Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:12,262 --> 00:00:16,558
- KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL
- 2
- 00:01:00,686 --> 00:01:02,062
- Terima kasih banyak.
- 3
- 00:01:06,149 --> 00:01:07,067
- Terima kasih.
- 4
- 00:01:07,442 --> 00:01:09,152
- Energi yang luar biasa.
- 5
- 00:01:09,236 --> 00:01:10,237
- Kuhargai itu.
- 6
- 00:01:10,320 --> 00:01:12,406
- Terima kasih sudah datang, Seattle.
- 7
- 00:01:17,744 --> 00:01:19,788
- Sudah 15 tahun sejak
- komedi tunggal terakhirku
- 8
- 00:01:19,871 --> 00:01:22,082
- dan waktu kuputuskan
- melakukan acara spesial ini,
- 9
- 00:01:22,165 --> 00:01:24,793
- seorang teman ada di rumahku,
- dan kubilang padanya,
- 10
- 00:01:24,876 --> 00:01:26,628
- "Aku akan berkomedi tunggal lagi."
- 11
- 00:01:26,712 --> 00:01:28,380
- Dan ia bilang, "Sungguh?"
- 12
- 00:01:28,755 --> 00:01:29,840
- Dan kubilang,
- 13
- 00:01:30,173 --> 00:01:34,219
- "Ya. Aku berharap lebih dari sekadar
- sungguh." Tapi hanya sungguh.
- 14
- 00:01:34,303 --> 00:01:36,138
- Kubilang, "Ya, kenapa?"
- Dan katanya,
- 15
- 00:01:36,221 --> 00:01:38,640
- "Yah, kau pikir kau masih serasa?"
- (dengan orang lain)
- 16
- 00:01:38,932 --> 00:01:39,766
- Dan...
- 17
- 00:01:41,852 --> 00:01:44,021
- kubilang, "Ya, kupikir aku masih serasa.
- 18
- 00:01:44,104 --> 00:01:45,355
- Aku manusia."
- 19
- 00:01:45,439 --> 00:01:48,233
- Ia bilang, "Ya, tapi hidupmu
- sudah banyak berubah."
- 20
- 00:01:48,317 --> 00:01:52,070
- Dan... kubilang, "Aku tahu,
- tapi kurasa aku masih serasa"
- 21
- 00:01:52,195 --> 00:01:55,741
- Lalu tiba-tiba, Batu, kepala pelayanku,
- masuk ke perpustakaan...
- 22
- 00:01:56,616 --> 00:01:57,492
- dan...
- 23
- 00:02:00,620 --> 00:02:03,040
- ia memberi tahu
- sarapanku sudah siap dan aku...
- 24
- 00:02:04,082 --> 00:02:07,419
- kubilang, "Kita lanjutkan
- obrolan ini lain waktu.
- 25
- 00:02:07,502 --> 00:02:09,546
- Ini... konyol."
- 26
- 00:02:09,630 --> 00:02:10,505
- Dan...
- 27
- 00:02:12,090 --> 00:02:15,135
- aku duduk di beranda kaca
- makan sarapanku dan...
- 28
- 00:02:17,179 --> 00:02:21,224
- aku sudah gigitan ketiga atau keempat
- nanas lucu dari Batu
- 29
- 00:02:21,308 --> 00:02:22,142
- dan...
- 30
- 00:02:23,352 --> 00:02:26,104
- kubilang, "Batu, aku tak lapar.
- Aku kehilangan selera makan.
- 31
- 00:02:26,188 --> 00:02:28,357
- Temanku membuatku kesal
- karena omongannya."
- 32
- 00:02:28,440 --> 00:02:29,274
- Dan...
- 33
- 00:02:29,441 --> 00:02:32,069
- katanya, "Kalau begitu,
- kusiapkan bak mandimu, Nyonya.
- 34
- 00:02:32,152 --> 00:02:33,153
- Dan...
- 35
- 00:02:34,571 --> 00:02:37,741
- kubilang, "Tak perlu selalu
- diucapkan. Siapkan saja."
- 36
- 00:02:39,534 --> 00:02:41,078
- Jadi aku duduk berendam
- 37
- 00:02:41,161 --> 00:02:44,081
- dan melihat keluar jendela
- ke taman mawar dan...
- 38
- 00:02:45,332 --> 00:02:48,043
- Tatiana sedang merawat mawar dan...
- 39
- 00:02:48,668 --> 00:02:50,087
- aku ketuk. "Nyonya."
- 40
- 00:02:50,504 --> 00:02:52,881
- Lalu aku keluar dari bak mandi,
- 41
- 00:02:52,964 --> 00:02:56,468
- dan Batu lupa meletakkan handuk
- di sebelah bak mandi.
- 42
- 00:02:57,135 --> 00:02:57,969
- Lagi!
- 43
- 00:02:58,136 --> 00:02:59,012
- Dan...
- 44
- 00:02:59,971 --> 00:03:03,100
- aku harus berlari keset sepanjang...
- 45
- 00:03:03,517 --> 00:03:05,560
- kamar mandi untuk mengambil handuk.
- 46
- 00:03:06,103 --> 00:03:09,439
- Dan itu besar... Kau bisa bayangkan
- seberapa besar kamar mandinya.
- 47
- 00:03:09,523 --> 00:03:10,357
- Seperti...
- 48
- 00:03:11,441 --> 00:03:12,984
- melakukan lari keset.
- 49
- 00:03:14,903 --> 00:03:17,614
- Lalu aku berhenti
- dan berpikir, "Oh Tuhan...
- 50
- 00:03:18,448 --> 00:03:19,700
- ini serasa."
- 51
- 00:03:29,084 --> 00:03:30,585
- Orang juga melakukan lari keset
- 52
- 00:03:30,669 --> 00:03:34,548
- waktu kepala pelayan mereka lupa
- meletakkan handuk di samping bak.
- 53
- 00:03:35,507 --> 00:03:37,551
- Kupikir, "Oh Tuhan,
- aku mau turun ke bawah,
- 54
- 00:03:37,634 --> 00:03:41,638
- aku mau tulis acara spesial
- paling serasa yang pernah ada."
- 55
- 00:03:41,930 --> 00:03:45,225
- Setelah Lupita memakaikanku baju
- dan menyisir rambutku...
- 56
- 00:03:46,309 --> 00:03:47,185
- Aku tak sabar lagi.
- 57
- 00:03:47,269 --> 00:03:48,895
- Aku turun eskalator dengan cepat.
- 58
- 00:03:48,979 --> 00:03:51,106
- Aku merasa ini akan jadi bagus sekali.
- 59
- 00:03:54,443 --> 00:03:55,569
- Aku sampai di bawah
- 60
- 00:03:55,694 --> 00:03:58,572
- dan temanku masih di sana
- hilir mudik di lorong
- 61
- 00:03:58,655 --> 00:04:00,407
- dan kataku, "Kenapa masih di sini?"
- 62
- 00:04:00,490 --> 00:04:03,160
- Katanya, "Aku tersesat."
- Kataku, "Oh Tuhan."
- 63
- 00:04:04,703 --> 00:04:07,164
- "Berapa kali sudah
- kutunjukkan pintu depan?
- 64
- 00:04:07,247 --> 00:04:08,165
- Ada di ujung lorong,
- 65
- 00:04:08,457 --> 00:04:10,792
- melewati Medal of Freedom,
- melewati penghargaan Emmy
- 66
- 00:04:10,876 --> 00:04:12,794
- melewati People's Choice Awards,
- 67
- 00:04:12,878 --> 00:04:15,422
- melewati Kids' Choice Awards,
- Teens' Choice Awards,
- 68
- 00:04:15,922 --> 00:04:18,383
- Mark Twain Prize, Peabody,
- 69
- 00:04:20,218 --> 00:04:23,555
- belok kiri dari ruang suvenir,
- dan di situ pintu depannya.
- 70
- 00:04:32,063 --> 00:04:33,607
- Kupikir orang cenderung...
- 71
- 00:04:33,690 --> 00:04:36,109
- kita melihat seseorang dan
- merasa tahu semuanya.
- 72
- 00:04:36,193 --> 00:04:38,028
- Kita mengkotakkan seseorang, sehingga
- 73
- 00:04:38,111 --> 00:04:41,031
- aku merasa orang berpikir
- selebriti hidup sama persis.
- 74
- 00:04:41,114 --> 00:04:45,952
- Seperti kami tinggal di balik gerbang emas
- dengan jalan masuk mobil yang berkelok
- 75
- 00:04:46,036 --> 00:04:48,872
- ke halaman bundar yang luas dengan...
- 76
- 00:04:48,955 --> 00:04:51,666
- air mancur di tengahnya
- memancar ke atas dan...
- 77
- 00:04:51,750 --> 00:04:56,421
- pintu ganda menuju ruang depan dua tingkat
- dengan tangga berkelok simetris
- 78
- 00:04:56,505 --> 00:04:57,964
- ke lantai dua
- 79
- 00:04:58,048 --> 00:05:00,550
- dan lampu gantung dari kristal
- 80
- 00:05:00,634 --> 00:05:02,344
- dan toilet emas, dan...
- 81
- 00:05:03,220 --> 00:05:04,638
- Apa lagi yang kupunya?
- 82
- 00:05:09,142 --> 00:05:10,268
- Toilet emas...
- 83
- 00:05:14,856 --> 00:05:17,692
- Ya... Kita cenderung memberikan stereotip.
- 84
- 00:05:17,901 --> 00:05:18,818
- Ini...
- 85
- 00:05:19,152 --> 00:05:20,237
- ini kisah nyata.
- 86
- 00:05:20,320 --> 00:05:22,197
- Aku bicara dengan seorang wanita
- 87
- 00:05:22,280 --> 00:05:24,908
- ia bercerita tentang resital anaknya
- atau semacamnya.
- 88
- 00:05:24,991 --> 00:05:26,952
- Kau tahu bagaimana mereka, dan...
- 89
- 00:05:31,456 --> 00:05:32,832
- Kubilang, "Aku harus pergi.
- 90
- 00:05:32,916 --> 00:05:34,876
- Aku harus pulang memberi makan kucingku."
- 91
- 00:05:34,960 --> 00:05:35,794
- Dan...
- 92
- 00:05:35,919 --> 00:05:38,046
- Dia bilang, "Kau punya berapa kucing?"
- 93
- 00:05:38,129 --> 00:05:41,049
- Kubilang, "Tiga."
- Katanya, "Oh, kau memang lesbian."
- 94
- 00:05:51,226 --> 00:05:55,021
- Kubilang, "Kuberi tahu, bukan itu
- yang membuatmu lesbian, melainkan..."
- 95
- 00:05:56,022 --> 00:05:56,856
- Gila...
- 96
- 00:06:03,154 --> 00:06:05,365
- Tapi hal yang lain. Itu...
- 97
- 00:06:09,703 --> 00:06:13,456
- Kubilang, "Aku punya tiga anjing.
- Apa yang tadi jadi batal atau..."
- 98
- 00:06:13,540 --> 00:06:16,042
- Kalau aku punya dua kucing,
- apa aku harus bertanya-tanya
- 99
- 00:06:16,126 --> 00:06:18,795
- atau aku belum cukup homo di situ?
- 100
- 00:06:18,878 --> 00:06:20,130
- Aku tak tahu...
- 101
- 00:06:20,755 --> 00:06:22,215
- Aku masih homo kok.
- 102
- 00:06:22,299 --> 00:06:23,425
- Masih...
- 103
- 00:06:23,842 --> 00:06:24,926
- Oh, terima kasih.
- 104
- 00:06:25,343 --> 00:06:26,595
- Terima kasih banyak.
- 105
- 00:06:27,387 --> 00:06:28,263
- Terima kasih.
- 106
- 00:06:29,639 --> 00:06:31,641
- Terima kasih.
- 107
- 00:06:32,434 --> 00:06:34,311
- Aku menikmatinya. Ini...
- 108
- 00:06:36,563 --> 00:06:38,148
- berjalan baik bagiku saat ini.
- 109
- 00:06:38,231 --> 00:06:39,065
- Ini...
- 110
- 00:06:40,150 --> 00:06:42,736
- awalnya tidak terlalu, tapi sekarang...
- 111
- 00:06:44,654 --> 00:06:48,533
- Ya, awalnya sulit.
- Selama lima menit sungguh meriah
- 112
- 00:06:48,617 --> 00:06:50,827
- lalu semua orang berubah pikiran.
- 113
- 00:06:51,703 --> 00:06:53,538
- Tapi aku sungguh... beberapa menit tadi,
- 114
- 00:06:53,622 --> 00:06:56,583
- terlihat berjalan dengan baik dan kupikir,
- 115
- 00:06:56,666 --> 00:06:59,878
- semua orang di Hollywood akan
- mengakui seksualitasnya setelahku.
- 116
- 00:06:59,961 --> 00:07:02,505
- Aku bayangkan
- seperti serbuan gajah liar...
- 117
- 00:07:02,589 --> 00:07:05,508
- tiap aktor dan aktris yang menutupi
- seksualitasnya di Holywood...
- 118
- 00:07:05,592 --> 00:07:07,427
- Tapi, mereka malah seperti meerkat kecil
- 119
- 00:07:07,510 --> 00:07:10,722
- keluar dari lubang meerkat kecilnya.
- 120
- 00:07:11,139 --> 00:07:12,515
- "Setelah ini bagaimana?"
- 121
- 00:07:13,266 --> 00:07:14,726
- "Apa ia akan baik-baik saja?"
- 122
- 00:07:15,143 --> 00:07:17,896
- Sebelum membuat keputusan
- aku mau lihat ini bagaimana.
- 123
- 00:07:18,730 --> 00:07:21,399
- Tidak. Tidak berjalan baik. Aku turun...
- 124
- 00:07:21,983 --> 00:07:22,817
- masuk lagi...
- 125
- 00:07:23,234 --> 00:07:25,111
- tinggal di sana sementara waktu."
- 126
- 00:07:33,995 --> 00:07:36,373
- Kurasa akan membantu
- jika lebih banyak orang mengaku.
- 127
- 00:07:36,456 --> 00:07:38,541
- Banyak anak-anak
- yang akan merasakan dampaknya,
- 128
- 00:07:38,625 --> 00:07:42,003
- banyak anak akan tertolong
- karenanya, dan...
- 129
- 00:07:49,177 --> 00:07:51,471
- bukan hanya para aktor dan aktris.
- 130
- 00:07:51,554 --> 00:07:54,224
- Maksudku, ada pemain bola homo,
- pemain bisbol homo,
- 131
- 00:07:54,307 --> 00:07:56,685
- pemain hoki homo, doktor homo, pengacara,
- 132
- 00:07:56,768 --> 00:07:59,062
- penata rambut homo, lho.
- 133
- 00:08:06,695 --> 00:08:09,239
- Aku hanya berpikir,
- ketika sesuatu dibicarakan,
- 134
- 00:08:09,322 --> 00:08:12,283
- dan waktu kau lihat contoh
- dari apapun subyek pembicaraannya,
- 135
- 00:08:12,367 --> 00:08:13,493
- hal itu mempermudah.
- 136
- 00:08:13,576 --> 00:08:15,954
- Orang tak akan takut lagi seperti...
- 137
- 00:08:16,037 --> 00:08:16,871
- ketombe.
- 138
- 00:08:16,996 --> 00:08:17,831
- Maksudku...
- 139
- 00:08:19,624 --> 00:08:21,209
- orang tak membahas ketombe dulunya.
- 140
- 00:08:21,292 --> 00:08:23,002
- Semua orang takut ketombe
- 141
- 00:08:23,086 --> 00:08:26,339
- lalu Sofia Vergara membintangi
- iklan Head & Shoulders.
- 142
- 00:08:29,634 --> 00:08:32,095
- Anaknya berketombe. Ia anak yang tampan.
- 143
- 00:08:32,178 --> 00:08:33,638
- Kita tak peduli. Dia berketombe.
- 144
- 00:08:35,181 --> 00:08:38,351
- Tak ada lagi yang cemas
- membicarakan ketombe.
- 145
- 00:08:39,894 --> 00:08:41,521
- Jen Aniston matanya kering.
- 146
- 00:08:41,604 --> 00:08:43,148
- Kita tahu itu sekarang.
- 147
- 00:08:48,278 --> 00:08:49,988
- Dia temanmu, dia temanku.
- 148
- 00:08:50,071 --> 00:08:51,740
- Matanya kering dan tak mengapa.
- 149
- 00:08:55,326 --> 00:08:58,163
- Ia sebenarnya... ia temanku
- dan ia menyembunyikannya dariku.
- 150
- 00:08:58,246 --> 00:09:00,623
- Aku baru tahu dari iklan. Ia...
- 151
- 00:09:02,000 --> 00:09:02,876
- malu.
- 152
- 00:09:09,382 --> 00:09:12,594
- Jadi kupikir, jika lebih banyak
- kaum homo mau mendukung...
- 153
- 00:09:12,677 --> 00:09:15,221
- dan bukan di iklan komersial, meskipun...
- 154
- 00:09:17,098 --> 00:09:18,099
- Bisa kau bayangkan,
- 155
- 00:09:18,183 --> 00:09:22,020
- "Hai, saya Ellen DeGeneres. Sekarang
- saya ingin bicara tentang homoseksual.
- 156
- 00:09:24,689 --> 00:09:27,609
- Apa Anda jatuh cinta, tertarik,
- atau hanya penasaran
- 157
- 00:09:27,692 --> 00:09:28,943
- dengan sesama jenis?
- 158
- 00:09:30,653 --> 00:09:32,989
- Mungkin ini saatnya
- Anda coba menjadi homo.
- 159
- 00:09:41,915 --> 00:09:44,709
- Anda akan merasakan
- perbedaannya dalam 48 jam.
- 160
- 00:09:49,297 --> 00:09:52,759
- Dan saya tahu. Saya bukan hanya
- juru bicara, saya homo.
- 161
- 00:09:54,928 --> 00:09:59,098
- Efek sampingnya termasuk: kehilangan
- keluarga, teman, dan pekerjaan."
- 162
- 00:10:12,153 --> 00:10:14,989
- Ya, kehilangan pekerjaan
- adalah efek samping. Itu sungguh...
- 163
- 00:10:15,740 --> 00:10:18,451
- Aku kehilangan komedi situasiku
- ketika blak-blakan dan...
- 164
- 00:10:18,535 --> 00:10:20,245
- Bukannya tak ada yang mengingatkanku.
- 165
- 00:10:20,328 --> 00:10:21,746
- Semua orang memperingatkan aku.
- 166
- 00:10:21,830 --> 00:10:24,207
- Penerbitku, agenku, manajerku,
- 167
- 00:10:24,290 --> 00:10:27,210
- semua yang menghasilkan uang
- karenaku berkata, "Jangan lakukan."
- 168
- 00:10:30,255 --> 00:10:33,341
- Tapi kau tahu,
- ketakutan terbesarku terjadi karena...
- 169
- 00:10:33,424 --> 00:10:35,385
- dan itulah alasan orang tetap tertutup.
- 170
- 00:10:35,468 --> 00:10:38,555
- Orang yang sayang padaku,
- dalam semalam, langsung membenciku.
- 171
- 00:10:38,638 --> 00:10:41,266
- Hanya karena mereka tahu aku homo.
- Semua berubah.
- 172
- 00:10:41,349 --> 00:10:45,353
- Dan kau tahu, aku depresi
- dan orang-orang mengejekku,
- 173
- 00:10:45,603 --> 00:10:48,898
- dan menulis artikel tentangku,
- merinci semua kejadiannya,
- 174
- 00:10:48,982 --> 00:10:51,359
- mengapa kulakukan,
- dan seharusnya tak kulakukan,
- 175
- 00:10:51,442 --> 00:10:53,778
- itu hal yang sangat berat.
- 176
- 00:10:53,862 --> 00:10:56,531
- Butuh tiga tahun bagiku
- untuk kembali ke televisi.
- 177
- 00:10:56,614 --> 00:10:59,367
- Jadi, waktu ditawari talk show ini,
- 178
- 00:10:59,450 --> 00:11:02,537
- aku semangat sekali,
- tapi mereka mencoba menjual talk show-nya
- 179
- 00:11:02,620 --> 00:11:06,749
- dan banyak yang tak mau membeli sebab
- mereka pikir tak akan ada yang menonton.
- 180
- 00:11:06,833 --> 00:11:10,003
- Ada seorang manajer produksi,
- dan ini kutipan perkataannya,
- 181
- 00:11:10,086 --> 00:11:11,379
- "Tak akan ada yang menonton.
- 182
- 00:11:11,462 --> 00:11:14,424
- Tak akan ada yang menonton
- lesbian di siang bolong."
- 183
- 00:11:18,219 --> 00:11:21,806
- Kubilang, "Mereka tak menontonku
- di malam hari. Kapan waktu yang tepat...
- 184
- 00:11:23,016 --> 00:11:24,184
- untuk seorang lesbian?"
- 185
- 00:11:26,227 --> 00:11:27,061
- Jadi...
- 186
- 00:11:31,399 --> 00:11:34,319
- Lalu aku dapat siaran di musim pertama.
- 187
- 00:11:35,028 --> 00:11:38,114
- Aku yakin kalian pasti arsipkan.
- Jika melihat lagi ke musim pertama.
- 188
- 00:11:38,823 --> 00:11:42,243
- Aku harus lebih halus,
- cara berpakaianku harus berbeda.
- 189
- 00:11:42,327 --> 00:11:43,536
- Aku, kau tahu...
- 190
- 00:11:43,620 --> 00:11:44,996
- rambutku berbeda.
- 191
- 00:11:45,079 --> 00:11:48,458
- Aku harus pakai kalung,
- hal-hal yang gila sungguh.
- 192
- 00:11:56,174 --> 00:11:57,675
- "Ellen pakai kalung?
- 193
- 00:12:00,345 --> 00:12:01,471
- Cantik sekali.
- 194
- 00:12:03,514 --> 00:12:05,683
- Dia mungkin sudah tidak homo lagi.
- 195
- 00:12:08,770 --> 00:12:11,230
- Apa dia masih punya kucing?
- Dia mungkin bukan homo."
- 196
- 00:12:16,319 --> 00:12:18,696
- Tapi kemudian tahun berlalu,
- 197
- 00:12:18,780 --> 00:12:20,865
- orang-orang menonton acaranya,
- dan menyukainya,
- 198
- 00:12:20,949 --> 00:12:23,117
- melihat aku orang yang sama
- dengan sebelumnya,
- 199
- 00:12:23,201 --> 00:12:26,621
- dan aku mulai memberi barang gratis,
- dan orang suka barang gratis.
- 200
- 00:12:26,746 --> 00:12:27,580
- Oh...
- 201
- 00:12:28,373 --> 00:12:30,083
- Oh ya...
- 202
- 00:12:33,795 --> 00:12:35,838
- "Aku dapat TV dari wanita homo itu.
- 203
- 00:12:37,131 --> 00:12:39,008
- Aku sungguh menyukainya."
- 204
- 00:12:44,389 --> 00:12:48,101
- Ya, mulai musim ke-16 tahun ini
- dan sekarang...
- 205
- 00:13:01,572 --> 00:13:05,118
- Ternyata mereka menonton lesbian
- di siang bolong. Mereka...
- 206
- 00:13:07,996 --> 00:13:10,581
- Sekarang semua menerima kenyataan
- bahwa aku homo.
- 207
- 00:13:10,665 --> 00:13:11,791
- Mereka tidak masalah.
- 208
- 00:13:11,874 --> 00:13:13,418
- Satu hal yang membuat orang kesal,
- 209
- 00:13:13,501 --> 00:13:15,044
- adalah waktu tahu aku vegan.
- 210
- 00:13:15,128 --> 00:13:16,379
- Aduh.
- 211
- 00:13:17,839 --> 00:13:20,717
- "Kau vegan? Dari mana kau dapat protein?
- 212
- 00:13:21,676 --> 00:13:24,262
- Kenapa kau peduli dari mana
- aku dapat protein?
- 213
- 00:13:32,562 --> 00:13:34,814
- Dari mana kau dapat riboflavin?"
- 214
- 00:13:42,572 --> 00:13:43,906
- Sulit jadi vegan.
- 215
- 00:13:43,990 --> 00:13:46,534
- Kalau pergi ke restoran,
- kecuali restoran vegan,
- 216
- 00:13:46,617 --> 00:13:47,744
- mereka akan bingung.
- 217
- 00:13:47,827 --> 00:13:49,412
- Kau bilang, "Aku vegan.
- 218
- 00:13:49,495 --> 00:13:51,456
- jadi kau boleh makan ayam?
- 219
- 00:13:51,539 --> 00:13:53,458
- Tidak. Tak boleh makan ayam.
- 220
- 00:13:53,750 --> 00:13:56,711
- - Aku pesan asparagus.
- - Tapi ada keju parmesan-nya.
- 221
- 00:13:57,211 --> 00:13:58,755
- Bisa dibuat tanpa keju?
- 222
- 00:14:00,340 --> 00:14:04,010
- - Baiklah, aku pesan salad saja.
- - Tapi itu direndam di sari ham.
- 223
- 00:14:09,057 --> 00:14:12,101
- - Kenapa?
- - Memang begitu cara membuatnya.
- 224
- 00:14:17,607 --> 00:14:20,610
- Aku bukan vegan sungguhan,
- hanya untuk bercanda. Tapi aku tidak...
- 225
- 00:14:23,237 --> 00:14:25,615
- Oh, lihat...
- betapa senangnya kalian.
- 226
- 00:14:26,949 --> 00:14:30,203
- Oh Tuhan, kalian sangat senang
- aku bukan vegan.
- 227
- 00:14:30,828 --> 00:14:35,375
- "Syukurlah, Ellen. Aku coba ikut tertawa
- dengan lelucon vegan, tapi..."
- 228
- 00:14:38,628 --> 00:14:41,130
- Dan semua vegan berkata,
- "Oh, Ellen!
- 229
- 00:14:43,299 --> 00:14:45,218
- Sesaat kau membantu kami tadi."
- 230
- 00:14:46,844 --> 00:14:50,348
- Aku dulu vegan selama delapan tahun
- dan sungguh percaya itu bagus.
- 231
- 00:14:50,431 --> 00:14:53,184
- Aku merasa sangat sehat,
- aku suka jadi vegan.
- 232
- 00:14:53,267 --> 00:14:55,228
- Tapi setahun atau dua tahun terakhir,
- 233
- 00:14:55,686 --> 00:14:58,856
- tanpa alasan, aku kadang
- mulai makan sedikit ikan
- 234
- 00:14:58,940 --> 00:15:01,526
- dan makan telur dari ayam yang kukenal.
- 235
- 00:15:01,609 --> 00:15:02,985
- Kau tahu maksudku? Seperti...
- 236
- 00:15:03,194 --> 00:15:05,196
- Kalau mereka di halaman belakang seseorang
- 237
- 00:15:05,279 --> 00:15:07,031
- mereka hilir mudik dan merasa senang
- 238
- 00:15:07,115 --> 00:15:09,367
- dan mereka tak punya suami.
- Kau tahu maksudku?
- 239
- 00:15:09,784 --> 00:15:10,618
- Kau tahu...
- 240
- 00:15:11,452 --> 00:15:13,329
- Kau tahu maksudku...
- 241
- 00:15:14,622 --> 00:15:16,207
- Kau tahu maksudku, ya.
- 242
- 00:15:22,046 --> 00:15:24,715
- Beberapa restoran mencari cara
- bagaimana menolong vegan.
- 243
- 00:15:24,799 --> 00:15:26,551
- Tak banyak pilihan di banyak restoran.
- 244
- 00:15:26,634 --> 00:15:29,220
- Tapi santapan mewah.
- Aku suka kata itu. "Santapan mewah."
- 245
- 00:15:29,554 --> 00:15:32,014
- - "Bagaimana santapannya?
- - Baik." (fine = baik/mewah)
- 246
- 00:15:37,395 --> 00:15:40,690
- Mereka berusaha semewah mungkin
- di "santapan mewah".
- 247
- 00:15:40,773 --> 00:15:42,275
- "Pernah makan di sini sebelumnya?
- 248
- 00:15:42,900 --> 00:15:45,319
- Tidak, tapi aku pernah makan
- di tempat lain.
- 249
- 00:15:46,571 --> 00:15:48,990
- Ada yang berbeda
- yang akan terjadi di sini?
- 250
- 00:15:50,950 --> 00:15:53,119
- Duduk, makan, bayar, dan pergi, kan?
- 251
- 00:15:53,452 --> 00:15:54,287
- Oke."
- 252
- 00:15:59,083 --> 00:16:01,627
- Beberapa restoran ini
- punya pelayan yang...
- 253
- 00:16:01,711 --> 00:16:04,630
- Aku merasa cemas kalau ada pelayan
- 254
- 00:16:04,714 --> 00:16:07,216
- yang tidak mencatat pesanan.
- 255
- 00:16:07,300 --> 00:16:09,510
- Mereka bersikeras mengingatnya.
- 256
- 00:16:10,470 --> 00:16:12,346
- Oh Tuhan, aku cemas sekali.
- 257
- 00:16:12,430 --> 00:16:15,683
- Aku tak tahu kenapa mereka ngotot
- seperti ingin membuat kita terkesan.
- 258
- 00:16:15,766 --> 00:16:18,978
- Kau tahu, seolah kita pulang ke rumah
- dan berbaring di kasur, berpikir,
- 259
- 00:16:19,061 --> 00:16:21,606
- "Aku masih terbayang pelayan itu.
- 260
- 00:16:23,191 --> 00:16:24,108
- Oh.
- 261
- 00:16:28,738 --> 00:16:31,199
- Semua pesanannya, dia ingat.
- 262
- 00:16:36,829 --> 00:16:40,041
- Ya, buncisnya. Aku juga
- pikirkan itu, di pinggir...
- 263
- 00:16:41,959 --> 00:16:43,127
- Selamat tidur."
- 264
- 00:16:48,508 --> 00:16:50,468
- Kalau aku lihat mereka tak akan mencatat,
- 265
- 00:16:50,551 --> 00:16:53,930
- aku akan bilang, "Boleh kutulis
- dan kuberikan untukmu lalu...
- 266
- 00:16:54,222 --> 00:16:55,306
- kau bawa itu ke dapur?
- 267
- 00:16:55,389 --> 00:16:56,599
- Bolehkah? Karena...
- 268
- 00:16:57,433 --> 00:16:59,018
- Aku ingin disajikan dengan benar.
- 269
- 00:17:01,395 --> 00:17:04,649
- Aku dipenuhi kecemasan waktu mereka datang
- 270
- 00:17:04,732 --> 00:17:06,067
- dan muncul begitu saja,
- 271
- 00:17:06,317 --> 00:17:07,735
- "Dan Nyonya mau pesan...?
- 272
- 00:17:17,286 --> 00:17:18,120
- Terima kasih.
- 273
- 00:17:20,748 --> 00:17:21,916
- Dan Tuan?
- 274
- 00:17:28,464 --> 00:17:31,425
- Tak masalah. Aku sampaikan
- ke kokinya dan... ya.
- 275
- 00:17:31,592 --> 00:17:34,428
- Buncisnya diletakkan di pinggir.
- Akan kulakukan. Terima kasih.
- 276
- 00:17:36,097 --> 00:17:37,181
- Dan Anda?
- 277
- 00:17:41,894 --> 00:17:44,438
- Alergi berat. Baiklah, aku akan ingat itu.
- 278
- 00:17:44,855 --> 00:17:46,732
- Ya. Tidak, alergi berat.
- 279
- 00:17:46,816 --> 00:17:48,609
- Aku ingat. Terima kasih.
- 280
- 00:17:50,945 --> 00:17:51,779
- Selanjutnya?
- 281
- 00:18:04,417 --> 00:18:05,251
- Terima kasih.
- 282
- 00:18:07,211 --> 00:18:08,629
- Dan meja sebelah sini?
- 283
- 00:18:15,177 --> 00:18:16,095
- Pilihan bagus.
- 284
- 00:18:16,178 --> 00:18:18,764
- Aku benci waktu mereka bilang
- "pilihan bagus" setelahku.
- 285
- 00:18:18,848 --> 00:18:21,350
- Seperti, "Kenapa dengan pilihanku?
- Tidak bagus? Kenapa?
- 286
- 00:18:21,726 --> 00:18:23,769
- Kenapa kau bilang itu kepadanya?"
- 287
- 00:18:27,356 --> 00:18:30,818
- Beberapa restoran yang lebih baik
- punya pelayan toilet,
- 288
- 00:18:30,901 --> 00:18:33,779
- yang... aku tak mengerti
- bagaimana pekerjaan itu bisa ada.
- 289
- 00:18:33,863 --> 00:18:35,114
- Pasti ide dari seseorang.
- 290
- 00:18:35,364 --> 00:18:36,949
- Aku tak tahu siapa yang mulai.
- 291
- 00:18:37,033 --> 00:18:40,328
- Aku tak tahu mungkin ada orang,
- seorang pelanggan di restoran.
- 292
- 00:18:40,411 --> 00:18:41,954
- "Aku mau bicara dengan manajer."
- 293
- 00:18:42,038 --> 00:18:44,999
- Aku manajernya. Ada masalah
- dengan makanannya? Semua baik?
- 294
- 00:18:45,082 --> 00:18:47,626
- Semua baik, terima kasih. Lezat bahkan,
- 295
- 00:18:47,710 --> 00:18:49,670
- tapi waktu aku ke toilet...
- 296
- 00:18:50,588 --> 00:18:51,922
- Aku sendirian.
- 297
- 00:19:00,890 --> 00:19:02,350
- Tak ada orang di sana.
- 298
- 00:19:04,060 --> 00:19:07,104
- Baiklah, kau mau ada orang
- yang menemanimu masuk?
- 299
- 00:19:07,188 --> 00:19:08,022
- Tidak.
- 300
- 00:19:08,105 --> 00:19:12,026
- Aku mau ada orang di sana
- sebelum aku masuk, menunggu...
- 301
- 00:19:12,401 --> 00:19:13,235
- mendengarkan.
- 302
- 00:19:31,504 --> 00:19:33,589
- Pelayan toilet dulunya hal yang sederhana.
- 303
- 00:19:33,672 --> 00:19:36,717
- Ada seorang wanita di sana
- dan ada sisir dan permen mint,
- 304
- 00:19:36,801 --> 00:19:39,553
- omong-omong,
- siapa yang pakai sisirnya? Itu...
- 305
- 00:19:40,304 --> 00:19:42,181
- Sudah ada rambutnya dan kau...
- 306
- 00:19:54,527 --> 00:19:56,153
- Lalu sepertinya berkembang.
- 307
- 00:19:56,237 --> 00:19:59,073
- Seperti ada hal yang mungkin
- kau inginkan di toilet.
- 308
- 00:19:59,156 --> 00:20:00,950
- Seperti ada kios kecil yang disiapkan.
- 309
- 00:20:01,033 --> 00:20:03,244
- Seperti... pajangan riasan,
- 310
- 00:20:03,327 --> 00:20:06,789
- ada pengeriting rambut, ekstensi rambut,
- 311
- 00:20:08,332 --> 00:20:09,542
- crudités (salad Perancis),
- 312
- 00:20:11,252 --> 00:20:13,963
- Oh, itu stroberi yang sedang musim?
- Kelihatannya enak.
- 313
- 00:20:17,091 --> 00:20:18,884
- Kau meninggalkan toilet kembali mejamu.
- 314
- 00:20:18,968 --> 00:20:20,886
- "Aku kenyang, aku makan di toilet.
- 315
- 00:20:21,429 --> 00:20:22,805
- Aku tak butuh apa-apa.
- 316
- 00:20:24,140 --> 00:20:25,766
- Oh, dan hummus-nya enak."
- 317
- 00:20:30,688 --> 00:20:33,107
- Kalau aku masuk ke sana dan tak bawa uang
- 318
- 00:20:33,190 --> 00:20:35,192
- dan mereka mencoba memberiku handuk,
- 319
- 00:20:35,276 --> 00:20:36,694
- aku akan, "Tidak, terima kasih.
- 320
- 00:20:36,777 --> 00:20:37,778
- Tak usah... Tidak.
- 321
- 00:20:38,320 --> 00:20:39,196
- Aku tidak...
- 322
- 00:20:39,280 --> 00:20:41,532
- Aku tak layak,
- berikan ke wanita yang di sana.
- 323
- 00:20:42,241 --> 00:20:44,160
- Tidak, terima kasih. Aku baik-baik saja."
- 324
- 00:20:48,456 --> 00:20:50,958
- Itu pekerjaan. Ada banyak pekerjaan
- kalau dipikir-pikir.
- 325
- 00:20:51,041 --> 00:20:52,626
- Ada banyak jenis pekerjaan.
- 326
- 00:20:52,710 --> 00:20:53,794
- Aku suka pekerjaanku.
- 327
- 00:20:53,878 --> 00:20:56,380
- Pekerjaanku bagus.
- Aku... beberapa tahun lalu,
- 328
- 00:20:56,464 --> 00:20:59,884
- aku mengakhiri acaraku dengan berkata,
- "Berbuat baiklah satu sama lain."
- 329
- 00:20:59,967 --> 00:21:00,968
- Dan...
- 330
- 00:21:09,852 --> 00:21:11,937
- Itu yang kupikirkan. Tapi...
- 331
- 00:21:13,898 --> 00:21:17,818
- Dan itu luar biasa, sungguh,
- tapi ini kelemahannya.
- 332
- 00:21:18,235 --> 00:21:21,906
- Aku tak pernah bisa
- berbuat jahat, tak pernah.
- 333
- 00:21:22,448 --> 00:21:23,699
- Aku gadis yang baik hati.
- 334
- 00:21:23,949 --> 00:21:24,784
- Aku...
- 335
- 00:21:25,242 --> 00:21:26,869
- Aku baik, aku orang yang baik.
- 336
- 00:21:26,952 --> 00:21:29,330
- Aku tahu, tapi aku manusia
- dan punya hari yang buruk
- 337
- 00:21:29,413 --> 00:21:32,374
- dan terjebak macet
- seperti kalian, aku menyetir,
- 338
- 00:21:32,541 --> 00:21:35,836
- tapi aku tak bisa lakukan yang kalian
- lakukan karena aku gadis baik hati.
- 339
- 00:21:35,961 --> 00:21:36,796
- Kau tahu.
- 340
- 00:21:38,339 --> 00:21:42,009
- Jika ada yang kasar padamu saat macet,
- kalian bisa mengklakson...
- 341
- 00:21:42,092 --> 00:21:44,678
- dan beri tahu kalian tak suka dan aku...
- 342
- 00:21:44,762 --> 00:21:46,514
- aku seharusnya tak punya klakson.
- 343
- 00:21:46,597 --> 00:21:48,265
- Tak ada alasan aku punya klakson.
- 344
- 00:21:48,349 --> 00:21:50,267
- Aku tak pernah boleh
- mengklakson siapa pun.
- 345
- 00:21:50,351 --> 00:21:52,853
- Kalau ada yang mendahuluiku
- dengan berbahaya,
- 346
- 00:21:52,937 --> 00:21:54,980
- jika kuklakson, mereka bilang, "Ellen?"
- 347
- 00:22:13,582 --> 00:22:15,000
- Ya, itu dan tariannya.
- 348
- 00:22:15,084 --> 00:22:16,710
- Itu kesalahan juga. Itu...
- 349
- 00:22:22,716 --> 00:22:23,801
- Aku bukan penari.
- 350
- 00:22:23,884 --> 00:22:25,594
- Aku menari untuk lelucon.
- 351
- 00:22:26,512 --> 00:22:29,056
- Dan di hari kedua aku menari,
- terlalu bagus.
- 352
- 00:22:29,181 --> 00:22:32,268
- yang ketiga kalinya...
- Aku terjebak, aku penarinya.
- 353
- 00:22:33,435 --> 00:22:34,270
- Maksudku...
- 354
- 00:22:34,353 --> 00:22:38,023
- Baryshnikov tak diminta menari
- sebanyak aku.
- 355
- 00:22:39,441 --> 00:22:41,860
- Orang melihatku, kapan pun
- di mana pun, mereka bilang,
- 356
- 00:22:41,944 --> 00:22:43,487
- "Menarilah Ellen, menari."
- 357
- 00:22:43,946 --> 00:22:44,947
- Dan aku...
- 358
- 00:22:46,532 --> 00:22:49,785
- "Aku baru saja mamografi.
- Aku tak bisa bergerak sekarang.
- 359
- 00:22:57,001 --> 00:22:59,587
- Lalu bagaimana kau masuk ke sini?"
- 360
- 00:23:07,678 --> 00:23:08,554
- Ya, aku tak bisa...
- 361
- 00:23:08,637 --> 00:23:10,347
- Saat terjebak macet, ini masalahnya.
- 362
- 00:23:10,431 --> 00:23:12,933
- Aku suka menyetir
- dan aku suka menyetir dengan cepat
- 363
- 00:23:13,017 --> 00:23:16,854
- aku aman, tapi aku suka mengebut
- sehingga pengemudi lambat...
- 364
- 00:23:17,187 --> 00:23:21,275
- membuatku kesal, karena mereka
- sangat lambat dan jujur saja,
- 365
- 00:23:21,358 --> 00:23:22,985
- mereka biasanya naik Prius, 'kan?
- 366
- 00:23:31,785 --> 00:23:34,246
- Ada stiker "hidup berdampingan"
- di bemper belakang,
- 367
- 00:23:36,332 --> 00:23:38,167
- mendengarkan NPR,
- 368
- 00:23:39,585 --> 00:23:41,170
- merajut syal...
- 369
- 00:23:46,216 --> 00:23:49,762
- Jika kulihat mobil Prius mengebut,
- kubilang, "Bagus!"
- 370
- 00:23:58,020 --> 00:24:00,481
- Aku tak tahu mengapa,
- setiap mendahului yang lambat,
- 371
- 00:24:00,564 --> 00:24:03,567
- kita harus lihat
- seperti apa mereka. Kita selalu...
- 372
- 00:24:05,110 --> 00:24:07,029
- "Jadi begitu tampangmu.
- 373
- 00:24:10,449 --> 00:24:12,117
- Sudah kuduga..."
- 374
- 00:24:22,920 --> 00:24:26,840
- Tak ada yang lebih memalukan daripada
- saat mendahului pengemudi lambat
- 375
- 00:24:26,924 --> 00:24:29,802
- untuk menunjukkan cara mengemudi
- yang benar. Kau memutarinya,
- 376
- 00:24:29,885 --> 00:24:32,221
- dan menunjukkan
- bagaimana seharusnya menyetir,
- 377
- 00:24:32,304 --> 00:24:34,306
- lalu kau terkena lampu merah.
- 378
- 00:24:35,516 --> 00:24:39,603
- Dan kau melihatnya merayap pelan
- dari kaca spionmu, dan kau bergumam,
- 379
- 00:24:40,646 --> 00:24:43,273
- "Ayo, berubah."
- 380
- 00:24:43,941 --> 00:24:47,695
- Dan lampunya tidak berubah
- sampai mereka merayap di sebelahmu.
- 381
- 00:24:48,696 --> 00:24:51,365
- Aku hanya akan lihat ke bawah
- dan menekannya.
- 382
- 00:24:51,782 --> 00:24:54,493
- Aku mau lihat apa itu, ini itu,
- 383
- 00:24:54,576 --> 00:24:56,870
- karena aku harus melihat ini dan...
- 384
- 00:24:56,954 --> 00:25:01,375
- Tidak, aku tahu kau di sebelahku,
- tapi kau tetap salah meski bisa mengejar.
- 385
- 00:25:01,917 --> 00:25:04,878
- Dan aku akan pakai
- jariku sebentar karena..."
- 386
- 00:25:13,303 --> 00:25:16,265
- Aku tak mau menghakimi.
- Kau tak tahu alasan orang menyetir lambat.
- 387
- 00:25:16,348 --> 00:25:19,309
- Kau tak tahu. Mungkin mereka
- membawa semangkuk sop.
- 388
- 00:25:19,476 --> 00:25:21,311
- Aku tak tahu.
- 389
- 00:25:29,111 --> 00:25:32,364
- Aku tak suka menghakimi,
- kecuali pada yang berkata "libary".
- 390
- 00:25:32,448 --> 00:25:33,490
- Maka aku hakimi.
- 391
- 00:25:33,574 --> 00:25:35,534
- (lie = bohong, library = perpustakaan)
- 392
- 00:25:35,617 --> 00:25:36,702
- "Libary"
- 393
- 00:25:36,785 --> 00:25:38,078
- Sungguh?
- 394
- 00:25:38,162 --> 00:25:38,996
- Oke.
- 395
- 00:25:40,622 --> 00:25:42,374
- Tempat dengan banyak kata?
- 396
- 00:25:42,958 --> 00:25:43,792
- Oke...
- 397
- 00:25:44,418 --> 00:25:47,171
- Kau tahu kata apa
- yang tak ada di sana? "Libary."
- 398
- 00:25:55,846 --> 00:25:57,222
- Aku tak suka menghakimi karena
- 399
- 00:25:57,306 --> 00:25:59,933
- aku melakukan hal bodoh.
- Kita semua melakukannya.
- 400
- 00:26:00,017 --> 00:26:02,102
- Tapi bedanya, saat kau lakukan kebodohan,
- 401
- 00:26:02,186 --> 00:26:04,563
- kau cuma seseorang yang terlihat
- melakukan kebodohan.
- 402
- 00:26:04,646 --> 00:26:06,899
- Kalau aku melakukan hal bodoh,
- itu sebuah cerita.
- 403
- 00:26:06,982 --> 00:26:10,527
- Aku pergi ke pompa bensin
- untuk mengisi bahan bakar mobilku.
- 404
- 00:26:10,611 --> 00:26:13,572
- Dan ada sekelompok remaja
- di seberang jalan dan mereka...
- 405
- 00:26:13,655 --> 00:26:14,531
- sangat keren.
- 406
- 00:26:14,615 --> 00:26:16,658
- Mereka merokok vape dan...
- 407
- 00:26:20,788 --> 00:26:23,415
- Mereka bilang,
- "Itu Ellen, oh Tuhan, itu Ellen."
- 408
- 00:26:23,499 --> 00:26:24,458
- Dan aku...
- 409
- 00:26:42,142 --> 00:26:42,976
- dan...
- 410
- 00:26:43,811 --> 00:26:47,481
- aku sadar aku berhenti,
- dan pompa bensinnya ada di sini,
- 411
- 00:26:48,941 --> 00:26:51,777
- dan tangki mobilku di sini,
- di sisi satunya.
- 412
- 00:26:56,240 --> 00:26:59,451
- Mereka melihatku,
- aku melihat mereka dan...
- 413
- 00:26:59,743 --> 00:27:01,286
- aku kembali ke mobil...
- 414
- 00:27:02,120 --> 00:27:03,330
- dan berputar.
- 415
- 00:27:06,375 --> 00:27:08,585
- Nah, sisinya masih salah...
- 416
- 00:27:10,295 --> 00:27:12,005
- karena aku baru saja berputar.
- 417
- 00:27:16,844 --> 00:27:18,554
- Dan mereka masih melihatku.
- 418
- 00:27:19,847 --> 00:27:22,140
- Aku berpikir, "Aku tak mau
- terlihat seperti idiot."
- 419
- 00:27:22,224 --> 00:27:24,184
- Aku isi bensinnya di kursi belakang.
- 420
- 00:27:24,268 --> 00:27:25,102
- Aku...
- 421
- 00:27:30,858 --> 00:27:33,152
- Aku akan beli mobil lagi, aku tak peduli.
- 422
- 00:27:44,454 --> 00:27:46,915
- Aku tak punya banyak kenangan masa kecil.
- 423
- 00:27:46,999 --> 00:27:49,459
- Kurasa karena ibuku bercerita
- ia mengayunku
- 424
- 00:27:49,543 --> 00:27:52,671
- saat aku bayi, dan ia mengayun
- terlalu ke belakang dan...
- 425
- 00:27:53,338 --> 00:27:56,300
- Kupikir secepat apa kau mengayun...
- 426
- 00:27:56,383 --> 00:27:57,718
- bayi untuk...
- 427
- 00:27:59,136 --> 00:28:01,847
- Bagaimana itu menenangkan kita berdua?
- 428
- 00:28:07,144 --> 00:28:10,272
- Katanya ia memegang kepalaku.
- Kurasa tidak. Ia...
- 429
- 00:28:10,898 --> 00:28:13,775
- Dan dia tak ingat juga.
- Mungkin kita berdua terbentur.
- 430
- 00:28:13,859 --> 00:28:14,735
- Aku tak yakin.
- 431
- 00:28:16,069 --> 00:28:18,155
- Tapi satu-satunya kenangan,
- aku punya beberapa,
- 432
- 00:28:18,238 --> 00:28:21,158
- saat kita pergi ke pompa bensin
- sewaktu aku kecil.
- 433
- 00:28:21,241 --> 00:28:24,286
- Ayahku hanya membeli bensin
- seharga satu dollar, selalu.
- 434
- 00:28:24,453 --> 00:28:26,788
- Setiap kali kita membeli
- satu dolar bensin,
- 435
- 00:28:26,872 --> 00:28:28,790
- Aku berpikir, "Hanya isi satu..."
- 436
- 00:28:28,874 --> 00:28:31,043
- Dan kuingat lagi sekarang,
- "Oh, kami miskin."
- 437
- 00:28:31,126 --> 00:28:32,419
- Itu sebabnya. Dia punya...
- 438
- 00:28:32,628 --> 00:28:33,670
- satu dolar saja.
- 439
- 00:28:34,129 --> 00:28:35,339
- Masuk akal sekarang.
- 440
- 00:28:36,465 --> 00:28:38,842
- Aku dibesarkan di New Orleans dan...
- 441
- 00:28:39,051 --> 00:28:39,885
- kami...
- 442
- 00:28:40,719 --> 00:28:45,849
- Tempat yang bagus untuk tumbuh besar
- dan aku dibesarkan secara Kristen Sains.
- 443
- 00:28:45,933 --> 00:28:47,017
- Itu agama kami.
- 444
- 00:28:47,100 --> 00:28:49,394
- Kalau kau tak tahu Kristen Sains,
- itu sebuah agama
- 445
- 00:28:49,478 --> 00:28:51,563
- yang tak percaya dokter atau obat.
- 446
- 00:28:51,688 --> 00:28:55,400
- Jadi semasa kecilku, aku tak pernah
- vaksinasi atau minum obat.
- 447
- 00:28:55,651 --> 00:28:58,946
- Mereka percaya, kita makhluk spiritual
- yang mengalami materi raga
- 448
- 00:28:59,029 --> 00:29:03,617
- di dunia materi fana dan mantra mereka,
- "Ketahuilah kebenarannya."
- 449
- 00:29:03,700 --> 00:29:08,080
- Kebenarannya adalah, tak ada rasa sakit
- kecuali kau berpikir demikian.
- 450
- 00:29:08,789 --> 00:29:09,748
- Umurku 10 tahun.
- 451
- 00:29:09,831 --> 00:29:13,210
- Lututku sobek sampai tulangnya terlihat.
- 452
- 00:29:13,377 --> 00:29:16,546
- Ayahku bilang padaku untuk
- "tahu kebenarannya" dan kubilang,
- 453
- 00:29:16,630 --> 00:29:17,464
- "Baiklah...
- 454
- 00:29:17,673 --> 00:29:19,299
- kebenarannya adalah...
- 455
- 00:29:22,552 --> 00:29:24,596
- Tulangku terlihat, itu...
- 456
- 00:29:25,764 --> 00:29:28,433
- materi diri di dunia materi fana.
- 457
- 00:29:30,394 --> 00:29:31,228
- Tolong aku."
- 458
- 00:29:32,229 --> 00:29:33,355
- Lalu aku pingsan.
- 459
- 00:29:37,859 --> 00:29:40,404
- Ya, kami tak pernah vaksinasi,
- tak pernah...
- 460
- 00:29:40,487 --> 00:29:42,781
- Mereka bahkan menyembunyikan obat...
- 461
- 00:29:42,864 --> 00:29:44,408
- Aku tak tahu apa-apa tentang obat.
- 462
- 00:29:44,491 --> 00:29:46,868
- Luar biasa, kami miskin
- karena tak pernah punya obat.
- 463
- 00:29:46,952 --> 00:29:49,413
- Kami tak pernah beli apa pun.
- Kami harus berhemat.
- 464
- 00:29:49,496 --> 00:29:50,330
- Tapi...
- 465
- 00:29:50,998 --> 00:29:53,667
- nenekku tinggal bersama kami
- waktu aku kecil,
- 466
- 00:29:53,750 --> 00:29:56,378
- dan jika iklan Aspirin muncul di TV,
- 467
- 00:29:56,461 --> 00:29:58,672
- dia bangkit dari sofa, menghampiri TV,
- 468
- 00:29:58,755 --> 00:30:02,342
- mengecilkannya, berdiri di depannya
- dan menyenandungkan lagu amat keras...
- 469
- 00:30:07,931 --> 00:30:11,059
- Jadi kau bisa bayangkan kekagumanku
- pada Aspirin waktu kecil.
- 470
- 00:30:11,143 --> 00:30:12,019
- Seperti...
- 471
- 00:30:12,686 --> 00:30:14,104
- "Apa itu Aspirin?
- 472
- 00:30:16,523 --> 00:30:17,774
- apa yang terjadi?"
- 473
- 00:30:21,486 --> 00:30:23,447
- Oh Tuhan, aku...
- 474
- 00:30:23,530 --> 00:30:26,742
- Kami di dalam mobil, melewati toko obat
- 475
- 00:30:26,825 --> 00:30:29,911
- dan aku bergumam,
- "Aku mau beli Aspirin suatu saat."
- 476
- 00:30:35,834 --> 00:30:37,627
- Orang tuaku bercerai saat aku 13 tahun.
- 477
- 00:30:37,711 --> 00:30:40,130
- Aku melewati masa
- menjadi gadis nakal, aku..
- 478
- 00:30:40,213 --> 00:30:42,090
- minum Aspirin, satu atau dua kali sehari.
- 479
- 00:30:42,215 --> 00:30:43,258
- Aku...
- 480
- 00:30:44,968 --> 00:30:46,928
- Aku banyak minum Aspirin.
- 481
- 00:30:51,725 --> 00:30:54,311
- Orang tuaku terobsesi dengan selebritis,
- 482
- 00:30:54,394 --> 00:30:56,188
- jadi, hai, inilah aku.
- 483
- 00:30:58,648 --> 00:31:02,611
- Ya, yang mereka tahu
- selebriti memakai sesuatu dan...
- 484
- 00:31:02,694 --> 00:31:04,988
- aku ingat Charlton Heston datang ke kota
- 485
- 00:31:05,072 --> 00:31:08,450
- umurku empat tahun,
- dan semua orang berkerumun,
- 486
- 00:31:08,533 --> 00:31:10,827
- mencoba melihat Charlton Heston.
- 487
- 00:31:10,911 --> 00:31:14,247
- Ayah menggendongku di bahu
- agar bisa melihatnya dengan jelas,
- 488
- 00:31:14,331 --> 00:31:17,292
- kau tahu bagaimana anak empat tahun
- menyukai Charlton Heston.
- 489
- 00:31:21,797 --> 00:31:24,299
- Dia menjadikanku umpan,
- berharap Charlton akan berkata,
- 490
- 00:31:24,382 --> 00:31:26,760
- "Oh, gadis kecil lucu." Dan menghampiri.
- 491
- 00:31:26,843 --> 00:31:30,180
- Orang melakukan itu padaku.
- Jika aku ke suatu tempat dan ada bayi,
- 492
- 00:31:30,263 --> 00:31:31,848
- mereka akan memberikannya padaku,
- 493
- 00:31:31,932 --> 00:31:34,559
- agar aku menggendongnya dan aku,
- "Ini kasmir, tidak."
- 494
- 00:31:49,449 --> 00:31:51,618
- Lalu aku tumbuh besar menjadi,
- "Oh selebritis!"
- 495
- 00:31:51,701 --> 00:31:54,579
- Kutebak semua orang seperti itu
- tapi, umurku 16 tahun.
- 496
- 00:31:54,746 --> 00:31:57,332
- Aku lebih muda kupikir
- Michael Jackson ada di New Orleans
- 497
- 00:31:57,416 --> 00:32:00,293
- Aku dengar dia di sana,
- dan jalan tempatnya berada,
- 498
- 00:32:00,669 --> 00:32:02,754
- dan jadi aku mengejar, aku tak mengejar.
- 499
- 00:32:02,838 --> 00:32:06,258
- Aku berjalan, ia berjalan,
- dia mulai berlari, aku harus menyusul.
- 500
- 00:32:06,341 --> 00:32:07,217
- Dan...
- 501
- 00:32:13,432 --> 00:32:15,100
- Aku sangat senang dengan selebritis.
- 502
- 00:32:15,183 --> 00:32:17,811
- Aku benar-benar, seperti yang kubilang...
- 503
- 00:32:17,894 --> 00:32:20,272
- Kau mau berhenti tertawa?
- Aku tak mau menghentikanmu.
- 504
- 00:32:29,322 --> 00:32:32,325
- Tapi, meskipun sangat membekas
- 505
- 00:32:32,409 --> 00:32:36,037
- bahwa selebritis itu spesial, aku tahu,
- 506
- 00:32:36,163 --> 00:32:38,081
- aku tak menyangka akan jadi selebriti.
- 507
- 00:32:38,165 --> 00:32:40,250
- Aku tak punya bakat,
- tak bisa main alat musik,
- 508
- 00:32:40,333 --> 00:32:43,253
- tak bisa menyanyi,
- tak ikut kelas drama, tak berakting,
- 509
- 00:32:43,336 --> 00:32:44,838
- aku bukan badut di kelas,
- 510
- 00:32:44,921 --> 00:32:47,257
- aku hanya anak biasa.
- 511
- 00:32:47,340 --> 00:32:50,594
- Aku tak tahu mau jadi apa
- saat dewasa. Aku lulus SMA,
- 512
- 00:32:50,677 --> 00:32:51,553
- masih bingung.
- 513
- 00:32:51,636 --> 00:32:54,431
- Aku lakukan apa pun
- untuk membayar sewa dan aku...
- 514
- 00:32:54,514 --> 00:32:56,892
- mengupas kerang, menjual penyedot debu,
- 515
- 00:32:57,017 --> 00:32:58,977
- bekerja untuk perusahaan pertamanan,
- 516
- 00:32:59,060 --> 00:33:00,729
- aku jadi pelayan, yang omong-omong,
- 517
- 00:33:00,812 --> 00:33:04,649
- aku rasa orang harus jadi pelayan
- setidaknya sekali dalam hidupnya,
- 518
- 00:33:08,737 --> 00:33:09,571
- Ya.
- 519
- 00:33:11,531 --> 00:33:14,576
- Itu dan menambang batu bara
- karena itu sepertinya juga sulit.
- 520
- 00:33:16,912 --> 00:33:19,789
- Tapi aku tak tahu cita-citaku
- dan hidupku berubah
- 521
- 00:33:19,873 --> 00:33:23,251
- ketika aku berumur 21 tahun
- dan pacarku saat itu,
- 522
- 00:33:23,335 --> 00:33:24,753
- terbunuh dalam kecelakaan mobil
- 523
- 00:33:24,920 --> 00:33:27,631
- Aku melewati kecelakaannya,
- baru saja terjadi.
- 524
- 00:33:27,714 --> 00:33:30,175
- Aku tak tahu itu dia karena dia
- di mobil yang berbeda.
- 525
- 00:33:30,258 --> 00:33:33,345
- Aku hampir berhenti tapi
- ada sirene tepat di belakangku
- 526
- 00:33:33,428 --> 00:33:36,598
- jadi aku terus jalan, kemudian
- aku baru tahu kalau itu dia.
- 527
- 00:33:36,723 --> 00:33:38,558
- Dan... jadi...
- 528
- 00:33:38,642 --> 00:33:41,102
- aku harus pindah dari...
- tempat di mana kami tinggal
- 529
- 00:33:41,186 --> 00:33:43,104
- karena aku tak sanggup hidup di sana lagi.
- 530
- 00:33:43,188 --> 00:33:45,690
- Aku tak punya pekerjaan, mobil, dan uang.
- 531
- 00:33:45,774 --> 00:33:48,318
- Aku pindah ke apartemen
- bawah tanah yang kecil,
- 532
- 00:33:48,401 --> 00:33:51,696
- Hampir tak bisa berdiri di situ.
- Ada dua ruangan dan...
- 533
- 00:33:52,364 --> 00:33:53,949
- ada kasur di lantai,
- 534
- 00:33:54,324 --> 00:33:57,118
- seluruh ruang bawah tanah dijangkiti kutu.
- 535
- 00:33:57,202 --> 00:33:58,495
- Ada kutu di mana-mana.
- 536
- 00:33:59,246 --> 00:34:02,666
- Aku berbaring di sana
- dan tak bisa percaya...
- 537
- 00:34:02,749 --> 00:34:05,502
- itu pertama kalinya aku kehilangan
- orang yang kucintai.
- 538
- 00:34:05,585 --> 00:34:10,757
- Aku pikir... bagaimana mungkin?
- Gadis cantik ini hilang,
- 539
- 00:34:10,882 --> 00:34:11,716
- dan kutu di sini.
- 540
- 00:34:11,800 --> 00:34:13,093
- Aku tak mengerti...
- 541
- 00:34:13,843 --> 00:34:17,681
- apa yang dilakukan kutu.
- Aku sangat kesal dengan kutu dan aku...
- 542
- 00:34:17,764 --> 00:34:21,226
- Aku pikir mereka pasti ada gunanya
- karena aku sungguh percaya
- 543
- 00:34:21,309 --> 00:34:23,311
- bahwa semuanya di alam bekerja bersama.
- 544
- 00:34:23,395 --> 00:34:26,815
- Meskipun kita tak mengerti,
- mereka berguna untuk yang lainnya.
- 545
- 00:34:26,898 --> 00:34:28,233
- Dan aku ingin memahaminya.
- 546
- 00:34:28,316 --> 00:34:31,152
- Kupikir aku ingin bicara
- dengan Tuhan, tak hanya berdoa,
- 547
- 00:34:31,236 --> 00:34:33,822
- tapi aku sangat ingin bisa menelepon Tuhan
- 548
- 00:34:33,905 --> 00:34:35,991
- bertanya dan mendapat jawaban.
- 549
- 00:34:36,116 --> 00:34:39,077
- Karena aku terbiasa menulis.
- Aku menulis jurnal dan puisi.
- 550
- 00:34:39,202 --> 00:34:43,456
- Jadi aku mulai menulis
- tentang seperti apa menelepon Tuhan
- 551
- 00:34:43,540 --> 00:34:45,292
- untuk tahu mengapa ada kutu di sini.
- 552
- 00:34:45,375 --> 00:34:47,002
- Tak ada maksud untuk menjadi lucu.
- 553
- 00:34:47,085 --> 00:34:49,087
- Aku tak pernah berkomedi sebelumnya...
- 554
- 00:34:49,170 --> 00:34:51,631
- tapi aku mulai berpikir,
- yah, deringnya akan lama,
- 555
- 00:34:51,756 --> 00:34:54,092
- karena tempatnya luas dan juga,
- 556
- 00:34:54,175 --> 00:34:56,803
- aku mungkin harus menunggu
- karena Dia sibuk dan...
- 557
- 00:34:57,512 --> 00:35:01,266
- Lagu Onward Christian Soldiers dimainkan
- secara langsung, bukan rekaman...
- 558
- 00:35:02,976 --> 00:35:06,438
- Aku tak akan mengulang.
- Kembalilah menonton acara special tapi...
- 559
- 00:35:06,980 --> 00:35:08,565
- Akhirnya aku selesai menulisnya.
- 560
- 00:35:08,648 --> 00:35:11,192
- Aku sungguh menulis tanpa henti,
- aku selesai menulisnya,
- 561
- 00:35:11,276 --> 00:35:13,945
- dan aku membacanya dan aku bergumam,
- 562
- 00:35:14,029 --> 00:35:15,905
- "Aku akan membawakannya di Johnny Carson,
- 563
- 00:35:15,989 --> 00:35:18,116
- aku akan jadi wanita pertama di acara itu
- 564
- 00:35:18,199 --> 00:35:20,952
- yang diundang untuk duduk dan bicara
- dengan Johnny Carson.
- 565
- 00:35:21,328 --> 00:35:22,162
- Dan...
- 566
- 00:35:30,670 --> 00:35:35,508
- Aku di ruang bawah tanah di kasur berkutu,
- tak pernah berkomedi.
- 567
- 00:35:35,675 --> 00:35:38,928
- Aku membuat pernyataan itu,
- enam tahun kemudian, ini yang terjadi.
- 568
- 00:35:40,138 --> 00:35:41,681
- Terima kasih banyak.
- 569
- 00:35:55,070 --> 00:35:57,489
- - Bagus sekali.
- - Terima kasih.
- 570
- 00:35:57,614 --> 00:36:01,117
- Sangat pintar dan segar, dan...
- 571
- 00:36:01,576 --> 00:36:03,620
- Luar biasa sekali mendengar itu darimu.
- 572
- 00:36:03,703 --> 00:36:05,163
- Sungguh, itu bahan yang bagus.
- 573
- 00:36:05,246 --> 00:36:07,499
- - Terima kasih.
- - Berapa lama kau mengerjakannya?
- 574
- 00:36:15,382 --> 00:36:17,133
- Itu sebelum aku punya suara baru.
- 575
- 00:36:17,217 --> 00:36:19,260
- Itu suara pertamaku dan...
- 576
- 00:36:22,889 --> 00:36:25,392
- Sinbad yang mendandaniku begitu...
- 577
- 00:36:31,022 --> 00:36:32,941
- Kuharap itu lelucon, tapi tidak.
- 578
- 00:36:34,984 --> 00:36:36,319
- Dia melakukannya.
- 579
- 00:36:37,153 --> 00:36:42,325
- Jadi, dandanan itu,
- gaya rambut mullet, pakaian, semuanya,
- 580
- 00:36:42,742 --> 00:36:45,495
- ada di internet selama-lamanya.
- 581
- 00:36:45,829 --> 00:36:47,288
- Itulah internet,
- 582
- 00:36:47,372 --> 00:36:49,999
- dan media sosial
- sudah mengubah hidup kita.
- 583
- 00:36:50,083 --> 00:36:53,628
- Maksudku media sosial...
- Kurasa ada bagusnya juga tentunya,
- 584
- 00:36:53,712 --> 00:36:56,631
- kita bisa menggapai banyak orang,
- dunia lebih terhubung sekarang,
- 585
- 00:36:56,714 --> 00:36:57,549
- tapi...
- 586
- 00:36:57,674 --> 00:37:00,051
- kita tak berbincang lagi,
- telepon kita tak pernah...
- 587
- 00:37:00,135 --> 00:37:03,346
- kalau telepon seluler berdering...
- "Siapa yang meneleponku, siapa...?"
- 588
- 00:37:03,596 --> 00:37:07,100
- Kau tahu, Portia dan aku,
- di hari Minggu siang.
- 589
- 00:37:07,183 --> 00:37:09,561
- Aku berbaring di sofa dengan teleponku.
- 590
- 00:37:09,644 --> 00:37:11,688
- Ia berbaring di sofa lain
- dengan teleponnya,
- 591
- 00:37:11,771 --> 00:37:14,524
- dan kami terjebak dalam pusaran Instagram,
- 592
- 00:37:14,607 --> 00:37:16,568
- dan kami bisa temukan berbagai hal,
- 593
- 00:37:16,651 --> 00:37:19,821
- tapi bukannya menemukan yang lucu
- dan membagikannya langsung di situ
- 594
- 00:37:19,904 --> 00:37:22,073
- dan bicara... Jaraknya
- hanya 1,2 meter dariku.
- 595
- 00:37:22,157 --> 00:37:26,077
- Kami hanya diam, tak bicara,
- saling berkirim gambar...
- 596
- 00:37:27,537 --> 00:37:29,414
- Seperti, aku mengirimkan ini.
- 597
- 00:37:36,796 --> 00:37:38,131
- Dan ia mengirimkan ini.
- 598
- 00:37:41,551 --> 00:37:42,677
- Aku kirimkan ini.
- 599
- 00:37:45,680 --> 00:37:46,890
- Ia kirimkan ini.
- 600
- 00:37:49,392 --> 00:37:50,435
- Aku kirimkan ini.
- 601
- 00:37:53,271 --> 00:37:54,606
- Ia kirimkan ini.
- 602
- 00:38:07,952 --> 00:38:09,412
- Lalu aku mengirimkan ini.
- 603
- 00:38:31,392 --> 00:38:32,268
- Ya.
- 604
- 00:38:39,609 --> 00:38:42,278
- Kalau kau cari,
- "burung yang menari dengan musik"
- 605
- 00:38:42,362 --> 00:38:43,863
- kau akan lihat, banyak sekali.
- 606
- 00:38:43,947 --> 00:38:47,909
- Burung, ternyata suka musik.
- Dan kau bisa lihat mereka punya ritme,
- 607
- 00:38:47,992 --> 00:38:51,454
- mereka bergerak sesuai ketukan
- dan aku berpikir, "Oh, Tuhan, itu gila."
- 608
- 00:38:51,538 --> 00:38:54,457
- Lalu aku mulai memikirkannya
- karena aku sangat suka hewan,
- 609
- 00:38:54,541 --> 00:38:57,669
- aku pikir, "Tak tahu perasaanku."
- Karena saat orang memelihara burung,
- 610
- 00:38:57,752 --> 00:38:59,587
- sayapnya dijepit, dimasukkan ke kandang,
- 611
- 00:38:59,671 --> 00:39:01,130
- mereka tak bisa terbang lagi,
- 612
- 00:39:01,381 --> 00:39:04,634
- tapi burung-burung ini bisa menari,
- mereka tahu musik dan mereka...
- 613
- 00:39:04,717 --> 00:39:07,345
- mendengarkan musik
- yang tak pernah mereka dengar
- 614
- 00:39:07,512 --> 00:39:09,514
- kalau mereka ada di hutan.
- 615
- 00:39:10,431 --> 00:39:13,643
- Karena burung di hutan
- tak pernah mendengar Kendrick Lamar.
- 616
- 00:39:13,726 --> 00:39:15,061
- Mereka tak tahu siapa dia.
- 617
- 00:39:15,770 --> 00:39:18,022
- Mereka terbang
- dan mereka pikir tahu segalanya,
- 618
- 00:39:18,106 --> 00:39:18,940
- tapi tidak.
- 619
- 00:39:19,023 --> 00:39:21,734
- Mereka melewatkan musik
- yang bisa buat mereka terbang
- 620
- 00:39:21,818 --> 00:39:23,820
- dan turun ke... kau tahu...
- 621
- 00:39:25,613 --> 00:39:28,449
- Aku terkoyak, tak tahu harus merasa apa.
- 622
- 00:39:31,452 --> 00:39:34,247
- Karena kurasa hewan perlu berada
- di lingkungan alami mereka.
- 623
- 00:39:34,330 --> 00:39:35,665
- Mereka harusnya ada di sana.
- 624
- 00:39:35,748 --> 00:39:37,709
- Mereka semestinya
- di tempat yang seharusnya.
- 625
- 00:39:37,792 --> 00:39:40,670
- Aku punya masalah
- dengan hewan pendukung emosi
- 626
- 00:39:40,753 --> 00:39:42,088
- yang ramai dilakukan orang.
- 627
- 00:39:42,630 --> 00:39:44,090
- Ini di luar kendali.
- 628
- 00:39:44,173 --> 00:39:47,093
- Ada wanita yang mau naik pesawat
- dengan seekor merak.
- 629
- 00:39:47,302 --> 00:39:50,888
- Mereka melarangnya, untungnya,
- maksudku, bukan karena ia tidak butuh.
- 630
- 00:39:50,972 --> 00:39:52,140
- Jelas, dia gila.
- 631
- 00:39:52,307 --> 00:39:53,141
- Kau tahu...
- 632
- 00:40:00,607 --> 00:40:04,402
- Aku tak tahu syarat mendapatkan
- hewan pendukung emosi,
- 633
- 00:40:04,485 --> 00:40:06,571
- tapi kurasa tidak sulit...
- 634
- 00:40:06,863 --> 00:40:09,532
- Dokternya sama dengan
- yang memberikan resep obat ganja.
- 635
- 00:40:09,616 --> 00:40:11,284
- Aku cukup yakin.
- 636
- 00:40:12,535 --> 00:40:16,039
- - "Dokter, kadang aku khawatir...
- - Sudah cukup.
- 637
- 00:40:21,044 --> 00:40:23,171
- Aku akan beri resep ganja
- dan hewan peliharaan."
- 638
- 00:40:33,097 --> 00:40:34,974
- Sekarang saat mabuk, rasanya seperti...
- 639
- 00:40:35,141 --> 00:40:38,353
- melewati lorong ke tempat dudukmu,
- 640
- 00:40:38,436 --> 00:40:39,854
- nomor 10B atau apa pun itu.
- 641
- 00:40:39,938 --> 00:40:42,023
- Seperti bahtera Nuh.
- Ada wanita dengan musang,
- 642
- 00:40:42,106 --> 00:40:45,109
- ada pria dengan garangan,
- ada wanita dengan keledai.
- 643
- 00:40:48,196 --> 00:40:50,198
- Kubilang 10B,
- apa pesawat sampai sejauh itu?
- 644
- 00:40:50,281 --> 00:40:52,533
- Aku belum pernah sampai ke belakang.
- 645
- 00:40:54,243 --> 00:40:55,328
- Ada 10 baris?
- 646
- 00:40:56,537 --> 00:40:58,456
- Apa ada 10... Aku hanya menebak.
- 647
- 00:40:59,749 --> 00:41:01,501
- Aku tak tahu, hanya menebak.
- 648
- 00:41:12,845 --> 00:41:13,680
- Orang-orang...
- 649
- 00:41:16,599 --> 00:41:19,227
- Orang dulu minum Xanax saat tertekan.
- 650
- 00:41:19,310 --> 00:41:21,729
- Sekarang mereka membawa hewan
- kemana-mana.
- 651
- 00:41:24,148 --> 00:41:25,775
- Ada banyak jenis pil.
- 652
- 00:41:25,900 --> 00:41:28,319
- Jika kita lihat iklan
- yang ditayangkan, kebanyakan...
- 653
- 00:41:28,403 --> 00:41:31,572
- setiap iklan adalah
- untuk sejenis obat atau pil.
- 654
- 00:41:31,656 --> 00:41:33,199
- dan aku tak tahu apa kau sadar...
- 655
- 00:41:33,282 --> 00:41:36,619
- iklan obat... efek sampingnya
- panjang sekali...
- 656
- 00:41:37,161 --> 00:41:39,956
- sampai orang di iklan itu
- kehabisan aktivitas.
- 657
- 00:41:40,039 --> 00:41:41,374
- Mereka bahkan tidak...
- 658
- 00:41:43,584 --> 00:41:46,379
- Mereka berkebun, mereka piknik,
- 659
- 00:41:46,838 --> 00:41:49,716
- mereka berada di perahu di danau,
- mereka pergi membeli es krim,
- 660
- 00:41:49,799 --> 00:41:53,177
- mereka ikut kelas tembikar,
- bermain frisbee bersama anjing.
- 661
- 00:41:54,387 --> 00:41:56,639
- Mereka masih membaca
- daftar efek sampingnya.
- 662
- 00:41:56,723 --> 00:41:59,183
- "Batuk rejan, rambut punggung,
- menangis" dan itu...
- 663
- 00:42:00,560 --> 00:42:02,020
- Mereka tak perlu bilang apa-apa,
- 664
- 00:42:02,103 --> 00:42:03,855
- "Efek sampingnya mungkin, pikirkanlah.
- 665
- 00:42:03,938 --> 00:42:05,398
- Ya, kau bisa dapat itu pasti.
- 666
- 00:42:05,606 --> 00:42:07,442
- Mungkin tidak, tapi mungkin juga."
- 667
- 00:42:10,236 --> 00:42:13,740
- Dan di akhir bertuliskan, "Tanya dokter
- jika Trulicity tepat untukmu."
- 668
- 00:42:13,823 --> 00:42:15,908
- Seperti, "Aku tak tahu apa yang salah.
- 669
- 00:42:15,992 --> 00:42:18,995
- Mereka terlihat baik-baik saja.
- Aku tak tahu ini apa.
- 670
- 00:42:19,162 --> 00:42:21,247
- Mungkin ini bagus untuk...
- Aku sudah berkebun.
- 671
- 00:42:21,330 --> 00:42:22,874
- Aku tak tahu apa aku perlu itu."
- 672
- 00:42:25,835 --> 00:42:27,795
- "Tanya dokter jika Trulicity
- tepat untukmu."
- 673
- 00:42:27,879 --> 00:42:29,088
- Kenapa itu jadi tugasku?
- 674
- 00:42:29,255 --> 00:42:30,089
- Seperti...
- 675
- 00:42:30,840 --> 00:42:33,801
- Kau di kantor dokter,
- "Ellen, kau terlihat sakit.
- 676
- 00:42:34,427 --> 00:42:37,555
- Ada obat bagus yang mau
- kau ceritakan padaku?
- 677
- 00:42:44,854 --> 00:42:46,147
- Trulicity? Aku...
- 678
- 00:42:50,151 --> 00:42:51,944
- Mungkin itu manjur untukmu.
- 679
- 00:42:59,827 --> 00:43:02,163
- Dan sekarang, aku melihat iklan pil
- 680
- 00:43:02,246 --> 00:43:06,125
- yang menghentikan sakit kepala
- dan migrain sebelum sakitnya mulai.
- 681
- 00:43:06,292 --> 00:43:08,711
- Pemasaran yang bagus, kan?
- 682
- 00:43:10,213 --> 00:43:12,465
- - "Apa kau sakit?
- - Tidak sama sekali.
- 683
- 00:43:12,632 --> 00:43:14,509
- Akan kuberikan obat untuk itu.
- 684
- 00:43:15,760 --> 00:43:16,594
- Tapi...
- 685
- 00:43:23,893 --> 00:43:26,604
- - Tapi aku tidak sakit.
- - Dan kau tak akan sakit."
- 686
- 00:43:33,694 --> 00:43:36,322
- Itulah mengapa... aku tak mau
- minum obat apa pun
- 687
- 00:43:36,405 --> 00:43:38,241
- yang kulihat di iklan. Aku hanya...
- 688
- 00:43:38,324 --> 00:43:40,243
- mau makan sehat, menjaga diriku,
- 689
- 00:43:40,326 --> 00:43:41,577
- berolahraga.
- 690
- 00:43:41,661 --> 00:43:42,829
- Dulu aku sering olahraga.
- 691
- 00:43:42,912 --> 00:43:46,249
- Aku berolahraga enam kali seminggu
- dan aku terkena cedera.
- 692
- 00:43:46,332 --> 00:43:47,834
- Ototku terkilir...
- 693
- 00:43:47,917 --> 00:43:50,169
- karena memasang bra olahraga dan...
- 694
- 00:43:53,130 --> 00:43:55,675
- branya terlalu ketat,
- sangat ketat. Sungguh.
- 695
- 00:43:57,385 --> 00:43:58,261
- Ya.
- 696
- 00:44:01,013 --> 00:44:04,809
- Ketika kau berkeringat dan mencoba
- melepasnya, itu seperti...
- 697
- 00:44:05,852 --> 00:44:08,813
- Aku tak pernah melepasnya.
- Aku pakai 15 sekarang.
- 698
- 00:44:14,569 --> 00:44:18,114
- Yang pertama dari kelas jazzercise
- tahun 1984. Itu...
- 699
- 00:44:23,411 --> 00:44:27,415
- Aku punya cedera yang jadi masalah
- untuk olahraga sekarang.
- 700
- 00:44:27,582 --> 00:44:30,459
- Jari kaki ketiga dan keempatku sakit.
- 701
- 00:44:30,543 --> 00:44:33,838
- jika kau tak tahu, yang satu makan
- sapi panggang dan yang satunya tidak.
- 702
- 00:44:38,426 --> 00:44:39,302
- Tapi...
- 703
- 00:44:40,136 --> 00:44:40,970
- Jadi...
- 704
- 00:44:42,138 --> 00:44:45,683
- Aku merasa sakit
- dan aku pergi ke dokter kaki,
- 705
- 00:44:45,766 --> 00:44:48,394
- ia memeriksa kakiku dan berkata...
- 706
- 00:44:49,270 --> 00:44:53,316
- Ia bilang, "Kau terkena neuroma."
- Kubilang, "Kau yang terkena neuroma."
- 707
- 00:44:53,399 --> 00:44:54,859
- (neuroma = sejenis tumor)
- 708
- 00:44:54,942 --> 00:44:56,694
- Aku mengatakan itu padanya.
- 709
- 00:44:59,572 --> 00:45:00,448
- Tapi...
- 710
- 00:45:00,615 --> 00:45:02,992
- Kubilang, "Aku harus bagaimana?"
- Katanya, "Tak ada."
- 711
- 00:45:03,075 --> 00:45:05,494
- Tak ada yang bisa kau lakukan,
- ini saraf yang bengkak,
- 712
- 00:45:05,578 --> 00:45:07,204
- karena memakai sepatu yang salah.
- 713
- 00:45:07,288 --> 00:45:09,749
- Katanya, "Sepatumu bersol lunak,
- seperti sepatu tenis?"
- 714
- 00:45:09,832 --> 00:45:12,335
- Kubilang, "Ya. Aku pakai itu."
- Katanya, "Itu jenis yang
- 715
- 00:45:12,418 --> 00:45:14,337
- salah untukmu.
- Sepatu yang cocok untukmu...
- 716
- 00:45:14,420 --> 00:45:15,504
- adalah bot koboi.
- 717
- 00:45:24,805 --> 00:45:25,640
- Sampai jumpa."
- 718
- 00:45:34,148 --> 00:45:36,859
- Jadi aku harus beli sepatu baru
- dengan sol yang lebih keras
- 719
- 00:45:36,943 --> 00:45:39,862
- dan waktu coba, aku sadar,
- saat kita mencoba sepatu,
- 720
- 00:45:39,946 --> 00:45:42,823
- kita lakukan yang tak dilakukan
- saat memakainya. Kita berdiri...
- 721
- 00:45:44,617 --> 00:45:45,576
- "Ini bagus.
- 722
- 00:45:50,456 --> 00:45:51,415
- Ini bagus.
- 723
- 00:45:57,713 --> 00:45:59,757
- Kalau aku begini, ini bagus.
- 724
- 00:46:01,676 --> 00:46:03,594
- Ini bagus, aku suka.
- 725
- 00:46:09,225 --> 00:46:11,811
- Bagus. Jika aku harus begini, akan bagus.
- 726
- 00:46:15,815 --> 00:46:17,692
- Bagus jika aku lakukan ini.
- 727
- 00:46:26,450 --> 00:46:28,661
- Ya, aku suka ini, aku mau beli ini.
- 728
- 00:46:29,745 --> 00:46:30,579
- Ya."
- 729
- 00:46:38,671 --> 00:46:39,880
- Waktu kita mencoba sepatu,
- 730
- 00:46:39,964 --> 00:46:42,133
- ada cermin kecil di bawah
- 731
- 00:46:43,217 --> 00:46:46,220
- agar sepatunya bisa berkaca,
- karena kau tak bisa.
- 732
- 00:46:48,180 --> 00:46:50,641
- "Bagaimana menurut kalian, suka?
- 733
- 00:46:53,185 --> 00:46:54,520
- Aku tak bisa lihat.
- 734
- 00:46:56,230 --> 00:46:57,189
- Kau mau ini?
- 735
- 00:47:07,033 --> 00:47:10,661
- Penjual sepatu tak seperti
- penjual barang lainnya.
- 736
- 00:47:10,745 --> 00:47:13,664
- Kau bilang, "Aku mau coba ukuran enam."
- 737
- 00:47:13,748 --> 00:47:14,999
- Mereka datang dengan kotak.
- 738
- 00:47:15,082 --> 00:47:17,710
- "Kami tak punya ukuran enam
- tapi ada sembilan setengah."
- 739
- 00:47:17,835 --> 00:47:18,669
- Dan...
- 740
- 00:47:28,512 --> 00:47:32,516
- Kita mencoba semua
- yang kita pakai, kecuali kaos kaki.
- 741
- 00:47:32,600 --> 00:47:33,851
- Kita tak mencoba kaos kaki,
- 742
- 00:47:33,934 --> 00:47:35,936
- karena kita percaya...
- ukurannya sangat...
- 743
- 00:47:36,020 --> 00:47:38,522
- ukurannya cukup
- dari tiga sampai 11. Sungguh...
- 744
- 00:47:38,814 --> 00:47:39,648
- Seperti...
- 745
- 00:47:40,024 --> 00:47:40,983
- pasti cukup.
- 746
- 00:47:41,108 --> 00:47:44,320
- Seperti dari kecil sampai dewasa,
- kita memakainya.
- 747
- 00:47:46,822 --> 00:47:48,616
- Memang begitu, masalahnya...
- 748
- 00:47:48,699 --> 00:47:51,702
- jika punya kaos kaki yang disukai,
- semua punya kaos kaki favorit,
- 749
- 00:47:51,786 --> 00:47:54,789
- dan kau akan pakai kaos kaki itu
- selama mungkin.
- 750
- 00:47:54,872 --> 00:47:57,124
- Kau akan pakai sampai ada lubang kecil,
- 751
- 00:47:57,208 --> 00:47:59,377
- dan kau berpikir, "Tidak terlalu buruk."
- 752
- 00:47:59,460 --> 00:48:02,046
- hanya lubang kecil yang bisa...
- 753
- 00:48:02,129 --> 00:48:06,467
- Tumitmu sampai terlihat,
- seperti kaos halter untuk kakimu.
- 754
- 00:48:06,592 --> 00:48:07,426
- Seperti...
- 755
- 00:48:08,302 --> 00:48:11,180
- Lubang kecil di mana-mana,
- kau berpikir, "Siapa yang mau lihat?"
- 756
- 00:48:11,263 --> 00:48:13,557
- Aku pakai sepatu saja,
- tak akan ada yang lihat."
- 757
- 00:48:13,641 --> 00:48:17,061
- Lalu kau pergi ke rumah seseorang
- dan ada aturan melepas sepatu.
- 758
- 00:48:20,898 --> 00:48:22,566
- Aku harus cepat pergi dari sini.
- 759
- 00:48:45,214 --> 00:48:46,215
- Kita menyimpan barang.
- 760
- 00:48:46,298 --> 00:48:49,051
- Kita menyimpan barang...
- aku tak suka buang-buang barang.
- 761
- 00:48:49,135 --> 00:48:51,387
- Aku tak suka membuang makanan.
- 762
- 00:48:51,470 --> 00:48:52,888
- Kurasa itu bukan hal yang baik.
- 763
- 00:48:52,972 --> 00:48:55,307
- Jadi aku berusaha simpan
- dan pakai semuanya,
- 764
- 00:48:55,391 --> 00:48:57,560
- kecuali saat saos sudah
- hampir habis sampai
- 765
- 00:48:57,643 --> 00:48:59,812
- mengeluarkan bunyi, aku akan buang
- 766
- 00:48:59,895 --> 00:49:03,440
- karena tak perlu menyimpannya
- jika sudah mengeluarkan bunyi.
- 767
- 00:49:03,524 --> 00:49:04,358
- Itu...
- 768
- 00:49:06,777 --> 00:49:07,945
- Tapi pasta gigi...
- 769
- 00:49:08,028 --> 00:49:12,283
- aku akan pakai pasta gigi
- sampai tak tersisa dari tubenya.
- 770
- 00:49:12,366 --> 00:49:13,742
- Benar. Ya.
- 771
- 00:49:14,285 --> 00:49:15,161
- Oh ya.
- 772
- 00:49:16,537 --> 00:49:18,706
- Dan ini bukan masalah uang. Kau tahu itu.
- 773
- 00:49:18,831 --> 00:49:19,665
- Maksudku...
- 774
- 00:49:22,460 --> 00:49:24,044
- Ini tentang kemenangan.
- 775
- 00:49:26,797 --> 00:49:29,717
- Ketika kugulung, aku pastikan
- tak ada sisa di wadahnya.
- 776
- 00:49:29,800 --> 00:49:31,218
- Aku gulung kuat-kuat.
- 777
- 00:49:31,760 --> 00:49:35,389
- Aku pakai kartu American Express hitamku,
- dan kutekan kuat-kuat.
- 778
- 00:49:36,182 --> 00:49:37,183
- Meratakannya.
- 779
- 00:49:43,147 --> 00:49:46,442
- Jika ada batangan emas
- yang tergeletak, aku akan pakai itu.
- 780
- 00:49:55,409 --> 00:49:56,952
- Kita semua punya sedikit keanehan.
- 781
- 00:49:57,036 --> 00:50:00,331
- Ada hal yang kita lakukan
- yang tak masuk akal.
- 782
- 00:50:00,414 --> 00:50:04,502
- Tapi kurasa, ada satu hal yang kusadari...
- 783
- 00:50:04,627 --> 00:50:06,962
- Kita punya lagu kesukaan, kan?
- Ada lagu yang,
- 784
- 00:50:07,046 --> 00:50:08,464
- "Oh Tuhan, itu laguku."
- 785
- 00:50:08,547 --> 00:50:11,300
- Saat kita di klub dan lagu itu diputar,
- 786
- 00:50:11,383 --> 00:50:16,305
- kau ingin berdansa tapi tak akan berdansa
- sampai berada di lantai dansa yang dituju.
- 787
- 00:50:17,640 --> 00:50:21,435
- Itu yang kusadari. Baru saat kita
- di lantai dansa, kita akan berdansa.
- 788
- 00:51:22,413 --> 00:51:26,917
- Tapi jika itu lagumu saat kau 30 tahun,
- itu masih menjadi lagumu saat kau 85.
- 789
- 00:52:33,734 --> 00:52:37,404
- Aku 60 tahun dan aku berdansa
- dengan lagu Back That Azz Up.
- 790
- 00:52:45,954 --> 00:52:47,498
- Ya, usiaku 60 tahun ini.
- 791
- 00:52:47,581 --> 00:52:50,084
- Aku berusia 60 di Januari dan...
- 792
- 00:52:54,129 --> 00:52:56,090
- Untuk ulang tahunku tahun ini,
- 793
- 00:52:56,173 --> 00:52:59,301
- istriku, Portia, memberikan
- hadiah yang paling indah.
- 794
- 00:52:59,426 --> 00:53:01,678
- Ia mendirikan
- The Ellen DeGeneres Wildlife Fund
- 795
- 00:53:01,762 --> 00:53:04,098
- untuk menyelamatkan gorila gunung.
- 796
- 00:53:04,598 --> 00:53:06,850
- Di Rwanda, jadi...
- 797
- 00:53:09,353 --> 00:53:13,023
- Jadi kami pergi ke Rwanda
- untuk ulang tahunku musim panas ini
- 798
- 00:53:13,107 --> 00:53:15,484
- untuk melihat gorila gunung
- dan melihat daerah
- 799
- 00:53:15,567 --> 00:53:19,488
- tempat kami membangun kampusku,
- dan sangat menakjubkan.
- 800
- 00:53:19,571 --> 00:53:21,573
- Itu sangat istimewa.
- 801
- 00:53:21,990 --> 00:53:24,118
- Tapi untuk menemukan gorila gunung,
- 802
- 00:53:24,201 --> 00:53:28,455
- mereka hidup di pegunungan
- dan di dalam hutan di pegunungan.
- 803
- 00:53:29,039 --> 00:53:32,251
- Benar-benar hutan belantara.
- Kuberi tahu. Itu...
- 804
- 00:53:32,418 --> 00:53:35,129
- Saat itu hujan lama sekali
- sebelum kami tiba di sana,
- 805
- 00:53:35,212 --> 00:53:37,756
- mungkin sebulan sebelum kami tiba,
- jadi sangat berlumpur
- 806
- 00:53:37,840 --> 00:53:42,094
- ada bunga thistles tajam dan
- bermacam belukar di mana-mana,
- 807
- 00:53:42,177 --> 00:53:45,139
- sehingga harus ada orang
- yang menyianginya dengan parang
- 808
- 00:53:45,222 --> 00:53:46,515
- dan kau berusaha lewat,
- 809
- 00:53:46,598 --> 00:53:50,227
- kadang kau harus merangkak serendah ini,
- kami terbenam di lumpur
- 810
- 00:53:50,310 --> 00:53:52,312
- sampai ke lutut dan...
- 811
- 00:53:52,396 --> 00:53:55,899
- tiga jam naik gunung,
- ada saatnya ketika aku...
- 812
- 00:53:57,317 --> 00:53:59,737
- Selamat ulang tahun
- 813
- 00:54:01,280 --> 00:54:02,531
- Untukku
- 814
- 00:54:04,074 --> 00:54:06,326
- Selamat ulang tahun
- 815
- 00:54:07,119 --> 00:54:08,162
- Untukku
- 816
- 00:54:09,705 --> 00:54:11,874
- Selamat ulang tahun
- 817
- 00:54:13,584 --> 00:54:15,169
- Ellen sayang
- 818
- 00:54:16,253 --> 00:54:18,714
- Oh Tuhan, itu berat sekali tapi...
- 819
- 00:54:18,797 --> 00:54:20,966
- sangat terbayarkan karena saat tiba,
- 820
- 00:54:21,049 --> 00:54:23,469
- dan melihat makhluk ini
- 1,5 meter darimu...
- 821
- 00:54:24,178 --> 00:54:26,513
- sangat gagah, sangat elok.
- 822
- 00:54:32,644 --> 00:54:36,482
- Portia dan aku berfoto dan
- dia ikut berfoto di belakang kami.
- 823
- 00:54:38,525 --> 00:54:41,111
- Tapi kalian bisa lihat rambutnya basah,
- 824
- 00:54:41,195 --> 00:54:43,071
- wajahnya berlumpur dan kami...
- 825
- 00:54:43,155 --> 00:54:45,824
- kami turun ke bawah
- dan berfoto dengan rombongan kami
- 826
- 00:54:45,908 --> 00:54:47,993
- yang bersama kami,
- kau bisa lihat lumpurnya...
- 827
- 00:54:48,076 --> 00:54:50,704
- kami semua tercebur
- dan terbenam ke dalam lumpur.
- 828
- 00:54:50,788 --> 00:54:55,125
- Jika kau ingin lihat betapa senangnya aku,
- bisa diperbesar di kepalan tanganku...
- 829
- 00:54:57,127 --> 00:54:58,003
- Ya.
- 830
- 00:55:01,632 --> 00:55:02,466
- Itu...
- 831
- 00:55:03,884 --> 00:55:06,094
- Itu kepalan "Selamat Ulang Tahunku".
- 832
- 00:55:08,430 --> 00:55:09,264
- Ya.
- 833
- 00:55:14,561 --> 00:55:16,980
- Masalahnya aku tak berkemas dengan benar.
- 834
- 00:55:17,064 --> 00:55:20,067
- Itu salahnya karena aku
- berkemas untuk pergi bersafari
- 835
- 00:55:20,150 --> 00:55:21,401
- dan aku terlihat bagus.
- 836
- 00:55:21,485 --> 00:55:24,696
- Aku dulu bersafari dan terlihat
- seperti pernah bersafari.
- 837
- 00:55:24,780 --> 00:55:27,282
- Aku tak bawa baju anti air,
- sepatu anti air,
- 838
- 00:55:27,366 --> 00:55:28,575
- Tak ada barang yang tepat.
- 839
- 00:55:28,659 --> 00:55:30,619
- Tapi kulihat, ketika kita pergi liburan,
- 840
- 00:55:30,786 --> 00:55:34,289
- kita berkemas untuk menjadi orang
- yang kita mau, berkemas untuk...
- 841
- 00:55:34,373 --> 00:55:38,085
- kepribadian fantasi saat kita pergi jauh.
- 842
- 00:55:39,044 --> 00:55:42,923
- Saat berada di pulau, mereka tak tahu
- kita tak selalu memakai kain linen putih.
- 843
- 00:55:43,966 --> 00:55:45,509
- Manik-manik di topi pantai besar.
- 844
- 00:55:45,592 --> 00:55:47,094
- Itulah kita.
- 845
- 00:55:48,428 --> 00:55:51,390
- Kita berpikir, "Tentu
- aku akan berolahraga,
- 846
- 00:55:51,473 --> 00:55:53,850
- karena ada sasana di hotel,
- jadi aku akan bawa...
- 847
- 00:55:53,976 --> 00:55:57,312
- sepatu lariku, aku akan lari di pantai
- setiap hari. Lalu aku akan...
- 848
- 00:55:57,437 --> 00:55:59,189
- beryoga di dermaga.
- 849
- 00:55:59,273 --> 00:56:01,316
- Aku pernah lihat di brosur, dan...
- 850
- 00:56:02,985 --> 00:56:05,904
- aku akan bawa ponco kalau-kalau
- ada api unggun di pantai.
- 851
- 00:56:05,988 --> 00:56:07,781
- Aku akan pakai ponco.
- 852
- 00:56:08,282 --> 00:56:11,410
- Aku akan bawa gaun kalau-kalau
- ada kapten dari sebuah kapal
- 853
- 00:56:11,493 --> 00:56:13,120
- yang akan makan malam denganku.
- 854
- 00:56:17,082 --> 00:56:19,084
- Aku akan bawa buku,
- pasti aku akan membaca.
- 855
- 00:56:19,167 --> 00:56:20,002
- Aku akan membaca.
- 856
- 00:56:21,044 --> 00:56:23,338
- Aku tak membaca di rumah
- tapi akan membaca di sana,
- 857
- 00:56:23,422 --> 00:56:24,464
- aku punya banyak waktu.
- 858
- 00:56:24,840 --> 00:56:27,843
- Aku di sana tiga hari,
- jadi bawa enam buku dan...
- 859
- 00:56:29,052 --> 00:56:29,886
- Ya.
- 860
- 00:56:31,430 --> 00:56:35,601
- Yang terjadi, duduk di bar, mabuk,
- dan pakai baju yang sama sepanjang waktu.
- 861
- 00:56:48,030 --> 00:56:51,450
- Aku suka kita membayangkan akan
- meringkuk dan membaca buku bagus.
- 862
- 00:56:51,533 --> 00:56:52,534
- Aku suka ungkapan itu.
- 863
- 00:56:52,618 --> 00:56:54,828
- Aku akan meringkuk dan
- baca buku bagus seperti...
- 864
- 00:56:54,912 --> 00:56:57,581
- kau tak meringkuk untuk majalah,
- tak meringkuk untuk...
- 865
- 00:56:57,664 --> 00:56:58,915
- Walaupun, saat baca koran,
- 866
- 00:56:58,999 --> 00:57:01,627
- aku meringkuk dengan
- posisi janin sekarang.
- 867
- 00:57:02,085 --> 00:57:03,420
- Itu benar.
- 868
- 00:57:09,968 --> 00:57:13,138
- Tapi aku suka ungkapan ini "Meringkuklah
- dan baca buku yang bagus" atau
- 869
- 00:57:13,221 --> 00:57:15,807
- "satu burung di tangan ini
- seharga dua burung di semak."
- 870
- 00:57:15,891 --> 00:57:17,684
- Ada yang punya
- satu burung di tangan ini
- 871
- 00:57:17,768 --> 00:57:19,728
- dan berkata, "Ada dua di semak.
- 872
- 00:57:19,811 --> 00:57:21,980
- Ya, tapi ada satu di tangan ini jadi...
- 873
- 00:57:22,439 --> 00:57:25,359
- - Tapi ada dua di semak.
- - Ya, tapi aku punya satu di tangan ini.
- 874
- 00:57:25,442 --> 00:57:27,110
- dan itu seharga dua di semak.
- 875
- 00:57:27,527 --> 00:57:29,071
- - Benarkah?
- - Ya,
- 876
- 00:57:29,154 --> 00:57:31,448
- satu di tangan ini seharga dua di semak."
- 877
- 00:57:33,909 --> 00:57:35,702
- Mengapa kau sebut di "tangan ini"?
- 878
- 00:57:35,786 --> 00:57:36,745
- Itu tanganmu.
- 879
- 00:57:36,828 --> 00:57:38,497
- Mengapa bilang "tangan ini"?
- 880
- 00:57:43,377 --> 00:57:44,211
- "Demi Pete!"
- 881
- 00:57:44,294 --> 00:57:47,339
- Siapa Pete dan mengapa kita
- lakukan semua demi dia?
- 882
- 00:57:50,008 --> 00:57:51,218
- "Pas seperti biola.'
- 883
- 00:57:51,301 --> 00:57:53,553
- Apa bentuknya bagus? Aku tak tahu.
- 884
- 00:58:01,144 --> 00:58:04,523
- Ungkapan favoritku adalah,
- "yang terbaik sejak roti potong."
- 885
- 00:58:05,065 --> 00:58:07,359
- Sungguh, apa itu suatu standar? Itu...
- 886
- 00:58:12,114 --> 00:58:14,032
- Roti potong muncul sekitar...
- 887
- 00:58:14,116 --> 00:58:17,369
- di tahun 1928 seseorang memutuskan
- untuk memotongnya, di tahun 1928.
- 888
- 00:58:17,452 --> 00:58:20,205
- Tak terlalu lama.
- Roti sudah ada sejak lama sekali.
- 889
- 00:58:20,288 --> 00:58:23,792
- Yesus memecahkan roti.
- Dia bahkan tak tahu cara memotongnya.
- 890
- 00:58:30,882 --> 00:58:33,260
- Sepanjang sejarah,
- tak ada yang memotongnya?
- 891
- 00:58:33,343 --> 00:58:36,138
- Seperti, tentara dengan pedang,
- mereka meletakkan pedangnya
- 892
- 00:58:36,221 --> 00:58:39,266
- agar bisa mengambil roti
- dan menggerogotinya seperti...
- 893
- 00:58:41,143 --> 00:58:42,853
- Mereka mungkin, "menghunjamkannya",
- 894
- 00:58:42,936 --> 00:58:45,689
- mungkin dari situ asal ungkapannya.
- Mereka menghunjam roti...
- 895
- 00:58:45,772 --> 00:58:46,648
- dengan pedangnya.
- 896
- 00:58:46,773 --> 00:58:48,734
- Tak ada yang terjadi, jadi mereka...
- 897
- 00:58:54,364 --> 00:58:58,285
- Dan akhirnya di tahun 1928,
- seorang pria homo,kau pasti tahu ia homo.
- 898
- 00:58:58,368 --> 00:58:59,202
- Maksudku...
- 899
- 00:59:01,079 --> 00:59:03,582
- "Aku tak mau jadi orang barbar lagi.
- 900
- 00:59:05,083 --> 00:59:06,668
- Aku akan memotongnya.
- 901
- 00:59:09,212 --> 00:59:10,088
- Kafir."
- 902
- 00:59:13,717 --> 00:59:15,427
- Ia terkenal juga, kenyataan
- 903
- 00:59:15,510 --> 00:59:18,305
- bahwa dia punya itu,
- gelar roti yang terpotong...
- 904
- 00:59:18,388 --> 00:59:20,098
- Mungkin ia ada di pesta tahun 20an.
- 905
- 00:59:20,182 --> 00:59:22,601
- Bisa kau bayangkan Thomas Edison di sana
- 906
- 00:59:22,684 --> 00:59:25,270
- dan Wright bersaudara dan...
- 907
- 00:59:25,353 --> 00:59:29,232
- "Apakah pria yang memotong roti ada
- di sini? Kudengar ia datang ke pesta.
- 908
- 00:59:29,316 --> 00:59:30,275
- Apa ia di sini?
- 909
- 00:59:34,654 --> 00:59:36,490
- Seharusnya itu jadi hal terbaik sejak...
- 910
- 00:59:36,573 --> 00:59:39,201
- api, roda, atau tangga.
- 911
- 00:59:39,409 --> 00:59:40,285
- Kau tahu...
- 912
- 00:59:40,368 --> 00:59:42,078
- Tangga, kita menyepelekannya.
- 913
- 00:59:42,162 --> 00:59:44,623
- Mungkin menurutmu
- itu tidak penting, tapi itu penting.
- 914
- 00:59:44,706 --> 00:59:46,041
- Bagaimana sebelum ada tangga?
- 915
- 00:59:46,124 --> 00:59:48,794
- Harus ada teman yang tinggi
- untuk menjangkau barang.
- 916
- 00:59:48,877 --> 00:59:49,711
- Kau tahu...
- 917
- 00:59:49,795 --> 00:59:52,089
- Mungkin pria tinggi
- yang menemukan tangga berkata,
- 918
- 00:59:52,172 --> 00:59:54,549
- "Aku punya aspirasi. Aku tak akan...
- 919
- 00:59:55,550 --> 00:59:57,594
- terus melakukan hal ini."
- 920
- 01:00:03,225 --> 01:00:06,019
- Tangga itu barang orang dewasa
- jika kau sungguh memikirkannya.
- 921
- 01:00:06,102 --> 01:00:07,854
- Kau tak membeli tangga saat remaja.
- 922
- 01:00:07,979 --> 01:00:10,023
- Kau membeli tangga saat dewasa.
- 923
- 01:00:10,649 --> 01:00:13,193
- Saat punya rumah, semakin besar
- semakin banyak tangganya.
- 924
- 01:00:13,276 --> 01:00:15,070
- Aku punya banyak tangga.
- 925
- 01:00:16,154 --> 01:00:18,156
- Ada yang 1,8 meter, 2,4 meter
- 926
- 01:00:18,240 --> 01:00:20,450
- Ada sambungan, bahan alumunium enam meter.
- 927
- 01:00:20,575 --> 01:00:23,662
- Dan saat aku menikahi Portia,
- dia punya tangga kecil.
- 928
- 01:00:23,745 --> 01:00:26,706
- Aku punya tangga tiri
- tapi aku sama-sama menyayanginya.
- 929
- 01:00:37,175 --> 01:00:38,510
- Aku menulisnya jam tiga pagi.
- 930
- 01:00:38,593 --> 01:00:41,429
- Kupikir entah akan jadi lelucon terburuk
- yang pernah kutulis...
- 931
- 01:00:42,347 --> 01:00:43,473
- atau yang terbaik.
- 932
- 01:00:43,765 --> 01:00:45,934
- Sudah kuputuskan, ini yang terbaik.
- 933
- 01:00:53,316 --> 01:00:55,819
- Kurasa laci sampah
- juga barang orang dewasa
- 934
- 01:00:55,902 --> 01:00:58,530
- yang dibuat ketika kita dewasa.
- Kita punya laci sampah.
- 935
- 01:00:58,613 --> 01:01:01,825
- Di rumah, kita punya barang
- yang sama di laci itu.
- 936
- 01:01:01,908 --> 01:01:03,577
- Entah mengapa, kita tidak membuang
- 937
- 01:01:03,660 --> 01:01:05,954
- karet gelang. Ada banyak karet gelang,
- 938
- 01:01:06,037 --> 01:01:08,164
- mungkin ada 24 karet gelang di sana,
- 939
- 01:01:08,415 --> 01:01:12,377
- mungkin akan ada sekumpulan gadis kecil
- datang minta dikuncir. Aku tak tahu...
- 940
- 01:01:16,214 --> 01:01:18,300
- Ada pena merah di dalam sana...
- 941
- 01:01:18,383 --> 01:01:22,053
- kalau-kalau harus menilai ujian.
- Mungkin...
- 942
- 01:01:24,890 --> 01:01:26,224
- Ada plester Scotch
- 943
- 01:01:26,308 --> 01:01:29,019
- di luar wadah, hanya gulungannya, dan...
- 944
- 01:01:29,769 --> 01:01:33,231
- kau tak bisa pakai
- karena sudah setengah rusak juga,
- 945
- 01:01:33,565 --> 01:01:34,649
- dan kau simpan saja.
- 946
- 01:01:35,150 --> 01:01:38,612
- Ada baterai AA. Masih menyala?
- Tak tahu, aku tidak...
- 947
- 01:01:38,945 --> 01:01:40,155
- Kuletakkan di sana.
- 948
- 01:01:45,452 --> 01:01:47,746
- Ada kunci dan entah kunci apa itu.
- 949
- 01:01:50,415 --> 01:01:52,959
- Kau tak mau membuangnya,
- karena kalau ada yang menemukan
- 950
- 01:01:53,043 --> 01:01:55,420
- dan membuka sesuatu?
- Apa yang akan mereka...
- 951
- 01:01:56,546 --> 01:01:58,256
- berkeliling, membuka...
- 952
- 01:02:03,803 --> 01:02:07,057
- Aku dengar bahwa laci sampah
- adalah metafora hidupmu.
- 953
- 01:02:07,140 --> 01:02:09,893
- Kita berpegang pada hal
- yang tak perlu kita pegang,
- 954
- 01:02:09,976 --> 01:02:12,270
- yang seharusnya dilepaskan.
- Tak tahu apa itu benar.
- 955
- 01:02:12,354 --> 01:02:16,274
- Orang selalu mencari tahu
- dan mencari pertanda dari suatu hal.
- 956
- 01:02:16,691 --> 01:02:17,651
- Aku tak tahu...
- 957
- 01:02:17,776 --> 01:02:19,236
- Untuk beberapa saat, aku...
- 958
- 01:02:19,319 --> 01:02:21,947
- Setiap kali aku melihat jam, pukul 11:11,
- 959
- 01:02:22,530 --> 01:02:25,408
- setiap kali, dan aku mulai
- bertanya-tanya, apa artinya ini?
- 960
- 01:02:25,492 --> 01:02:27,702
- bagiku, baterainya mati, tapi...
- 961
- 01:02:42,550 --> 01:02:46,596
- Kita kenal seseorang
- yang melihat pertanda berlebihan.
- 962
- 01:02:46,680 --> 01:02:50,266
- Mereka bilang, "Aku tak tahu
- apa aku harus menjalani hubungan ini.
- 963
- 01:02:50,350 --> 01:02:53,144
- Ada seekor tupai. Tupai hidup
- di pohon. Pohon punya daun.
- 964
- 01:02:53,228 --> 01:02:55,021
- Aku harus meninggalkannya."
- 965
- 01:03:01,111 --> 01:03:02,737
- Kurasa kita semua mencari pertanda
- 966
- 01:03:02,821 --> 01:03:05,699
- karena kita mencari peneguhan
- bahwa kita di jalan yang benar.
- 967
- 01:03:05,782 --> 01:03:07,450
- Dan waktu melihat tanda seperti itu,
- 968
- 01:03:07,826 --> 01:03:10,161
- kita kira itu artinya
- kita di jalan yang tepat.
- 969
- 01:03:10,245 --> 01:03:12,288
- padahal kita semua berada di sebuah jalan.
- 970
- 01:03:12,372 --> 01:03:14,374
- Kita ada di jalan masing-masing.
- 971
- 01:03:14,457 --> 01:03:16,543
- Tak ada yang harus
- menjalani hidup orang lain.
- 972
- 01:03:16,626 --> 01:03:18,253
- Kita harus berada di jalan sendiri.
- 973
- 01:03:24,175 --> 01:03:28,304
- Kecuali kau tersesat di hutan
- dan melihat jalan. Ikuti itu, tapi...
- 974
- 01:03:30,056 --> 01:03:33,810
- Kurasa pertanda membantu kita
- dan jika kita memperhatikan
- 975
- 01:03:33,893 --> 01:03:37,230
- pertanda bisa membimbing kita.
- Dan beberapa pertanda lebih mudah...
- 976
- 01:03:37,314 --> 01:03:40,942
- dilihat daripada yang lain.
- Dan aku punya satu yang cukup berpengaruh,
- 977
- 01:03:41,026 --> 01:03:42,902
- yang terjadi padaku dan...
- 978
- 01:03:43,653 --> 01:03:47,073
- aku bahkan tak tahu aku bergumul
- tentang acara blak-blakan.
- 979
- 01:03:47,157 --> 01:03:50,410
- Ketika kau menutupi seksualitasmu,
- kau selalu memikirkannya.
- 980
- 01:03:50,618 --> 01:03:53,455
- Hal itu ada dalam pikiranmu
- karena kau takut orang akan tahu.
- 981
- 01:03:53,538 --> 01:03:55,749
- Kau khawatir akan ada yang tahu
- 982
- 01:03:55,832 --> 01:04:00,045
- jadi hal itu ada dalam pikiranmu,
- tanpa sadar kita tahu itu.
- 983
- 01:04:00,128 --> 01:04:02,922
- Tapi aku tak menyadarinya
- sampai aku punya mimpi ini.
- 984
- 01:04:03,256 --> 01:04:07,761
- Aku bermimpi memegang bayi burung pipit
- seperti burung kecil yang sangat berharga,
- 985
- 01:04:07,844 --> 01:04:12,599
- itu hewan peliharaanku dan
- kukembalikan ke kandangnya yang cantik,
- 986
- 01:04:12,682 --> 01:04:15,310
- kandang bambu bertingkat,
- 987
- 01:04:15,727 --> 01:04:19,522
- dan burungnya menjadi diriku
- waktu masuk ke kandang dan...
- 988
- 01:04:19,731 --> 01:04:22,859
- tiba-tiba ia sadar,
- kandangnya menghadap ke jendela,
- 989
- 01:04:22,942 --> 01:04:26,446
- dan jendelanya terbuka
- dan jerujinya cukup lebar
- 990
- 01:04:26,529 --> 01:04:29,657
- bagi si burung untuk terbang.
- Dan selalu begitu.
- 991
- 01:04:29,783 --> 01:04:33,161
- Aku melihat ke burung itu dan berkata,
- "Jangan pergi, kau aman di situ."
- 992
- 01:04:33,244 --> 01:04:35,955
- Dan burung itu melihatku dan berkata,
- "Ini bukan tempatku."
- 993
- 01:04:36,039 --> 01:04:37,040
- Dan terbang ke luar.
- 994
- 01:04:37,165 --> 01:04:39,459
- Dan di pagi harinya,
- aku bangun dan berkata,
- 995
- 01:04:39,626 --> 01:04:40,668
- "Aku akan blak-blakan."
- 996
- 01:04:59,938 --> 01:05:00,772
- Dan...
- 997
- 01:05:01,231 --> 01:05:02,857
- sebelum aku bermimpi itu,
- 998
- 01:05:02,941 --> 01:05:06,736
- aku tak sadar kalau aku berada di kandang.
- Aku tak tahu aku berada di kandang.
- 999
- 01:05:06,820 --> 01:05:07,904
- Hidupku bagus.
- 1000
- 01:05:08,029 --> 01:05:09,447
- Komedi situasiku berhasil.
- 1001
- 01:05:09,531 --> 01:05:14,369
- Aku punya ketenaran, uang,
- segala hal yang kukira penting.
- 1002
- 01:05:14,494 --> 01:05:16,413
- Tapi aku menyembunyikan sebagian diriku
- 1003
- 01:05:16,496 --> 01:05:20,125
- dan saat kita menyembunyikan apa pun
- dari siapa pun, itu karena...
- 1004
- 01:05:20,208 --> 01:05:22,961
- kita cemas tentang
- pikiran orang lain terhadap diri kita.
- 1005
- 01:05:23,086 --> 01:05:24,796
- Dan meskipun...
- 1006
- 01:05:25,380 --> 01:05:26,923
- Aku tahu itu akan sulit,
- 1007
- 01:05:27,006 --> 01:05:29,426
- aku sampai pada titik
- di mana lebih penting bagiku
- 1008
- 01:05:29,509 --> 01:05:32,137
- untuk merasa bangga pada diriku
- dan hidup sejatinya diriku,
- 1009
- 01:05:32,220 --> 01:05:35,223
- daripada mencemaskan
- yang orang lain pikirkan tentangku.
- 1010
- 01:05:36,141 --> 01:05:36,975
- Dan...
- 1011
- 01:05:44,732 --> 01:05:46,818
- Waktu itu, setelah blak-blakan, adalah...
- 1012
- 01:05:46,901 --> 01:05:49,737
- salah satu masa terberat
- dalam hidupku, sungguh.
- 1013
- 01:05:49,946 --> 01:05:51,948
- Tapi itu yang terbaik dalam perjalananku.
- 1014
- 01:05:52,073 --> 01:05:55,702
- Karena itulah saat aku sadar
- betapa kuatnya diriku.
- 1015
- 01:05:55,827 --> 01:05:57,537
- Itulah saat aku belajar belas kasih.
- 1016
- 01:05:57,620 --> 01:06:00,373
- Itulah saat aku belajar bahwa
- kebenaran akan selalu menang.
- 1017
- 01:06:00,790 --> 01:06:01,624
- Dan...
- 1018
- 01:06:02,041 --> 01:06:05,962
- Itulah saat kau bertumbuh.
- Semua orang punya ketakutan,
- 1019
- 01:06:06,045 --> 01:06:07,797
- semua orang takut akan sesuatu.
- 1020
- 01:06:07,881 --> 01:06:10,967
- Tapi sampai kau telah menghadapi
- ketakutan itu secara langsung,
- 1021
- 01:06:11,050 --> 01:06:12,677
- kau sadar akan kekuatannmu.
- 1022
- 01:06:12,760 --> 01:06:15,805
- Itulah saatmu bertumbuh
- dan itulah yang kita inginkan.
- 1023
- 01:06:15,889 --> 01:06:18,183
- Kita mau bertumbuh,
- merasa nyaman dengan diri kita,
- 1024
- 01:06:18,266 --> 01:06:20,059
- kita mau merasa bangga akan diri kita.
- 1025
- 01:06:21,227 --> 01:06:22,228
- Kita semua sama.
- 1026
- 01:06:22,520 --> 01:06:26,566
- Jadi apakah lari kesetmu 50 kali
- sampai ke handuk,
- 1027
- 01:06:27,734 --> 01:06:29,777
- atau tiga kali sampai ke handuk...
- 1028
- 01:06:30,445 --> 01:06:33,239
- apakah kau homo atau punya mata kering...
- 1029
- 01:06:37,827 --> 01:06:39,454
- Kita semua sama...
- 1030
- 01:06:39,537 --> 01:06:40,580
- dan kita semua...
- 1031
- 01:06:40,663 --> 01:06:41,581
- serasa.
- 1032
- 01:06:42,498 --> 01:06:43,708
- Terima kasih.
- 1033
- 01:07:56,406 --> 01:07:59,409
- Terima kasih banyak.
- 1034
- 01:08:02,578 --> 01:08:04,956
- Terjemahan subtitle oleh
- Anggelia Greatya
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement