Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:20,226 --> 00:00:44,460
- Alih bahasa : Nerdian
- 2
- 00:01:50,826 --> 00:01:52,460
- Aku harus pergi.
- 3
- 00:02:10,613 --> 00:02:11,879
- Ini.
- 4
- 00:02:18,387 --> 00:02:20,021
- Boleh aku menemuimu lagi?
- 5
- 00:02:20,889 --> 00:02:23,391
- Cukup kirimi aku telegram
- dari Kementerian Perang.
- 6
- 00:02:57,426 --> 00:02:58,960
- Brandt.
- 7
- 00:02:58,962 --> 00:03:01,529
- Apa yang kau ketahui
- tentang Kaisar?
- 8
- 00:03:04,400 --> 00:03:08,603
- Kaisar Wilhelm II,
- mantan Kaisar tanah air.
- 9
- 00:03:08,937 --> 00:03:11,472
- Pemimpin yang lemah.
- Ahli strategi yang buruk.
- 10
- 00:03:11,474 --> 00:03:13,207
- Membuat kita kalah.
- Dia kabur setelah itu.
- 11
- 00:03:13,475 --> 00:03:15,543
- Di asingkan ke Belgia, pak.
- / Belanda.
- 12
- 00:03:15,545 --> 00:03:18,913
- Dia masih hidup?
- / Kau bodoh, Kapten.
- 13
- 00:03:18,915 --> 00:03:20,548
- Kaisar masih hidup...
- 14
- 00:03:20,550 --> 00:03:22,984
- ...dan masih menjadi simbol penting
- bagi rakyat Jerman.
- 15
- 00:03:28,791 --> 00:03:33,628
- Kau ambil alih komando militer
- Kaisar Wilhelm di luar Utrecht.
- 16
- 00:03:33,630 --> 00:03:37,765
- Saat ini, keamanan Kaisar jadi
- perhatian utama Reich (Kerajaan),...
- 17
- 00:03:37,767 --> 00:03:40,568
- Oleh karena itu,
- jadi perhatianmu juga.
- 18
- 00:03:41,070 --> 00:03:43,938
- Jenderal, aku sudah siap
- untuk berperang.
- 19
- 00:03:43,940 --> 00:03:46,941
- Jangan memaksakan dirimu,
- Kapten.
- 20
- 00:03:47,743 --> 00:03:50,745
- Setelah masalahmu dengan
- pasukan SS di Polandia,...
- 21
- 00:03:50,747 --> 00:03:53,014
- ...kau beruntung tidak di dakwa.
- / Ya, pak.
- 22
- 00:03:53,016 --> 00:03:55,216
- Amanat ini merupakan
- kehormatan besar.
- 23
- 00:03:55,451 --> 00:03:58,453
- Baik, Jenderal.
- Terima kasih.
- 24
- 00:03:58,455 --> 00:04:02,857
- Jenderal, jika Kaisar di Belanda,
- bagaimana caraku menjaganya?
- 25
- 00:04:04,059 --> 00:04:07,962
- Saat fajar, pasukan kita
- menyerang Belgia dan Belanda.
- 26
- 00:04:10,032 --> 00:04:12,200
- Fuhrer sudah memikirkan segalanya.
- 27
- 00:05:49,998 --> 00:05:51,866
- Brandt.
- Infanteri kedelapan.
- 28
- 00:05:52,668 --> 00:05:56,804
- Aku Kolonel Sigurd Von Ilsemann,
- ajudan pribadi sang Kaisar.
- 29
- 00:05:56,806 --> 00:06:00,741
- Tugasku membawahi langsung
- semua pengawal Kaisar.
- 30
- 00:06:01,009 --> 00:06:02,643
- Seorang Kapten?
- 31
- 00:06:03,145 --> 00:06:06,013
- Semua Mayor sedang sibuk, Pak.
- 32
- 00:06:08,817 --> 00:06:10,885
- Pasukan pengawal Belanda
- telah pergi.
- 33
- 00:06:10,887 --> 00:06:12,720
- Orang-orangmu boleh
- menginap di istal kuda.
- 34
- 00:06:12,722 --> 00:06:14,856
- Aku butuh pos komando.
- / Aku yang bertanggung jawab.
- 35
- 00:06:14,858 --> 00:06:16,023
- Di sekitaran halaman.
- 36
- 00:06:16,025 --> 00:06:19,760
- Staf wanita tak boleh di ganggu.
- 37
- 00:06:20,195 --> 00:06:22,196
- Aku tak sabar
- bekerja sama denganmu
- 38
- 00:06:22,198 --> 00:06:24,232
- Wilhelm!
- 39
- 00:06:26,668 --> 00:06:27,702
- Wilhelm!
- 40
- 00:06:28,637 --> 00:06:30,004
- Mereka sudah tiba.
- 41
- 00:06:30,006 --> 00:06:34,275
- Pasukanmu.
- / Tidak, bukan pasukanku.
- 42
- 00:06:34,277 --> 00:06:36,244
- Mereka dikirim untuk melindungimu
- 43
- 00:06:36,246 --> 00:06:39,313
- Itu sangat berarti buatmu.
- 44
- 00:06:39,315 --> 00:06:43,684
- Sebagai balasannya,
- buatlah kesan yang bagus.
- 45
- 00:06:43,686 --> 00:06:44,952
- Pada siapa?
- 46
- 00:06:46,623 --> 00:06:50,324
- Rekan sejawat kita di Berlin
- selalu mendukungmu.
- 47
- 00:06:50,326 --> 00:06:53,261
- Semua pasukan menantikanmu
- kembali. Sejak dulu.
- 48
- 00:06:55,731 --> 00:06:59,100
- Semua sudah di atur.
- Setiap detail penting.
- 49
- 00:07:00,802 --> 00:07:02,904
- Kita harus mengundang
- Komandan makan malam.
- 50
- 00:07:02,906 --> 00:07:05,640
- Jadi sekarang kita
- menjalankan restoran?
- 51
- 00:07:05,642 --> 00:07:09,143
- Dia akan memperhatikan kita.
- / Ya, mungkin. Dari kejauhan.
- 52
- 00:07:09,978 --> 00:07:14,115
- Wilhelm, kau ingin tahtamu
- kembali atau tidak?
- 53
- 00:07:14,783 --> 00:07:16,751
- Kau adalah sang Kaisar.
- 54
- 00:07:20,889 --> 00:07:23,824
- Amankan perimeternya.
- Bersihkan area ini.
- 55
- 00:07:23,826 --> 00:07:26,794
- Cepat!
- / Ayo!
- 56
- 00:07:37,306 --> 00:07:39,807
- Aku mencari Inspektur
- Gestapo Dietrich.
- 57
- 00:07:48,216 --> 00:07:50,351
- Inspektur Dietrich, aku Brandt.
- 58
- 00:07:50,919 --> 00:07:52,219
- Aku menantikanmu sejak kemarin.
- 59
- 00:07:53,155 --> 00:07:55,790
- Maaf. Aku hanya di perintahkan
- melaporkan kedatanganku.
- 60
- 00:07:55,792 --> 00:07:56,924
- Waktunya tak di jelaskan.
- 61
- 00:07:58,927 --> 00:08:00,695
- Apa yang bisa kubantu,
- Inspektur?
- 62
- 00:08:00,697 --> 00:08:04,332
- Kaisar.
- Mantan Kaisar.
- 63
- 00:08:04,334 --> 00:08:06,834
- Gestapo menyimpan banyak
- data tentangnya.
- 64
- 00:08:06,836 --> 00:08:08,402
- Tapi datanya tak di perbaharui.
- 65
- 00:08:08,670 --> 00:08:11,872
- Tugasmu di sini menyusun
- laporan terperinci.
- 66
- 00:08:11,874 --> 00:08:15,943
- Khususnya sikapnya terhadap
- Reich dan para pemimpinnya.
- 67
- 00:08:15,945 --> 00:08:18,279
- Semua pendapatnya tentang
- perang dan tingkah lakunya.
- 68
- 00:08:18,281 --> 00:08:23,117
- Catat juga kelalaiannya,
- jika dia tak setuju...
- 69
- 00:08:23,119 --> 00:08:24,952
- ...untuk mendukung Reich.
- 70
- 00:08:24,954 --> 00:08:26,220
- Kau ingin aku
- memata-matainya?
- 71
- 00:08:27,723 --> 00:08:29,190
- Kau juga harus mencatat
- semua tamunya.
- 72
- 00:08:29,192 --> 00:08:31,993
- Termasuk berapa lama
- mereka tinggal.
- 73
- 00:08:31,995 --> 00:08:34,295
- Itu sungguh di perlukan?
- 74
- 00:08:34,297 --> 00:08:37,264
- Karena dia sudah tua,
- kau kira dia tak penting?
- 75
- 00:08:38,333 --> 00:08:41,102
- Dinas rahasia Inggris
- memiliki agen di sini.
- 76
- 00:08:42,137 --> 00:08:45,806
- Kami menemukan transmisi
- radio berkode.
- 77
- 00:08:45,808 --> 00:08:48,409
- Bisa jadi usaha penculikan
- atau pembunuhan.
- 78
- 00:08:48,411 --> 00:08:51,379
- Apa gunanya membunuh pria tua
- yan digulingkan 20 tahun lalu?
- 79
- 00:08:52,180 --> 00:08:54,382
- Aku pribadi tak peduli.
- 80
- 00:08:56,818 --> 00:08:59,220
- Dia bukti hidup kegagalan
- Jerman lama.
- 81
- 00:09:01,823 --> 00:09:04,392
- Di mana dia saat
- kita semua kelaparan?
- 82
- 00:09:06,128 --> 00:09:08,896
- Jika terjadi sesuatu padanya,
- Kapten, kau akan ditembak mati.
- 83
- 00:09:09,498 --> 00:09:10,931
- Dan aku yang akan melakukannya.
- 84
- 00:09:21,009 --> 00:09:22,877
- Kau sudah membaca
- file SS tentangnya?
- 85
- 00:09:23,478 --> 00:09:25,913
- Sulit dipercaya dia tak dieksekusi.
- 86
- 00:09:27,382 --> 00:09:29,316
- Dia pasti punya
- banyak teman di Berlin.
- 87
- 00:09:32,487 --> 00:09:34,522
- Brussels jatuh ke tangan
- pasukan kita kemarin...
- 88
- 00:09:34,524 --> 00:09:37,425
- ...dan pasukan udara telah
- mengamankan perbatasan Prancis.
- 89
- 00:09:37,427 --> 00:09:40,361
- Belanda sekarang sedang
- sibuk-sibuknya,...
- 90
- 00:09:40,363 --> 00:09:44,265
- ...mengatasi separatis.
- / Tak penting.
- 91
- 00:09:44,267 --> 00:09:47,134
- Sangat tak relevan dan
- membuang-buang sumber daya.
- 92
- 00:09:47,136 --> 00:09:48,536
- Menyerang Belanda?
- 93
- 00:09:48,538 --> 00:09:50,371
- Di daerah selatan,
- Divisi Lapis Baja...
- 94
- 00:09:50,373 --> 00:09:54,308
- ...melintasi hutan Ardennes
- di belakang garis Maginot.
- 95
- 00:09:59,514 --> 00:10:01,015
- Maafkan aku, Yang Mulia.
- 96
- 00:10:01,017 --> 00:10:03,551
- Saya diberitahu kalau sekarang
- waktu minum kopi anda.
- 97
- 00:10:09,791 --> 00:10:11,358
- Kau orang baru.
- 98
- 00:10:12,561 --> 00:10:14,895
- Benar, Yang Mulia.
- / Tak usah takut.
- 99
- 00:10:14,897 --> 00:10:16,464
- Siapa namamu?
- 100
- 00:10:18,400 --> 00:10:20,401
- Mieke, Yang Mulia.
- / Orang Belanda?
- 101
- 00:10:20,403 --> 00:10:22,536
- Benar, Yang Mulia.
- / Aku bisa melihatnya.
- 102
- 00:10:22,538 --> 00:10:27,141
- Katakan padaku, Nak.
- Kau bersedia menyerang Belanda?
- 103
- 00:10:27,143 --> 00:10:28,309
- Apa?
- 104
- 00:10:28,311 --> 00:10:30,444
- Jika kau diperintahkan
- oleh tentara Jerman,...
- 105
- 00:10:30,446 --> 00:10:32,379
- ...bersediakah kau menyerang Belanda?
- 106
- 00:10:32,881 --> 00:10:35,015
- Ya, Yang Mulia.
- Tentu saja.
- 107
- 00:10:35,017 --> 00:10:39,587
- Baiklah.
- Bagaimana pandangan militermu?
- 108
- 00:10:39,589 --> 00:10:42,089
- Sangat baik.
- / Apa maksudmu?
- 109
- 00:10:42,924 --> 00:10:43,991
- Orang Belanda.
- 110
- 00:10:51,066 --> 00:10:55,035
- Astaga, Sigurd. Dia lebih baik
- dari setengah staf jenderal!
- 111
- 00:10:55,037 --> 00:10:58,405
- Datanglah ke acara apel besok.
- 112
- 00:10:58,407 --> 00:11:00,174
- Baik, Yang Mulia.
- 113
- 00:11:03,445 --> 00:11:07,148
- Dialah yang sering
- di keluhkan istriku.
- 114
- 00:11:07,150 --> 00:11:09,617
- Aku tak malu mengatakannya...
- 115
- 00:11:09,619 --> 00:11:13,120
- Jika usiaku seratus tahun
- lebih muda...
- 116
- 00:11:13,855 --> 00:11:15,689
- Lupakan saja.
- 117
- 00:11:23,231 --> 00:11:27,201
- Sigurd, aku sudah berpikir
- masak-masak.
- 118
- 00:11:29,638 --> 00:11:31,472
- Malam ini kita makan ikan.
- 119
- 00:12:28,196 --> 00:12:30,364
- Kaisar menyampaikan pujiannya.
- 120
- 00:12:31,233 --> 00:12:34,201
- Beliau ingin kau menemaninya
- makan malam besok.
- 121
- 00:12:49,417 --> 00:12:51,151
- Lepaskan pakaianmu.
- 122
- 00:12:54,456 --> 00:12:55,389
- Tolong.
- 123
- 00:14:07,629 --> 00:14:08,729
- Perlahan.
- 124
- 00:14:44,699 --> 00:14:45,666
- Silahkan...
- 125
- 00:14:48,169 --> 00:14:51,305
- Beritahu Kaisar
- aku merasa terhormat...
- 126
- 00:14:51,307 --> 00:14:53,173
- ...untuk menerima undangannya.
- 127
- 00:15:49,798 --> 00:15:51,365
- Begitu.
- 128
- 00:15:55,870 --> 00:15:57,504
- Persetan.
- 129
- 00:15:57,806 --> 00:15:59,440
- Yang Mulia.
- 130
- 00:16:07,515 --> 00:16:09,249
- Boleh kuambil itu, kapten?
- 131
- 00:16:09,818 --> 00:16:11,752
- Terima kasih.
- 132
- 00:16:19,194 --> 00:16:21,395
- Kau bau minuman schnapps.
- / Kita harus bicara.
- 133
- 00:16:21,397 --> 00:16:23,897
- Jangan sekarang, kau terlambat.
- Beliau sudah menunggu.
- 134
- 00:16:23,899 --> 00:16:26,200
- Kau harus memanggilnya "Tuan"
- dan istrinya "Nyonya".
- 135
- 00:16:26,202 --> 00:16:28,936
- Perjanjian Versailles melarang
- bentuk penghormatan lainnya.
- 136
- 00:16:28,938 --> 00:16:30,904
- Lengan kirinya sedikit cacat.
- 137
- 00:16:30,906 --> 00:16:32,339
- Jangan perhatikan itu.
- 138
- 00:16:32,341 --> 00:16:34,508
- Kau hanya boleh berbicara
- saat diajak bicara.
- 139
- 00:16:34,510 --> 00:16:35,843
- Dan hindari politik.
- 140
- 00:16:35,845 --> 00:16:39,847
- Jangan kemukakan pendapatmu.
- Iyakan saja, dan ingatlah...
- 141
- 00:16:39,849 --> 00:16:41,515
- Di usia empat tahun,...
- 142
- 00:16:41,517 --> 00:16:43,917
- ...dia menggigit kaki
- Bangsawan Edinburgh.
- 143
- 00:16:51,226 --> 00:16:52,726
- Kapten Brandt.
- 144
- 00:16:52,728 --> 00:16:56,196
- Pangeran Friedrich Wilhelm
- Viktor Albrecht Von Preussen...
- 145
- 00:16:56,198 --> 00:16:57,197
- ...bersama istrinya.
- 146
- 00:16:57,199 --> 00:16:59,700
- Putri Hermine Reuss Von Greiz.
- 147
- 00:17:01,336 --> 00:17:03,403
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
- 148
- 00:17:06,975 --> 00:17:09,877
- Kami senang kau bersedia
- menemani kami, Kapten.
- 149
- 00:17:09,879 --> 00:17:13,714
- ...aku selalu terpesona.
- 150
- 00:17:13,716 --> 00:17:16,984
- Aku menerbitkan sebuah buku
- tentang ini di tahun 1934.
- 151
- 00:17:16,986 --> 00:17:19,753
- Kau pasti pernah melihatnya.
- 152
- 00:17:19,755 --> 00:17:23,824
- Contohnya, beberapa orang
- sangat percaya...
- 153
- 00:17:23,826 --> 00:17:26,927
- ...kalau Adolf Hitler adalah
- penemu swastika.
- 154
- 00:17:26,929 --> 00:17:30,531
- Omong kosong. Kata itu berasal
- dari bahasa Sansekerta.
- 155
- 00:17:30,533 --> 00:17:34,501
- Artinya kesejahteraan.
- Dan contoh paling awal...
- 156
- 00:17:34,503 --> 00:17:36,937
- ...dari penanggalan lembah Indus.
- 157
- 00:17:36,939 --> 00:17:39,373
- 3.000 tahun sebelum masa Kristus.
- 158
- 00:17:39,375 --> 00:17:42,442
- Benar.
- Di beberapa agama...
- 159
- 00:17:42,444 --> 00:17:46,313
- Ini simbol kehidupan, keberuntungan.
- 160
- 00:17:46,315 --> 00:17:49,616
- Bukan berarti hal itu
- memberiku manfaat.
- 161
- 00:17:53,988 --> 00:17:57,324
- Namun kita harus terima kalau
- Tuhan telah memberlakukan...
- 162
- 00:17:57,326 --> 00:18:02,596
- ...percobaan mengerikan ini
- pada kita demi tujuan tak jelas.
- 163
- 00:18:03,731 --> 00:18:06,934
- Buku-buku yang mereka tulis...
- 164
- 00:18:06,936 --> 00:18:08,936
- Ya Tuhan!
- 165
- 00:18:08,938 --> 00:18:12,573
- Mereka hanya menjejalkan
- omong kosong di kepalaku...
- 166
- 00:18:12,575 --> 00:18:14,808
- ...dan semua orang cuma diam.
- 167
- 00:18:16,344 --> 00:18:19,880
- Bismarck pasti punya
- pendapat tentang ini.
- 168
- 00:18:19,882 --> 00:18:22,516
- Tapi dia selalu punya
- pendapat di setiap topik.
- 169
- 00:18:22,518 --> 00:18:24,117
- Itu sebabnya aku menyingkirkannya.
- 170
- 00:18:24,819 --> 00:18:30,591
- Para pemujanya akan
- membuka anggur di depanmu.
- 171
- 00:18:31,693 --> 00:18:35,028
- Harus kuakui anak itu tahu
- cara menangani para perusuh.
- 172
- 00:18:35,763 --> 00:18:39,299
- Freemason, Bolshevik, Yahudi.
- 173
- 00:18:39,301 --> 00:18:41,401
- Aliansi tak resmi
- yang harus kita hadapi.
- 174
- 00:18:42,370 --> 00:18:47,674
- Itulah kenapa sebuah
- monarki yang kuat,...
- 175
- 00:18:47,676 --> 00:18:51,578
- ...manifestasi fisik
- kehendak Tuhan di bumi,...
- 176
- 00:18:51,580 --> 00:18:54,514
- ...sangat penting saat ini.
- 177
- 00:18:57,952 --> 00:19:01,555
- Ceritakan tentang dirimu, Kapten.
- Darimana asal keluargamu?
- 178
- 00:19:01,557 --> 00:19:05,058
- Brandenburg, Yang Mulia.
- 179
- 00:19:05,060 --> 00:19:07,761
- Kakekku seorang perwira tentara.
- 180
- 00:19:08,730 --> 00:19:10,530
- Seperti ayahku.
- 181
- 00:19:11,065 --> 00:19:14,034
- Dia terbunuh di Somme
- sesaat sebelum aku lahir.
- 182
- 00:19:15,803 --> 00:19:18,772
- Dan ibumu?
- / Dari keluarga Tuan Tanah.
- 183
- 00:19:18,774 --> 00:19:22,109
- Benarkah? Yang mana?
- / Keluarga Ludendorffs.
- 184
- 00:19:22,111 --> 00:19:24,011
- Keluarga jauh.
- 185
- 00:19:24,879 --> 00:19:27,814
- Setelah perang, dia harus
- mengosongkan rumah.
- 186
- 00:19:29,450 --> 00:19:33,720
- Aku ingat pernah memperbaiki roda
- gerobak dorong di rumahnya.
- 187
- 00:19:35,123 --> 00:19:37,924
- Saat kami tiba di toko roti,
- semua sudah terlambat.
- 188
- 00:19:37,926 --> 00:19:40,560
- Dia meninggal karena tuberkulosis
- di usia 12 tahun.
- 189
- 00:19:44,832 --> 00:19:46,633
- Apa aku harus disalahkan...
- 190
- 00:19:46,635 --> 00:19:50,203
- ...atas semua kemalangan
- di muka bumi ini?
- 191
- 00:19:52,106 --> 00:19:54,207
- Aku menyerahkan hidupku
- untuk tanah air!
- 192
- 00:19:54,776 --> 00:19:56,743
- Dan ini ucapan
- terima kasih untukku?
- 193
- 00:19:57,912 --> 00:20:01,081
- Tak ada yang peduli saat
- Angkatan Laut mengkhianatiku!
- 194
- 00:20:01,083 --> 00:20:03,984
- Semua acuh saat
- pasukanku tercerai-berai.
- 195
- 00:20:03,986 --> 00:20:05,986
- Ludendorff, Bethmann, Tirpitz!
- 196
- 00:20:05,988 --> 00:20:08,188
- Di mana mereka?
- Di mana mereka?!
- 197
- 00:20:09,957 --> 00:20:11,925
- Setelah semua yang telah
- kulakukan untuk mereka,...
- 198
- 00:20:11,927 --> 00:20:14,761
- ...mereka menusukku dari belakang.
- 199
- 00:20:18,032 --> 00:20:19,232
- Mereka membuatku kalah perang!
- 200
- 00:20:27,475 --> 00:20:28,975
- Mereka membuatku kehilangan negaraku.
- 201
- 00:20:57,805 --> 00:21:01,775
- Maafkan kelancanganku
- telah menyinggung Yang Mulia.
- 202
- 00:21:03,211 --> 00:21:05,512
- Komentarnya tadi tentang Fuhrer...
- 203
- 00:21:05,514 --> 00:21:08,582
- ...hanyalah sebuah koreksi fakta,
- bukan sebuah kritik.
- 204
- 00:21:18,726 --> 00:21:20,660
- Ikan trout nya sangat lezat.
- 205
- 00:22:03,704 --> 00:22:05,739
- Bagaimana caramu masuk?
- 206
- 00:22:11,245 --> 00:22:12,646
- Lepaskan pakaianmu.
- 207
- 00:23:57,718 --> 00:23:59,853
- Anda butuh sesuatu, Yang Mulia?
- 208
- 00:23:59,855 --> 00:24:02,122
- Tidak, terima kasih, Sigurd.
- 209
- 00:24:02,124 --> 00:24:04,891
- Aku tak butuh apapun.
- 210
- 00:24:29,750 --> 00:24:30,717
- Tunggu.
- 211
- 00:24:33,988 --> 00:24:37,257
- Tinggallah.
- Tinggallah malam ini.
- 212
- 00:25:17,164 --> 00:25:19,099
- Selamat pagi, Yang Mulia.
- 213
- 00:25:20,301 --> 00:25:23,203
- Kapten Brandt baru saja
- mengunjungiku.
- 214
- 00:25:23,838 --> 00:25:27,173
- Dia memberitahuku kalau Inggris
- punya agen aktif di sekitar sini.
- 215
- 00:25:27,175 --> 00:25:30,343
- Menurutnya, agen ini mungkin
- ingin menyakiti anda.
- 216
- 00:25:30,345 --> 00:25:32,846
- Seorang agen?
- 217
- 00:25:32,848 --> 00:25:35,015
- Kita harus mengingatkan
- para bangsawan.
- 218
- 00:25:35,017 --> 00:25:39,119
- Karena itu dia ingin pindah
- ke kediaman ini segera.
- 219
- 00:25:43,924 --> 00:25:47,494
- Apa pendapatmu,
- tentang Kapten Brandt?
- 220
- 00:25:49,097 --> 00:25:51,798
- Dia tipe perwira muda sombong,...
- 221
- 00:25:51,800 --> 00:25:54,267
- ...yang percaya mampu
- memenangkan perang sendiri.
- 222
- 00:25:55,970 --> 00:25:58,438
- Apa dia mengingatkanmu
- pada seseorang, Sigurd?
- 223
- 00:26:00,970 --> 00:26:02,088
- Tidak juga.
- 224
- 00:26:03,344 --> 00:26:06,112
- Anda siap untuk apel harian,
- Yang Mulia?
- 225
- 00:26:06,114 --> 00:26:10,383
- Sepetinya aku akan
- melewatkannya.
- 226
- 00:26:13,020 --> 00:26:18,958
- Ada hal lebih penting
- yang harus kulakukan.
- 227
- 00:26:32,473 --> 00:26:35,275
- Dia tak seperti biasanya.
- 228
- 00:26:35,277 --> 00:26:38,411
- Tapi tiap hari aku berharap
- ada kabar baik.
- 229
- 00:26:38,413 --> 00:26:40,313
- Kita tak boleh kehilangan harapan.
- 230
- 00:26:40,881 --> 00:26:43,249
- Harapanlah yang membunuhnya.
- 231
- 00:26:44,051 --> 00:26:46,252
- Kuanggap kau tidak
- mengatakannya.
- 232
- 00:26:46,987 --> 00:26:49,956
- Sampai saatnya tiba, kita harus
- tetap menjaga semangatnya.
- 233
- 00:27:04,538 --> 00:27:07,173
- Maafkan aku, Yang Mulia.
- 234
- 00:27:07,175 --> 00:27:10,176
- Kolonel Von Ilsemann menyuruhku
- menambahkan rotinya.
- 235
- 00:27:10,178 --> 00:27:12,879
- Benarkah?
- Dia sangat baik.
- 236
- 00:27:12,881 --> 00:27:15,248
- Untuk itiknya.
- / Itiknya! Tentu saja.
- 237
- 00:27:15,250 --> 00:27:16,916
- Terlalu cepat untuk
- jadwal makan siangku.
- 238
- 00:27:18,886 --> 00:27:20,186
- Kau saja yang beri
- mereka makan.
- 239
- 00:27:28,362 --> 00:27:29,896
- Tanganmu sangat indah.
- 240
- 00:27:30,831 --> 00:27:34,934
- Kau tak terbiasa bekerja berat, ya?
- 241
- 00:27:36,437 --> 00:27:37,904
- Perang mengubah segalanya.
- 242
- 00:27:39,974 --> 00:27:41,474
- Benar.
- 243
- 00:27:42,910 --> 00:27:45,912
- Apa pendapatmu tentang itik, Nak?
- 244
- 00:27:45,914 --> 00:27:48,047
- Aku sangat menyukai mereka.
- 245
- 00:27:48,049 --> 00:27:51,351
- Mereka makhluk yang indah.
- Mereka tak banyak meminta.
- 246
- 00:27:51,353 --> 00:27:54,254
- Bebek tak pernah menyalahkanmu
- atas masalahnya...
- 247
- 00:27:54,256 --> 00:27:57,590
- ...atau memaksamu melepaskan tahtamu.
- 248
- 00:27:59,627 --> 00:28:04,464
- Anda pasti sangat merindukannya.
- Sungguh penantian yang berat.
- 249
- 00:28:05,199 --> 00:28:06,499
- Kau benar.
- 250
- 00:28:07,601 --> 00:28:09,035
- Aku memang merindukannya.
- 251
- 00:28:09,503 --> 00:28:11,304
- Kapten.
- Kapten!
- 252
- 00:28:13,207 --> 00:28:14,274
- Yang Mulia.
- 253
- 00:28:15,409 --> 00:28:20,013
- Kudengar ada mata-mata
- Inggris mengejarku.
- 254
- 00:28:20,015 --> 00:28:21,681
- Anda aman, Yang Mulia.
- 255
- 00:28:23,117 --> 00:28:26,619
- Sigurd memberitahuku kalau kau
- bertempur di Polandia tahun lalu.
- 256
- 00:28:27,922 --> 00:28:32,325
- Cucuku, Oscar.
- Dia terbunuh di sana.
- 257
- 00:28:32,327 --> 00:28:33,560
- Mungkin kau mengenalnya?
- 258
- 00:28:34,261 --> 00:28:36,229
- Tidak, Yang Mulia.
- Aku tak mengenalnya.
- 259
- 00:28:36,231 --> 00:28:38,298
- Terimalah rasa simpatiku.
- 260
- 00:28:39,200 --> 00:28:43,303
- Kejadiannya september lalu.
- Ikutlah makan malam lagi.
- 261
- 00:28:44,038 --> 00:28:46,606
- Ceritakan semuanya.
- 262
- 00:28:48,309 --> 00:28:53,980
- Tolong kau tunjukkan
- kamar baru Kapten.
- 263
- 00:28:55,015 --> 00:28:57,183
- Tentu saja, Yang Mulia.
- 264
- 00:29:21,008 --> 00:29:24,010
- Namaku Stefan.
- Aku ingin tahu namamu.
- 265
- 00:29:27,648 --> 00:29:29,716
- De Jong.
- Mieke de Jong.
- 266
- 00:29:29,984 --> 00:29:32,185
- Boleh kupanggil Mieke?
- 267
- 00:29:32,187 --> 00:29:34,754
- Sebaiknya jangan.
- 268
- 00:29:36,090 --> 00:29:39,025
- Persetubuhan antar staf
- tak diperbolehkan.
- 269
- 00:29:39,426 --> 00:29:40,660
- Aku bisa kehilangan jabatanku.
- 270
- 00:29:40,662 --> 00:29:42,195
- Begitu juga denganmu.
- 271
- 00:29:43,364 --> 00:29:45,198
- Di mana kamarmu?
- 272
- 00:29:46,667 --> 00:29:48,701
- Di samping tangga.
- 273
- 00:29:48,703 --> 00:29:50,169
- Di ujung sebelah kanan.
- 274
- 00:29:58,712 --> 00:30:00,313
- Mereka bilang kau
- di atas di sini.
- 275
- 00:30:01,348 --> 00:30:04,284
- Tempat yang bagus.
- Sangat nyaman.
- 276
- 00:30:04,286 --> 00:30:06,219
- Ada yang bisa kubantu,
- Inspektur?
- 277
- 00:30:06,221 --> 00:30:08,521
- Ada transmisi lagi tadi malam.
- 278
- 00:30:08,523 --> 00:30:10,623
- Hanya satu detektor yang tiba,...
- 279
- 00:30:10,625 --> 00:30:13,660
- ...tapi ada kemungkinan
- itu datang dari desa.
- 280
- 00:30:13,662 --> 00:30:15,561
- Kita akan menerima
- detektor segera,...
- 281
- 00:30:15,563 --> 00:30:18,064
- ...lalu kita akan temukan
- lokasi yang tepat.
- 282
- 00:30:18,066 --> 00:30:21,668
- Secepat itu?
- / Bagaimana laporanmu?
- 283
- 00:30:24,038 --> 00:30:27,407
- Astaga. Aku tak keberatan
- menginterogasinya.
- 284
- 00:30:27,409 --> 00:30:30,510
- Katanya wanita Belanda...
- 285
- 00:30:30,512 --> 00:30:33,079
- ...suka bercinta seperti
- wanita Prancis.
- 286
- 00:30:33,081 --> 00:30:35,515
- Stempel kerajaanmu
- pasti diterima di manapun.
- 287
- 00:30:35,517 --> 00:30:40,286
- Apa? / Sebaiknya kau kurangi
- bercinta dengan gadis pelayan...
- 288
- 00:30:40,288 --> 00:30:42,555
- ...dan perbanyak usaha
- menemukan detektor kedua.
- 289
- 00:30:43,290 --> 00:30:47,794
- Kau sudah menyimpannya
- untuk dirimu sendiri, ya?
- 290
- 00:30:47,796 --> 00:30:50,663
- Persetubuhan antar staf
- tak diperbolehkan.
- 291
- 00:30:51,332 --> 00:30:53,166
- Sampai jumpa, Inspektur.
- 292
- 00:31:27,601 --> 00:31:30,436
- Semua orang mungkin mengira
- kau memata-mataiku, Kapten.
- 293
- 00:31:32,573 --> 00:31:34,307
- Maafkan saya, Yang Mulia.
- 294
- 00:31:36,176 --> 00:31:38,845
- Kenapa kau berkeliaran di hutan?
- 295
- 00:31:38,847 --> 00:31:41,514
- Jika terjadi sesuatu pada anda,
- saya bisa di tembak mati.
- 296
- 00:31:41,516 --> 00:31:44,217
- Senang rasanya tahu
- mereka masih peduli.
- 297
- 00:31:45,819 --> 00:31:47,420
- Berjalanlah bersamaku.
- 298
- 00:31:50,290 --> 00:31:53,626
- Ceritakan tentang Polandia.
- Aksi pertamamu?
- 299
- 00:31:54,228 --> 00:31:55,762
- Benar, Yang Mulia.
- 300
- 00:31:55,764 --> 00:31:58,164
- Apa yang kau harapkan?
- 301
- 00:31:58,166 --> 00:32:00,166
- Saya berharap gugur.
- 302
- 00:32:14,681 --> 00:32:16,449
- Mereka tahu ada
- agen Inggris di sini.
- 303
- 00:32:16,451 --> 00:32:17,417
- Siapa yang tahu?
- 304
- 00:32:17,419 --> 00:32:18,885
- Pasukan Kapten menjaga Kaisar.
- 305
- 00:32:19,153 --> 00:32:21,487
- Dan Gestapo muncul
- di rumah hari ini.
- 306
- 00:32:21,489 --> 00:32:25,324
- Jika mereka tahu lebih dari itu,
- kau pasti sudah ditangkap.
- 307
- 00:32:33,767 --> 00:32:35,768
- Kapan kau bisa melakukannya?
- / Aku butuh waktu lebih.
- 308
- 00:32:35,770 --> 00:32:37,904
- Waktumu terbatas.
- / Aku tahu itu.
- 309
- 00:32:42,443 --> 00:32:45,578
- Begitu kau merasa aman,
- lakukanlah.
- 310
- 00:32:47,214 --> 00:32:48,314
- Lalu kami akan membawamu pergi.
- 311
- 00:32:55,756 --> 00:32:56,856
- Berhati-hatilah.
- 312
- 00:34:03,757 --> 00:34:04,957
- Apa yang kau lakukan?
- 313
- 00:34:05,225 --> 00:34:06,759
- Aku ingin bertemu denganmu.
- 314
- 00:34:07,895 --> 00:34:10,630
- Aku sedang bertugas.
- Mereka memanggilku.
- 315
- 00:34:12,866 --> 00:34:17,303
- Ada seorang perwira Gestapo
- Dietrich, dari Utrecht.
- 316
- 00:34:18,472 --> 00:34:20,706
- Kenapa dengannya?
- 317
- 00:34:20,708 --> 00:34:23,876
- Jika dia mengganggumu
- beritahu aku.
- 318
- 00:34:23,878 --> 00:34:25,578
- Aku akan mengurusnya.
- 319
- 00:34:35,822 --> 00:34:39,926
- Tampaknya staf jenderal telah belajar
- dari kesalahannya yang terakhir.
- 320
- 00:34:39,928 --> 00:34:41,594
- Bukan begitu, Nak?
- 321
- 00:34:42,563 --> 00:34:45,264
- Hampir semuanya, Yang Mulia.
- 322
- 00:34:45,266 --> 00:34:49,402
- Mereka mungkin sadar
- kalau perangkat peledak,...
- 323
- 00:34:49,404 --> 00:34:53,573
- ..."La mesin infernale", lebih sulit
- di hentikan daripada di nyalakan.
- 324
- 00:34:53,941 --> 00:34:56,776
- Aku tak pernah menginginkan
- perang terakhir itu.
- 325
- 00:34:58,011 --> 00:35:02,515
- Tapi masih ada yang
- tak menyadarinya.
- 326
- 00:35:03,483 --> 00:35:06,886
- Orang Serbia hanya
- sekumpulan preman.
- 327
- 00:35:06,888 --> 00:35:08,854
- Masih sampai saat ini.
- 328
- 00:35:08,856 --> 00:35:11,958
- Tapi kuberitahu orang-orang Austria,...
- 329
- 00:35:12,759 --> 00:35:16,596
- "Keinginanmu terpenuhi.
- Cukup sampai Beograd! "
- 330
- 00:35:16,598 --> 00:35:21,100
- Aku menulis sebuah telegram
- ke Wina, "Cukup sampai Beograd!"
- 331
- 00:35:22,302 --> 00:35:24,403
- Mereka tak pernah
- mengirimkannya.
- 332
- 00:35:24,405 --> 00:35:29,508
- Bethmann, Moltke.
- Mereka menginginkan perang.
- 333
- 00:35:31,012 --> 00:35:32,945
- Telegramnya tak pernah dikirim.
- Mereka memastikannya.
- 334
- 00:35:32,947 --> 00:35:34,780
- Benar, Yang Mulia.
- 335
- 00:35:34,782 --> 00:35:37,083
- Suaraku.
- Hanya aku yang bersuara.
- 336
- 00:35:37,085 --> 00:35:39,952
- Mungkin.../
- Apa yang bisa kulakukan?
- 337
- 00:35:39,954 --> 00:35:43,856
- ...kapten ingin melihat koleksi
- seragam militer anda?
- 338
- 00:35:44,858 --> 00:35:46,726
- Ya, lanjutkan.
- 339
- 00:36:05,979 --> 00:36:08,047
- Saat itu dia masih
- seorang Kaisar.
- 340
- 00:36:08,849 --> 00:36:11,050
- Dia harusnya mengirim
- telegram lagi.
- 341
- 00:36:14,554 --> 00:36:16,555
- Ada kabar dari mata-mata kita?
- 342
- 00:36:16,557 --> 00:36:18,758
- Mereka sedang menunggu
- sinyal truk lainnya.
- 343
- 00:36:53,627 --> 00:36:54,994
- Keluargamu.
- 344
- 00:36:57,531 --> 00:37:00,733
- Keluargaku, Yang Mulia?
- / Mereka baik-baik saja?
- 345
- 00:37:00,735 --> 00:37:04,503
- Jika ada yang bisa kubantu
- untuk mereka, beritahu aku.
- 346
- 00:37:05,706 --> 00:37:09,175
- Sekarang masa yang sulit.
- / Terima kasih, Yang Mulia.
- 347
- 00:37:09,443 --> 00:37:11,577
- Yang Mulia...
- 348
- 00:37:11,579 --> 00:37:12,712
- Ada apa?
- 349
- 00:37:13,547 --> 00:37:16,649
- Anda sangat baik, Yang Mulia.
- Selamat malam.
- 350
- 00:37:20,821 --> 00:37:22,521
- Gadis itu meminta uang?
- 351
- 00:37:22,523 --> 00:37:25,991
- Tidak.
- Aku menanyakan keluarganya.
- 352
- 00:37:27,094 --> 00:37:28,861
- Mungkin cuma khayalanku.
- 353
- 00:37:28,863 --> 00:37:30,930
- Aku tak suka sikapnya.
- 354
- 00:37:30,932 --> 00:37:34,633
- Andai tak kekurangan tenaga,
- sudah kubiarkan dia pergi.
- 355
- 00:37:44,845 --> 00:37:47,246
- Apakah tugasmu membaca ini?
- 356
- 00:37:48,548 --> 00:37:50,883
- Kau bodoh.
- / Aku tahu.
- 357
- 00:37:59,926 --> 00:38:02,595
- Mieke, aku ingin minta maaf...
- 358
- 00:38:03,563 --> 00:38:05,865
- ...dengan sikapku saat
- kita pertama bertemu.
- 359
- 00:38:06,700 --> 00:38:07,633
- Bertemu?
- 360
- 00:38:09,236 --> 00:38:10,302
- Kau tahu maksudku.
- 361
- 00:38:26,787 --> 00:38:28,587
- Aku menginginkanmu.
- 362
- 00:39:00,086 --> 00:39:02,087
- Ada di suatu tempat di desa.
- 363
- 00:39:02,923 --> 00:39:04,089
- Kita akan mendapatkannya nanti.
- 364
- 00:39:10,997 --> 00:39:14,600
- Bagaimana caramu mendapatkan
- lencana pangkatmu?
- 365
- 00:39:18,305 --> 00:39:21,240
- Aku berhasil bertahan.
- Seperti warga sipil lainnya.
- 366
- 00:39:22,843 --> 00:39:24,610
- Dan bekas luka itu?
- 367
- 00:39:25,846 --> 00:39:27,279
- Pecahan peluru meriam.
- 368
- 00:39:29,916 --> 00:39:32,117
- Pecahannya masih di dalam.
- 369
- 00:39:32,119 --> 00:39:33,919
- Ini menyakitimu.
- 370
- 00:39:35,822 --> 00:39:38,924
- Itukah sebabnya kau di sini
- dan tak ikut perang?
- 371
- 00:39:41,294 --> 00:39:43,629
- Aku di sini karena
- mengikuti perintah.
- 372
- 00:39:44,164 --> 00:39:46,232
- Kau selalu mengikuti perintah?
- 373
- 00:39:47,734 --> 00:39:48,901
- Apalagi yang bisa kulakukan?
- 374
- 00:39:54,608 --> 00:39:56,342
- Aku orang Yahudi.
- 375
- 00:40:11,324 --> 00:40:12,658
- Aku bukan.
- 376
- 00:40:15,862 --> 00:40:16,929
- Sangat jelas.
- 377
- 00:40:37,050 --> 00:40:38,117
- Aku tak peduli.
- 378
- 00:40:39,619 --> 00:40:40,953
- Suatu hari, kau mungkin peduli.
- 379
- 00:40:42,722 --> 00:40:45,124
- Suatu hari, kita akan mati.
- 380
- 00:41:21,828 --> 00:41:23,762
- Kau bermimpi buruk.
- 381
- 00:41:30,036 --> 00:41:33,405
- Kau punya seseorang,
- di luar sana?
- 382
- 00:41:35,041 --> 00:41:38,477
- Jika itu benar,
- kau takkan berada di sini.
- 383
- 00:41:41,181 --> 00:41:43,148
- Dan kau, Kapten?
- 384
- 00:41:43,150 --> 00:41:44,450
- Kau tak punya kekasih
- di luar sana?
- 385
- 00:41:46,319 --> 00:41:50,189
- Jika itu benar,
- aku tetap berada di sini.
- 386
- 00:41:55,095 --> 00:41:56,795
- Kau harus pergi.
- 387
- 00:42:06,439 --> 00:42:09,008
- Yang kau ceritakan
- tentang dirimu...
- 388
- 00:42:12,312 --> 00:42:13,445
- Jangan beritahu orang lain.
- 389
- 00:43:07,067 --> 00:43:09,001
- Kau bangun lebih awal,
- Inspektur.
- 390
- 00:43:09,003 --> 00:43:11,837
- Pemancarnya berada di desa.
- 391
- 00:43:11,839 --> 00:43:14,907
- Jika tak ada sinyal malam ini,
- kita akan masuk dan mencarinya.
- 392
- 00:43:18,778 --> 00:43:20,512
- Tapi bukan itu alasanku kemari.
- 393
- 00:43:24,050 --> 00:43:26,785
- Pak tua itu akan
- berkunjung besok.
- 394
- 00:43:26,787 --> 00:43:28,353
- Utusan dari pasukan SS.
- 395
- 00:43:29,556 --> 00:43:32,324
- Himmler akan datang kemari?
- / Kau cepat mengerti.
- 396
- 00:43:33,126 --> 00:43:37,062
- Dia akan makan malam, lalu kita
- membawanya kembali ke lokasi rahasia.
- 397
- 00:43:37,464 --> 00:43:39,565
- Akan kukabari staff rumah.
- / Jangan.
- 398
- 00:43:39,567 --> 00:43:42,000
- Kau boleh beritahu Kaisar,
- tapi cukup dia saja.
- 399
- 00:43:42,002 --> 00:43:44,570
- Aku menangani keamanannya.
- Kita geledah rumahnya hari ini.
- 400
- 00:43:44,572 --> 00:43:46,572
- Aku butuh daftar semua staf.
- 401
- 00:43:46,574 --> 00:43:48,907
- Aku bilang apa ke mereka?
- Mereka pasti bertanya-tanya.
- 402
- 00:43:48,909 --> 00:43:52,544
- Mereka tinggal jawab saja.
- Aku kembali sejam lagi.
- 403
- 00:44:05,425 --> 00:44:08,227
- Kapten Brandt ingin
- bicara empat mata.
- 404
- 00:44:16,970 --> 00:44:19,138
- Yang Mulia,
- yang akan saya katakan...
- 405
- 00:44:19,140 --> 00:44:20,839
- ...adalah rahasia dan hanya
- kita yang boleh tahu...
- 406
- 00:44:20,841 --> 00:44:22,374
- Wilhelm!
- Kapten.
- 407
- 00:44:22,376 --> 00:44:24,510
- Kau sudah dengar kabar?
- 408
- 00:44:24,512 --> 00:44:26,912
- Petinggi SS kerajaan.
- Heinrich Himmler,...
- 409
- 00:44:26,914 --> 00:44:29,081
- ...akan datang untuk
- makan malam besok.
- 410
- 00:44:29,083 --> 00:44:31,884
- Luar biasa, bukan? Aku baru
- menerima telegram dari Berlin.
- 411
- 00:44:31,886 --> 00:44:35,354
- Semoga sikapnya lebih baik
- daripada si bodoh Goering.
- 412
- 00:44:37,123 --> 00:44:41,193
- Sayang sekali istrinya
- tak bisa ikut, tapi tetap saja...
- 413
- 00:44:41,195 --> 00:44:43,295
- Kita bisa melakukan banyak hal!
- 414
- 00:44:43,297 --> 00:44:46,064
- Dia kemari beberapa tahun lalu,
- si gemuk Goering.
- 415
- 00:44:46,599 --> 00:44:49,635
- Kau tak bisa menebak
- dia lelaki atau wanita.
- 416
- 00:44:49,637 --> 00:44:52,871
- Dan dia ikut makan siang
- memakai celana tanggung 3/4.
- 417
- 00:44:52,873 --> 00:44:54,406
- Celana tanggung!
- 418
- 00:44:55,175 --> 00:44:57,609
- Resimen lamaku akan mendudukkan
- anjing mereka di atasnya.
- 419
- 00:45:00,079 --> 00:45:02,514
- Suamiku suka bercanda.
- 420
- 00:45:03,650 --> 00:45:05,951
- Kau pasti punya banyak
- urusan hari ini, Kapten..
- 421
- 00:45:05,953 --> 00:45:08,554
- Kami tak bisa menahanmu
- lebih lama.
- 422
- 00:45:14,394 --> 00:45:16,161
- Sebaiknya kita mulai menghitung
- perabotan peraknya.
- 423
- 00:45:16,163 --> 00:45:17,362
- Wilhelm!
- 424
- 00:45:17,364 --> 00:45:21,200
- Anda harus tahu kalau Gestapo
- akan menggeledah rumah...
- 425
- 00:45:21,202 --> 00:45:23,035
- ...sebelum kedatangan Reichs Fuhrer.
- 426
- 00:45:23,037 --> 00:45:27,040
- Dan menurutku sebaiknya...
- 427
- 00:45:27,065 --> 00:45:33,045
- ...Kaisar tak menyuarakan
- opininya di depan Gestapo.
- 428
- 00:45:33,047 --> 00:45:36,048
- Inspektur Dietrich tak punya
- selera humor.
- 429
- 00:45:40,220 --> 00:45:41,753
- Kolonel?
- 430
- 00:45:44,524 --> 00:45:46,525
- Kau menyimpan senjata
- di kediaman ini?
- 431
- 00:45:47,060 --> 00:45:49,328
- Tentu saja.
- Yang Mulia suka menembak.
- 432
- 00:45:49,330 --> 00:45:52,631
- Dan siapa yang membersihkannya?
- / Senjatanya? Pelayan lelaki.
- 433
- 00:45:52,633 --> 00:45:55,033
- Bukan pelayan wanita?
- 434
- 00:45:55,035 --> 00:45:57,402
- Tentu saja bukan.
- Kenapa?
- 435
- 00:45:57,404 --> 00:45:58,737
- Terima kasih.
- 436
- 00:46:01,641 --> 00:46:03,108
- Turunkan.
- 437
- 00:46:03,110 --> 00:46:04,476
- Sudah siap?
- 438
- 00:46:08,248 --> 00:46:11,016
- Kapten.
- / Yang Mulia.
- 439
- 00:46:11,985 --> 00:46:14,453
- Jangan hiraukan lelucon suamiku.
- 440
- 00:46:14,455 --> 00:46:17,489
- Tak ada yang lebih setia
- darinya kepada Fuhrer.
- 441
- 00:46:17,491 --> 00:46:19,057
- Silahkan.
- 442
- 00:46:20,526 --> 00:46:24,529
- Kunjungan besok sangat penting.
- 443
- 00:46:24,531 --> 00:46:29,534
- Semua orang sudah tahu
- Himmler tangan kanan Hitler.
- 444
- 00:46:29,536 --> 00:46:39,344
- Goering tak percaya pemerintahlah
- yang membiayai kami selama ini.
- 445
- 00:46:39,346 --> 00:46:44,616
- Wilhelm sepertinya tak paham
- biaya itu bisa di batalkan kapan saja.
- 446
- 00:46:44,618 --> 00:46:47,986
- Sebelum perang yang terakhir,
- Willhem orang terkaya di Jerman.
- 447
- 00:46:47,988 --> 00:46:51,156
- Jadi aku khawatir dia
- tak mengerti tentang uang.
- 448
- 00:46:53,126 --> 00:47:01,767
- Tujuan kunjungan ini kemungkinan
- besar bentuk pemulihan monarki.
- 449
- 00:47:03,569 --> 00:47:06,738
- Fuhrer tentu saja telah
- memperlakukan kami dengan baik.
- 450
- 00:47:06,740 --> 00:47:11,643
- Tapi jelas di masa krisis ini,
- Jerman membutuhkan Rajanya.
- 451
- 00:47:12,412 --> 00:47:14,646
- Seorang pria bijaksana
- dan berpengalaman,...
- 452
- 00:47:14,648 --> 00:47:19,584
- ...yang bisa menjamin kesetiaan gereja,
- aristokrasi, dan angkatan bersenjata.
- 453
- 00:47:20,687 --> 00:47:24,423
- Aku memanfaatkan pengaruh
- kecil yang kumiliki di Berlin.
- 454
- 00:47:24,425 --> 00:47:26,491
- Harusnya aku tak banyak bicara.
- 455
- 00:47:26,493 --> 00:47:30,162
- Tapi aku senang usahaku
- telah membuahkan hasil.
- 456
- 00:47:30,730 --> 00:47:33,732
- Semua itu kulakukan
- untuk kebaikan Jerman.
- 457
- 00:47:34,701 --> 00:47:36,642
- Bukan untuk melihat
- semua saudariku...
- 458
- 00:47:36,667 --> 00:47:38,661
- ...membungkuk dan
- memohon di hadapanku.
- 459
- 00:47:39,473 --> 00:47:42,641
- Aku bahkan tak ingin menyambut
- mereka di pengadilan.
- 460
- 00:47:42,643 --> 00:47:45,510
- Mereka memperlakukanku dengan
- sangat buruk saat masih muda.
- 461
- 00:47:48,247 --> 00:47:53,685
- Kapten, sebagai kepala
- pengawal pribadi Kaisar,...
- 462
- 00:47:53,687 --> 00:47:56,254
- ...Herr Himmler pasti ingin
- mendengar kesanmu.
- 463
- 00:47:57,557 --> 00:47:59,591
- Bisakah kau memberikan
- kesan yang positif...
- 464
- 00:47:59,593 --> 00:48:02,694
- ...tentang pelayanan kami yang baik?
- 465
- 00:48:02,696 --> 00:48:04,730
- Tentu saja, Yang Mulia.
- / Terima kasih.
- 466
- 00:48:04,732 --> 00:48:07,666
- Aku tahu aku bisa mengandalkanmu.
- / Aku permisi dulu.
- 467
- 00:48:14,440 --> 00:48:16,241
- Ya.
- / Semua orang sudah tahu.
- 468
- 00:48:16,243 --> 00:48:19,211
- Istri Kaisar menerima telegram.
- 469
- 00:48:19,213 --> 00:48:21,246
- Akan kucari tahu siapa pengirimnya.
- 470
- 00:48:21,248 --> 00:48:23,482
- Bolehkah kusarankan
- anak buahku mulai dari atas?
- 471
- 00:48:23,484 --> 00:48:25,117
- Kau mulai dari bawah.
- 472
- 00:48:25,119 --> 00:48:27,619
- Ya, aku baru ingin mengatakannya.
- 473
- 00:48:30,823 --> 00:48:31,823
- Kediaman terkutuk.
- 474
- 00:48:32,091 --> 00:48:33,592
- Kediaman yang sangat terkutuk!
- 475
- 00:48:34,594 --> 00:48:36,928
- Memangnya siapa mereka?
- Mereka tak mengenalku?
- 476
- 00:48:38,631 --> 00:48:41,333
- Harusnya kau tak pernah
- mengizinkan mereka!
- 477
- 00:48:41,335 --> 00:48:42,801
- Bawakan aku gadis itu!
- 478
- 00:48:52,145 --> 00:48:53,211
- Geledah setiap kamar.
- 479
- 00:48:56,682 --> 00:48:59,117
- Hormati barang-barang pribadi.
- 480
- 00:48:59,119 --> 00:49:00,385
- Tapi tetaplah teliti.
- 481
- 00:49:00,853 --> 00:49:02,587
- Aku akan mulai dari ujung.
- 482
- 00:49:20,540 --> 00:49:25,710
- Pamanku Friedrich
- pernah memberitahuku...
- 483
- 00:49:25,712 --> 00:49:30,415
- ...kalau seorang tentara
- tak bisa jadi Raja di Prusia.
- 484
- 00:49:30,817 --> 00:49:35,454
- "Akan kubuktikan padamu,
- babi menyedihkan". Pikirku.
- 485
- 00:49:38,324 --> 00:49:42,360
- Bajingan tua itu meninggal sesaat
- sebelum aku naik tahta.
- 486
- 00:49:44,664 --> 00:49:47,232
- Kupikir dia sengaja mati duluan.
- 487
- 00:49:51,704 --> 00:49:53,405
- Hei, apa kau pacaran?
- 488
- 00:49:53,906 --> 00:49:54,973
- Pacaran?
- 489
- 00:49:56,476 --> 00:49:58,443
- Tidak juga, Yang Mulia.
- 490
- 00:49:58,445 --> 00:49:59,978
- Maksudku, ada seseorang.
- 491
- 00:50:00,580 --> 00:50:02,614
- Tentu saja.
- 492
- 00:50:03,616 --> 00:50:05,550
- Kau mencintainya?
- 493
- 00:50:05,552 --> 00:50:07,686
- Aku hampir tak mengenalnya.
- 494
- 00:50:11,357 --> 00:50:14,793
- Gadis pertama yang pernah
- kucintai, namanya Ella.
- 495
- 00:50:14,795 --> 00:50:17,929
- Kami memiliki nenek yang sama,
- Ratu Victoria dari Inggris,...
- 496
- 00:50:17,931 --> 00:50:19,965
- ...dari pihak ibunya dan ibuku.
- 497
- 00:50:19,967 --> 00:50:22,467
- Tapi Ella...
- 498
- 00:50:22,469 --> 00:50:27,706
- Dia cantik sekali.
- 499
- 00:50:30,343 --> 00:50:32,210
- Tentu saja, dia tahu itu.
- 500
- 00:50:32,212 --> 00:50:35,647
- Aku berlutut padanya
- di suatu malam musim panas...
- 501
- 00:50:35,649 --> 00:50:38,250
- ...dan memintanya menjadi istriku.
- 502
- 00:50:38,252 --> 00:50:41,353
- Tapi yang terjadi,
- dia menikahi seorang Romanov.
- 503
- 00:50:41,721 --> 00:50:44,689
- Dia di bantai oleh Bolshevik
- di sebuah poros tambang.
- 504
- 00:50:44,691 --> 00:50:48,760
- "Itu pelajaran baginya".
- Pikirku.
- 505
- 00:50:51,697 --> 00:50:56,935
- Jadi, pesan dari
- cerita ini adalah...
- 506
- 00:50:58,704 --> 00:51:00,605
- Berhati-hatilah dengan
- keinginanmu.
- 507
- 00:51:02,275 --> 00:51:05,744
- Dan seperti kata pepatah,
- "rebutlah hari ini".
- 508
- 00:51:08,848 --> 00:51:11,349
- Ya, kau harus lakukan itu.
- 509
- 00:51:22,662 --> 00:51:23,762
- Sudah selesai?
- 510
- 00:51:24,430 --> 00:51:25,664
- Untuk saat ini.
- 511
- 00:51:25,666 --> 00:51:28,366
- Kau terlihat senang.
- / Tentu saja.
- 512
- 00:51:28,935 --> 00:51:32,938
- Di sinilah aku,
- anak penjagal hewan dari Munich.
- 513
- 00:51:32,940 --> 00:51:36,074
- Mengacak-acak istana Kaisar.
- 514
- 00:51:38,311 --> 00:51:40,912
- Itulah hasil sosialisme
- nasional bagi Jerman.
- 515
- 00:51:52,959 --> 00:51:55,093
- Semua berkas staf
- dari Von Ilsemann.
- 516
- 00:51:59,031 --> 00:52:01,866
- Apa pendapatmu tentangnya?
- / Dia tak berbahaya.
- 517
- 00:52:01,868 --> 00:52:04,469
- Aku tak menyukainya.
- / Kau tak menyukai siapapun.
- 518
- 00:52:07,607 --> 00:52:09,007
- Kami akan kembali.
- 519
- 00:52:09,575 --> 00:52:10,108
- Besok.
- 520
- 00:52:37,603 --> 00:52:39,504
- Isi bahan bakarnya.
- 521
- 00:52:54,854 --> 00:52:56,888
- Himmler akan datang
- ke kediaman Kaisar besok.
- 522
- 00:52:57,757 --> 00:53:00,458
- Himmler? Kepala SS?
- 523
- 00:53:00,460 --> 00:53:03,962
- Dia akan tiba sore hari,
- dan menginap untuk makan malam.
- 524
- 00:53:03,964 --> 00:53:07,065
- Aku bisa membunuhnya
- / Bukan, itu bukan misi kita.
- 525
- 00:53:07,067 --> 00:53:10,502
- Beritahu London.
- Mereka mungkin mau mengubahnya.
- 526
- 00:53:10,504 --> 00:53:11,970
- Tidak, itu bunuh diri!
- 527
- 00:53:15,608 --> 00:53:18,743
- Pasukan SS membunuh
- ayah dan suamiku.
- 528
- 00:53:18,745 --> 00:53:20,578
- Kau di sini bukan untuk
- membalas keluargamu.
- 529
- 00:53:20,580 --> 00:53:22,514
- Beritahu London.
- Katakan aku sudah siap.
- 530
- 00:53:22,516 --> 00:53:24,149
- Katakan aku siap melakukannya.
- 531
- 00:53:25,951 --> 00:53:27,552
- Ya Tuhan.
- 532
- 00:53:28,654 --> 00:53:29,688
- Mieke...
- 533
- 00:53:35,761 --> 00:53:37,862
- Aku akan datang ke kediaman.
- 534
- 00:53:38,764 --> 00:53:41,833
- Kuberikan jawabannya, besok.
- 535
- 00:54:05,791 --> 00:54:07,525
- Ayo pergi!
- 536
- 00:55:43,289 --> 00:55:44,756
- Maaf.
- 537
- 00:55:45,758 --> 00:55:47,792
- Aku bisa pergi, jika kau mau.
- 538
- 00:55:51,297 --> 00:55:52,330
- Tidak.
- 539
- 00:56:02,741 --> 00:56:04,008
- Tinggallah.
- 540
- 00:56:19,058 --> 00:56:20,825
- Sst.
- 541
- 00:56:36,041 --> 00:56:37,408
- Apa lagi sekarang?
- 542
- 00:56:40,045 --> 00:56:41,813
- Polandia.
- 543
- 00:56:44,884 --> 00:56:47,352
- Desa yang penuh
- wanita dan anak-anak.
- 544
- 00:56:50,689 --> 00:56:53,358
- Mereka dipersenjatai
- senapan mesin oleh SS.
- 545
- 00:56:57,930 --> 00:56:59,964
- Saat itu hari yang indah.
- 546
- 00:57:04,003 --> 00:57:05,403
- Dan kupikir,...
- 547
- 00:57:06,805 --> 00:57:08,706
- ...ini perbuatan Tuhan.
- 548
- 00:57:09,642 --> 00:57:12,176
- Ini semua perbuatan Tuhan.
- 549
- 00:57:30,195 --> 00:57:32,330
- Ada seorang gadis.
- 550
- 00:57:32,332 --> 00:57:34,165
- Dia masih hidup.
- 551
- 00:57:35,668 --> 00:57:38,002
- Aku mencoba menolongnya,
- tapi dia sudah meninggal.
- 552
- 00:57:42,841 --> 00:57:46,010
- Aku tanpa sadar memukul
- petugas di depan unitnya.
- 553
- 00:57:47,146 --> 00:57:52,216
- Laki-laki seperti itu aib bagi SS.
- Mereka aib bagi kami semua.
- 554
- 00:57:52,218 --> 00:57:55,920
- Tapi mereka bukan pengecualian.
- Mereka yang berkuasa.
- 555
- 00:57:56,889 --> 00:57:58,923
- Aku tak percaya itu.
- 556
- 00:58:01,827 --> 00:58:03,328
- Aku harus pergi.
- 557
- 00:58:11,770 --> 00:58:14,205
- Maukah kau menikahiku?
- / Apa?
- 558
- 00:58:15,274 --> 00:58:17,775
- Menikahlah denganku, Mieke.
- Sekarang. Hari ini.
- 559
- 00:58:19,979 --> 00:58:22,046
- Kau serius?
- / Sepenuh hati.
- 560
- 00:58:22,048 --> 00:58:23,514
- Tapi aku wanita yahudi.
- 561
- 00:58:24,116 --> 00:58:25,783
- Aku akan melindungimu.
- / Tidak!
- 562
- 00:58:26,452 --> 00:58:28,152
- Tak ada yang bisa.
- 563
- 00:58:30,789 --> 00:58:32,123
- Aku kutunaikan kewajibanku.
- 564
- 00:58:32,125 --> 00:58:33,424
- Setiap orang begitu.
- 565
- 00:58:52,444 --> 00:58:54,946
- Kau tak pernah berhenti.
- Kau selalu ada.
- 566
- 00:59:06,792 --> 00:59:11,896
- Kenapa dia datang, Sigurd?
- Kenapa?
- 567
- 00:59:13,832 --> 00:59:15,466
- Bukan untuk melihat seragamku.
- 568
- 00:59:21,407 --> 00:59:23,007
- Apa itu mungkin?
- 569
- 00:59:25,110 --> 00:59:27,211
- Setelah sekian lama?
- 570
- 00:59:32,251 --> 00:59:35,920
- Aku tak berani berharap.
- Aku tak bisa.
- 571
- 00:59:36,455 --> 00:59:39,957
- Pastinya itu akan membuat
- sang Permaisuri merasa bahagia.
- 572
- 00:59:39,959 --> 00:59:41,125
- Harga kecil yang harus di bayar.
- 573
- 00:59:43,262 --> 00:59:47,265
- Sigurd, aku harus
- ikut apel pagi ini.
- 574
- 00:59:47,267 --> 00:59:49,534
- Aku harus tahu
- semua tamu kita.
- 575
- 00:59:49,536 --> 00:59:51,269
- Yang Mulia.
- / Apa?
- 576
- 00:59:54,440 --> 00:59:58,142
- Maaf telah melibatkan anda
- dalam urusan kotor ini.
- 577
- 00:59:58,144 --> 01:00:01,446
- Tapi aib ini terkait
- Kepala pengawal pribadimu,...
- 578
- 01:00:01,448 --> 01:00:03,147
- ...yang harus anda
- berhentikan sendiri.
- 579
- 01:00:03,149 --> 01:00:05,516
- Skandal apa tepatnya?
- 580
- 01:00:05,784 --> 01:00:08,386
- Gadis ini ketahuan...
- 581
- 01:00:08,388 --> 01:00:10,121
- ...berada di kamar tidur
- perwira ini.
- 582
- 01:00:10,823 --> 01:00:13,224
- Frau Linnenkamp bersumpah
- itu bukan pertama kalinya.
- 583
- 01:00:13,226 --> 01:00:15,526
- Yang Mulia,
- ini sepenuhnya salahku.
- 584
- 01:00:15,528 --> 01:00:17,795
- Kenapa hal ini terjadi
- bersamaan di hari ...
- 585
- 01:00:17,797 --> 01:00:19,163
- ...kunjungan Herr Himmler!
- 586
- 01:00:19,165 --> 01:00:21,199
- Semoga dia tak mengetahuinya.
- 587
- 01:00:21,201 --> 01:00:22,934
- Kau dipecat.
- 588
- 01:00:22,936 --> 01:00:24,836
- Pergilah dan siapkan
- barangmu segera.
- 589
- 01:00:24,838 --> 01:00:26,871
- Tunggu sebentar.
- 590
- 01:00:28,507 --> 01:00:30,875
- Tak ada yang boleh
- pergi kemana-mana.
- 591
- 01:00:31,577 --> 01:00:36,214
- Aku akan bicara dengan
- Kapten dan gadis itu.
- 592
- 01:00:38,450 --> 01:00:40,585
- Secara pribadi.
- 593
- 01:00:40,587 --> 01:00:42,220
- Sepertinya anda tak mengerti
- 594
- 01:00:42,222 --> 01:00:45,089
- Mereka ketahuan berzina
- di kediaman kita.
- 595
- 01:00:45,091 --> 01:00:47,458
- Gadis ini tak lebih baik
- dari pelacur umumnya.
- 596
- 01:00:47,460 --> 01:00:50,128
- Petugas ini mempermalukan
- seragamnya.
- 597
- 01:00:50,130 --> 01:00:51,395
- Seragammu.
- 598
- 01:00:51,397 --> 01:00:54,065
- Aku mungkin tak memerintah Jerman.
- 599
- 01:00:54,067 --> 01:00:56,634
- Tapi demi Kristus,
- aku memerintah di kediamanku!
- 600
- 01:01:31,904 --> 01:01:35,239
- Apa ini dia?
- Benarkah?
- 601
- 01:01:36,441 --> 01:01:39,143
- Benar, Yang Mulia.
- / Baiklah!
- 602
- 01:01:39,945 --> 01:01:41,379
- Aku malu mengatakannya.
- 603
- 01:01:41,381 --> 01:01:44,482
- Sebelum dan sesudah
- pernikahan pertamaku...
- 604
- 01:01:44,484 --> 01:01:48,886
- ...aku punya dua anak haram.
- 605
- 01:01:48,888 --> 01:01:51,255
- Satu dengan ratu Austria.
- 606
- 01:01:51,257 --> 01:01:53,391
- Satunya lagi dengan
- pelacur Prancis.
- 607
- 01:01:53,393 --> 01:01:57,662
- Di kenal di lingkungan peradilan
- sebagai Madame l'Amour.
- 608
- 01:01:57,664 --> 01:02:01,032
- Keduanya memerasku dengan
- sejumlah besar uang.
- 609
- 01:02:01,034 --> 01:02:03,234
- Sang Ratu dan si Pelacur.
- 610
- 01:02:03,236 --> 01:02:06,237
- Aku lebih memilih pelacur itu.
- 611
- 01:02:07,272 --> 01:02:11,442
- Aku punya banyak keburukan.
- 612
- 01:02:13,111 --> 01:02:15,646
- Tapi kemunafikan bukanlah
- salah satunya.
- 613
- 01:02:17,115 --> 01:02:22,220
- Jadi silahkan lanjutkan tugasmu.
- Tapi kali ini,...
- 614
- 01:02:24,556 --> 01:02:27,692
- ...kau harus lebih berhati-hati.
- 615
- 01:02:32,264 --> 01:02:34,165
- Terima kasih, Yang Mulia.
- 616
- 01:02:50,282 --> 01:02:52,416
- Yang Mulia siap menemui anda sekarang.
- 617
- 01:03:00,192 --> 01:03:02,226
- Ada pesan untukmu, Kapten.
- 618
- 01:03:11,203 --> 01:03:12,303
- Kau memanggilku?
- 619
- 01:03:12,305 --> 01:03:14,105
- Aku ingin menunjukkan
- sesuatu padamu.
- 620
- 01:03:15,607 --> 01:03:18,609
- Ternyata sang Pastor!
- 621
- 01:03:18,611 --> 01:03:20,611
- Kami menemukan radio
- dan semuanya.
- 622
- 01:03:20,613 --> 01:03:22,213
- Dirksen meringkusnya tadi malam.
- 623
- 01:03:22,215 --> 01:03:23,981
- Jika tidak kita mungkin
- harus memulai lebih cepat.
- 624
- 01:03:23,983 --> 01:03:26,517
- Semua tetap berjalan lancar.
- 625
- 01:03:39,331 --> 01:03:41,098
- Kerja bagus, Inspektur.
- 626
- 01:04:13,532 --> 01:04:16,367
- Kau tak mendukungku
- sejak pagi ini, Sigurd.
- 627
- 01:04:16,369 --> 01:04:19,603
- Dan sikapmu sejak kabar
- kunjungan Herr Himmler...
- 628
- 01:04:19,605 --> 01:04:21,272
- ...jauh dari yang kuharapkan.
- 629
- 01:04:22,574 --> 01:04:26,210
- Aku merindukan restorasi monarki
- sama seperti anda.
- 630
- 01:04:26,678 --> 01:04:29,246
- Namun aku masih khawatir
- pertemuan ini...
- 631
- 01:04:29,248 --> 01:04:31,215
- ...membawa risiko
- yang sangat serius.
- 632
- 01:04:32,184 --> 01:04:35,386
- Apa maksudmu, Sigurd?
- / Kaisar mudah tersinggung.
- 633
- 01:04:35,787 --> 01:04:39,223
- Jika Himmler memprovokasinya
- seperti yang Goering lakukan,...
- 634
- 01:04:39,225 --> 01:04:40,791
- ...Yang Mulia bisa
- kehilangan segalanya.
- 635
- 01:04:41,059 --> 01:04:46,564
- Bukan hanya tunjangan tahunan,
- tapi juga nyawanya.
- 636
- 01:04:46,566 --> 01:04:50,067
- Masa lalu mengajarkan kita
- siapa dan apa mereka.
- 637
- 01:04:50,069 --> 01:04:52,636
- Fuhrer hanya bermasalah
- dengan Yahudi dan komunis.
- 638
- 01:04:52,638 --> 01:04:58,142
- Mantan kanselir dan istrinya ditembak
- mati di kediaman mereka sendiri.
- 639
- 01:04:58,144 --> 01:05:01,178
- Tak seorang pun aman,
- termasuk diri anda.
- 640
- 01:05:04,649 --> 01:05:06,751
- Maka pastikanlah
- dia tak terprovokasi.
- 641
- 01:05:07,686 --> 01:05:09,353
- Bukan begitu, kolonel?
- 642
- 01:05:11,491 --> 01:05:13,157
- Yang Mulia.
- 643
- 01:05:58,503 --> 01:05:59,837
- Kapten?
- 644
- 01:06:07,512 --> 01:06:08,779
- Dia sudah tiba.
- 645
- 01:06:31,770 --> 01:06:32,837
- Perhatian!
- 646
- 01:07:03,335 --> 01:07:06,937
- Herr Reichs Fuhrer,
- saya Sigurd Von Ilsemann.
- 647
- 01:07:07,572 --> 01:07:10,774
- Selamat datang di kediaman kami.
- / Heil Hitler.
- 648
- 01:07:12,244 --> 01:07:15,613
- Perkenalkan Kapten Brandt,
- resimen infanteri kedelapan
- 649
- 01:07:15,615 --> 01:07:18,983
- Dia membawahi pasukan di sini.
- / Kapten.
- 650
- 01:07:36,301 --> 01:07:39,503
- Perkenalkan Pangeran
- Friedrich Wilhelm Victor...
- 651
- 01:07:39,505 --> 01:07:40,371
- Heil Hitler.
- 652
- 01:07:44,509 --> 01:07:48,679
- Herr Reichs Fuhrer. Selamat datang
- di kediaman sederhana kami.
- 653
- 01:07:48,681 --> 01:07:52,483
- Kami senang anda bisa
- meluangkan waktu dari tugas.
- 654
- 01:07:52,485 --> 01:07:57,588
- Dan kami menyesal istri anda
- tak bisa ikut kali ini.
- 655
- 01:07:58,523 --> 01:08:06,363
- Izinkan kami Dinasti Hohenzollern
- dan keluarga Kerajaan Prusia,...
- 656
- 01:08:06,365 --> 01:08:08,465
- ...mengucapkan selamat
- pada anda dan Fuhrer...
- 657
- 01:08:08,467 --> 01:08:12,036
- ...atas kemenangan besar
- yang di raih baru-baru ini.
- 658
- 01:08:12,671 --> 01:08:15,539
- Partai Pekerja Sosialis
- Demokrat Nasional...
- 659
- 01:08:15,541 --> 01:08:18,909
- ...berterima kasih atas ucapan
- dan dukungan setiamu.
- 660
- 01:08:23,048 --> 01:08:24,915
- Boleh saya tunjukkan
- kamar anda?
- 661
- 01:08:26,017 --> 01:08:27,084
- Terima kasih.
- 662
- 01:08:27,819 --> 01:08:29,620
- Perjalanan ini melelahkan.
- 663
- 01:08:37,329 --> 01:08:41,632
- Aku ingin sebelum makan malam,
- ada pertemuan pribadi.
- 664
- 01:08:42,300 --> 01:08:45,536
- Anggap saja, pertemuan
- mengenai masalah negara.
- 665
- 01:08:45,538 --> 01:08:46,837
- Saya akan mengaturnya.
- 666
- 01:09:01,453 --> 01:09:02,853
- Aku harus menemuimu.
- / Jangan sekarang.
- 667
- 01:09:02,855 --> 01:09:04,021
- Ya, sekarang!
- 668
- 01:09:04,923 --> 01:09:08,559
- Kita sudah berjanji
- bertemu secara rahasia.
- 669
- 01:09:08,561 --> 01:09:11,095
- Pendeta telah ditangkap Gestapo.
- 670
- 01:09:11,396 --> 01:09:13,097
- Mereka saat ini
- menginterogasinya.
- 671
- 01:09:13,099 --> 01:09:15,799
- Tak lama lagi dia akan
- menceritakan semuanya.
- 672
- 01:09:20,939 --> 01:09:22,873
- Kenapa kau membeitahuku?
- / Kenapa kau tidur denganku?
- 673
- 01:09:22,875 --> 01:09:24,541
- Kenapa bertanya padaku?
- / Kau di perintahkan mendekatiku?
- 674
- 01:09:24,543 --> 01:09:26,744
- Tidak.
- Itu sebuah kesalahan, kegilaan.
- 675
- 01:09:26,746 --> 01:09:27,745
- Kau memanfaatkanku!
- 676
- 01:09:28,880 --> 01:09:31,548
- Aku memanfaatkan diriku sendiri.
- / Jika kau ingin membunuhnya,...
- 677
- 01:09:31,550 --> 01:09:33,684
- ...kau bisa melakukannya
- kapan pun.
- 678
- 01:09:34,085 --> 01:09:37,187
- Aku akan menjerit!
- / Tunggu sampai Dietrich datang.
- 679
- 01:09:40,925 --> 01:09:42,626
- Bagaimana kau tahu?
- 680
- 01:09:42,761 --> 01:09:44,928
- Aku melihatmu bersamanya di gereja.
- 681
- 01:09:46,064 --> 01:09:48,599
- Dan kau seorang Yahudi
- yang mengenal tentara Jerman...
- 682
- 01:09:48,601 --> 01:09:50,901
- ...dan menyembunyikan
- minyak pistol di kamar.
- 683
- 01:09:51,736 --> 01:09:55,906
- Karena itu Kapten,
- lakukanlah tugasmu
- 684
- 01:09:59,077 --> 01:10:01,812
- Pergilah.
- Pergilah sekarang.
- 685
- 01:10:04,082 --> 01:10:05,149
- Tolong.
- 686
- 01:10:06,751 --> 01:10:07,918
- Aku tak bisa.
- 687
- 01:10:07,920 --> 01:10:12,056
- Kau mengharapkanku mengkhianati
- sumpahku dan negaraku untukmu?
- 688
- 01:10:12,058 --> 01:10:14,858
- Aku tak mengharapkan
- apapun darimu, Kapten.
- 689
- 01:10:16,961 --> 01:10:20,998
- Selesaikanlah tugasmu.
- Begitu juga denganku.
- 690
- 01:11:14,219 --> 01:11:15,919
- Maafkan saya,
- Herr Reichs Fuhrer.
- 691
- 01:11:24,095 --> 01:11:25,829
- Apa yang bisa kubantu?
- 692
- 01:11:28,700 --> 01:11:31,735
- Ini untuk anda,
- Herr ReichsFuhrer.
- 693
- 01:11:31,737 --> 01:11:33,771
- Pria dengan jabatan seperti anda...
- 694
- 01:11:33,773 --> 01:11:38,475
- ...pasti butuh banyak
- biaya tak terduga.
- 695
- 01:11:38,477 --> 01:11:40,844
- Dan pastinya sulit untuk
- memenuhi semua kebutuhan.
- 696
- 01:11:40,846 --> 01:11:43,313
- Aku sendiri tahu di kediamanku...
- 697
- 01:11:44,082 --> 01:11:46,984
- ...pelayan sangatlah mahal,
- terutama di masa perang.
- 698
- 01:11:46,986 --> 01:11:49,753
- Sangat sulit
- mempertahankan mereka.
- 699
- 01:12:00,632 --> 01:12:02,232
- Terima kasih.
- 700
- 01:13:04,062 --> 01:13:05,562
- Di sini kau rupanya!
- 701
- 01:13:05,564 --> 01:13:07,798
- Aku khawatir.
- Makan malam hampir di mulai.
- 702
- 01:13:11,336 --> 01:13:12,936
- Wilhelm?
- 703
- 01:13:18,676 --> 01:13:23,380
- Sepertinya kita harus
- kembali ke Berlin.
- 704
- 01:13:24,916 --> 01:13:26,216
- Jika kita menghendakinya.
- 705
- 01:13:29,587 --> 01:13:31,188
- Apa itu benar?
- 706
- 01:13:32,790 --> 01:13:34,358
- Kau menjadi Raja lagi?
- 707
- 01:13:44,035 --> 01:13:46,703
- Sepertinya aku butuh lemari baru.
- 708
- 01:13:52,377 --> 01:13:55,913
- Untuk saat ini kita harus
- menyimpannya rapat-rapat.
- 709
- 01:14:03,154 --> 01:14:05,322
- Sayangku Frau Linnenkamp.
- 710
- 01:14:05,324 --> 01:14:07,991
- Besok,
- harusnya aku tak memberitahumu,...
- 711
- 01:14:08,326 --> 01:14:10,427
- Kita harus mulai
- beres-beres rumah.
- 712
- 01:14:14,933 --> 01:14:16,700
- Yang Mulia.
- 713
- 01:14:17,769 --> 01:14:21,405
- Izinkan saya jadi orang pertama
- yang mengucapkan selamat.
- 714
- 01:14:25,143 --> 01:14:27,744
- Aku tahu kita berdua
- tak menyukai orang-orang ini...
- 715
- 01:14:27,746 --> 01:14:31,248
- ...dan semua orang
- yang berkuasa, tapi...
- 716
- 01:14:32,918 --> 01:14:38,088
- Orang-orang Jerman
- hanya bisa sukses...
- 717
- 01:14:38,090 --> 01:14:40,490
- ...jika orang Kristen
- yang naik takhta.
- 718
- 01:14:41,893 --> 01:14:43,460
- Ini pengaruh dari pengekangan.
- 719
- 01:14:45,863 --> 01:14:49,166
- Mungkin Tuhan belum melupakanku.
- 720
- 01:14:59,210 --> 01:15:00,711
- Tak usah sungkan.
- 721
- 01:15:00,713 --> 01:15:03,380
- Beberapa dari kami
- tak diajak makan malam.
- 722
- 01:15:05,817 --> 01:15:07,417
- Terlalu berlebihan untuk
- sosialisme nasional.
- 723
- 01:15:10,989 --> 01:15:13,323
- Pendeta sudah berbicara?
- 724
- 01:15:13,325 --> 01:15:16,893
- Aku baru saja memanggil mereka.
- Itu takkan lama.
- 725
- 01:15:18,363 --> 01:15:19,896
- Heil Hitler.
- 726
- 01:15:24,836 --> 01:15:26,103
- Tenang, Tuan-tuan.
- 727
- 01:15:28,473 --> 01:15:30,073
- Apa itu Schnapps?
- 728
- 01:15:38,416 --> 01:15:41,018
- Hanya sampai di sini saja.
- 729
- 01:15:42,920 --> 01:15:45,856
- Aku baru saja memberitahu
- mantan Kaisar...
- 730
- 01:15:45,858 --> 01:15:49,226
- ...kalau Fuhrer dengan
- sangat terpaksa...
- 731
- 01:15:49,228 --> 01:15:51,361
- ...dan untuk kebaikan tanah air,...
- 732
- 01:15:51,929 --> 01:15:53,964
- ...telah setuju untuk membawanya
- kembali dari pengasingan...
- 733
- 01:15:53,966 --> 01:15:55,832
- ...untuk mengklaim tahtanya di Berlin.
- 734
- 01:16:02,273 --> 01:16:06,143
- Kalian harus tahu
- ini semua bohong.
- 735
- 01:16:07,145 --> 01:16:12,015
- Tujuannya membersihkan sisa monarki
- dan para simpatisan, di Reich.
- 736
- 01:16:13,951 --> 01:16:17,454
- Kalian akan bekerja sama
- mencegat komunikasi apapun...
- 737
- 01:16:17,456 --> 01:16:19,289
- ...yang masuk dan keluar rumah.
- 738
- 01:16:19,992 --> 01:16:24,094
- Kalian harus menemukan
- sumber berita dan ujungnya...
- 739
- 01:16:24,096 --> 01:16:26,930
- ...dan melapor langsung
- ke kantorku di Berlin.
- 740
- 01:16:28,099 --> 01:16:28,965
- Heil Hitler.
- 741
- 01:16:33,504 --> 01:16:35,005
- Ada pertanyaan?
- 742
- 01:16:36,541 --> 01:16:37,607
- Bagus.
- 743
- 01:16:57,995 --> 01:16:59,296
- Kapten.
- 744
- 01:16:59,564 --> 01:17:01,198
- Terima kasih.
- 745
- 01:17:01,200 --> 01:17:03,300
- Dia masih bungkam.
- Untuk saat ini.
- 746
- 01:17:16,547 --> 01:17:19,116
- Kapten.
- / Yang Mulia.
- 747
- 01:17:23,087 --> 01:17:24,488
- Aku kelaparan.
- 748
- 01:17:25,022 --> 01:17:27,390
- Kita istirahat sejenak
- sampai dia datang lagi.
- 749
- 01:17:29,327 --> 01:17:31,595
- Orang Amerika takkan
- ikut campur saat ini.
- 750
- 01:17:32,930 --> 01:17:34,097
- Mereka ketinggalan zaman.
- 751
- 01:17:34,099 --> 01:17:36,566
- Tak lebih Yahudi
- dan komunis dari kita.
- 752
- 01:17:36,568 --> 01:17:39,169
- Aku tak setuju denganmu.
- 753
- 01:17:39,171 --> 01:17:42,172
- Kita menghadapi konspirasi
- internasional...
- 754
- 01:17:42,174 --> 01:17:46,143
- ...di modali bangsa Yahudi
- yang berkuasa di Amerika.
- 755
- 01:17:47,245 --> 01:17:49,579
- Lambat laun mereka
- sulit di kalahkan.
- 756
- 01:17:49,847 --> 01:17:51,348
- Aku senang mendengar
- anda mengatakan itu.
- 757
- 01:17:51,350 --> 01:17:54,084
- Anda punya kesempatan
- 30 tahun mengalahkan Yahudi.
- 758
- 01:17:55,119 --> 01:17:58,355
- Tapi anda malah tetap
- membiarkan mereka.
- 759
- 01:17:59,423 --> 01:18:01,024
- Kami mendahulukan kepentingan lain.
- 760
- 01:18:01,026 --> 01:18:03,160
- Tapi anda punya teman Yahudi,
- bukan?
- 761
- 01:18:03,162 --> 01:18:04,294
- Aku pernah membacanya.
- 762
- 01:18:04,296 --> 01:18:08,865
- Di perang terakhir, Yahudi Jerman
- mati bertempur untuk negara kita...
- 763
- 01:18:08,867 --> 01:18:11,034
- ...dengan ribuan pasukannya.
- / Apa maksudmu?
- 764
- 01:18:11,036 --> 01:18:13,570
- Hanya sedikit yang
- benar-benar mengerti...
- 765
- 01:18:13,572 --> 01:18:15,405
- ...ancaman Yahudi di abad-20.
- 766
- 01:18:15,407 --> 01:18:17,941
- Untuk itu kami sangat
- berterima kasih pada Fuhrer.
- 767
- 01:18:17,943 --> 01:18:20,076
- Masalahnya sama di mana-mana.
- 768
- 01:18:20,078 --> 01:18:25,148
- Tapi baru sekarang, Jerman
- mengakui cakupan luas tugas...
- 769
- 01:18:25,150 --> 01:18:30,420
- ...dan mencari solusi terbaik
- yang menyeluruh dan imajinatif.
- 770
- 01:18:30,422 --> 01:18:34,090
- Di manapun kita memimpin
- orang lain pasti ikut.
- 771
- 01:18:34,525 --> 01:18:36,459
- Jerman butuh lebih banyak
- ruang untuk rakyatnya.
- 772
- 01:18:36,461 --> 01:18:39,529
- Terutama di timur.
- Dan untuk itu harus ada...
- 773
- 01:18:39,531 --> 01:18:41,565
- ...pengurangan populasi lain.
- 774
- 01:18:41,567 --> 01:18:43,533
- Saat relokasi tak lagi praktis,...
- 775
- 01:18:43,535 --> 01:18:45,368
- ...solusi yang lebih masuk akal
- harus ditemukan.
- 776
- 01:18:45,903 --> 01:18:50,106
- Yang sudah tua dan sakit jiwa,
- mereka menguras sumber daya Reich.
- 777
- 01:18:50,108 --> 01:18:52,642
- Belum lagi anak-anak tentunya.
- 778
- 01:18:53,945 --> 01:18:56,046
- Di masa perang, tak mungkin
- memberi mereka makan...
- 779
- 01:18:56,048 --> 01:18:58,281
- ...sampai mereka tebukti berguna.
- 780
- 01:18:59,951 --> 01:19:03,119
- Dan kami sudah melakukan percobaan.
- 781
- 01:19:03,121 --> 01:19:07,190
- Aku melihat satu percobaan
- di laboratorium di Potsdam.
- 782
- 01:19:07,192 --> 01:19:10,160
- Sepuluh anak cacat
- masing-masing diberi...
- 783
- 01:19:10,162 --> 01:19:12,262
- ...balon merah untuk dimainkan.
- 784
- 01:19:12,264 --> 01:19:16,066
- Lalu hari mereka disuntik
- dengan larutan fenol pekat.
- 785
- 01:19:18,035 --> 01:19:21,104
- Maaf?
- / Fenol.
- 786
- 01:19:21,106 --> 01:19:23,273
- Anda mungkin mengenalnya
- sebagai asam karbol.
- 787
- 01:19:23,275 --> 01:19:24,608
- Zat yang mudah larut.
- 788
- 01:19:25,443 --> 01:19:27,644
- Mereka mati saat tidur.
- 789
- 01:19:27,646 --> 01:19:31,181
- Tapi dokter dan asistennya,
- mereka berdua sangat terampil,...
- 790
- 01:19:31,183 --> 01:19:34,317
- ...hanya bisa membuat
- sepuluh suntikan per menitnya.
- 791
- 01:19:34,319 --> 01:19:38,455
- Jadi aku khawatir itu tak praktis
- di skala yang kita butuhkan.
- 792
- 01:19:55,506 --> 01:19:58,475
- Anda mau mencoba Brandy
- dan cerutu, Herr Himmler?
- 793
- 01:20:02,546 --> 01:20:09,986
- Benar. Akan kutunjukkan
- koleksi PG Wodehouse milikku.
- 794
- 01:20:09,988 --> 01:20:11,054
- Edisi pertama.
- 795
- 01:20:13,324 --> 01:20:17,227
- Sepertinya aku harus pergi.
- Aku harus berangkat cepat besok.
- 796
- 01:20:31,008 --> 01:20:32,542
- Kita semua sepaham, 'kan?
- 797
- 01:20:34,211 --> 01:20:35,779
- Tentu saja, ya.
- 798
- 01:20:52,630 --> 01:20:57,300
- Brandt, mereka yang berkuasa.
- Kau pengecualiannya.
- 799
- 01:21:05,109 --> 01:21:07,344
- Beritahu aku jika pastor
- memberitahumu sesuatu.
- 800
- 01:21:07,346 --> 01:21:10,380
- Akhirnya kau tertarik juga, Brandt.
- 801
- 01:21:26,464 --> 01:21:28,331
- Kau luar biasa.
- 802
- 01:21:29,300 --> 01:21:31,234
- Aku sangat bangga padamu.
- 803
- 01:22:16,313 --> 01:22:19,549
- Kau bodoh, Sigurd.
- Kau hampir menghancurkan segalanya.
- 804
- 01:22:28,559 --> 01:22:29,859
- Kolonel.
- 805
- 01:22:33,831 --> 01:22:35,799
- Aku ingin menanyakan sesuatu.
- 806
- 01:22:39,870 --> 01:22:42,872
- Bolehkah seorang perwira
- mendahulukan sesuatu...
- 807
- 01:22:43,441 --> 01:22:45,341
- ...yang lebih besar dari negaranya?
- 808
- 01:22:47,812 --> 01:22:51,548
- Pertama, dia harus menjawab,...
- 809
- 01:22:52,783 --> 01:22:54,217
- ..."apa kebangsaanku?"
- 810
- 01:22:56,587 --> 01:22:58,455
- "Dan apakah itu masih ada?"
- 811
- 01:23:04,328 --> 01:23:06,896
- Tawaran Himmler untuk Yang Mulia...
- 812
- 01:23:09,200 --> 01:23:10,533
- ...adalah jebakan.
- 813
- 01:23:12,770 --> 01:23:15,738
- Mereka ingin tahu siapa yang
- diam-diam mendukung restorasi.
- 814
- 01:23:17,708 --> 01:23:21,711
- Aku yakin kau akan
- memberitahu Yang Mulia.
- 815
- 01:23:25,416 --> 01:23:26,916
- Permisi.
- 816
- 01:23:36,260 --> 01:23:37,327
- Kapten?
- 817
- 01:23:42,666 --> 01:23:43,733
- Terima kasih.
- 818
- 01:24:03,988 --> 01:24:05,955
- Ada yang salah?
- 819
- 01:24:05,957 --> 01:24:09,359
- Saya harus pergi sekarang.
- Selamanya.
- 820
- 01:24:10,294 --> 01:24:11,361
- Tapi sebelumya...
- 821
- 01:24:11,363 --> 01:24:12,695
- Saya punya pesan untuk anda.
- 822
- 01:24:16,300 --> 01:24:18,067
- Dari Winston Churchill.
- 823
- 01:24:26,010 --> 01:24:27,911
- Tentu saja.
- 824
- 01:24:29,780 --> 01:24:31,748
- Kaulah agen rahasianya.
- 825
- 01:24:36,620 --> 01:24:38,054
- Menakjubkan.
- 826
- 01:24:44,528 --> 01:24:45,762
- Tolong!
- 827
- 01:24:47,498 --> 01:24:48,731
- Tolong!
- 828
- 01:24:49,400 --> 01:24:50,900
- Tolong!
- 829
- 01:24:54,672 --> 01:24:55,805
- Tolong!
- 830
- 01:24:57,541 --> 01:24:59,509
- Tolong!
- 831
- 01:24:59,511 --> 01:25:03,079
- Sang Kaisar, dia roboh!
- Bawa dia ke RS sekarang juga!
- 832
- 01:25:13,290 --> 01:25:14,991
- Apa yang terjadi?
- Apa dia sudah mati?
- 833
- 01:25:16,360 --> 01:25:17,927
- Kami sedang berbincang
- lalu aku pergi.
- 834
- 01:25:17,929 --> 01:25:20,029
- Dia mengambil kapaknya lalu roboh.
- 835
- 01:25:20,031 --> 01:25:21,598
- Kau harusnya pergi
- beberapa jam yang lalu.
- 836
- 01:25:21,600 --> 01:25:22,498
- Aku akan pergi sekarang.
- 837
- 01:25:26,437 --> 01:25:27,604
- Brandt.
- 838
- 01:25:33,777 --> 01:25:34,777
- Aku akan menemukannya.
- 839
- 01:25:37,314 --> 01:25:38,548
- Gestapo.
- 840
- 01:25:38,816 --> 01:25:39,749
- Mereka tahu.
- 841
- 01:25:48,425 --> 01:25:51,461
- Mereka mencarimu sekarang.
- Kau takkan pernah berhasil.
- 842
- 01:25:52,763 --> 01:25:54,597
- Mieke, percayalah padaku.
- 843
- 01:26:05,376 --> 01:26:06,909
- Ini Brandt.
- Dengar...
- 844
- 01:26:06,911 --> 01:26:09,479
- Salah satu pelayan wanita
- adalah agen musuh.
- 845
- 01:26:09,481 --> 01:26:12,548
- Keluarkan semua pria.
- Tutup pintu keluar dan barikade.
- 846
- 01:26:12,550 --> 01:26:16,719
- Tak seorang pun boleh masuk
- dan keluar tanpa seizinku. Paham?
- 847
- 01:26:30,567 --> 01:26:34,103
- Aku baik-baik saja.
- Hanya sedikit pusing.
- 848
- 01:26:34,105 --> 01:26:35,104
- Aku baik-baik saja sekarang.
- 849
- 01:26:36,407 --> 01:26:37,807
- Aku baik baik saja.
- 850
- 01:26:37,809 --> 01:26:39,175
- Tolong, jangan ribut.
- 851
- 01:26:39,443 --> 01:26:43,546
- Sudah berkali-kali aku menyuruhmu
- olahraga setelah makan malam.
- 852
- 01:26:43,548 --> 01:26:45,148
- Aku pasti ingat itu.
- 853
- 01:26:48,452 --> 01:26:50,620
- Kau takkan percaya.
- 854
- 01:26:50,622 --> 01:26:56,459
- Aku baru saja menerima pesan
- dari perdana menteri Inggris.
- 855
- 01:26:56,461 --> 01:26:59,896
- Winston Churchill.
- / Apa? Pesan apa?
- 856
- 01:26:59,898 --> 01:27:01,097
- Apa?
- 857
- 01:27:01,099 --> 01:27:04,033
- Dia menawarkanku
- pengasingan di Inggris.
- 858
- 01:27:04,035 --> 01:27:09,939
- Dan jika perang berakhir,
- tahta Jerman jadi milikku.
- 859
- 01:27:10,774 --> 01:27:13,543
- Bayangkan itu!
- Dua penawaran dalam semalam.
- 860
- 01:27:13,545 --> 01:27:16,079
- Tidak buruk, 'kan?
- Setelah 20 tahun.
- 861
- 01:27:16,081 --> 01:27:19,248
- Wilhelm, tolong istirahatlah.
- 862
- 01:27:20,517 --> 01:27:21,851
- Istirahatlah.
- 863
- 01:27:21,853 --> 01:27:26,122
- Tentu saja, aku bersikap sopan.
- Aku berkata, "tidak, terima kasih."
- 864
- 01:27:26,124 --> 01:27:29,525
- Tentu saja.
- Tolong istirahatlah.
- 865
- 01:27:29,527 --> 01:27:31,194
- Sigurd akan tiba di sini
- sebentar lagi.
- 866
- 01:27:31,196 --> 01:27:32,929
- Hermine.
- 867
- 01:27:34,598 --> 01:27:36,199
- Ada sesuatu yang harus
- kukatakan padamu.
- 868
- 01:27:38,001 --> 01:27:40,737
- Aku takkan kembali ke Berlin.
- 869
- 01:27:41,905 --> 01:27:45,708
- Aku akan tinggal
- di sini bersamamu.
- 870
- 01:27:47,678 --> 01:27:48,811
- Dan aku takkan pernah pergi.
- 871
- 01:27:51,014 --> 01:27:52,749
- Apa karena malam ini?
- 872
- 01:27:53,650 --> 01:27:55,184
- Pria yang mengerikan itu?
- 873
- 01:27:56,120 --> 01:27:58,654
- Seharusnya aku tidak
- membawanya kemari.
- 874
- 01:27:58,656 --> 01:27:59,956
- Aku sangat bodoh.
- 875
- 01:27:59,958 --> 01:28:00,990
- Tidak, tidak!
- 876
- 01:28:00,992 --> 01:28:03,659
- Terima kasih Tuhan,
- aku bersyukur padamu.
- 877
- 01:28:03,661 --> 01:28:05,828
- Tapi mereka tak seperti Himmler.
- 878
- 01:28:06,463 --> 01:28:09,866
- Kau harus memberitahu Fuhrer,
- dan pria itu harus dipecat.
- 879
- 01:28:09,868 --> 01:28:12,201
- Sesuatu harus dilakukan.
- / Tak ada yang bisa
- 880
- 01:28:12,203 --> 01:28:17,073
- Mereka tak seperti kita,
- seperti yang lainnya.
- 881
- 01:28:17,075 --> 01:28:19,242
- Kita harus tahu itu,
- dan sekarang kita sudah tahu.
- 882
- 01:28:19,510 --> 01:28:24,280
- Tataplah aku.
- 883
- 01:28:25,015 --> 01:28:27,049
- Cintaku.
- 884
- 01:28:28,519 --> 01:28:32,121
- Ini kehendak Tuhan.
- Semuanya.
- 885
- 01:28:32,923 --> 01:28:35,191
- Tidak.
- Bagaimana bisa?
- 886
- 01:28:37,828 --> 01:28:41,130
- Dan aku merasa puas.
- Aku harus puas.
- 887
- 01:28:45,602 --> 01:28:46,636
- Sungguh?
- 888
- 01:28:46,638 --> 01:28:47,837
- Sungguh.
- 889
- 01:28:52,843 --> 01:28:54,310
- Begitu pun denganku.
- 890
- 01:29:19,536 --> 01:29:20,903
- Gadis pelayan baru itu.
- 891
- 01:29:31,748 --> 01:29:35,585
- Dia menderita nyeri dada.
- / Dr. Krahl akan datang.
- 892
- 01:29:35,587 --> 01:29:37,653
- Jangan ribut, Sigurd.
- / Cepat, tolong!
- 893
- 01:29:40,157 --> 01:29:41,257
- Hati-hati.
- 894
- 01:29:41,259 --> 01:29:43,326
- Jangan...
- / Ke kediaman.
- 895
- 01:29:43,328 --> 01:29:44,694
- Dokter akan datang.
- 896
- 01:29:44,696 --> 01:29:46,596
- Jangan ribut, Sigurd.
- Jangan ribut.
- 897
- 01:29:46,598 --> 01:29:49,799
- Pelan-pelan
- / Baringkan aku di kasur.
- 898
- 01:29:49,801 --> 01:29:51,334
- Itu sudah cukup.
- 899
- 01:30:02,279 --> 01:30:05,014
- Kapten, buka pintunya
- / Dia harus ke Rumah Sakit.
- 900
- 01:30:05,016 --> 01:30:06,148
- Buka pintunya!
- 901
- 01:30:06,150 --> 01:30:07,850
- Brandt, dokter menuju kemari.
- 902
- 01:30:07,852 --> 01:30:09,719
- Ikuti aku.
- / Brandt!
- 903
- 01:30:11,255 --> 01:30:14,991
- Tunggu!
- Aku harus ikut bersamanya!
- 904
- 01:30:41,285 --> 01:30:43,753
- Mieke!
- 905
- 01:30:51,795 --> 01:30:53,829
- Gestapo datang untuknya.
- 906
- 01:30:54,264 --> 01:30:55,798
- Masuklah.
- Cepat!
- 907
- 01:31:03,240 --> 01:31:05,975
- Kenapa kau menunggu
- begitu lama?
- 908
- 01:31:05,977 --> 01:31:09,745
- Kau pikir aku akan
- menyerahkanmu ke Gestapo?
- 909
- 01:31:09,747 --> 01:31:12,481
- Tentu saja, itulah yang
- seharusnya kulakukan.
- 910
- 01:31:20,857 --> 01:31:21,958
- Berhenti!
- 911
- 01:31:24,027 --> 01:31:26,228
- Buka gerbangnya, sialan!
- 912
- 01:31:26,230 --> 01:31:28,064
- Kami mencari agen musuh.
- 913
- 01:31:28,066 --> 01:31:30,866
- Kami juga!
- Buka gerbangnya!
- 914
- 01:31:30,868 --> 01:31:33,102
- Ya ampun.
- Mereka sudah tiba.
- 915
- 01:31:35,038 --> 01:31:36,472
- Mieke, beri aku pistolmu.
- Sekarang.
- 916
- 01:31:39,676 --> 01:31:41,477
- Mieke!
- 917
- 01:31:46,917 --> 01:31:50,086
- Mueller, buka gerbangnya.
- / Pak.
- 918
- 01:31:54,091 --> 01:31:55,891
- Pindahkan mobilnya sekarang!
- 919
- 01:31:55,893 --> 01:31:57,059
- Kemana kau pergi?
- 920
- 01:31:57,061 --> 01:31:59,228
- Rumah sakit
- Kaisar mengalami serangan jantung.
- 921
- 01:31:59,230 --> 01:32:02,198
- Prioritas kita adalah mata-mata.
- / Prioritasku adalah hidupnya.
- 922
- 01:32:03,266 --> 01:32:04,934
- Mereka telah menutup barikade.
- 923
- 01:32:04,936 --> 01:32:06,902
- Bawa anak buahku
- dan geledah kediaman.
- 924
- 01:32:06,904 --> 01:32:08,904
- Aku akan kembali dalam sejam.
- 925
- 01:32:09,973 --> 01:32:11,774
- Bawa mereka ke kediaman!
- 926
- 01:32:12,309 --> 01:32:15,011
- Ayolah.
- Pindahkan mobil sialan itu!
- 927
- 01:32:15,013 --> 01:32:16,479
- Ayo bergerak!
- 928
- 01:32:26,390 --> 01:32:28,891
- Aku memeriksa Van.
- / Ini sang Kaisar.
- 929
- 01:32:28,893 --> 01:32:30,426
- Minggir.
- 930
- 01:32:30,428 --> 01:32:32,928
- Kami hanya ingin
- memeriksa sebentar.
- 931
- 01:32:41,872 --> 01:32:42,938
- Tidak!
- 932
- 01:33:10,934 --> 01:33:12,835
- Mieke.
- 933
- 01:33:31,054 --> 01:33:32,922
- Anda menyelamatkan nyawaku.
- 934
- 01:33:39,029 --> 01:33:41,530
- Aku senang kita bisa
- mengucapkan selamat tinggal.
- 935
- 01:33:44,134 --> 01:33:45,601
- Aku akan merindukanmu.
- 936
- 01:33:58,381 --> 01:34:00,349
- Tangan yang indah.
- 937
- 01:34:10,894 --> 01:34:12,361
- Yang Mulia.
- 938
- 01:34:13,029 --> 01:34:14,997
- Yang Mulia?
- 939
- 01:34:16,366 --> 01:34:18,067
- Yang Mulia.
- 940
- 01:34:21,304 --> 01:34:23,439
- Brandt! Brandt!
- 941
- 01:34:32,849 --> 01:34:34,950
- Dia hanya tertidur.
- 942
- 01:34:55,539 --> 01:34:57,139
- Kau punya tempat tujuan?
- 943
- 01:34:57,141 --> 01:34:59,208
- Ada sebuah alamat.
- Maukah kau ikut bersamaku?
- 944
- 01:35:01,178 --> 01:35:03,412
- Aku mengkhianati negaraku,
- tapi aku takkan meninggalkannya.
- 945
- 01:35:03,414 --> 01:35:05,314
- Kumohon, kau bisa di tembak mati!
- 946
- 01:35:05,316 --> 01:35:07,483
- Aku menyuruh dua petugas
- Gestapo menjaga gerbang...
- 947
- 01:35:07,485 --> 01:35:10,286
- ...lalu membawa Kaisar
- ke Rumah sakit.
- 948
- 01:35:10,288 --> 01:35:13,722
- Agen musuh membunuh
- mereka dan melarikan diri.
- 949
- 01:35:19,095 --> 01:35:20,462
- Tak usah bersedih.
- 950
- 01:35:23,333 --> 01:35:25,167
- Aku menemukan sesuatu
- untuk kuperjuangkan.
- 951
- 01:35:32,242 --> 01:35:33,676
- Aku juga.
- 952
- 01:35:57,601 --> 01:35:59,435
- Aku...
- 953
- 01:36:03,206 --> 01:36:04,673
- Aku tahu.
- 954
- 01:36:16,052 --> 01:36:17,219
- Maukah kau menikahiku?
- 955
- 01:36:24,227 --> 01:36:26,362
- Datang dan carilah aku
- setelah perang.
- 956
- 01:36:29,032 --> 01:36:30,065
- Itu artinya kau setuju?
- 957
- 01:36:32,235 --> 01:36:34,136
- Tentu saja!
- 958
- 01:37:02,299 --> 01:37:03,732
- Apa dia sudah pergi?
- 959
- 01:37:15,612 --> 01:37:17,279
- Terima kasih.
- 960
- 01:38:13,203 --> 01:38:14,636
- Dari Palang Merah.
- 961
- 01:38:49,203 --> 01:38:52,636
- Untuk teman bodohku.
- 15th Kensington Square, London Barat.
- 962
- 01:39:27,710 --> 01:39:29,278
- Yang Mulia...
- 963
- 01:39:29,446 --> 01:39:32,314
- Kapten Brandt mengirim
- pesan dari Berlin.
- 964
- 01:39:35,485 --> 01:39:36,652
- Dia punya kabar baik.
- 965
- 01:39:38,221 --> 01:39:39,822
- Terima kasih, Sigurd.
- 966
- 01:39:43,159 --> 01:39:44,760
- Tentu saja.
- 967
- 01:39:54,704 --> 01:39:55,771
- Di situ kau rupanya.
- 968
- 01:39:56,439 --> 01:39:58,307
- Maaf membuatmu menunggu.
- 969
- 01:39:58,309 --> 01:39:59,942
- Perdana menteri bersedia
- menemuimu sekarang.
- 970
- 01:40:01,878 --> 01:40:03,579
- Terima kasih.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement