357
- 02:02:02,690 --> 02:02:03,942
- Con la...
- 1358
- 02:02:05,276 --> 02:02:06,819
- Con la nueva mujer, yo...
- 1359
- 02:02:08,238 --> 02:02:10,949
- ya no puedo pagar tu sueldo, Cliff.
- 1360
- 02:02:11,366 --> 02:02:14,786
- Apenas puedo pagar mi casa.
- 1361
- 02:02:14,911 --> 02:02:17,705
- El plan es vender la casa
- 1362
- 02:02:17,789 --> 02:02:21,500
- y comprar algo
- en Toluca Lake, ahorrar dinero.
- 1363
- 02:02:21,625 --> 02:02:23,710
- Vivir de él, algo así.
- 1364
- 02:02:24,336 --> 02:02:27,089
- Con suerte, me contratarán
- para los nuevos pilotos.
- 1365
- 02:02:27,214 --> 02:02:28,632
- Es un buen plan.
- 1366
- 02:02:28,757 --> 02:02:29,883
- Sí.
- 1367
- 02:02:30,843 --> 02:02:34,096
- Para entonces sabré
- si tengo carrera o no.
- 1368
- 02:02:34,221 --> 02:02:38,350
- Si estoy arraigado en Los Ángeles,
- como dice Eddie O'Brien, o si...
- 1369
- 02:02:38,475 --> 02:02:41,395
- estoy a un paso más
- de volver a Missouri.
- 1370
- 02:02:42,688 --> 02:02:46,357
- Cuando termine este viaje europeo,
- creo que habremos...
- 1371
- 02:02:47,942 --> 02:02:50,361
- llegado al final del camino, Cliff.
- 1372
- 02:03:01,456 --> 02:03:05,127
- <i>Estas cuatro películas italianas,
- después de 9 años juntos,</i>
- 1373
- 02:03:05,252 --> 02:03:07,713
- <i>serían el último "rodeo"
- de Rick y Cliff.</i>
- 1374
- 02:03:08,505 --> 02:03:10,966
- <i>Cliff no tiene idea
- de lo que va a hacer.</i>
- 1375
- 02:03:11,091 --> 02:03:13,343
- <i>Lo único que ambos
- saben con certeza:</i>
- 1376
- 02:03:13,468 --> 02:03:17,014
- <i>Esta noche, Rick y Cliff
- se van a emborrachar a la antigua.</i>
- 1377
- 02:03:17,139 --> 02:03:20,350
- <i>Saben que una vez que aterricen
- en El Segundo,</i>
- 1378
- 02:03:20,475 --> 02:03:22,644
- <i>será el fin de una era para ambos.</i>
- 1379
- 02:03:22,769 --> 02:03:24,521
- <i>Y cuando llegas al final de la línea</i>
- 1380
- 02:03:24,646 --> 02:03:27,983
- <i>con un amigo que es más que un hermano
- y poco menos que una esposa,</i>
- 1381
- 02:03:28,108 --> 02:03:32,446
- <i>quedarse borrachos como una cuba
- es la única manera de despedirse.</i>
- 1382
- 02:04:32,547 --> 02:04:33,422
- Me encanta.
- 1383
- 02:04:45,059 --> 02:04:46,227
- ¿Dónde lo quieres?
- 1384
- 02:04:47,728 --> 02:04:50,773
- HORA
- 12:30
- 1385
- 02:04:50,898 --> 02:04:51,983
- <i>¿Hola?</i>
- 1386
- 02:04:52,108 --> 02:04:55,361
- <i>- Hola. Somos Joanna y el bebé.
- - Hola. Pasen.</i>
- 1387
- 02:05:01,617 --> 02:05:05,705
- ¡Hola! Querida, ¿cómo estás?
- 1388
- 02:05:06,247 --> 02:05:07,790
- ¡Estás a punto de explotar!
- 1389
- 02:05:07,915 --> 02:05:09,625
- Ya lo sé.
- 1390
- 02:05:09,750 --> 02:05:11,252
- Y esta será su habitación.
- 1391
- 02:05:11,377 --> 02:05:14,088
- ¿No te gusta?
- 1392
- 02:05:18,885 --> 02:05:20,303
- Estoy a punto de estallar.
- 1393
- 02:05:26,934 --> 02:05:29,770
- HORA
- 3:00
- 1394
- 02:05:34,275 --> 02:05:37,069
- HORA
- 5:00
- 1395
- 02:05:39,363 --> 02:05:40,573
- Gracias, Gillian.
- 1396
- 02:05:40,698 --> 02:05:42,617
- Adiós, Brandy.
- 1397
- 02:05:47,121 --> 02:05:50,041
- <i>Sharon les pidió a dos amigos
- que se mudaran a la residencia</i>
- 1398
- 02:05:50,166 --> 02:05:53,002
- <i>mientras Roman estaba en Londres,
- preparando su siguiente película.</i>
- 1399
- 02:05:53,127 --> 02:05:56,297
- <i>Voytek Frykowski,
- un viejo amigo polaco de Roman,</i>
- 1400
- 02:05:56,422 --> 02:05:59,174
- <i>y su novia, la trabajadora
- social Abigail Folger,</i>
- 1401
- 02:05:59,257 --> 02:06:01,718
- <i>heredera del vasto imperio
- del café Folger.</i>
- 1402
- 02:06:43,759 --> 02:06:47,429
- <i>Esa noche, Sharon y sus dos huéspedes
- y naturalmente, Jay,</i>
- 1403
- 02:06:47,555 --> 02:06:52,393
- <i>se fueron al famoso restaurante
- mexicano, El Coyote, a cenar.</i>
- 1404
- 02:06:57,064 --> 02:06:59,441
- ¿Qué pasa en el cine
- de películas guarras?
- 1405
- 02:06:59,567 --> 02:07:01,277
- <i>Hay una première.</i>
- 1406
- 02:07:01,402 --> 02:07:03,112
- <i>¿El cine porno hace premières?</i>
- 1407
- 02:07:03,237 --> 02:07:04,738
- Sí, son divertidas.
- 1408
- 02:07:21,046 --> 02:07:22,423
- <i>Cerca de las 8:30,</i>
- 1409
- 02:07:22,548 --> 02:07:25,926
- <i>Rick y Cliff fueron al célebre
- restaurante del Valle, Casa Vega,</i>
- 1410
- 02:07:26,051 --> 02:07:27,219
- <i>en la calle Ventura.</i>
- 1411
- 02:07:47,947 --> 02:07:51,785
- Vaya, si es "El Cobra" en persona.
- Hola, Doug.
- 1412
- 02:07:51,911 --> 02:07:53,454
- Rick, ¿cómo estás?
- Me alegro de verte.
- 1413
- 02:07:53,579 --> 02:07:54,788
- ¿Cómo está tu mujer?
- 1414
- 02:07:54,872 --> 02:07:57,666
- Es broma, es broma.
- 1415
- 02:08:00,794 --> 02:08:02,713
- <i>Brandy se quedó en casa de Rick,</i>
- 1416
- 02:08:02,838 --> 02:08:05,508
- <i>cuidando a la hermosa italiana
- que dormía en su cama</i>
- 1417
- 02:08:05,633 --> 02:08:07,885
- <i>y esperando a que Cliff y Rick
- volvieran a casa...</i>
- 1418
- 02:08:09,553 --> 02:08:11,889
- <i>mientras Francesca dormía.</i>
- 1419
- 02:08:15,434 --> 02:08:17,686
- Pero solo te pagan el día
- que le cortas el pelo.
- 1420
- 02:08:17,811 --> 02:08:20,773
- No. Me pagan mil dólares al día.
- 1421
- 02:08:20,898 --> 02:08:23,901
- Me pagan mil dólares cada
- día que voy.
- 1422
- 02:08:24,026 --> 02:08:27,404
- <i>En El Coyote, todos bebieron
- margaritas y la pasaron bien.</i>
- 1423
- 02:08:27,530 --> 02:08:28,697
- <i>Excepto Sharon.</i>
- 1424
- 02:08:28,823 --> 02:08:32,493
- <i>Sharon sentía cierta melancolía
- debida al embarazo.</i>
- 1425
- 02:08:32,618 --> 02:08:36,413
- <i>Además, luego dijeron que había sido
- la noche más calurosa del año.</i>
- 1426
- 02:08:36,539 --> 02:08:39,667
- <i>La había hecho sentir
- desagradablemente embarazada.</i>
- 1427
- 02:08:42,503 --> 02:08:44,380
- Porque él lo hizo.
- 1428
- 02:08:44,505 --> 02:08:47,466
- No es porque lo hiciera.
- 1429
- 02:08:47,591 --> 02:08:50,553
- Tuvo el mismo tiempo
- que los otros directores.
- 1430
- 02:08:50,678 --> 02:08:52,888
- Pero lo que hizo con ese tiempo
- fue lo importante.
- 1431
- 02:08:53,013 --> 02:08:56,225
- <i>En Casa Vega, Rick y Cliff bebieron
- tanto que cuando salieron,</i>
- 1432
- 02:08:56,350 --> 02:08:58,686
- <i>dejaron el Cadillac ahí
- y tomaron un taxi a la casa.</i>
- 1433
- 02:08:58,811 --> 02:09:03,148
- El director de acción más genial
- y subestimado de la historia.
- 1434
- 02:09:04,275 --> 02:09:08,945
- <i>Alrededor de las 10:00, Sharon y sus
- amigos se fueron y volvieron a su casa.</i>
- 1435
- 02:09:17,203 --> 02:09:20,957
- Bebieron como 19 margaritas.
- 1436
- 02:09:22,876 --> 02:09:24,878
- <i>Los cuatro pasaron otro rato juntos.</i>
- 1437
- 02:09:25,003 --> 02:09:27,088
- <i>Abigail incluso les tocó el piano.</i>
- 1438
- 02:10:03,916 --> 02:10:07,377
- <i>Luego se fue a su habitación,
- fumó yerba y leyó un libro.</i>
- 1439
- 02:10:07,503 --> 02:10:09,087
- <i>Eso fue alrededor de las 11:00.</i>
- 1440
- 02:10:28,523 --> 02:10:32,985
- <i>Más o menos a la misma hora, Voytek
- yacía en el sofá viendo tele americana.</i>
- 1441
- 02:10:33,110 --> 02:10:36,280
- <i>Pensaba que era mucho mejor
- que la televisión polaca,</i>
- 1442
- 02:10:36,405 --> 02:10:38,200
- <i>mientras se fumaba un porro.</i>
- 1443
- 02:10:39,451 --> 02:10:43,205
- <i>Alrededor de las 11:10,
- Sharon se puso ropa más cómoda.</i>
- 1444
- 02:10:43,330 --> 02:10:44,539
- ¿Te sientes mejor?
- 1445
- 02:10:45,331 --> 02:10:48,000
- Muchísimo mejor.
- 1446
- 02:10:50,002 --> 02:10:51,462
- <i>Fue después de las 11:45</i>
- 1447
- 02:10:51,587 --> 02:10:55,675
- <i>cuando el taxi dejó a
- Rick y Cliff frente a la casa.</i>
- 1448
- 02:10:55,758 --> 02:10:57,009
- Gracias. Aquí mismo.
- 1449
- 02:11:00,346 --> 02:11:02,890
- - ¿Cuánto te debo?
- - Tres dólares.
- 1450
- 02:11:03,015 --> 02:11:04,976
- <i>Brandy se alegró
- verlos regresar.</i>
- 1451
- 02:11:05,101 --> 02:11:06,936
- Gracias.
- 1452
- 02:11:07,061 --> 02:11:09,146
- <i>¡Andiamo! ¡Más margaritas!</i>
- 1453
- 02:11:14,986 --> 02:11:17,655
- <i>Como a medianoche, un Rick Dalton
- completamente borracho</i>
- 1454
- 02:11:17,780 --> 02:11:20,324
- <i>empezó a preparar una licuadora
- de margaritas congeladas.</i>
- 1455
- 02:11:23,411 --> 02:11:24,620
- Está bien.
- 1456
- 02:11:26,247 --> 02:11:27,373
- Vamos a pasear.
- 1457
- 02:11:27,498 --> 02:11:32,211
- <i>A la misma hora, Cliff sujetaba una correa
- al collar de una emocionada Brandy.</i>
- 1458
- 02:11:38,509 --> 02:11:40,052
- Me acuerdo de ti.
- 1459
- 02:11:40,511 --> 02:11:42,680
- Un cigarrillo bañado en ácido.
- ¿Qué hace?
- 1460
- 02:11:42,805 --> 02:11:44,182
- Te lo fumas y te drogas.
- 1461
- 02:11:44,307 --> 02:11:46,183
- - ¿Cuánto?
- - Cincuenta centavos.
- 1462
- 02:11:48,101 --> 02:11:49,394
- Cincuenta centavos.
- 1463
- 02:11:49,519 --> 02:11:51,479
- <i>Chica hippie, 50 centavos.</i>
- 1464
- 02:11:55,358 --> 02:11:56,985
- ¿Esta noche es la noche?
- 1465
- 02:11:58,111 --> 02:11:59,404
- ¿Por qué no?
- 1466
- 02:12:22,885 --> 02:12:25,513
- Y allá vamos.
- 1467
- 02:12:27,640 --> 02:12:31,894
- Nuestro amigo polaco dijo
- que fue el día más caluroso del año.
- 1468
- 02:12:32,019 --> 02:12:35,856
- Pese a que lo haya dicho él,
- bien podría ser verdad.
- 1469
- 02:13:56,769 --> 02:13:57,896
- Maldita sea.
- 1470
- 02:13:58,813 --> 02:14:01,065
- Es un camino privado.
- 1471
- 02:14:01,191 --> 02:14:04,861
- Pago unos impuestos desorbitados.
- 1472
- 02:14:12,285 --> 02:14:15,205
- <i>Un montón de malditos hippies.</i>
- 1473
- 02:14:16,080 --> 02:14:18,041
- ¿Qué coños?
- 1474
- 02:14:21,418 --> 02:14:22,711
- ¡Oye, tú!
- 1475
- 02:14:24,171 --> 02:14:27,382
- ¡Sí, imbécil! ¡Te hablo a ti!
- 1476
- 02:14:28,133 --> 02:14:33,680
- ¿Qué haces con ese escandaloso
- pedazo de mierda aquí a medianoche?
- 1477
- 02:14:33,805 --> 02:14:36,475
- ¡Este es un camino privado!
- 1478
- 02:14:36,600 --> 02:14:39,061
- ¿Quién eres?
- ¿A quién vienes a ver?
- 1479
- 02:14:39,186 --> 02:14:41,647
- A nadie, señor. Estamos perdidos
- y nos desorientamos.
- 1480
- 02:14:41,772 --> 02:14:43,482
- Sí, claro.
- 1481
- 02:14:45,734 --> 02:14:49,530
- <i>Putos hippies. Venís a fumar yerba
- en un camino oscuro, ¿eh?</i>
- 1482
- 02:14:49,655 --> 02:14:52,324
- La próxima vez que lo hagáis,
- arregla el jodido silenciador.
- 1483
- 02:14:52,449 --> 02:14:54,284
- Lamentamos haberle molestado.
- 1484
- 02:14:54,409 --> 02:14:56,537
- Mira, jefe. No debes estar aquí.
- 1485
- 02:14:56,662 --> 02:15:01,750
- ¡Llévate tu carcacha
- y lárgate de mi camino!
- 1486
- 02:15:15,682 --> 02:15:18,309
- ¡Dennis Hopper!
- ¡Mueve este pedazo de mierda!
- 1487
- 02:15:18,434 --> 02:15:20,728
- Está bien. Deme un momento
- para dar la vuelta.
- 1488
- 02:15:20,854 --> 02:15:22,772
- ¡Conduce marcha atrás, tarado,
- 1489
- 02:15:22,897 --> 02:15:24,607
- pero conduce de una vez!
- 1490
- 02:15:24,732 --> 02:15:28,319
- Está bien. No me grite.
- Tranquilo, ya nos vamos.
- 1491
- 02:15:32,072 --> 02:15:35,534
- ¿Qué coños miras,
- putita pelirroja?
- 1492
- 02:15:35,659 --> 02:15:38,620
- Si volvéis por aquí,
- llamaré a la policía.
- 1493
- 02:15:45,460 --> 02:15:46,962
- <i>Putos cerdos hippies.</i>
- 1494
- 02:16:00,475 --> 02:16:02,936
- En su casa lujosa,
- creyendo que nos ha echado.
- 1495
- 02:16:03,061 --> 02:16:06,106
- Pero nos ha visto. Está despierto.
- Está alerta.
- 1496
- 02:16:06,231 --> 02:16:07,649
- Todos están despiertos.
- 1497
- 02:16:07,774 --> 02:16:11,069
- Oyen sus putos discos.
- ¡Todos están despiertos!
- 1498
- 02:16:11,195 --> 02:16:13,322
- Escuchad. ¿Qué dijo Charlie?
- 1499
- 02:16:13,447 --> 02:16:14,490
- Dijo:
- 1500
- 02:16:14,990 --> 02:16:18,660
- "Ve a la antigua casa de Terry,
- y mata a todos ahí dentro".
- 1501
- 02:16:19,119 --> 02:16:20,954
- Lo oísteis.
- 1502
- 02:16:21,079 --> 02:16:22,873
- Dijo que fuera "brujesco".
- 1503
- 02:16:22,998 --> 02:16:28,086
- O él dijo eso o soy un mentiroso.
- 1504
- 02:16:29,296 --> 02:16:32,382
- ¿Alguien cree que soy un mentiroso?
- 1505
- 02:16:35,385 --> 02:16:36,595
- ¿Tú?
- 1506
- 02:16:37,095 --> 02:16:38,680
- ¿Crees que soy un mentiroso?
- 1507
- 02:16:40,015 --> 02:16:41,725
- No, claro que no.
- 1508
- 02:16:42,309 --> 02:16:43,143
- Bien.
- 1509
- 02:16:43,268 --> 02:16:46,146
- Un momento. ¿Ese era Rick Dalton?
- 1510
- 02:16:46,563 --> 02:16:48,565
- <i>- ¿Quién?
- - El de La recompensa.</i>
- 1511
- 02:16:48,690 --> 02:16:49,733
- ¿Quién? ¿Jake Cahill?
- 1512
- 02:16:49,858 --> 02:16:52,903
- Sí. El tío del camino era Jake Cahill.
- 1513
- 02:16:53,570 --> 02:16:56,740
- Un momento.
- ¿Jake Cahill acaba de gritarme?
- 1514
- 02:16:57,324 --> 02:16:59,284
- Está más viejo, pero creo que sí.
- 1515
- 02:16:59,409 --> 02:17:02,538
- - ¿Quién es el tal Rick?
- - ¡Por Dios, Sadie, presta atención!
- 1516
- 02:17:02,621 --> 02:17:05,833
- <i>Era Jake Cahill en la serie de vaqueros
- de los '50, La recompensa.</i>
- 1517
- 02:17:05,958 --> 02:17:07,875
- Que te jodan, Katie.
- 1518
- 02:17:08,000 --> 02:17:11,212
- Perdón por no saberme el nombre de
- los fascistas de la tele de los años 50.
- 1519
- 02:17:11,337 --> 02:17:15,716
- No puedo creer que ese imbécil
- fuera Jake Cahill.
- 1520
- 02:17:15,842 --> 02:17:18,636
- <i>Cuando era niño, yo tenía
- una lonchera de La recompensa.</i>
- 1521
- 02:17:18,761 --> 02:17:21,389
- Era mi favorita.
- 1522
- 02:17:22,473 --> 02:17:24,016
- Oíd esto:
- 1523
- 02:17:25,184 --> 02:17:26,894
- En nuestras sesiones drogados,
- 1524
- 02:17:27,019 --> 02:17:29,647
- he estado elaborando
- una idea en mi cabeza.
- 1525
- 02:17:30,314 --> 02:17:33,609
- Escuchad. Todos crecimos
- viendo la tele, ¿me seguís?
- 1526
- 02:17:35,111 --> 02:17:39,031
- Si creciste viendo la tele,
- viste cómo mataban gente.
- 1527
- 02:17:39,782 --> 02:17:44,453
- <i>En todos los programas que no
- fueran Amo a Lucy había asesinatos.</i>
- 1528
- 02:17:44,579 --> 02:17:46,956
- Así que mi idea es...
- 1529
- 02:17:47,707 --> 02:17:50,002
- que matemos a quienes
- nos enseñaron a matar.
- 1530
- 02:17:52,004 --> 02:17:56,133
- ¿Dónde estamos, hombre?
- ¡Estamos en el jodido Hollywood!
- 1531
- 02:17:56,258 --> 02:17:59,803
- Los de nuestra generación
- crecieron viendo matar gente que vive aquí.
- 1532
- 02:17:59,928 --> 02:18:02,097
- Y viven en el lujo más obsceno.
- 1533
- 02:18:02,222 --> 02:18:05,475
- ¡Que se jodan! ¡Cortémosles
- la polla y que se la coman!
- 1534
- 02:18:06,393 --> 02:18:08,478
- Qué buena idea, Sadie.
- 1535
- 02:18:10,856 --> 02:18:12,649
- ¿Listas para ir a matar cerditos?
- 1536
- 02:18:21,949 --> 02:18:23,326
- Un momento.
- 1537
- 02:18:23,451 --> 02:18:27,079
- Mierda.
- Olvidé mi cuchillo en el coche.
- 1538
- 02:18:27,205 --> 02:18:28,748
- ¿Puedo ir por él?
- 1539
- 02:18:29,916 --> 02:18:31,792
- Sí, claro.
- 1540
- 02:18:31,918 --> 02:18:33,211
- - Un momento.
- - ¿Qué?
- 1541
- 02:18:33,336 --> 02:18:35,838
- Cerré el coche con llave.
- Necesitarás las llaves.
- 1542
- 02:18:39,967 --> 02:18:41,677
- Claro. Gracias.
- 1543
- 02:18:42,053 --> 02:18:44,387
- Vuelvo enseguida.
- 1544
- 02:18:44,513 --> 02:18:47,557
- - Date prisa.
- - Sí, un segundo.
- 1545
- 02:18:57,692 --> 02:18:59,611
- ¡Maldita hija de puta!
- 1546
- 02:18:59,736 --> 02:19:02,572
- ¡Cálmate! Ahí hay una casa.
- 1547
- 02:19:03,782 --> 02:19:04,908
- ¿Qué hacemos ahora?
- 1548
- 02:19:05,033 --> 02:19:06,368
- Hacemos lo que vinimos a hacer.
- 1549
- 02:19:06,451 --> 02:19:08,578
- Y al terminar, nos separamos
- y regresamos a dedo.
- 1550
- 02:19:09,329 --> 02:19:10,705
- ¿Más preguntas?
- 1551
- 02:19:13,917 --> 02:19:16,711
- Bien, matacerdos.
- Vamos a matar cerdos.
- 1552
- 02:19:30,851 --> 02:19:32,352
- Alguien tiene hambre.
- 1553
- 02:19:41,153 --> 02:19:42,487
- Muy bien.
- 1554
- 02:19:44,447 --> 02:19:46,242
- Es hora de cenar.
- 1555
- 02:19:49,120 --> 02:19:50,413
- Brandy, al sofá.
- 1556
- 02:19:57,003 --> 02:19:58,462
- Y no te mue...
- 1557
- 02:20:17,899 --> 02:20:20,025
- El tren dejó la estación.
- 1558
- 02:20:26,948 --> 02:20:28,200
- Mala idea.
- 1559
- 02:22:17,598 --> 02:22:20,808
- Tú ve por allá,
- a ver si hay una puerta trasera.
- 1560
- 02:22:20,933 --> 02:22:22,310
- ¿De acuerdo? ¡Ve!
- 1561
- 02:23:14,153 --> 02:23:18,199
- Estoy haciendo lo que puedo
- dadas las circunstancias.
- 1562
- 02:23:18,324 --> 02:23:20,451
- No quiero discutir contigo
- esta noche.
- 1563
- 02:23:31,086 --> 02:23:32,712
- ¿Les puedo ayudar en algo?
- 1564
- 02:23:38,969 --> 02:23:40,095
- Mierda.
- 1565
- 02:23:41,263 --> 02:23:43,223
- ¿Cuánta gente más hay aquí?
- 1566
- 02:23:43,348 --> 02:23:46,184
- Solo una, durmiendo atrás.
- 1567
- 02:23:47,686 --> 02:23:50,147
- Ve y tráela a la sala.
- 1568
- 02:23:50,897 --> 02:23:52,107
- ¿Y si dice que no?
- 1569
- 02:23:52,232 --> 02:23:55,610
- No aceptes un "no" por respuesta.
- Tienes el cuchillo. ¡Tráela!
- 1570
- 02:24:05,245 --> 02:24:07,205
- Eres real, ¿verdad?
- 1571
- 02:24:07,330 --> 02:24:09,833
- Soy tan real como un donuts, cabrón.
- 1572
- 02:24:28,436 --> 02:24:31,022
- - Vete a la sala.
- - ¿Qué está pasando?
- 1573
- 02:24:36,194 --> 02:24:37,278
- ¡Vete!
- 1574
- 02:24:40,239 --> 02:24:42,867
- - ¿Quién es ella?
- - No lo sé.
- 1575
- 02:24:43,993 --> 02:24:45,328
- Francesca.
- 1576
- 02:24:56,547 --> 02:25:00,134
- Os conozco. Conozco a los tres.
- 1577
- 02:25:01,385 --> 02:25:03,304
- Sí, del rancho Spahn.
- 1578
- 02:25:04,013 --> 02:25:06,057
- El rancho Spahn, sí.
- 1579
- 02:25:08,308 --> 02:25:11,686
- No sé tu nombre,
- pero recuerdo ese pelo.
- 1580
- 02:25:12,354 --> 02:25:15,357
- Y tú. Recuerdo tu carita paliducha.
- 1581
- 02:25:16,024 --> 02:25:17,859
- Y tú ibas a caballo.
- 1582
- 02:25:18,443 --> 02:25:19,319
- Sí.
- 1583
- 02:25:21,446 --> 02:25:22,405
- ¿Tú eres...?
- 1584
- 02:25:23,114 --> 02:25:27,869
- Soy el diablo, y he venido
- a hacer lo que hace el diablo.
- 1585
- 02:25:31,081 --> 02:25:34,668
- No, era algo más tonto.
- Algo como "Rex".
- 1586
- 02:25:34,793 --> 02:25:36,002
- ¡Dispárale, Tex!
- 1587
- 02:25:36,127 --> 02:25:36,962
- Tex.
- 1588
- 02:25:56,523 --> 02:25:58,108
- ¡Hijo de puta!
- 1589
- 02:26:36,520 --> 02:26:37,354
- Oye, tú.
- 1590
- 02:26:40,357 --> 02:26:42,567
- ¿Cómo te atreves a entrar
- a mi casa, zorra?
- 1591
- 02:27:08,718 --> 02:27:10,345
- Increíble.
- 1592
- 02:29:24,270 --> 02:29:25,647
- Joder.
- 1593
- 02:29:28,900 --> 02:29:31,694
- ¡Francesca! ¡Francesca, mi amor!
- 1594
- 02:29:52,924 --> 02:29:55,968
- ¿A qué hora se enfrentó a los intrusos?
- 1595
- 02:29:56,051 --> 02:29:58,220
- Como a medianoche.
- 1596
- 02:29:58,303 --> 02:30:00,973
- ¿Alrededor de medianoche?
- ¿Cómo sabe que era medianoche?
- 1597
- 02:30:01,056 --> 02:30:03,976
- Pues yo estaba en la cocina.
- 1598
- 02:30:04,643 --> 02:30:06,770
- Estaba haciendo unas margaritas.
- 1599
- 02:30:07,980 --> 02:30:10,440
- Oí un tubo de escape ruidoso.
- 1600
- 02:30:10,566 --> 02:30:13,944
- Miré el reloj. El reloj de la cocina
- marcaba la medianoche.
- 1601
- 02:30:14,069 --> 02:30:15,571
- ¿Las 12:00 exactamente?
- 1602
- 02:30:15,696 --> 02:30:18,614
- Tal vez eran las 12:05. Algo así.
- 1603
- 02:30:18,739 --> 02:30:22,034
- ¿Y no volvió a verlos hasta que
- la mujer le atacó en la piscina?
- 1604
- 02:30:22,493 --> 02:30:23,744
- No.
- 1605
- 02:30:24,412 --> 02:30:26,497
- ¿Y qué hicieron los perpetradores?
- 1606
- 02:30:26,622 --> 02:30:29,208
- <i>¿"Perpetradores"?
- Eran unos gilipollas de hippies.</i>
- 1607
- 02:30:29,333 --> 02:30:32,670
- Dos entraron por la puerta principal.
- 1608
- 02:30:32,795 --> 02:30:36,716
- Y el hombre dijo que él era el diablo.
- 1609
- 02:30:37,425 --> 02:30:42,680
- Y dijo: "He venido a hacer
- no sé qué mierda del diablo".
- 1610
- 02:30:42,805 --> 02:30:44,765
- No eso exactamente, pero...
- 1611
- 02:30:45,183 --> 02:30:46,350
- "Mierda del diablo".
- 1612
- 02:30:46,476 --> 02:30:47,935
- Sí, mierda del diablo.
- 1613
- 02:31:02,033 --> 02:31:04,202
- Y ya nos vamos.
- 1614
- 02:31:07,163 --> 02:31:09,457
- Un momento.
- 1615
- 02:31:09,582 --> 02:31:12,502
- ¿A qué hospital te llevan?
- Te veo allí.
- 1616
- 02:31:12,627 --> 02:31:14,879
- No tiene caso que vayas al hospital.
- 1617
- 02:31:15,004 --> 02:31:16,923
- ¿Por qué no cuidas a tu señora?
- 1618
- 02:31:17,757 --> 02:31:20,009
- Acaba de tomarse cinco somníferos.
- 1619
- 02:31:20,134 --> 02:31:22,053
- Estará dormida hasta octubre.
- 1620
- 02:31:22,178 --> 02:31:25,681
- Esta gente tendrá que
- volver para despertarla.
- 1621
- 02:31:25,807 --> 02:31:28,893
- No me voy a morir.
- Quizá me quede cojo.
- 1622
- 02:31:29,018 --> 02:31:30,936
- Todavía no me toca.
- 1623
- 02:31:31,061 --> 02:31:33,230
- No tiene sentido que esperes
- en una sala de espera.
- 1624
- 02:31:33,355 --> 02:31:36,483
- Ve a acostarte desnudo
- con esa preciosa criatura.
- 1625
- 02:31:36,608 --> 02:31:39,528
- <i>Ve a verme mañana.
- Lleva bagels.</i>
- 1626
- 02:31:41,029 --> 02:31:43,073
- Si quieres hacer algo por mí,
- cuida a Brandy.
- 1627
- 02:31:43,198 --> 02:31:46,284
- Debe estar un poco alterada.
- Tal vez quiera acostarse contigo.
- 1628
- 02:31:46,409 --> 02:31:49,454
- ¿Bromeas?
- Se acuesta con Francesca.
- 1629
- 02:31:49,579 --> 02:31:51,122
- Quizá nunca la recuperes.
- 1630
- 02:31:51,623 --> 02:31:52,666
- Debemos irnos.
- 1631
- 02:31:52,791 --> 02:31:54,042
- Muy bien, Cliff.
- 1632
- 02:31:54,793 --> 02:31:55,919
- Te veré mañana.
- 1633
- 02:31:59,339 --> 02:32:00,966
- ¡Oye!
- 1634
- 02:32:04,928 --> 02:32:06,596
- Eres un buen amigo, Cliff.
- 1635
- 02:32:08,098 --> 02:32:09,266
- Intento serlo.
- 1636
- 02:32:41,673 --> 02:32:42,591
- ¿Hola?
- 1637
- 02:32:44,593 --> 02:32:48,306
- Hola. Soy Jay Sebring,
- un amigo de los Polanski.
- 1638
- 02:32:48,848 --> 02:32:51,392
- Eres Rick Dalton, ¿verdad?
- 1639
- 02:32:51,517 --> 02:32:54,395
- Sí, soy Rick Dalton.
- 1640
- 02:32:55,146 --> 02:32:56,272
- Yo vivo al lado.
- 1641
- 02:32:56,397 --> 02:32:59,942
- Ya lo sé. Me burlo de Sharon
- diciéndole que es vecina de Jake Cahill.
- 1642
- 02:33:00,067 --> 02:33:03,738
- Para ponerle precio a la cabeza
- de Roman, debe ir a tu casa, ¿no?
- 1643
- 02:33:05,363 --> 02:33:06,656
- Ya lo creo.
- 1644
- 02:33:07,324 --> 02:33:09,659
- ¿Qué demonios ha pasado?
- 1645
- 02:33:10,911 --> 02:33:14,706
- <i>Unos hippies locos
- se metieron en mi casa.</i>
- 1646
- 02:33:15,499 --> 02:33:17,417
- ¿Querían robarte?
- 1647
- 02:33:17,542 --> 02:33:19,419
- No sabemos lo que querían.
- 1648
- 02:33:19,544 --> 02:33:21,421
- ¿Querían robar? No lo sé.
- 1649
- 02:33:21,546 --> 02:33:24,591
- ¿Estaban locos por las drogas?
- ¿Quién sabe?
- 1650
- 02:33:24,716 --> 02:33:26,761
- Intentaron matar a mi mujer
- y a un amigo mío.
- 1651
- 02:33:26,886 --> 02:33:28,262
- Qué horror. ¿En serio?
- 1652
- 02:33:28,387 --> 02:33:30,431
- Sí, en serio.
- 1653
- 02:33:30,556 --> 02:33:34,143
- Mi amigo y su perra
- mataron a dos y después...
- 1654
- 02:33:34,268 --> 02:33:37,230
- Pues, mierda,
- yo achicharré a la última.
- 1655
- 02:33:37,355 --> 02:33:38,356
- ¿La "achicharraste"?
- 1656
- 02:33:38,481 --> 02:33:41,734
- Sí, la quemé
- hasta que quedó crujiente.
- 1657
- 02:33:41,818 --> 02:33:43,277
- ¿Cómo lo hiciste?
- 1658
- 02:33:43,402 --> 02:33:47,365
- Aunque no lo creas,
- tengo un lanzallamas en mi cobertizo.
- 1659
- 02:33:47,490 --> 02:33:48,908
- <i>De Los 14 puños de McCluskey.</i>
- 1660
- 02:33:49,867 --> 02:33:51,077
- ¡Sí!
- 1661
- 02:33:51,869 --> 02:33:54,831
- Sí, de esa.
- 1662
- 02:33:54,956 --> 02:33:57,333
- Y todavía funciona, gracias a Dios.
- 1663
- 02:33:58,125 --> 02:33:59,585
- ¿Todos están bien?
- 1664
- 02:33:59,710 --> 02:34:04,090
- <i>Los jodidos hippies no,
- de eso no hay duda.</i>
- 1665
- 02:34:04,215 --> 02:34:07,635
- Pero yo estoy bien.
- Mi mujer está bien.
- 1666
- 02:34:07,760 --> 02:34:10,428
- Solo estamos un poco alterados.
- 1667
- 02:34:10,554 --> 02:34:12,055
- Qué miedo.
- 1668
- 02:34:12,722 --> 02:34:14,141
- Sí.
- 1669
- 02:34:14,266 --> 02:34:16,768
- <i>Jay, mi amor, ¿va todo bien?</i>
- 1670
- 02:34:16,893 --> 02:34:18,853
- No pasa nada, cariño.
- 1671
- 02:34:18,978 --> 02:34:21,897
- <i>Pero unos hippies
- se metieron a la casa de al lado.</i>
- 1672
- 02:34:22,022 --> 02:34:23,649
- <i>Qué horror.</i>
- 1673
- 02:34:23,774 --> 02:34:25,359
- <i>Qué miedo.</i>
- 1674
- 02:34:25,860 --> 02:34:27,403
- <i>¿Están todos bien?</i>
- 1675
- 02:34:27,528 --> 02:34:31,407
- Estoy hablando de eso
- con tu vecino de al lado.
- 1676
- 02:34:31,532 --> 02:34:33,075
- <i>¿Rick Dalton?</i>
- 1677
- 02:34:34,784 --> 02:34:36,494
- Sí, conmigo.
- 1678
- 02:34:38,204 --> 02:34:39,747
- <i>Pues hola, vecino.</i>
- 1679
- 02:34:40,582 --> 02:34:42,374
- <i>¿Todos están bien?</i>
- 1680
- 02:34:42,499 --> 02:34:45,335
- Sí, Sharon. Todos bien.
- 1681
- 02:34:45,460 --> 02:34:47,171
- <i>¿Tú estás bien?</i>
- 1682
- 02:34:49,256 --> 02:34:51,675
- Sí, estoy bien.
- Gracias por preguntar.
- 1683
- 02:34:52,593 --> 02:34:56,555
- <i>Rick, ¿quieres venir a tomar
- algo y conocer a mis amigos?</i>
- 1684
- 02:35:03,061 --> 02:35:06,064
- Sí, claro. Gracias.
- 1685
- 02:35:06,190 --> 02:35:09,151
- <i>¡Estupendo! Te abriré la verja.</i>
- 1686
- 02:35:25,292 --> 02:35:27,503
- Mucho gusto, ¿eh?
- 1687
- 02:35:27,628 --> 02:35:29,087
- - Jay Sebring.
- - Es un placer.
- 1688
- 02:35:29,171 --> 02:35:31,423
- El placer es mío.
- 1689
- 02:35:31,507 --> 02:35:35,135
- Has tenido una noche espantosa.
- 1690
- 02:36:28,603 --> 02:36:33,692
- Había una vez
- 1691
- 02:36:34,568 --> 02:36:39,197
- <i>Había una vez
- ... en Hollywood</i>
- 1692
- 02:38:52,289 --> 02:38:54,082
- Hola, soy Rick Dalton,
- 1693
- 02:38:54,207 --> 02:38:57,043
- más conocido como
- el cazarrecompensas Jake Cahill.
- 1694
- 02:38:57,169 --> 02:39:00,338
- Les hablo en nombre
- de cigarrillos Manzana Roja.
- 1695
- 02:39:00,463 --> 02:39:03,633
- Yo fumo los Manzana Roja.
- Los fumo desde hace años.
- 1696
- 02:39:03,717 --> 02:39:05,719
- Pero ya que la tabacalera
- Manzana Roja
- 1697
- 02:39:05,844 --> 02:39:08,722
- existe desde 1862,
- 1698
- 02:39:08,847 --> 02:39:12,017
- <i>también verán a Jake Cahill
- fumar los Manzana Roja.</i>
- 1699
- 02:39:12,309 --> 02:39:15,145
- <i>En la época de Jake, el Manzana Roja
- se vendía en petacas</i>
- 1700
- 02:39:15,270 --> 02:39:17,189
- <i>y liaba sus cigarrillos.</i>
- 1701
- 02:39:17,314 --> 02:39:20,233
- Pero hoy, el Manzana Roja
- ya viene enrollado.
- 1702
- 02:39:20,358 --> 02:39:23,862
- Para la mejor aspiración
- con el mejor sabor a tabaco
- 1703
- 02:39:23,987 --> 02:39:25,822
- y menos irritación en la garganta
- 1704
- 02:39:25,947 --> 02:39:28,616
- de todos los cigarrillos sin filtro.
- 1705
- 02:39:38,000 --> 02:39:40,669
- Así debe saber un cigarrillo.
- 1706
- 02:39:41,670 --> 02:39:46,133
- Mejor aspiración, más sabor,
- menos irritación.
- 1707
- 02:39:48,344 --> 02:39:50,387
- Así son los Manzana Roja.
- 1708
- 02:39:51,180 --> 02:39:54,850
- <i>Busque este standee
- de mí, Jake Cahill,</i>
- 1709
- 02:39:54,975 --> 02:39:58,562
- dondequiera que vendan
- productos finos de tabaco.
- 1710
- 02:39:58,687 --> 02:40:00,815
- Pruébelo y disfrútelo.
- 1711
- 02:40:02,024 --> 02:40:04,360
- Pruebe Manzana Roja.
- 1712
- 02:40:05,444 --> 02:40:06,946
- Diga que va de parte de Jake.
- 1713
- 02:40:10,282 --> 02:40:11,325
- Y... ¡Corte!
- 1714
- 02:40:11,450 --> 02:40:13,202
- Este cigarrillo sabe a mierda.
- 1715
- 02:40:13,327 --> 02:40:16,372
- ¿Y quién ha escogido esta foto?
- ¡Vaya papada!
- 1716
- 02:40:16,397 --> 02:40:18,526
- ¿Nadie se fija en esta mierda?
Add Comment
Please, Sign In to add comment