Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,110 --> 00:00:26,810
- AngelTouch - ErVanderZ
- binex - Lebah Ganteng
- 2
- 00:00:26,811 --> 00:00:40,311
- IDFLâ„¢ Subs Crew
- http://IDFL.me
- 3
- 00:00:47,011 --> 00:00:54,211
- Di batas timur terjauh Benua Eropa
- Bekas Republik Zubrowka, dulu sebuah Kerajaan.
- 4
- 00:00:54,212 --> 00:00:57,112
- --- Pemakamana Tua daerah Lutz ---
- 5
- 00:01:55,212 --> 00:01:57,755
- Ini kesalahan besar
- yang sangat umum...,
- 6
- 00:01:57,756 --> 00:02:01,084
- Orang mengira imajinasi penulis
- selalu datang di tempat kerja...,
- 7
- 00:02:01,260 --> 00:02:03,962
- ...mengira penulis selalu
- dapat ide tak berujung akan...
- 8
- 00:02:04,722 --> 00:02:06,089
- ...kejadian dan peristiwa.
- 9
- 00:02:06,140 --> 00:02:09,968
- Mengira bayangan cerita
- penulis muncul begitu saja.
- 10
- 00:02:10,144 --> 00:02:12,854
- Padahal justru kebalikannya.
- 11
- 00:02:12,855 --> 00:02:15,015
- Saat masyarakat tahu
- kau seorang penulis...,
- 12
- 00:02:15,190 --> 00:02:17,901
- Mereka akan jadi karakter
- dan peristiwa bagimu...
- 13
- 00:02:17,902 --> 00:02:20,820
- ...selama kau bisa pertahankan
- kemampuan melihatmu...
- 14
- 00:02:20,821 --> 00:02:23,448
- ...dan mendengar dengan seksama...,
- 15
- 00:02:23,449 --> 00:02:26,110
- ...cerita - cerita ini akan terus...
- 16
- 00:02:26,285 --> 00:02:28,946
- Hentikan. Hentikan ! Jangan !
- Jangan lakukan itu !
- 17
- 00:02:34,251 --> 00:02:38,671
- Akan terus menghampirimu
- sepanjang hidup.
- 18
- 00:02:38,672 --> 00:02:42,126
- Bagi yang sering mengisahkan
- cerita orang lain...,
- 19
- 00:02:42,301 --> 00:02:44,002
- Kisahnya akan lebih banyak diceritakan.
- 20
- 00:02:44,178 --> 00:02:45,929
- Maaf.
- / Tak apa.
- 21
- 00:02:45,930 --> 00:02:49,349
- Kejadian yang diceritakan padaku...
- 22
- 00:02:49,350 --> 00:02:52,518
- ...persis seperti yang
- kutuangkan di sini...
- 23
- 00:02:52,519 --> 00:02:55,013
- ...dan dengan cara yang
- sepenuhnya tak terduga.
- 24
- 00:03:02,488 --> 00:03:03,821
- Beberapa tahun lalu...,
- 25
- 00:03:03,822 --> 00:03:06,866
- ...saat menderitan masalah
- ringan "Scribe Fever"...,
- 26
- 00:03:06,867 --> 00:03:10,821
- ...sakit yang diderita
- kaum intelektual waktu itu...,
- 27
- 00:03:10,829 --> 00:03:12,872
- Kuputuskan menghabiskan
- bulan Agustus di kota...
- 28
- 00:03:12,873 --> 00:03:16,994
- ...pemandian air panas Nebelsbad
- di bawah Alpine Sudetenwaltz...
- 29
- 00:03:17,211 --> 00:03:20,630
- ...dan menyewa kamar
- di hotel Grand Budapest.
- 30
- 00:03:20,631 --> 00:03:25,677
- Hotel yang indah, luas,
- dan sangat terkenal.
- 31
- 00:03:25,678 --> 00:03:28,505
- Kuharap kalian ada yang tahu.
- 32
- 00:03:29,890 --> 00:03:33,393
- Itu musim sepi. Masa itu
- juga sangat lama...,
- 33
- 00:03:33,394 --> 00:03:35,561
- ...dan hotel mulai
- mengalami penurunan...
- 34
- 00:03:35,562 --> 00:03:39,732
- ...hingga lusuh dan
- perlu perbaikan.
- 35
- 00:03:39,733 --> 00:03:41,685
- Beberapa tamu...
- 36
- 00:03:41,694 --> 00:03:44,146
- ...saling kenal wajah...
- 37
- 00:03:44,321 --> 00:03:48,575
- ...sebagai orang yang
- hidup di tempat ini...,
- 38
- 00:03:48,576 --> 00:03:51,744
- ...meski tak seorangpun
- dari kenalan kami...
- 39
- 00:03:51,745 --> 00:03:54,706
- ...mengangguk sopan
- saat saling berpapasan...
- 40
- 00:03:54,707 --> 00:03:55,873
- ...di Palm Court..,
- 41
- 00:03:55,874 --> 00:03:57,917
- ...di pemandian Arabian,
- 42
- 00:03:57,918 --> 00:04:00,420
- ...dan di Colonnade Funicular.
- 43
- 00:04:00,421 --> 00:04:03,464
- Kami kumpulan orang
- yang sangat tak ramah.
- 44
- 00:04:03,465 --> 00:04:06,043
- Juga suka menyendiri.
- 45
- 00:04:10,306 --> 00:04:13,133
- Mungkin akibat dari
- keheningan umum ini...,
- 46
- 00:04:13,309 --> 00:04:16,136
- Aku berusaha mengakrabi...
- 47
- 00:04:16,312 --> 00:04:18,479
- ...petugas hotel dari
- Benua Barat...
- 48
- 00:04:18,480 --> 00:04:20,648
- ...yang dikenal sebagai Monsieur Jean.
- 49
- 00:04:20,649 --> 00:04:25,938
- Orang yang suka diam saja,
- pemalas sekaligus baik hati.
- 50
- 00:04:25,946 --> 00:04:28,448
- Kurasa gajinya tak lancar.
- 51
- 00:04:28,449 --> 00:04:29,949
- Suatu malam...,
- 52
- 00:04:29,950 --> 00:04:32,702
- Saat aku berunding
- dengan Monsieur Jean...,
- 53
- 00:04:32,703 --> 00:04:37,157
- ...itu memang kebiasaanku,
- Kulihat ada tamu baru.
- 54
- 00:04:37,333 --> 00:04:39,792
- Pria kecil, tua
- berpakaian rapi...
- 55
- 00:04:39,793 --> 00:04:42,913
- ...terlihat sibuk,
- berwajah cerdas...
- 56
- 00:04:42,922 --> 00:04:46,125
- ...dan jelas dipenuhi
- aura kesedihan.
- 57
- 00:04:46,300 --> 00:04:49,761
- Dia, seperti kami,
- kesepian, juga...
- 58
- 00:04:49,762 --> 00:04:54,557
- ...dialah orang pertama yang
- sangat dan sungguh kesepian.
- 59
- 00:04:54,558 --> 00:04:57,477
- Seperti yang kuderita.
- 60
- 00:04:57,478 --> 00:04:59,520
- Siapa orang tua itu ?
- 61
- 00:04:59,521 --> 00:05:01,181
- Tanyaku, pada Monsieur Jean.
- 62
- 00:05:01,357 --> 00:05:04,025
- Dia heran karena dia
- menjawab sambil tekejut.
- 63
- 00:05:04,026 --> 00:05:05,610
- Kau tak tahu ?
- / Tanyanya.
- 64
- 00:05:05,611 --> 00:05:07,570
- Kau tak mengenalinya ?
- 65
- 00:05:07,571 --> 00:05:09,030
- Wajahnya tak asing.
- 66
- 00:05:09,031 --> 00:05:12,985
- Itu Tn. Moustafa.
- Dia tiba lebih awal pagi ini.
- 67
- 00:05:13,827 --> 00:05:15,453
- Tentu nama itu sangat tak asing...
- 68
- 00:05:15,454 --> 00:05:18,240
- ...bagi banyak orang.
- 69
- 00:05:20,459 --> 00:05:24,997
- Tn. Zero Moustafa dulu adalah
- orang terkaya di Zubrowka...,
- 70
- 00:05:26,924 --> 00:05:30,085
- ...dan juga pemilik
- hotel Grand Budapest.
- 71
- 00:05:31,512 --> 00:05:33,554
- Dia sering datang dan tinggal
- seminggu, kadang lebih.
- 72
- 00:05:33,555 --> 00:05:35,841
- Setidaknya 3 kali setahun,
- Tapi tak pernah di musim sepi.
- 73
- 00:05:35,849 --> 00:05:38,302
- Monsieur Jean memberiku
- isyarat untuk mendekat.
- 74
- 00:05:38,477 --> 00:05:39,686
- Kuberitahu kau sebuah rahasia.
- 75
- 00:05:39,687 --> 00:05:42,105
- Dia cuma minta kamar dengan
- satu kasur tanpa kamar mandi...
- 76
- 00:05:42,106 --> 00:05:44,065
- ...di sudut belakang
- lantai paling atas...
- 77
- 00:05:44,066 --> 00:05:46,185
- ...padahal itu lebih kecil
- dari lift barang !
- 78
- 00:05:46,402 --> 00:05:47,853
- Sudah jadi rahasia umum...,
- 79
- 00:05:47,861 --> 00:05:50,613
- Zero Moustafa membeli
- dan menghuni beberapa kastil...
- 80
- 00:05:50,614 --> 00:05:53,734
- ...dan istana paling mewah
- di Benua ini.
- 81
- 00:05:53,784 --> 00:05:57,120
- Tapi, di sini, di hotelnya
- sendiri yang hampir kosong...
- 82
- 00:05:57,121 --> 00:06:00,073
- ...dia malah menempati
- tempat pelayan ?
- 83
- 00:06:00,124 --> 00:06:03,285
- Saat itu, ada kejadian...
- 84
- 00:06:03,460 --> 00:06:04,752
- Sial.
- 85
- 00:06:04,753 --> 00:06:07,839
- ...yang memerlukan
- perhatian penuh...
- 86
- 00:06:07,840 --> 00:06:10,042
- ...Monsieur Jean...,
- 87
- 00:06:11,594 --> 00:06:14,171
- Tapi cuma sebentar
- menarik perhatianku.
- 88
- 00:06:21,437 --> 00:06:22,604
- Meski begitu...,
- 89
- 00:06:22,605 --> 00:06:25,325
- Penasaranku akan orang tua ini...
- 90
- 00:06:25,441 --> 00:06:27,942
- ...masih berlanjut...
- 91
- 00:06:27,943 --> 00:06:30,229
- "Gespannt wie ein Flitzebogen,"
- [Aku sangat penasaran]
- 92
- 00:06:30,446 --> 00:06:32,822
- ...di pinggir tempat dudukku...
- 93
- 00:06:32,823 --> 00:06:35,909
- ...sampai keesokan harinya, hingga...
- 94
- 00:06:35,910 --> 00:06:39,871
- ...kutahu, ini sungguh misterius
- dan dapat dipercaya.
- 95
- 00:06:39,872 --> 00:06:43,992
- Sekali lagi, takdir
- telah membantuku.
- 96
- 00:06:47,713 --> 00:06:49,915
- Aku kagum pada pekerjaanmu.
- 97
- 00:06:52,843 --> 00:06:54,628
- Maaf ?
- 98
- 00:06:56,013 --> 00:07:00,300
- Kubilang, aku mengagumi pekerjaanmu.
- 99
- 00:07:01,143 --> 00:07:03,102
- Terima kasih banyak, Tuan.
- 100
- 00:07:03,103 --> 00:07:05,605
- Apa Monsieur Jean
- sudah bercerita...
- 101
- 00:07:05,606 --> 00:07:09,393
- ...tentang si tua
- pemilik hotel ini ?
- 102
- 00:07:09,777 --> 00:07:14,113
- Jujur, aku yang
- menanyakan tentangmu.
- 103
- 00:07:14,114 --> 00:07:16,950
- Tentu Monsieur Jean
- sangat bisa menjawabnya.
- 104
- 00:07:16,951 --> 00:07:18,910
- Tapi kita tak bisa menyalahkannya.
- 105
- 00:07:18,911 --> 00:07:21,704
- Atau menyalahkan penjaga pintu.
- 106
- 00:07:21,705 --> 00:07:23,115
- Tapi begitulah.
- 107
- 00:07:23,832 --> 00:07:25,868
- Waktu telah berubah.
- 108
- 00:07:28,128 --> 00:07:32,006
- Kamar mandi air panas
- ini sangat indah.
- 109
- 00:07:32,007 --> 00:07:35,593
- Kondisinya tetap seperti semula.
- Tentu tak bisa dipertahankan..
- 110
- 00:07:35,594 --> 00:07:37,379
- Terlalu kuno untuk selera saat ini.
- 111
- 00:07:37,554 --> 00:07:42,301
- Tapi aku tetap suka semuanya,
- Bangunan tua yang memikat.
- 112
- 00:07:43,185 --> 00:07:45,979
- Jika boleh tahu,
- Kenapa kau membelinya ?
- 113
- 00:07:45,980 --> 00:07:48,182
- Hotel Grand Budapest.
- 114
- 00:07:57,783 --> 00:07:58,984
- Aku tak membelinya.
- 115
- 00:08:08,502 --> 00:08:10,370
- Jika cuma bukan basa - basi...,
- 116
- 00:08:10,546 --> 00:08:13,256
- Kau harus jujur kalau
- kau ingin tahu.
- 117
- 00:08:13,257 --> 00:08:16,460
- Jika kau sungguh tertarik...,
- 118
- 00:08:16,635 --> 00:08:19,087
- Aku mau mengajakmu
- makan malam...,
- 119
- 00:08:19,138 --> 00:08:23,057
- ...dengan senang hati dan
- penuh hormat, akan kuceritakan...
- 120
- 00:08:23,058 --> 00:08:26,804
- "Ceritaku."
- 121
- 00:08:32,818 --> 00:08:34,903
- Dua bebek panggang
- dengan minyak zaitun.
- 122
- 00:08:34,904 --> 00:08:37,397
- Kelinci, salad ?
- 123
- 00:08:37,573 --> 00:08:40,359
- Pouilly-Jouvet tahun 52,
- ditambah Wine.
- 124
- 00:08:41,535 --> 00:08:44,787
- Waktu kita akan cukup...
- 125
- 00:08:44,788 --> 00:08:47,241
- ...jika segera kumulai.
- / Silahkan.
- 126
- 00:09:06,936 --> 00:09:12,516
- Ceritanya dimulai seseorang, teman kita.
- 127
- 00:09:12,691 --> 00:09:16,061
- Orang baik, penjaga pintu
- Hotel Grand Budapest.
- 128
- 00:09:17,154 --> 00:09:19,440
- Ini dimulai dengan...
- 129
- 00:09:20,141 --> 00:09:23,041
- --- Bagian 1 : M. Gustave ---
- 130
- 00:09:41,637 --> 00:09:43,972
- Taruh mejanya dekat jendela.
- / Ya, Monsieur Gustave.
- 131
- 00:09:43,973 --> 00:09:46,613
- Taruh bakinya di meja.
- / Baik, Monsieur Gustave.
- 132
- 00:09:46,725 --> 00:09:49,143
- Di sana. Semua sudah
- dibersihkan dan dilap ?
- 133
- 00:09:49,144 --> 00:09:51,062
- Tentu, Monsieur Gustave.
- / Masukkan dalam kotak.
- 134
- 00:09:51,063 --> 00:09:53,356
- Itu dari Oberstdorf & Company ?
- / Ya, Monsieur Gustave.
- 135
- 00:09:53,357 --> 00:09:55,275
- Koper kedua. Yang pegang tiket ?
- / Saya, Monsieur Gustave.
- 136
- 00:09:55,276 --> 00:09:57,478
- Berikan padaku.
- 137
- 00:09:58,320 --> 00:10:00,814
- Tempat ini sudah dipesan.
- Tunggu di sudut.
- 138
- 00:10:08,789 --> 00:10:11,249
- Aku tak mau pergi.
- / Apa ?
- 139
- 00:10:11,250 --> 00:10:13,452
- Aku tak mau pergi.
- / Kenapa tidak ?
- 140
- 00:10:13,627 --> 00:10:15,579
- Aku takut.
- / Takut apa ?
- 141
- 00:10:15,713 --> 00:10:18,006
- Aku takut ini mungkin terakhir
- kalinya kita bertemu.
- 142
- 00:10:18,007 --> 00:10:19,799
- Kenapa bisa begitu ?
- 143
- 00:10:19,800 --> 00:10:22,135
- Aku tak bisa menjelaskannya,
- Tapi aku yakin.
- 144
- 00:10:22,136 --> 00:10:24,929
- Astaga, kau takkan meninggalkan
- kami jika bukan...
- 145
- 00:10:24,930 --> 00:10:28,141
- Ikutlah denganku.
- / Pergi ke Lutz ?
- 146
- 00:10:28,142 --> 00:10:30,427
- Kumohon.
- / Ulurkan tanganmu.
- 147
- 00:10:32,229 --> 00:10:35,356
- Kau tak perlu takut. Kau selalu
- cemas sebelum bepergian.
- 148
- 00:10:35,357 --> 00:10:38,359
- Jujur, kali ini kekhawatiranmu
- lebih parah.
- 149
- 00:10:38,360 --> 00:10:41,404
- Tapi, jujur, astaga.
- Kau apakan kukumu ?
- 150
- 00:10:41,405 --> 00:10:43,364
- Apa ?
- / Kutek menyeramkan ini.
- 151
- 00:10:43,365 --> 00:10:45,408
- Warnanya sangat tak cocok.
- / Tidakkah kau suka ?
- 152
- 00:10:45,409 --> 00:10:48,529
- Bukan tak suka.
- Secara fisik aku tak setuju.
- 153
- 00:10:49,330 --> 00:10:52,957
- Mungkin ini akan menenangkanmu.
- / Apa ? Jangan bercerita.
- 154
- 00:10:52,958 --> 00:10:55,410
- Dengarkan saja.
- / Kumohon. Jangan sekarang.
- 155
- 00:10:55,836 --> 00:10:59,422
- "Saat mencari di tengah pohon
- pinus abad pertengahan...,
- 156
- 00:10:59,423 --> 00:11:03,927
- "Aku tiba di sebuah makam, basah,
- licin mengkilap, sangat halus...,
- 157
- 00:11:03,928 --> 00:11:05,921
- "...nama makamnya telah
- lama hilang...,
- 158
- 00:11:05,930 --> 00:11:08,465
- "Namun tetap makamnya
- dalam kemurungan... "
- 159
- 00:11:09,350 --> 00:11:11,135
- Kau mau menyalakan
- lilin untukku ?
- 160
- 00:11:12,227 --> 00:11:16,056
- Dalam altar Santa Maria ?
- / Segera.
- 161
- 00:11:16,440 --> 00:11:20,185
- Ingat, aku selalu bersamamu.
- 162
- 00:11:20,945 --> 00:11:23,939
- Aku mencintaimu.
- / Aku mencintaimu.
- 163
- 00:11:35,292 --> 00:11:37,961
- Sungguh sebuah kemenangan
- dapat kesetiaan seperti itu...
- 164
- 00:11:37,962 --> 00:11:40,164
- ...selama 19 musim berturut - turut.
- 165
- 00:11:41,257 --> 00:11:44,217
- Ya, Tuan.
- / Dia sangat mencintaiku.
- 166
- 00:11:44,218 --> 00:11:45,385
- Ya, Tuan.
- 167
- 00:11:45,386 --> 00:11:47,470
- Tapi belum pernah kulihat
- dia seperti itu sebelumnya.
- 168
- 00:11:47,471 --> 00:11:48,672
- Tidak, Tuan.
- 169
- 00:11:48,847 --> 00:11:51,258
- Dia sangat gemetar.
- 170
- 00:11:52,393 --> 00:11:53,594
- Benar.
- 171
- 00:11:53,727 --> 00:11:56,229
- Pergilah ke Katedral Santa Maria
- di Brucknerplatz.
- 172
- 00:11:56,230 --> 00:11:58,064
- Belilah setengah lilin
- yang biasa...
- 173
- 00:11:58,065 --> 00:11:59,745
- ...dan ambil 4 Klubeck kembaliannya.
- 174
- 00:11:59,817 --> 00:12:01,737
- Nyalakan di altar,
- Ucapkan doa...
- 175
- 00:12:01,819 --> 00:12:04,070
- ...lalu pergilah ke Mendl
- dan belikan kue lapis cokelat.
- 176
- 00:12:04,071 --> 00:12:06,871
- Jika ada sisa uang, berikan pada
- tukang semir lumpuh itu.
- 177
- 00:12:08,450 --> 00:12:10,652
- Baik, Tuan.
- / Tunggu.
- 178
- 00:12:12,830 --> 00:12:16,575
- Siapa kau ?
- / Aku Zero, Tuan. Lobby Boy baru.
- 179
- 00:12:16,750 --> 00:12:18,001
- Zero katamu ?
- / Ya, Tuan.
- 180
- 00:12:18,002 --> 00:12:20,503
- Tak pernah kudengar dan kulihat.
- Siapa yang mempekerjakanmu ?
- 181
- 00:12:20,504 --> 00:12:23,248
- Tn. Mosher, Tuan.
- / Tn. Mosher !
- 182
- 00:12:24,300 --> 00:12:25,508
- Ya, Monsieur Gustave ?
- 183
- 00:12:25,509 --> 00:12:28,261
- Apa aku tahu kau diam - diam
- mempekerjakan pemuda ini...
- 184
- 00:12:28,262 --> 00:12:29,713
- ...di posisi Lobby Boy ?
- 185
- 00:12:29,847 --> 00:12:33,509
- Dia masih training.
- Menunggu persetujuanmu.
- 186
- 00:12:34,935 --> 00:12:37,353
- Mungkin, ya.
- Terima kasih, Tn. Mosher.
- 187
- 00:12:37,354 --> 00:12:40,015
- Sama - sama
- Monsieur Gustave.
- 188
- 00:12:40,274 --> 00:12:42,726
- Kau sekarang akan
- resmi diwawancarai.
- 189
- 00:12:42,860 --> 00:12:45,187
- Haruskah aku pergi dan
- menyalakan lilin dulu, Tuan ?
- 190
- 00:12:45,195 --> 00:12:46,605
- Apa ? Tidak.
- 191
- 00:12:50,200 --> 00:12:51,367
- Pengalaman ?
- 192
- 00:12:51,368 --> 00:12:53,654
- Hotel Kinski, Bagian dapur, enam bulan.
- 193
- 00:12:53,871 --> 00:12:56,164
- Hotel Berlitz, bagian
- kebersihan, tiga bulan.
- 194
- 00:12:56,165 --> 00:12:59,042
- Sebelumnya, aku Skillet Scrubber...
- / Pengalaman, nol.
- 195
- 00:12:59,043 --> 00:13:01,210
- Terima kasih, Monsieur Gustave.
- / Luruskan topimu, Anatole.
- 196
- 00:13:01,211 --> 00:13:03,171
- Saya senang sekali Herr Schneider.
- / Talinya rusak.
- 197
- 00:13:03,172 --> 00:13:05,131
- Ini tak bisa diterima.
- / Aku sangat setuju.
- 198
- 00:13:05,132 --> 00:13:08,051
- Pendidikan ?
- / Aku belajar membaca dan mengeja.
- 199
- 00:13:08,052 --> 00:13:10,428
- Sudah mulai sekolah dasar.
- Aku hampir...
- 200
- 00:13:10,429 --> 00:13:12,756
- Pendidikan, nol.
- / Sekarang bocor.
- 201
- 00:13:12,890 --> 00:13:15,058
- Selamat pagi, Cicero.
- Panggil tukang ledengnya !
- 202
- 00:13:15,059 --> 00:13:17,435
- Sore ini, Monsieur Gustave ?
- / Harus, Frau Liebling.
- 203
- 00:13:17,436 --> 00:13:19,228
- Apa - apaan ini ?
- / Jangan sekarang.
- 204
- 00:13:19,229 --> 00:13:21,431
- Keluarga ?
- 205
- 00:13:23,567 --> 00:13:25,644
- Zero.
- 206
- 00:13:25,819 --> 00:13:28,021
- Lantai 6, Igor.
- 207
- 00:13:35,162 --> 00:13:37,239
- Kenapa ingin jadi Lobby Boy ?
- 208
- 00:13:39,041 --> 00:13:43,586
- Siapa yang tak mau
- di Grand Budapest, Tuan ?
- 209
- 00:13:43,587 --> 00:13:45,789
- Hotel terkenal.
- 210
- 00:13:48,467 --> 00:13:50,335
- Bagus sekali.
- 211
- 00:14:05,359 --> 00:14:07,728
- Seribu Klubeck.
- / Astaga.
- 212
- 00:14:08,946 --> 00:14:11,732
- Kau pernah jadi Lobby Boy, Tuan ?
- 213
- 00:14:11,949 --> 00:14:13,116
- Menurutmu ?
- 214
- 00:14:13,117 --> 00:14:15,201
- Kurasa pasti kau memulai...
- 215
- 00:14:15,202 --> 00:14:17,203
- Sana nyalakan lilin.
- / Baik, Tuan.
- 216
- 00:14:22,126 --> 00:14:24,328
- Begitulah hidupku dimulai.
- 217
- 00:14:26,964 --> 00:14:28,381
- Lobby Boy junior masa training...
- 218
- 00:14:28,382 --> 00:14:30,091
- 219
- 00:14:30,092 --> 00:14:33,386
- ...di bawah perintah ketat
- Monsieur Gustave H.
- 220
- 00:14:33,387 --> 00:14:36,639
- Aku jadi muridnya, dan ia
- jadi konselor juga penjagaku.
- 221
- 00:14:36,640 --> 00:14:38,592
- Apa itu Lobby Boy ?
- 222
- 00:14:38,601 --> 00:14:42,304
- Lobby Boy sangat tak terlihat,
- tapi selalu ada di pandangan.
- 223
- 00:14:42,313 --> 00:14:44,480
- Lobby Boy mengingat
- apa yang orang benci.
- 224
- 00:14:44,481 --> 00:14:46,482
- Lobby Boy menyediakan
- kebutuhan pelanggan...
- 225
- 00:14:46,483 --> 00:14:48,769
- ...sebelum diperlukan.
- 226
- 00:14:48,903 --> 00:14:52,155
- Lobby Boy itu di atas segalanya,
- hati - hati pada kesalahan.
- 227
- 00:14:52,156 --> 00:14:54,282
- Tamu - tamu kita tahu
- rahasia terdalam mereka...,
- 228
- 00:14:54,283 --> 00:14:55,992
- ...sebagian blak-blakan,
- sebagain tidak...,
- 229
- 00:14:55,993 --> 00:14:57,861
- Rahasianya kita simpan
- sampai mati.
- 230
- 00:14:58,037 --> 00:15:00,739
- Jadi tutup mulutmu, Zero.
- / Baik, Tuan.
- 231
- 00:15:02,666 --> 00:15:04,827
- Hari ini cukup.
- 232
- 00:15:05,002 --> 00:15:07,086
- Aku mulai menyadari bahwa
- banyak tamu...
- 233
- 00:15:07,087 --> 00:15:10,874
- ...penting dan terhormat
- datang untuknya.
- 234
- 00:15:11,008 --> 00:15:14,128
- Tampaknya itu jadi
- tugas penting baginya...,
- 235
- 00:15:14,136 --> 00:15:16,547
- ...tapi kuyakin itu juga
- menyenangkannya.
- 236
- 00:15:18,390 --> 00:15:20,516
- Persyaratannya selalu sama.
- 237
- 00:15:20,517 --> 00:15:23,269
- Mereka harus kaya.
- 238
- 00:15:23,270 --> 00:15:24,520
- Tua.
- 239
- 00:15:24,521 --> 00:15:25,848
- Gelisah.
- 240
- 00:15:26,023 --> 00:15:27,190
- Tak berguna.
- 241
- 00:15:27,191 --> 00:15:28,566
- Bodoh.
- 242
- 00:15:28,567 --> 00:15:29,852
- Pirang.
- 243
- 00:15:30,027 --> 00:15:31,645
- Tak berdaya.
- 244
- 00:15:32,571 --> 00:15:34,773
- Kenapa pirang ?
- 245
- 00:15:36,700 --> 00:15:38,318
- Memang sudah begitu.
- 246
- 00:15:38,369 --> 00:15:39,820
- Dia...,
- 247
- 00:15:39,954 --> 00:15:43,581
- Pria paling harum
- yang pernah kutemui.
- 248
- 00:15:43,582 --> 00:15:46,660
- Jika dia datang, baunya
- bisa tercium dari jauh...
- 249
- 00:15:48,045 --> 00:15:50,831
- ...dan masih tercium beberapa
- menit setelah ia pergi.
- 250
- 00:15:52,549 --> 00:15:55,551
- Aku bekerja 6 hari tiap minggu
- dan setengah hari saat Minggu.
- 251
- 00:15:55,552 --> 00:15:57,963
- Jam 5 pagi sampai tengah malam.
- 252
- 00:15:59,056 --> 00:16:01,717
- Makanan kami ukuran kecil
- tapi berkali - kali, untuk stamina.
- 253
- 00:16:01,725 --> 00:16:04,761
- 2 sarapan, 2 makan siang
- dan 1 makan malam.
- 254
- 00:16:05,688 --> 00:16:09,232
- Monsieur Gustave juga
- menyampaikan wejangan malam.
- 255
- 00:16:09,233 --> 00:16:12,485
- Kekasaran hanyalah
- ekspresi ketakutan.
- 256
- 00:16:12,486 --> 00:16:14,855
- Orang - orang takut takkan
- dapat keinginan mereka.
- 257
- 00:16:15,030 --> 00:16:18,575
- Orang paling menakutkan dan
- tak menarik hanya butuh dicintai...,
- 258
- 00:16:18,576 --> 00:16:21,286
- Lalu mereka akan
- mekar seperti bunga.
- 259
- 00:16:21,287 --> 00:16:22,946
- Kuingat sebuah syair...,
- 260
- 00:16:23,122 --> 00:16:25,623
- "Kuas sang pelukis menyentuh
- wajah yang belum selesai..."
- 261
- 00:16:25,624 --> 00:16:27,750
- "...dengan ujung kuasnya..."
- 262
- 00:16:27,751 --> 00:16:31,872
- "...dan memberikan warna pada pipi
- tak bernyawa itu agar terlihat hidup."
- 263
- 00:16:32,047 --> 00:16:35,292
- Dia makan malam di kamarnya.
- 264
- 00:16:40,639 --> 00:16:44,559
- Identitas pemilik Hotel
- tak diketahui oleh kami.
- 265
- 00:16:44,560 --> 00:16:48,563
- Tiap bulan, suruhannya,
- bernama Deputi Kovacs, datang...
- 266
- 00:16:48,564 --> 00:16:50,607
- ...meninjau pembukuan
- dan menyampaikan pesan...
- 267
- 00:16:50,608 --> 00:16:53,359
- ...dari pemilik hotel
- yang misterius.
- 268
- 00:16:53,360 --> 00:16:56,487
- Kali ini, Monsieur Gustave
- dan manajer kami...,
- 269
- 00:16:56,488 --> 00:17:01,318
- ...Herr Becker, bicara tertutup
- dengannya di atas meja Resepsionis.
- 270
- 00:17:12,755 --> 00:17:15,541
- Kali ini juga saat dimana
- aku bertemu Agatha.
- 271
- 00:17:33,484 --> 00:17:35,686
- Tapi kita takkan membahas itu.
- 272
- 00:17:42,087 --> 00:17:45,287
- --- Bagian 2: Nyonya C.V.D.u.T ---
- 273
- 00:18:26,412 --> 00:18:27,652
- Ada apa ?
- / Lihat.
- 274
- 00:18:28,153 --> 00:18:32,053
- "Janda bangsawan ditemukan mati di Boudiur"
- 275
- 00:18:32,501 --> 00:18:33,827
- Astaga.
- 276
- 00:18:33,877 --> 00:18:35,378
- Maaf, Tuan.
- 277
- 00:18:35,379 --> 00:18:37,547
- Kita harus mendatanginya.
- / Kita harus ?
- 278
- 00:18:37,548 --> 00:18:41,376
- Secepatnya. Dia butuh aku.
- Dan aku butuh kau membawa tasku.
- 279
- 00:18:43,137 --> 00:18:44,887
- Secepat apa kau berkemas ?
- / Lima menit.
- 280
- 00:18:44,888 --> 00:18:46,931
- Lakukan. Dan bawa botol
- Pouilly-Jouvet 26...
- 281
- 00:18:46,932 --> 00:18:48,349
- ...dalam ember es dengan dua gelas...
- 282
- 00:18:48,350 --> 00:18:51,512
- ...agar kita tak minum minuman
- kotor di gerbong makanan.
- 283
- 00:19:00,362 --> 00:19:02,648
- Ini salahku.
- 284
- 00:19:03,282 --> 00:19:06,659
- Dia mencoba memberitahuku.
- Aku tak mendengarkan.
- 285
- 00:19:06,660 --> 00:19:08,411
- Semua orang Lutz
- akan berpakaian hitam...
- 286
- 00:19:08,412 --> 00:19:10,496
- ...kecuali si penipu
- anaknya sendiri...
- 287
- 00:19:10,497 --> 00:19:12,790
- ...yang dia benci dan
- juga tak mau dia sapa.
- 288
- 00:19:12,791 --> 00:19:15,410
- Mereka akan berdansa kesenangan.
- 289
- 00:19:18,255 --> 00:19:20,381
- Melakukan apapun dalam hidup
- takkan ada gunanya...
- 290
- 00:19:20,382 --> 00:19:22,383
- ...karena semua hilang
- sekejap mata.
- 291
- 00:19:22,384 --> 00:19:25,511
- Hal berikutnya yang kau tahu
- cuma raga tak bergerak.
- 292
- 00:19:25,512 --> 00:19:28,556
- Banyak orang baik
- yang mati muda.
- 293
- 00:19:28,557 --> 00:19:31,643
- Jika beruntung, dia akan meninggalkan
- beberapa Klubeck untuk teman tuamu.
- 294
- 00:19:31,644 --> 00:19:35,097
- Tapi kita takkan tahu sampai
- selesai pemakaman.
- 295
- 00:19:36,482 --> 00:19:38,559
- Tapi dia pecinta yang baik.
- 296
- 00:19:40,402 --> 00:19:42,820
- Umurnya 84, Monsieur Gustave.
- 297
- 00:19:42,821 --> 00:19:44,530
- Akupun sudah tua.
- 298
- 00:19:44,531 --> 00:19:46,407
- Saat kau masih muda,
- selalu ingin steak...,
- 299
- 00:19:46,408 --> 00:19:49,535
- Tapi lama kelamaan, kau harus
- beralih ke yang lebih murah...
- 300
- 00:19:49,536 --> 00:19:51,955
- ...dan bagiku itu tak apa,
- karena aku suka itu.
- 301
- 00:19:51,956 --> 00:19:54,575
- Lebih beraroma,
- begitu kata mereka.
- 302
- 00:19:57,670 --> 00:19:59,872
- Kenapa kita berhenti
- di ladang gandum ?
- 303
- 00:20:14,853 --> 00:20:16,805
- Halo, semuanya.
- 304
- 00:20:16,855 --> 00:20:18,481
- Surat- surat kalian.
- 305
- 00:20:18,482 --> 00:20:20,684
- Dengan senang hati.
- 306
- 00:20:24,530 --> 00:20:26,614
- Aku takut potretnya tak bagus.
- 307
- 00:20:26,615 --> 00:20:28,525
- Dulu potretku dianggap sangat bagus.
- 308
- 00:20:29,577 --> 00:20:32,029
- Apa itu "F"-nya ?
- Fritz ? Franz ?
- 309
- 00:20:32,037 --> 00:20:34,907
- Franz.
- / Sudah kuduga !
- 310
- 00:20:36,000 --> 00:20:38,118
- Dia nampak kesal.
- 311
- 00:20:38,294 --> 00:20:41,879
- Itu Visa Migrasi untuk
- Buruh Kelas Tiga, Franz sayang.
- 312
- 00:20:41,880 --> 00:20:44,166
- Dia bersamaku.
- 313
- 00:20:44,842 --> 00:20:46,084
- Mohon keluar.
- 314
- 00:20:47,469 --> 00:20:50,597
- Tunggu. Duduklah, Zero.
- Suratnya asli.
- 315
- 00:20:50,598 --> 00:20:53,766
- Sudah kuperiksa dengan
- Biro Pekerja dan Perbudakan.
- 316
- 00:20:53,767 --> 00:20:55,727
- Kau tak bisa menahannya
- hanya karena dia imigran.
- 317
- 00:20:55,728 --> 00:20:58,055
- Dia tak berbuat apa-apa.
- 318
- 00:21:03,569 --> 00:21:05,687
- Hentikan, sialan !
- 319
- 00:21:05,738 --> 00:21:07,906
- Tidak apa-apa, Monsieur Gustave !
- 320
- 00:21:07,907 --> 00:21:09,817
- Aw ! Sakit !
- 321
- 00:21:12,494 --> 00:21:15,496
- Dasar rasis kotor sialan !
- 322
- 00:21:15,497 --> 00:21:17,950
- Lepaskan porterku !
- 323
- 00:21:29,637 --> 00:21:31,054
- Ada apa ?
- 324
- 00:21:31,055 --> 00:21:32,388
- Ini memalukan.
- 325
- 00:21:32,389 --> 00:21:35,270
- Anak muda itu adalah karyawanku
- di Hotel Grand Budapest di Nebelsbad.
- 326
- 00:21:36,936 --> 00:21:38,595
- Monsieur Gustave ?
- 327
- 00:21:41,065 --> 00:21:43,267
- Namaku Henckels.
- 328
- 00:21:44,526 --> 00:21:47,771
- Putra dari
- Dr. dan Ny. Wolfgang Henckels-Bergersdofer.
- 329
- 00:21:47,780 --> 00:21:49,731
- Kau mengingatku ?
- 330
- 00:21:50,532 --> 00:21:54,278
- Ya. Astaga.
- Kau si kecil Albert.
- 331
- 00:21:54,411 --> 00:21:56,280
- Aku sangat malu.
- Bebaskan mereka.
- 332
- 00:21:56,956 --> 00:21:59,241
- Bebaskan mereka.
- 333
- 00:22:05,923 --> 00:22:07,332
- Suratnya sudah kadaluarsa.
- 334
- 00:22:07,508 --> 00:22:09,842
- Dia harus memperpanjang
- Izin Perjalanan Khusus...,
- 335
- 00:22:09,843 --> 00:22:13,297
- ...yang saat ini
- sangat sulit didapatkan.
- 336
- 00:22:13,430 --> 00:22:14,631
- Ambil ini.
- 337
- 00:22:15,849 --> 00:22:18,935
- Ini hanya sementara tapi
- hanya ini yang bisa kulakukan.
- 338
- 00:22:18,936 --> 00:22:21,263
- Bagaimana kabar ibumu ?
- 339
- 00:22:21,438 --> 00:22:23,439
- Dia baik saja, terima kasih.
- / Aku sangat mengaguminya.
- 340
- 00:22:23,440 --> 00:22:25,893
- Sampaikan salamku.
- / Pasti.
- 341
- 00:22:26,610 --> 00:22:30,689
- Rekanmu sangat baik padaku
- saat aku masih kecil.
- 342
- 00:22:31,532 --> 00:22:34,067
- Kami mohon maaf
- telah mengganggumu.
- 343
- 00:22:34,076 --> 00:22:36,278
- Saya minta maaf, pak.
- 344
- 00:22:52,553 --> 00:22:55,888
- Lihatlah, masih ada
- sedikit cahaya yang tertinggal...
- 345
- 00:22:55,889 --> 00:22:59,843
- ...dari peradaban biadab ini
- yang dulu disebut kemanusiaan.
- 346
- 00:22:59,852 --> 00:23:04,264
- Itulah yang kita berikan
- dalam kesopanan, kerendahan...
- 347
- 00:23:05,649 --> 00:23:07,851
- Oh, lupakan.
- 348
- 00:23:38,933 --> 00:23:41,969
- Dimana dia, Clotilde ?
- Antar aku.
- 349
- 00:24:17,221 --> 00:24:19,423
- Kau sangat cantik, sayang.
- 350
- 00:24:19,598 --> 00:24:21,049
- Mereka bekerja dengan baik.
- 351
- 00:24:21,058 --> 00:24:23,726
- Entah krim apa yang
- mereka berikan padamu...,
- 352
- 00:24:23,727 --> 00:24:25,144
- ...tapi aku suka.
- 353
- 00:24:25,145 --> 00:24:27,689
- Kau terlihat lebih cantik
- dibanding sebelumnya.
- 354
- 00:24:27,690 --> 00:24:29,892
- Kau nampak hidup.
- 355
- 00:24:35,239 --> 00:24:39,284
- Oh, kau menggantinya.
- Sempurna.
- 356
- 00:24:39,285 --> 00:24:41,244
- Clotilde ?
- / Ya, Monsieur Gustave ?
- 357
- 00:24:41,245 --> 00:24:43,489
- Bawakan segelas air dingin
- tanpa es.
- 358
- 00:24:50,671 --> 00:24:52,456
- Baiklah.
- 359
- 00:24:52,631 --> 00:24:54,833
- Aku takkan lama, sayang.
- 360
- 00:24:55,843 --> 00:24:58,011
- Kami diantar
- melewati pintu hijau...
- 361
- 00:24:58,012 --> 00:25:01,507
- ...dan lorong sempit
- yang dekat dengan dapur.
- 362
- 00:25:04,226 --> 00:25:06,512
- Tak lama kemudian,
- pintu dapur terbuka...
- 363
- 00:25:06,604 --> 00:25:10,057
- ...dan pelayan kecil dengan
- kemeja putih memasuki ruangan.
- 364
- 00:25:10,733 --> 00:25:13,185
- Aku tak bisa melupakan
- tatapan wajahnya.
- 365
- 00:25:13,861 --> 00:25:16,063
- Ada apa sebenarnya ?
- 366
- 00:25:16,572 --> 00:25:20,359
- Aku tak pernah
- memasuki rumah seperti itu.
- 367
- 00:25:21,702 --> 00:25:24,287
- Aku tak tahu
- apa yang sedang terjadi.
- 368
- 00:25:24,288 --> 00:25:27,449
- Tapi akhirnya,
- aku mulai menyadari...
- 369
- 00:25:27,625 --> 00:25:31,210
- ...ketika nasib baik
- sedang dipertaruhkan...,
- 370
- 00:25:31,211 --> 00:25:35,332
- ...ketamakan mulai menyebar
- seperti racun dalam tubuh.
- 371
- 00:25:38,260 --> 00:25:40,762
- Paman, keponakan, sepupu...,
- 372
- 00:25:40,763 --> 00:25:43,465
- ...dan sanak keluarga lainnya.
- 373
- 00:25:43,641 --> 00:25:45,224
- Kerabat-kerabat terjauhnya...
- 374
- 00:25:45,225 --> 00:25:47,511
- ...keluar dari
- persembunyian mereka.
- 375
- 00:25:49,021 --> 00:25:53,316
- Di depan mereka,
- terjadi hal yang tak terduga...,
- 376
- 00:25:53,317 --> 00:25:56,270
- ...kami melihat
- Deputi Kovacs...,
- 377
- 00:25:56,278 --> 00:25:59,231
- ...yang berperan
- sebagai pengacara penting.
- 378
- 00:25:59,240 --> 00:26:02,901
- Dia adalah wali
- dari warisan wanita itu.
- 379
- 00:26:09,375 --> 00:26:12,578
- Ini adalah wasiat terakhir Nyonya D.
- 380
- 00:26:13,796 --> 00:26:15,922
- Terdiri dari tunjangan hidup...
- 381
- 00:26:15,923 --> 00:26:20,043
- ...yang dibuat sebelum
- kematian suaminya 46 tahun lalu...,
- 382
- 00:26:20,052 --> 00:26:23,346
- ...bersama dengan
- 635 perubahan...,
- 383
- 00:26:23,347 --> 00:26:26,266
- ...catatan, perbaikan,
- dan surat-surat wasiat...
- 384
- 00:26:26,267 --> 00:26:29,553
- ...yang dibuat selama
- rentang waktu tersebut.
- 385
- 00:26:31,730 --> 00:26:33,570
- Keabsahan semua surat ini...
- 386
- 00:26:33,691 --> 00:26:34,941
- ...butuh pemeriksaan lebih lanjut...,
- 387
- 00:26:34,942 --> 00:26:38,187
- ...tapi menurut kami,
- Nyonya D ingin...
- 388
- 00:26:38,195 --> 00:26:40,238
- ...sebagian besar warisannya...
- 389
- 00:26:40,239 --> 00:26:43,116
- ...diberikan langsung kepada
- putranya, Dmitri...,
- 390
- 00:26:43,117 --> 00:26:45,994
- ...beserta tunjangan khusus
- untuk putri-putrinya...,
- 391
- 00:26:45,995 --> 00:26:48,530
- ...Marguerite, Laetizia, dan Carolina...,
- 392
- 00:26:48,706 --> 00:26:51,874
- ...dan sedikit hadiah untuk
- para anggota keluarga...
- 393
- 00:26:51,875 --> 00:26:55,496
- ...yang tertera dalam Daftar Penerima,
- yang akan kubacakan nanti.
- 394
- 00:26:57,756 --> 00:26:59,041
- Akan tetapi...
- 395
- 00:27:02,303 --> 00:27:03,845
- ...sebuah tambahan wasiat...
- 396
- 00:27:03,846 --> 00:27:07,265
- ...dikirim padaku
- melalui pos pagi tadi...,
- 397
- 00:27:07,266 --> 00:27:09,968
- ...dan dikirim oleh Nyonya D...
- 398
- 00:27:09,977 --> 00:27:11,352
- ...beberapa jam
- sebelum kematiannya...,
- 399
- 00:27:11,353 --> 00:27:14,139
- ...yang berisi perubahan
- atas wasiat sebelumnya...
- 400
- 00:27:14,148 --> 00:27:18,276
- ...dan sesuai ketentuan hukum,
- aku akan membacakannya sekarang.
- 401
- 00:27:18,277 --> 00:27:19,736
- Keaslian dokumen ini...
- 402
- 00:27:19,737 --> 00:27:21,863
- ...belum dipastikan
- oleh hakim ketua...,
- 403
- 00:27:21,864 --> 00:27:26,159
- ...jadi aku ingin kalian
- bersabar dan tidak berkomentar...
- 404
- 00:27:26,160 --> 00:27:29,613
- ...sampai penyelidikan kami selesai.
- 405
- 00:27:38,297 --> 00:27:41,883
- "Untuk teman baikku yang
- menghiburku di masa tuaku...
- 406
- 00:27:41,884 --> 00:27:44,336
- "...dan memberi kebahagiaan
- pada kehidupan wanita tua...
- 407
- 00:27:44,345 --> 00:27:47,305
- ...yang berpikir dia
- takkan bisa bahagia lagi."
- 408
- 00:27:47,306 --> 00:27:49,424
- "Monsieur Gustave H...,
- 409
- 00:27:51,018 --> 00:27:53,436
- "Aku mewariskan,
- bebas pajak...
- 410
- 00:27:53,437 --> 00:27:56,515
- "...dan hak penuh...,
- 411
- 00:27:57,316 --> 00:27:59,192
- "...lukisan 'Boy with Apple...'"
- 412
- 00:27:59,193 --> 00:28:01,145
- Wow !
- / "...dari Johannes van Hoytl..."
- 413
- 00:28:01,153 --> 00:28:02,779
- Astaga.
- / "...seorang pemuda..."
- 414
- 00:28:02,780 --> 00:28:05,198
- Apa ?
- / "...yang memberi kebahagiaan pada kami berdua."
- 415
- 00:28:05,199 --> 00:28:06,241
- Van Hoytl ?
- 416
- 00:28:06,242 --> 00:28:07,602
- Bebas pajak ?
- / Memangnya bisa ?
- 417
- 00:28:07,743 --> 00:28:09,945
- Siapa Gustave H ?
- 418
- 00:28:10,913 --> 00:28:12,656
- Itu aku, sayang.
- 419
- 00:28:14,917 --> 00:28:17,335
- Homo brengsek !
- 420
- 00:28:17,336 --> 00:28:20,046
- Dia seorang porter.
- Sedang apa kau di sini ?
- 421
- 00:28:20,047 --> 00:28:23,216
- Untuk memberikan penghormatan
- pada wanita hebat yang kucintai.
- 422
- 00:28:23,217 --> 00:28:26,511
- Dia penyusup rumahku !
- / Ini belum jadi rumahmu, Dmitri.
- 423
- 00:28:26,512 --> 00:28:29,055
- Sampai pengadilan mengesahkannya
- dan Sertifikat Hak...
- 424
- 00:28:29,056 --> 00:28:31,616
- Kau takkan mendapatkan
- Boy with Apple, homo sialan !
- 425
- 00:28:33,060 --> 00:28:35,353
- Apa aku harus terkejut ?
- 426
- 00:28:35,354 --> 00:28:37,598
- Telpon polisi.
- Kita ajukan gugatan.
- 427
- 00:28:37,773 --> 00:28:40,942
- Penjahat ini telah mengganggu
- keluargaku selama 20 tahun.
- 428
- 00:28:40,943 --> 00:28:42,986
- Dia petualang kejam
- dan penipu...
- 429
- 00:28:42,987 --> 00:28:45,238
- ...yang memangsa wanita tua
- yang lemah dan sakit...,
- 430
- 00:28:45,239 --> 00:28:47,490
- ...dan mungkin
- meniduri mereka juga !
- 431
- 00:28:47,491 --> 00:28:49,985
- Aku tidur dengan semua temanku.
- 432
- 00:28:59,086 --> 00:29:01,379
- Dimana Celine ?
- 433
- 00:29:01,380 --> 00:29:05,209
- Apa ? Dia sudah meninggal.
- Kita sedang mendengarkan wasiatnya.
- 434
- 00:29:05,217 --> 00:29:07,552
- Oh, benar.
- 435
- 00:29:07,553 --> 00:29:10,631
- Kalau aku tahu kau pernah
- menyentuh tubuh ibuku...,
- 436
- 00:29:10,806 --> 00:29:14,259
- ...hidup atau mati, aku bersumpah
- akan membunuhmu ! Paham ?
- 437
- 00:29:14,268 --> 00:29:16,553
- Kau bilang aku homo.
- 438
- 00:29:17,438 --> 00:29:20,273
- Memang, tapi kau biseks.
- / Ganti topiknya.
- 439
- 00:29:20,274 --> 00:29:21,517
- Aku pergi.
- 440
- 00:29:30,367 --> 00:29:33,737
- Lukisan itu, Boy with Apple,
- sangat berharga. Paham ?
- 441
- 00:29:33,913 --> 00:29:35,496
- Selamat, Monsieur Gustave !
- 442
- 00:29:35,497 --> 00:29:37,457
- Mereka akan berusaha
- merebutnya dariku.
- 443
- 00:29:37,458 --> 00:29:40,043
- Indahkah lukisannya ?
- / Sulit diungkapkan.
- 444
- 00:29:40,044 --> 00:29:42,545
- "Bahkan sajak penyair berbakat
- hanya bisa bernyanyi...
- 445
- 00:29:42,546 --> 00:29:44,790
- ...tapi dengan semua kekurangannya,
- ia berbeda !"
- 446
- 00:29:45,007 --> 00:29:47,467
- "Lidahnya..."
- / Boleh kulihat ?
- 447
- 00:29:47,468 --> 00:29:49,670
- Mengapa tidak.
- 448
- 00:30:21,168 --> 00:30:23,704
- Ini lukisan terindah Van Hoytl...
- 449
- 00:30:23,879 --> 00:30:26,214
- ...tentang bocah rupawan
- di ambang kedewasaan.
- 450
- 00:30:26,215 --> 00:30:29,092
- Pirang, halus.
- Kulitnya seputih susu itu.
- 451
- 00:30:29,093 --> 00:30:30,544
- Tanpa cela.
- 452
- 00:30:30,552 --> 00:30:34,339
- Salah satu lukisan pribadi terakhir,
- dan tentu saja, terbaik.
- 453
- 00:30:34,348 --> 00:30:35,799
- Sebuah karya besar.
- 454
- 00:30:35,933 --> 00:30:38,177
- Sisanya hanyalah sampah.
- 455
- 00:31:57,056 --> 00:31:59,633
- Kau mau bicara apa tadi ?
- 456
- 00:32:00,684 --> 00:32:02,886
- Aku tak bisa mengatakannya
- sekarang.
- 457
- 00:32:03,062 --> 00:32:05,514
- Kabari aku besok.
- Stasiun Lutzbahn !
- 458
- 00:32:17,284 --> 00:32:19,452
- Aku takkan berpisah dengannya.
- 459
- 00:32:19,453 --> 00:32:23,949
- Ini mengingatkannya padaku.
- Ini mengingatkanku padanya. Selalu.
- 460
- 00:32:24,166 --> 00:32:26,910
- Aku akan mati
- bersama lukisan ini.
- 461
- 00:32:27,044 --> 00:32:29,246
- Mirip, bukan ?
- 462
- 00:32:30,047 --> 00:32:32,249
- Ya.
- 463
- 00:32:37,346 --> 00:32:39,298
- Sebenarnya
- kita harus menjualnya.
- 464
- 00:32:39,306 --> 00:32:42,475
- Lebih cepat lebih baik,
- sebelum mereka mencurinya kembali.
- 465
- 00:32:42,476 --> 00:32:45,429
- Ditambah tentara-tentara gila itu...
- 466
- 00:32:45,437 --> 00:32:48,932
- Ini bisa menjadi perang yang rumit
- dan kerugian bagi hotel kita.
- 467
- 00:32:49,066 --> 00:32:51,685
- Mereka bisa menutupnya besok.
- 468
- 00:32:57,783 --> 00:32:59,943
- Ayo kita lakukan sumpah darah.
- 469
- 00:33:00,119 --> 00:33:02,537
- Kita hubungi pasar gelap
- dan menjual Boy with Apple...
- 470
- 00:33:02,538 --> 00:33:03,580
- ...di akhir pekan...
- 471
- 00:33:03,581 --> 00:33:06,700
- ...lalu meninggalkan negara ini dan
- tinggal di sekitar Maltese Riviera...
- 472
- 00:33:06,709 --> 00:33:09,495
- ...sampai masalah selesai
- dan kembali ke posisi kita.
- 473
- 00:33:09,503 --> 00:33:11,455
- Sebagai ganti
- bantuanmu, kesetiaanmu...,
- 474
- 00:33:11,463 --> 00:33:13,457
- ...dan pelayananmu sebagai
- pelayan pribadiku...,
- 475
- 00:33:13,465 --> 00:33:18,219
- ...aku berjanji memberimu
- 1.5% dari harga jual.
- 476
- 00:33:18,220 --> 00:33:20,422
- 1.5 ?
- / Ditambah biaya kamar dan kapal.
- 477
- 00:33:21,640 --> 00:33:24,343
- Boleh 10 ?
- / 10 ? Kau bercanda ?
- 478
- 00:33:24,351 --> 00:33:26,227
- Itu lebih banyak dari
- harga pedagang resmi...
- 479
- 00:33:26,228 --> 00:33:28,680
- ...dan kau takkan tahu
- perbedaan jeroan ayam.
- 480
- 00:33:28,689 --> 00:33:30,607
- 1.5 sudah tepat.
- Tapi dengarkan.
- 481
- 00:33:30,608 --> 00:33:33,936
- Andai aku meninggal lebih dulu,
- kau akan jadi pewarisku satu-satunya.
- 482
- 00:33:34,111 --> 00:33:37,072
- Hartaku tak begitu banyak
- kecuali sepasang sisir gading...
- 483
- 00:33:37,114 --> 00:33:38,573
- ...dan kumpulan sajak romantisku.
- 484
- 00:33:38,574 --> 00:33:41,409
- Tapi saat itu terjadi,
- semuanya akan jadi milikmu...,
- 485
- 00:33:41,410 --> 00:33:44,787
- ...termasuk uang yang belum kita
- habiskan untuk Wiski dan pelacur.
- 486
- 00:33:44,788 --> 00:33:47,665
- Ini sumpah suci kita.
- 487
- 00:33:47,666 --> 00:33:49,868
- Aku akan menulisnya sekarang.
- 488
- 00:33:54,673 --> 00:33:58,919
- "Aku, Monsieur Gustave H,
- dengan suara, pikiran, dan tubuh yang sadar...,
- 489
- 00:33:59,094 --> 00:34:02,965
- "...pada hari ini,
- 19 Oktober 1932...
- 490
- 00:34:03,140 --> 00:34:06,009
- Dia tak pernah
- memberitahukan asalnya.
- 491
- 00:34:09,396 --> 00:34:11,807
- Aku tak pernah
- menanyakan keluarganya.
- 492
- 00:34:32,544 --> 00:34:34,746
- Permisi.
- 493
- 00:34:35,297 --> 00:34:36,498
- Ya ?
- 494
- 00:34:37,424 --> 00:34:40,919
- Ada polisi.
- Mereka mencarimu.
- 495
- 00:34:44,640 --> 00:34:46,842
- Katakan aku akan menemuinya.
- 496
- 00:34:47,476 --> 00:34:49,678
- Baiklah.
- 497
- 00:34:54,692 --> 00:34:56,812
- Kau pernah diperiksa polisi ?
- 498
- 00:34:56,819 --> 00:34:59,737
- Ya, aku ditahan dan disiksa
- oleh pasukan pemberontak...
- 499
- 00:34:59,738 --> 00:35:00,981
- ...setelah Pemberontakan Gurun.
- 500
- 00:35:01,156 --> 00:35:03,236
- Berarti kau tahu caranya. Diam.
- / Ya.
- 501
- 00:35:03,325 --> 00:35:06,820
- Kau tak pernah mendengar "van Hoytl"
- dalam hidupmu. Ayo pergi.
- 502
- 00:35:21,635 --> 00:35:23,837
- Ada yang bisa
- kami bantu, tuan-tuan ?
- 503
- 00:35:24,888 --> 00:35:26,347
- Ah, Inspektur Henckels.
- 504
- 00:35:26,348 --> 00:35:28,967
- "Sesuai perintah Komisaris Polisi,
- Provinsi Zubrowka...,
- 505
- 00:35:29,226 --> 00:35:30,935
- "...Saya dengan ini
- menahan Anda atas pembunuhan...
- 506
- 00:35:30,936 --> 00:35:33,646
- "...Nyonya Ceine Villeneuve
- Desgoffe und Taxis."
- 507
- 00:35:33,647 --> 00:35:36,900
- Sudah kuduga ada yang mencurigakan.
- Kita tak tahu penyebab kematiannya.
- 508
- 00:35:36,901 --> 00:35:40,437
- Dia dibunuh dan
- menurut kalian aku pelakunya.
- 509
- 00:35:41,780 --> 00:35:43,982
- Hei !
- 510
- 00:35:45,659 --> 00:35:47,861
- Berhenti !
- 511
- 00:35:52,162 --> 00:35:53,162
- --- Bagian 3: Tempat tahanan ---
- 512
- 00:36:36,794 --> 00:36:39,003
- Apa yang terjadi ?
- 513
- 00:36:39,004 --> 00:36:41,714
- Apa yang terjadi, Zeroku sayang,
- aku menghajar...
- 514
- 00:36:41,715 --> 00:36:44,634
- ...seorang brengsek kecil
- bernama Pinky Bandinski...
- 515
- 00:36:44,635 --> 00:36:46,594
- ...yang nekat menanyakan
- kejantananku...,
- 516
- 00:36:46,595 --> 00:36:48,972
- ...karena satu hal yang bisa
- kita pelajari dari roman picisan...,
- 517
- 00:36:48,973 --> 00:36:51,334
- ...yaitu bila berada
- di tempat seperti ini...,
- 518
- 00:36:51,350 --> 00:36:52,892
- ...jangan pernah
- jadi pengecut.
- 519
- 00:36:52,893 --> 00:36:54,978
- Kau harus buktikan dirimu
- dari hari pertama.
- 520
- 00:36:54,979 --> 00:36:56,763
- Kau harus mendapatkan
- respek mereka.
- 521
- 00:36:56,855 --> 00:37:00,142
- Andai kau melihat
- wajah jeleknya tadi.
- 522
- 00:37:03,445 --> 00:37:05,488
- Dia menjadi teman baikku.
- 523
- 00:37:05,489 --> 00:37:07,107
- Kau akan bertemu dengannya.
- Semoga.
- 524
- 00:37:07,866 --> 00:37:10,110
- Sudah bicara dengan Kovacs ?
- 525
- 00:37:10,327 --> 00:37:11,786
- Kami bertemu
- diam-diam semalam.
- 526
- 00:37:11,787 --> 00:37:14,268
- Dia menyuruhku bersumpah untuk
- tidak memberitahu siapa pun.
- 527
- 00:37:14,331 --> 00:37:16,749
- Kau juga harus bersumpah.
- / Nanti saja.
- 528
- 00:37:16,750 --> 00:37:19,502
- Menurutnya kau tak bersalah.
- / Tentu saja.
- 529
- 00:37:19,503 --> 00:37:21,538
- Apa tuduhannya ?
- 530
- 00:37:22,673 --> 00:37:25,800
- Tanggal 19 Oktober malam hari...,
- 531
- 00:37:25,801 --> 00:37:29,012
- ...seseorang yang akrab dengan
- rumah dan pelayan, Monsieur Gustave H...,
- 532
- 00:37:29,013 --> 00:37:32,473
- ...mendatangi kediaman
- Desgoffe und Taxis di Lutz...
- 533
- 00:37:32,474 --> 00:37:35,018
- ...dan masuk melewati
- lorong belakang...,
- 534
- 00:37:35,019 --> 00:37:36,678
- ...tanpa bersuara...,
- 535
- 00:37:36,687 --> 00:37:40,648
- ...lalu melewati tangga belakang
- dan kamar pelayan...,
- 536
- 00:37:40,649 --> 00:37:43,067
- ...dan memasuki
- kamar pribadi Nyonya D.
- 537
- 00:37:43,068 --> 00:37:45,862
- Tak ada bukti atau petunjuk
- apakah kunjungan ini...
- 538
- 00:37:45,863 --> 00:37:48,615
- ...sudah direncanakan atau belum.
- 539
- 00:37:48,616 --> 00:37:53,703
- Esok paginya Nyonya D ditemukan
- tewas karena racun striknin.
- 540
- 00:37:53,704 --> 00:37:55,955
- Monsieur Gustave tidak
- terlihat di tempat kejadian...
- 541
- 00:37:55,956 --> 00:37:59,284
- ...sampai 24 jam kemudian.
- 542
- 00:37:59,460 --> 00:38:04,206
- Identitas penggugatnya telah
- dijelaskan dalam pernyataan resmi.
- 543
- 00:38:04,381 --> 00:38:07,884
- Mereka termasuk
- semua anggota keluarga.
- 544
- 00:38:07,885 --> 00:38:12,805
- Tapi saksi kunci yang nampaknya
- menyaksikan kejadian tersebut...
- 545
- 00:38:12,806 --> 00:38:15,683
- ...telah melarikan diri.
- 546
- 00:38:15,684 --> 00:38:17,560
- Keberadaannya tidak diketahui...,
- 547
- 00:38:17,561 --> 00:38:20,264
- ...tapi dia sedang diburu
- oleh pihak berwenang.
- 548
- 00:38:20,439 --> 00:38:22,724
- Siapa itu ?
- 549
- 00:38:26,612 --> 00:38:28,897
- Serge ?
- / Ya.
- 550
- 00:38:28,906 --> 00:38:31,316
- Keparat sialan.
- 551
- 00:38:31,450 --> 00:38:33,735
- Aku tidak percaya.
- Mereka memaksanya.
- 552
- 00:38:33,744 --> 00:38:35,995
- Aku telah jatuh
- dalam sangkar ular berbisa.
- 553
- 00:38:35,996 --> 00:38:37,197
- Kau punya alibi ?
- 554
- 00:38:37,373 --> 00:38:39,666
- Tentu, tapi dia
- istrinya Duke of Westphalia.
- 555
- 00:38:39,667 --> 00:38:42,543
- Aku tak bisa melibatkannya
- dalam urusan konyol ini.
- 556
- 00:38:42,544 --> 00:38:46,547
- Hidupmu sedang dipertaruhkan.
- / Aku tahu, tapi jalang itu sudah pergi.
- 557
- 00:38:46,548 --> 00:38:50,335
- Dia ada di kapal Queen Nasstasja
- menuju Dutch Tanganyika.
- 558
- 00:38:52,763 --> 00:38:54,173
- Jangan menyerah.
- 559
- 00:38:59,812 --> 00:39:01,638
- Rincian konspirasi ini...,
- 560
- 00:39:02,731 --> 00:39:04,983
- ...kini menjadi arsip hukum...,
- 561
- 00:39:04,984 --> 00:39:08,270
- ...tapi pada saat itu,
- sulit untuk dimengerti.
- 562
- 00:39:25,588 --> 00:39:27,171
- Aku mencari Serge X...,
- 563
- 00:39:27,172 --> 00:39:30,250
- ...pelayan pekerjaku...,
- 564
- 00:39:30,426 --> 00:39:34,046
- ...keluarga Desgoffe und Taxis
- dari Schloss Lutz.
- 565
- 00:39:35,514 --> 00:39:37,174
- Ya, pak ?
- / Kau kakaknya ?
- 566
- 00:39:37,808 --> 00:39:39,843
- Ya, pak.
- / Kalian bertemu belakangan ini ?
- 567
- 00:39:40,811 --> 00:39:43,096
- Tidak, pak.
- / "Tidak, pak ?"
- 568
- 00:39:43,981 --> 00:39:45,182
- Tidak, pak.
- 569
- 00:39:48,485 --> 00:39:51,313
- Aku harus menemukannya,
- demi keselamatannya...
- 570
- 00:39:51,488 --> 00:39:53,107
- ...dan keselamatan orang lain.
- 571
- 00:39:53,115 --> 00:39:55,992
- Kalau dia datang...
- 572
- 00:39:55,993 --> 00:39:58,987
- Ya, pak ?
- / Katakan kalau Jopling berkata...
- 573
- 00:39:58,996 --> 00:40:01,406
- "Pulanglah."
- 574
- 00:40:03,500 --> 00:40:06,161
- Tapi satu hal yang pasti...,
- 575
- 00:40:08,005 --> 00:40:11,875
- ...Desgoffe und Taxis adalah
- keluarga yang sangat berpengaruh.
- 576
- 00:40:15,804 --> 00:40:18,173
- Dan waktu tidak memihak kami.
- 577
- 00:40:25,981 --> 00:40:29,017
- Surat dari Monsieur Gustave.
- Zero.
- 578
- 00:40:29,735 --> 00:40:31,937
- Kau ingin aku...
- / Bacakan.
- 579
- 00:40:37,618 --> 00:40:39,744
- "Rekan-rekanku tersayang
- dan terpercaya..."
- 580
- 00:40:39,745 --> 00:40:41,955
- "...aku sangat merindukan kalian
- dari penjara...
- 581
- 00:40:41,956 --> 00:40:45,124
- ...tempat penahananku
- yang tidak masuk akal."
- 582
- 00:40:45,125 --> 00:40:47,411
- "Sampai aku bebas...,
- 583
- 00:40:47,544 --> 00:40:50,038
- "...Grand Budapest
- menjadi tanggung jawab kalian...,
- 584
- 00:40:50,047 --> 00:40:52,374
- ...termasuk reputasi besarnya."
- 585
- 00:40:52,549 --> 00:40:54,717
- "Jagalah kemurnian dan kejayaannya."
- 586
- 00:40:54,718 --> 00:40:57,136
- "Rawatlah dengan baik...
- 587
- 00:40:57,137 --> 00:40:59,423
- "...seakan aku mengawasi
- kalian seperti seekor elang...
- 588
- 00:40:59,556 --> 00:41:03,101
- ...dengan cambuk kuda di cakarnya."
- 589
- 00:41:03,102 --> 00:41:06,346
- "Bila terjadi kesalahan
- selama aku tidak ada...,
- 590
- 00:41:06,522 --> 00:41:10,191
- ...aku berjanji akan memberikan
- hukuman yang berat pada kalian."
- 591
- 00:41:10,192 --> 00:41:14,354
- "Rumah besar dan mulia ini berada
- di bawah perlindungan kalian."
- 592
- 00:41:14,530 --> 00:41:17,198
- "Beritahu Zero bila ada
- sesuatu yang lucu."
- 593
- 00:41:17,199 --> 00:41:19,485
- "Pemimpin setia kalian,
- Monsieur Gustave."
- 594
- 00:41:19,660 --> 00:41:22,036
- Dan ada sebuah sajak, tapi
- sebaiknya kita mulai acara makannya...
- 595
- 00:41:22,037 --> 00:41:24,706
- ...karena sajaknya
- ada 46 bait.
- 596
- 00:41:24,707 --> 00:41:28,494
- "Sebuah debu hitam membasahi
- kotoran dari sarang tikus...
- 597
- 00:41:28,669 --> 00:41:30,920
- "...bercampur dengan
- aroma tajam kayu busuk...
- 598
- 00:41:30,921 --> 00:41:32,922
- ...selagi lagu kelakar
- tentang anak berandal..."
- 599
- 00:41:32,923 --> 00:41:35,300
- Aku tak pernah
- mempercayai pelayan itu.
- 600
- 00:41:35,301 --> 00:41:39,178
- Dia terlalu jujur.
- / Terlalu jujur ?
- 601
- 00:41:39,179 --> 00:41:43,842
- Baiklah,
- temukan dia secepatnya.
- 602
- 00:41:59,867 --> 00:42:02,528
- Ada yang mau bubur ?
- 603
- 00:42:04,955 --> 00:42:06,490
- Tidak ?
- 604
- 00:42:06,665 --> 00:42:09,076
- Kau dengan
- luka besar di wajah ?
- 605
- 00:42:18,177 --> 00:42:21,220
- Cobalah. Buburnya cukup hangat
- dan sangat bergizi.
- 606
- 00:42:21,221 --> 00:42:22,464
- Tambahkan sedikit garam.
- 607
- 00:42:31,190 --> 00:42:33,016
- Semoga harimu menyenangkan.
- 608
- 00:42:37,696 --> 00:42:39,898
- Bubur, saudara-saudara ?
- 609
- 00:42:43,786 --> 00:42:45,404
- Terserah kalian.
- 610
- 00:42:50,876 --> 00:42:52,619
- Tinggalkan kasurnya !
- Bangun !
- 611
- 00:42:54,046 --> 00:42:55,414
- Pagi, Pinky.
- 612
- 00:43:01,053 --> 00:43:03,888
- Mendl's lagi ?
- / Ya.
- 613
- 00:43:03,889 --> 00:43:06,091
- Ada pisau ?
- 614
- 00:43:11,397 --> 00:43:14,516
- Nikmat sekali !
- / Mendl's ahlinya.
- 615
- 00:43:14,692 --> 00:43:16,977
- Kembali kerja !
- / Monsieur Gustave.
- 616
- 00:43:20,239 --> 00:43:21,982
- Ya ?
- 617
- 00:43:25,411 --> 00:43:28,030
- Kami telah berdiskusi.
- 618
- 00:43:28,038 --> 00:43:30,616
- Kami rasa kau teman yang baik.
- 619
- 00:43:30,749 --> 00:43:33,076
- Baru kali ini aku dianggap begitu.
- 620
- 00:43:33,085 --> 00:43:35,211
- Kuhargai itu.
- 621
- 00:43:35,212 --> 00:43:36,914
- Kini kau bagian dari kami.
- 622
- 00:43:37,923 --> 00:43:40,083
- Aku tersanjung.
- 623
- 00:43:40,092 --> 00:43:42,135
- Terima kasih, Pinky.
- Terima kasih, Gunther.
- 624
- 00:43:42,136 --> 00:43:43,845
- Terima kasih, Wolf.
- 625
- 00:43:43,846 --> 00:43:46,048
- Apa lagi ?
- 626
- 00:43:47,725 --> 00:43:48,967
- Kau saja, Ludwig !
- 627
- 00:43:50,728 --> 00:43:54,105
- Checkpoint 19 adalah penjara ketat.
- 628
- 00:43:54,106 --> 00:43:57,518
- Ada jeruji besar di tiap pintu,
- ventilasi, dan jendela.
- 629
- 00:43:57,693 --> 00:44:01,321
- Dijaga 72 sipir di bawah
- dan 16 di menara.
- 630
- 00:44:01,322 --> 00:44:05,943
- Dibangun di atas jurang yang
- mengalir ke rawa penuh buaya.
- 631
- 00:44:05,951 --> 00:44:08,077
- Tapi ada kelemahannya.
- 632
- 00:44:08,078 --> 00:44:10,038
- Kelemahannya yaitu...
- 633
- 00:44:10,039 --> 00:44:12,290
- ...adanya bunker antibadai...
- 634
- 00:44:12,291 --> 00:44:14,910
- ...yang dibangun pada...
- 635
- 00:44:14,919 --> 00:44:17,128
- ...abad pertengahan...
- 636
- 00:44:17,129 --> 00:44:20,340
- Ini memang bukan
- perjalanan yang asyik.
- 637
- 00:44:20,341 --> 00:44:22,300
- Takkan ada pemandu yang cantik.
- 638
- 00:44:22,301 --> 00:44:26,179
- Ini perjalanan "Penuh rintangan"
- 639
- 00:44:26,180 --> 00:44:29,133
- Tapi cuma itu kesempatan kita.
- 640
- 00:44:29,808 --> 00:44:32,136
- Lihatlah !
- 641
- 00:44:33,103 --> 00:44:34,555
- Siapa yang menggambar ini ?
- 642
- 00:44:34,730 --> 00:44:36,981
- Aku yang menggambarnya.
- 643
- 00:44:36,982 --> 00:44:39,192
- Gambarmu jelas sekali, Ludwig.
- 644
- 00:44:39,193 --> 00:44:41,110
- Kau punya bakat seni.
- 645
- 00:44:41,111 --> 00:44:44,606
- Lalu bagaimana cara
- menembus tempat ini ?
- 646
- 00:44:44,782 --> 00:44:47,367
- Lapisan granit ini
- tebalnya 25 inci, kan ?
- 647
- 00:44:47,368 --> 00:44:49,319
- Gali dengan pisau...,
- 648
- 00:44:49,328 --> 00:44:52,163
- ...perlu waktu 3-6 bulan.
- 649
- 00:44:52,164 --> 00:44:53,949
- Saat itu, sudah ada dari kita...
- 650
- 00:44:53,958 --> 00:44:55,458
- ...yang telah dieksekusi.
- 651
- 00:44:55,459 --> 00:44:58,086
- Tepat sekali, Tn. Gustave.
- 652
- 00:44:58,087 --> 00:45:00,922
- Kami punya dokumen palsu,
- pakaian gembel...
- 653
- 00:45:00,923 --> 00:45:03,383
- ...dan tangga tali.
- 654
- 00:45:03,384 --> 00:45:05,468
- Tapi kita masih perlu
- alat gali...
- 655
- 00:45:05,469 --> 00:45:08,630
- ...yang sulit ditemukan di tempat ini.
- 656
- 00:45:22,945 --> 00:45:24,529
- Kali ini...
- 657
- 00:45:24,530 --> 00:45:28,366
- ...pria tua itu terdiam
- dan menjauhkan makanannya.
- 658
- 00:45:28,367 --> 00:45:31,411
- Dia menatap dengan
- tatapan kosong.
- 659
- 00:45:31,412 --> 00:45:33,614
- Kulihat dia merasa terenyuh.
- 660
- 00:45:33,789 --> 00:45:36,374
- Kau sakit, Tn. Moustafa ?,
- tanyaku.
- 661
- 00:45:36,375 --> 00:45:38,994
- Tidak.
- / Jawab dia.
- 662
- 00:45:39,003 --> 00:45:41,538
- Aku hanya ragu melanjutkannya.
- 663
- 00:45:42,506 --> 00:45:45,008
- Dia menangis.
- 664
- 00:45:45,009 --> 00:45:46,551
- Aku tak pernah membicarakan Agatha.
- 665
- 00:45:46,552 --> 00:45:50,388
- Karena setiap kusebut namanya,..
- 666
- 00:45:50,389 --> 00:45:53,383
- ...aku menjadi sedih.
- 667
- 00:45:56,270 --> 00:45:58,680
- Kurasa akan tetap kulanjutkan.
- 668
- 00:45:59,898 --> 00:46:02,351
- Karena Agatha penyelamat kami.
- 669
- 00:46:02,401 --> 00:46:04,444
- Saat di kencan ketiga...
- 670
- 00:46:04,445 --> 00:46:07,439
- ...aku melamarnya
- dan dia bersedia.
- 671
- 00:46:07,448 --> 00:46:09,650
- Kau mau menikah denganku ?
- / Ya.
- 672
- 00:46:11,285 --> 00:46:14,370
- Uang kami kurang dari 50 Klubecks.
- 673
- 00:46:14,371 --> 00:46:17,783
- Tak ada yang tahu.
- Jadi, masa bodoh.
- 674
- 00:46:17,917 --> 00:46:20,702
- Dunia ini milik kami berdua.
- 675
- 00:46:21,837 --> 00:46:24,039
- Kami dimabuk cinta.
- 676
- 00:46:32,473 --> 00:46:34,515
- Ini.
- / Terima kasih.
- 677
- 00:46:34,516 --> 00:46:36,559
- Itu buku.
- / Aku tahu.
- 678
- 00:46:36,560 --> 00:46:38,311
- Puisi Romantis Bagian I.
- 679
- 00:46:38,312 --> 00:46:40,939
- Rekomendasi Monsieur Gustave.
- Aku punya salinannya.
- 680
- 00:46:40,940 --> 00:46:45,185
- Aku malah merusak kejutannya.
- / Kubuka saja.
- 681
- 00:46:48,364 --> 00:46:50,566
- Baca persembahannya !
- 682
- 00:46:51,167 --> 00:46:55,567
- Untuk orang terkasih, sayang, berhaga
- dan kucinta, Agatha yang kupuja.
- 683
- 00:46:55,568 --> 00:47:03,068
- Dengan rasa hormat, kagum, puja, hasrat,
- syukur, dan cinta dari Z untuk A.
- 684
- 00:47:08,968 --> 00:47:10,218
- Monsieur Gustave...
- 685
- 00:47:10,219 --> 00:47:12,595
- ...langsung menginterogasi
- hubungan kami.
- 686
- 00:47:12,596 --> 00:47:15,473
- Dia menawan.
- Sangat menawan.
- 687
- 00:47:15,474 --> 00:47:18,184
- Dia menghadiahi Agatha
- dengan liontin...
- 688
- 00:47:18,185 --> 00:47:21,305
- ...dan bunga tulip putih...
- 689
- 00:47:21,313 --> 00:47:23,564
- ...di kotak sebesar peti anak.
- 690
- 00:47:23,565 --> 00:47:26,484
- Ini keterlaluan.
- / Apa ?
- 691
- 00:47:26,485 --> 00:47:27,811
- Kenapa dia cemberut ?
- 692
- 00:47:27,987 --> 00:47:30,071
- Dia kekasihku.
- Kau tak boleh menghadiahinya.
- 693
- 00:47:30,072 --> 00:47:33,491
- Aku di sini mewakilimu.
- 694
- 00:47:33,492 --> 00:47:36,327
- Jangan cemburu, Zero.
- Bahkan sedikit pun.
- 695
- 00:47:36,328 --> 00:47:38,155
- Apa dia menggodamu ?
- 696
- 00:47:39,206 --> 00:47:42,493
- Ya.
- / Kurestui hubungan ini.
- 697
- 00:47:42,501 --> 00:47:45,253
- Agatha, kembalilah pada kekasihmu.
- 698
- 00:47:45,254 --> 00:47:46,671
- Kami segera saling memahami.
- 699
- 00:47:46,672 --> 00:47:48,590
- Semoga langgeng.
- 700
- 00:47:48,591 --> 00:47:50,542
- Agatha tak hanya ahli...
- 701
- 00:47:50,551 --> 00:47:53,303
- ...dengan pisau dan mentega.
- 702
- 00:47:53,304 --> 00:47:55,506
- Mendl.
- / Cepat.
- 703
- 00:47:56,432 --> 00:47:58,634
- Dia juga pemberani.
- 704
- 00:48:03,022 --> 00:48:05,307
- Aku yakin itu bawaan lahir.
- 705
- 00:48:24,418 --> 00:48:26,586
- Ada yang hilang.
- 706
- 00:48:26,587 --> 00:48:31,341
- Dokumen penting. Entah salah
- kutaruh atau sudah hancur.
- 707
- 00:48:31,342 --> 00:48:34,022
- Entah apa isinya,
- entah berkaitan atau tidak.
- 708
- 00:48:34,094 --> 00:48:35,587
- Entahlah.
- 709
- 00:48:35,596 --> 00:48:38,882
- Tapi ada jejak dan bayangan
- di mana-mana.
- 710
- 00:48:39,016 --> 00:48:40,767
- Aku tak sedang menakutimu.
- 711
- 00:48:40,768 --> 00:48:42,685
- Aku tak ingin merubah...
- 712
- 00:48:42,686 --> 00:48:45,889
- ...ketetapan warisanmu.
- 713
- 00:48:46,065 --> 00:48:49,893
- Tapi menimbang adanya mayat...
- 714
- 00:48:50,069 --> 00:48:54,614
- ...dan hilangnya saksi kunci
- pembunuhan, Serge X.
- 715
- 00:48:54,615 --> 00:48:56,491
- Kusarankan kita segera melapor...
- 716
- 00:48:56,492 --> 00:48:58,861
- ...pada Pihak berwajib.
- 717
- 00:48:59,036 --> 00:49:00,916
- Agar nantinya tak timbul fitnah...
- 718
- 00:49:00,996 --> 00:49:03,456
- ...di kemudian hari.
- 719
- 00:49:03,457 --> 00:49:05,451
- Setuju ?
- / Tidak.
- 720
- 00:49:07,127 --> 00:49:09,413
- Kau tak setuju ?
- / Tidak.
- 721
- 00:49:11,799 --> 00:49:15,343
- Boleh aku bertanya ?
- / Ya.
- 722
- 00:49:15,344 --> 00:49:18,263
- Kau bekerja pada siapa ?
- / Apa ?
- 723
- 00:49:18,264 --> 00:49:22,225
- Siapa yang mempekerjakanmu ?
- Kau ini pengacara kami.
- 724
- 00:49:22,226 --> 00:49:25,687
- Aku cuma mengurus warisan.
- 725
- 00:49:25,688 --> 00:49:29,975
- Aku mewakili mendiang.
- 726
- 00:49:30,150 --> 00:49:31,276
- Benarkah ?
- 727
- 00:49:31,277 --> 00:49:34,237
- Ya, dialah yang menggajiku.
- 728
- 00:49:34,238 --> 00:49:39,276
- Hanya saja kau jangan ikut campur.
- Setuju ?
- 729
- 00:49:41,078 --> 00:49:45,324
- Aku pengacara. Aku akan
- mengurusnya sesuai hukum.
- 730
- 00:49:46,417 --> 00:49:47,701
- Aku tak setuju.
- 731
- 00:49:54,174 --> 00:49:56,418
- Ini belum selesai !
- 732
- 00:49:59,597 --> 00:50:01,840
- Dia baru saja melempar kucingku ?
- 733
- 00:50:03,058 --> 00:50:04,767
- Kurasa tidak.
- 734
- 00:50:04,768 --> 00:50:05,969
- Benarkah ?
- 735
- 00:50:32,755 --> 00:50:34,957
- Lanjut !
- 736
- 00:50:45,392 --> 00:50:48,387
- Ada yang belum kuceritakan, Agatha.
- 737
- 00:50:48,395 --> 00:50:49,729
- Kami mencuri lukisan.
- 738
- 00:50:49,730 --> 00:50:52,523
- Bernilai sekitar 5 juta Klubecks.
- 739
- 00:50:52,524 --> 00:50:54,567
- Entah sudah ketahuan atau belum.
- 740
- 00:50:54,568 --> 00:50:56,402
- Tapi jika terjadi sesuatu pada kami--
- 741
- 00:50:56,403 --> 00:50:58,021
- Kalian mencuri karya seni ?
- 742
- 00:50:58,906 --> 00:51:02,283
- Sebuah lukisan. Kini, kita pikirkan
- cara agar kau selamat.
- 743
- 00:51:02,284 --> 00:51:05,286
- Simpan kode ini.
- Butuh pembesar untuk membacanya...
- 744
- 00:51:05,287 --> 00:51:07,664
- Ini petunjuk di mana
- Boy with Apple berada.
- 745
- 00:51:07,665 --> 00:51:09,874
- Jangan jual kurang
- dari harga pasaran.
- 746
- 00:51:09,875 --> 00:51:12,794
- Zero, aku cuma tukang kue.
- / Kau koki hebat.
- 747
- 00:51:12,795 --> 00:51:14,879
- Aku bukanlah penadah.
- 748
- 00:51:14,880 --> 00:51:16,999
- Aku tak menjual barang curian.
- 749
- 00:51:18,175 --> 00:51:20,377
- Aku salah cerita.
- Lukisan itu warisannya.
- 750
- 00:51:29,353 --> 00:51:31,555
- Tidurlah !
- 751
- 00:51:31,897 --> 00:51:33,974
- Baik, Herr Mendl.
- 752
- 00:51:36,569 --> 00:51:38,528
- Simpan ini.
- / Tidak.
- 753
- 00:51:38,529 --> 00:51:40,731
- Pokoknya ambil saja.
- 754
- 00:52:10,132 --> 00:52:13,632
- --- Penitipan Jas ---
- Isi: Kucing Persian (Mati)
- 755
- 00:55:06,570 --> 00:55:09,906
- Paginya, Herr Becker
- menerima maklumat ganjil...
- 756
- 00:55:09,907 --> 00:55:12,860
- ...yang dikirim dari kantor
- Deputi Kovacs.
- 757
- 00:55:12,868 --> 00:55:17,656
- Hal itu menunda jadwal
- rapat, untuk selamanya.
- 758
- 00:55:18,357 --> 00:55:23,657
- --- Gudang Persediaan Rumah Tahanan ---
- 3 Hari Kemudian
- 759
- 00:55:47,528 --> 00:55:49,730
- Saatnya beraksi !
- 760
- 00:56:59,141 --> 00:57:02,018
- Bagaimana kalian bisa di luar ?
- / Diam !
- 761
- 00:57:02,019 --> 00:57:04,896
- Mereka mau kabur.
- 762
- 00:57:04,897 --> 00:57:06,814
- Masalah buatmu ?
- Dasar pengadu !
- 763
- 00:57:06,815 --> 00:57:09,017
- Penjaga !
- 764
- 00:57:16,075 --> 00:57:19,862
- Kau rupanya. Terima kasih.
- Kau orang baik.
- 765
- 00:57:49,525 --> 00:57:51,727
- Selesai.
- 766
- 00:59:05,392 --> 00:59:08,303
- Hasilnya imbang.
- 767
- 00:59:17,196 --> 00:59:19,398
- Selamat malam.
- 768
- 00:59:27,414 --> 00:59:31,292
- Kuperkenalkan kalian, ini Zero.
- 769
- 00:59:31,293 --> 00:59:33,336
- Gunther gugur di ruang bawah tanah.
- 770
- 00:59:33,337 --> 00:59:36,331
- Mungkin kita takkan bertemu lagi.
- Tapi andai--
- 771
- 00:59:36,340 --> 00:59:37,583
- Tunggu !
- 772
- 00:59:40,386 --> 00:59:43,088
- Tak ada waktu lagi.
- 773
- 00:59:43,097 --> 00:59:45,591
- Jaga dirimu, Tn. Gustave !
- 774
- 00:59:45,724 --> 00:59:47,926
- Semoga beruntung, Nak.
- 775
- 00:59:51,230 --> 00:59:54,399
- Di rumah mana kita akan sembunyi ?
- / Belum kutemukan.
- 776
- 00:59:54,400 --> 00:59:57,644
- Belum ada ?
- Tinggal kita berdua di sini ?
- 777
- 00:59:57,778 --> 01:00:01,106
- Aku sudah tanya sekeliling--
- 778
- 01:00:01,115 --> 01:00:04,109
- Aku mengerti. Terlalu bahaya.
- Kita harus segera kabur.
- 779
- 01:00:04,118 --> 01:00:06,612
- Kita menyamar saja.
- 780
- 01:00:06,745 --> 01:00:09,038
- Kita sudah menyamar.
- / Belum.
- 781
- 01:00:09,039 --> 01:00:11,617
- Aku pesan janggut palsu,
- hidung palsu, dan lainnya.
- 782
- 01:00:11,750 --> 01:00:14,335
- Tidak kau bawa ?
- / Kukira kau akan menumbuhkannya.
- 783
- 01:00:14,336 --> 01:00:17,422
- Itu malah lebih nyata, kan ?
- 784
- 01:00:17,423 --> 01:00:19,924
- Bila dirawat dengan baik,
- akan meyakinkan.
- 785
- 01:00:19,925 --> 01:00:22,051
- Aku mengerti. Sudahlah.
- 786
- 01:00:22,052 --> 01:00:24,630
- Kini semprot aku dengan
- L'air de Panache !
- 787
- 01:00:26,181 --> 01:00:29,635
- Mana ?
- / Aku lupa L'air de Panache.
- 788
- 01:00:29,810 --> 01:00:32,437
- Kau tak bawa L'air de Panache ?
- 789
- 01:00:32,438 --> 01:00:35,599
- Ya ampun, bagaimana bisa ?
- 790
- 01:00:35,774 --> 01:00:38,902
- Aku dipenjara, Zero !
- Kau tahu betapa hinanya itu ?
- 791
- 01:00:38,903 --> 01:00:41,105
- Aku bau.
- 792
- 01:00:42,907 --> 01:00:45,025
- Baunya harum, kan ?
- 793
- 01:00:45,034 --> 01:00:48,953
- Apa kau anggap kita ada di--
- Dari mana asalmu ?
- 794
- 01:00:48,954 --> 01:00:50,572
- Aq Salim al-Jabat.
- / Tepat.
- 795
- 01:00:50,748 --> 01:00:53,333
- Pasti kau anggap kita sedang di
- Aq Salim al-Jabat...
- 796
- 01:00:53,334 --> 01:00:54,918
- ...di mana karpet kotor...
- 797
- 01:00:54,919 --> 01:00:56,961
- ...dan kambing dianggap barang berharga...
- 798
- 01:00:56,962 --> 01:01:00,965
- ...dan penduduknya tidur di tenda
- bersama kumbang busuk.
- 799
- 01:01:00,966 --> 01:01:03,585
- Tapi kau tak kudidik seperti itu.
- 800
- 01:01:03,761 --> 01:01:05,345
- Apa alasanmu pergi...
- 801
- 01:01:05,346 --> 01:01:06,930
- ...dari kampung halamanmu ?
- 802
- 01:01:06,931 --> 01:01:10,050
- Kau ingin jadi imigran
- dan jalan-jalan...
- 803
- 01:01:10,059 --> 01:01:12,177
- ...di negeri yang lebih beradab ?
- 804
- 01:01:12,186 --> 01:01:15,389
- Negeri ini akan lebih baik
- tanpa kedatanganmu.
- 805
- 01:01:16,106 --> 01:01:17,307
- Perang.
- 806
- 01:01:18,234 --> 01:01:19,685
- Apa ?
- 807
- 01:01:19,818 --> 01:01:22,062
- Ayahku dibunuh.
- 808
- 01:01:22,071 --> 01:01:24,731
- Keluargaku dieksekusi regu tembak.
- 809
- 01:01:24,949 --> 01:01:26,449
- Desa kami dibakar.
- 810
- 01:01:26,450 --> 01:01:29,953
- Yang selamat terpaksa mengungsi.
- 811
- 01:01:29,954 --> 01:01:32,030
- Aku pergi karena perang.
- 812
- 01:01:32,790 --> 01:01:36,577
- Jadi begitu.
- Kau hanyalah pengungsi ?
- 813
- 01:01:37,503 --> 01:01:38,704
- Benar.
- 814
- 01:01:38,837 --> 01:01:42,624
- Kucabut perkataanku tadi.
- 815
- 01:01:43,801 --> 01:01:47,087
- Aku sungguh bodoh.
- 816
- 01:01:47,096 --> 01:01:49,347
- Bodoh dan egois.
- 817
- 01:01:49,348 --> 01:01:52,593
- Ini memalukan dan tak sesuai
- standar Grand Budapest.
- 818
- 01:01:54,144 --> 01:01:56,354
- Atas nama Hotel, aku mohon maaf.
- 819
- 01:01:56,355 --> 01:01:58,982
- Ini bukan salahmu.
- Kau pantas marah.
- 820
- 01:01:58,983 --> 01:02:03,152
- Jangan memaklumiku !
- Aku berhutang nyawa padamu.
- 821
- 01:02:03,153 --> 01:02:07,232
- Kau teman dan juga anak didikku,
- aku bangga padamu.
- 822
- 01:02:07,241 --> 01:02:09,651
- Pahamilah itu !
- 823
- 01:02:09,827 --> 01:02:12,029
- Maafkan aku, Zero.
- 824
- 01:02:13,289 --> 01:02:15,491
- Kita bersaudara.
- 825
- 01:02:23,424 --> 01:02:25,626
- Bagaimana kabar Agatha ?
- 826
- 01:02:28,012 --> 01:02:31,389
- "Kutengok dia ketika mentari
- mengintip."
- 827
- 01:02:31,390 --> 01:02:34,259
- "Hari demi hari kulalui, dia
- tetap mempesona."
- 828
- 01:02:34,268 --> 01:02:37,312
- "Tertanam di hatiku
- dan takkan pernah..."
- 829
- 01:02:37,313 --> 01:02:40,189
- Bagus. Hentikan dulu
- karena ada bunyi alarm.
- 830
- 01:02:40,190 --> 01:02:43,769
- Tapi ingat baris itu karena
- kau harus menyelesaikannya.
- 831
- 01:03:01,587 --> 01:03:04,547
- Tutup semua jalan
- dalam radius 50 KM !
- 832
- 01:03:04,548 --> 01:03:07,501
- Tutup semua rel kereta
- dalam radius 100 KM !
- 833
- 01:03:07,551 --> 01:03:10,553
- Siapkan 50 pasukan dan
- 10 anjing pelacak dalam 5 menit !
- 834
- 01:03:10,554 --> 01:03:14,057
- Kita geledah Pretzel-Haus,
- Waffel-Hut, Biergarten...
- 835
- 01:03:14,058 --> 01:03:18,095
- ...terutama hotel-hotel besar
- di daerah Augenzburg-Zilchbrock.
- 836
- 01:03:18,145 --> 01:03:20,264
- Mereka penjahat yang ahli
- dan berbahaya.
- 837
- 01:03:20,272 --> 01:03:22,482
- Setidaknya 3 orang dari mereka.
- 838
- 01:03:22,483 --> 01:03:23,684
- Siapa kau ?
- 839
- 01:03:26,028 --> 01:03:28,814
- Sedang apa kau ?
- Warga sipil dilarang masuk.
- 840
- 01:03:28,906 --> 01:03:32,075
- Ini penyelidikan militer.
- / Dia Tn. Jopling, Pak.
- 841
- 01:03:32,076 --> 01:03:34,369
- Ibu majikannya adalah korban--
- 842
- 01:03:34,370 --> 01:03:36,822
- Diam !
- 843
- 01:03:37,623 --> 01:03:40,250
- Kau bekerja untuk keluarga
- Desgoffe und Taxis ?
- 844
- 01:03:40,251 --> 01:03:44,379
- Kau tahu tentang pembunuhan
- Deputi Kovacs pada 23 Oktober ?
- 845
- 01:03:44,380 --> 01:03:46,832
- Setahuku dia menghilang.
- 846
- 01:03:47,049 --> 01:03:49,592
- Mayatnya ditemukan di sarkofagus.
- 847
- 01:03:49,593 --> 01:03:51,420
- Di belakang Museum, tadi malam.
- 848
- 01:03:51,428 --> 01:03:54,264
- Empat jarinya putus.
- 849
- 01:03:54,265 --> 01:03:57,217
- Apa yang kau tahu ?
- / Tak ada.
- 850
- 01:03:58,519 --> 01:04:00,721
- Antar Tn. Jopling keluar !
- 851
- 01:04:11,115 --> 01:04:13,317
- Mendl's.
- 852
- 01:04:17,955 --> 01:04:20,290
- Operator, sambungkan ke
- Excelsior Palace.
- 853
- 01:04:20,291 --> 01:04:21,909
- Tahan dulu tagihannya !
- 854
- 01:04:22,084 --> 01:04:24,127
- Kita tak punya pilihan.
- Tak ada tempat lagi.
- 855
- 01:04:24,128 --> 01:04:25,503
- Tunggu.
- Terima kasih.
- 856
- 01:04:25,504 --> 01:04:28,423
- Cuma ini harapan kita.
- Aku harusnya tak melibatkanmu.
- 857
- 01:04:28,424 --> 01:04:31,426
- Jangan ceritakan ini pada siapapun !
- 858
- 01:04:31,427 --> 01:04:33,386
- Janji ?
- / Tentu. Sebenarnya apa ini ?
- 859
- 01:04:33,387 --> 01:04:34,671
- Nanti saja !
- 860
- 01:04:37,224 --> 01:04:39,218
- Bagaimana cara agar bisa
- duduk di depan...
- 861
- 01:04:39,226 --> 01:04:42,562
- ...pada saat pertama kalinya kau
- ke Opera Toscana ?
- 862
- 01:04:42,563 --> 01:04:44,348
- Bagaimana caranya melihat...
- 863
- 01:04:44,356 --> 01:04:47,317
- ...koleksi permadani
- di Galeri Royal Saxon ?
- 864
- 01:04:47,318 --> 01:04:49,319
- Bagaimana caranya duduk
- di meja pojok...
- 865
- 01:04:49,320 --> 01:04:51,571
- ...di Chez Dominique
- pada hari Selasa ?
- 866
- 01:04:51,572 --> 01:04:54,157
- Ivan, ini Gustave. Halo.
- 867
- 01:04:54,158 --> 01:04:56,360
- Kau sudah kutunggu 5 menit.
- 868
- 01:04:56,368 --> 01:04:59,579
- Kita harus segera menyelesaikannya.
- 869
- 01:04:59,580 --> 01:05:02,332
- Lewat selokan.
- Tepat sekali.
- 870
- 01:05:02,333 --> 01:05:05,168
- Ivan, maaf melibatkanmu.
- 871
- 01:05:05,169 --> 01:05:06,912
- Ini permintaan resmi.
- 872
- 01:05:07,046 --> 01:05:10,374
- Aku secara resmi memohon
- bantuan kepada...
- 873
- 01:05:10,875 --> 01:05:14,275
- Bagian 4:
- --- Perkumpulan Kunci Surga ---
- 874
- 01:05:15,387 --> 01:05:16,922
- Nanti kuhubungi lagi, Gustave.
- 875
- 01:05:17,139 --> 01:05:19,258
- Ya. Tetaplah di situ !
- 876
- 01:05:19,266 --> 01:05:22,560
- Apa ?
- Kau mau berjalan saja ?
- 877
- 01:05:22,561 --> 01:05:24,680
- Kita ada di sini.
- Mudah sekali.
- 878
- 01:05:24,688 --> 01:05:26,890
- Lurus saja ke Corniche,
- lalu ambil kiri.
- 879
- 01:05:27,024 --> 01:05:29,226
- Jojo, antar tuan ini !
- 880
- 01:05:31,737 --> 01:05:34,398
- Sambungkan ke Monsieur Georges
- di Chateau Luxe.
- 881
- 01:05:36,033 --> 01:05:39,535
- Selamat ulang tahun.
- 882
- 01:05:39,536 --> 01:05:40,620
- Ambil alih !
- 883
- 01:05:40,621 --> 01:05:42,330
- Selamat ulang tahun...
- 884
- 01:05:42,331 --> 01:05:43,699
- Halo, Ivan ?
- 885
- 01:05:45,626 --> 01:05:47,703
- Baiklah.
- 886
- 01:05:47,711 --> 01:05:50,706
- Sambungkan ke Monsieur Dino
- di Palazzo Principessa.
- 887
- 01:05:52,299 --> 01:05:54,835
- Tinggikan lagi !
- 888
- 01:05:56,512 --> 01:05:58,388
- Ambil alih !
- 889
- 01:05:58,389 --> 01:06:00,223
- Monsieur Georges.
- / Tinggikan lagi !
- 890
- 01:06:00,224 --> 01:06:02,551
- Aku mengerti.
- Segera.
- 891
- 01:06:03,769 --> 01:06:06,555
- Sambungkan ke Monsieur Robin
- di Hotel Cote-du-Cap.
- 892
- 01:06:08,190 --> 01:06:10,309
- Dua, tiga.
- 893
- 01:06:11,318 --> 01:06:14,362
- Monsieur Robin, telepon dari
- Monsieur Dino.
- 894
- 01:06:14,363 --> 01:06:16,565
- Ambil alih !
- 895
- 01:06:17,658 --> 01:06:20,618
- Satu, dua, tiga.
- / Ya, Dino.
- 896
- 01:06:20,619 --> 01:06:24,239
- Ya, Dino.
- Baik, Dino.
- 897
- 01:06:25,666 --> 01:06:28,535
- Sambungkan ke Monsieur Martin
- di Ritz Imperial.
- 898
- 01:06:30,129 --> 01:06:32,039
- Keasinan.
- 899
- 01:06:32,131 --> 01:06:35,250
- Kurang merica.
- 900
- 01:06:35,259 --> 01:06:37,461
- Ambil alih !
- 901
- 01:06:39,305 --> 01:06:41,514
- Robin, ini Martin.
- / Keasinan.
- 902
- 01:06:41,515 --> 01:06:43,717
- Aku mengerti.
- 903
- 01:06:44,810 --> 01:06:47,971
- Mungkin.
- Coba kuhubungkan.
- 904
- 01:06:52,818 --> 01:06:55,570
- Serge X hilang.
- Deputi Kovacs juga hilang.
- 905
- 01:06:55,571 --> 01:06:58,573
- Madame D meninggal.
- Boy with Apple kita curi.
- 906
- 01:06:58,574 --> 01:07:01,326
- Dmitri dan Jopling,
- kejam dan biadab.
- 907
- 01:07:01,327 --> 01:07:04,662
- Gustave H, bebas.
- Apa lagi ?
- 908
- 01:07:04,663 --> 01:07:07,582
- Zero bingung.
- / Pastinya.
- 909
- 01:07:07,583 --> 01:07:09,910
- Kata mereka plotnya "campur aduk."
- 910
- 01:07:10,127 --> 01:07:12,788
- Apa itu metafora untuk sup ?
- 911
- 01:07:12,796 --> 01:07:14,998
- Entahlah.
- 912
- 01:07:19,678 --> 01:07:21,547
- Masuk !
- 913
- 01:07:23,682 --> 01:07:25,300
- Kami menemukan Kepala Pelayan.
- 914
- 01:07:25,309 --> 01:07:28,311
- Dia sembunyi di kaki bukit nan jauh
- dekat Puncak Gabelmeister.
- 915
- 01:07:28,312 --> 01:07:30,563
- Kontak kami berhasil meyakinkannya
- bertemu tengah hari besok...
- 916
- 01:07:30,564 --> 01:07:32,085
- ...di pertemuan observatorium.
- 917
- 01:07:32,191 --> 01:07:34,643
- Jangan bilang siapapun.
- Dia akan menjelaskan semuanya.
- 918
- 01:07:34,693 --> 01:07:36,861
- Kereta kalian berangkat dalam
- empat setengah menit lagi.
- 919
- 01:07:36,862 --> 01:07:38,571
- Ini tiket kalian.
- 920
- 01:07:38,572 --> 01:07:40,941
- Tiket kelas tiga ?
- / Sudah penuh...
- 921
- 01:07:41,158 --> 01:07:44,744
- ...tetapi konduktornya pernah menjadi
- Sommelier [ahli anggur] di Versailles.
- 922
- 01:07:44,745 --> 01:07:46,071
- Dia bantu mengusahakan.
- 923
- 01:07:46,330 --> 01:07:48,532
- Kau akan membutuhkan ini
- untuk jamuan di mobil.
- 924
- 01:07:51,210 --> 01:07:53,412
- Satu lagi.
- 925
- 01:07:54,755 --> 01:07:56,957
- L'air de Panache.
- [ Parfum Perancis ]
- 926
- 01:07:59,385 --> 01:08:01,712
- Parfum itu cuma tinggal
- setengah ons.
- 927
- 01:08:05,724 --> 01:08:07,892
- Kita harus memberinya
- untuk basa basi.
- 928
- 01:08:07,893 --> 01:08:10,478
- Berapa uang yang kau punya ?
- / 42 Klubecks dan 3 perangko.
- 929
- 01:08:10,479 --> 01:08:12,681
- Beri aku 25.
- Ya.
- 930
- 01:08:16,235 --> 01:08:19,354
- Semoga menyenangkanmu.
- / Ayolah.
- 931
- 01:08:35,921 --> 01:08:37,672
- Aku harus serahkan padanya.
- / Ya Tuhan.
- 932
- 01:08:37,673 --> 01:08:41,676
- Aku tak menduga hal itu.
- Apa yang maumu selanjutnya ?
- 933
- 01:08:41,677 --> 01:08:47,132
- Bicaralah pada adik pemilik klub lagi,
- kali ini, bersikaplah persuasif.
- 934
- 01:08:54,273 --> 01:08:57,101
- Dasar jahanam.
- 935
- 01:09:20,549 --> 01:09:22,751
- Astaga !
- 936
- 01:09:26,805 --> 01:09:29,849
- Apa maksud lelucon ini ?
- 937
- 01:09:29,850 --> 01:09:31,643
- Pemuda dengan Apel ?
- Kupikir anda menyembunyikannya.
- 938
- 01:09:31,644 --> 01:09:34,221
- Kenapa baru sekarang anda sadari ?
- / Saya menduga itu untuk penilai pajak.
- 939
- 01:09:34,396 --> 01:09:38,608
- Kalian bercanda denganku ?
- 940
- 01:09:38,609 --> 01:09:41,645
- Saya yakin itu dipindahkan oleh
- Monsieur Gustave.
- 941
- 01:09:49,328 --> 01:09:50,612
- Aku tak marah dengan Serge.
- 942
- 01:09:50,621 --> 01:09:53,198
- Kau tak bisa menyalahkan seseorang
- karena kukurangan moralnya.
- 943
- 01:09:53,332 --> 01:09:55,492
- Dia cuma seorang pengecut
- yang ketakutan.
- 944
- 01:09:55,501 --> 01:09:57,669
- Itu bukan salahnya, bukan ?
- / Entahlah. Itu tergantung.
- 945
- 01:09:57,670 --> 01:09:59,379
- Kau boleh saja mengatakan itu
- terhadap semua hal.
- 946
- 01:09:59,380 --> 01:10:00,880
- "Itu tergantung."
- Tentu saja itu tergantung.
- 947
- 01:10:00,881 --> 01:10:02,674
- Tentu saja itu tergantung.
- 948
- 01:10:02,675 --> 01:10:04,960
- Ya, menurutku kau benar.
- Tentu saja itu tergantung.
- 949
- 01:10:04,969 --> 01:10:08,714
- Itu bukan berarti aku tak
- mencekik tikus itu.
- 950
- 01:10:10,891 --> 01:10:15,512
- Ngomong-ngomong boleh aku pimpin ?
- Upacara itu ?
- 951
- 01:10:15,521 --> 01:10:16,646
- Dengan senang hati
- 952
- 01:10:16,647 --> 01:10:19,524
- Menurutku, gadis itu
- menyenangkan.
- 953
- 01:10:19,525 --> 01:10:21,143
- Langsing, bertanda lahir besar...
- 954
- 01:10:21,318 --> 01:10:23,103
- ...ada tompel seperti wilayah Mexico
- di seluruh wajahnya,...
- 955
- 01:10:23,320 --> 01:10:25,530
- ...berpeluh keringat di
- dapur panas itu...
- 956
- 01:10:25,531 --> 01:10:27,031
- ...sementara Mendl,
- yang mengira dirinya jenius,...
- 957
- 01:10:27,032 --> 01:10:28,859
- ...selalu mengawasi gadis itu
- seperti gorila pemarah.
- 958
- 01:10:28,867 --> 01:10:31,195
- Tapi tak perlu diragukan dan
- dipertanyakan lagi...
- 959
- 01:10:31,370 --> 01:10:34,664
- ...gadis itu selalu terlalu
- menawan.
- 960
- 01:10:34,665 --> 01:10:36,116
- Kenapa ?
- 961
- 01:10:36,333 --> 01:10:38,994
- Karena kesuciannya.
- 962
- 01:10:40,879 --> 01:10:43,290
- Dia juga mengagumi anda,
- Monsieur Gustave.
- 963
- 01:10:43,382 --> 01:10:46,168
- Benarkah ?
- / Sangat mengagumi.
- 964
- 01:10:46,385 --> 01:10:50,214
- Itu pertanda bagus.
- Artinya dia "menerimanya."
- 965
- 01:10:50,389 --> 01:10:52,591
- Itu penting.
- 966
- 01:10:54,727 --> 01:10:56,929
- Jangan menggodanya.
- 967
- 01:11:42,650 --> 01:11:46,110
- Sebuah radio telegram masuk dan
- ditandatangani oleh gadis itu pukul 4 pagi.
- 968
- 01:11:46,111 --> 01:11:49,064
- Amplopnya ditemukan di sebelah mayat,
- tapi isinya hilang.
- 969
- 01:11:49,657 --> 01:11:52,951
- Tetapi, telegram memiliki salinan karbon
- dari mesin tik selama 24 jam.
- 970
- 01:11:52,952 --> 01:11:55,320
- Aku menyalinnya.
- Bacaannya sebagai berikut,...
- 971
- 01:11:56,121 --> 01:11:57,656
- "Kemasi barangmu. Titik.
- 972
- 01:11:57,665 --> 01:11:59,874
- "Bersiaplah berangakat
- segera. Titik.
- 973
- 01:11:59,875 --> 01:12:02,627
- "Persembunyian di dekat
- Gabelmeister's Peak. Titik.
- 974
- 01:12:02,628 --> 01:12:05,164
- "Musnahkan pesan ini.
- Penuh cinta. Titik Habis."
- 975
- 01:12:06,006 --> 01:12:08,041
- Mana keranjangnya ?
- 976
- 01:12:20,142 --> 01:12:24,342
- Kaki bukit terpencil
- Dekat Puncak Gabelmeister
- 977
- 01:12:33,117 --> 01:12:35,319
- Anda mau ke mana, Tuan ?
- 978
- 01:12:38,872 --> 01:12:41,325
- Bermain ski ? Berkereta luncur ?
- Mendaki gunung ?
- 979
- 01:12:50,926 --> 01:12:53,086
- Tiga Klubecks.
- 980
- 01:13:03,022 --> 01:13:05,015
- Lewat pesan kilat, kusurati Agatha...
- 981
- 01:13:05,024 --> 01:13:07,942
- ...dengan isntruksi agar pindah
- ke persembunyian rencana kami,...
- 982
- 01:13:07,943 --> 01:13:10,729
- ...karavan Gypsy di luar
- jalanan Nebelsbad,...
- 983
- 01:13:10,738 --> 01:13:12,731
- ...sementara Monsieur Gustave
- dan aku lanjut ke Timur...
- 984
- 01:13:12,740 --> 01:13:14,233
- ...menuju Zubrowkian Alps,...
- 985
- 01:13:14,241 --> 01:13:18,237
- ...menuju ke ketinggian yang
- dipertemukan dengan Sersan X.
- 986
- 01:13:19,955 --> 01:13:22,407
- Sebagai tindakan pencegahan, kami
- turun diam-diam...
- 987
- 01:13:19,955 --> 01:13:22,407
- Tengah Hari
- --- Observatorium di Puncak ---
- 988
- 01:13:22,583 --> 01:13:25,119
- ...di pelataran barang
- luar stasiun.
- 989
- 01:13:32,593 --> 01:13:34,461
- Parfum L'air de Panache.
- 990
- 01:13:44,939 --> 01:13:47,565
- Pemandangan yang menakjubkan.
- Kuberi segalanya demi ini.
- 991
- 01:13:47,566 --> 01:13:49,768
- Aku setuju.
- 992
- 01:14:00,621 --> 01:14:04,165
- "Sangat otentik, tak satupun
- serpihannya yang sama,...
- 993
- 01:14:04,166 --> 01:14:08,036
- "...sangat murni dengan bentuk sempurna..."
- / Ada orang datang.
- 994
- 01:14:10,297 --> 01:14:13,758
- Apa anda Monsieur Gustave dari
- Hotel Grand Budapest di Nebelsbad ?
- 995
- 01:14:13,759 --> 01:14:16,503
- Uh-huh.
- / Naiklah kereta gantung berikutnya.
- 996
- 01:14:55,926 --> 01:14:59,463
- Apa anda Monsieur Gustave dari
- Hotel Grand Budapest di Nebelsbad ?
- 997
- 01:14:59,638 --> 01:15:01,924
- Uh-huh.
- / Tukar tempat denganku.
- 998
- 01:15:31,211 --> 01:15:34,164
- Apa anda Monsieur Gustave dari
- Hotel Grand Budapest di Nebelsbad ?
- 999
- 01:15:34,173 --> 01:15:37,167
- Uh-huh.
- / Kenakan ini dan ikut bernyanyi.
- 1000
- 01:16:05,079 --> 01:16:07,830
- Apa anda Monsieur Gustave dari...
- / Iya, sialan.
- 1001
- 01:16:07,831 --> 01:16:08,998
- Mengakulah.
- 1002
- 01:16:08,999 --> 01:16:11,000
- Aku tak bersalah.
- 1003
- 01:16:11,001 --> 01:16:13,078
- Hmm ? Bukan, bukan.
- 1004
- 01:16:22,263 --> 01:16:25,139
- Maafkan aku, Monsieur Gustave.
- Aku tak bermaksud mengkhinatimu.
- 1005
- 01:16:25,140 --> 01:16:28,268
- Mereka mengancam nyawaku dan kini
- mereka membunuh keluargaku satu-satunya.
- 1006
- 01:16:28,269 --> 01:16:30,103
- Tidak. Siapa yang mereka bunuh kali ini ?
- 1007
- 01:16:30,104 --> 01:16:32,598
- Saudariku.
- / Gadis di Club Foot itu ?
- 1008
- 01:16:32,773 --> 01:16:34,274
- Ya.
- / Dasar jahanam !
- 1009
- 01:16:34,275 --> 01:16:35,942
- Aku sudah ingatkan kau
- dari awal.
- 1010
- 01:16:35,943 --> 01:16:37,443
- Aku tahu. Kini kita
- lupakan saja itu.
- 1011
- 01:16:37,444 --> 01:16:40,863
- Dengar, aku tak ingin melibatkanmu.
- Tapi, kuminta kau bersihkan namaku.
- 1012
- 01:16:40,864 --> 01:16:44,109
- Sebenarnya kau berduka...
- / Masih ada lagi.
- 1013
- 01:16:44,118 --> 01:16:45,639
- Dari kisah itu.
- / Aku tahu. Lanjutkan.
- 1014
- 01:16:45,744 --> 01:16:47,912
- Aku adalah saksi resmi
- untuk kehadiran Madame D...
- 1015
- 01:16:47,913 --> 01:16:49,573
- ...pada permintaan kedua-nya...
- 1016
- 01:16:49,748 --> 01:16:52,917
- ...sebelum dieksekusi mati
- karena pembunuhan.
- 1017
- 01:16:52,918 --> 01:16:54,536
- Permintaan kedua ?
- / Benar.
- 1018
- 01:16:54,712 --> 01:16:56,296
- Jaga-jaga jika dia ditipu ?
- / Benar.
- 1019
- 01:16:56,297 --> 01:16:58,006
- Uh-huh ?
- /Tapi mereka musnahkan.
- 1020
- 01:16:58,007 --> 01:16:59,583
- Astaga.
- / Akan tetapi...
- 1021
- 01:16:59,758 --> 01:17:01,301
- Uh-huh ?
- / Aku sudah menyalinnya.
- 1022
- 01:17:01,302 --> 01:17:03,587
- Salinan kedua dari permintaan kedua ?
- 1023
- 01:17:03,804 --> 01:17:05,255
- Benar.
- / Uh-huh ?
- 1024
- 01:17:07,808 --> 01:17:10,184
- Apa katanya ? Di mana salinannya ?
- Soal apa itu, Keparat ?
- 1025
- 01:17:10,185 --> 01:17:13,187
- Jangan buat penasaran. Malam ini
- sudah seperti mimpi buruk.
- 1026
- 01:17:13,188 --> 01:17:15,933
- Beritahu saja apa
- yang terjadi !
- 1027
- 01:17:17,401 --> 01:17:21,188
- Serge ? Serge ? Serge !
- 1028
- 01:17:24,825 --> 01:17:27,277
- Astaga. Mereka membunuh
- pria malang ini.
- 1029
- 01:17:55,064 --> 01:17:56,265
- Ayo ! Ayo pergi !
- 1030
- 01:18:04,031 --> 01:18:06,366
- Kita apakan dia kalau tertangkap ?
- / Entahlah.
- 1031
- 01:18:06,367 --> 01:18:08,986
- Dia pembunuh maniak.
- Ayo berhenti.
- 1032
- 01:18:08,994 --> 01:18:11,405
- Tak bisa.
- Aku hanya bisa menjalankannya.
- 1033
- 01:19:19,064 --> 01:19:22,768
- Kau keparat sinting.
- Aku membencimu.
- 1034
- 01:19:35,331 --> 01:19:39,409
- "Jika ini akhir hidupku, aku pasarah !
- Tangisilah si anak terluka ini,
- 1035
- 01:19:40,878 --> 01:19:43,504
- "Selagi senapan berderak dam
- dan Sang Iblis bersoarak 'Horee !'
- 1036
- 01:19:43,505 --> 01:19:44,832
- "Dan benteng telah runtuh.
- 1037
- 01:19:46,342 --> 01:19:50,178
- "Aku memikirkan saat terakhirku
- bernafas, aku takut ! Dia berkata..."
- 1038
- 01:19:50,179 --> 01:19:52,297
- Asatag ! Kau mengalahkannya !
- 1039
- 01:19:52,306 --> 01:19:54,424
- Bagus, Zero !
- 1040
- 01:20:05,361 --> 01:20:07,813
- Gustave H !
- Kau adalah buronan !
- 1041
- 01:20:08,030 --> 01:20:10,691
- Menyerahlah dengan sukarela dan
- aku akan memperlakukanmu...
- 1042
- 01:20:10,950 --> 01:20:12,033
- ...dengan adil.
- 1043
- 01:20:12,034 --> 01:20:13,652
- Jangan berusaha melarikan diri !
- 1044
- 01:20:13,661 --> 01:20:15,370
- Bagaimana menurutmu ?
- / Entahlah.
- 1045
- 01:20:15,371 --> 01:20:18,490
- Lebih baik terjun ke jurang ini
- daripada kembali ke penjara itu.
- 1046
- 01:20:18,499 --> 01:20:21,201
- Ayo kita curi motor maniak itu,
- lalu jemput Agatha,...
- 1047
- 01:20:21,210 --> 01:20:24,212
- ...ambil kembali Boy with Apple
- dan pergi ke Maltese Riviera.
- 1048
- 01:20:24,213 --> 01:20:27,131
- Sangat hebat ! Kau luar biasa, Zero.
- Terima kasih.
- 1049
- 01:20:27,132 --> 01:20:29,751
- Mari mengheningkan cipta
- untuk pelayan...
- 1050
- 01:20:29,927 --> 01:20:32,713
- ...yang terbunuh dalam tugasnya.
- 1051
- 01:20:35,474 --> 01:20:37,676
- Selamat tinggal, Serge.
- 1052
- 01:20:35,474 --> 01:20:37,676
- --- Bagian 5: ---
- Salinan Ke-Dua dari Permintaan Ke-Dua
- 1053
- 01:20:39,061 --> 01:20:41,263
- Baik. Ayo pergi.
- 1054
- 01:20:53,742 --> 01:20:55,702
- Perang pecah saat tengah malam.
- 1055
- 01:20:55,703 --> 01:20:58,454
- Pffeifelstad jatuh saat makan siang
- setelah dibom bardir,...
- 1056
- 01:20:58,455 --> 01:21:01,909
- ...dan 10 batalion bergelora
- di sepanjang perbatasan Barat.
- 1057
- 01:21:02,084 --> 01:21:03,911
- --- 24 Jam Kemudian ---
- 1058
- 01:21:02,084 --> 01:21:03,911
- Perintah tertinggi ada pada Nebelsbad.
- 1059
- 01:21:16,098 --> 01:21:19,802
- Paket dari Herr Mendl,
- untuk Staf Eksekutif.
- 1060
- 01:21:22,730 --> 01:21:26,232
- Jenderal Stieglitz meminta ruang duduk
- dekat jendela dengan tambahannya.
- 1061
- 01:21:26,233 --> 01:21:28,359
- Tempatkan dia kamar
- Duke Leopold Suite.
- 1062
- 01:21:28,360 --> 01:21:30,278
- Kantor Sekretaris Woroniecki menghubungi.
- 1063
- 01:21:30,279 --> 01:21:33,941
- Dia chek in sehari lebih cepat.
- Kamar 401-2-3.
- 1064
- 01:21:34,074 --> 01:21:35,742
- Beritahu bagian Taktis Logistik
- kita memindahkan mereka...
- 1065
- 01:21:35,743 --> 01:21:37,535
- ...ke kamar Double Standar
- di Lantai 3.
- 1066
- 01:21:37,536 --> 01:21:39,613
- Mereka akan butuh ruang
- lebih banyak dari itu.
- 1067
- 01:22:02,478 --> 01:22:07,357
- Hari akhir dari segala akhir
- telah dimulai.
- 1068
- 01:22:07,358 --> 01:22:10,568
- Tembang penghujung dimainkan
- di bar yang murung...
- 1069
- 01:22:10,569 --> 01:22:13,363
- ...di pinggiran kota yang terlupakan.
- 1070
- 01:22:13,364 --> 01:22:15,531
- Aku lebih baik tidak menyaksikan
- penghinaan semacam itu.
- 1071
- 01:22:15,532 --> 01:22:16,699
- Aku juga tidak.
- 1072
- 01:22:16,700 --> 01:22:19,319
- Grand Budapest telah menjadi
- barak pasukan.
- 1073
- 01:22:19,328 --> 01:22:21,905
- Aku tak akan pernah lagi
- melewati pintunya seumur hidupku.
- 1074
- 01:22:22,039 --> 01:22:23,665
- Aku juga tidak.
- / Tak akan pernah lagi...
- 1075
- 01:22:23,666 --> 01:22:26,869
- Kurasa kita harus segera
- ke sana sekarang.
- 1076
- 01:22:28,462 --> 01:22:30,247
- Dmitri.
- 1077
- 01:22:32,841 --> 01:22:34,793
- Agatha.
- 1078
- 01:22:45,354 --> 01:22:47,605
- Selamat sore, Tn. Desgoffe und Taxis.
- Saya Monsieur Chuck.
- 1079
- 01:22:47,606 --> 01:22:51,018
- Kami telah sediakan anda dan saudari
- kamar King Ferdinand Suite.
- 1080
- 01:22:51,193 --> 01:22:53,319
- Selamat sore. Jenderal von
- Shrecker menanyakan saya...
- 1081
- 01:22:53,320 --> 01:22:56,281
- Siapa itu ?
- / Bisa anda ulangi ?
- 1082
- 01:22:56,282 --> 01:22:59,276
- Kurasa itu gadis di fotoku.
- Permisi.
- 1083
- 01:23:15,551 --> 01:23:17,753
- Lantai enam.
- / Tahan.
- 1084
- 01:23:20,723 --> 01:23:21,965
- Lantai enam.
- 1085
- 01:23:24,893 --> 01:23:26,929
- Paket dari Herr Mendl.
- 1086
- 01:23:42,870 --> 01:23:44,071
- Permisi.
- 1087
- 01:23:44,204 --> 01:23:46,456
- Apa kau melihat gadis pembuat kue
- yang membawa paket di lengannya...
- 1088
- 01:23:46,457 --> 01:23:47,749
- ...beberapa menit yang lalu ?
- 1089
- 01:23:47,750 --> 01:23:50,335
- Ya. Dia baru saja naik lift
- dengan Tn. Desgoffe und Taxis.
- 1090
- 01:23:50,336 --> 01:23:52,670
- Terima kasih.
- 1091
- 01:23:52,671 --> 01:23:54,339
- Maaf. Kau siapa ?
- 1092
- 01:23:54,340 --> 01:23:57,759
- Otto, Pak, Lobby Boy baru.
- / Kau belum terlatih dengan baik.
- 1093
- 01:23:57,760 --> 01:24:00,045
- Seorang Lobby Boy tak pernah
- diizinkan memberi info seperti tadi.
- 1094
- 01:24:00,220 --> 01:24:02,506
- Kau hanya diam mematung.
- Paham ?
- 1095
- 01:24:18,906 --> 01:24:20,774
- Lukisan yang bagus.
- 1096
- 01:24:21,450 --> 01:24:22,651
- Lantai enam.
- 1097
- 01:25:06,287 --> 01:25:08,071
- Di mana lukisan Boy with Apple ?
- 1098
- 01:25:08,831 --> 01:25:11,450
- Itu bukan urusanmu !
- 1099
- 01:25:11,875 --> 01:25:15,829
- Aku akan hancurkan pantatmu
- saat ini juga.
- 1100
- 01:25:24,972 --> 01:25:26,799
- Jatuhkan senjatamu !
- 1101
- 01:25:48,787 --> 01:25:50,906
- Berhenti menembak !
- Berhenti menembak !
- 1102
- 01:25:50,915 --> 01:25:52,540
- Hentikan !
- 1103
- 01:25:52,541 --> 01:25:54,201
- Siapa menembaki siapa ?
- 1104
- 01:25:54,335 --> 01:25:56,920
- Itu Gustave H ! Buronan pembunuh
- dan pencuri karya seni.
- 1105
- 01:25:56,921 --> 01:25:58,247
- Aku sudah memojokkannya !
- 1106
- 01:25:58,422 --> 01:25:59,923
- Itu adalah Dmitri Desgoffe und Taxis !
- 1107
- 01:25:59,924 --> 01:26:02,126
- Dia bertanggung jawab atas
- pembunuhan Deputi Kovacs,...
- 1108
- 01:26:02,259 --> 01:26:05,129
- ...Serge X dan adik serta ibunya !
- 1109
- 01:26:06,597 --> 01:26:08,924
- Jangan ada yang bergerak.
- Semuanya ditahan.
- 1110
- 01:26:10,059 --> 01:26:12,602
- Siapa di luar jendela ?
- 1111
- 01:26:12,603 --> 01:26:14,805
- Agatha !
- 1112
- 01:26:20,778 --> 01:26:21,945
- Kamar 310-B.
- 1113
- 01:26:21,946 --> 01:26:23,564
- Bertahanlah !
- Aku datang !
- 1114
- 01:26:48,472 --> 01:26:50,674
- Sesuatu di bagian belakang...
- 1115
- 01:26:56,063 --> 01:26:57,264
- Agatha !
- 1116
- 01:26:57,398 --> 01:26:59,183
- Agatha !
- 1117
- 01:26:59,316 --> 01:27:01,518
- Kau tak apa ?
- / Kurasa begitu.
- 1118
- 01:27:02,861 --> 01:27:05,022
- Ada sesuatu di belakang
- lukisan itu.
- 1119
- 01:27:18,335 --> 01:27:21,163
- Tentu saja, dia meninggalkan segalanya
- pada Monsieur Gustave.
- 1120
- 01:27:22,965 --> 01:27:25,626
- Mansion itu, dikenal sebagai Schloss Lutz,...
- 1121
- 01:27:26,844 --> 01:27:30,130
- ...pabrik-pabrik, yang memproduksi
- persenjataan, obat-obatan, dan tekstil,...
- 1122
- 01:27:32,850 --> 01:27:34,802
- ...sebuah sindikat surat kabar penting,
- 1123
- 01:27:35,728 --> 01:27:38,305
- ...mungkin kau sudah berkesimpulan...
- 1124
- 01:27:38,355 --> 01:27:43,143
- ...hal yang sangat instusional ini,
- Hotel Grand Budapest.
- 1125
- 01:27:44,486 --> 01:27:46,029
- Dia mengangkatku jadi penggantinya,...
- 1126
- 01:27:46,030 --> 01:27:49,115
- ...dan selama perang berlanjut,
- aku melayani negara kedua-ku...
- 1127
- 01:27:49,116 --> 01:27:53,779
- ...dari meja sempit yang bisa
- terlihat dari dinding sebelah.
- 1128
- 01:27:53,871 --> 01:27:56,122
- Awalnya dia sama seperti
- bawahannya,...
- 1129
- 01:27:56,123 --> 01:27:59,785
- ...goyah, bersia-sia, berpikir dangkal,
- penyuka pirang dan miskin.
- 1130
- 01:28:00,461 --> 01:28:02,830
- Akhirnya dia kaya.
- 1131
- 01:28:03,923 --> 01:28:07,251
- Bagaimanapun, dia tidak sukses,
- dan bertambah tua.
- 1132
- 01:28:11,889 --> 01:28:13,932
- "Penuh kasih, kita berkumpul di sini..."
- 1133
- 01:28:13,933 --> 01:28:16,009
- Begitupun kekasihku Agatha.
- 1134
- 01:28:16,018 --> 01:28:18,603
- Dia dan bayi laki-laki kami
- terbunuh 2 tahun kemudian...
- 1135
- 01:28:18,604 --> 01:28:21,648
- ...oleh Flu Prussian.
- Penyakit kecil yang aneh.
- 1136
- 01:28:21,649 --> 01:28:27,020
- Di masa kini, itu bisa diatasi seminggu,
- tapi, di kala itu jutaan nyawa melayang.
- 1137
- 01:28:30,074 --> 01:28:32,075
- Di hari ke-21 masa pendudukan,...
- 1138
- 01:28:32,076 --> 01:28:35,036
- ...pagi hari di negara merdeka Zubrowka...
- 1139
- 01:28:35,037 --> 01:28:36,363
- ...yang telah diresmikan,...
- 1140
- 01:28:36,497 --> 01:28:38,623
- ...kami bepergian bersama Monsieur
- Gustave ke Lutz.
- 1141
- 01:28:38,624 --> 01:28:41,034
- Untuk menjawab pertanyaanmu
- terdahulu...
- 1142
- 01:28:41,043 --> 01:28:43,120
- ...tentu saja.
- 1143
- 01:28:44,755 --> 01:28:47,757
- Zero menanyakan awal aku
- berbisnis hotel.
- 1144
- 01:28:47,758 --> 01:28:50,210
- Aku dulu adalah
- Lobby Boy terbaik...
- 1145
- 01:28:50,219 --> 01:28:52,921
- ...yang dimiliki Grand Budapest.
- 1146
- 01:28:52,930 --> 01:28:54,639
- Bisa dibilang begitu.
- 1147
- 01:28:54,640 --> 01:28:56,683
- Dia ini, akhirnya melewatiku.
- 1148
- 01:28:56,684 --> 01:28:59,769
- Walau bisa kubilang, dia memiliki
- guru yang hebat.
- 1149
- 01:28:59,770 --> 01:29:01,096
- Benar.
- 1150
- 01:29:06,110 --> 01:29:09,271
- "Dari mana berasalnya 2 cahaya ini,
- saudara sejati,...
- 1151
- 01:29:09,446 --> 01:29:10,863
- "...disatukan, dalam sekejap...
- 1152
- 01:29:10,864 --> 01:29:15,243
- "...layaknya mereka melintasi stratosfer
- dari jendela kita ?
- 1153
- 01:29:15,244 --> 01:29:18,204
- "Satu dari Timur dan
- satuya dari Barat."
- 1154
- 01:29:18,205 --> 01:29:20,199
- Sangat bagus.
- 1155
- 01:29:20,207 --> 01:29:22,409
- Jangan menggodanya.
- 1156
- 01:29:24,670 --> 01:29:27,080
- Kenapa kita berhenti di
- ladang gandum lagi ?
- 1157
- 01:29:35,139 --> 01:29:38,425
- 17 November
- --- Bintang di Luts Blitz ---
- 1158
- 01:29:35,139 --> 01:29:38,425
- Menurutku seragam hitam ini
- menjemukan.
- 1159
- 01:29:42,855 --> 01:29:46,016
- Halo, Kapten.
- Kami baru saja membicarakanmu.
- 1160
- 01:29:46,025 --> 01:29:50,020
- Perlihatkan dokumennya.
- / Dengan senang hati, seperti biasa.
- 1161
- 01:29:54,158 --> 01:29:56,159
- Kau adalah pasukan pertama...
- 1162
- 01:29:56,160 --> 01:29:58,703
- ...yang secara formal
- kami perkenalkan.
- 1163
- 01:29:58,704 --> 01:30:00,906
- Apa kabarmu ?
- 1164
- 01:30:01,874 --> 01:30:04,118
- Ditambah Perubahan Data, kan ?
- 1165
- 01:30:08,297 --> 01:30:12,000
- Itu visa perpindahan pekerja
- status kelas tiga.
- 1166
- 01:30:12,009 --> 01:30:13,210
- Baca ini.
- 1167
- 01:30:15,016 --> 01:30:18,501
- Bebas bepergian tanpa diganggu
- Insp. A.J. HENCKELS Polisi Militer Lutz
- 1168
- 01:30:22,269 --> 01:30:25,347
- Ikut keluar.
- / Tetap di tempatmu.
- 1169
- 01:30:27,316 --> 01:30:29,901
- Pegang kata-kataku,
- jika jarimu menyentuh pria ini,...
- 1170
- 01:30:29,902 --> 01:30:32,229
- ...kujamin kau dipecat
- tidak hormat...
- 1171
- 01:30:32,238 --> 01:30:35,524
- ...dipenjara lalu digantung
- saat matahari terbenam.
- 1172
- 01:30:36,742 --> 01:30:38,743
- Masih ada secercah kelembutan...
- 1173
- 01:30:38,744 --> 01:30:43,240
- ...di peradaban barbar yang pernah
- dikenal sebagai perikemanusiaan.
- 1174
- 01:30:46,085 --> 01:30:50,038
- Dasar kau fasis terkutuk !
- 1175
- 01:30:50,923 --> 01:30:53,800
- Dia salah satu dari mereka.
- 1176
- 01:30:53,801 --> 01:30:56,003
- Apa lagi yang mau dikata ?
- 1177
- 01:31:03,352 --> 01:31:06,229
- Apa yang terjadi akhirnya ?
- 1178
- 01:31:06,230 --> 01:31:08,432
- Akhirnya mereka menembaknya.
- 1179
- 01:31:10,067 --> 01:31:12,269
- Jadi ini semua jatuh padaku.
- 1180
- 01:31:20,953 --> 01:31:24,330
- Setelah makan malam,
- kami mengambil kunci kamarku,...
- 1181
- 01:31:24,331 --> 01:31:26,332
- ...tapi Monsieur Jean telah
- meninggalkan posnya.
- 1182
- 01:31:26,333 --> 01:31:28,835
- Kuharap dia melupakan
- semua tentang kami.
- 1183
- 01:31:28,836 --> 01:31:30,086
- Tahun ini, tentunya,...
- 1184
- 01:31:30,087 --> 01:31:32,498
- ...properti dan saham Grand Budapest...
- 1185
- 01:31:32,673 --> 01:31:36,335
- ...memiliki nilai kecil dan menjadi
- saham biasa.
- 1186
- 01:31:37,136 --> 01:31:39,345
- Meski syarat dan ketentuan
- negoisasi pastinya...
- 1187
- 01:31:39,346 --> 01:31:41,466
- ...dengan pemerintah baru
- tak pernah diumumkan...,
- 1188
- 01:31:41,640 --> 01:31:43,040
- ...hasilnya sudah jadi rahasia umum...
- 1189
- 01:31:43,684 --> 01:31:46,470
- Zero Moustafa telah mejual
- aset penting dan besar...
- 1190
- 01:31:46,645 --> 01:31:51,100
- ...demi hotel berkubah yang
- boros dan tak menguntungkan ini.
- 1191
- 01:31:51,901 --> 01:31:53,102
- Kenapa ?
- 1192
- 01:31:53,110 --> 01:31:55,320
- Apa itu terlalu sentimen ?
- 1193
- 01:31:55,321 --> 01:31:59,240
- Itu cukup membingungkanku
- dan di luar kebiasaan,...
- 1194
- 01:31:59,241 --> 01:32:01,318
- ...tapi kurasa aku tahu,...
- 1195
- 01:32:01,327 --> 01:32:03,529
- ...kurasa itu untuk kesehatanku.
- 1196
- 01:32:05,998 --> 01:32:08,333
- Maafkan pertanyaanku.
- Kuharap kau tidak marah.
- 1197
- 01:32:08,334 --> 01:32:10,536
- Tidak. Tentu saja tidak.
- 1198
- 01:32:11,378 --> 01:32:14,380
- Apa sesederhana itu hubungan
- terakhirmu dengan dunia yang hilang itu,...
- 1199
- 01:32:14,381 --> 01:32:17,008
- ...dunianya ?
- 1200
- 01:32:17,009 --> 01:32:18,961
- Dunianya ?
- 1201
- 01:32:19,011 --> 01:32:22,138
- Tidak, kurasa tidak.
- 1202
- 01:32:22,139 --> 01:32:24,390
- Kami berbagi pekerjaan.
- 1203
- 01:32:24,391 --> 01:32:26,343
- Sebenarnya itu tak perlu.
- 1204
- 01:32:26,352 --> 01:32:31,306
- Bukan. Hotel ini kupertahankan
- demi Agatha.
- 1205
- 01:32:32,441 --> 01:32:34,025
- Kami bahagia di sini.
- 1206
- 01:32:34,026 --> 01:32:36,228
- Untuk sementara ini.
- 1207
- 01:32:41,325 --> 01:32:43,910
- Kuluruskan, kurasa dunia dia
- sudah lenyap...
- 1208
- 01:32:43,911 --> 01:32:46,029
- ...jauh sebelum dia masuk ke sini.
- 1209
- 01:32:46,038 --> 01:32:47,656
- Tapi, aku berani berkata...
- 1210
- 01:32:47,831 --> 01:32:51,452
- ...dia mempertahankan khayalan itu
- dengan anggun.
- 1211
- 01:32:52,878 --> 01:32:55,213
- Kau mau naik ?
- / Tidak, aku mau duduk dulu sebentar.
- 1212
- 01:32:55,214 --> 01:32:57,374
- Selamat malam.
- 1213
- 01:33:02,388 --> 01:33:03,672
- Minggu berikutnya...,
- 1214
- 01:33:03,806 --> 01:33:06,175
- ...aku berlayar untuk berobat
- ke Amerika Selatan....
- 1215
- 01:33:06,183 --> 01:33:09,052
- ...dan memulai perjalanan ke luar negeri
- yang panjang.
- 1216
- 01:33:09,061 --> 01:33:12,139
- Aku tak kembali ke Eropa
- bertahun-tahun berikutnya.
- 1217
- 01:33:16,944 --> 01:33:19,521
- Hotel itu adalah
- bangunan kuno yang mengagumkan.
- 1218
- 01:33:24,565 --> 01:33:27,043
- Tapi aku tak pernah bisa
- melihatnya lagi.
- 1219
- 01:33:27,544 --> 01:33:38,344
- AngelTouch - ErVanderZ
- binex - Lebah Ganteng
- 1220
- 01:33:38,345 --> 01:33:54,345
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement