Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:01,140 --> 00:00:03,430
- Namaku Elena Gilbert. aku
- baru berubah menjadi vampir,
- 2
- 00:00:03,460 --> 00:00:05,040
- dan masalahpun berdatangan.
- 3
- 00:00:05,070 --> 00:00:06,760
- aku tahu aku sired padamu, Damon.
- 4
- 00:00:06,790 --> 00:00:10,220
- kau tahu apa yang akan membuatku senang? bahwa
- yang kau rasakan padaku adalah yang sesungguhnya.
- 5
- 00:00:10,250 --> 00:00:13,340
- tapi harapanpun muncul Tato pada Jeremy
- akan menunjukkan kita pada suatu obat.
- 6
- 00:00:13,370 --> 00:00:17,500
- Elena : jika kau membunuh saudara Klaus, Kol seluruh
- keturunan vampir yang berasal darinya akan mati.
- 7
- 00:00:17,700 --> 00:00:20,960
- aku akan membuatnya menderita
- sesuai dengan keinginanku.
- 8
- 00:00:23,200 --> 00:00:25,610
- Stefan: kerjasama yang sepertinya
- tak mungkin telah terbentuk.
- 9
- 00:00:25,740 --> 00:00:27,780
- Damon : pencarian akan obat itu
- butuh pengorbanan.
- 10
- 00:00:27,960 --> 00:00:30,050
- Silas adalah makhluk hidup abadi pertama
- 11
- 00:00:30,080 --> 00:00:32,040
- yang kebetulan terkubur bersama obat itu.
- 12
- 00:00:32,150 --> 00:00:33,310
- aku ingin membebaskannya.
- 13
- 00:00:33,340 --> 00:00:35,890
- Stefan : Akhirnya kita mendapatkan apa yg kita butuhkan
- (u/ mendapatkan the cure)
- 14
- 00:00:35,920 --> 00:00:36,920
- mari kita mulai.
- 15
- 00:02:15,180 --> 00:02:16,420
- selamat.
- 16
- 00:02:18,270 --> 00:02:19,600
- kita sudah sampai.
- 17
- 00:02:38,620 --> 00:02:42,200
- Season 4, Episode 13 "Into The Wild"
- Subtitle by tante_inez
- 18
- 00:02:38,620 --> 00:02:42,200
- mail me at tante_inez@yahoo.co.uk
- for re-publishing consent
- 19
- 00:02:44,540 --> 00:02:46,590
- tidak bisakah mereka menyembunyikan
- obat itu di Hawai?
- 20
- 00:02:46,620 --> 00:02:47,930
- kau membawa kami kemana?
- 21
- 00:02:47,960 --> 00:02:50,610
- 200 mil menjauh dari
- pulau utama Nova Scotia.
- 22
- 00:02:50,640 --> 00:02:54,640
- jika kau ingat dengan baik, tujuan menyembunyikan adalah menguburnya
- di pulau paling terpencil dan tak terjangkau di seluruh dunia.
- 23
- 00:02:54,670 --> 00:02:55,810
- Oh, ya?
- 24
- 00:02:55,840 --> 00:02:58,730
- kupikir tujuannya adalah agar tak ada
- seorangpun yang menemukan Silas,
- 25
- 00:02:58,790 --> 00:03:01,380
- makhluk aneh paling tua dan paling
- berbahaya di seluruh dunia.
- 26
- 00:03:01,590 --> 00:03:02,890
- Yeah, itu juga benar.
- 27
- 00:03:05,030 --> 00:03:06,380
- mau lotion pelindung sinar matahari?
- 28
- 00:03:07,260 --> 00:03:08,890
- apa kau bercanda?
- 29
- 00:03:09,270 --> 00:03:10,270
- kau benar.
- 30
- 00:03:15,510 --> 00:03:18,430
- - kau tak banyak membantu.
- - kau baik-baik saja mengikat itu sendirian.
- 31
- 00:03:18,460 --> 00:03:20,720
- kau memberi Elena tatapan jahatmu--
- itu takkan banyak membantu.
- 32
- 00:03:20,750 --> 00:03:23,580
- dia membunuh kakakku. mencoba menghasutmu
- untuk menusukkan belati dipunggungku.
- 33
- 00:03:23,610 --> 00:03:26,060
- dia beruntung, yang didapat
- hanya tatapan jahatku.
- 34
- 00:03:26,220 --> 00:03:27,980
- kau tahu aku bisa mendengarmu, kan?
- 35
- 00:03:28,380 --> 00:03:30,230
- kau tahu aku tak peduli, kan?
- 36
- 00:03:34,290 --> 00:03:35,960
- ayo.
- coba saja membunuhku!
- 37
- 00:03:35,990 --> 00:03:38,250
- Tapi setelah itu kau tetap harus
- menghadapi masalah utamamu--
- 38
- 00:03:38,280 --> 00:03:41,040
- seperti kenyataan bahwa Stefan
- yang mengajakku kemari.
- 39
- 00:03:41,310 --> 00:03:43,160
- sepertinya Stefan menyukaiku lagi.
- 40
- 00:03:55,500 --> 00:03:58,970
- sepertinya ada yang lupa dengan
- pentingnya kekompakan dalam tim.
- 41
- 00:03:59,000 --> 00:04:01,980
- aku takkan minta maaf karena tidak
- suka dengan kehadirannya disini.
- 42
- 00:04:02,010 --> 00:04:05,060
- kau tahu, Stefan membawanya kemari untuk
- menunjukkan seolah-olah ia sudah bisa merelakanmu.
- 43
- 00:04:05,090 --> 00:04:06,860
- dia ingin kau berpikir bahwa
- dia sudah melupakanmu
- 44
- 00:04:06,890 --> 00:04:09,610
- dan dia ingin aku berpikir aku
- tak lagi membuatnya kesal
- 45
- 00:04:10,580 --> 00:04:11,950
- kau tahu...
- kau benar.
- 46
- 00:04:12,220 --> 00:04:13,510
- jika beruntung,
- 47
- 00:04:13,540 --> 00:04:15,530
- aku hanya perlu melihatnya
- beberapa hari lagi
- 48
- 00:04:15,560 --> 00:04:18,110
- dan saat kita menemukan obatnya, aku tak perlu
- berurusan dengannya lagi sampai kapanpun.
- 49
- 00:04:18,140 --> 00:04:19,430
- Rebekah menjadi manusia.
- 50
- 00:04:19,760 --> 00:04:22,090
- aku tak bisa membayangkan
- dia tanpa taring.
- 51
- 00:04:24,100 --> 00:04:25,100
- hei...
- 52
- 00:04:25,850 --> 00:04:29,870
- kau tak pernah bicara tentang apa yang akan kau
- lakukan dengan obat itu setelah kita menemukannya.
- 53
- 00:04:30,910 --> 00:04:31,970
- apa kau akan menggunakannya?
- 54
- 00:04:35,730 --> 00:04:37,580
- aku tak suka hal yang belum pasti.
- 55
- 00:04:44,830 --> 00:04:47,900
- maaf. jika ada cara lain yang lebih
- pantas untuk melakukan hal ini,
- 56
- 00:04:48,010 --> 00:04:49,020
- akan kulakukan.
- 57
- 00:04:50,680 --> 00:04:52,140
- ini tidak membuatku terganggu.
- 58
- 00:04:54,250 --> 00:04:57,600
- simbol-simbol ini pasti ditujukan untuk para
- pemburu agar mereka bisa menemukan obatnya,
- 59
- 00:04:57,630 --> 00:05:00,340
- dan ini pasti kisah Qetsiyah dan Silas.
- 60
- 00:05:01,070 --> 00:05:03,610
- menurut Shane, Silas meminta Qetsiyah
- 61
- 00:05:03,640 --> 00:05:05,970
- untuk membantunya membuat mantra
- agar bisa hidup abadi.
- 62
- 00:05:07,150 --> 00:05:09,080
- Qetsiyah membantu Silas menjadi abadi,
- dan pada akhirnya ia tahu
- 63
- 00:05:09,110 --> 00:05:11,770
- Silas menggunakan mantra
- yang sama pada wanita lain,
- 64
- 00:05:11,800 --> 00:05:14,650
- bukan dia saat dia tahu,
- Qetsiyah menjadi kesal.
- 65
- 00:05:15,010 --> 00:05:17,120
- jadi, Qetsiyah membunuh wanita lain itu?
- 66
- 00:05:19,150 --> 00:05:20,150
- ya.
- 67
- 00:05:20,650 --> 00:05:23,020
- Silas sudah abadi. jadi
- Qetsiyah tak bisa membunuhnya.
- 68
- 00:05:23,970 --> 00:05:26,950
- kemudian Qetsiyah menjebaknya masuk
- dalam gua dan menguburnya hidup-hidup.
- 69
- 00:05:34,750 --> 00:05:37,140
- apa tato itu menceritakan apa
- tugas pemburu dalam semua ini?
- 70
- 00:05:37,300 --> 00:05:39,450
- aku sering kali berpikir
- kapan kau akan bertanya.
- 71
- 00:05:41,050 --> 00:05:43,460
- Qetsiyah menciptakan obat
- untuk menghentikan keabadian
- 72
- 00:05:43,640 --> 00:05:46,470
- dia menguburnya bersama Silas, berharap Silas
- menggunakan obatnya kemudian dan mati.
- 73
- 00:05:46,500 --> 00:05:49,430
- sehingga mereka bisa bertemu di
- dunia lain dan bersama selamanya.
- 74
- 00:05:49,460 --> 00:05:51,350
- tapi Silas tak ingin mengalah pada Qetsiyah
- 75
- 00:05:51,380 --> 00:05:53,800
- maka berabad kemudian,
- keturunan Qetsiyah menciptakan pemburu,
- 76
- 00:05:53,830 --> 00:05:56,590
- untuk menemukan Silas,
- memaksanya menggunakan obat dan membunuhnya.
- 77
- 00:05:56,620 --> 00:06:00,040
- begini saja. akan kujelaskan sembari kita mendaki.
- ayo. kita harus bergegas.
- 78
- 00:06:19,630 --> 00:06:21,180
- selamat pagi, manis.
- 79
- 00:06:21,810 --> 00:06:23,270
- kau terlihat begitu menyedihkan.
- 80
- 00:06:23,300 --> 00:06:27,560
- hanya sampai mantra Bonnie yang
- mengurungku disini hilang.
- 81
- 00:06:27,590 --> 00:06:29,700
- setelah itu aku akan terlihat berbeda.
- 82
- 00:06:32,130 --> 00:06:33,930
- mungkin jauh lebih marah.
- 83
- 00:06:33,960 --> 00:06:37,880
- atau aku takkan terlihat sama sekali,
- karena aku akan mencabut bola matamu.
- 84
- 00:06:37,910 --> 00:06:40,130
- saat itu teman-temanku sudah
- menemukan obatnya.
- 85
- 00:06:40,160 --> 00:06:42,740
- jadi aku bisa memaksamu menelannya
- dan membuatmu menjadi manusia biasa.
- 86
- 00:06:42,770 --> 00:06:44,020
- aku ini Original.
- 87
- 00:06:45,260 --> 00:06:49,700
- apa yang membuatmu berpikir bahwa seluruh
- keturunan vampirku tidakkan sembuh sepertiku?
- 88
- 00:06:49,730 --> 00:06:51,830
- dengan kata lain, kau juga menjadi manusia.
- 89
- 00:06:52,250 --> 00:06:53,500
- kau tahu apa pendapatku?
- 90
- 00:06:56,240 --> 00:06:58,040
- kurasa itu takkan mungkin.
- 91
- 00:06:58,410 --> 00:07:00,910
- menurutku saat kau tak lagi
- menjadi vampir
- 92
- 00:07:00,940 --> 00:07:03,590
- seluruh ikatan darah keturunanmu
- akan terputus,
- 93
- 00:07:03,970 --> 00:07:06,390
- dan garis keturunanmu akan punah.
- 94
- 00:07:06,420 --> 00:07:08,520
- jadi apapun yang terjadi padamu,
- 95
- 00:07:08,550 --> 00:07:10,900
- hanya menimpamu,
- 96
- 00:07:11,060 --> 00:07:13,910
- yang artinya aku bisa membunuhmu dan tak
- ada orang yang perlu mati karenanya.
- 97
- 00:07:13,940 --> 00:07:17,730
- meskipun saat ini aku masih memilih
- dengan cara apa kau akan mati.
- 98
- 00:07:17,760 --> 00:07:19,320
- lebih baik jika membuatku mati tenggelam.
- 99
- 00:07:19,350 --> 00:07:23,490
- tak ada perasaan yang lebih menyenangkan melihat seseorang berjuang
- untuk hal yang begitu dasar seperti bernapas untuk manusia.
- 100
- 00:07:23,520 --> 00:07:25,190
- dan kuberitahu,
- 101
- 00:07:25,220 --> 00:07:27,540
- ibumu adalah pejuang yang hebat.
- 102
- 00:07:43,000 --> 00:07:45,030
- Tak ada sinyal pada telepon satelitnya.
- 103
- 00:07:45,060 --> 00:07:46,960
- itu pertanda bagus.
- 104
- 00:07:48,600 --> 00:07:50,690
- apa kalian tidak takut?
- 105
- 00:07:50,720 --> 00:07:52,020
- ya sudahlah, pulang saja.
- 106
- 00:07:52,050 --> 00:07:54,430
- diantara yang lain, keberadaanmu
- paling tidak dibutuhkan.
- 107
- 00:07:54,460 --> 00:07:57,130
- - tolong jangan mulai lagi.
- - aku hanya mengungkapkan fakta.
- 108
- 00:07:57,160 --> 00:07:59,080
- Jeremy memiliki mantra pada tubuhnya.
- 109
- 00:07:59,110 --> 00:08:02,740
- Bonnie adalah penyihir yang akan membuka pintu
- menuju obatnya. Shane si penunjuk jalan.
- 110
- 00:08:02,770 --> 00:08:05,580
- kau dan aku memiliki batu nisannya, yang
- hanya tuhan yang tahu berfungsi sebagai apa.
- 111
- 00:08:05,610 --> 00:08:07,300
- dan Elena tak punya apa-apa.
- 112
- 00:08:08,710 --> 00:08:10,910
- - bagaimana denganku?
- - kau punya bokong yang bagus.
- 113
- 00:08:20,490 --> 00:08:22,220
- berabad lamanya setelah kematian Qetsiyah,
- 114
- 00:08:22,250 --> 00:08:25,220
- ada sekelompok penambang yang mencoba
- menggali sebuah sumur di pulau ini.
- 115
- 00:08:25,250 --> 00:08:29,100
- tibat-tiba saja mereka menjadi gila. mereka
- kehabisan darah. tanpa sebab yang jelas.
- 116
- 00:08:29,130 --> 00:08:33,520
- lalu, legenda mengatakan bahwa para
- penambang ini menukar tetesan darah mereka,
- 117
- 00:08:34,320 --> 00:08:38,040
- dengan kemampuan untuk melihat orang terkasih
- yg sudah mati di dalam sumur yang mereka gali.
- 118
- 00:08:38,890 --> 00:08:40,460
- kabar tersebut menyebar
- 119
- 00:08:40,750 --> 00:08:45,450
- dan banyak orang mencari sumur tersebut untuk
- membuktikan apakah legenda tersebut nyata atau tidak.
- 120
- 00:08:45,700 --> 00:08:47,550
- apa sumur itu bermuatan sihir?
- 121
- 00:08:48,350 --> 00:08:50,680
- Yeah. beberapa orang mengatakan suara
- dari mereka yang sudah meninggal
- 122
- 00:08:50,710 --> 00:08:53,260
- hanyalah suara angin yang
- berputar di dalam gua.
- 123
- 00:08:53,630 --> 00:08:57,730
- dan kemampuan melihat itu dikarenakan menghirup
- racun yang dihasilkan tumbuhan disini.
- 124
- 00:08:57,760 --> 00:09:00,510
- - lalu, yang mana yang kau percayai?
- - aku percaya dengan sihir.
- 125
- 00:09:01,960 --> 00:09:06,160
- istri dan anakku meninggal hanya
- berselang beberapa bulan lamanya.
- 126
- 00:09:08,730 --> 00:09:12,780
- maka aku... mencoba keajaiban
- sumur itu sendiri.
- 127
- 00:09:17,610 --> 00:09:20,210
- Shane : aku memberikan darahku dan menunggu.
- 128
- 00:09:29,240 --> 00:09:30,390
- Halo?
- 129
- 00:09:30,990 --> 00:09:32,190
- Halo?
- 130
- 00:09:32,220 --> 00:09:33,780
- Caitlin:
- Atticus...
- 131
- 00:09:34,720 --> 00:09:36,430
- Caitlin.
- Caitlin?
- 132
- 00:09:37,640 --> 00:09:38,640
- Caitlin?
- 133
- 00:10:26,980 --> 00:10:28,030
- Halo, Atty.
- 134
- 00:10:32,250 --> 00:10:33,250
- Caitlin.
- 135
- 00:10:33,280 --> 00:10:34,580
- Shane: aku melihat istriku.
- 136
- 00:10:35,260 --> 00:10:36,660
- aku melihat matanya
- 137
- 00:10:37,160 --> 00:10:38,410
- melihat senyumannya
- 138
- 00:10:40,610 --> 00:10:43,890
- - darahku membuatku melihatnya kembali.
- - Yeah, kami mengerti.
- 139
- 00:10:43,920 --> 00:10:46,070
- jangan memakan tumbuhan yang beracun.
- 140
- 00:10:52,330 --> 00:10:54,380
- tunggu. berhenti.
- berhent! berhenti.
- 141
- 00:10:57,250 --> 00:10:58,750
- apa kalian memperhatikan?
- 142
- 00:11:00,040 --> 00:11:02,490
- itu pelajaran pertama dalam bertahan hidup.
- 143
- 00:11:08,200 --> 00:11:09,500
- tetaplah berkelompok.
- 144
- 00:11:10,130 --> 00:11:12,030
- buka mata kalian lebar-lebar.
- 145
- 00:11:14,460 --> 00:11:16,460
- - aku kehabisan air.
- - ini.
- 146
- 00:11:17,040 --> 00:11:18,240
- ambil punyaku.
- 147
- 00:11:20,530 --> 00:11:22,300
- sumur ajaib?
- sungguh?
- 148
- 00:11:22,330 --> 00:11:23,780
- entahlah.
- maksudku...
- 149
- 00:11:24,750 --> 00:11:26,430
- kita semua pernah kehilangan seseorang.
- 150
- 00:11:26,460 --> 00:11:31,160
- dan memiliki kesempatan untuk melihat mereka kembali?
- aku bisa mengerti itu.
- 151
- 00:11:38,160 --> 00:11:39,160
- Elena : Jeremy!
- 152
- 00:11:47,960 --> 00:11:49,610
- apa yang baru saja terjadi?
- 153
- 00:11:50,020 --> 00:11:52,420
- seseorang telah menyelamatkan hidupku.
- 154
- 00:12:04,900 --> 00:12:06,320
- tempat apa ini?
- 155
- 00:12:06,350 --> 00:12:07,850
- menurut legenda pulau ini,
- 156
- 00:12:07,880 --> 00:12:11,480
- sekelompok mahasiswa kemari untuk
- liburan musim semi.
- 157
- 00:12:11,510 --> 00:12:14,830
- beberapa minggu kemudian, mereka ditemukan
- mati tanpa darah pada tubuh mereka.
- 158
- 00:12:14,860 --> 00:12:17,140
- Well, tragis bagi mereka,
- anugerah untuk kita.
- 159
- 00:12:17,170 --> 00:12:18,530
- bagaimana pembagian tendanya?
- 160
- 00:12:18,560 --> 00:12:19,740
- well, bagus sekali.
- 161
- 00:12:19,770 --> 00:12:23,440
- sekarang ada manusia misterius membawa kapak
- berkeliaran di hutan dan kita akan berkemah?
- 162
- 00:12:23,470 --> 00:12:26,220
- kita lebih aman seperti ini
- daripada mendaki dalam gelap.
- 163
- 00:12:27,350 --> 00:12:28,500
- kita lanjutkan saja.
- 164
- 00:12:29,140 --> 00:12:31,790
- kau mengerti kan? dapatkan obatnya.
- masuk lalu keluar.
- 165
- 00:12:32,210 --> 00:12:34,460
- - dimana posisinya?
- - kau pikir aku ini sebodoh itu
- 166
- 00:12:34,490 --> 00:12:38,250
- cukup bodoh untuk membangkitkan penyihir
- abadi jadi menurutku... luar biasa bodoh.
- 167
- 00:12:38,280 --> 00:12:41,290
- ya. aku sendiri tak yakin kau menginginkan obat itu
- mengingat kaulah yang akan paling banyak dirugikan
- 168
- 00:12:41,320 --> 00:12:42,910
- setelah Elena kembali
- menjadi manusia.
- 169
- 00:12:55,210 --> 00:12:56,880
- Shane tak mengerti
- masalah yang sebenarnya.
- 170
- 00:12:56,910 --> 00:12:58,710
- kita lihat saja besok.
- 171
- 00:12:59,060 --> 00:13:01,650
- apa kau sungguh berpikir aku
- mau menggunakan obat itu
- 172
- 00:13:01,680 --> 00:13:04,420
- memutuskan sire bond
- dan tak lagi jatuh cinta padamu?
- 173
- 00:13:04,450 --> 00:13:05,450
- tidak.
- 174
- 00:13:06,640 --> 00:13:08,740
- maksudku, kita tak tahu pasti.
- 175
- 00:13:09,060 --> 00:13:11,560
- dan saat kita menemukan obatnya besok.
- kita akan tahu.
- 176
- 00:13:11,910 --> 00:13:14,510
- obat ini akan mengubah banyak hal.
- 177
- 00:13:15,860 --> 00:13:18,010
- Jeremy takkan lagi berkeinginan
- untuk membunuhku.
- 178
- 00:13:18,540 --> 00:13:20,230
- kita akhirnya bisa
- menyingkirkan Klaus.
- 179
- 00:13:20,260 --> 00:13:24,100
- ibu Bonnie takkan lagi menjadi vampir.
- dan siapapun yang memiliki obat itu
- 180
- 00:13:24,130 --> 00:13:26,150
- akan memiliki pilihan yang sama.
- 181
- 00:13:26,540 --> 00:13:27,580
- Caroline,
- 182
- 00:13:27,610 --> 00:13:28,610
- Stefan,
- 183
- 00:13:28,950 --> 00:13:29,950
- begitu juga denganmu.
- 184
- 00:13:31,490 --> 00:13:32,870
- jika kau menginginkannya.
- 185
- 00:13:34,950 --> 00:13:36,050
- aku mengerti.
- 186
- 00:13:36,810 --> 00:13:37,970
- semuanya akan berubah besok.
- 187
- 00:13:38,000 --> 00:13:40,700
- akan jadi akhir yang bahagia
- seperti dongeng.
- 188
- 00:13:41,110 --> 00:13:43,870
- tidak. tidak semuanya.
- itu maksudku.
- 189
- 00:13:45,160 --> 00:13:48,020
- Damon, persaanku padamu takkan berubah.
- 190
- 00:14:11,410 --> 00:14:12,710
- kau masih disini?
- 191
- 00:14:12,740 --> 00:14:14,090
- apa yang kau lakukan?
- 192
- 00:14:14,880 --> 00:14:16,230
- menyombongkan diri.
- 193
- 00:14:17,670 --> 00:14:18,920
- Halo, Caroline.
- 194
- 00:14:23,380 --> 00:14:24,530
- pulanglah.
- 195
- 00:14:24,560 --> 00:14:26,150
- jangan bersikap sama dengannya.
- 196
- 00:14:26,180 --> 00:14:28,060
- dia sudah menghancurkan hidupku.
- 197
- 00:14:29,720 --> 00:14:31,580
- aku berencana untuk menyaksikan
- 198
- 00:14:31,610 --> 00:14:35,210
- setiap detik penderitaannya sampai aku
- bisa membunuhnya dengan tanganku sendiri.
- 199
- 00:14:36,070 --> 00:14:38,310
- baiklah kau boleh menyombongkan diri
- sekaligus melakukan hal lain.
- 200
- 00:14:38,340 --> 00:14:40,240
- tempat ini berantakan sekali.
- 201
- 00:14:41,090 --> 00:14:44,410
- mulailah dari mayat yang terbakar ini.
- 202
- 00:14:57,090 --> 00:14:58,940
- ibu Tyler mati.
- 203
- 00:15:00,300 --> 00:15:02,000
- begitu juga dengan adikku.
- 204
- 00:15:02,340 --> 00:15:03,590
- kita sudah imbang.
- 205
- 00:15:06,530 --> 00:15:07,730
- telepon Bonnie
- 206
- 00:15:08,680 --> 00:15:10,630
- dan buat dia melepaskanku dari sini.
- 207
- 00:15:11,610 --> 00:15:14,220
- aku takkan pernah sekalipun membantumu.
- 208
- 00:15:14,250 --> 00:15:16,980
- cepat sekali kau melupakan satu
- saat dimana aku menyelamatkan Tyler
- 209
- 00:15:17,010 --> 00:15:19,430
- dari penderitaan menjadi
- seorang werewolf.
- 210
- 00:15:19,890 --> 00:15:23,430
- atau malam dimana ibumu mengundangku
- masuk ke rumahnya
- 211
- 00:15:23,460 --> 00:15:26,090
- untuk menyelamatkan nyawa
- anak gadisnya yg paling berharga.
- 212
- 00:15:26,120 --> 00:15:27,720
- sudah seberapa kacau pikiranmu?
- 213
- 00:15:27,980 --> 00:15:29,610
- kau membunuh ibunya.
- 214
- 00:15:30,770 --> 00:15:34,970
- dan jangan lupa kita berada dirumah dimana
- Jenna, bibi Elena sebelumnya tinggal.
- 215
- 00:15:35,170 --> 00:15:38,450
- apa kau berpikir bahwa pesonamu bisa membuat
- kita lupa akan bagaimana kau telah membunuhnya?
- 216
- 00:15:38,480 --> 00:15:39,890
- kau tahu, tidak!
- 217
- 00:15:39,920 --> 00:15:43,210
- aku tak mau berdebat lagi.
- 218
- 00:15:43,450 --> 00:15:47,080
- kau tak sebanding dengan kalori yg
- ku keluarkan untuk bicara denganmu.
- 219
- 00:15:48,200 --> 00:15:49,200
- Tidak!
- 220
- 00:15:59,980 --> 00:16:02,370
- Nah, itu baru sesuai kalori.
- 221
- 00:16:05,700 --> 00:16:08,980
- Well, ada 7 orang diantara kita dan
- tak satupun yg membawa makanan.
- 222
- 00:16:09,860 --> 00:16:11,760
- apa yang sedang kau lakukan dengan itu?
- 223
- 00:16:12,310 --> 00:16:14,770
- satu hari lagi kita akan
- mendapatkan obatnya.
- 224
- 00:16:14,800 --> 00:16:16,750
- aku takkan membiarkan ini lepas
- dari pandanganku.
- 225
- 00:16:19,850 --> 00:16:21,300
- apa kau dengar itu?
- 226
- 00:16:21,970 --> 00:16:24,670
- aku yakin tempat ini pasti berhantu.
- 227
- 00:16:26,060 --> 00:16:28,010
- Um...kau akan menghancurkan tanganku.
- 228
- 00:16:31,250 --> 00:16:32,250
- Ok.
- 229
- 00:16:32,730 --> 00:16:34,660
- akhirnya kau tahu.
- aku ini penakut.
- 230
- 00:16:35,410 --> 00:16:37,950
- kau sadar jika kau ini seorang
- Original, kan?
- 231
- 00:16:37,980 --> 00:16:40,890
- maka dari itu sebaiknya kau
- berhenti menggodaku.
- 232
- 00:16:40,920 --> 00:16:42,370
- aku sangat kuat.
- 233
- 00:16:45,040 --> 00:16:48,740
- apa yang akan kau lakukan saat Elena
- menjadi manusia dan ia kembali padamu?
- 234
- 00:16:50,360 --> 00:16:53,800
- kau bilang, kau akan menggunakan
- obat itu untuk bisa bersamanya.
- 235
- 00:16:54,760 --> 00:16:57,010
- kalian akan berkeluarga
- dan menua bersama.
- 236
- 00:16:57,750 --> 00:16:59,050
- apa itu akan tetap kau lakukan?
- 237
- 00:17:01,320 --> 00:17:03,570
- kenapa kau ingin menggunakan
- obat itu?
- 238
- 00:17:03,860 --> 00:17:04,860
- bukankah kau
- 239
- 00:17:05,620 --> 00:17:07,300
- vampir yang sempurna?
- 240
- 00:17:07,790 --> 00:17:08,940
- jelas sekali bukan?
- 241
- 00:17:10,280 --> 00:17:12,530
- semua itu hanya pura-pura, Stefan.
- 242
- 00:17:13,730 --> 00:17:15,730
- Menjadi seorang vampir
- penuh penderitaan.
- 243
- 00:17:18,110 --> 00:17:20,060
- aku akan berikan apapun
- untuk menjadi manusia.
- 244
- 00:17:21,510 --> 00:17:22,510
- Normal.
- 245
- 00:17:28,220 --> 00:17:29,720
- jika aku menggunakan obat itu...
- 246
- 00:17:31,570 --> 00:17:32,970
- itu bukan untuk Elena.
- 247
- 00:17:34,520 --> 00:17:35,520
- tapi untukku.
- 248
- 00:17:44,140 --> 00:17:47,900
- aku sudah memperhatikan tato
- Jeremy dan tak ada mantra disana.
- 249
- 00:17:47,930 --> 00:17:51,080
- Expression tak membutuhkan
- mantra yang tertulis.
- 250
- 00:17:51,110 --> 00:17:54,860
- anggap saja seperti kau menyentuh
- sihir yang sudah ada dalam dirimu.
- 251
- 00:17:54,890 --> 00:17:56,440
- kau hanya perlu keyakinan.
- 252
- 00:17:56,690 --> 00:17:58,470
- dan aku harus percaya padamu begitu saja?
- 253
- 00:17:58,500 --> 00:18:00,100
- Bonnie, dengar.
- 254
- 00:18:00,250 --> 00:18:03,920
- aku mengajarimu expression agar
- kau bisa mendapatkan obat itu.
- 255
- 00:18:04,180 --> 00:18:06,530
- selama itu aku akan disampingmu.
- aku janji.
- 256
- 00:18:06,560 --> 00:18:09,020
- kau tidak menjawab bagian
- percaya atau tidak.
- 257
- 00:18:09,410 --> 00:18:10,920
- baiklah.
- Anggaplah begini...
- 258
- 00:18:10,950 --> 00:18:13,040
- kau membutuhkanku untuk bisa
- selamat, Bonnie.
- 259
- 00:18:13,730 --> 00:18:16,650
- seperti yang sudah pernah kau lakukan,
- Expression bisa membuat kekacauan.
- 260
- 00:18:16,680 --> 00:18:18,700
- percayalah padaku banyak hal yang
- lebih buruk terjadi karenanya.
- 261
- 00:18:18,730 --> 00:18:20,030
- seberapa buruk?
- 262
- 00:18:21,270 --> 00:18:24,180
- saat kami kehilangan anak kami
- pada kecelakaan mobil,
- 263
- 00:18:24,210 --> 00:18:25,960
- istriku tak bisa menahan dirinya.
- 264
- 00:18:27,260 --> 00:18:30,060
- dia mencoba menghidupkan kembali anak kami
- dengan bantuan sihir.
- 265
- 00:18:30,690 --> 00:18:31,960
- istrimu seorang penyihir?
- 266
- 00:18:31,990 --> 00:18:33,640
- ya.
- penyihir yang kuat.
- 267
- 00:18:33,890 --> 00:18:35,830
- dan sangat sulit diatur.
- 268
- 00:18:36,110 --> 00:18:39,750
- - dan kau tak pernah berpikir memberitahuku hal itu?
- - aku tak ingin membuatmu takut.
- 269
- 00:18:39,780 --> 00:18:42,570
- sebenarnya, dia mencoba untuk menghidupan
- kembali anak kami menggunakan expression.
- 270
- 00:18:42,600 --> 00:18:44,260
- kekuatan expression menguasainya
- 271
- 00:18:44,470 --> 00:18:45,510
- kemudian dia meninggal.
- 272
- 00:18:45,540 --> 00:18:48,390
- kau mengajarkanku sihir yang sama
- yang membuat istrimu meninggal?
- 273
- 00:18:48,420 --> 00:18:51,300
- ya,tapi lihatlah sisi baiknya. aku
- mempelajari tanda-tanda bahayanya.
- 274
- 00:18:51,330 --> 00:18:53,410
- aku bisa menjaga agar expression
- tidak menguasaimu.
- 275
- 00:18:53,440 --> 00:18:57,050
- sisi buruknya, kau sudah merubah dia menjadi
- bom yang hanya bisa dinonaktifkan olehmu.
- 276
- 00:18:57,080 --> 00:18:59,630
- kau pikir aku tahu bagaimana
- semua ini akan berakhir?
- 277
- 00:19:00,630 --> 00:19:02,490
- aku kemari untuk membangkitkan Silas
- 278
- 00:19:02,520 --> 00:19:06,730
- agar aku bisa menghidupkan kembali mereka yang sudah
- mati tapi kau takkan pernah membiarkan hal itu terjadi.
- 279
- 00:19:07,160 --> 00:19:10,020
- segera setelah aku menunjukkan dimana
- obatnya. kau akan membunuhku.
- 280
- 00:19:12,100 --> 00:19:14,030
- maka Bonnie harus tetap
- membuatku hidup
- 281
- 00:19:14,060 --> 00:19:16,060
- agar aku bisa membuatnya tetap hidup.
- 282
- 00:19:44,560 --> 00:19:45,860
- astaga!
- ya Tuhan!
- 283
- 00:19:45,890 --> 00:19:48,330
- ya Tuhan
- ya Tuhan
- 284
- 00:19:48,360 --> 00:19:50,530
- - oh Tuhan
- - Hey. Hey.
- 285
- 00:19:50,560 --> 00:19:51,850
- lihat aku.
- lihat aku.
- 286
- 00:19:51,880 --> 00:19:53,900
- - aku bisa memperbaiki ini.
- - bagaimana?
- 287
- 00:19:54,110 --> 00:19:56,970
- satu-satunya hal yang bisa menyembuhkanku
- hanyalah darahnya.
- 288
- 00:19:57,000 --> 00:19:59,350
- - oh Tuhan...
- - aku tahu.
- 289
- 00:20:00,460 --> 00:20:01,760
- aku akan memperbaikinya.
- 290
- 00:20:09,600 --> 00:20:11,400
- Caroline akan mati jika kau
- tak menyembuhkannya.
- 291
- 00:20:12,430 --> 00:20:13,430
- Oke.
- 292
- 00:20:20,220 --> 00:20:22,220
- memohonlah padaku
- untuk menyelamatkan nyawanya.
- 293
- 00:20:22,690 --> 00:20:24,340
- jadi ini yang kau inginkan?
- 294
- 00:20:24,980 --> 00:20:27,120
- mengingatkanku kalau aku
- tak berdaya dihadapanmu?
- 295
- 00:20:27,150 --> 00:20:28,150
- baiklah.
- 296
- 00:20:28,270 --> 00:20:29,270
- kau menang.
- 297
- 00:20:29,420 --> 00:20:30,770
- aku tak ada apa-apanya.
- 298
- 00:20:30,960 --> 00:20:33,050
- sekarag, selamatkan dia.
- tolong.
- 299
- 00:20:33,080 --> 00:20:35,710
- maaf kawan.
- aku kurang mengerti kata-katamu.
- 300
- 00:20:35,740 --> 00:20:36,790
- tolonglah.
- 301
- 00:20:37,500 --> 00:20:38,770
- kumohon...
- 302
- 00:20:41,170 --> 00:20:43,610
- kumohon selamatkan Caroline.
- 303
- 00:20:45,040 --> 00:20:47,790
- lihatlah, sekarang kurasa kau hanya
- mengatakan apa yang ingin kudengar darimu.
- 304
- 00:20:47,820 --> 00:20:50,080
- maksudku, sebelumnya kau
- menyebutku sangat menyedihkan.
- 305
- 00:20:50,110 --> 00:20:52,520
- bukankah lebih menyedihkan lagi
- untukku jika membantumu
- 306
- 00:20:52,550 --> 00:20:55,520
- mengingat beberapa jam sebelumnya, kau mengumumkan
- bahwa kau akan membunuhku dengan cara yang
- 307
- 00:20:55,550 --> 00:20:59,290
- masih kau pikirkan karena karena kau ingin
- mendapatkan kepuasan yang setimpal?
- 308
- 00:21:00,370 --> 00:21:01,700
- aku hanya bertanya-tanya saja.
- 309
- 00:21:05,390 --> 00:21:07,340
- aku bersedia kembali menjadi budakmu.
- 310
- 00:21:07,730 --> 00:21:09,680
- aku akan lakukan
- apapun yang kau mau.
- 311
- 00:21:09,900 --> 00:21:11,150
- tolong selamatkan Caroline.
- 312
- 00:21:12,200 --> 00:21:13,200
- Tidak.
- 313
- 00:21:17,400 --> 00:21:18,850
- bawa aku pergi dari sini.
- 314
- 00:21:21,700 --> 00:21:23,750
- aku tak sanggup lagi
- melihat wajahnya.
- 315
- 00:21:24,420 --> 00:21:25,420
- ayo.
- 316
- 00:21:30,560 --> 00:21:31,560
- Jeremy!
- 317
- 00:21:32,520 --> 00:21:34,790
- - apa kau menemukan sesuatu?
- - dia tak terlihat di jalan setapak.
- 318
- 00:21:34,820 --> 00:21:36,350
- barang-barangnya masih disini.
- 319
- 00:21:36,380 --> 00:21:38,180
- diapun tak ada di area penambangan.
- 320
- 00:21:39,250 --> 00:21:40,350
- berpencarlah.
- 321
- 00:21:40,990 --> 00:21:44,160
- aku akan tinggal dan mencoba
- mantra pencari.
- 322
- 00:21:44,190 --> 00:21:45,190
- baik.
- 323
- 00:21:45,340 --> 00:21:47,390
- aku akan disini
- memastikan Bonnie aman.
- 324
- 00:21:47,420 --> 00:21:49,920
- aku akan disini memastikan
- dia tidak berbohong.
- 325
- 00:21:53,150 --> 00:21:55,850
- baiklah, kami akan tetap mencari
- mengelilingi pulau.
- 326
- 00:22:11,910 --> 00:22:15,830
- - kupikir teleponnya tidak bekerja.
- - ya, aku hanya... memeriksa sinyalnya.
- 327
- 00:22:16,210 --> 00:22:18,210
- agar kau bisa menelepon seseorang?
- 328
- 00:22:18,910 --> 00:22:20,840
- seperti siapapun orang
- yang menculik Jeremy?
- 329
- 00:22:20,870 --> 00:22:23,540
- tempat ini sepertinya sering
- membuatmu kesal.
- 330
- 00:22:24,050 --> 00:22:25,700
- kau lihat saja sendiri.
- 331
- 00:22:26,020 --> 00:22:27,870
- aku tak lagi mempercayaimu.
- 332
- 00:22:28,480 --> 00:22:29,680
- di mana obatnya?
- 333
- 00:22:30,470 --> 00:22:32,790
- kau tahu sumur ajaib yang
- tadi kusebutkan?
- 334
- 00:22:32,820 --> 00:22:34,790
- Silas dan obatnya terkubur
- jauh di dalamnya.
- 335
- 00:22:34,820 --> 00:22:36,720
- - jadi kau sudah pernah melihatnya?
- - Tidak.
- 336
- 00:22:38,240 --> 00:22:40,610
- tapi anggap saja aku mendengarnya
- dari sumber yang terpercaya.
- 337
- 00:22:44,470 --> 00:22:45,470
- Caitlin.
- 338
- 00:22:46,030 --> 00:22:47,680
- bagaimana ini bisa terjadi?
- 339
- 00:22:48,480 --> 00:22:49,830
- - kau berdarah.
- - apa?
- 340
- 00:22:50,400 --> 00:22:52,300
- oh Tuhan
- oh Tuhan
- 341
- 00:22:52,330 --> 00:22:54,330
- tak apa-apa. ini bagus.
- semua akan baik-baik saja.
- 342
- 00:22:54,840 --> 00:22:56,530
- itulah yang membuatku ada disini
- 343
- 00:22:56,720 --> 00:22:58,770
- jika setetes darah saja
- 344
- 00:22:59,030 --> 00:23:02,000
- bisa membuatmu melihat. kau bisa bayangkan
- apa yang terjadi dengan 2 liter darah?
- 345
- 00:23:02,030 --> 00:23:03,940
- apa hubungan istrimu dengan
- obat itu?
- 346
- 00:23:03,970 --> 00:23:06,940
- dia tak ada hubungannya dengan obat itu.
- tapi dia sangat berhubungan dengan Silas.
- 347
- 00:23:07,820 --> 00:23:10,960
- maaf, aku membiarkan semua tak terkendali.
- seharusnya aku menghentikanmu.
- 348
- 00:23:10,990 --> 00:23:12,590
- sayang, tak apa-apa.
- 349
- 00:23:13,700 --> 00:23:16,050
- kau menginginkan Sam kembali
- sama sepertiku.
- 350
- 00:23:19,390 --> 00:23:21,910
- bagaimana jika kau punya kesempatan kedua
- untuk membawa kami berdua kembali?
- 351
- 00:23:21,940 --> 00:23:23,990
- aku tidak bisa, sayang.
- aku bukan penyihir.
- 352
- 00:23:24,020 --> 00:23:25,470
- kami disini punya penyihir.
- 353
- 00:23:26,710 --> 00:23:28,010
- namanya Silas.
- 354
- 00:23:30,030 --> 00:23:32,570
- jika kau membantu membebaskannya, dia akan
- membantu siapapun yang menolongnya.
- 355
- 00:23:32,600 --> 00:23:33,850
- membebaskannya...
- 356
- 00:23:34,800 --> 00:23:35,850
- dari apa?
- 357
- 00:23:35,880 --> 00:23:38,230
- dia terkubur dalam gua dibawah kita.
- 358
- 00:23:39,010 --> 00:23:42,060
- tapi tidak memungkinkan baginya untuk
- keluar dari sana tanpa mantra.
- 359
- 00:23:42,730 --> 00:23:44,680
- kau harus mendapatkan mantranya.
- 360
- 00:23:45,750 --> 00:23:49,260
- dan saat itulah dia menjelaskan
- semua yang harus kulakukan.
- 361
- 00:23:49,290 --> 00:23:50,860
- menyempurnakan tato si pemburu
- 362
- 00:23:50,890 --> 00:23:52,400
- untuk mendapatkan mantranya,
- 363
- 00:23:52,430 --> 00:23:55,930
- dan meningkatkan kekuatan keturunan
- Qetsiyah agar dapat menggunakan mantranya.
- 364
- 00:23:59,140 --> 00:24:02,440
- Bonnie Bennett keturunan dari
- penyihir gila itu?
- 365
- 00:24:59,100 --> 00:25:00,170
- Jeremy!
- 366
- 00:25:02,650 --> 00:25:03,650
- Jeremy!
- 367
- 00:25:03,680 --> 00:25:04,920
- sebaiknya kau berteriak
- lebih keras lagi.
- 368
- 00:25:04,950 --> 00:25:07,510
- mungkin kita tidak cukup menarik
- perhatian untuk kita sendiri.
- 369
- 00:25:07,540 --> 00:25:09,530
- maaf, tapi apa kontribusimu?
- 370
- 00:25:09,560 --> 00:25:11,490
- aku lebih kuat dan lebih cepat darimu.
- 371
- 00:25:11,520 --> 00:25:14,810
- dan aku cukup yakin aku bisa menggoda penduduk
- asli sini lebih mudah darimu. terima kasih.
- 372
- 00:25:14,840 --> 00:25:16,290
- tentu saja lebih mudah.
- 373
- 00:25:16,320 --> 00:25:18,990
- baiklah. kita semua tahu kalian saling membenci.
- bisakah kita terus mencari?
- 374
- 00:25:19,020 --> 00:25:20,580
- aku sudah mencoba menjadi temannya.
- 375
- 00:25:20,610 --> 00:25:23,720
- entah bagaimana aku berakhir dengan belati
- dipunggungku karena aku dianggap penjahat.
- 376
- 00:25:23,750 --> 00:25:27,300
- secara teknis kau tidak dianggap
- penjahat sampai kau membunuhku.
- 377
- 00:25:41,450 --> 00:25:43,430
- - tangkapan yang bagus
- - terima kasih
- 378
- 00:25:43,990 --> 00:25:45,900
- tidak, aku yang berterima kasih.
- 379
- 00:25:46,590 --> 00:25:48,300
- benda ini pasti akan membuatku terbunuh.
- 380
- 00:25:48,330 --> 00:25:50,160
- aku sebenarnya
- tak peduli dengan apa yg terjadi padamu.
- 381
- 00:25:50,190 --> 00:25:53,570
- tapi jika kau harus mati,
- kematianmu harus dramatis.
- 382
- 00:25:56,160 --> 00:25:59,250
- aku akan kembali dan melihat bagaimana Bonnie
- melihat apakah dia berhasil menemukan sesuatu.
- 383
- 00:25:59,640 --> 00:26:00,800
- berhati-hatilah.
- 384
- 00:26:07,330 --> 00:26:08,720
- kau sudah mendapatkan
- batu nisan,
- 385
- 00:26:09,290 --> 00:26:10,560
- pemburu
- 386
- 00:26:10,730 --> 00:26:12,200
- dan penyihir Bennett
- 387
- 00:26:13,860 --> 00:26:17,250
- bagaimana dengan 12 orang yang mati dalam persembahan?
- apa fungsi mereka dalam semua ini?
- 388
- 00:26:17,280 --> 00:26:20,780
- seperti yang kau tahu,
- itu bukanlah hal yang mudah.
- 389
- 00:26:21,060 --> 00:26:22,580
- Caitlin, ini aku.
- 390
- 00:26:22,610 --> 00:26:26,600
- pria yang menolak menghidangkan daging
- dalam resepsi pernikahan kita. tidak..
- 391
- 00:26:26,630 --> 00:26:30,150
- - aku tidak bisa melakukan pembantaian.
- - tidak harus seperti itu.
- 392
- 00:26:30,980 --> 00:26:34,070
- kau hanya perlu mengarahkan orang-orang itu kelak
- Silas akan membangkitkan mereka dari kematian.
- 393
- 00:26:34,100 --> 00:26:36,810
- kenapa mereka harus mati jika akhirnya
- dihidupkan kembali? itu tidak masuk akal.
- 394
- 00:26:36,840 --> 00:26:39,040
- mantra yang bisa membuatku kembali
- 395
- 00:26:39,810 --> 00:26:43,860
- mengharuskan seorang penyihir menggunakan
- energi mistis yang sangat besar.
- 396
- 00:26:44,370 --> 00:26:48,300
- - energy yang tak bisa diberikan alam.
- - karena energi seperti itu tidak alami.
- 397
- 00:26:49,240 --> 00:26:50,800
- maafkan aku, Cate.
- 398
- 00:26:52,760 --> 00:26:55,700
- aku tidak bisa berbuat seperti itu
- pada orang-orang tak berdosa.
- 399
- 00:27:04,950 --> 00:27:07,000
- tidakkah kau merasakan sentuhanku?
- 400
- 00:27:07,710 --> 00:27:09,060
- bagaimana bisa?
- 401
- 00:27:09,090 --> 00:27:11,360
- karena kau yakin
- hal itu mungkin terjadi.
- 402
- 00:27:12,080 --> 00:27:15,000
- kau yakin akan melihatku lagi.
- 403
- 00:27:16,560 --> 00:27:20,130
- kau tak perlu merenggut satu nyawa
- manusiapun dengan tanganmu sendiri Atticus.
- 404
- 00:27:21,970 --> 00:27:26,390
- yang perlu kau lakukan hanyalah meyakinkan
- mereka untuk percaya bahwa itu mungkin.
- 405
- 00:27:26,420 --> 00:27:29,700
- bahwa mereka bisa bertemu dengan
- orang terkasih yang sudah meninggal.
- 406
- 00:27:30,540 --> 00:27:32,130
- maka mereka akan melakukannya untukmu.
- (=melakukan persembahan)
- 407
- 00:27:36,520 --> 00:27:40,480
- dengan cara itulah kau memanipulasi Pastor untuk
- meledakkan rumahnya yang dipenuhi banyak orang.
- 408
- 00:27:40,510 --> 00:27:42,650
- dia hanya ingin bertemu
- dengan istrinya lagi.
- 409
- 00:27:46,300 --> 00:27:47,960
- kita membutuhkan 3 persembahan.
- 410
- 00:27:47,990 --> 00:27:49,540
- ledakkan di peternakan Young.
- 411
- 00:27:49,570 --> 00:27:51,650
- pembantaian hybrid di saat liburan.
- 412
- 00:27:51,680 --> 00:27:54,110
- pertumpahan darah apa
- yang aku lewatkan?
- 413
- 00:27:54,140 --> 00:27:55,240
- tak ada.
- 414
- 00:27:57,390 --> 00:27:58,730
- kau belum selesai.
- 415
- 00:28:00,180 --> 00:28:02,810
- apakah itu alasan kau membawa kami kemari?
- ke tempat antah berantah.
- 416
- 00:28:02,840 --> 00:28:06,840
- - sebagai persembahan ke-3.
- - caranya tidak seperti itu, Damon.
- 417
- 00:28:09,340 --> 00:28:12,680
- kurasa kau perlu memberitahuku
- dimana sumur ajaibnya.
- 418
- 00:28:12,830 --> 00:28:14,790
- kau tahu aku tak bisa memberitahu.
- 419
- 00:28:18,950 --> 00:28:20,050
- Oh, aku tahu.
- 420
- 00:28:21,940 --> 00:28:23,020
- aku tahu.
- 421
- 00:28:32,800 --> 00:28:34,080
- rasanya semakin buruk.
- 422
- 00:28:36,480 --> 00:28:38,120
- - maafkan aku.
- - Tidak.
- 423
- 00:28:39,530 --> 00:28:40,860
- ini salahku.
- 424
- 00:28:42,150 --> 00:28:45,170
- - aku minta maaf.
- - tidak. kau bukan penyebabnya.
- 425
- 00:28:45,730 --> 00:28:49,230
- aku memutuskan sire-bond para hybrid dan
- membuat mereka menentang Klaus.
- 426
- 00:28:49,330 --> 00:28:51,110
- harusnya aku diam saja.
- 427
- 00:28:51,140 --> 00:28:53,080
- kau membebaskan mereka, Tyler.
- 428
- 00:28:56,130 --> 00:28:59,110
- mereka menaruh kepercayaan padamu
- karena kau pemimpin mereka.
- 429
- 00:29:01,650 --> 00:29:03,230
- jangan lupakan itu.
- 430
- 00:29:09,070 --> 00:29:10,680
- apa kau bisa percaya padaku?
- 431
- 00:29:23,270 --> 00:29:25,320
- kau ingin mengendalikan semuanya Klaus?
- 432
- 00:29:25,350 --> 00:29:26,390
- ini.
- 433
- 00:29:26,610 --> 00:29:28,670
- sekarang kau yang mengedalikan hidupnya.
- 434
- 00:29:28,700 --> 00:29:30,210
- jika kau membiarkan Caroline mati,
- 435
- 00:29:30,640 --> 00:29:31,640
- terserah.
- 436
- 00:29:31,780 --> 00:29:34,770
- tapi kau bisa duduk disini dan
- melihatnya mati dengan matamu sendiri.
- 437
- 00:29:45,230 --> 00:29:46,870
- ini tak ada hubungannya denganmu, sayang.
- 438
- 00:29:46,900 --> 00:29:49,380
- jika aku membunuhmu, dia akan menang.
- 439
- 00:29:51,390 --> 00:29:52,830
- jangan khawatir.
- 440
- 00:29:53,500 --> 00:29:55,080
- takkan lama lagi.
- 441
- 00:30:01,520 --> 00:30:02,750
- di mana obatnya?
- 442
- 00:30:03,710 --> 00:30:04,980
- apa itu penting?
- 443
- 00:30:05,290 --> 00:30:07,740
- kurasa kita berdua tahu kau memang
- ingin menyiksaku.
- 444
- 00:30:08,020 --> 00:30:12,170
- menyiksa orang lain membuatmu merasa memegang kendali.
- apalagi mengingat yang kau miliki perlahan lepas darimu.
- 445
- 00:30:12,200 --> 00:30:16,080
- lihat dirimu. kau disini menyisakan beberapa
- jam sampai Elena terlepas dari sire bond.
- 446
- 00:30:16,110 --> 00:30:17,730
- kau mulai ketakutan.
- 447
- 00:30:17,760 --> 00:30:20,280
- dengar. kau mau saranku?
- tinggalkan tempat ini. pergilah
- 448
- 00:30:20,310 --> 00:30:22,340
- jangan memaksakan diri untuk
- berada sampai akhir disini.
- 449
- 00:30:23,610 --> 00:30:25,080
- - Oh!
- - baiklah...baiklah
- 450
- 00:30:25,440 --> 00:30:27,610
- anggap saja perasaannya padamu
- memang nyata.
- 451
- 00:30:27,640 --> 00:30:30,570
- lalu bagaimana akhir kisah kalian?
- dia manusia, kau vampir.
- 452
- 00:30:30,600 --> 00:30:31,650
- hentikan!
- 453
- 00:30:32,330 --> 00:30:33,990
- kau akan hancur, Damon.
- 454
- 00:30:34,780 --> 00:30:38,740
- lihatlah, kau tidak menyiksaku, kau menyiksa dirimu
- sendiri dengan membantu mereka menemukan obat itu.
- 455
- 00:30:38,770 --> 00:30:40,200
- aku bisa saja membunuhmu.
- 456
- 00:30:41,050 --> 00:30:44,300
- - maka takkan ada yang menemukan obatnya.
- - kita sudah bicara kalau kau tak bisa membunuhku
- 457
- 00:30:44,330 --> 00:30:46,480
- tanpa membuat Bonnie mati.
- 458
- 00:30:46,690 --> 00:30:48,320
- kau bisa meninggalkan pulau ini.
- 459
- 00:30:48,960 --> 00:30:51,120
- menyisakan sedikit harga dirimu.
- 460
- 00:30:51,150 --> 00:30:53,700
- jangan tinggal dan melihat Elena
- meninggalkanmu.
- 461
- 00:30:53,730 --> 00:30:54,730
- benar.
- 462
- 00:30:55,290 --> 00:30:57,350
- karena jika aku tak disini aku
- tak bisa berada diantara kalian
- 463
- 00:30:57,380 --> 00:30:59,910
- dan apapun yang kau
- rencanakan tentang Silas.
- 464
- 00:31:01,010 --> 00:31:03,710
- aku takkan mudah termakan
- muslihatmu, Profesor.
- 465
- 00:31:05,380 --> 00:31:07,640
- dan ada satu celah dalam cara berpikirmu.
- 466
- 00:31:09,690 --> 00:31:12,360
- aku tak peduli sedikitpun
- dengan Bonnie Bennett.
- 467
- 00:31:17,020 --> 00:31:18,430
- kau ini kenapa?
- 468
- 00:31:24,360 --> 00:31:25,940
- apa yang telah kau katakan padanya?
- 469
- 00:31:25,970 --> 00:31:28,180
- pacarmu sakit jiwa Elena.
- 470
- 00:31:30,840 --> 00:31:33,140
- berhenti mempermainkan teman-temanku.
- 471
- 00:31:45,950 --> 00:31:48,550
- shane satu-satunya orang yang
- akan melindungi Bonnie
- 472
- 00:31:48,580 --> 00:31:50,190
- dan kau mencoba membunuhnya?
- 473
- 00:31:50,220 --> 00:31:52,460
- tak heran Bonnie membencimu.
- 474
- 00:31:52,490 --> 00:31:54,400
- tak perlu heran, Elena, karena
- 475
- 00:31:54,740 --> 00:31:57,570
- aku sungguh tak peduli. aku
- memang tak peduli dengan Bonnie.
- 476
- 00:31:57,600 --> 00:32:01,380
- akupun tak peduli dengan
- obat vampir murahan itu.
- 477
- 00:32:01,410 --> 00:32:03,670
- bagaimana kau bisa berkata seperti itu?
- 478
- 00:32:07,630 --> 00:32:09,940
- karena aku tak ingin kau sembuh.
- 479
- 00:32:12,870 --> 00:32:15,690
- aku tak mau berdebat denganmu
- lagi tentang masalah ini.
- 480
- 00:32:15,800 --> 00:32:19,290
- menjadi manusia takkan mengubah
- perasaanku padamu.
- 481
- 00:32:19,320 --> 00:32:21,590
- oke, katakanlah perasaannmu
- sungguh nyata.
- 482
- 00:32:22,690 --> 00:32:26,020
- katakanlah kau menjadi manusia
- dan masih mencintaiku. lalu apa?
- 483
- 00:32:26,360 --> 00:32:28,370
- kau akan menua.
- kau akan mati.
- 484
- 00:32:28,580 --> 00:32:30,470
- aku tetap menjadi vampir.
- 485
- 00:32:30,500 --> 00:32:32,780
- terimalah kenyataannya, Elena.
- 486
- 00:32:33,310 --> 00:32:34,720
- kita takkan pernah bisa bersama.
- 487
- 00:32:36,280 --> 00:32:39,610
- banyak hal akan menjadi sulit dan
- kau memintaku menjauh sekarang?
- 488
- 00:32:41,920 --> 00:32:43,530
- kau memang seperti itu, Damon.
- 489
- 00:32:43,970 --> 00:32:48,250
- kau pikir, kau... kau tak pantas mendapatkan sesuatu.
- dan kau membuat kekacauan.
- 490
- 00:32:49,380 --> 00:32:52,250
- aku takkan membiarkanmu
- melakukan itu kali ini.
- 491
- 00:32:52,830 --> 00:32:54,390
- gunakan obatnya bersamaku.
- 492
- 00:33:00,930 --> 00:33:03,760
- dengan itu aku tahu kalau
- ini nyata.
- 493
- 00:33:03,790 --> 00:33:05,660
- sebesar itulah aku yakin
- 494
- 00:33:05,690 --> 00:33:09,210
- aku akan tetap mencintaimu
- setelah semua ini berakhir.
- 495
- 00:33:10,320 --> 00:33:11,570
- gunakan obatnya.
- 496
- 00:33:13,360 --> 00:33:15,070
- jadilah manusia bersamaku.
- 497
- 00:33:18,680 --> 00:33:21,920
- kita bisa bersama.
- menjadi tua bersama-sama.
- 498
- 00:33:22,420 --> 00:33:24,430
- semua ini tak perlu menjadi sulit.
- 499
- 00:33:28,360 --> 00:33:30,670
- aku tidak seperti itu, Elena
- itu Stefan.
- 500
- 00:33:35,810 --> 00:33:38,310
- aku pernah ingin menjadi manusia.
- 501
- 00:33:40,680 --> 00:33:44,500
- sekarang, taku tak bisa berpikir hal lain
- yang lebih menyedihkan dari manusia.
- 502
- 00:34:02,710 --> 00:34:06,230
- - bukankah kita sudah melewati tempat ini?
- - semuanya terlihat sama untukku.
- 503
- 00:34:13,560 --> 00:34:14,560
- terima kasih.
- 504
- 00:34:15,510 --> 00:34:17,730
- tapi benda itu
- takkan membunuhku.
- 505
- 00:34:18,100 --> 00:34:20,100
- maaf, sudah terbiasa.
- 506
- 00:34:23,850 --> 00:34:25,120
- jangan mulai menggoda.
- 507
- 00:34:25,150 --> 00:34:27,570
- Elena bisa saja sedang mengintip
- di suatu tempat.
- 508
- 00:34:27,600 --> 00:34:29,190
- apa kau sungguh-sungguh
- dengan yang kau katakan?
- 509
- 00:34:29,220 --> 00:34:30,760
- mengenai berdamai.
- 510
- 00:34:34,190 --> 00:34:36,890
- kenapa kalian berpikir aku
- begitu membenci Elena?
- 511
- 00:34:36,920 --> 00:34:39,710
- well, maksudku kau memang penyebab
- Elena terlempar dari jembatan.
- 512
- 00:34:39,800 --> 00:34:41,440
- kalian seolah lupa jika kematian Elena
- 513
- 00:34:41,470 --> 00:34:43,750
- adalah satu-satunya cara
- untuk menyelamatkan keluargaku.
- 514
- 00:34:43,780 --> 00:34:45,620
- aku melakukan hal sama
- seperti yang kalian
- 515
- 00:34:45,650 --> 00:34:47,940
- akan lakukan untuk melindungi
- orang-orang yg kalian sayangi.
- 516
- 00:34:47,970 --> 00:34:49,960
- dan sebelum kau menilaiku
- sebagai penjahat.
- 517
- 00:34:49,990 --> 00:34:53,080
- mungkin kau harus ingat kalau
- Elena membantu membunuh bukan hanya satu
- 518
- 00:34:53,110 --> 00:34:55,050
- tapi dua saudaraku.
- 519
- 00:34:55,970 --> 00:34:59,030
- mungkin kami tak jauh berbeda dari orang-orang
- yang menjadikan kami seperti ini.
- 520
- 00:35:00,700 --> 00:35:02,840
- Jeremy tak ada disini.
- aku akan mencarinya kembali.
- 521
- 00:35:08,650 --> 00:35:09,660
- Bonnie?
- 522
- 00:35:21,160 --> 00:35:22,490
- dimana yang lain?
- 523
- 00:35:22,650 --> 00:35:24,240
- apa maksudmu?
- 524
- 00:35:24,270 --> 00:35:27,240
- Bonnie tak ada disini dan
- barang-barang Shane-pun tak ada.
- 525
- 00:35:29,610 --> 00:35:30,680
- astaga
- 526
- 00:35:32,170 --> 00:35:34,130
- batu nisannya hilang.
- 527
- 00:35:46,280 --> 00:35:49,780
- jika kau tak memberiku darahmu,
- aku akan mati.
- 528
- 00:35:49,810 --> 00:35:51,110
- matiah
- 529
- 00:35:51,290 --> 00:35:54,540
- maka Tyler akan belajar dari
- kesalahannya dengan cara yang pedih.
- 530
- 00:35:56,560 --> 00:35:58,830
- kenapa kau tega berbuat
- seperti itu padanya?
- 531
- 00:35:59,920 --> 00:36:01,330
- pada ibunya.
- 532
- 00:36:02,070 --> 00:36:03,110
- padaku.
- 533
- 00:36:03,760 --> 00:36:05,560
- usiaku seribu tahun.
- 534
- 00:36:06,010 --> 00:36:07,190
- anggap saja aku sedang bosan.
- 535
- 00:36:08,720 --> 00:36:10,150
- aku tak percaya itu.
- 536
- 00:36:11,000 --> 00:36:12,000
- baiklah.
- 537
- 00:36:12,030 --> 00:36:14,690
- mungkin karena aku sangat jahat
- 538
- 00:36:14,720 --> 00:36:16,660
- dan aku tak bisa menahan diriku.
- 539
- 00:36:16,790 --> 00:36:17,870
- bukan.
- 540
- 00:36:19,750 --> 00:36:21,140
- ini karena
- 541
- 00:36:21,840 --> 00:36:23,230
- kau terluka.
- 542
- 00:36:26,970 --> 00:36:30,590
- yang artinya ada sebagian kecil darimu
- yang masih berperasaan. (seperti manusia)
- 543
- 00:36:41,790 --> 00:36:44,200
- bagaimana kau bisa berpikir seperti itu?
- 544
- 00:36:46,960 --> 00:36:48,580
- karena aku pernah melihatnya.
- 545
- 00:36:53,140 --> 00:36:54,250
- karena
- 546
- 00:36:55,530 --> 00:36:58,840
- aku pernah berharap
- aku bisa melupakan
- 547
- 00:36:58,870 --> 00:37:01,650
- semua hal buruk yang
- pernah kau lakukan.
- 548
- 00:37:04,850 --> 00:37:06,110
- tapi kau tak bisa.
- 549
- 00:37:08,510 --> 00:37:09,510
- begitukah?
- 550
- 00:37:13,000 --> 00:37:15,090
- aku tahu, kau mencintaiku
- 551
- 00:37:20,290 --> 00:37:23,360
- dan siapapun yang bisa mencintai
- 552
- 00:37:24,930 --> 00:37:28,370
- pasti bisa berubah.
- 553
- 00:37:35,140 --> 00:37:36,740
- kau sedang berhalusinasi.
- 554
- 00:37:39,780 --> 00:37:42,240
- sepertinya kita takkan pernah tahu.
- 555
- 00:37:46,840 --> 00:37:47,900
- Caroline.
- 556
- 00:37:50,980 --> 00:37:52,110
- Caroline.
- 557
- 00:38:32,050 --> 00:38:34,230
- apa yang sedang kau lakukan di tendaku?
- 558
- 00:38:34,690 --> 00:38:37,040
- dimana batu nisannya? apa
- yang telah kau lakukan?
- 559
- 00:38:37,070 --> 00:38:38,520
- kau ini bicara apa?
- 560
- 00:38:38,550 --> 00:38:40,480
- bukankah sudah jelas sekali?
- 561
- 00:38:40,510 --> 00:38:43,790
- kalian semua terus saja mengkhianatiku
- dan sekarang kalian melakukannya lagi.
- 562
- 00:38:44,340 --> 00:38:45,740
- lepaskan dia.
- 563
- 00:38:46,060 --> 00:38:47,570
- dia tidak mencurinya.
- 564
- 00:38:50,750 --> 00:38:52,330
- apa semua ini sungguh-sungguh?
- 565
- 00:38:52,360 --> 00:38:56,440
- atau hanya trik untuk mengalihkan perhatianku
- sementara Shane pergi dengan batu nisanku?
- 566
- 00:38:56,470 --> 00:38:58,000
- kau pikir aku sanggup melakukan
- hal seperti itu?
- 567
- 00:38:58,030 --> 00:39:01,070
- kau pikir aku akan membiarkan orang
- gila melarikan diri dengan obat itu?
- 568
- 00:39:01,100 --> 00:39:06,000
- setiap detik selama 146 tahun hidupku telah
- terbelenggu penderitaan karena aku seorang vampir.
- 569
- 00:39:09,020 --> 00:39:13,340
- obat ini akan mengakhiri semua itu.
- mengakhiri rasa bersalahku dan penderitaanku.
- 570
- 00:39:14,620 --> 00:39:16,870
- dan aku sungguh berpikir aku
- mau mengacaukan itu?
- 571
- 00:39:17,290 --> 00:39:18,370
- oke.
- 572
- 00:39:18,400 --> 00:39:21,790
- kau tidak mencurinya.
- tapi bukan berarti aku mempercayai dia.
- 573
- 00:39:33,130 --> 00:39:35,140
- aku tidak mencurinya.
- ini, ambillah.
- 574
- 00:39:36,000 --> 00:39:38,090
- anggap saja sebagai tanda perdamaian.
- 575
- 00:39:38,490 --> 00:39:40,920
- tidakkah kau mengerti, Elena?
- tidak ada perdamaian.
- 576
- 00:39:41,420 --> 00:39:44,830
- - kita semua sudah tertipu.
- - tepat sekali, Rebekah. kita sudah tertipu.
- 577
- 00:39:45,330 --> 00:39:46,450
- Bonnie pergi entah kemana.
- 578
- 00:39:46,480 --> 00:39:50,740
- batu nisan ada di tangan Shane Jeremy hilang dan
- siapa yang tahu Damon akan kembali atau tidak.
- 579
- 00:39:52,100 --> 00:39:53,440
- jadi, hanya kita bertiga
- 580
- 00:39:53,740 --> 00:39:54,860
- sekarang.
- 581
- 00:39:54,890 --> 00:39:57,090
- hanya ini yang kita punya.
- 582
- 00:39:58,340 --> 00:40:00,610
- jadi, apa kita akan
- melewati ini bersama-sama
- 583
- 00:40:01,590 --> 00:40:02,800
- atau berakhir sudah semuanya
- 584
- 00:40:04,260 --> 00:40:05,470
- untuk kita.
- 585
- 00:40:32,480 --> 00:40:33,490
- Jeremy.
- 586
- 00:40:34,300 --> 00:40:37,300
- agak ketakutan kemarin. terima kasih
- sudah melawan orang yang menyerangnya.
- 587
- 00:40:37,330 --> 00:40:40,060
- - orang yang menyerangnya?
- - Jeremy diserang oleh penghuni pulau.
- 588
- 00:40:40,090 --> 00:40:42,990
- kupikir kaulah malaikat pelindung ber-kapak-nya
- 589
- 00:40:44,670 --> 00:40:45,950
- itu bukan aku.
- 590
- 00:40:47,630 --> 00:40:51,660
- well, sepertinya ada orang lain di pulau ini
- yang menginginkan si pemburu tetap hidup.
- 591
- 00:40:51,690 --> 00:40:53,570
- bagaimana aku bisa sampai disini?
- 592
- 00:40:54,670 --> 00:40:55,900
- ada apa ini?
- 593
- 00:40:55,930 --> 00:40:57,600
- sepertinya mantra pencarimu bekerja
- dengan baik.
- 594
- 00:40:57,630 --> 00:41:01,450
- - jejak dibelakangku...
- - menghilang secara magis.
- kau bisa berterima kasih atas kehebatan Massak.
- 595
- 00:41:01,480 --> 00:41:02,810
- dia seorang penyihir.
- 596
- 00:41:04,120 --> 00:41:08,190
- jika kau melarikan diri, dia akan memastikan
- kau takkan menemukan jalan pulang.
- 597
- 00:41:08,220 --> 00:41:10,200
- jadi kita semua sudah berkumpul.
- 598
- 00:41:11,250 --> 00:41:12,650
- Silas sudah menunggu.
- 599
- 00:41:27,270 --> 00:41:28,960
- kau pasti bercanda.
- 600
- 00:41:40,820 --> 00:41:42,370
- kau salah satu dari "the five"
- 601
- 00:41:55,740 --> 00:42:02,540
- thanks for using my subtitle
- sincere tante_inez
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement