Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:27,319 --> 00:00:35,482
- Maag Sembuh Tanpa Minum obat
- akumenang.com
- 2
- 00:00:36,319 --> 00:00:45,482
- Along with the gods 2
- by TobieHyde G-Berry
- akumenang.com
- 3
- 00:00:46,319 --> 00:00:49,482
- Paragon adalah makhluk,
- 4
- 00:00:49,522 --> 00:00:52,457
- yang melakukan kebaikan saat masih hidup
- 5
- 00:00:52,458 --> 00:00:55,325
- atau meninggal sebelum waktunya tiba
- 6
- 00:00:55,361 --> 00:00:58,228
- karena alasan yang tidak diketahui
- 7
- 00:00:58,264 --> 00:01:01,427
- sebelum usianya habis.
- 8
- 00:01:01,467 --> 00:01:06,404
- Raja Yeomra.
- 9
- 00:01:25,425 --> 00:01:28,485
- Kenapa kau menangis?
- 10
- 00:01:31,330 --> 00:01:34,322
- Karena kesedihan?
- 11
- 00:01:34,333 --> 00:01:37,427
- Atau karena kau merasa dikhianati?
- 12
- 00:01:41,507 --> 00:01:44,340
- Pelindung! Tuan!
- 13
- 00:01:44,377 --> 00:01:47,346
- Kumohon bangunlah! Pelindung Gang lim!
- 14
- 00:01:47,380 --> 00:01:49,473
- Gang lim...!
- 15
- 00:01:49,482 --> 00:01:51,416
- Tuan! Apa kau tidak apa-apa?
- 16
- 00:01:51,451 --> 00:01:55,444
- Bagaimana mungkin seorang pelindung
- kalah hanya dalam satu pukulan saja!
- 17
- 00:01:58,257 --> 00:02:03,251
- Kapten, jika tenagamu sudah
- terkumpul, apa kau bisa membantuku?
- 18
- 00:02:31,290 --> 00:02:33,315
- ''Neraka Kejahatan. ''
- 19
- 00:02:44,437 --> 00:02:46,337
- Astaga!
- 20
- 00:02:53,479 --> 00:02:56,380
- Selamat siang, tuan.
- 21
- 00:03:18,271 --> 00:03:22,367
- Yang Mulia, para pelindung ini
- membuat kekacauan di alam kematian!
- 22
- 00:03:22,408 --> 00:03:25,241
- Kenapa mereka mengacau di alam mereka sendiri?
- 23
- 00:03:25,278 --> 00:03:28,338
- Dengan arwah penasaran,
- yang seharusnya dimusnahkan!
- 24
- 00:03:28,381 --> 00:03:32,283
- Mohon setujui peradilan dari Kim Su Hong.
- 25
- 00:03:32,318 --> 00:03:34,479
- Catatan kematiannya jelas menyatakan
- bahwa dia adalah seorang Paragon.
- 26
- 00:03:34,520 --> 00:03:38,479
- Bukan! Arwah penasaran ini
- menyamar sebagai Paragon...
- 27
- 00:03:38,524 --> 00:03:40,515
- Apa kau pernah mempertimbangkan!
- 28
- 00:03:40,526 --> 00:03:44,223
- Bahwa bisa saja dia dibunuh?
- 29
- 00:03:44,263 --> 00:03:48,256
- Bukan! Dia hanya korban dari sebuah kecelakaan!
- 30
- 00:03:48,267 --> 00:03:49,461
- Pembunuhan yang tidak disengaja!
- 31
- 00:03:49,502 --> 00:03:52,471
- Berhentilah menghisap
- jempolmu dan kembali berlutut!
- 32
- 00:03:53,339 --> 00:03:55,330
- Kendalikan dirimu!
- 33
- 00:03:55,441 --> 00:04:00,401
- Aku akan mengungkap sebab kematiannya.
- 34
- 00:04:00,446 --> 00:04:03,279
- Berikan dia peradilan yang adil.
- 35
- 00:04:11,324 --> 00:04:15,420
- Pelanggaran karena menggunakan senjata tugasmu,
- 36
- 00:04:15,461 --> 00:04:18,328
- pelanggaran karena menemani
- seorang arwah penasaran,
- 37
- 00:04:18,364 --> 00:04:21,356
- yang menyebabkan kekacauan
- di dunia manusia dan di sini!
- 38
- 00:04:21,367 --> 00:04:26,327
- Gang lim, kau yang harusnya diadili!
- 39
- 00:04:26,372 --> 00:04:29,364
- Jangan lupakan itu!
- 40
- 00:04:30,343 --> 00:04:33,335
- Kami akan menerima hukuman
- yang kau berikan pada kami.
- 41
- 00:04:33,379 --> 00:04:38,248
- Jadi tolong berikan
- peradilan pada Kim Su hong.
- 42
- 00:04:38,251 --> 00:04:40,446
- - Kematiannya harus diselidiki.
- - Kenapa?
- 43
- 00:04:40,486 --> 00:04:42,511
- - Kenapa kita harus menerima hukumannya?
- - Jika aku gagal,
- 44
- 00:04:43,256 --> 00:04:45,349
- kami akan menerima hukumanmu.
- 45
- 00:04:46,359 --> 00:04:49,260
- Kami akan menerima hukumannya!
- 46
- 00:04:49,295 --> 00:04:51,422
- Kumohon berikan peradilan padanya, Yang Mulia...
- 47
- 00:04:51,464 --> 00:04:56,333
- Jadi kematiannya harus diselidiki?
- 48
- 00:04:56,535 --> 00:04:58,298
- Aku akan bertanya pada penuntut.
- 49
- 00:04:58,337 --> 00:04:59,361
- Yang Mulia.
- 50
- 00:04:59,405 --> 00:05:05,503
- Apa kau yakin kematian
- Kim tidak disengaja?
- 51
- 00:05:05,544 --> 00:05:07,444
- - Yang Mulia...
- - Lehermu akan menjadi taruhannya!
- 52
- 00:05:07,446 --> 00:05:09,437
- Leher kami?
- 53
- 00:05:14,453 --> 00:05:15,477
- Baiklah.
- 54
- 00:05:15,521 --> 00:05:19,252
- - Maaf?.
- - Aku juga akan menerimanya.
- 55
- 00:05:19,292 --> 00:05:21,317
- Dasar keparat... leherku yang dipertaruhkan...
- 56
- 00:05:21,360 --> 00:05:29,426
- Untuk para pelindung, jika
- kalian tidak bisa membuktikannya,
- 57
- 00:05:29,468 --> 00:05:33,302
- apa yang akan kalian pertaruhkan?
- 58
- 00:05:33,539 --> 00:05:36,508
- Kami akan mempertaruhkan jabatan kami.
- 59
- 00:05:41,447 --> 00:05:46,441
- Aku akan mengikuti keinginan Gang lim.
- 60
- 00:05:48,487 --> 00:05:51,479
- Ada apa, Hewonmak?
- 61
- 00:05:51,524 --> 00:05:55,460
- Aku merasa sangat tersentuh.
- Sampai tidak kuat berlutut, Yang Mulia.
- 62
- 00:05:55,494 --> 00:06:00,329
- Tentu saja aku akan menerimanya,
- itu sudah menjadi tugasku.
- 63
- 00:06:04,470 --> 00:06:07,439
- Dengan satu syarat.
- 64
- 00:06:07,506 --> 00:06:15,345
- Dalam 49 hari peradilannya,
- kalian harus membawa satu arwah.
- 65
- 00:06:15,381 --> 00:06:17,315
- Hur Choon sam.
- 66
- 00:06:17,316 --> 00:06:21,343
- Kalian sudah pernah bertemu
- dengannya di dunia manusia.
- 67
- 00:06:28,527 --> 00:06:34,261
- Dia sudah melewati batas umurnya di catatan.
- 68
- 00:06:34,266 --> 00:06:35,460
- Hur Choon sam!
- 69
- 00:06:35,534 --> 00:06:41,473
- Dia telah diberkati oleh dewa rumah.
- 70
- 00:06:41,474 --> 00:06:45,376
- Jadi kau adalah dewa rumah, Sung ju?
- 71
- 00:06:45,411 --> 00:06:49,438
- Manusia menyembah dia,
- 72
- 00:06:49,482 --> 00:06:51,347
- dengan latar didalam pot.
- 73
- 00:06:51,350 --> 00:06:54,444
- Astaga, dia manis sekali.
- 74
- 00:06:56,322 --> 00:07:01,259
- Untuk membawa Hur, aku telah
- mengutus banyak pelindung,
- 75
- 00:07:02,328 --> 00:07:05,388
- tapi tidak ada yang
- berhasil karena Sung ju.
- 76
- 00:07:05,398 --> 00:07:10,335
- - Sung ju?
- - Dia bahkan memperlihatkan diri pada manusia,
- 77
- 00:07:10,369 --> 00:07:12,394
- dan membantu keluarga Hur.
- 78
- 00:07:12,405 --> 00:07:14,270
- Tuan, jangan memaksakan diri.
- 79
- 00:07:14,306 --> 00:07:18,402
- Dia adalah buronan dunia
- kematian, musnahkan dia,
- 80
- 00:07:18,444 --> 00:07:23,347
- dan bawa arwah Hur ke sini dalam 49 hari.
- 81
- 00:07:23,349 --> 00:07:27,445
- Tentang peradilan Kim, hak reinkarnasimu
- akan dicabutjika kau gagal.
- 82
- 00:07:27,453 --> 00:07:29,512
- Apa ada yang ragu?
- 83
- 00:07:29,555 --> 00:07:31,523
- Lee Deok choon, ayo kita pergi.
- 84
- 00:07:32,258 --> 00:07:34,453
- Cari wujud asli Sung ju,
- pasti dia ada di rumah itu.
- 85
- 00:07:34,493 --> 00:07:36,484
- Kuharap ini adalah
- perintah terakhir darimu.
- 86
- 00:07:36,529 --> 00:07:41,262
- Dan aku benar-benar berharap keparat
- ini adalah reinkarnasi ke 49 kita.
- 87
- 00:07:41,267 --> 00:07:43,326
- Aku menginginkan reinkarnasiku.
- 88
- 00:07:43,369 --> 00:07:46,338
- Ayo bergerak.
- 89
- 00:07:46,439 --> 00:07:50,273
- Hei, bukankah itu milikmu?
- 90
- 00:07:50,409 --> 00:07:53,378
- Kau harus menjaga benda milikmu.
- 91
- 00:08:08,260 --> 00:08:10,421
- Penghancuran...
- 92
- 00:08:10,463 --> 00:08:14,399
- sama dengan pembunuhan...?
- 93
- 00:08:14,433 --> 00:08:19,427
- Pergilah...
- 94
- 00:08:19,472 --> 00:08:22,441
- Keparat...
- 95
- 00:08:22,508 --> 00:08:25,272
- Keparat?
- 96
- 00:08:27,546 --> 00:08:29,446
- Hyun dong, kemarilah.
- 97
- 00:08:29,482 --> 00:08:32,315
- Duduk di sini dan
- lihat matahari terbenam.
- 98
- 00:08:32,351 --> 00:08:34,410
- Baiklah.
- 99
- 00:09:00,279 --> 00:09:06,309
- Sung ju adalah seorang seniman
- dalam kehidupan sebelumnya.
- 100
- 00:09:06,352 --> 00:09:10,288
- Dia melukis raja.
- 101
- 00:09:13,392 --> 00:09:19,228
- Dia telah merubah kota kumuh
- ini menjadi galeri pribadinya.
- 102
- 00:09:19,265 --> 00:09:23,463
- Ini akan menjadi tugas yang mudah.
- 103
- 00:09:23,469 --> 00:09:28,338
- Indah sekali, seisi kota
- ini adalah galerinya...
- 104
- 00:09:28,374 --> 00:09:31,468
- Jangan, Hewonmak!
- Dia bersama seorang anak.
- 105
- 00:09:35,381 --> 00:09:37,508
- Hyun dong, kemari!
- 106
- 00:09:41,487 --> 00:09:45,355
- - Bagaimana?
- - Kau hebat, paman Sung ju!
- 107
- 00:09:45,357 --> 00:09:47,382
- # Kemana tujuan kita?
- 108
- 00:09:47,426 --> 00:09:52,420
- Jika kita membawa arwah kakeknya,
- apa yang akan terjadi padanya?
- 109
- 00:09:52,464 --> 00:09:59,393
- Tolong jangan musnahkan
- arwahnya di hadapan anak itu.
- 110
- 00:09:59,438 --> 00:10:03,397
- # Ini adalah kehidupan kita...
- 111
- 00:10:03,442 --> 00:10:05,467
- Ayo kita cari wujud aslinya dulu.
- 112
- 00:10:05,477 --> 00:10:08,446
- # Dunia yang kau lihat,
- 113
- 00:10:08,447 --> 00:10:12,247
- # hanya membuat hatiku sedih.
- 114
- 00:10:12,284 --> 00:10:14,252
- # Cinta kita!
- - Bagus sekali!
- 115
- 00:10:14,286 --> 00:10:17,414
- # Cinta kita yang indah.
- 116
- 00:10:17,456 --> 00:10:20,289
- Katakan sekali lagi!
- 117
- 00:10:20,326 --> 00:10:23,489
- Kalian hanya akan melaksanakan tugas?
- 118
- 00:10:23,495 --> 00:10:26,259
- Hukum dunia kematian, artikel 36.
- 119
- 00:10:26,265 --> 00:10:27,493
- Seorang paragon yang mencurigai
- kematian yang mencurigakan...
- 120
- 00:10:28,233 --> 00:10:30,394
- bisa memilih untuk menerima peradilan.
- 121
- 00:10:30,436 --> 00:10:33,337
- Aku diberitahu itu adalah
- hukum yang kau ciptakan.
- 122
- 00:10:33,372 --> 00:10:36,364
- Kuharap kau tidak melanggarnya.
- 123
- 00:10:36,375 --> 00:10:38,434
- Penuntut.
- 124
- 00:10:38,477 --> 00:10:44,473
- Apa akan ada peradilan bagi
- kematian arwah penasaran ini?
- 125
- 00:10:44,516 --> 00:10:49,385
- Ya, dia harus mengikuti 2 peradilan.
- 126
- 00:10:49,421 --> 00:10:51,514
- Kejahatannya sangat besar.
- 127
- 00:10:52,257 --> 00:10:56,284
- Pertama, karena tidak menerima kematiannya
- dan berubah menjadi arwah penasaran...
- 128
- 00:10:56,295 --> 00:10:58,229
- dan setelah perubahannya...
- 129
- 00:10:58,263 --> 00:11:02,393
- dia menyerang manusia.
- 130
- 00:11:02,434 --> 00:11:07,497
- Pelindung Gang lim. Kau harus melewati
- 4 neraka bersama arwah penasaran ini...
- 131
- 00:11:07,506 --> 00:11:09,440
- untuk mengikuti peradilan pertama.
- 132
- 00:11:09,475 --> 00:11:11,238
- Apa kau mengerti?
- 133
- 00:11:11,243 --> 00:11:15,270
- Para iblis neraka akan
- menyerang untuk mendapatkan dia.
- 134
- 00:11:15,314 --> 00:11:17,248
- - Baiklah!
- - Apa?
- 135
- 00:11:17,282 --> 00:11:19,341
- Lakukan saja keinginanmu.
- 136
- 00:11:20,285 --> 00:11:21,411
- - Terima kasih.
- - Tapi!
- 137
- 00:11:21,453 --> 00:11:24,513
- Jika kau tidak dapat
- membuktikan kematiannya,
- 138
- 00:11:25,257 --> 00:11:30,285
- kau tidak akan dapat
- membebaskan tuntutannya,
- 139
- 00:11:30,329 --> 00:11:32,490
- dan dia akan langsung
- dihukum untuk selamanya...
- 140
- 00:11:32,531 --> 00:11:36,524
- dan kau akan kehilangan posisimu.
- 141
- 00:11:37,236 --> 00:11:39,397
- Apa kau bersedia menerimanya?
- 142
- 00:11:39,471 --> 00:11:41,336
- Ya, aku bersedia.
- 143
- 00:11:41,340 --> 00:11:43,433
- Tunggu... berhenti!
- 144
- 00:11:43,475 --> 00:11:46,308
- Kenapa kau yang memutuskan itu?
- 145
- 00:11:46,311 --> 00:11:49,212
- Itu hukum yang tidak adil!
- 146
- 00:11:49,248 --> 00:11:51,409
- Seorang pemimpin tidak
- dapat merubah keputusannya.
- 147
- 00:11:51,450 --> 00:11:54,351
- Hukum Nasional. Artikel 92!
- 148
- 00:11:54,353 --> 00:11:57,481
- - Maaf!
- - Aku juga mengerti hukum! Aku mempelajarinya!
- 149
- 00:11:57,523 --> 00:12:00,492
- - Artikel 92!
- - Apa aku bisa merobek mulutnya?
- 150
- 00:12:00,526 --> 00:12:03,222
- Aku bisa mencabik-cabik dirinya...
- 151
- 00:12:03,262 --> 00:12:06,390
- Tidak, dia akan dimusnahkan
- sebelum peradilannya dimulai.
- 152
- 00:12:06,398 --> 00:12:09,333
- Bersama dengan arwah
- penasaran di dunia kematian,
- 153
- 00:12:09,334 --> 00:12:11,302
- badai akan menghadang mereka,
- 154
- 00:12:11,336 --> 00:12:13,327
- dan siapa nama iblis neraka yang besar itu?
- 155
- 00:12:13,338 --> 00:12:15,238
- Ya, iblis neraka yang besar...
- 156
- 00:12:15,274 --> 00:12:18,243
- Ya, dia akan keluar!
- 157
- 00:12:24,483 --> 00:12:27,350
- Persiapkan peradilannya.
- 158
- 00:12:27,386 --> 00:12:31,288
- Leher kalian taruhannya.
- 159
- 00:13:06,458 --> 00:13:10,292
- Lakukan upacara penarikan arwahnya.
- 160
- 00:13:11,363 --> 00:13:16,232
- Wujud aslinya adalah sebuah pot.
- 161
- 00:13:16,335 --> 00:13:20,237
- Tidak akan seru jika dia
- mudah sekali ditemukan.
- 162
- 00:13:23,342 --> 00:13:26,368
- Aku menemukannya!
- Wujud aslinya!
- 163
- 00:13:27,379 --> 00:13:30,473
- Pecahkan atau diminum saja.
- 164
- 00:13:30,516 --> 00:13:33,417
- Semoga kau tenang, dewa rumah.
- 165
- 00:13:37,422 --> 00:13:41,449
- Tarik arwahnya, jika dia bangun...
- 166
- 00:13:47,266 --> 00:13:50,360
- Lihatlah, siapa itu.
- 167
- 00:13:51,403 --> 00:13:55,339
- Lepaskan dia, atau pot ini pecah.
- 168
- 00:13:55,374 --> 00:14:00,243
- Letakkan, pot itu
- digunakan untuk buang air.
- 169
- 00:14:00,479 --> 00:14:03,243
- Kenapa kau meminumnya?
- 170
- 00:14:04,449 --> 00:14:08,385
- Ayo lepaskan dia, bung itu
- kekerasan pada anak!
- 171
- 00:14:08,420 --> 00:14:12,516
- Bung? Dimana tata kramamu?
- 172
- 00:14:13,392 --> 00:14:16,259
- - Apa kau tidak mengingatku?
- - Apa?
- 173
- 00:14:17,462 --> 00:14:19,430
- Lepaskan dia!
- 174
- 00:14:19,464 --> 00:14:22,524
- Kau akan membuat dia terbangun, diamlah.
- 175
- 00:14:40,352 --> 00:14:41,444
- Ayo maju!
- 176
- 00:14:53,398 --> 00:14:55,491
- Paman Sung ju!
- 177
- 00:14:55,534 --> 00:14:57,399
- Hei, Hyun dong.
- 178
- 00:14:57,402 --> 00:15:03,307
- Maaf, tuan.
- Kumohon maafkanlah kami!
- 179
- 00:15:04,409 --> 00:15:08,402
- Aku dulu seorang pelindung ketika
- kalian mati ribuan tahun lalu.
- 180
- 00:15:08,447 --> 00:15:11,382
- Hormati aku, dasar keparat.
- 181
- 00:15:11,416 --> 00:15:13,281
- Kalian benar-benar tidak mengingatku?
- 182
- 00:15:13,285 --> 00:15:15,412
- Kau mengenal kami?
- 183
- 00:15:15,520 --> 00:15:22,221
- Tunggu, jika kau seorang pelindung,
- apa kau yang membawa arwah kami?
- 184
- 00:15:24,496 --> 00:15:28,364
- Kenapa kau kasar sekali
- saat berlutut di hadapanku?
- 185
- 00:15:28,400 --> 00:15:30,493
- Kau merasa bingung.
- 186
- 00:15:32,404 --> 00:15:36,340
- Jadi Yeomra menghapus ingatan kalian.
- 187
- 00:15:36,341 --> 00:15:38,400
- Malang sekali nasib kalian.
- 188
- 00:15:38,543 --> 00:15:44,243
- Kejam sekali.
- Dia raja yang kejam.
- 189
- 00:15:44,283 --> 00:15:47,275
- - Apa rambutnya masih panjang?
- - Ya.
- 190
- 00:15:51,423 --> 00:15:54,290
- Dengar,
- 191
- 00:15:54,359 --> 00:15:56,520
- tunggu sampai anak itu masuk SMP.
- 192
- 00:15:56,528 --> 00:16:00,430
- Dia belum bisa berangkat
- karena keadaan di tempat ini.
- 193
- 00:16:00,465 --> 00:16:03,263
- Dia bisa masuk ke semester kedua.
- 194
- 00:16:03,302 --> 00:16:08,296
- Tunggu sampai kakeknya membawa
- dia ke sekolah, Agustus nanti.
- 195
- 00:16:08,307 --> 00:16:10,468
- Setelah itu, kalian bisa membawanya.
- 196
- 00:16:10,509 --> 00:16:14,377
- Aku tidak peduli padanya,
- aku peduli pada Hyun dong.
- 197
- 00:16:14,413 --> 00:16:18,247
- Sampai saat itu tiba,
- aku akan menyimpan ini.
- 198
- 00:16:18,250 --> 00:16:22,380
- Jika kalian benar-benar ingin
- melakukannya, bawa kapten kalian ke sini.
- 199
- 00:16:24,256 --> 00:16:26,486
- Atau Yeomra saja.
- 200
- 00:16:28,260 --> 00:16:31,286
- Bagaimana mungkin dia
- menghapus ingatan kalian.
- 201
- 00:16:31,296 --> 00:16:33,287
- Hah?
- 202
- 00:16:33,332 --> 00:16:37,291
- Jika ini cara kerja kalian,
- maka aku tidak bisa bekerja sama.
- 203
- 00:16:37,302 --> 00:16:39,202
- Lihatlah, pelindung.
- 204
- 00:16:39,237 --> 00:16:41,330
- Kau mengatakan bahwa
- kematianku tidak disengaja,
- 205
- 00:16:41,373 --> 00:16:43,341
- tapi kau mengatakan hal yang berbeda,
- 206
- 00:16:43,342 --> 00:16:45,276
- sama saja kau merahasiakannya.
- 207
- 00:16:45,310 --> 00:16:49,269
- Jadi saat aku bertanya,
- apa alasannya padamu,
- 208
- 00:16:49,281 --> 00:16:52,307
- kau memintaku untuk menunggu peradilan!
- 209
- 00:16:52,317 --> 00:16:54,444
- Kenapa?
- Kenapa tidak bisa?
- 210
- 00:16:54,486 --> 00:16:58,252
- Karena kau tidak akan
- bekerja sama jika kau tahu.
- 211
- 00:16:58,290 --> 00:16:59,484
- Itu terlalu berat bagimu.
- 212
- 00:16:59,491 --> 00:17:05,521
- Tapi, jika kau adalah pengacaraku, kenapa
- kau tidak bisa menjawab pertanyaan klien?
- 213
- 00:17:06,264 --> 00:17:09,324
- Apa kau pengacara yang memiliki izin?
- 214
- 00:17:09,334 --> 00:17:12,428
- Aku mulai merasa curiga.
- 215
- 00:17:15,307 --> 00:17:17,502
- - Ada apa?
- - Cuacanya!
- 216
- 00:17:17,542 --> 00:17:23,447
- Karena cuacanya?
- Tidak masalah, aku akan meneruskannya.
- 217
- 00:17:23,448 --> 00:17:26,315
- Jangan salah paham.
- 218
- 00:17:26,351 --> 00:17:28,376
- Kita berdua sama-sama mengerti hukum.
- 219
- 00:17:28,387 --> 00:17:30,480
- Aku bisa tahu kau adalah jaksa umum.
- 220
- 00:17:30,555 --> 00:17:33,456
- Asal kau tahu saja, aku
- lulus dengan nilai tertinggi.
- 221
- 00:17:33,458 --> 00:17:37,394
- Aku hanya ingin mengikuti prinsip dasar.
- 222
- 00:17:37,429 --> 00:17:41,365
- Karena itu aku ingin
- tahu tentang dirimu.
- 223
- 00:17:41,400 --> 00:17:44,369
- Kenapa? Bukan hal yang aneh
- bagi terdakwa untuk bertanya...
- 224
- 00:17:44,403 --> 00:17:47,372
- tentang latar belakang pengacaranya.
- 225
- 00:17:47,372 --> 00:17:50,466
- Aku bahkan tidak tahu nama atau usiamu.
- 226
- 00:17:50,542 --> 00:17:53,306
- Itu agak terlalu kencang.
- 227
- 00:17:53,311 --> 00:17:56,371
- Kalimat yang terlalu
- sering kudengar di sini,
- 228
- 00:17:56,415 --> 00:17:59,509
- selamatkan aku, berikan aku reinkarnasi.
- 229
- 00:17:59,551 --> 00:18:03,282
- tanpa terkecuali, tapi tidak denganmu.
- 230
- 00:18:03,288 --> 00:18:05,449
- Kau memang istimewa.
- 231
- 00:18:05,490 --> 00:18:08,459
- Bereinkarnasi dan bekerja
- bagai seekor anjing?
- 232
- 00:18:08,460 --> 00:18:12,396
- Aku tidak mau.
- Dan juga...
- 233
- 00:18:12,431 --> 00:18:15,366
- aku sudah mati. untuk apa diselamatkan?
- 234
- 00:18:15,367 --> 00:18:18,393
- Jika aku memintamu untuk menyelamatkanku,
- apa kau bisa melakukannya?
- 235
- 00:18:18,437 --> 00:18:24,398
- Dengarlah, sebagai kilenmu aku
- ingin mengetahui tentang dirimu,
- 236
- 00:18:24,443 --> 00:18:27,412
- dan apa kau seorang
- pengacara yang handal.
- 237
- 00:18:27,412 --> 00:18:30,347
- Hanya itu yang ingin kuketahui.
- 238
- 00:19:08,286 --> 00:19:10,345
- Selamatkan aku!
- 239
- 00:19:10,489 --> 00:19:12,252
- Kumohon!
- 240
- 00:19:12,290 --> 00:19:14,281
- Benar, bukan?
- Tidak ada pengecualian.
- 241
- 00:19:14,326 --> 00:19:17,261
- Selamatkan aku!
- 242
- 00:19:19,297 --> 00:19:21,288
- Apa kalian mendapatkan potnya?
- 243
- 00:19:21,333 --> 00:19:23,301
- Catatan kematiannya hilang.
- 244
- 00:19:23,335 --> 00:19:26,304
- - Apa kau sedang bergurau?
- - Dia dewa berusia ribuan tahun,
- 245
- 00:19:26,304 --> 00:19:29,296
- bahkan Hewonmak bukan tandingannya.
- 246
- 00:19:29,341 --> 00:19:32,333
- Kenapa dia melindungi orang yang sekarat?
- 247
- 00:19:32,377 --> 00:19:35,471
- Orang itu memiliki cucu yang sangat manis.
- 248
- 00:19:35,514 --> 00:19:38,312
- Sung ju ingin menunggu
- sampai anak itu masuk sekolah.
- 249
- 00:19:38,316 --> 00:19:42,275
- Demi anak itu. Kemudian dia
- akan mengembalikan catatannya...
- 250
- 00:19:42,320 --> 00:19:43,480
- dan keluar dari rumah itu.
- 251
- 00:19:43,522 --> 00:19:46,218
- Dan juga, Kapten...
- 252
- 00:19:47,526 --> 00:19:50,324
- - Jangan!
- - Kapan dia masuk sekolah?
- 253
- 00:19:50,328 --> 00:19:52,319
- Tanggal 10 bulan depan,
- berarti 40 hari lagi.
- 254
- 00:19:52,364 --> 00:19:55,390
- Kami akan kembali dan
- mencari solusi lain.
- 255
- 00:19:55,433 --> 00:19:58,493
- Berapa hari lagi batas kasus Kim?
- 256
- 00:19:58,503 --> 00:20:00,266
- 48 hari.
- 257
- 00:20:00,305 --> 00:20:02,239
- 48 dikurangi 40 berarti?
- 258
- 00:20:02,274 --> 00:20:05,334
- - Sepertinya 8?
- - Tolong aku! Kumohon!
- 259
- 00:20:05,343 --> 00:20:07,470
- Jadi apa masalahnya?
- Waktunya masih panjang.
- 260
- 00:20:07,512 --> 00:20:09,480
- - Santai saja.
- - Matematika sangat sulit...
- 261
- 00:20:09,514 --> 00:20:12,506
- Itu adalah perhitungan dasar,
- penambahan, pengurangan.
- 262
- 00:20:12,517 --> 00:20:15,452
- Benar, perhitungan.
- 263
- 00:20:18,290 --> 00:20:20,383
- - Tuan, masa lalu kami!
- - Kami melakukan tugas dengan baik di masa lalu!
- 264
- 00:20:20,425 --> 00:20:21,517
- Untuk apa menyombongkan diri?
- 265
- 00:20:21,526 --> 00:20:24,256
- Terus awasi dia.
- 266
- 00:20:24,296 --> 00:20:26,321
- Memohonlah, minta dan ancam.
- 267
- 00:20:26,364 --> 00:20:28,457
- - Mengerti
- - Tapi...
- 268
- 00:20:29,234 --> 00:20:31,498
- Dan jika kalian menemukan
- potnya, langsung hancurkan saja.
- 269
- 00:20:31,536 --> 00:20:33,401
- - Kalian berdua dengar?
- - Ya.
- 270
- 00:20:33,438 --> 00:20:35,463
- Jangan kembali tanpa catatan itu.
- 271
- 00:20:35,507 --> 00:20:39,238
- - Itu adalah peringatan.
- - Mengerti!
- 272
- 00:20:47,519 --> 00:20:51,421
- Jangan masuk!
- Dasar keparat!
- 273
- 00:20:51,456 --> 00:20:55,256
- Keluar dari sini!
- Bajingan!
- 274
- 00:20:55,293 --> 00:20:56,487
- Jangan masuk!
- 275
- 00:20:56,528 --> 00:20:59,258
- Kalian bisa bicara padaku saja, bukan?
- 276
- 00:20:59,264 --> 00:21:02,392
- Itu adalah hutangnya, bukan urusanmu.
- 277
- 00:21:02,434 --> 00:21:05,335
- Dia adalah pamanku!
- 278
- 00:21:05,370 --> 00:21:09,466
- Aku tahu kalian sudah sangat bersabar.
- 279
- 00:21:09,474 --> 00:21:13,308
- Kenapa mendadak dia menjadi sangat sopan?
- 280
- 00:21:13,345 --> 00:21:16,314
- Dia adalah dewa rumah, dia
- tidak bisa melukai manusia.
- 281
- 00:21:16,348 --> 00:21:18,339
- Dia seharusnya melindungi mereka.
- 282
- 00:21:18,383 --> 00:21:20,248
- Tapi ada kabar gembira,
- 283
- 00:21:20,252 --> 00:21:23,244
- dana yang kuinvestasikan...
- 284
- 00:21:23,288 --> 00:21:24,482
- mulai ada perkembangan.
- 285
- 00:21:24,522 --> 00:21:27,423
- Jadi bersabarlah beberapa hari lagi.
- 286
- 00:21:28,393 --> 00:21:30,418
- - Kita bisa membicarakan ini...
- - Minggir.
- 287
- 00:21:30,428 --> 00:21:32,362
- Kau bisa berbicara padaku...
- 288
- 00:21:32,397 --> 00:21:34,297
- Ayo minggir!
- 289
- 00:21:34,332 --> 00:21:37,301
- - Kau tidak bisa masuk begitu saja...
- - Minggir!
- 290
- 00:21:39,304 --> 00:21:41,295
- Sung ju!
- 291
- 00:21:41,373 --> 00:21:43,432
- - Kakek!
- - Sung ju!
- 292
- 00:21:45,410 --> 00:21:47,401
- Apa yang kau lakukan?
- 293
- 00:21:47,412 --> 00:21:50,245
- - Sial!
- - Ayo bantu dia.
- 294
- 00:21:50,282 --> 00:21:52,273
- - Itu...
- - Sial!
- 295
- 00:21:52,317 --> 00:21:54,512
- Dia menyentuh kotoran manusia,
- 296
- 00:21:55,253 --> 00:21:57,483
- dia akan menjadi lemah.
- 297
- 00:22:01,393 --> 00:22:02,485
- Kim Su hong.
- 298
- 00:22:04,296 --> 00:22:06,355
- Aku akan jelaskan untuk terakhir kalinya,
- 299
- 00:22:06,364 --> 00:22:09,333
- jadi dengarkan dengan baik.
- 300
- 00:22:09,534 --> 00:22:14,369
- Pertama, aku tidak bisa
- memberitahumu rahasia kematianmu.
- 301
- 00:22:14,406 --> 00:22:15,430
- - sampai peradilan.
- - Sampai peradilan!
- 302
- 00:22:15,440 --> 00:22:17,465
- Tidak! Peradilannya... Aku akan ikut...
- 303
- 00:22:17,509 --> 00:22:19,477
- Aku akan menunggu sampai peradilan...
- 304
- 00:22:19,511 --> 00:22:21,376
- Kedua,
- 305
- 00:22:25,550 --> 00:22:27,381
- siapa aku?
- 306
- 00:22:27,452 --> 00:22:32,515
- Pokoknya seperti dirimu, aku dibunuh secara
- tak sengaja oleh kakakku yang egois,
- 307
- 00:22:32,524 --> 00:22:36,358
- Aku dulu adalah Jenderal Gang-Lim
- dari dinasti Goryeo.
- 308
- 00:22:39,331 --> 00:22:43,495
- Itulah sejauhnya yang aku bisa
- beritahu kepadamu. Ayo teruskan.
- 309
- 00:24:08,486 --> 00:24:11,250
- Bisa aku membantumu?
- 310
- 00:24:13,324 --> 00:24:15,292
- Apa yang kubilang kepadamu
- tentang kembali kemari?
- 311
- 00:24:15,293 --> 00:24:17,454
- Aku memiliki sebuah proposal
- yang tak dapat ditolak.
- 312
- 00:24:17,462 --> 00:24:21,421
- Seharusnya lebih baik atau kamu
- takkan kembali pada akhirat.
- 313
- 00:24:21,466 --> 00:24:24,401
- Kami akan menunggu
- sampai anak itu masuk.
- 314
- 00:24:24,402 --> 00:24:26,302
- Itu sudah terselesaikan.
- 315
- 00:24:26,371 --> 00:24:29,238
- Ditambah, bahkan setelah almarhum tuan HUR,
- 316
- 00:24:29,240 --> 00:24:31,470
- kami akan terus mencari
- sebuah solusi bagi anak itu.
- 317
- 00:24:31,476 --> 00:24:34,502
- sebuah layanan perorangan sampai
- dia mampu mandiri.
- 318
- 00:24:34,546 --> 00:24:37,310
- Daripada berada di pemakaman
- setelah hari pertama-nya bersekolah,
- 319
- 00:24:37,315 --> 00:24:40,375
- cara ini jauh lebih manusiawi.
- 320
- 00:24:41,252 --> 00:24:43,220
- Tanpa persyaratan apapun.
- 321
- 00:24:43,254 --> 00:24:45,415
- Beritahu kami tentang masa lalu-mu.
- 322
- 00:24:45,523 --> 00:24:48,287
- - Aku tahu ini akan terjadi.
- - Lepaskan kakek!
- 323
- 00:24:48,326 --> 00:24:52,285
- - Apa mau dirinya lumpuh disekolah?
- - Apa?
- 324
- 00:24:52,330 --> 00:24:55,299
- - Bagaimana menurutmu?
- - Bajingan!
- 325
- 00:24:55,333 --> 00:25:00,236
- - Aku akan membunuhmu!
- - Apakah pria tua ini menjadi gila?
- 326
- 00:25:00,271 --> 00:25:03,399
- - Kakek!
- - Ada apa dengan tempat ini hari ini?
- 327
- 00:25:04,509 --> 00:25:09,276
- - Siapa kamu?
- - Dengar dari lintah darat sampai kru penghancuran
- 328
- 00:25:09,280 --> 00:25:11,373
- Orang-orang mengantri untuk
- merusak kehidupan anak itu.
- 329
- 00:25:11,382 --> 00:25:15,284
- - Nona, siapa kamu?
- - Kamu juga tidak mengenalnya?
- 330
- 00:25:15,320 --> 00:25:18,380
- Aku tahu kamu tidak bisa menyakiti manusia.
- 331
- 00:25:19,424 --> 00:25:21,392
- Hewonmak! Cepatlah!
- 332
- 00:25:21,392 --> 00:25:23,519
- - Setuju? Putuskanlah sekarang, setuju?
- - Kamu berbicara kepada siapa?
- 333
- 00:25:23,528 --> 00:25:25,462
- - Cepatlah! Hewonmak!
- - Setuju?
- 334
- 00:25:25,497 --> 00:25:30,434
- - Apa kamu melihat seseorang disana?
- - Kumohon, cepatlah!
- 335
- 00:25:31,469 --> 00:25:35,269
- - Baik, setuju.
- - Baik, setuju
- 336
- 00:25:36,374 --> 00:25:40,504
- Tolong, perhatian! Kamu akan
- melakukan apa kepada kaki anak itu?
- 337
- 00:25:41,279 --> 00:25:43,270
- Siapa disini yang pernah patah kaki?
- 338
- 00:25:43,314 --> 00:25:46,477
- Itu sebenarnya menyakitkan lebih
- daripada yang kamu pikirkan.
- 339
- 00:25:46,484 --> 00:25:51,387
- Darimana keluarnya tikus-tikus ini?
- 340
- 00:25:51,489 --> 00:25:54,287
- Siapa kamu?
- 341
- 00:26:01,266 --> 00:26:02,392
- Apa-apaan?
- 342
- 00:26:22,320 --> 00:26:27,383
- - Pamer! - Aku akan mematahkan
- tanganmu lalu tulang belakangmu,
- 343
- 00:26:27,392 --> 00:26:29,360
- dan yang terakhir lehermu.
- 344
- 00:26:29,394 --> 00:26:34,297
- Jika kamu mau tur neraka,
- kembalilah kemari 3 kali lagi, paham?
- 345
- 00:26:35,333 --> 00:26:38,325
- Kakiku! Aduh! Kakiku!
- 346
- 00:26:52,350 --> 00:26:55,444
- - Terkutuk!
- - Tahan!
- 347
- 00:26:55,486 --> 00:26:59,445
- Sebagaimana kesepatakan kita,
- siapakah aku?
- 348
- 00:27:00,358 --> 00:27:04,419
- - Biarkan aku mencuci tanganku.
- - Siapa aku?
- 349
- 00:27:11,502 --> 00:27:16,462
- Prajurit terhebat Dinasti Goryeo, Hewonmak!
- 350
- 00:27:16,474 --> 00:27:19,443
- Sepertinya kamu masih
- memiliki kemampuannya.
- 351
- 00:27:19,510 --> 00:27:22,502
- Apa kamu tahu apa nama julukan
- yang diberikan musuhmu?
- 352
- 00:27:23,314 --> 00:27:25,407
- Kucing Garong putih.
- 353
- 00:27:34,292 --> 00:27:37,386
- Itu si Kucing Garong putih!
- Itu si Kucing Garong putih!
- 354
- 00:27:40,498 --> 00:27:47,495
- Kamu dulunya seorang prajurit menakutkan
- yang mempertahankan perbatasan utara.
- 355
- 00:27:56,381 --> 00:28:00,477
- Ketika kamu muncul pada medan perang,
- Jurchen kehilangan moral mereka.
- 356
- 00:28:00,485 --> 00:28:03,454
- dan melarikan diri.
- 357
- 00:28:13,331 --> 00:28:17,267
- Mundur! Cepat!
- 358
- 00:28:18,536 --> 00:28:21,334
- Putuskan syaraf kakinya..
- 359
- 00:28:23,274 --> 00:28:28,405
- dari seluruh tahanan kita dan
- kirimkan mereka ke Gyekyung.
- 360
- 00:28:33,418 --> 00:28:35,386
- Kucing Garong putih..
- 361
- 00:28:35,420 --> 00:28:40,380
- Kamu selalu mengenakan selendang
- bulu kucing garong putih.
- 362
- 00:28:41,292 --> 00:28:47,322
- Jadi itulah alasan... Leherku selalu terasa aneh,
- sebagaimana kurang sesuatu.
- 363
- 00:28:47,331 --> 00:28:50,459
- KUCING GARONG PUTIH
- Dengan sebuah C, idiot.
- 364
- 00:28:50,501 --> 00:28:54,460
- Bukan ''Wildkat'', yang benar ''Wildcat''
- seperti seekor ''Cat'' (Kucing).
- 365
- 00:28:55,440 --> 00:28:59,376
- Dia akan segera bersekolah, tetapi dia
- bahkan tidak bisa mengeja dengan benar.
- 366
- 00:28:59,410 --> 00:29:06,407
- Memutuskan syaraf urat kaki!
- Otot daging disebelah sini. Tepat disini!
- 367
- 00:29:06,417 --> 00:29:08,351
- Kucing Garong putih, eh?
- 368
- 00:29:13,324 --> 00:29:18,261
- - Potong. Potong itu!
- - Ada apa dengannya?
- 369
- 00:29:43,321 --> 00:29:45,289
- Neraka kecerobohan.
- 370
- 00:29:45,323 --> 00:29:50,226
- Yang menilai siapa yang
- menyia-yiakan hidup mereka.
- 371
- 00:29:50,261 --> 00:29:52,354
- Orang-orang sepertimu.
- 372
- 00:29:52,363 --> 00:29:55,332
- Tunggu, kamu gagal ujian 8 kali.
- 373
- 00:29:55,366 --> 00:29:59,325
- Aku lulus ronde pertama,
- hanya butuh mencoba 8 kali.
- 374
- 00:29:59,403 --> 00:30:03,396
- Aku telah memeriksa masa lalu-mu,
- kamu agak malas.
- 375
- 00:30:05,474 --> 00:30:10,434
- Tidak pernah bekerja apapun dan menerima
- uang dari saudaramu untuk belajar hukum.
- 376
- 00:30:10,446 --> 00:30:14,246
- Kamu akan mudah sekali mendapatkan
- hukuman 20 tahun disini.
- 377
- 00:30:14,283 --> 00:30:17,377
- Dan berlari bersama dengan orang-orang ini.
- 378
- 00:30:17,486 --> 00:30:22,253
- Tetapi kita hampir melewatinya..
- Berterima kasih kepadaku.
- 379
- 00:30:22,291 --> 00:30:26,318
- Kamu akan mendapatkan sebuah pengadilan
- yang adil. Dan akan direinkarnasikan.
- 380
- 00:30:26,328 --> 00:30:29,354
- Tidak, aku tidak menginginkan itu...
- 381
- 00:30:32,434 --> 00:30:35,403
- Aku tidak mau dilahirkan kembali.
- 382
- 00:30:36,338 --> 00:30:38,306
- Apa kamu paham sekarang?
- 383
- 00:30:38,340 --> 00:30:43,277
- Inilah mengapa kamu menjadi
- ahli keamanan di akhirat.
- 384
- 00:30:43,279 --> 00:30:44,473
- Pejuang terhebat Goryeo.
- 385
- 00:30:44,513 --> 00:30:51,248
- Benar, aku dulu seorang pejuang! Aku agak
- terharu, bahkan walaupun ini kisahku.
- 386
- 00:30:52,521 --> 00:30:55,388
- Bagaimana dia bisa berubah seperti itu?
- 387
- 00:30:55,391 --> 00:31:00,488
- Kenapa denganku? Aku menjadi seperti ini setelah
- menyelamatkan roh tak berguna selama satu milenium
- 388
- 00:31:01,297 --> 00:31:05,358
- Paman, kakek sudah bangun.
- 389
- 00:31:05,434 --> 00:31:09,461
- Bawakan pot kencingnya
- kepadanya dan lalu tidurlah.
- 390
- 00:31:13,242 --> 00:31:16,439
- Sebagaimana kesepakatan kita,
- mari mendengarkan itu.
- 391
- 00:31:17,279 --> 00:31:19,247
- Apa yang kamu akan lakukan dengannya?
- 392
- 00:31:19,248 --> 00:31:23,412
- Apa rencanamu?
- Pelayanan khusus perseorangan.
- 393
- 00:31:26,288 --> 00:31:29,348
- Mengapa kamu menggunakan bentuk manusia?
- Mari mendengar itu terlebih dahulu.
- 394
- 00:31:29,391 --> 00:31:33,293
- Ibu anak itu meninggal setelah melahirkan.
- 395
- 00:31:34,263 --> 00:31:38,427
- Dan ayahnya melarikan diri ke Filipina
- karena hutang berjudi.
- 396
- 00:31:39,268 --> 00:31:42,328
- Jadi itulah alasannya.
- 397
- 00:31:42,371 --> 00:31:48,310
- Untuk memberikan bantuan,
- untuk membantu mereka.
- 398
- 00:31:51,447 --> 00:31:56,510
- Aku tidak mau,
- aku tahu aku tidak seharusnya.
- 399
- 00:31:56,518 --> 00:32:03,287
- tetapi pada penghujung kehidupan
- kakek itu, kru penghancur datang.
- 400
- 00:32:03,392 --> 00:32:08,261
- Kami hanya mendapatkan kompensasi sedikit.
- Kamu mengambil uangnya, pergi dari sini!
- 401
- 00:32:08,297 --> 00:32:11,460
- Dan anak itu sedang sakitjuga.
- 402
- 00:32:11,533 --> 00:32:18,439
- Pada abad 21 yang modern, Korea.
- Bagaimana dia mendapatkan kesialan?
- 403
- 00:32:18,507 --> 00:32:22,443
- - Aku tidak sabar tetapi keluar dari pot.
- - Dimana kompensasinya?
- 404
- 00:32:23,312 --> 00:32:25,280
- Atas penjualan rumah ini!
- 405
- 00:32:25,314 --> 00:32:28,340
- Itu tidak banyak, jangan hiraukan itu.
- 406
- 00:32:29,251 --> 00:32:31,310
- Itu 100.000 dolar.
- 407
- 00:32:35,357 --> 00:32:38,417
- Aku membeli beberapa obligasi
- dan saham di pasar gabungan.
- 408
- 00:32:38,427 --> 00:32:42,420
- Ketika si pria tua tiada,
- aku juga harus pergi.
- 409
- 00:32:42,464 --> 00:32:44,489
- Bagaimana aku meninggalkan
- anak itu dengan recehan?
- 410
- 00:32:44,500 --> 00:32:47,298
- 100.000 dolar bukanlah uang yang
- besar di jaman sekarang.
- 411
- 00:32:47,336 --> 00:32:52,296
- Aku hampir meyakinkan si pria tua
- dan membuat investasi.
- 412
- 00:32:52,474 --> 00:32:55,272
- Tetapi nilainya dibagi setengah...
- 413
- 00:32:56,412 --> 00:32:59,506
- Tidak, kalah hampir 70%%...
- 414
- 00:32:59,548 --> 00:33:05,282
- Jadi itulah mengapa kamu
- melakukan peminjaman pribadi.
- 415
- 00:33:05,454 --> 00:33:08,389
- Obligasi akan segera pulih.
- 416
- 00:33:08,390 --> 00:33:12,451
- Ini krisis likuidasi sementara.
- Sedikit kemunduran.
- 417
- 00:33:12,461 --> 00:33:16,329
- Seorang dewa yang terlibat
- dalam obligasi? Likuiditas?
- 418
- 00:33:16,332 --> 00:33:20,291
- Bagaimana bisa kamu mengatakan begitu? Uangnya
- bisa saja hilang untuk membeli sebuah apartemen!
- 419
- 00:33:20,336 --> 00:33:25,273
- Apa sih yang kamu tahu tentang
- ekonomi sesungguhnya?!
- 420
- 00:33:25,307 --> 00:33:29,471
- Aku hidup melalui IMF
- dan krisis Lehman bersaudara!
- 421
- 00:33:29,478 --> 00:33:34,313
- Apartemen? Satu itu?
- Yang satu itu juga?
- 422
- 00:33:34,316 --> 00:33:37,479
- Penjualan Real Estate akan jatuh,
- itu akan meledak!
- 423
- 00:33:37,519 --> 00:33:42,422
- Ini masih saja mengkhawatirkan. Yeomra
- bilang jangan berurusan dengan pasar saham.
- 424
- 00:33:42,458 --> 00:33:45,256
- bahkan dia tidak memahaminya.
- 425
- 00:33:45,361 --> 00:33:51,266
- Untuk menutupi kekalahan,
- kamu berhutang 300.000 dolar!
- 426
- 00:33:57,339 --> 00:34:03,244
- Obligasi akan naik, akan naik!
- Itu sebuah permainan menunggu!
- 427
- 00:34:03,245 --> 00:34:06,442
- Bukankah itu jelas?
- 428
- 00:34:09,518 --> 00:34:14,217
- Baik, lalu apa dengan proposalmu?
- 429
- 00:34:14,256 --> 00:34:15,518
- Ayo dengarkan itu!
- 430
- 00:34:21,330 --> 00:34:25,266
- YATIM PIATU SUNNY
- YATIM PIATU?
- 431
- 00:34:25,401 --> 00:34:27,426
- Ayolah, ayo jalan!
- 432
- 00:34:27,436 --> 00:34:30,405
- - Cepatlah!
- - Hyuo dong.
- 433
- 00:34:30,439 --> 00:34:32,498
- Digendong!
- 434
- 00:34:34,543 --> 00:34:43,349
- Jadi, kalau ayahnya masih wali legalnya,
- anak itu tidak dapat diterima, kan?
- 435
- 00:34:43,385 --> 00:34:49,381
- Jadi ayahnya harus menyerahkan kuasa-nya?
- 436
- 00:34:52,294 --> 00:34:56,321
- Tetapi dia meninggalkan negeri, dan kami
- tidak bisa menemukannya!
- 437
- 00:34:56,365 --> 00:35:00,358
- Itulah peraturannya, kami harus mematuhinya.
- 438
- 00:35:00,469 --> 00:35:03,438
- - Ayo pergi.
- - Tunggu sebentar.
- 439
- 00:35:03,472 --> 00:35:10,275
- Kalau ayahnya tidak bisa membesarkan dia, bisakah
- kamu mendapatkan dokumen membuktikan itu?
- 440
- 00:35:10,512 --> 00:35:13,276
- Dokumen?
- 441
- 00:35:13,348 --> 00:35:16,340
- Dimana kami mendapatkan dokumen itu?
- 442
- 00:35:16,385 --> 00:35:21,482
- Tentu saja langsung darinya. Sang ayah.
- 443
- 00:35:22,291 --> 00:35:24,282
- Itu lagi?
- 444
- 00:35:25,294 --> 00:35:27,319
- Ayo pergi.
- 445
- 00:35:27,429 --> 00:35:30,296
- Maka kakeknya!
- 446
- 00:35:30,399 --> 00:35:35,359
- Dia terdaftar sebagai seorang yang tinggal
- bersama tetapi dia sudah tua, bukan?
- 447
- 00:35:35,404 --> 00:35:38,464
- Jika kamu membuktikan dia
- secara fisik tidak mampu,
- 448
- 00:35:38,474 --> 00:35:42,240
- Balai kota bisa menaruhnya dalam bantuan.
- 449
- 00:35:42,244 --> 00:35:45,338
- Setidaknya dia takkan kelaparan.
- 450
- 00:35:46,281 --> 00:35:49,273
- Wali-nya dibutuhkan mengirimkan
- dia ke panti asuhan?
- 451
- 00:35:49,318 --> 00:35:51,513
- Kalau dia memiliki seorang wali,
- mengapa repot-repot kemari?
- 452
- 00:35:52,354 --> 00:35:59,385
- Meskipun tidak semuanya sia-sia.
- Info tentang bantuan cukup bagus.
- 453
- 00:35:59,461 --> 00:36:04,421
- Bahkan setelah satu milenium,
- dia tidak berubah.
- 454
- 00:36:13,408 --> 00:36:17,344
- Ketika pasukan berkuda Goryeo
- menyerang sebuah desa Jurchen.
- 455
- 00:36:17,379 --> 00:36:21,509
- Kamu membawa semua
- anak-anak ke tempat aman.
- 456
- 00:36:27,422 --> 00:36:32,291
- Bahkan didalam sebuah situasi berbahaya,
- kamu hanya memikirkan anak-anak.
- 457
- 00:36:32,294 --> 00:36:37,493
- Aku tahu, dia terasa seperti tipe barbar.
- Gaya barbarian.
- 458
- 00:36:41,503 --> 00:36:45,234
- Kamu adalah pemimpin
- dari para yatim piatu.
- 459
- 00:36:45,274 --> 00:36:49,438
- sebuah cahaya harapan untuk anak-anak
- yang kehilangan orangtua-nya.
- 460
- 00:36:51,246 --> 00:36:55,307
- Sehari setelah penyerangan, kamu membawa
- mereka jauh didalam sebuah hutan.
- 461
- 00:36:55,350 --> 00:37:01,516
- dimana prajurit Goryeo
- takkan mencari ke sana.
- 462
- 00:37:01,523 --> 00:37:05,391
- Saat dalam di hutan.
- GuavaBerry
- 463
- 00:37:05,494 --> 00:37:13,492
- Kamu meninggal pada umur 18, jadi kamu
- adalah ibu mereka selama 3 tahun penuh.
- 464
- 00:37:15,470 --> 00:37:20,339
- Kamu tidak memperdulikan tentang dirimu,
- hanya anak-anak...
- 465
- 00:37:20,342 --> 00:37:23,436
- Kamu berkorban demi mereka.
- 466
- 00:37:31,420 --> 00:37:33,479
- Mengapa kamu menyebutkan itu?
- 467
- 00:37:44,299 --> 00:37:46,494
- NERAKA PENIPUAN
- 468
- 00:37:46,535 --> 00:37:51,438
- Kamu merasakan sakit namun tidak
- ada bekas luka, apakah itu aneh?
- 469
- 00:37:52,507 --> 00:37:54,407
- KIM Su-Hong!
- 470
- 00:37:54,443 --> 00:37:59,278
- Aku akan memberitahumu disaatnya
- mengapa kamu tewas tidak adil.
- 471
- 00:37:59,448 --> 00:38:02,246
- Tidak perlu mengetahuinya buru-buru.
- 472
- 00:38:02,251 --> 00:38:04,310
- Apa yang kamu perbuat kepadaku?
- 473
- 00:38:06,488 --> 00:38:11,323
- Kalau aku bekerja sama, apa
- yang akan kamu perbuat kepadaku?
- 474
- 00:38:13,462 --> 00:38:15,430
- Reinkarnasi.
- 475
- 00:38:15,497 --> 00:38:18,227
- Kamu akan di reinkarnasikan.
- 476
- 00:38:18,533 --> 00:38:26,497
- Aku sudah bilang kepadamu berulang-ulang. antara
- memberitahuku yang terjadi, atau siapa dirimu,
- 477
- 00:38:26,508 --> 00:38:34,279
- tetapi kamu mengucapkan omong
- kosong yang sama, reinkarnasi.. Reinkarnasi..
- 478
- 00:38:34,549 --> 00:38:37,450
- Reinkarnasi!
- 479
- 00:38:40,255 --> 00:38:43,315
- - Aku tidak membutuhkannya!
- - KIM Su-Hong!
- 480
- 00:38:51,533 --> 00:38:54,263
- Baiklah.
- 481
- 00:38:54,303 --> 00:38:56,464
- Aku akan memberitahumu kisahku.
- 482
- 00:39:08,283 --> 00:39:10,410
- Ayahku...
- 483
- 00:39:12,354 --> 00:39:16,347
- adalah seorang jenderal
- pasukan khusus Goryeo.
- 484
- 00:39:16,358 --> 00:39:22,490
- Dan komandan perang melawan Khitan.
- 485
- 00:39:24,466 --> 00:39:25,490
- BARISAN DEPAN SUNGAI YALU
- 486
- 00:39:25,534 --> 00:39:29,334
- Berani dan simpatik.
- 487
- 00:39:29,338 --> 00:39:33,434
- Dia mendapatkan rasa hormat dan
- kepercayaan dari semua orang.
- 488
- 00:39:34,276 --> 00:39:38,474
- Ketika aku cukup berumur untuk berkuda.
- Dia memimpinku dalam semua pertempuran.
- 489
- 00:39:38,480 --> 00:39:40,471
- - Maju!
- - Dan berharap aku mengikuti jejak langkahnya.
- 490
- 00:39:40,482 --> 00:39:44,441
- menjadi seorang jenderal.
- 491
- 00:40:00,402 --> 00:40:04,498
- Pasukan khususnya adalah sebuah
- ancaman besar kepada Khitan.
- 492
- 00:40:04,506 --> 00:40:10,376
- Menghadapi kekalahan yang tak terhindarkan.
- Mereka berlutut dihadapan dia.
- 493
- 00:40:10,412 --> 00:40:14,246
- - Lepaskan mereka.
- - Ayah...
- 494
- 00:40:16,485 --> 00:40:21,422
- Takdir Khitan sudah terkunci.
- 495
- 00:40:21,490 --> 00:40:27,326
- Tidak perlu ada lagi pertumpahan
- darah yang tidak diperlukan.
- 496
- 00:40:30,265 --> 00:40:32,426
- Dia bijak dan baik hati.
- 497
- 00:40:32,434 --> 00:40:40,239
- tetapi aku tidak paham mengapa dia perlu
- menunjukkan rasa kasihan kepada musuh kami.
- 498
- 00:40:40,275 --> 00:40:43,244
- Aku yakin kamu sering dipukul.
- 499
- 00:40:43,278 --> 00:40:48,375
- Berpikir dan ayah yang manusiawi
- dan mencoba mendidik anak.
- 500
- 00:40:48,383 --> 00:40:51,318
- Kamu bahkan menganalisa
- diriku selama semua ini?
- 501
- 00:40:51,353 --> 00:40:58,282
- Kamu ketat seperti taat peraturan.
- Apa aku benar?
- 502
- 00:40:59,327 --> 00:41:04,355
- Memiliki sebuah pertanyaan.
- Bagaimana dengan saudara pemalasmu?
- 503
- 00:41:05,400 --> 00:41:09,427
- DESA KHITAN DEKAT SUNGAI YALU
- 504
- 00:41:11,306 --> 00:41:14,400
- Tunggu! Tunggu!
- 505
- 00:41:15,277 --> 00:41:17,472
- Berhenti! Kumohon...
- 506
- 00:41:20,482 --> 00:41:26,478
- - ''Jangan menderita lagi, maafkan aku''
- - Dia bilang ''Jangan menderita lagi, maafkan aku''
- 507
- 00:41:32,494 --> 00:41:35,258
- Maafkan aku..
- 508
- 00:41:46,441 --> 00:41:50,434
- Apa yang terjadi dengan orangtuanya?
- 509
- 00:41:51,313 --> 00:41:54,441
- Nak! Dimana orangtuamu?
- 510
- 00:41:55,350 --> 00:42:00,378
- - Mereka meninggal...
- - Dia tidak memiliki orang tua.
- 511
- 00:42:03,492 --> 00:42:08,225
- Ayah menerima yatim piatu Khitan.
- 512
- 00:42:08,263 --> 00:42:11,255
- Itulah bagaimana semuanya dimulai.
- 513
- 00:42:14,336 --> 00:42:19,273
- Bagus. Coba tulis konsonan dan vokal
- secara terpisah agar kamu tidak bingung.
- 514
- 00:42:19,274 --> 00:42:22,505
- - Nona!
- - Nona?
- 515
- 00:42:22,544 --> 00:42:26,378
- Baik, nak.
- 516
- 00:42:28,283 --> 00:42:31,343
- Aku tidak percaya ini!
- 517
- 00:42:35,257 --> 00:42:39,250
- - Si kakek! Ada cara lain!
- - Ada apa dengannya?
- 518
- 00:42:39,261 --> 00:42:44,324
- Berapa kali aku harus memberitahumu? Kamu tuli
- di sebelah kanan, dan agak tuli disebelah kiri!
- 519
- 00:42:44,366 --> 00:42:49,497
- - Tetapi aku mendengar dirimu dengan baik, idiot!
- - Itulah mengapa kita berlatih!
- 520
- 00:42:50,338 --> 00:42:52,397
- Ayo ulangi lagi.
- 521
- 00:42:52,407 --> 00:42:57,242
- Mayat sersan Kim ditemukan
- dibelakang markas 2 hari lalu.
- 522
- 00:42:57,245 --> 00:43:00,442
- dan olah kejadian di laksanakan hari ini.
- 523
- 00:43:02,450 --> 00:43:06,477
- Mayat adiknya sudah dingin..
- 524
- 00:43:09,391 --> 00:43:15,227
- O ALH KEJADIAN
- DENGAN TERSANGKA HARI INI
- 525
- 00:43:15,263 --> 00:43:16,321
- REKAN KONSPIRASI PRAJURIT WON SEDANG
- DA ALM EVALUASI PSIKOLOGI
- 526
- 00:43:16,331 --> 00:43:19,494
- Apa-apaan...
- 527
- 00:43:19,534 --> 00:43:26,440
- Mengapa si pencabut nyawa
- membawa orang-orang ini?
- 528
- 00:43:32,380 --> 00:43:34,314
- Skatmat!
- 529
- 00:43:40,255 --> 00:43:43,349
- Siapa yang menyuruhmu
- berlutut didepan saudaramu?
- 530
- 00:43:44,359 --> 00:43:46,384
- Duduk dengan benar.
- 531
- 00:43:47,329 --> 00:43:49,422
- Ya, ayah.
- 532
- 00:43:54,402 --> 00:43:59,339
- Setelah dia masuk,
- aku telah menyerahkan banyak hal.
- 533
- 00:44:16,391 --> 00:44:21,419
- Bentangkan kakimu dengan lebar
- untuk menjaga keseimbangan.
- 534
- 00:44:21,463 --> 00:44:27,333
- dan pedang seharusnya
- diarahkan ke arah musuh.
- 535
- 00:44:28,336 --> 00:44:32,500
- Atas sebuah alasan untuk tidak
- memiliki orangtua sama sekali.
- 536
- 00:44:32,540 --> 00:44:35,373
- Ayah menyukai dia lebih dari yang sewajarnya.
- 537
- 00:44:37,245 --> 00:44:39,236
- Tetaplah dengan fakta!
- 538
- 00:44:39,280 --> 00:44:44,377
- Biarkan pada pendengar yang menilainya.
- 539
- 00:44:44,419 --> 00:44:45,477
- Paham?
- 540
- 00:44:47,355 --> 00:44:50,222
- Apa yang terjadi selanjutnya?
- 541
- 00:44:50,325 --> 00:44:54,227
- Kenapa kisah lama ini begitu segar?
- 542
- 00:44:54,262 --> 00:44:56,321
- Ini seperti pembalik halaman.
- 543
- 00:44:56,464 --> 00:45:01,333
- Jadi apa yang terjadi setelah pelajarannya?
- 544
- 00:45:11,446 --> 00:45:13,277
- Skakmat.
- 545
- 00:45:19,254 --> 00:45:20,278
- Lolos.
- 546
- 00:45:22,490 --> 00:45:24,287
- Skakmat.
- 547
- 00:45:25,260 --> 00:45:26,284
- Lolos.
- 548
- 00:45:30,265 --> 00:45:32,290
- Kenapa kau tidak pernah menyerang?
- 549
- 00:45:39,507 --> 00:45:42,374
- Kenapa kau selalu bertahan?
- 550
- 00:45:42,477 --> 00:45:43,501
- Lolos.
- 551
- 00:45:45,480 --> 00:45:47,311
- Strategi macam apa ini?
- 552
- 00:45:47,348 --> 00:45:49,316
- Taktik barbar?
- 553
- 00:45:50,351 --> 00:45:52,251
- Berapa lama lagi kau akan bertahan?
- 554
- 00:45:52,253 --> 00:45:53,277
- Jawab aku.
- 555
- 00:45:53,488 --> 00:45:55,388
- Jawab aku!
- 556
- 00:45:55,423 --> 00:45:58,290
- Ayah tidak pernah mengajarimu untuk menyerang!?
- 557
- 00:46:02,297 --> 00:46:06,427
- Di dalam semua pertempuran,
- kemenangan kita ditentukan oleh lawan.
- 558
- 00:46:06,468 --> 00:46:08,265
- Apa?
- 559
- 00:46:08,269 --> 00:46:11,500
- Selalu ingat, jangan terlalu
- terpaku pada kemenangan.
- 560
- 00:46:11,506 --> 00:46:16,443
- Jangan terlalu terpaku pada
- kemenangan ataupun taktikku.
- 561
- 00:46:16,511 --> 00:46:18,376
- Baca lawanmu..
- 562
- 00:46:18,379 --> 00:46:20,472
- Membaca lawanku dan menganalisa taktiknya..
- 563
- 00:46:20,515 --> 00:46:23,382
- adalah kunci bagi seorang Jenderal.
- 564
- 00:46:24,319 --> 00:46:26,287
- Ayah mengajariku seperti itu.
- 565
- 00:46:37,398 --> 00:46:40,424
- Insting bertahan hidup barbar!
- 566
- 00:46:40,468 --> 00:46:45,462
- Jadi kau bilang kau mati
- karena jadi anak yatim piatu?
- 567
- 00:46:46,274 --> 00:46:48,401
- Omong omong, ada apa dengan pedangnya?
- 568
- 00:46:48,443 --> 00:46:50,343
- Apakah kau menunggu kawan?
- 569
- 00:46:51,279 --> 00:46:53,509
- Semuanya berkatjiwa penuh dendam mu.
- 570
- 00:46:54,249 --> 00:46:55,443
- Siluman neraka akan terus muncul.
- 571
- 00:46:55,450 --> 00:46:58,510
- Dan tempat ini akan dipenuhi
- oleh semua hal yang kau takuti.
- 572
- 00:46:58,553 --> 00:47:01,249
- Lihat saja, dasar kau bodoh.
- 573
- 00:47:02,457 --> 00:47:05,324
- Itulah kenapa kau mengeluarkannya.
- 574
- 00:47:05,393 --> 00:47:09,420
- Singkirkan. Aku tidak takut apapun.
- 575
- 00:47:11,432 --> 00:47:16,233
- Tuan penjaga, biasakan dirimu dengan klien barumu.
- 576
- 00:47:16,371 --> 00:47:17,395
- Apakah kau tidak tahu aku?
- 577
- 00:47:17,405 --> 00:47:19,270
- Aku adalah jiwa penuh dendam.
- 578
- 00:47:22,410 --> 00:47:24,344
- Kau yakin?
- 579
- 00:47:25,346 --> 00:47:30,340
- Aku tidak takut hal hal yang ada.
- 580
- 00:47:30,351 --> 00:47:33,377
- Jika mereka ada, mereka sudah akan datang.
- 581
- 00:47:41,529 --> 00:47:44,327
- Semua orang pergi.
- 582
- 00:47:44,399 --> 00:47:46,264
- Kakek!
- 583
- 00:47:50,471 --> 00:47:53,235
- Pelan pelan nak.
- 584
- 00:47:59,380 --> 00:48:01,314
- Kakek..
- 585
- 00:48:01,316 --> 00:48:05,218
- Hiduplah bahagia, jangan sakit.
- 586
- 00:48:06,321 --> 00:48:10,280
- Dia tidak harus menunggu anak anaknya lagi.
- 587
- 00:48:12,493 --> 00:48:15,519
- Nenek, berhati hatilah.
- 588
- 00:48:17,498 --> 00:48:20,262
- Mereka yang bertemu..
- 589
- 00:48:20,468 --> 00:48:23,369
- pada akhirnya harus berpisah.
- 590
- 00:48:23,471 --> 00:48:25,336
- Mereka yang berpisah akan bertemu lagi.
- 591
- 00:48:25,340 --> 00:48:28,434
- Tentu. Mereka berpisah..
- 592
- 00:48:32,480 --> 00:48:36,382
- Mereka yang berpisah akan bertemu lagi.
- 593
- 00:48:40,321 --> 00:48:41,310
- Fokus di topiknya.
- 594
- 00:48:41,356 --> 00:48:44,223
- Kau satu satunya beban di sini.
- 595
- 00:48:44,259 --> 00:48:48,389
- Mereka yang berpisah akan kembali.
- 596
- 00:48:49,397 --> 00:48:52,423
- Benar, kita akan bertemu lagi.
- 597
- 00:48:52,467 --> 00:48:54,401
- Ini adalah siklus.
- 598
- 00:48:54,402 --> 00:48:56,302
- Mereka yang berpisah..
- 599
- 00:48:56,337 --> 00:48:59,306
- Terserahlah, bagaimana kita bertemu?
- 600
- 00:49:00,375 --> 00:49:03,503
- Bagaimana Jurchen yatim
- dan Goryeo ksatria bertemu?
- 601
- 00:50:34,402 --> 00:50:36,495
- Terima kasih banyak.
- 602
- 00:50:40,475 --> 00:50:43,239
- Ini anak Jurchen, bos.
- 603
- 00:50:43,311 --> 00:50:45,279
- Apakah kau dari Goryeo?
- 604
- 00:50:45,413 --> 00:50:47,381
- Terima kasih, terima kasih!
- 605
- 00:50:47,415 --> 00:50:49,508
- Aku datang untuk bertemu kau, terima kasih.
- 606
- 00:50:49,550 --> 00:50:54,351
- Bawa aku ke tempat persembunyianmu.
- 607
- 00:51:27,355 --> 00:51:30,324
- Mereka anak anak Jurchen.
- 608
- 00:51:30,324 --> 00:51:31,484
- Kita harus menghabisi mereka.
- 609
- 00:51:37,331 --> 00:51:39,356
- Aku akan melakukannya sendiri.
- 610
- 00:52:12,533 --> 00:52:16,333
- Kemari, ayo lakukan sendiri.
- 611
- 00:52:16,471 --> 00:52:21,374
- Bahkan jika kau lapar, kau harus memasak sendiri.
- 612
- 00:52:22,343 --> 00:52:26,404
- Giling tulangnya, dan gunakan bubuknya untuk luka.
- 613
- 00:52:27,381 --> 00:52:32,512
- Berikan kulit macan itu
- kepada mereka yang mau berburu.
- 614
- 00:52:34,255 --> 00:52:37,349
- Dan jangan pernah..
- 615
- 00:52:37,391 --> 00:52:40,258
- ke sisi selatan.
- 616
- 00:52:59,380 --> 00:53:03,407
- Paman, ceritakan lagi kepadaku.
- 617
- 00:53:04,252 --> 00:53:06,277
- Kenapa kau ada di atas sana?
- 618
- 00:53:06,287 --> 00:53:07,481
- Berhenti berpura pura, turunlah!
- 619
- 00:53:09,390 --> 00:53:11,324
- Dasar brengsek.
- 620
- 00:53:17,231 --> 00:53:18,323
- Tetap di sini.
- 621
- 00:53:18,432 --> 00:53:20,400
- Senang bertemu denganmu.
- 622
- 00:53:20,501 --> 00:53:22,435
- Sudah cukup lama, aku jadi cemas.
- 623
- 00:53:22,470 --> 00:53:25,337
- Pergi, pergi, pergi dari sini.
- 624
- 00:53:25,373 --> 00:53:28,308
- Jika kau cemas, pergilah!
- 625
- 00:53:30,411 --> 00:53:32,311
- Paman!
- 626
- 00:53:33,347 --> 00:53:34,371
- Oh tidak!
- 627
- 00:53:34,415 --> 00:53:35,382
- Oh tidak!
- 628
- 00:53:35,383 --> 00:53:37,442
- Kau nakal!
- 629
- 00:53:38,486 --> 00:53:39,510
- Cukup!
- 630
- 00:53:40,521 --> 00:53:44,287
- Kembali lagi? Kembali untuk tur neraka?
- 631
- 00:53:45,393 --> 00:53:46,451
- Ingat?
- 632
- 00:53:46,494 --> 00:53:48,462
- Bukan mereka, hentikan!
- 633
- 00:53:48,462 --> 00:53:50,293
- Siapa kau?
- 634
- 00:53:50,531 --> 00:53:52,294
- Itu bukan mereka..
- 635
- 00:54:03,411 --> 00:54:06,437
- Kami akan bayar hutangnya
- saat uangnya sudah balik.
- 636
- 00:54:06,480 --> 00:54:10,473
- Dan bunganya juga akan dibayar
- saat pasar cina sudah baikan.
- 637
- 00:54:10,484 --> 00:54:14,284
- Aku patahkan lenganmu seperti yang aku janjikan.
- 638
- 00:54:14,488 --> 00:54:18,424
- Jadi jangan pernah kembali kemari.
- 639
- 00:54:18,426 --> 00:54:20,485
- Kami adalah kru penggusuran.
- 640
- 00:54:20,528 --> 00:54:24,328
- - Disuruh oleh kota.
- - Sudah aku bilang.
- 641
- 00:54:24,532 --> 00:54:27,296
- Kami bukan rentenir!
- 642
- 00:54:27,468 --> 00:54:31,302
- Dia menyerang pihak berwenang, dasar bodoh..
- 643
- 00:54:37,378 --> 00:54:42,281
- Saat aku pikir pikir, aku punya satu.
- 644
- 00:54:42,316 --> 00:54:43,476
- Satu yang aku takuti.
- 645
- 00:54:43,484 --> 00:54:47,511
- Tidak, tidak, kau salah. Tidak
- perlu berpikir macam macam.
- 646
- 00:54:47,521 --> 00:54:50,285
- - Santai saja.
- - Pikiran kalut ini..
- 647
- 00:54:50,458 --> 00:54:52,323
- Tidak, jangan lakukan itu.
- 648
- 00:54:52,326 --> 00:54:55,261
- Kau bilang kau tidak takut apapun, benar?
- 649
- 00:54:55,529 --> 00:54:58,464
- Setidaknya hal itu masih ada.
- 650
- 00:54:58,466 --> 00:55:01,299
- Tapi ada satu.
- 651
- 00:55:01,402 --> 00:55:05,236
- Seekor reptil yang punah.
- 652
- 00:55:08,342 --> 00:55:10,435
- Kau bukan penggemar katak?
- 653
- 00:55:10,444 --> 00:55:14,346
- Katak masih ada dan mereka amfibi.
- 654
- 00:55:14,382 --> 00:55:16,475
- Benarkah itu? Mari kita lanjutjalan.
- 655
- 00:55:16,484 --> 00:55:18,418
- Apakah kau pernah lihat Jurassic Park?
- 656
- 00:55:19,253 --> 00:55:20,345
- Aku tidak punya waktu untuk film, ayo pergi.
- 657
- 00:55:20,388 --> 00:55:23,448
- Dinosaurus sudah punah.
- 658
- 00:55:24,358 --> 00:55:27,452
- Terutama raptor.
- 659
- 00:55:33,434 --> 00:55:35,299
- Mereka karnivora.
- 660
- 00:55:35,503 --> 00:55:37,368
- Demi Tuhan!
- 661
- 00:55:38,272 --> 00:55:40,331
- Aku merinding bahkan setelah aku mati.
- 662
- 00:55:40,341 --> 00:55:42,434
- Raptor? Hanya 1?
- 663
- 00:55:43,477 --> 00:55:48,278
- Tidak, mereka berburu dalam kelompok.
- 664
- 00:55:51,319 --> 00:55:53,480
- Mereka adalah kelompok pemburu yang jago.
- 665
- 00:55:53,487 --> 00:55:56,285
- Kau tahu seberapa cepat mereka?
- 666
- 00:55:56,290 --> 00:56:00,420
- Kecepatan penuh mereka adalah 70 km/h.
- 667
- 00:56:11,472 --> 00:56:14,441
- KIM, jangan melihat ke belakang
- dan jangan bergerak sama sekali.
- 668
- 00:56:14,475 --> 00:56:17,342
- - Ada apa?
- - Jangan lihat ke belakangmu.
- 669
- 00:56:19,246 --> 00:56:20,338
- Apa itu?
- 670
- 00:56:22,283 --> 00:56:24,410
- Apa?! Apa apaan itu?!
- 671
- 00:56:27,421 --> 00:56:30,447
- Aku tidak bisa mendengarmu! Tidak bisa!
- 672
- 00:56:30,491 --> 00:56:33,255
- Tidak sekalipun!
- 673
- 00:56:35,463 --> 00:56:37,328
- Maka pak..
- 674
- 00:56:37,331 --> 00:56:42,268
- Terlepas dari masalah yang di dengar
- apakah kau punya masalah fisik lainnya?
- 675
- 00:56:47,375 --> 00:56:52,244
- Jika kau punya banyak
- masalah, kau bisa lebih kaya.
- 676
- 00:56:52,246 --> 00:56:55,272
- Lututku sakit, tidak tahan lagi.
- 677
- 00:56:55,349 --> 00:56:57,510
- Itu adalah hal yang meremehkan.
- 678
- 00:56:59,420 --> 00:57:03,379
- Bagaimana dengan cedera kuku
- besar yang kau dapatkan dulu itu?
- 679
- 00:57:03,424 --> 00:57:08,361
- Aku baik baik saja, aku ditembak dan dirawatjuga.
- 680
- 00:57:08,496 --> 00:57:11,522
- Apakah kau tiba tiba mendengar bisikan?
- 681
- 00:57:11,532 --> 00:57:13,500
- Tidak! Tidak samasekali!
- 682
- 00:57:13,534 --> 00:57:16,264
- Aku tidak mendengar apapun lagi!
- 683
- 00:57:16,303 --> 00:57:19,466
- Jadi berikan padaku cek kesejahteraan.
- 684
- 00:57:20,274 --> 00:57:21,400
- Berikan aku waktu.
- 685
- 00:57:23,344 --> 00:57:26,507
- Kalian di sana! Teman teman tuan Hur!
- 686
- 00:57:26,547 --> 00:57:29,311
- Kalian bertiga, kemarilah!
- 687
- 00:57:29,316 --> 00:57:30,374
- jangan pura pura tuli.
- 688
- 00:57:30,418 --> 00:57:31,510
- Aku?
- 689
- 00:57:32,520 --> 00:57:34,385
- Oke.
- 690
- 00:57:34,388 --> 00:57:36,322
- Dia menginginkanmu.
- 691
- 00:57:38,526 --> 00:57:40,357
- Adopsi asing?
- 692
- 00:57:40,361 --> 00:57:43,489
- Dia akan mengadopsi sisapapun diusianya.
- 693
- 00:57:43,531 --> 00:57:46,329
- Itu adalah kesempatan yang bagus.
- 694
- 00:57:46,367 --> 00:57:50,326
- Adopsi lokal akan sulit karena usianya.
- 695
- 00:57:50,471 --> 00:57:54,407
- Jadi kita harus mengirim dia ke luar negeri?
- 696
- 00:57:55,342 --> 00:57:59,335
- Entah kakek atau walinya harus tanda tangan.
- 697
- 00:58:00,281 --> 00:58:01,248
- Wali?
- 698
- 00:58:01,282 --> 00:58:05,241
- Aku menawarkan pilihan
- karena aku tahu keluarganya.
- 699
- 00:58:05,352 --> 00:58:07,513
- - Wali.
- - Ya, wali resmi.
- 700
- 00:58:18,299 --> 00:58:19,425
- Kim Su hong, tutup matamu!
- 701
- 00:58:19,433 --> 00:58:22,266
- Matamu! Tutup!
- 702
- 00:58:26,540 --> 00:58:28,440
- Kim! Berhenti di sana!
- 703
- 00:58:28,476 --> 00:58:29,534
- Berhenti?
- 704
- 00:58:29,543 --> 00:58:31,443
- Ya, berhenti!
- 705
- 00:59:05,446 --> 00:59:07,311
- Tyrannosaurus..
- 706
- 00:59:13,487 --> 00:59:16,456
- Apakah ada yang lebih besar lagi?
- 707
- 00:59:48,322 --> 00:59:49,414
- Adopsi?
- 708
- 00:59:49,490 --> 00:59:52,288
- Apakah kalian semua gila?
- 709
- 00:59:52,393 --> 00:59:54,452
- Aku masih hidup.
- 710
- 00:59:54,461 --> 00:59:58,454
- Kenapa aku harus menyerahkan anakku?
- 711
- 00:59:58,499 --> 01:00:01,263
- Itulah kenapa kau harus tetap hidup.
- 712
- 01:00:01,302 --> 01:00:04,533
- Saat aku masih muda dan miskin,
- 713
- 01:00:04,538 --> 01:00:10,374
- aku membesarkan anakku sendiri
- dengan tanganku, kau brengsek.
- 714
- 01:00:11,245 --> 01:00:14,510
- Kau harusnya bekerja keras saat kau masih muda.
- 715
- 01:00:14,515 --> 01:00:16,483
- Kau membuang buang hidupmu.
- 716
- 01:00:16,517 --> 01:00:19,509
- Itulah sumber semua kesialanmu sekarang. Lepaskan!
- 717
- 01:00:19,520 --> 01:00:22,421
- - Beraninya kau!
- - Mundur!
- 718
- 01:00:23,290 --> 01:00:26,350
- Pengelihatanmu buruk kan? Itu
- berjalan seiring dengan usia.
- 719
- 01:00:26,360 --> 01:00:28,385
- Kau tahu kenapa kau rabun dekat?
- 720
- 01:00:28,395 --> 01:00:32,354
- Saat kau semakin tua, kau
- harus melihatjauh ke depan.
- 721
- 01:00:32,366 --> 01:00:33,390
- Gambaran besarnya.
- 722
- 01:00:33,467 --> 01:00:37,301
- Mari kita melihat ke dalam kehidupan Hyun Dong.
- 723
- 01:00:38,272 --> 01:00:39,432
- Adopsi asing adalah..
- 724
- 01:00:49,383 --> 01:00:52,477
- Hur Choon sam! Kau kurang ajar!
- 725
- 01:00:53,454 --> 01:00:59,359
- Apakah kau tahu siapa aku?
- 726
- 01:01:01,261 --> 01:01:03,320
- Itu rahasia dewa! Jangan lakukan!
- 727
- 01:01:03,397 --> 01:01:05,297
- Kau hanya anak anak!
- 728
- 01:01:05,332 --> 01:01:08,460
- Kau jiwa yang menyedihkan! Aku sudah muak!
- 729
- 01:01:08,469 --> 01:01:10,334
- - Tidak!
- - Diam!
- 730
- 01:01:10,337 --> 01:01:12,305
- Hur Choon-sam!
- 731
- 01:01:12,339 --> 01:01:16,366
- Aku banyak menolong begitu banyak jiwa
- yang bersalah selama berabad abad..
- 732
- 01:01:18,479 --> 01:01:21,346
- Apakah kau bahkan tidak punya ayah?!
- 733
- 01:01:21,348 --> 01:01:22,337
- Maafkan aku, pak!
- 734
- 01:01:22,383 --> 01:01:24,248
- Dia bertingkah tiap kali hujan.
- 735
- 01:01:24,251 --> 01:01:26,481
- Dia mengalami kecelakaan di hari yang berhujan.
- 736
- 01:01:26,487 --> 01:01:28,318
- Dia mencederai kepalanya.
- 737
- 01:01:28,355 --> 01:01:30,346
- Kepalaku terbuka, pak.
- 738
- 01:01:31,358 --> 01:01:32,450
- Maafkan aku.
- 739
- 01:01:34,495 --> 01:01:42,402
- Dengan dia sebagai cucuku
- tidaklah terlalu penting.
- 740
- 01:01:42,436 --> 01:01:48,432
- Fakta bahwa akulah kakeknya.
- 741
- 01:02:08,295 --> 01:02:12,288
- Di dalam perut dinosaurus.
- 742
- 01:02:12,433 --> 01:02:17,234
- Di dalam perut mosasaurus,
- dinosaurus terbesar yang pernah ada.
- 743
- 01:02:18,305 --> 01:02:19,499
- Aku pasti jadi yang pertama.
- 744
- 01:02:19,506 --> 01:02:23,272
- Selamat, begitu banyak hal
- pertama setelah tiba di sini.
- 745
- 01:02:24,311 --> 01:02:26,438
- Aku harap aku tidak dicerna.
- 746
- 01:02:26,447 --> 01:02:32,317
- Dia akan membawa kita dengan aman ke ujung
- neraka pengkhianatan, kita akan turun di sana.
- 747
- 01:02:35,389 --> 01:02:37,448
- Ujung pengkhianatan.
- 748
- 01:02:38,292 --> 01:02:40,351
- Pengkhianatan.
- 749
- 01:02:45,499 --> 01:02:47,296
- Kim Su Hong.
- 750
- 01:02:47,401 --> 01:02:52,464
- Bagaimana perasaanmu jika Letnan
- Park dan prajurit Won mengkhianatimu?
- 751
- 01:02:53,407 --> 01:02:56,240
- Apakah maksudmu mereka mengkhianati aku?
- 752
- 01:03:00,314 --> 01:03:02,509
- Mereka bukan tipe itu.
- 753
- 01:03:04,351 --> 01:03:07,479
- Won ada dalam pengamatan bunuh diri.
- 754
- 01:03:08,322 --> 01:03:12,315
- Tubuhnya rapuh, begitupun dengan pikirannya.
- 755
- 01:03:12,359 --> 01:03:15,328
- Dia dihina oleh mereka yang mengejarnya.
- 756
- 01:03:15,362 --> 01:03:17,353
- Betapa tragisnya itu?
- 757
- 01:03:17,364 --> 01:03:19,457
- Dasar bajingan malang.
- 758
- 01:03:23,270 --> 01:03:25,329
- - Aku tidak bisa melakukannya.
- - Berhenti!
- 759
- 01:03:25,339 --> 01:03:26,431
- Tentu saja kau bisa.
- 760
- 01:03:26,440 --> 01:03:27,464
- Bangun.
- 761
- 01:03:29,343 --> 01:03:30,401
- - Peleton 2.
- - Ya pak.
- 762
- 01:03:30,410 --> 01:03:31,502
- - Kau bisa melakukan ini.
- - Maju jalan.
- 763
- 01:03:31,512 --> 01:03:33,503
- Dan melihat Letnan Park.
- 764
- 01:03:33,514 --> 01:03:40,317
- Dia adalah anak yatim pertama yang lulus
- dari akademi dan mengalami hidup keras.
- 765
- 01:03:40,354 --> 01:03:45,257
- Dia pernah sekali mengundangku ke rumahnya.
- 766
- 01:03:45,325 --> 01:03:47,350
- Dia dapat promosi karena aku atau semacamnya.
- 767
- 01:03:47,361 --> 01:03:48,419
- Sersan Kim Su Hong.
- 768
- 01:03:48,462 --> 01:03:52,421
- Su hong, kami akan punya bayi.
- 769
- 01:03:53,433 --> 01:03:56,197
- Bayi!
- 770
- 01:03:56,403 --> 01:03:59,395
- Nyaris tidak lolos, seorang
- bayi yang sedang dikandung.
- 771
- 01:03:59,439 --> 01:04:02,465
- Promosi menjadi kapten dalam sebulan.
- 772
- 01:04:07,447 --> 01:04:10,245
- Aku berani bertaruh..
- 773
- 01:04:10,350 --> 01:04:16,289
- mereka berdua banyak berpikir setelah insiden itu.
- 774
- 01:04:17,357 --> 01:04:20,326
- Itu adalah sebuah situasi yang buruk.
- 775
- 01:04:21,295 --> 01:04:22,455
- Sadarlah, Wong Dong Yeon!
- 776
- 01:04:22,496 --> 01:04:25,260
- Dia akan mengerti!
- 777
- 01:04:25,532 --> 01:04:26,499
- Mari kubur dia.
- 778
- 01:04:26,533 --> 01:04:34,463
- Jika mereka tahu aku masih hidup,
- mereka tidak akan menguburku seperti itu.
- 779
- 01:04:35,375 --> 01:04:39,311
- Mereka bukan tipe orang yang akan mengkhianatiku.
- 780
- 01:04:39,346 --> 01:04:43,373
- Berkhianat bukanlah sesuatu yang sangat sederhana.
- 781
- 01:04:52,326 --> 01:04:57,457
- Anakku, pertempuran besok akan menentukan nasib..
- 782
- 01:04:57,497 --> 01:05:01,297
- Jurchen di area sini.
- 783
- 01:05:01,335 --> 01:05:02,495
- Ya ayah.
- 784
- 01:05:02,502 --> 01:05:05,369
- Kita akan memasuki pertempuran bersama sama.
- 785
- 01:05:06,306 --> 01:05:07,432
- Tapi kau yang akan jadi vanguard.
- 786
- 01:05:07,474 --> 01:05:10,238
- Ayah, tapi itu seharusnya Gang-lim.
- 787
- 01:05:10,410 --> 01:05:14,244
- Jika dia jadi Vanguard, kita
- akan memenangkan pertempuran,
- 788
- 01:05:14,281 --> 01:05:17,444
- tapi kita akan mengalami korban yang banyak.
- 789
- 01:05:18,418 --> 01:05:20,386
- Aku tidak bisa menerima itu..
- 790
- 01:05:20,420 --> 01:05:25,289
- saat kemenangan sudah jelas.
- 791
- 01:05:25,292 --> 01:05:26,418
- Tapi ayah..
- 792
- 01:05:26,493 --> 01:05:28,461
- Aku tidak bisa menggantikan
- dia di medan pertempuran.
- 793
- 01:05:28,462 --> 01:05:30,327
- Nak..
- 794
- 01:05:30,330 --> 01:05:36,360
- mereka yang menimbang berat orang secara
- berbeda, tidak bisa jadi ksatria hebat.
- 795
- 01:05:43,510 --> 01:05:46,479
- Jadi ayahmu mengkhianatimu?
- 796
- 01:05:46,513 --> 01:05:49,414
- Seorang ayah mengkhianati putranya?
- 797
- 01:05:49,483 --> 01:05:56,355
- Bahkan jika dia tidak percaya anak kandungnya,
- bagaimana dia bisa memihak anak angkatnya.
- 798
- 01:05:56,390 --> 01:06:04,354
- Gang-Lim, dia pasti sangat mengacaukanmu.
- 799
- 01:06:16,310 --> 01:06:20,246
- Neraka Pengkhianatan.
- 800
- 01:06:23,550 --> 01:06:26,314
- Betapa luar biasanya itu..
- 801
- 01:06:26,320 --> 01:06:28,288
- untuk menangkap seorang barbar.
- 802
- 01:06:28,288 --> 01:06:30,313
- Dia membawa anak angkat barbarnya ke pertempuran.
- 803
- 01:06:30,390 --> 01:06:32,449
- Menggunakan anak angkat
- mereka untuk menaklukkan musuh.
- 804
- 01:06:32,459 --> 01:06:37,294
- Bukannya membawaku, ayah
- malah membawa adikku
- 805
- 01:06:37,331 --> 01:06:42,291
- ke pertempuran yang
- sengit melawan Jurchen.
- 806
- 01:06:42,336 --> 01:06:44,497
- Itulah terakhir kalinya
- aku melihat ayahku.
- 807
- 01:06:45,472 --> 01:06:51,240
- 50.000 pasukanku tewas
- di medan pertempuran itu..
- 808
- 01:06:51,244 --> 01:06:55,271
- Dan ayahku tewas.
- 809
- 01:07:04,358 --> 01:07:13,460
- Istana menunjukku sebagai panglima
- untuk mempertahankan benteng.
- 810
- 01:07:16,436 --> 01:07:23,433
- Gang-lim, haruskah aku tebak
- perintah pertamamu sebagai panglima?
- 811
- 01:07:23,477 --> 01:07:27,243
- Sebagai orang yang bertanggung
- jawab atas kematian ayahnya,
- 812
- 01:07:27,280 --> 01:07:32,411
- kau mengutus adikmu ke
- daerah yang paling berbahaya!
- 813
- 01:07:32,452 --> 01:07:35,353
- Mau taruhan?
- 814
- 01:07:35,355 --> 01:07:42,261
- Aku bertaruh tujuanmu
- adalah, reinkarnasiku.
- 815
- 01:07:54,540 --> 01:07:57,236
- Aku? Menjadi seorang wali?
- 816
- 01:07:57,276 --> 01:08:00,268
- Mencari barang rongsokan tidak
- akan menyelesaikan masalah hutangmu!
- 817
- 01:08:00,312 --> 01:08:02,507
- Hutangmu $300.000!
- 818
- 01:08:05,384 --> 01:08:08,478
- Reksadananya pasti akan dikembalikan.
- 819
- 01:08:08,521 --> 01:08:13,288
- - Jadi selain adopsi, ayo cari opsi lain.
- - Cari apa?
- 820
- 01:08:13,292 --> 01:08:15,283
- Kenapa mencari oasis di gurun pasir?
- 821
- 01:08:15,327 --> 01:08:18,228
- Kau harus mencari jalan
- keluar dari gurun pasirnya!
- 822
- 01:08:18,264 --> 01:08:22,394
- Selain adopsi luar negeri,
- tidak ada opsi yang nyata!
- 823
- 01:08:24,336 --> 01:08:29,296
- Nona, apa aku akan di adopsi?
- 824
- 01:08:29,508 --> 01:08:32,500
- ADOPSI
- 825
- 01:08:32,511 --> 01:08:37,346
- Maukah kau menceritakan
- kisah lagi untukku?
- 826
- 01:08:37,450 --> 01:08:41,386
- # Kehidupan berputar-putar!
- 827
- 01:08:41,387 --> 01:08:45,255
- Kalau begitu kenapa bermain
- saham tanpa mengetahui apa-apa?
- 828
- 01:08:45,291 --> 01:08:47,259
- Kau tidak tahu apa-apa
- tentang pasar saham!
- 829
- 01:08:47,259 --> 01:08:51,286
- Bagaimana bisa membuangnya
- jadi pilihan terbaik?
- 830
- 01:08:51,330 --> 01:08:53,355
- Pilihan terbaik
- bukanlah pilihan di sini!
- 831
- 01:08:53,399 --> 01:08:56,334
- Kau harus memilih yang
- tidak terlalu jahat!
- 832
- 01:08:56,335 --> 01:08:58,303
- - Pergi ke pengadilan besok..
- - Maaf! Sung-ju!
- 833
- 01:08:58,304 --> 01:08:59,498
- dan jadi walinya yang sah!
- 834
- 01:08:59,538 --> 01:09:01,335
- Apa?
- 835
- 01:09:01,340 --> 01:09:06,243
- - Apa yang terjadi kepadaku?
- - Sudahlah pulang sana, bawa anak itu juga!
- 836
- 01:09:06,245 --> 01:09:08,304
- Bukan, masa laluku!
- 837
- 01:09:08,347 --> 01:09:12,374
- Apa aku pernah pergi ke selatan?
- 838
- 01:09:22,528 --> 01:09:26,294
- Dia ditemukan sewaktu kita berpatroli.
- 839
- 01:09:26,432 --> 01:09:32,428
- Sudah kubilang agar
- tidak kembali ke selatan.
- 840
- 01:09:32,438 --> 01:09:36,431
- - Aku mengampunimu karena..
- - Maafkan aku..
- 841
- 01:09:36,509 --> 01:09:39,342
- Ada seorang anak..
- 842
- 01:09:40,279 --> 01:09:42,509
- seorang anak yang sakit..
- 843
- 01:09:42,515 --> 01:09:45,279
- aku membutuhkan obat-obatan herbal..
- 844
- 01:09:45,451 --> 01:09:49,285
- Aku harus mencari obat-obatan herbal..
- 845
- 01:10:46,345 --> 01:10:49,280
- Sudah baikan?
- 846
- 01:10:49,381 --> 01:10:55,217
- Sudah, demamnya sudah
- turun dan tidurnya nyenyak.
- 847
- 01:10:55,521 --> 01:10:59,389
- Tadi aku bertanya-tanya tentangmu.
- 848
- 01:11:02,528 --> 01:11:08,228
- Deok-choon yang mengurus
- Panti Asuhan Jurchen,
- 849
- 01:11:08,334 --> 01:11:14,239
- dan ksatria Haewonmak yang kesepian.
- 850
- 01:11:15,441 --> 01:11:19,309
- Kisah yang indah tentang
- Haewonmak dan Deok-choon,
- 851
- 01:11:19,345 --> 01:11:22,439
- di sinilah kisah itu berakhir.
- 852
- 01:11:23,315 --> 01:11:26,478
- Terima kasih sudah
- mendengarkan, Haewonmak,
- 853
- 01:11:26,552 --> 01:11:28,486
- Lee Deok-choon.
- 854
- 01:11:28,487 --> 01:11:31,251
- - Dan!
- - Hur Hyun-dong!
- 855
- 01:11:31,257 --> 01:11:33,452
- Terima kasih sudah mendengarkan,
- 856
- 01:11:33,492 --> 01:11:36,393
- lagu pengiring, daftar
- kredit, mari tidur.
- 857
- 01:11:36,395 --> 01:11:38,260
- Waktunya tidur!
- 858
- 01:11:38,297 --> 01:11:40,390
- Tunggu sebentar!
- 859
- 01:11:41,300 --> 01:11:43,325
- Rasanya kau banyak
- menghilangkan kisah itu.
- 860
- 01:11:43,369 --> 01:11:45,394
- Aku mau mendengar semuanya, pak.
- 861
- 01:11:45,404 --> 01:11:48,373
- Kisah itu mempunyai akhir cerita
- tapi tidak punya awal cerita.
- 862
- 01:11:48,407 --> 01:11:50,375
- Kenapa aku di utus ke perbatasan?
- 863
- 01:11:50,409 --> 01:11:52,343
- Di situlah cerita bermula.
- 864
- 01:11:52,344 --> 01:11:56,440
- Peperang belakangan ini tidak bisa
- dibandingkan dengan apa yang terjadi padamu.
- 865
- 01:11:57,383 --> 01:11:58,372
- Sudah lupakan saja.
- 866
- 01:11:58,417 --> 01:12:01,318
- Siapa yang mengutusku?
- 867
- 01:12:01,320 --> 01:12:03,447
- Untuk misi mempertahankan perbatasan?
- 868
- 01:12:03,489 --> 01:12:05,457
- Siapa orangnya?
- 869
- 01:12:07,293 --> 01:12:09,420
- Jawab aku.
- 870
- 01:12:13,265 --> 01:12:15,495
- Milgnag..
- 871
- 01:12:16,368 --> 01:12:18,427
- Milgnag?
- 872
- 01:12:18,470 --> 01:12:23,407
- Kau di utus seseorang
- yang bernama Milgnag?
- 873
- 01:12:23,475 --> 01:12:26,467
- Dia atasanku.
- 874
- 01:12:26,478 --> 01:12:31,438
- Dia mengutusku untuk mempertahankan
- perbatasan utara kita.
- 875
- 01:12:33,352 --> 01:12:37,482
- Apa orang tuamu prajurit?
- 876
- 01:12:37,523 --> 01:12:41,459
- Mereka petani biasa.
- 877
- 01:12:42,261 --> 01:12:44,422
- Terpisah sewaktu perang?
- 878
- 01:12:44,430 --> 01:12:51,427
- Tidak, mereka berdua tewas.
- 879
- 01:12:52,404 --> 01:13:01,278
- Oleh seorang prajurit yang
- di panggil White Wildcat.
- 880
- 01:13:01,347 --> 01:13:05,511
- Selalu menutupi wajahnya
- dengan bulu putih,
- 881
- 01:13:05,551 --> 01:13:10,454
- dia membunuh semua Jurchen
- yang terlihat tanpa ampun,
- 882
- 01:13:11,256 --> 01:13:15,215
- Petani atau tentara.
- 883
- 01:13:15,260 --> 01:13:18,252
- Tanpa ampun..
- 884
- 01:13:20,432 --> 01:13:24,198
- Ketika White Wildcat datang ke desaku,
- 885
- 01:13:24,236 --> 01:13:27,501
- dia membunuh orang tuaku..
- 886
- 01:13:28,374 --> 01:13:32,401
- Apa menurutmu dia
- mempunyai alasan yang baik?
- 887
- 01:13:32,411 --> 01:13:37,348
- Untuk mau membunuh Jurchen seperti itu?
- 888
- 01:13:48,260 --> 01:13:52,424
- Manusia hidup di alam
- dunia, dan arwah di akhirat,
- 889
- 01:13:52,464 --> 01:13:55,297
- mereka pasti bijaksana dengan batasan,
- 890
- 01:13:55,300 --> 01:13:58,292
- dan hanya bereaksi
- pada situasi tertentu,
- 891
- 01:13:58,337 --> 01:14:01,397
- tapi jika kau terus menanyakan
- tentang yang sebenarnya..
- 892
- 01:14:19,525 --> 01:14:22,494
- Akhirnya, ini Neraka Ketidakadilan.
- 893
- 01:14:22,494 --> 01:14:26,453
- Selama persidangan ini, aku akan
- menceritakan apa yang sebenarnya terjadi
- 894
- 01:14:26,498 --> 01:14:30,332
- dibalik kematianmu yang tidak adil.
- 895
- 01:14:30,335 --> 01:14:32,360
- Persetan dengan itu.
- 896
- 01:14:32,404 --> 01:14:37,501
- Ceritakan kisah setelah kematian ayahmu,
- 897
- 01:14:37,509 --> 01:14:42,469
- dan kenapa kau mati
- menderita di tangan adikmu.
- 898
- 01:14:45,384 --> 01:14:48,478
- Aku akan memberitahumu, kenapa
- kau seorang roh sempurna,
- 899
- 01:14:48,520 --> 01:14:53,321
- dan kenapa kematianmu tidak adil.
- 900
- 01:14:53,325 --> 01:14:57,261
- Kematianmu bukan karena kecelakaan,
- itu pembunuhan terencana.
- 901
- 01:14:57,296 --> 01:15:03,326
- Oleh saudara seperjuangan
- yang paling kau percaya.
- 902
- 01:15:10,409 --> 01:15:14,470
- Tulisanmu sudah bagus
- sekarang. Ya ampun.
- 903
- 01:15:15,481 --> 01:15:17,415
- Ada apa, kakek?
- 904
- 01:15:17,416 --> 01:15:21,250
- Jangan bilang ini
- waktunya untuk mati lagi.
- 905
- 01:15:21,286 --> 01:15:23,413
- Tidak mungkin, nak.
- 906
- 01:15:23,422 --> 01:15:28,257
- - Bukankah kau mulai sekolah minggu depan?
- - Ya.
- 907
- 01:15:28,494 --> 01:15:32,487
- - Teruslah belajar.
- - Terus belajar.
- 908
- 01:15:54,386 --> 01:15:59,255
- Kau mau pergi ke bank?
- 909
- 01:15:59,324 --> 01:16:03,351
- Iya, pak, aku segera kembali.
- 910
- 01:16:07,399 --> 01:16:10,232
- Sung-ju.
- 911
- 01:16:12,271 --> 01:16:13,465
- Ya?
- 912
- 01:16:13,505 --> 01:16:18,442
- Apa reksadananya akan dikembalikan?
- 913
- 01:16:19,311 --> 01:16:23,509
- Tentu, kau sudah menunggu begitu lama.
- 914
- 01:16:24,416 --> 01:16:29,251
- Uangnya pasti sudah berkembang.
- 915
- 01:16:36,261 --> 01:16:38,354
- Hei!
- 916
- 01:16:38,497 --> 01:16:41,466
- Asisten pelindung, Lee Deok-choon.
- 917
- 01:16:41,500 --> 01:16:44,298
- Bisa kita bicara?
- 918
- 01:16:51,243 --> 01:16:53,302
- Hei!
- 919
- 01:16:54,279 --> 01:16:58,238
- Apa kau seorang Jurchen
- atau asisten pelindung?
- 920
- 01:16:58,250 --> 01:17:02,380
- Ingatlah, aku ini yang
- menyelamatkanmu, nak!
- 921
- 01:17:02,421 --> 01:17:05,515
- Bagaimana mungkin aku
- memanggil pembunuh orangtuaku..
- 922
- 01:17:07,259 --> 01:17:10,353
- - penyelamatku?
- - Itu ribuan tahun yang lalu!
- 923
- 01:17:10,395 --> 01:17:13,330
- Kau tidak pernah minta
- maaf ketika aku masih hidup!
- 924
- 01:17:13,332 --> 01:17:15,425
- Hukum akhirat, pasal 1.3,
- barang siapa yang tidak..
- 925
- 01:17:15,467 --> 01:17:18,334
- Hei! Sudah! Sudah!
- 926
- 01:17:18,403 --> 01:17:21,201
- Kemari.
- 927
- 01:17:23,275 --> 01:17:27,234
- Kau benar-benar mau tahu
- bagaimana sebenarnya itu berakhir?
- 928
- 01:17:28,380 --> 01:17:32,316
- Kau sendiri yang meminta.
- 929
- 01:17:33,251 --> 01:17:36,243
- Kita akan pergi ke pengadilan,
- 930
- 01:17:36,254 --> 01:17:37,448
- tapi untuk apa kita pergi ke sana?
- 931
- 01:17:37,489 --> 01:17:40,356
- Untuk menjadikanmu wali anak itu.
- 932
- 01:17:41,326 --> 01:17:46,491
- Sesungguhnya kau adalah walinya
- dari ribuan tahun yang lalu.
- 933
- 01:18:01,513 --> 01:18:03,378
- Dapat!
- 934
- 01:18:03,415 --> 01:18:06,282
- Dapat!
- 935
- 01:18:09,421 --> 01:18:16,327
- Hewonmak, kau menyiksa dirimu sendiri dengan
- rasa bersalah karena membunuh orang tua mereka.
- 936
- 01:18:20,265 --> 01:18:24,395
- Bukannya kau yang
- tidak mau meminta maaf,
- 937
- 01:18:24,403 --> 01:18:28,362
- kau tidak punya keberanian
- untuk melakukannya.
- 938
- 01:18:29,508 --> 01:18:34,502
- Kasus berikutnya
- 2017-256, Tuan Hur Sung-ju.
- 939
- 01:18:34,546 --> 01:18:37,310
- Ke depan.
- 940
- 01:18:37,382 --> 01:18:42,479
- Kau memohon untuk menjadi
- wali Hur Hyun-dong yang sah.
- 941
- 01:18:42,487 --> 01:18:47,288
- Apa kau Hur Sung-ju?
- 942
- 01:18:47,325 --> 01:18:49,316
- Ya.
- 943
- 01:18:49,528 --> 01:18:52,463
- Kau segera menyadari keterbatasan
- hal-hal yang bisa kau lakukan,
- 944
- 01:18:52,464 --> 01:18:54,489
- untuk menebus kesalahanmu.
- 945
- 01:18:54,499 --> 01:18:57,434
- Tahan nafasmu..
- 946
- 01:18:57,436 --> 01:18:59,495
- Sekarang.
- 947
- 01:19:05,444 --> 01:19:09,278
- Kau tahu kau tidak bisa
- bersama mereka selamanya
- 948
- 01:19:09,281 --> 01:19:14,446
- jadi kau mengajarkan mereka cara
- untuk bertahan hidup sendiri.
- 949
- 01:19:14,486 --> 01:19:20,356
- Dengan ini aku menyetujui
- permohonan tuan Sung-ju.
- 950
- 01:19:24,429 --> 01:19:28,297
- Satu-satunya hal yang bisa
- kau lakukan adalah menjadi
- 951
- 01:19:28,333 --> 01:19:32,497
- wali anak-anak itu.
- 952
- 01:19:36,441 --> 01:19:39,274
- Kaulah malaikat penjaga
- anak-anak Jurchen,
- 953
- 01:19:39,311 --> 01:19:41,506
- tapi kau gagal melayani negaramu.
- 954
- 01:19:41,513 --> 01:19:46,246
- Kau kurang memperhatikan
- patroli perbatasan.
- 955
- 01:19:47,419 --> 01:19:50,354
- Perang yang berkepanjangan
- dan dingin yang melanda
- 956
- 01:19:50,388 --> 01:19:54,290
- membuatmu kehilangan anak buahmu.
- 957
- 01:19:54,292 --> 01:19:57,386
- Kau juga menjadi kelelahan
- 958
- 01:19:57,429 --> 01:20:02,298
- tapi kau tidak bisa berhenti
- membantu anak-anak itu.
- 959
- 01:20:02,334 --> 01:20:08,295
- Kau menyimpan sedikitjatah
- makanan milikmu untuk anak-anak itu
- 960
- 01:20:08,306 --> 01:20:14,370
- dan kau terus menulis
- laporan palsu ke Milgnang.
- 961
- 01:20:16,281 --> 01:20:20,513
- Dulu kau adalah malaikat
- pelindung anak-anak itu,
- 962
- 01:20:20,519 --> 01:20:26,219
- tapi seorang pengkhianat bagi negaramu.
- 963
- 01:20:27,359 --> 01:20:30,453
- Apa Neraka Ketidakadilan yang menghukum
- jiwa-jiwa yang berdosa masih ada?
- 964
- 01:20:30,462 --> 01:20:33,363
- Karena tingginya jumlah
- penjahat, saat ini tidak aktif
- 965
- 01:20:33,398 --> 01:20:37,300
- tapi Neraka Ketidakadilan terkadang menghukum
- jiwa yang mempunyai masa lalu yang buruk.
- 966
- 01:20:37,302 --> 01:20:42,262
- Apa mereka masih membekukan para
- pendosa selama beberapa dekade?
- 967
- 01:20:42,340 --> 01:20:45,434
- Itu neraka yang sangat mengerikan.
- 968
- 01:20:54,319 --> 01:20:59,279
- NERAKA KETIDAKADI ALN
- 969
- 01:21:04,296 --> 01:21:06,264
- DEWA KETIDAKADI ALN
- 970
- 01:21:06,298 --> 01:21:09,233
- Lama tidak bertemu, Gang-lim.
- 971
- 01:21:11,269 --> 01:21:12,463
- Ayo mulai.
- 972
- 01:21:12,470 --> 01:21:16,497
- Terdakwa Kim Su-Hong, tidak menerima
- kematiannya yang tidak di sengaja,
- 973
- 01:21:16,508 --> 01:21:21,377
- dan menjadi arwah penasaran,
- 974
- 01:21:21,379 --> 01:21:24,473
- dan menyebabkan kekacauan di
- dunia kehidupan dan di sini!
- 975
- 01:21:24,516 --> 01:21:34,255
- Jaksa meminta hukuman 500
- tahun dibekukan dalam es.
- 976
- 01:21:34,259 --> 01:21:36,227
- 500 tahun?
- 977
- 01:21:36,394 --> 01:21:38,487
- Dasar bodoh..
- 978
- 01:21:38,496 --> 01:21:42,432
- Kim dibunuh dengan tidak adil.
- 979
- 01:21:42,434 --> 01:21:46,268
- Jika kematiannya adalah alasan
- dia menjadi arwah penasaran,
- 980
- 01:21:46,304 --> 01:21:50,468
- maka dakwaannya di pengadilan
- ini juga tidak layak.
- 981
- 01:21:50,475 --> 01:21:52,340
- Punya bukti?
- 982
- 01:21:52,377 --> 01:21:56,279
- - Bawa Cermin Karma.
- - Atas perubahannya,
- 983
- 01:21:56,281 --> 01:22:02,345
- semua catatannya telah
- terhapus sesuai protokol.
- 984
- 01:22:02,387 --> 01:22:04,321
- Harus bagaimana..
- 985
- 01:22:04,356 --> 01:22:08,292
- Bagaimana cara membuktikan klaimmu?
- 986
- 01:22:08,293 --> 01:22:14,357
- Aku meminta untuk menghadirkan orang
- yang bertanggung jawab atas kematiannya.
- 987
- 01:22:15,333 --> 01:22:18,268
- Menghadirkan saksi dari alam dunia?
- 988
- 01:22:18,270 --> 01:22:20,363
- Siapa gerangan?
- 989
- 01:22:25,510 --> 01:22:29,344
- Negara berbahasa Inggris
- akan ideal untuk anak itu,
- 990
- 01:22:29,381 --> 01:22:33,340
- selama bukan Korea Utara.
- 991
- 01:22:35,387 --> 01:22:39,380
- Benar. Negara mana pun akan
- lebih baik daripada negara ini.
- 992
- 01:22:39,424 --> 01:22:45,420
- Jika kau hidup jujur dan bermoral,
- kau akan berakhir hidup di jalanan.
- 993
- 01:22:46,331 --> 01:22:48,299
- Neraka akan lebih berbaik hati.
- 994
- 01:22:48,300 --> 01:22:52,236
- Selalu kelaparan dan bodoh.
- 995
- 01:22:52,270 --> 01:22:54,261
- Michael Jobs itu orang bodoh.
- 996
- 01:22:54,272 --> 01:22:58,470
- Yang benar Steve.. Steve Jobs.
- 997
- 01:23:00,412 --> 01:23:05,315
- Jika kau lapar dan bodoh, kau
- seorang pengemis, bodoh sekali.
- 998
- 01:23:05,350 --> 01:23:09,343
- Kau tidak bisa mempercayai orang
- yang sudah hidup dengan baik!
- 999
- 01:23:09,354 --> 01:23:12,517
- Mereka bilang sampah ini untuk
- melindungi apa yang mereka punya.
- 1000
- 01:23:12,524 --> 01:23:18,292
- Sekarang apa kau mengerti kenapa
- aku meyakinkan orang tua itu,
- 1001
- 01:23:18,330 --> 01:23:21,458
- untuk melakukan investasi
- atas nama anak itu?
- 1002
- 01:23:21,466 --> 01:23:24,458
- Ya, aku benar-benar
- berharap sahamnya akan pulih.
- 1003
- 01:23:24,469 --> 01:23:28,303
- - Dan sahamnya akan pulih.
- - Ya, tentu saja.
- 1004
- 01:23:34,379 --> 01:23:36,438
- Lihat! Itu dia!
- Cepat! Injak gasnya!
- 1005
- 01:23:36,481 --> 01:23:39,279
- Cepat! Cepat!
- 1006
- 01:23:40,518 --> 01:23:43,282
- Injak gasnya!
- 1007
- 01:23:43,321 --> 01:23:45,380
- Injak gasnya!
- 1008
- 01:23:46,458 --> 01:23:49,256
- Kru pembongkar bangunan!
- 1009
- 01:23:55,398 --> 01:23:57,366
- Kakek!
- 1010
- 01:23:57,400 --> 01:24:00,267
- Bangun!
- 1011
- 01:24:00,303 --> 01:24:02,328
- Kumohon!
- 1012
- 01:24:02,338 --> 01:24:05,307
- Paman, paman!
- 1013
- 01:24:05,375 --> 01:24:09,368
- - Kakek!
- - Pak?
- 1014
- 01:24:12,448 --> 01:24:17,442
- Paman! Cepat!
- 1015
- 01:24:32,268 --> 01:24:34,429
- Sung-ju! Ada apa?
- 1016
- 01:24:35,271 --> 01:24:38,331
- - Gucinya..
- - Gucimu?
- 1017
- 01:25:27,290 --> 01:25:30,418
- Jangan lewat waktu.
- 1018
- 01:25:32,328 --> 01:25:34,421
- Dong-yeon!
- 1019
- 01:25:36,299 --> 01:25:38,494
- Won Dong-yeon!
- 1020
- 01:25:42,405 --> 01:25:47,433
- - Sersan Kim?
- - Ya, kawan, apa kabar?
- 1021
- 01:25:49,512 --> 01:25:51,377
- Apa ini mimpi?
- 1022
- 01:25:51,414 --> 01:25:53,211
- Ya.
- 1023
- 01:25:53,249 --> 01:25:54,375
- Aku bisa melihatmu di mimpi.
- 1024
- 01:25:54,417 --> 01:25:56,510
- Pratu Won,
- 1025
- 01:25:58,421 --> 01:26:06,260
- - orang yang kau lihat..
- # Ada sesuatu di hatiku
- 1026
- 01:26:06,262 --> 01:26:12,428
- # Lencana pelantikan..
- 1027
- 01:26:12,468 --> 01:26:18,429
- Orang di hadapanmu adalah
- Sersan Kim Su-hong, apa benar?
- 1028
- 01:26:18,441 --> 01:26:21,342
- Ya, itu sersan Kim.
- 1029
- 01:26:21,377 --> 01:26:25,313
- Apa dia punya gangguan mental?
- 1030
- 01:26:25,314 --> 01:26:29,375
- Dulu dia petugas patroli,
- jadi dia butuh perhatian
- 1031
- 01:26:29,418 --> 01:26:31,386
- dan perlindungan ekstra.
- 1032
- 01:26:31,387 --> 01:26:34,254
- Dia juga butuh banyak
- jaminan tanpa syarat.
- 1033
- 01:26:34,257 --> 01:26:35,349
- Petugas Patroli?
- 1034
- 01:26:35,358 --> 01:26:37,417
- Apa kau ingat?
- 1035
- 01:26:37,460 --> 01:26:44,423
- Insiden penembakan pada tanggal
- 30 April, di pos pengawas?
- 1036
- 01:26:46,235 --> 01:26:48,294
- Ya.
- 1037
- 01:26:50,373 --> 01:26:52,466
- Itu tidak disengaja..
- 1038
- 01:26:52,475 --> 01:26:59,438
- Itu benar, itu bukan kesalahanmu.
- Itu tidak disengaja, benar?
- 1039
- 01:26:59,448 --> 01:27:01,439
- Ya.
- 1040
- 01:27:02,418 --> 01:27:10,484
- Bagus, kalau begitu malam
- itu, di bukit belakang markas..
- 1041
- 01:27:12,528 --> 01:27:16,464
- Kau menguburnya hidup-hidup. Apa benar?
- 1042
- 01:27:16,465 --> 01:27:19,263
- Masih hidup? Dia masih hidup?
- 1043
- 01:27:19,268 --> 01:27:22,328
- Penjaga Gang-lim, ada apa?
- 1044
- 01:27:22,371 --> 01:27:26,307
- Apa aku benar? Tolong dijawab, saksi.
- 1045
- 01:27:26,309 --> 01:27:28,368
- Tidak..
- 1046
- 01:27:28,411 --> 01:27:34,407
- - Dia sudah mati.
- - Benar, itu menurutmu.
- 1047
- 01:27:35,351 --> 01:27:40,482
- - Ya, aku cuma mengikuti perintah.
- - Tidak, saat kau yang mengubur sersan Kim,
- 1048
- 01:27:40,523 --> 01:27:44,391
- kau tahu dia masih hidup.
- 1049
- 01:27:44,527 --> 01:27:50,363
- Itulah kenapa kalian berdua, berhenti dan
- melihat tangan sersan Kim yang kejang-kejang
- 1050
- 01:27:50,366 --> 01:27:51,458
- untuk waktu yang lama.
- 1051
- 01:27:51,500 --> 01:27:54,230
- Apa benar?
- 1052
- 01:27:55,304 --> 01:28:02,233
- - Gang-lim, ada apa?
- - Gang-lim mengarahkan kesaksian palsu.
- 1053
- 01:28:02,278 --> 01:28:04,371
- Kestabilan mentalnya dalam bahaya.
- 1054
- 01:28:04,380 --> 01:28:07,474
- Pembela, kau kehabisan waktu.
- 1055
- 01:28:07,516 --> 01:28:10,314
- Ini mimpi..
- 1056
- 01:28:10,419 --> 01:28:12,319
- Kenapa mimpinya jelas sekali?
- 1057
- 01:28:12,355 --> 01:28:14,482
- Ya, ini mimpi.
- 1058
- 01:28:14,490 --> 01:28:19,257
- Setidaknya kau bisa
- jujur di mimpimu sendiri.
- 1059
- 01:28:19,362 --> 01:28:23,298
- Satu jawaban saja, jujurlah.
- 1060
- 01:28:23,299 --> 01:28:26,496
- Pratu Won, ketika kau
- menguburkan sersan Kim,
- 1061
- 01:28:26,502 --> 01:28:30,336
- apa kau melihat tangannya
- kejang-kejang atau tidak?
- 1062
- 01:28:30,339 --> 01:28:34,241
- Hei, Dong-yeon! Won Dong-yeon!
- 1063
- 01:28:34,510 --> 01:28:39,209
- Katakan pada dia kau tidak
- melihatnya, dia salah, bukan begitu?
- 1064
- 01:28:39,248 --> 01:28:41,341
- Katakan padanya dia tidak melihatnya!
- 1065
- 01:28:50,359 --> 01:28:52,486
- Jangan pernah menyia-nyiakan..
- 1066
- 01:28:52,495 --> 01:29:00,493
- air mata yang baru di masa lalu..
- 1067
- 01:29:00,503 --> 01:29:04,496
- Sobat, mengapa kau mengatakan itu?
- 1068
- 01:29:04,540 --> 01:29:11,241
- Mengapa kau mengatakan itu.. di sini?
- 1069
- 01:29:12,348 --> 01:29:13,315
- Hei, kemarilah.
- 1070
- 01:29:13,316 --> 01:29:15,341
- Kim, berhenti!
- 1071
- 01:29:24,393 --> 01:29:26,258
- Apa?
- 1072
- 01:29:33,502 --> 01:29:35,333
- Ada apa?
- 1073
- 01:29:35,371 --> 01:29:38,340
- Apa yang kau katakan?
- 1074
- 01:29:38,341 --> 01:29:40,241
- Kau tahu aku hidup?
- 1075
- 01:29:40,276 --> 01:29:42,369
- Tentu saja tidak, katakan!
- 1076
- 01:29:42,378 --> 01:29:44,346
- Ada apa denganmu?
- 1077
- 01:29:44,380 --> 01:29:47,281
- Orang gila tu mengatakan kau membunuhku!
- 1078
- 01:29:47,283 --> 01:29:49,444
- Sersan, maafkan aku..
- 1079
- 01:29:54,256 --> 01:29:56,383
- Untuk apa minta maaf!
- 1080
- 01:29:56,425 --> 01:29:58,290
- Katakan padanya dia salah!
- 1081
- 01:29:58,294 --> 01:30:02,424
- Lumpuh saat tidur tidak
- bisa dihindarkan, Yang Mulia!
- 1082
- 01:30:03,232 --> 01:30:05,325
- Kumohon bangunkan saksinya!
- 1083
- 01:30:05,368 --> 01:30:06,392
- Dia dalam bahaya!
- 1084
- 01:30:06,402 --> 01:30:08,495
- Dong-yeon! Bangun!
- 1085
- 01:30:08,537 --> 01:30:11,404
- Ini takdirnya.
- 1086
- 01:30:14,410 --> 01:30:18,403
- Sersan Kim.. maafkan aku..
- 1087
- 01:30:42,505 --> 01:30:52,312
- Pembunuhan terhadap saksi telah
- ditambahkan ke dalam tuntutannya..
- 1088
- 01:31:11,467 --> 01:31:16,427
- Bagaimana dia bisa begitu naif?.
- 1089
- 01:31:16,539 --> 01:31:21,306
- Bagaimana kau bisa menggabungkan
- wujud sejatimu dengan wadah lain?
- 1090
- 01:31:21,310 --> 01:31:25,303
- Tempat bersembunyi paling baik
- adalah berada di tempat keramaian.
- 1091
- 01:31:25,347 --> 01:31:29,215
- Bukti yang penting di buang ke tempat sampah.
- 1092
- 01:31:30,319 --> 01:31:33,345
- Jaga bocah itu.
- 1093
- 01:31:33,355 --> 01:31:36,415
- Ajari dia cara menulis yang baik.
- 1094
- 01:31:38,260 --> 01:31:42,356
- Hari ini kau tidak akan dieliminasi.
- 1095
- 01:31:42,364 --> 01:31:44,491
- Jadi, jangan mengatakan hal yang seperti itu.
- 1096
- 01:31:44,500 --> 01:31:46,468
- Mengapa kau harus khawatir?
- 1097
- 01:31:46,469 --> 01:31:51,429
- - Tabungannya..
- - Itu tidak pernah bisa kembali.
- 1098
- 01:31:51,440 --> 01:31:53,431
- Kau mengerti?
- 1099
- 01:31:53,476 --> 01:31:56,309
- Itu tidak akan pernah kembali.
- 1100
- 01:31:56,479 --> 01:31:59,209
- Itu sama saja dengan sampah.
- 1101
- 01:31:59,248 --> 01:32:01,341
- Untuk lebih jelasnya..
- 1102
- 01:32:01,350 --> 01:32:05,411
- Won Korea telah mencapai titik
- dimana itu tidak bisa di selamatkan.
- 1103
- 01:32:05,454 --> 01:32:09,288
- Pialang saham sama sekali tidak
- peduli dan di buang secara massal.
- 1104
- 01:32:09,291 --> 01:32:10,417
- Di buang?
- 1105
- 01:32:10,459 --> 01:32:12,484
- Itulah sebabnya.
- 1106
- 01:32:13,295 --> 01:32:15,286
- Maafkan aku.
- 1107
- 01:32:16,332 --> 01:32:18,300
- Aku sungguh menyesal.
- 1108
- 01:32:18,334 --> 01:32:23,294
- Seperti yang kau katakan,
- harusnya aku membeli apartemen.
- 1109
- 01:32:27,276 --> 01:32:30,404
- Atau membeli beberapa bitcoin.
- 1110
- 01:32:40,456 --> 01:32:41,480
- Yang Mulia!
- 1111
- 01:32:41,490 --> 01:32:45,256
- Saat ragu-ragu, aku diajarkan
- untuk melanjutkan hukumannya..
- 1112
- 01:32:45,294 --> 01:32:48,457
- dan memikirkan ulang selagi melakukannya.
- 1113
- 01:32:48,464 --> 01:32:51,524
- Aku menyarankan untuk membekukan dia.
- 1114
- 01:32:53,369 --> 01:32:56,532
- Apakah dia merasakan pembersihan
- saat momen seperti ini?
- 1115
- 01:32:56,539 --> 01:32:59,474
- Seseorang mati, dasar cabul.
- 1116
- 01:32:59,475 --> 01:33:03,275
- Aku di ajarkan bahwa semua
- kematian tidak bisa dihindari..
- 1117
- 01:33:03,279 --> 01:33:07,272
- dan tidak boleh dilanggar bagaimana pun caranya.
- 1118
- 01:33:07,349 --> 01:33:09,476
- Kejahatannya belum terbukti.
- 1119
- 01:33:09,518 --> 01:33:14,387
- Kumohon berikan jiwa ini kepercayaan,
- dia masih bisa menjadi sebuah teladan.
- 1120
- 01:33:17,493 --> 01:33:21,429
- Gang-lim benar.
- 1121
- 01:33:21,430 --> 01:33:22,488
- Benar.
- 1122
- 01:33:22,531 --> 01:33:25,466
- Dengan saksi meninggal saat pengadilan..
- 1123
- 01:33:25,467 --> 01:33:28,436
- bukti tidak bisa didapatkan..
- 1124
- 01:33:28,470 --> 01:33:31,371
- jadi lanjutkan ini di pengadilan yang berikutnya.
- 1125
- 01:33:31,407 --> 01:33:33,398
- Lepaskan dia!
- 1126
- 01:33:47,423 --> 01:33:51,291
- Kau membunuh Dong-yeon..
- 1127
- 01:34:13,515 --> 01:34:15,312
- Dasar bajingan.
- 1128
- 01:34:15,351 --> 01:34:19,287
- Satu saat kita pergi dari rumah..
- 1129
- 01:34:19,421 --> 01:34:24,358
- Kejadian seperti ini terjadi
- di saat yang paling tidak diduga.
- 1130
- 01:34:25,260 --> 01:34:29,287
- Hari yang penting ini datang
- tanpa diduga seperti hari ini.
- 1131
- 01:34:29,431 --> 01:34:31,399
- Seribu tahun yang lalu..
- 1132
- 01:34:31,467 --> 01:34:34,402
- Kedatangan yang mulia..
- 1133
- 01:34:34,470 --> 01:34:37,303
- Milgnag.
- 1134
- 01:34:47,483 --> 01:34:52,420
- Milgnag mengetahui tentang
- masalah kau mengambil persediaanya..
- 1135
- 01:34:52,421 --> 01:34:54,389
- dan membawa pengawal kerajaannya..
- 1136
- 01:34:54,390 --> 01:34:58,349
- untuk membantai anak buahmu.
- 1137
- 01:35:09,304 --> 01:35:12,398
- Persediaan yang kau berikan kepada musuh kami..
- 1138
- 01:35:12,408 --> 01:35:15,343
- sama seperti darah keluarga kami.
- 1139
- 01:35:15,377 --> 01:35:22,306
- Kami akan mematahkan setiap tulang
- di dalam tubuhmu sebagai hukumannya.
- 1140
- 01:35:22,518 --> 01:35:26,477
- Patahkan tulangku dan membakar kulitku..
- 1141
- 01:35:27,322 --> 01:35:32,487
- aku tidak akan pernah mengatakan
- dimana para barbarian itu bersembunyi.
- 1142
- 01:35:40,436 --> 01:35:42,404
- Maafkan aku, Kapten..
- 1143
- 01:35:42,404 --> 01:35:47,307
- Begitu matahari terbit.. kami akan
- menyerang tempat persembunyiannya.
- 1144
- 01:35:47,342 --> 01:35:51,301
- Hewonmak adalah musuh negara..
- 1145
- 01:35:51,346 --> 01:35:56,409
- ikat dia dan anak buahnya dan
- berikan mereka kepada serigala
- 1146
- 01:35:57,419 --> 01:35:59,353
- Milgnag jahat!
- 1147
- 01:35:59,354 --> 01:36:02,289
- Dia sangatjahat!
- 1148
- 01:36:03,358 --> 01:36:06,259
- - Milgnag.
- - Jadi..
- 1149
- 01:36:07,429 --> 01:36:10,421
- aku akan menjadi makanan serigala?
- 1150
- 01:36:20,309 --> 01:36:28,216
- Suatu kehormatan melayani pejuang seperti dirimu..
- 1151
- 01:36:28,383 --> 01:36:31,318
- Janggut, waspadalah.
- 1152
- 01:36:32,287 --> 01:36:35,279
- Kau harus tetap terjaga.
- 1153
- 01:36:36,258 --> 01:36:39,318
- Janggut! Janggut!
- 1154
- 01:36:56,278 --> 01:36:59,270
- (NERAKA KEKERASAN)
- 1155
- 01:37:00,449 --> 01:37:04,442
- Yang Mulia! Kami mengalami kematian yang diduga
- 1156
- 01:37:04,486 --> 01:37:07,319
- dari saksi di pengadilan yang sebelumnya.
- 1157
- 01:37:07,322 --> 01:37:11,281
- itu semua karena pertanyaan
- Gang-lim yang sangat berat.
- 1158
- 01:37:11,326 --> 01:37:14,227
- - (DEWA KEKERASAN)
- - Jika dia terus..
- 1159
- 01:37:14,229 --> 01:37:15,457
- Yang Mulia!
- 1160
- 01:37:21,236 --> 01:37:24,433
- Tolong tahan keputusan sampai
- pengadilan Nerakan Pembunuhan.
- 1161
- 01:37:24,473 --> 01:37:26,441
- Menahan?
- 1162
- 01:37:26,475 --> 01:37:30,275
- Kau tahu apa artinya?
- 1163
- 01:37:30,279 --> 01:37:32,247
- Jika aku tidak setuju..
- 1164
- 01:37:32,281 --> 01:37:34,442
- kematian janggal si terdakwa..
- 1165
- 01:37:34,483 --> 01:37:38,317
- Aku akan kehilangan hak membelaku.
- 1166
- 01:37:38,320 --> 01:37:39,378
- Tidak, Yang Mulia!
- 1167
- 01:37:39,421 --> 01:37:41,446
- Dia tidak boleh menipu..
- 1168
- 01:37:41,490 --> 01:37:44,459
- Aku akan kehilangan hak reinkarnasi!
- 1169
- 01:37:44,493 --> 01:37:47,291
- Omong kosong!
- 1170
- 01:37:47,329 --> 01:37:51,459
- Saat ini reinkarnasi adalah hal
- yang paling tidak penting untuknya.
- 1171
- 01:37:51,466 --> 01:37:55,459
- Maksudku adalah reinkarnasi diriku sendiri.
- 1172
- 01:37:55,504 --> 01:38:01,340
- Kau mau menyia-nyiakan hasil kerjamu
- selama lebih dari seribu tahun?
- 1173
- 01:38:01,343 --> 01:38:03,277
- Ya.
- 1174
- 01:38:06,248 --> 01:38:08,239
- Syaratmu?
- 1175
- 01:38:08,317 --> 01:38:14,415
- Panggil Letnan Park Mu-sin sebagai
- saksi dalam Neraka Pembunuhan.
- 1176
- 01:38:14,456 --> 01:38:16,515
- Sebagai tambahan..
- 1177
- 01:38:16,525 --> 01:38:21,224
- tolong panggil Raja Yeomra.
- 1178
- 01:38:21,230 --> 01:38:27,362
- dia akan menjadi saksi akhir dalam pengadilan Kim!
- 1179
- 01:38:41,516 --> 01:38:44,280
- Janggut..
- 1180
- 01:38:46,388 --> 01:38:48,413
- Hei..
- 1181
- 01:40:02,431 --> 01:40:05,332
- Dengar baik-baik dengan apa
- yang akan kukatakan padamu.
- 1182
- 01:40:05,367 --> 01:40:11,237
- Setelah jalan melewati salju hampir sejauh 8km.
- 1183
- 01:40:11,239 --> 01:40:17,337
- - kau harus meloloskan anak-anak,
- - Cepat!
- 1184
- 01:40:17,379 --> 01:40:21,281
- dan tetap di sana untuk memberi waktu pada mereka.
- 1185
- 01:40:26,455 --> 01:40:31,290
- Aku akan menyusulmu nanti! Sekarang pergilah!
- 1186
- 01:40:46,441 --> 01:40:50,434
- Apa yang harus kami lakukan sekarang?
- 1187
- 01:40:52,481 --> 01:40:56,474
- Pergilah sekarang juga.
- 1188
- 01:41:00,255 --> 01:41:02,246
- Aku tidak bisa..
- 1189
- 01:41:02,357 --> 01:41:05,258
- Aku tidak mau pergi.
- 1190
- 01:41:06,428 --> 01:41:09,226
- Cepatlah pergi..
- 1191
- 01:41:10,332 --> 01:41:13,495
- Pergi dan lindungi anak-anak.
- 1192
- 01:41:14,403 --> 01:41:16,462
- Kumohon..
- 1193
- 01:41:19,307 --> 01:41:21,434
- Sekarang!
- 1194
- 01:41:28,517 --> 01:41:31,213
- Tunggu..
- 1195
- 01:41:59,347 --> 01:42:01,372
- Maafkan aku..
- 1196
- 01:42:07,456 --> 01:42:10,425
- Aku sangat menyesal..
- 1197
- 01:42:46,261 --> 01:42:53,292
- Itulah caramu memohon pengampunan.
- 1198
- 01:43:32,507 --> 01:43:35,237
- Jadi itulah hari dimana..
- 1199
- 01:43:37,245 --> 01:43:39,338
- Milgnag..
- 1200
- 01:43:40,248 --> 01:43:42,307
- membunuhku?
- 1201
- 01:43:43,285 --> 01:43:46,254
- Apakah kau membencinya?
- 1202
- 01:43:48,456 --> 01:43:51,391
- Saat di dunia hidup..
- 1203
- 01:43:51,459 --> 01:43:56,192
- aku melayani banyak keluarga..
- 1204
- 01:43:56,231 --> 01:43:58,358
- dan memperhatikan orang-orang..
- 1205
- 01:43:59,234 --> 01:44:02,294
- dan aku masih tidak mengerti manusia.
- 1206
- 01:44:02,537 --> 01:44:06,337
- Tapi satu hal yang pasti.
- 1207
- 01:44:09,444 --> 01:44:12,504
- Tidak ada manusia yang jahat sejak lahir..
- 1208
- 01:44:12,547 --> 01:44:15,516
- hanya keadaan yang buruk.
- 1209
- 01:44:16,518 --> 01:44:20,454
- Jadi saat kau merasa benci..
- 1210
- 01:44:20,488 --> 01:44:24,515
- marah dan tidak mengerti..
- 1211
- 01:44:24,526 --> 01:44:30,328
- cobalah untuk membaca dan
- berpikir semuanya secara terbalik.
- 1212
- 01:44:31,366 --> 01:44:33,527
- Maka semuanya akan masuk akal.
- 1213
- 01:44:34,502 --> 01:44:37,437
- Orang-orang ini..
- 1214
- 01:44:39,241 --> 01:44:41,334
- dunia ini..
- 1215
- 01:44:42,444 --> 01:44:45,242
- dan tempat ini..
- 1216
- 01:44:49,317 --> 01:44:53,253
- Jadi apakah Milgnag membunuhku?
- 1217
- 01:44:54,389 --> 01:44:56,289
- Hah?
- 1218
- 01:45:08,403 --> 01:45:10,462
- (Hur Choon-Sam)
- 1219
- 01:45:38,333 --> 01:45:41,325
- Tetap waspada, Kim Su-hong.
- 1220
- 01:45:57,519 --> 01:45:59,510
- Haruskah aku..
- 1221
- 01:46:00,522 --> 01:46:03,286
- membangkitkannya?
- 1222
- 01:46:05,393 --> 01:46:11,332
- Haruskah aku melakukannya?
- 1223
- 01:46:14,502 --> 01:46:16,367
- Hur Choon-sam!
- 1224
- 01:46:16,371 --> 01:46:20,205
- - Jangan! Kumohon!
- - Hur Choon-sam!
- 1225
- 01:46:20,241 --> 01:46:24,234
- - Jangan, Hewonmak! Kumohon jangan! Tidak!
- - Hur!
- 1226
- 01:46:34,255 --> 01:46:37,315
- Dimana pamanku?
- 1227
- 01:46:37,425 --> 01:46:40,417
- Dimana dia?
- 1228
- 01:46:44,399 --> 01:46:48,335
- Pama!n! Paman!
- 1229
- 01:46:48,336 --> 01:46:50,361
- - Tidak! Hyun-dong! Tidak! Tidak!
- - Hur hyun-dong!
- 1230
- 01:46:50,405 --> 01:46:53,238
- Paman Sung-ju!
- 1231
- 01:46:53,241 --> 01:46:59,237
- Paman! Dimana kau!?
- 1232
- 01:47:11,259 --> 01:47:13,227
- Mignag jahat!
- 1233
- 01:47:13,228 --> 01:47:15,458
- - Dia sangatjahat!
- - Milgnag membunuhku?
- 1234
- 01:47:15,497 --> 01:47:18,466
- Apakah kau membenci dia?
- 1235
- 01:47:38,286 --> 01:47:41,312
- Mengapa kau sangat berusaha keras untuk ini?
- 1236
- 01:47:43,358 --> 01:47:47,454
- Yeomra tidak ada hubungannya dengan pengadilanku.
- 1237
- 01:47:48,296 --> 01:47:53,256
- Mengapa kau memanfaatkanku, bajingan!
- 1238
- 01:47:56,337 --> 01:47:59,465
- Jadi saat kau merasa benci..
- 1239
- 01:47:59,507 --> 01:48:01,441
- marah dan tidak mengerti.
- 1240
- 01:48:01,443 --> 01:48:07,279
- Cobalah untuk membaca dan
- berpikir semuanya secara terbalik
- 1241
- 01:48:07,482 --> 01:48:10,417
- Maka semuanya akan masuk akal.
- 1242
- 01:48:11,286 --> 01:48:13,481
- Orang-orang ini..
- 1243
- 01:48:13,521 --> 01:48:16,354
- dunia ini..
- 1244
- 01:48:17,258 --> 01:48:19,419
- dan tempat ini..
- 1245
- 01:48:25,500 --> 01:48:31,370
- Kau berusaha untuk melupakan ingatanmu
- dan bereinkarnasi dengan memanfaatkanku.
- 1246
- 01:48:31,372 --> 01:48:33,340
- Bukan begitu?
- 1247
- 01:48:36,377 --> 01:48:39,437
- Reinkarnasimulah yang kau pedulikan.
- 1248
- 01:48:39,481 --> 01:48:41,472
- Diam.
- 1249
- 01:48:44,252 --> 01:48:45,378
- Aku benar.
- 1250
- 01:48:45,386 --> 01:48:49,379
- Jadi itu ingatan yang sangat ingin kau lupakan?
- 1251
- 01:48:50,258 --> 01:48:52,488
- Apa ingatannya?
- 1252
- 01:48:52,527 --> 01:48:55,394
- Kau bisa memberitahuku.
- 1253
- 01:49:14,482 --> 01:49:20,421
- Apa ingatan dari kematianmu yang tidak wajar?
- 1254
- 01:49:24,325 --> 01:49:26,520
- (GANGLIM)
- 1255
- 01:49:40,441 --> 01:49:43,239
- Berhenti mengacuhkanku..
- 1256
- 01:49:43,244 --> 01:49:46,372
- dan katakan apa yang kau pikirkan, bajingan!
- 1257
- 01:49:57,392 --> 01:50:00,384
- Strategi apa ini? Taktik barbar?
- 1258
- 01:50:00,428 --> 01:50:02,259
- Membaca musuh..
- 1259
- 01:50:02,263 --> 01:50:05,357
- - untuk musuh.
- - adalah keutamaan seorang jenderal.
- 1260
- 01:50:07,335 --> 01:50:09,462
- Mereka yang menimbang kehidupan
- manusia secara berbeda..
- 1261
- 01:50:09,470 --> 01:50:13,236
- tidak bisa menjadi pejuang yang hebat.
- 1262
- 01:50:13,274 --> 01:50:15,367
- Kau didakwa
- 1263
- 01:50:15,410 --> 01:50:18,436
- dengan 7 dosa neraka manusia.
- 1264
- 01:50:18,446 --> 01:50:24,385
- Tapi aku akan memberimu satu kesempatan
- terakhir untuk menebus dosamu.
- 1265
- 01:50:24,419 --> 01:50:27,217
- Maukah kau melakukannya?
- 1266
- 01:50:31,326 --> 01:50:35,262
- Apakah kau melatih musuh kita taktik militer?
- 1267
- 01:50:35,296 --> 01:50:40,233
- Mereka anak-anak kelaparan...
- 1268
- 01:50:40,268 --> 01:50:43,362
- Mereka tak berdosa...
- 1269
- 01:50:51,446 --> 01:50:53,437
- Kejahatan pertamamu...
- 1270
- 01:50:53,448 --> 01:50:59,250
- adalah tidak melindungi
- ayahku dari orang Jurchen.
- 1271
- 01:50:59,454 --> 01:51:01,388
- Kau juga melakukan pengkhianatan,
- 1272
- 01:51:01,389 --> 01:51:04,483
- dengan mendistribusikan
- rangsum yang berharga
- 1273
- 01:51:04,525 --> 01:51:07,494
- dan melatih musuh kita.
- 1274
- 01:51:07,528 --> 01:51:10,497
- Lepaskan anak-anak itu...
- 1275
- 01:51:10,498 --> 01:51:14,366
- Ini kekerasan yang tidak perlu,
- 1276
- 01:51:15,336 --> 01:51:19,272
- dan dosa pembunuhan.
- 1277
- 01:51:21,242 --> 01:51:22,402
- Kak...
- 1278
- 01:51:33,321 --> 01:51:35,312
- Aku tak pernah...
- 1279
- 01:51:35,323 --> 01:51:38,383
- sekalipun menganggapmu sebagai adikku.
- 1280
- 01:51:38,393 --> 01:51:41,362
- Orang Khitan keparat!
- 1281
- 01:53:18,292 --> 01:53:20,487
- Kenapa kau menangis?
- 1282
- 01:53:23,397 --> 01:53:26,366
- Karena bersedih?
- 1283
- 01:53:26,501 --> 01:53:29,470
- Atau karena kau merasa bersalah?
- 1284
- 01:53:31,439 --> 01:53:34,203
- Aku tanya sekali lagi...
- 1285
- 01:53:34,408 --> 01:53:37,468
- Apa karena bersedih?
- 1286
- 01:53:38,279 --> 01:53:41,305
- Atau karena kau merasa bersalah?
- 1287
- 01:54:20,488 --> 01:54:22,353
- Ayo jalan.
- 1288
- 01:54:22,356 --> 01:54:24,324
- Gang-lim...
- 1289
- 01:54:31,499 --> 01:54:33,296
- Ada apa?
- 1290
- 01:54:33,434 --> 01:54:35,231
- Apa?
- 1291
- 01:54:35,369 --> 01:54:37,337
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 1292
- 01:54:38,406 --> 01:54:43,309
- Sung-ju telah dieliminasi.
- 1293
- 01:54:44,278 --> 01:54:45,472
- Lalu kenapa?
- 1294
- 01:54:51,319 --> 01:54:54,311
- Ada yang ingin kutanyakan padamu.
- 1295
- 01:54:54,322 --> 01:54:56,449
- Tanpa dia yang menghalangi,
- 1296
- 01:54:56,490 --> 01:54:59,357
- apa yang harus kau lakukan?
- 1297
- 01:55:00,428 --> 01:55:02,396
- Kita harus...
- GuvaBerry
- 1298
- 01:55:04,365 --> 01:55:09,325
- Kita harus membawa dia, 'kan?
- 1299
- 01:55:10,271 --> 01:55:11,465
- Lee Deok-choon.
- 1300
- 01:55:12,273 --> 01:55:15,299
- Apa yang kau pelajari dariku
- selama bertahun-tahun ini?
- 1301
- 01:55:15,376 --> 01:55:18,470
- Apa yang telah kuajarkan
- padamu selama seribu tahun?
- 1302
- 01:55:21,515 --> 01:55:23,483
- Seribu tahun...
- 1303
- 01:55:24,252 --> 01:55:27,517
- Ya, sudah seribu tahun...
- 1304
- 01:55:34,495 --> 01:55:39,296
- Sepertinya bukan aku
- subyek dari pengadilan ini.
- 1305
- 01:55:39,500 --> 01:55:41,263
- Ayo jalan.
- 1306
- 01:55:41,302 --> 01:55:43,327
- Ke pengadilan berikutnya.
- 1307
- 01:55:43,404 --> 01:55:45,463
- Entah itu milikku atau milikmu,
- 1308
- 01:55:45,506 --> 01:55:48,304
- ayo kita selesaikan.
- 1309
- 01:56:40,361 --> 01:56:43,296
- (NERAKA PEMBUNUHAN)
- 1310
- 01:56:43,297 --> 01:56:45,458
- Ini adalah pengadilan terakhir
- untuk terdakwa Kim Su-hong,
- 1311
- 01:56:45,466 --> 01:56:51,302
- yang dinyatakan oleh pengacara
- meninggal karena kematian yang salah,
- 1312
- 01:56:51,339 --> 01:56:53,273
- dan hasilnya...
- 1313
- 01:56:53,274 --> 01:56:57,210
- Tak perlu basa-basi dan segera mulai!
- 1314
- 01:57:11,490 --> 01:57:15,256
- (DEWA PEMBUNUHAN)
- 1315
- 01:57:17,262 --> 01:57:19,389
- Mulai sidangnya!
- 1316
- 01:57:20,432 --> 01:57:21,490
- Pertama-tama,
- 1317
- 01:57:21,500 --> 01:57:23,297
- aku ingin bertanya pada Letnan Park.
- 1318
- 01:57:23,335 --> 01:57:28,272
- Apa kau membunuh ataukah tidak membunuh
- terdakwa bahkan setelah mengetahui
- 1319
- 01:57:28,307 --> 01:57:30,241
- bahwa dia masih hidup?
- 1320
- 01:57:30,242 --> 01:57:36,203
- Dengan kata lain, apa kau dan Prajurit
- Won melihatjari Kim Su-hong bergerak?
- 1321
- 01:57:36,248 --> 01:57:38,307
- Gang-lim, apa itu saja?
- 1322
- 01:57:38,350 --> 01:57:40,375
- Kalau begitu aku akan
- menjawab untuknya juga.
- 1323
- 01:57:40,419 --> 01:57:42,478
- Tidak, itu tak benar.
- 1324
- 01:57:42,488 --> 01:57:47,482
- Yang Mulia, aku mohon padamu jangan
- terkecoh oleh argumen yang keliru
- 1325
- 01:57:47,493 --> 01:57:50,428
- dan membuat keputusan yang tidak adil!
- 1326
- 01:57:50,529 --> 01:57:53,362
- Apa jaksa penuntut benar?
- 1327
- 01:57:59,271 --> 01:58:01,398
- Pertama kali aku bertemu Yeomra,
- 1328
- 01:58:02,408 --> 01:58:05,377
- adalah seribu tahun yang
- lalu ketika aku sekarat
- 1329
- 01:58:05,411 --> 01:58:11,247
- setelah melakukan pembunuhan.
- 1330
- 01:58:12,351 --> 01:58:15,411
- Kau menawarkan tugas perwalian padaku,
- 1331
- 01:58:15,454 --> 01:58:18,252
- yang akan menegakkan hukum Akhirat.
- 1332
- 01:58:18,290 --> 01:58:20,281
- Apa kau ingat?
- 1333
- 01:58:23,362 --> 01:58:25,387
- Haruskah aku menjawabnya?
- 1334
- 01:58:25,397 --> 01:58:27,297
- Ya, tolong dijawab.
- 1335
- 01:58:27,332 --> 01:58:32,269
- Beritahu kami apa yang kau katakan
- 1336
- 01:58:32,304 --> 01:58:34,465
- ketika kau menawariku tugas itu.
- 1337
- 01:58:36,375 --> 01:58:40,277
- Dosa-dosamu berat,
- 1338
- 01:58:40,279 --> 01:58:43,476
- karenanya ingatanmu akan tetap utuh,
- 1339
- 01:58:44,283 --> 01:58:49,516
- selagi menghapus roh-roh malang ini.
- 1340
- 01:58:50,255 --> 01:58:52,280
- Jika kau bisa mereinkarnasikan 49 roh
- 1341
- 01:58:52,324 --> 01:58:57,318
- dalam seribu tahun,
- 1342
- 01:58:57,329 --> 01:59:00,492
- dengan 2 roh yang telah kau bunuh ini,
- 1343
- 01:59:00,499 --> 01:59:04,435
- aku akan mereinkarnasikanmu ke
- wujud apapun yang kau inginkan.
- 1344
- 01:59:04,436 --> 01:59:05,403
- Ditambah lagi,
- 1345
- 01:59:05,437 --> 01:59:12,240
- saat itu aku akan menghapus ingatanmu.
- 1346
- 01:59:13,312 --> 01:59:15,303
- Apa kau mau menerimanya?
- 1347
- 01:59:15,347 --> 01:59:17,338
- Kenapa kau memaksaku
- 1348
- 01:59:17,416 --> 01:59:22,376
- untuk menjalani penderitaan
- selama seribu tahun,
- 1349
- 01:59:22,454 --> 01:59:26,481
- tolong beritahu Letnan Park
- secara langsung di tempat saksi.
- 1350
- 01:59:26,492 --> 01:59:28,483
- Beraninya kau!
- 1351
- 01:59:30,429 --> 01:59:35,332
- Membayar dosaku karena membunuh
- seorang gadis yang tak bersalah,
- 1352
- 01:59:35,367 --> 01:59:38,302
- dan adikku yang asli,
- 1353
- 01:59:38,337 --> 01:59:41,500
- apa ini alasannya?
- 1354
- 01:59:43,275 --> 01:59:47,371
- Aku ingin bertanya sekali
- lagi pada Raja Yeomra.
- 1355
- 01:59:47,379 --> 01:59:50,348
- Apa ini alasannya?
- 1356
- 01:59:50,382 --> 01:59:53,510
- Aku telah memberikanmu waktu!
- 1357
- 01:59:54,253 --> 02:00:00,317
- Benar, kau memberiku seribu
- tahun untuk membayar dosaku,
- 1358
- 02:00:00,325 --> 02:00:05,353
- dan memohon pengampunan bagi mereka.
- 1359
- 02:00:05,397 --> 02:00:07,365
- Benar 'kan?
- 1360
- 02:00:08,467 --> 02:00:10,435
- Lalu,
- 1361
- 02:00:11,336 --> 02:00:14,464
- apa kau telah memohon pengampunan?
- 1362
- 02:00:15,507 --> 02:00:17,338
- Tidak.
- 1363
- 02:00:18,510 --> 02:00:22,446
- Aku tak melakukannya,
- aku tak bisa melakukannya,
- 1364
- 02:00:22,481 --> 02:00:27,248
- jadi aku menjalani setiap harinya penuh
- dengan rasa bersalah dan penderitaan
- 1365
- 02:00:27,386 --> 02:00:30,412
- selagi ditemani mereka disisiku.
- 1366
- 02:00:39,298 --> 02:00:42,267
- Pertanyaan untuk Letnan Park!
- 1367
- 02:00:44,503 --> 02:00:50,499
- Apa kau ingat ketika hampir
- mati dalam pusaran badai pasir?
- 1368
- 02:00:56,448 --> 02:01:03,354
- Menurutmu kenapa aku melanggar hukum
- Dunia Akhirat untuk menyelamatkan nyawamu?
- 1369
- 02:01:07,459 --> 02:01:10,519
- Untuk mencegah adanya korban lain...
- 1370
- 02:01:10,529 --> 02:01:12,463
- Tutup mulutmu, Park Mu-sin!
- 1371
- 02:01:12,464 --> 02:01:17,299
- Aku menyelamatkanmu bukan karena
- ingin mengampuni satu roh menyedihkan,
- 1372
- 02:01:17,302 --> 02:01:20,362
- tapi untuk menebus dosamu
- hingga hari kematianmu tiba.
- 1373
- 02:01:20,405 --> 02:01:23,465
- Aku memberikanmu waktu, sama
- seperti yang dilakukan Yeomra!
- 1374
- 02:01:23,508 --> 02:01:28,377
- - Agar kau tak berbuat kesalahan yang sama!
- - Gang-lim, beraninya kau!
- 1375
- 02:01:29,248 --> 02:01:32,217
- Buka lubangnya!
- 1376
- 02:01:37,489 --> 02:01:40,356
- Jika kau mengintimidasi
- saksi sekali lagi,
- 1377
- 02:01:40,359 --> 02:01:46,298
- aku akan menjatuhkan
- terdakwa tanpa peringatan!
- 1378
- 02:01:53,338 --> 02:01:55,499
- Ini hanya mimpi!
- 1379
- 02:01:58,277 --> 02:02:00,370
- Ini hanya mimpi!
- 1380
- 02:02:05,250 --> 02:02:08,242
- Yang Mulia, waktunya sudah hampir habis!
- 1381
- 02:02:08,287 --> 02:02:09,413
- Dia akan segera bangun!
- 1382
- 02:02:09,421 --> 02:02:12,322
- Dia harus dikirim kembali!
- 1383
- 02:02:20,499 --> 02:02:24,265
- Satu pertanyaan terakhir
- untuk Raja Yeomra!
- 1384
- 02:02:28,507 --> 02:02:31,237
- Kau ingat ayahku
- 1385
- 02:02:31,276 --> 02:02:33,540
- Gang Moon-jik dari Goryeo,
- 1386
- 02:02:33,545 --> 02:02:36,378
- yang gugur ketika berperang
- melawan orang Jurchen
- 1387
- 02:02:36,381 --> 02:02:39,282
- seribu tahun lalu?
- 1388
- 02:02:39,318 --> 02:02:43,379
- Ungkap kebenarannya, bukan
- bagaimana kau ingin mengingatnya!
- 1389
- 02:02:44,356 --> 02:02:46,415
- Dia tidak mati dalam peperangan,
- 1390
- 02:02:46,458 --> 02:02:49,484
- dia dibunuh!
- 1391
- 02:02:50,529 --> 02:02:53,293
- Dibunuh?
- 1392
- 02:02:57,302 --> 02:03:01,238
- Benar, kalau begitu beritahu kami kenapa
- 1393
- 02:03:01,340 --> 02:03:06,277
- kematiannya tidak
- dicatat sebagai pembunuhan
- 1394
- 02:03:06,278 --> 02:03:08,269
- di dalam buku sejarah?
- 1395
- 02:03:19,358 --> 02:03:22,225
- Itu ditutupi.
- 1396
- 02:03:22,294 --> 02:03:24,228
- Apa?
- 1397
- 02:03:31,436 --> 02:03:35,497
- Benar, itu benar.
- 1398
- 02:03:40,379 --> 02:03:45,316
- Itu ditutupi oleh seseorang.
- 1399
- 02:03:55,327 --> 02:03:57,488
- Akulah seseorang itu.
- 1400
- 02:04:08,507 --> 02:04:15,379
- Aku tahu ayahku masih hidup.
- 1401
- 02:04:16,314 --> 02:04:20,273
- Mundur, dan kembali di pagi hari!
- 1402
- 02:04:20,318 --> 02:04:22,286
- Baik!
- 1403
- 02:04:23,321 --> 02:04:26,484
- Kenapa kau tidak
- 1404
- 02:04:26,491 --> 02:04:28,322
- menyelamatkan ayahmu?
- 1405
- 02:04:28,326 --> 02:04:30,487
- Biar kuulang pertanyaanku!
- 1406
- 02:04:30,529 --> 02:04:36,434
- Kenapa kau berpaling dan
- meninggalkan dia hingga mati?
- 1407
- 02:04:40,338 --> 02:04:42,397
- Aku takut.
- 1408
- 02:04:42,441 --> 02:04:47,242
- Nak, ingatlah selalu,
- 1409
- 02:04:47,279 --> 02:04:50,248
- strategimu tidaklah penting...
- 1410
- 02:04:50,248 --> 02:04:56,244
- Aku takut posisiku diambil oleh adikku.
- 1411
- 02:04:59,291 --> 02:05:06,356
- Aku takut dia akan merebut
- kehormatan dan kekuasaan dariku.
- 1412
- 02:05:09,468 --> 02:05:13,268
- Setelah kembali ke barak,
- 1413
- 02:05:13,438 --> 02:05:18,466
- aku menyadari kebodohanku
- dan kembali ke medan perang,
- 1414
- 02:05:18,477 --> 02:05:21,378
- tapi dia sudah meninggal,
- 1415
- 02:05:21,413 --> 02:05:24,314
- dan aku tetap hidup dengan penyesalan
- 1416
- 02:05:24,349 --> 02:05:29,286
- hingga hari ini.
- 1417
- 02:05:29,287 --> 02:05:35,351
- Apa kehidupanmu yang penuh
- penyesalan itu terasa bagaikan neraka?
- 1418
- 02:05:35,427 --> 02:05:42,333
- Apa seribu tahun penyesalan
- terasa seperti neraka?
- 1419
- 02:05:43,435 --> 02:05:45,426
- Tidak...
- 1420
- 02:05:47,305 --> 02:05:52,368
- Fakta bahwa aku tak bisa
- memohon pengampunan darinya,
- 1421
- 02:05:52,377 --> 02:05:57,337
- dan bahwa aku tak bisa dimaafkan...
- 1422
- 02:05:57,516 --> 02:05:59,484
- itu...
- 1423
- 02:06:00,285 --> 02:06:03,345
- adalah neraka terbesarku.
- 1424
- 02:06:41,526 --> 02:06:45,326
- Aku ingin memberitahu Park
- 1425
- 02:06:45,330 --> 02:06:49,289
- berbeda denganku, dia
- masih punya kesempatan.
- 1426
- 02:06:52,470 --> 02:06:56,304
- Apa kau tahu
- 1427
- 02:06:56,341 --> 02:07:00,243
- bahwa ketika kau sedang mengubur dia,
- 1428
- 02:07:00,545 --> 02:07:05,380
- Sersan Kim masih hidup?
- 1429
- 02:07:09,387 --> 02:07:12,379
- - Akan kuulang pertanyaanku.
- - 127, bangunlah!
- 1430
- 02:07:12,424 --> 02:07:17,452
- Apa kau membunuh Kim Su-hong?
- 1431
- 02:07:22,267 --> 02:07:23,393
- Ayo kita kubur dia.
- 1432
- 02:07:23,435 --> 02:07:26,336
- Terlambat untuk mengeluarkan dia.
- 1433
- 02:07:26,471 --> 02:07:28,336
- Ya...
- 1434
- 02:07:32,310 --> 02:07:39,341
- Aku membunuh Kim Su-hong...
- 1435
- 02:07:48,426 --> 02:07:50,326
- Maafkan aku, Su-hong.
- 1436
- 02:07:50,362 --> 02:07:53,229
- Aku benar-benar minta maaf...
- 1437
- 02:07:53,298 --> 02:07:55,266
- Maafkan aku...
- 1438
- 02:08:15,453 --> 02:08:18,479
- Ini mengakhiri
- pertanyaanku kepada saksi.
- 1439
- 02:08:26,364 --> 02:08:30,391
- Telah terbukti bahwa
- terdakwa Kim Su-hong
- 1440
- 02:08:30,402 --> 02:08:35,237
- meninggal karena kematian
- salah yang tidak terdaftar!
- 1441
- 02:08:35,440 --> 02:08:37,465
- Karenanya,
- 1442
- 02:08:37,509 --> 02:08:42,276
- aku memerintahkan
- reinkarnasi secepatnya!
- 1443
- 02:09:48,513 --> 02:09:50,447
- Halo...
- 1444
- 02:10:04,395 --> 02:10:07,330
- Jika kita tahu dia akan
- diadopsi di luar negeri,
- 1445
- 02:10:07,332 --> 02:10:12,292
- kita akan mengajarinya
- alfabet dalam bahasa Inggris.
- 1446
- 02:10:14,472 --> 02:10:18,272
- Jemput Hur dan mari bereinkarnasi.
- 1447
- 02:10:20,478 --> 02:10:25,415
- Hur Choon-sam.
- 1448
- 02:10:26,351 --> 02:10:31,414
- Hur Choon-sam.
- 1449
- 02:10:33,358 --> 02:10:37,294
- Hur Choon...
- 1450
- 02:10:39,297 --> 02:10:44,360
- Deok-choon, apa kau
- bisa memaafkan kapten?
- 1451
- 02:10:45,537 --> 02:10:50,304
- Kau bilang, aku sudah bukan gadis
- yang sama seperti seribu tahun lalu.
- 1452
- 02:10:50,341 --> 02:10:53,504
- Baiklah, kau putuskan
- saja, itu urusanmu.
- 1453
- 02:10:56,247 --> 02:10:58,306
- Aku yakin...
- 1454
- 02:10:58,383 --> 02:11:00,476
- kau juga tidak begitu.
- 1455
- 02:11:12,530 --> 02:11:16,296
- Aku tidak benar-benar tahu.
- 1456
- 02:11:16,334 --> 02:11:20,361
- Cepat, aku akan terlambat!
- 1457
- 02:11:20,438 --> 02:11:23,464
- - Kau senang, nak?
- - Ya.
- 1458
- 02:11:23,474 --> 02:11:28,468
- Mari kita jemput dia
- ketika anak itu lulus.
- 1459
- 02:11:29,314 --> 02:11:31,407
- Dan reinkarnasi kita?
- 1460
- 02:11:36,387 --> 02:11:40,380
- Masalahnya, kita punya...
- 1461
- 02:11:41,359 --> 02:11:43,452
- kita masih punya sedikit waktu.
- 1462
- 02:11:43,528 --> 02:11:45,291
- Ayo bersiap,
- 1463
- 02:11:45,296 --> 02:11:48,288
- kita ditugaskan membimbing orang aneh.
- 1464
- 02:11:48,399 --> 02:11:51,300
- Orang aneh? Lagi? Siapa?
- 1465
- 02:11:51,302 --> 02:11:53,463
- Dia mengamuk di Gerbang
- Dunia Akhirat selama 3 hari.
- 1466
- 02:11:53,504 --> 02:11:57,304
- Baik, kita bereinkarnasi setelah dia?
- 1467
- 02:12:00,378 --> 02:12:04,280
- Halo? Apa ada orang di sini?
- 1468
- 02:12:04,315 --> 02:12:08,251
- Hentikan! Itu menakutkan!
- 1469
- 02:12:10,388 --> 02:12:12,447
- Sersan Kim!
- 1470
- 02:12:12,490 --> 02:12:15,288
- Di mana aku?
- 1471
- 02:12:16,361 --> 02:12:17,521
- Ya.
- 1472
- 02:12:19,397 --> 02:12:22,298
- Roh sempurna lagi?
- 1473
- 02:12:22,500 --> 02:12:25,230
- Tahun ini penuh dengan roh sempurna.
- 1474
- 02:12:25,536 --> 02:12:28,300
- (WON DONG-YEON)
- 1475
- 02:12:28,339 --> 02:12:31,240
- Di sini menakutkan!
- 1476
- 02:12:32,310 --> 02:12:33,470
- Ayo.
- 1477
- 02:12:34,245 --> 02:12:36,304
- Aku butuh bantuan!
- 1478
- 02:12:36,314 --> 02:12:38,441
- Kumohon tolong aku!
- 1479
- 02:12:40,451 --> 02:12:42,351
- Tunggu!
- 1480
- 02:12:44,355 --> 02:12:46,323
- Halo?
- 1481
- 02:12:46,357 --> 02:12:49,258
- Sebenarnya...
- 1482
- 02:12:49,260 --> 02:12:51,455
- ada yang ingin kuakui ke kalian berdua.
- 1483
- 02:12:52,297 --> 02:12:56,427
- Aku... ketika aku...
- 1484
- 02:12:58,336 --> 02:13:01,362
- - Seribu tahun yang lalu...
- - Apa ada orang di sini?
- 1485
- 02:13:01,372 --> 02:13:03,363
- Pada saat itu...
- 1486
- 02:13:06,411 --> 02:13:09,278
- Aku telah berbuat...
- 1487
- 02:13:09,447 --> 02:13:11,381
- Aku...
- 1488
- 02:13:11,416 --> 02:13:12,474
- Siapa saja?
- 1489
- 02:13:12,483 --> 02:13:14,280
- Kami sedang sibuk,
- 1490
- 02:13:14,319 --> 02:13:18,278
- kenapa kau mengungkit
- cerita seribu tahun lalu?
- 1491
- 02:13:20,358 --> 02:13:23,486
- Ini memang tahun penuh
- dengan roh sempurna.
- 1492
- 02:13:23,528 --> 02:13:25,257
- Ayo!
- 1493
- 02:13:25,263 --> 02:13:27,322
- Sersan Kim!
- 1494
- 02:13:28,232 --> 02:13:30,427
- Hei, prajurit!
- 1495
- 02:13:30,468 --> 02:13:32,493
- - Berhenti di sana! Jangan bergerak!
- - Tetap di tempat!
- 1496
- 02:13:32,503 --> 02:13:35,438
- Tidak apa-apa, ini
- pertama kalinya kau mati.
- 1497
- 02:13:35,440 --> 02:13:38,466
- Siapa kalian?
- 1498
- 02:13:43,381 --> 02:13:45,440
- - Ini, makanlah.
- - Tidak mau!
- 1499
- 02:13:45,483 --> 02:13:48,475
- Ini akan membantumu tumbuh besar.
- 1500
- 02:13:48,486 --> 02:13:51,387
- Aku tak suka sayuran.
- 1501
- 02:13:51,389 --> 02:13:56,383
- China mengumumkan ekspansi
- finansial dan infrastruktur,
- 1502
- 02:13:56,427 --> 02:13:58,292
- - Ada apa?
- - yang menyebabkan kenaikan di KOSPI.
- 1503
- 02:13:58,296 --> 02:14:01,197
- KOSPI? Apa itu sebuah permainan?
- 1504
- 02:14:01,232 --> 02:14:03,359
- Kau akan tahu ketika kau sudah dewasa.
- 1505
- 02:14:03,401 --> 02:14:07,428
- Apa itu? Aku ingin tahu!
- 1506
- 02:14:07,438 --> 02:14:11,374
- Kita selamat...
- 1507
- 02:14:11,409 --> 02:14:14,469
- Sung-ju, terima kasih.
- 1508
- 02:14:15,246 --> 02:14:21,446
- ALONG WITH THE GODS: THE ALST 49 DAYS
- 1509
- 02:14:23,454 --> 02:14:27,413
- Reinkarnasi, aku harus
- reinkarnasi menjadi apa?
- 1510
- 02:14:27,458 --> 02:14:29,255
- Maaf.
- 1511
- 02:14:29,260 --> 02:14:31,455
- Jadi kau sudah gagal 8 kali?
- 1512
- 02:14:35,333 --> 02:14:38,427
- Aku lulus tahap pertama!
- 1513
- 02:14:38,436 --> 02:14:41,428
- Lulus dari tahap pertama
- setelah 8 kali percobaan?
- 1514
- 02:14:41,472 --> 02:14:45,408
- Kau punya sejarah yang menarik.
- 1515
- 02:14:46,344 --> 02:14:48,505
- Ya, benar.
- 1516
- 02:14:51,349 --> 02:14:54,318
- Apa kau mau bekerja sama?
- 1517
- 02:15:00,391 --> 02:15:02,359
- Bersama-sama?
- 1518
- 02:15:36,260 --> 02:15:39,423
- (SERIBU TAHUN ALLU, PERBATASAN UTARA)
- 1519
- 02:15:39,464 --> 02:15:42,297
- Gang Moon-jik!
- 1520
- 02:15:45,369 --> 02:15:48,361
- Gang Moon-jik!
- 1521
- 02:15:51,542 --> 02:15:54,409
- Gang Moon-jik!
- 1522
- 02:16:07,525 --> 02:16:11,484
- Aku ingin menawarkan tugas Yeomra
- 1523
- 02:16:11,496 --> 02:16:15,227
- untuk komandan Gang Moon-jik.
- 1524
- 02:16:15,366 --> 02:16:19,234
- - Sebagai penerusku...
- - Ayah...
- 1525
- 02:16:31,249 --> 02:16:33,240
- Di mana kau, ayah?
- 1526
- 02:16:33,484 --> 02:16:35,349
- Ayah...
- 1527
- 02:16:39,257 --> 02:16:40,485
- Ayah...
- 1528
- 02:16:42,360 --> 02:16:45,386
- Sebagai penerusku,
- 1529
- 02:16:45,429 --> 02:16:50,457
- maukah kau memerintah Dunia Akhirat
- untuk seribu tahun mendatang?
- 1530
- 02:17:04,315 --> 02:17:07,250
- Semua ini salahku...
- 1531
- 02:17:08,486 --> 02:17:10,511
- jadi...
- 1532
- 02:17:12,256 --> 02:17:14,281
- aku menerimanya.
- 1533
- 02:17:17,328 --> 02:17:19,319
- Namun...
- 1534
- 02:17:20,398 --> 02:17:22,263
- ijinkan aku untuk
- 1535
- 02:17:23,334 --> 02:17:25,495
- mengubah penampilanku.
- 1536
- 02:17:25,503 --> 02:17:31,464
- Aku ingin mempertahankan penampilanmu.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement