Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:32,785 --> 00:00:36,018
- - Barathi Music Medan -
- 2
- 00:00:36,018 --> 00:00:39,905
- Fb : Sutha Nantha Barathi
- Ig ; Barathi Music
- Wa : 087869237938
- 3
- 00:00:39,905 --> 00:00:44,810
- Nothing Is Impossible
- Teratas Karena Kualitas
- 4
- 00:01:41,030 --> 00:01:42,874
- Selvam, mesen secangkirteh
- 5
- 00:01:43,115 --> 00:01:46,035
- [Lagu dari film"Alaigal Oivadhillai"]
- 6
- 00:01:46,335 --> 00:01:49,304
- Mari, jaga toko sebentar.
- aku mau cuci piring
- 7
- 00:01:49,328 --> 00:01:50,390
- baik Selvam
- 8
- 00:01:57,704 --> 00:02:00,804
- Tuan. Apakah Kendaraan dapat digunakan ?
- 9
- 00:02:01,333 --> 00:02:02,878
- ini mobil ambulans
- 10
- 00:02:02,878 --> 00:02:04,480
- Bukannya becak.
- Pergilah!
- 11
- 00:02:06,481 --> 00:02:08,268
- Apakah ambulans tak bisa membawa aku?
- 12
- 00:02:08,474 --> 00:02:09,313
- Sudahlah!
- 13
- 00:02:10,004 --> 00:02:11,544
- Pagi pagi mengganggu orang sajal!
- 14
- 00:02:11,944 --> 00:02:13,779
- Kamu menggunakan mobil ambulans itu untuk apa?
- 15
- 00:02:14,021 --> 00:02:15,107
- Si gila! -
- Biarlah
- 16
- 00:02:15,107 --> 00:02:17,502
- Membawa orang yang sedang
- sakit parah
- 17
- 00:02:17,502 --> 00:02:18,490
- Begitukah! - Pergi
- sekarang
- 18
- 00:02:19,487 --> 00:02:21,072
- Apa ini tuan?
- 19
- 00:02:21,155 --> 00:02:24,330
- Kau tak bisa beritahu aku dari awal?
- 20
- 00:02:26,952 --> 00:02:28,162
- Velachery
- jam 3.30 pagi
- 21
- 00:02:28,245 --> 00:02:30,514
- Hey! cepatlah
- 22
- 00:02:30,869 --> 00:02:32,078
- Aku sudah terlambat?
- 23
- 00:02:32,162 --> 00:02:33,955
- Sebentar, aku tak memiliki sepuluh tangan?
- 24
- 00:02:34,039 --> 00:02:36,541
- aku bisa cepat, tapi masak ayam
- ini tak bisa cepat.
- 25
- 00:02:36,625 --> 00:02:40,170
- Bagaimana aku bisa menikah dengan
- dia, apakah itu karena emas?
- 26
- 00:02:41,296 --> 00:02:43,423
- 10 menit pun dia tak bisa tunggu
- 27
- 00:02:48,011 --> 00:02:49,095
- Hello ..
- dimana kamu?
- 28
- 00:02:49,679 --> 00:02:50,764
- Abang ..
- 29
- 00:02:51,181 --> 00:02:52,307
- aku menemuimu pagi nanti
- 30
- 00:02:52,390 --> 00:02:54,726
- Jika ada kasus darurat
- di tengah malam ..
- 31
- 00:02:54,809 --> 00:02:57,354
- .. jangan terima tanpa
- uang, okey?
- 32
- 00:03:13,328 --> 00:03:16,665
- Purush, aku melihat rantai
- berlian di toko emas Ayush
- 33
- 00:03:16,790 --> 00:03:18,625
- Mukundan mau berbincang
- dengan kamu
- 34
- 00:03:19,960 --> 00:03:21,419
- Kamu jalan dulu,
- nanti aku akan meyusul
- 35
- 00:03:22,295 --> 00:03:23,296
- Murthy?
- 36
- 00:03:25,123 --> 00:03:27,223
- Apakah kita berbuat sosial?
- 37
- 00:03:27,766 --> 00:03:28,923
- Rumah Sakit
- 38
- 00:03:29,094 --> 00:03:31,429
- Suruh mereka bayar uang
- muka 1 juta dulu
- 39
- 00:03:31,605 --> 00:03:35,310
- Barulah aku akan ke rumah sakit
- dan mulai operasi. Okey?
- 40
- 00:03:44,608 --> 00:03:47,141
- Hello ...
- 41
- 00:03:49,539 --> 00:03:50,624
- Kau siapa?
- 42
- 00:03:50,648 --> 00:03:53,028
- Akulah sahabat baikmu!
- 43
- 00:04:01,243 --> 00:04:04,580
- Kehilangan dokter-dokter secara
- misterius masih berkelanjutan
- 44
- 00:04:04,622 --> 00:04:07,186
- Awal pagi tadi, sopir ambulans ..
- 45
- 00:04:07,186 --> 00:04:10,469
- Manajer dan ahli jantung
- di rumah sakit swasta ..
- 46
- 00:04:10,552 --> 00:04:13,105
- Juga agen yang bekerja
- di apotek terdekat
- 47
- 00:04:13,105 --> 00:04:17,309
- 4 orang korban ini telah diculik oleh seorang
- yang tidak diketahui identitasnya.
- 48
- 00:04:19,011 --> 00:04:20,426
- Selamat pagi, pak
- 49
- 00:04:25,128 --> 00:04:28,090
- Kami dapat informasi
- lokasi GPS tersangka
- 50
- 00:04:30,150 --> 00:04:31,618
- Berhenti - Van
- susu, pak
- 51
- 00:04:31,702 --> 00:04:33,328
- aku tahu. Suruh
- dia berhenti
- 52
- 00:04:33,490 --> 00:04:35,158
- Kendaraan tidak diizinkan masuk
- 53
- 00:04:35,241 --> 00:04:38,078
- Pak, ada 2000 keluarga.
- Dengan anak-anak
- 54
- 00:04:38,161 --> 00:04:39,621
- Kami harus menepati waktu
- 55
- 00:04:39,746 --> 00:04:40,830
- aku tahu, tunggu
- 56
- 00:04:47,489 --> 00:04:50,033
- Jangan kirim koran lagi.
- Kamukembali ke rumah
- 57
- 00:05:07,675 --> 00:05:08,885
- Hey, masuk ke dalam
- 58
- 00:05:09,057 --> 00:05:10,350
- Ayah ..!
- 59
- 00:05:10,595 --> 00:05:12,426
- Maniya, siap?
- - Ya pak
- 60
- 00:05:12,426 --> 00:05:15,388
- Semuanya di posisi masing-masing.
- Ini bisa dipantau dari sini
- 61
- 00:05:16,097 --> 00:05:18,663
- Thennarasu ..? - Tersangka dikonfirmasi
- berada di sini
- 62
- 00:05:35,700 --> 00:05:38,644
- Pak, tersangka ada di dalam.
- Kalian bisa menangkapnya
- 63
- 00:05:51,632 --> 00:05:53,300
- Siapa yang marah pada anak aku?
- 64
- 00:05:53,384 --> 00:05:54,635
- kamu tak bisa masuk
- ke daerah aku
- 65
- 00:05:54,719 --> 00:05:56,095
- Bawa anak itu
- 66
- 00:06:49,398 --> 00:06:51,984
- kamu mau bawa anak aku ke mana?
- 67
- 00:06:52,068 --> 00:06:55,321
- aku akan bunuh diri jika kau
- tak bebaskan abang aku
- 68
- 00:06:55,696 --> 00:06:59,367
- aku akan berkorban
- untuk abang aku
- 69
- 00:07:00,076 --> 00:07:01,327
- Abang ..!
- 70
- 00:07:01,744 --> 00:07:03,496
- Pemimpin ..!
- 71
- 00:07:10,345 --> 00:07:22,561
- - Barathi Music Medan -
- Impossible is nothing -Teratas Karena Kualuitas
- 72
- 00:07:32,049 --> 00:07:38,825
- Diterjemahkan Oleh :
- S. Sutha Nantha Barathi , SE
- 73
- 00:07:48,799 --> 00:07:51,137
- Abang Palani,
- belok kiri
- 74
- 00:08:09,562 --> 00:08:13,257
- Kau harus menjawab pertanyaan
- dari bapak dalam sekejap
- 75
- 00:08:13,300 --> 00:08:14,551
- Jika tidak ..
- 76
- 00:08:14,634 --> 00:08:16,094
- .. pasti jadi buruk
- 77
- 00:08:16,303 --> 00:08:17,304
- hidup kamu
- 78
- 00:08:18,295 --> 00:08:20,072
- kamu mencoba untuk menakutkan aku?
- 79
- 00:08:20,380 --> 00:08:21,902
- aku akan berdiri di sebelah kamu
- 80
- 00:08:21,902 --> 00:08:25,155
- Jika kamu menipu, aku bisa mengetahui
- dengan sekali pandang saja
- 81
- 00:08:25,367 --> 00:08:26,743
- Maka kamu..
- 82
- 00:08:26,951 --> 00:08:28,995
- Bisa tolong aku?
- - Ya, pak
- 83
- 00:08:29,078 --> 00:08:30,997
- Pergi ke bawah dan memeriksa
- semuanya baik baik saja atau tidak
- 84
- 00:08:31,080 --> 00:08:33,833
- Apakah bapak menyuruh aku keluar
- secara tidak langsung?
- 85
- 00:08:33,916 --> 00:08:35,668
- Tidaklah. maksud aku
- secara langsung!
- 86
- 00:08:35,710 --> 00:08:37,253
- Kamu mencoba mempermalukan aku?
- 87
- 00:08:37,336 --> 00:08:39,255
- aku akan tunggu di bawah!
- 88
- 00:08:39,338 --> 00:08:40,548
- Okey, pergilah
- 89
- 00:08:40,715 --> 00:08:42,880
- Dr. Maaran
- 90
- 00:08:44,719 --> 00:08:48,472
- Sebenarnya saat aku menerima
- kasus ini 2 tahun lalu ..
- 91
- 00:08:48,556 --> 00:08:52,059
- .. aku hanya tertarik untuk
- menangkap penjahat
- 92
- 00:08:52,976 --> 00:08:55,145
- Tapi sekarang aku
- sendiri menjadi ragu-ragu!
- 93
- 00:08:56,563 --> 00:08:57,856
- Kau siapa?
- 94
- 00:08:58,565 --> 00:09:00,066
- Seorang Penjahat?
- 95
- 00:09:01,068 --> 00:09:02,235
- Teroris?
- 96
- 00:09:03,195 --> 00:09:05,197
- Atau pemimpin kaum etnis?
- 97
- 00:09:05,447 --> 00:09:06,698
- Siapa kau?
- 98
- 00:10:08,468 --> 00:10:10,470
- Mari pergi dan
- mendapatkannya!
- 99
- 00:11:24,613 --> 00:11:26,663
- Orang yang mencurigakan
- berpakaian hijau
- 100
- 00:11:28,072 --> 00:11:30,977
- Terima - aku sedang
- mengikuti dia
- 101
- 00:11:34,603 --> 00:11:35,969
- Bisa aku melihat paspor anda?
- 102
- 00:11:35,969 --> 00:11:38,604
- Ada masalah? -
- Paspor anda
- 103
- 00:11:39,348 --> 00:11:40,382
- okey
- 104
- 00:11:43,452 --> 00:11:44,555
- Paspor
- 105
- 00:11:48,369 --> 00:11:50,045
- Pergi ke sebelah sana
- 106
- 00:11:50,857 --> 00:11:52,969
- Tapi kenapa, aku butuhkan
- penjelasan
- 107
- 00:11:52,969 --> 00:11:55,321
- Ikuti saja aku atau kamu
- akan ada masalah
- 108
- 00:11:55,321 --> 00:11:56,389
- Maafkan aku?
- 109
- 00:11:56,390 --> 00:11:58,149
- Berani kau sentuh dia?
- 110
- 00:11:58,149 --> 00:12:01,562
- Esok India akan berperang
- di Paris. Bodoh!
- 111
- 00:12:04,819 --> 00:12:06,611
- Serahkan tas kamu.
- 112
- 00:12:10,014 --> 00:12:11,256
- Periksa ini juga
- 113
- 00:12:11,535 --> 00:12:13,051
- Berpendidikan ..
- 114
- 00:12:16,404 --> 00:12:17,361
- Aku harus terbang?
- 115
- 00:12:17,361 --> 00:12:19,341
- aku tak memiliki sayap
- 116
- 00:12:26,130 --> 00:12:28,174
- Kau meminta aku untuk membuka kaki?
- 117
- 00:12:32,878 --> 00:12:34,186
- Tanggalkan pakaianmu
- 118
- 00:12:35,862 --> 00:12:37,834
- aku berkata, buka pakaianmu!
- 119
- 00:12:52,474 --> 00:12:54,196
- Buka itu juga
- 120
- 00:13:00,841 --> 00:13:02,546
- Pakai kembali
- 121
- 00:13:15,924 --> 00:13:17,062
- Terima kasih
- 122
- 00:13:33,371 --> 00:13:35,730
- Tolong, tolong panggil ambulans!
- 123
- 00:13:35,730 --> 00:13:37,528
- Pak, dia membutuhkan bantuan
- 124
- 00:13:37,710 --> 00:13:40,424
- Duduk - Petugas, dia
- membutuhkan bantuan!
- 125
- 00:13:40,981 --> 00:13:42,288
- Telepon ambulans!
- 126
- 00:13:42,312 --> 00:13:43,541
- Sudahlah!
- 127
- 00:14:06,315 --> 00:14:07,486
- Pinjam sedotan!
- 128
- 00:14:07,510 --> 00:14:10,368
- Tanda tangan. Hey! Apa
- yang kau lakukan?
- 129
- 00:14:15,868 --> 00:14:17,093
- Polisi!
- 130
- 00:14:17,093 --> 00:14:18,803
- aku dokter. aku
- seorang dokter
- 131
- 00:14:18,827 --> 00:14:20,940
- Biarkan aku menjalankan tugas
- aku. Percayalah.
- 132
- 00:14:48,078 --> 00:14:49,565
- Tisu .. berikan tisu ..
- 133
- 00:14:51,261 --> 00:14:54,348
- Kamu baik baik saja
- Kamu tak apa-apa.
- 134
- 00:15:05,826 --> 00:15:08,585
- Dia selamat, cuma perlu sedikit jahitan
- 135
- 00:15:08,585 --> 00:15:11,215
- Apakah kamu Dr. Maaran
- dari India? - Ya
- 136
- 00:15:11,215 --> 00:15:14,052
- aku melihat wawancara kamu
- di koran pagi tadi
- 137
- 00:15:14,076 --> 00:15:17,576
- Kamu sangat beruntung. kamu
- dapat bantuan dari dia
- 138
- 00:15:17,600 --> 00:15:20,104
- Dia adalah ahli bedah terbaik di dunia
- 139
- 00:15:20,128 --> 00:15:21,377
- Terima kasih, pak
- 140
- 00:15:25,035 --> 00:15:28,080
- Pak, kami minta maaf atas ketidaknyamanan
- yang bapak hadapi
- 141
- 00:15:28,914 --> 00:15:30,308
- tak mengapa
- 142
- 00:15:30,924 --> 00:15:34,712
- Jika bahasa dan pakaian aku
- membuat anda curiga ..
- 143
- 00:15:34,906 --> 00:15:36,705
- .. maka aku tak perlu berubah
- 144
- 00:15:36,705 --> 00:15:38,298
- Kalian yang harus berubah!
- - Pak?
- 145
- 00:15:39,157 --> 00:15:42,872
- Jangan menilai seseorang dari
- luar saja - Baiklah pak
- 146
- 00:15:43,551 --> 00:15:44,894
- Pena bapak - Terima
- kasih
- 147
- 00:15:45,118 --> 00:15:46,761
- Beri hormat!
- 148
- 00:16:00,544 --> 00:16:01,643
- Anna?
- 149
- 00:16:02,279 --> 00:16:04,723
- aku minta maaf atas
- sikap mereka
- 150
- 00:16:04,723 --> 00:16:06,380
- Tak mengapa ..
- 151
- 00:16:06,399 --> 00:16:09,803
- Mereka curiga orang berkulit
- gelap adalah pencuri
- 152
- 00:16:09,803 --> 00:16:11,930
- Jika kita rasa kita ini orang besar ..
- 153
- 00:16:11,930 --> 00:16:13,935
- .. coba kita datang
- ke bandara
- 154
- 00:16:14,579 --> 00:16:16,570
- Cara mereka melayani kita ..
- 155
- 00:16:16,594 --> 00:16:20,168
- .. akan membuat kita sadar, bahwa
- kita hanya orang biasa
- 156
- 00:16:20,168 --> 00:16:22,292
- Ini bukan aku yang bicara, tapi
- Shah Rukh Khan yang mengatakannya
- 157
- 00:16:22,292 --> 00:16:25,527
- Dr Kalam dan Kamal Haasan
- juga pernah di hina
- 158
- 00:16:25,564 --> 00:16:28,339
- Jika itu nasib mereka,
- apa lagi aku
- 159
- 00:16:28,339 --> 00:16:29,235
- Bukan begitu, anna
- 160
- 00:16:29,235 --> 00:16:33,453
- Mereka tak kenal kamu dengan
- berpakaian dhothi begini
- 161
- 00:16:33,453 --> 00:16:35,862
- Jika awak ke sini lagi ..
- 162
- 00:16:36,641 --> 00:16:40,501
- Walau 1000 kali aku ke sini, aku
- tetap akan berpakaian begini
- 163
- 00:16:40,501 --> 00:16:42,836
- aku tak bisa tukar ibu
- aku demi mereka
- 164
- 00:16:42,836 --> 00:16:43,990
- Ibu?
- 165
- 00:16:44,014 --> 00:16:47,569
- Jika kamu menyebutkul aku "anna" bukankah
- kita berbagi ibu yang sama?
- 166
- 00:16:47,569 --> 00:16:48,798
- Kita orang Tamil
- 167
- 00:16:51,305 --> 00:16:53,523
- Teman aku ...? - Dia
- dalam perjalanan
- 168
- 00:16:55,483 --> 00:16:57,097
- Akhirnya mereka lepaskan kamu ya?
- 169
- 00:16:57,097 --> 00:17:00,207
- Mereka terpaksa kan? Sebab
- aku sudah buat keributan
- 170
- 00:17:00,207 --> 00:17:03,505
- Dokter, maukah aku panggilkan
- taksi? - Apa? Taksi?
- 171
- 00:17:03,505 --> 00:17:05,103
- Kenapa tak panggil
- kereta kuda saja?
- 172
- 00:17:05,103 --> 00:17:06,985
- Apa yang kamu katakan terhadapnya?
- 173
- 00:17:09,664 --> 00:17:10,798
- Ikuti aku!
- 174
- 00:17:16,289 --> 00:17:18,525
- Penghargaan berikutnya adalah
- penghargaan atas dasar kemanusiaan
- 175
- 00:17:18,525 --> 00:17:20,579
- Mari saksikan video pendek
- tentang beliau
- 176
- 00:17:20,579 --> 00:17:24,428
- Di seluruh dunia bila dokter
- menyelamatkan nyawa manusia
- 177
- 00:17:25,165 --> 00:17:29,108
- Dr. Maaran menyelamatkan kemanusiaan
- dengan usaha beliau
- 178
- 00:17:32,396 --> 00:17:36,350
- Walau tengah malam sekali pun, dia akan
- tersenyum dan berikan perawatan
- 179
- 00:17:36,350 --> 00:17:37,886
- Dia adalah abang aku, bukan dokter.
- 180
- 00:17:37,886 --> 00:17:40,410
- Dia adalah abang bagi semua
- pasien seperti aku
- 181
- 00:17:40,589 --> 00:17:44,315
- Hanya mengenakan biaya sebesar 5 rupee
- walau pun untuk operasi yang rumit
- 182
- 00:17:44,339 --> 00:17:47,729
- Dia telah menyelamatkan
- ribuan nyawa
- 183
- 00:17:49,655 --> 00:17:50,693
- Dia hanya minta uang Rs5
- 184
- 00:17:50,717 --> 00:17:53,609
- Jika kami tak mampu, dia masih
- akan berikan pengobatan
- 185
- 00:17:53,633 --> 00:17:55,319
- Dia adalah Tuhan yang aku
- lihat dengan mata aku
- 186
- 00:17:55,343 --> 00:17:58,546
- Kami bangga memperkenalkan
- dia pada delegasi di sini
- 187
- 00:17:58,570 --> 00:18:04,002
- Menjadi tugas kami untuk menganugerahkan
- jiwa mulia ini atas usaha murninya
- 188
- 00:18:04,026 --> 00:18:06,625
- Dokter Anna yang bayar
- biaya sekolah aku
- 189
- 00:18:06,625 --> 00:18:08,627
- Seperti Anna, aku akan
- jadi seorang dokter
- 190
- 00:18:08,710 --> 00:18:12,358
- aku akan berikan pengobatan gratis
- untuk semua orang, itu cita-cita aku
- 191
- 00:18:20,644 --> 00:18:24,470
- Selamat datang Dr. Maaran dari India
- untuk menerima penghargaan.
- 192
- 00:18:24,470 --> 00:18:30,664
- Di persilakan Dr Arjun Zachariah Wakil
- Ketua untuk menyerahkan penghargaan
- 193
- 00:18:42,632 --> 00:18:45,374
- Dr. Maaran, dipersilakan untuk
- memberikan sepatah dua kata
- 194
- 00:18:50,012 --> 00:18:54,135
- aku ingin berbagi pendapat aku
- menggunakan bahasa ibu aku
- 195
- 00:18:54,135 --> 00:18:55,701
- Mohon untuk memasang translatornya.
- 196
- 00:18:59,633 --> 00:19:00,709
- kemanusiaan
- 197
- 00:19:00,846 --> 00:19:01,972
- menjadi manusia
- 198
- 00:19:02,055 --> 00:19:05,809
- Menjadi manusia saja bukanlah
- kualitas terbaik
- 199
- 00:19:06,768 --> 00:19:08,513
- Ianya kualitas dasar
- 200
- 00:19:09,062 --> 00:19:13,024
- Karir medis dimulai untuk
- membantu manusia yang lain
- 201
- 00:19:13,441 --> 00:19:15,068
- Tapi itu berubah ..
- 202
- 00:19:15,152 --> 00:19:18,339
- .. hari ini ia menjadi bisnis
- nomor satu di dunia
- 203
- 00:19:18,339 --> 00:19:20,407
- Bukankah setiap nyawa itu sama?
- 204
- 00:19:20,448 --> 00:19:23,076
- Apakah nyawa si kaya dan miskin berbeda?
- 205
- 00:19:23,430 --> 00:19:24,431
- Tidak sama sekali
- 206
- 00:19:24,514 --> 00:19:26,359
- Pria terkaya di negara ini
- 207
- 00:19:27,267 --> 00:19:29,519
- Fasilitas medis yang dia terima ..
- 208
- 00:19:30,479 --> 00:19:33,607
- .. juga patut di beri pada
- orang miskin di sini
- 209
- 00:19:33,690 --> 00:19:35,817
- Hanya negara yang memberikan
- perawatan sama rata ..
- 210
- 00:19:35,859 --> 00:19:37,694
- .. adalah yang terbaik
- di dunia ini
- 211
- 00:19:38,070 --> 00:19:40,489
- Kepada setiap manusia di dunia ini ..
- 212
- 00:19:40,572 --> 00:19:42,949
- ... sehingga mereka mendapatkan
- pengobatan gratis ..
- 213
- 00:19:43,033 --> 00:19:44,660
- ... maka aku akan terus
- memperjuangkannya
- 214
- 00:19:44,826 --> 00:19:49,039
- aku setuju untuk berada di sini
- hanya untuk berbagi impian aku
- 215
- 00:20:04,418 --> 00:20:06,408
- Apakah kamu berasal dari Chennai? -
- Ya, Chennai, Triplicane
- 216
- 00:20:06,503 --> 00:20:10,215
- Tak tahulah, bagaimana mereka berhasil menemukan
- kamu yang tinggal di tempat kotor seperti itu
- 217
- 00:20:10,298 --> 00:20:13,510
- Mungkin kriteria mereka "lebih
- lusuh lebih baik"
- 218
- 00:20:13,802 --> 00:20:15,512
- Kau benar-benar belajar
- jurusan kedokteran?
- 219
- 00:20:15,595 --> 00:20:18,223
- Bukannya Siddha, Unani atau
- kursus yang bersamaan?
- 220
- 00:20:18,306 --> 00:20:19,975
- Tidak, Dokter. MBBS, MD
- 221
- 00:20:20,017 --> 00:20:23,395
- Oh! kamu kenakan biaya hanya
- Rs5 untuk merawat pasien kamu
- 222
- 00:20:25,255 --> 00:20:26,715
- Kamu harus bergabung
- dengan rumahsakit kami
- 223
- 00:20:26,798 --> 00:20:29,968
- Kehormatan kami akan melonjak jika
- orang mulia seperti kamu ikut bergabung.
- 224
- 00:20:30,427 --> 00:20:32,025
- Keuntungan kita akan menjadi besar
- 225
- 00:20:32,178 --> 00:20:34,389
- Bukankah kita dirahmati jika
- kita membantu orang lain?
- 226
- 00:20:34,472 --> 00:20:36,917
- Bagaimana untuk mendapatkan
- manfaat dan uang ..
- 227
- 00:20:37,059 --> 00:20:38,811
- .. itu tanggung jawab aku
- 228
- 00:20:39,061 --> 00:20:41,606
- Tidak dokter, cara
- kamu berbeda
- 229
- 00:20:41,731 --> 00:20:44,454
- Dan cara aku juga berbeda -
- kamu berterus terang saja
- 230
- 00:20:44,484 --> 00:20:46,128
- Berapa harga kamu?
- 231
- 00:20:46,277 --> 00:20:47,487
- Tak perlu, dokter
- 232
- 00:20:47,779 --> 00:20:48,988
- Kita lupakan saja
- 233
- 00:20:49,113 --> 00:20:50,448
- Apakah itu penolakan?
- 234
- 00:20:50,573 --> 00:20:52,784
- Cuma itu tak akan berhasil, Dokter
- 235
- 00:20:53,409 --> 00:20:55,562
- Jika aku membuat keputusan ..
- 236
- 00:20:55,562 --> 00:20:58,448
- .. kamu tak akan bisa
- pegang steteskop lagi
- 237
- 00:20:58,539 --> 00:21:00,041
- Kita kesampingkan semua ini
- 238
- 00:21:00,124 --> 00:21:01,209
- Apakah kamu tak mengerti?
- 239
- 00:21:01,250 --> 00:21:03,044
- Kamu tak mengerti apa yang aku katakan?
- 240
- 00:21:04,420 --> 00:21:08,716
- aku bersikap hormat pada orang tua dan mencoba
- bersopan, tapi kamu tak mengertikan?
- 241
- 00:21:08,758 --> 00:21:12,095
- Jika kena maki barulah masuk
- dalam kepalamu ya?
- 242
- 00:21:14,138 --> 00:21:18,184
- Jika kau berlagak karena kau berjalan
- di jalan Klub Kapal mewah ..
- 243
- 00:21:18,267 --> 00:21:22,271
- .. bayangkan keberanian dan ego aku
- yang jogging di pantai Marina?
- 244
- 00:21:22,313 --> 00:21:24,273
- Kamu nak menutup klinik aku?
- 245
- 00:21:25,024 --> 00:21:28,070
- Cobalah kau pecahkan kunci
- yang berharga 10 rupee!
- 246
- 00:21:28,350 --> 00:21:31,156
- Orang tua tak guna! aku bersumpah,
- aku akan hajar kamu nanti!
- 247
- 00:21:31,823 --> 00:21:32,949
- Dokter?
- 248
- 00:21:33,032 --> 00:21:34,283
- 'Dhothi' dan baju biasa
- 249
- 00:21:34,325 --> 00:21:36,911
- Kau pikir aku badut ?
- 250
- 00:21:37,870 --> 00:21:39,664
- aku akan hajar kamu!
- 251
- 00:21:39,831 --> 00:21:41,882
- Jangan coba coba menggertak aku
- 252
- 00:21:41,916 --> 00:21:44,460
- aku akan hajar kau. Dan kau
- akan berada di neraka
- 253
- 00:21:44,544 --> 00:21:47,046
- Apa yang dia bicarakan?
- 254
- 00:21:47,171 --> 00:21:49,982
- Abaikan dia. Dia
- hanya sampah!
- 255
- 00:21:56,889 --> 00:21:58,558
- Kasus ditutup!
- 256
- 00:21:58,850 --> 00:22:00,059
- Tak berguna!
- 257
- 00:22:06,107 --> 00:22:07,275
- Maaf, dokter
- 258
- 00:22:07,567 --> 00:22:10,168
- aku sudah ke kantor perusahaan
- penerbangan
- 259
- 00:22:10,168 --> 00:22:12,447
- bagaimana dengan tiket aku?
- - Sekarang lagi liburan
- 260
- 00:22:12,530 --> 00:22:15,461
- Dalam waktu tiga hari, tidak
- ada tiket kelas pertama
- 261
- 00:22:15,461 --> 00:22:17,322
- Tuan maukah kalau tiket kelas ekonomi?
- - Tidak, tidak ..
- 262
- 00:22:17,680 --> 00:22:18,759
- Kita bisa pulang lewat
- beberapa hari
- 263
- 00:22:18,759 --> 00:22:20,302
- Beri info kepada Danial
- 264
- 00:22:20,385 --> 00:22:23,346
- Ini hotel Shangri-La! Wanita
- cantik di mana-mana!
- 265
- 00:22:23,430 --> 00:22:25,432
- aku akan mandi,
- kamu bersiaplah
- 266
- 00:22:25,515 --> 00:22:29,686
- aku akan memilih 7 -8 gadis berkulit
- putih dan menikah dengan mereka
- 267
- 00:22:29,770 --> 00:22:31,354
- Putera kesayangan
- ibu - Ibu ..?
- 268
- 00:22:31,396 --> 00:22:33,960
- Apakhabarmu? - aku
- baik-baik saja, bu
- 269
- 00:22:33,960 --> 00:22:36,105
- Aku melihatmu di televisi
- 270
- 00:22:36,105 --> 00:22:40,693
- Kamu kelihatan karismatik seperti
- aktor, MGR
- 271
- 00:22:41,391 --> 00:22:43,695
- Maksudnya aku
- belikan ibu tv yang baru
- 272
- 00:22:43,695 --> 00:22:45,822
- Kamu suka mengusik ibu.
- 273
- 00:22:45,906 --> 00:22:48,450
- Sayang berdiri menghadap timur
- 274
- 00:22:49,075 --> 00:22:51,340
- Dengrkan ibu. Berdiri
- menghadap timur
- 275
- 00:22:51,340 --> 00:22:54,302
- Untuk apa? - Untuk menghindari
- mata-mata jahat
- 276
- 00:22:54,595 --> 00:22:58,057
- Biarkan mata cemburu pria, wanita,
- burung dan hewan ..
- 277
- 00:22:58,140 --> 00:22:59,892
- ... akan terbakar dengan
- mantra ini!
- 278
- 00:23:00,184 --> 00:23:02,123
- Sayang, ludah
- 279
- 00:23:02,936 --> 00:23:04,563
- Ludahlah, itu bagian dari mantera
- 280
- 00:23:05,397 --> 00:23:07,149
- Lanjutkan berbicara ya
- 281
- 00:23:07,191 --> 00:23:09,318
- Ibu akan kembali,
- 282
- 00:23:09,359 --> 00:23:11,320
- aku ingin bicara dengan
- siapa? Ibu ... ibu!
- 283
- 00:23:14,156 --> 00:23:16,043
- Anak-anak, Apakhabar?
- - Hai, anna
- 284
- 00:23:16,043 --> 00:23:17,920
- Ini Mani. Anna
- tampak hebat
- 285
- 00:23:18,004 --> 00:23:20,256
- Okey .. okey
- - Ini Guna
- 286
- 00:23:20,339 --> 00:23:22,918
- aku naikkan banner dari
- klub peminat kamu
- 287
- 00:23:22,918 --> 00:23:24,693
- Jangan berlebihan, teman
- 288
- 00:23:24,693 --> 00:23:27,268
- Gunakan duit tu untuk
- obat-obatan
- 289
- 00:23:27,268 --> 00:23:29,353
- Kamu memang tak izinkan kami buat
- apa yang kami perbuat? okey
- 290
- 00:23:29,436 --> 00:23:32,022
- Abang, coklat. Coklat
- luar negeri
- 291
- 00:23:32,106 --> 00:23:34,650
- Belikan satu kalau ada.
- 292
- 00:23:34,733 --> 00:23:38,028
- Jika aku beli setiap coklat di sini maksudnya
- itu memang coklat luar negeri!
- 293
- 00:23:38,362 --> 00:23:39,530
- Minggir
- 294
- 00:23:39,613 --> 00:23:43,200
- Susah payah aku chatting dengan
- anak aku. Dah pergi ..!
- 295
- 00:23:43,284 --> 00:23:44,368
- Ibu mau apa?
- 296
- 00:23:44,452 --> 00:23:46,996
- Dapatkan aku seorang
- menantu yang cantik
- 297
- 00:23:47,079 --> 00:23:48,143
- Ia tak ada dijual di toko
- 298
- 00:23:48,143 --> 00:23:50,749
- Sayang, manusia dapat hidup tanpa mata
- 299
- 00:23:50,833 --> 00:23:53,377
- Tapi isteri adalah hadiah
- terbaik dalam hidup
- 300
- 00:23:53,461 --> 00:23:55,329
- Pepatah tu dapat ditulis
- di belakang becak
- 301
- 00:23:55,329 --> 00:23:57,423
- Ini kan ibumu!
- 302
- 00:23:58,048 --> 00:24:00,140
- Janganlah pakai dhothi dan baju T
- 303
- 00:24:00,140 --> 00:24:01,760
- Tak ada gadis yang akan melihatmu!
- 304
- 00:24:01,844 --> 00:24:04,763
- Jika kau keluar memakai celana
- jeans dan jaket yang modern ..
- 305
- 00:24:04,847 --> 00:24:07,308
- ... Kau akan dapat pasangan
- yang cocok
- 306
- 00:24:07,391 --> 00:24:11,590
- Data ibu sudah habis. Jadi
- ibu 'ta ta' dulu. Selamat tinggal.
- 307
- 00:24:27,767 --> 00:24:31,104
- Benar benar Memalukan ! Buat keributan hanya
- karena mau minum kopi?
- 308
- 00:24:31,229 --> 00:24:33,752
- Kepala aku sakit ni.
- aku butuhkan kopi
- 309
- 00:24:33,752 --> 00:24:36,880
- aku hanya memiliki 5 euro. Dia
- berkata harganya 10 euro
- 310
- 00:24:36,963 --> 00:24:38,256
- Dia tak terima kartu kredit aku
- 311
- 00:24:38,340 --> 00:24:39,466
- cuma secangkir
- 312
- 00:24:41,718 --> 00:24:45,472
- kita meninggalkan dompet kita di kamar
- 313
- 00:24:47,015 --> 00:24:50,617
- Bisa kau pesankan 2 cangkir
- kopi untuk kami juga?
- 314
- 00:24:51,228 --> 00:24:52,187
- Ambil uang ini
- 315
- 00:24:52,270 --> 00:24:54,022
- 2 kopi untuk kami.
- 2 kopi untuk kamu
- 316
- 00:24:54,356 --> 00:24:56,650
- Kami butuhkan uang yang tersisa untuk
- ongkos taksi kami
- 317
- 00:24:58,875 --> 00:25:01,513
- 4 cangkir kopi
- - 40 euro
- 318
- 00:25:31,726 --> 00:25:35,512
- Kembalian, ongkos
- taksi
- 319
- 00:25:42,612 --> 00:25:44,197
- Dengar abang - Angkat
- tangan kamu!
- 320
- 00:25:44,281 --> 00:25:45,657
- Kenapa? - aku
- seorang wanita!
- 321
- 00:25:46,533 --> 00:25:47,701
- Wanita?
- 322
- 00:25:48,910 --> 00:25:50,662
- Kau tak beritahu aku pun
- 323
- 00:25:51,523 --> 00:25:52,805
- Terima kasih untuk kopinya
- 324
- 00:25:53,535 --> 00:25:55,036
- - Tamil? -
- Kenapa?
- 325
- 00:25:55,161 --> 00:25:58,206
- aku nampak mencurigakankah
- karena berbahasa tamil?
- 326
- 00:25:58,498 --> 00:25:59,791
- aku bernama Anu Pallavi
- 327
- 00:25:59,874 --> 00:26:00,917
- dari Chennai
- 328
- 00:26:00,941 --> 00:26:02,251
- aku seorang dokter
- 329
- 00:26:02,252 --> 00:26:05,130
- aku datang dengan kepala aku
- untuk konferensi medis
- 330
- 00:26:05,154 --> 00:26:07,154
- Kunjungan resmi dengan
- kata lain ..
- 331
- 00:26:07,382 --> 00:26:09,298
- Sangat membosankan!
- 332
- 00:26:09,843 --> 00:26:11,594
- Kamu tak memperkenalkan dirimu
- 333
- 00:26:11,678 --> 00:26:12,542
- Nama aku ..
- 334
- 00:26:12,542 --> 00:26:15,328
- Jangan bergerak.
- ini perampokan
- 335
- 00:26:17,684 --> 00:26:20,895
- Mereka akan memaksa kita
- mengikuti perintah mereka
- 336
- 00:26:25,817 --> 00:26:27,065
- Ini dompet kosong
- 337
- 00:26:27,065 --> 00:26:27,277
- Di India, dompet hanya ada duit
- digital Ini dompet kosong
- 338
- 00:26:27,277 --> 00:26:30,505
- Di India, dompet hanya berisikan uang digital
- 339
- 00:26:30,505 --> 00:26:32,574
- Tak ada orang kaya di sana
- 340
- 00:26:32,699 --> 00:26:34,451
- Hanya barisan panjang saja
- 341
- 00:26:34,534 --> 00:26:35,994
- aku mau cerita padamu bahwa ..
- 342
- 00:26:36,077 --> 00:26:38,413
- Semua orang di India 'telah
- dicuci bersih "
- 343
- 00:26:39,235 --> 00:26:40,146
- Dungu!
- 344
- 00:26:40,272 --> 00:26:43,037
- Berikan dompet! - Tentu saja,
- janganlah bersikap kasar !
- 345
- 00:26:44,447 --> 00:26:45,711
- Berikan cincin kamu!
- 346
- 00:26:46,250 --> 00:26:48,659
- Tidak. Ini punya ibuku
- - Cepat!
- 347
- 00:26:48,808 --> 00:26:49,893
- Cincin ibu aku
- 348
- 00:26:50,579 --> 00:26:51,789
- Berikan saja.
- 349
- 00:26:52,873 --> 00:26:55,209
- Saat ni, berikan saja
- 350
- 00:26:55,292 --> 00:26:57,544
- aku mengulang dialog yang sama
- 351
- 00:26:58,310 --> 00:27:00,589
- Bos .. bos! aku
- akan tolong kamu
- 352
- 00:27:02,490 --> 00:27:03,936
- aku tak mau memberikan cincin ini,
- 353
- 00:27:13,101 --> 00:27:14,276
- bergembiralah
- 354
- 00:27:46,381 --> 00:27:47,815
- lepaskan
- 355
- 00:27:48,433 --> 00:27:49,440
- Lepaskan tangan aku
- 356
- 00:27:54,529 --> 00:27:55,906
- Sayang! Merpati!
- 357
- 00:29:10,283 --> 00:29:11,534
- tas
- 358
- 00:29:11,534 --> 00:29:12,753
- Sulap, huh?
- 359
- 00:29:13,166 --> 00:29:14,331
- Apa yang ada dalam tas kamu?
- 360
- 00:29:14,331 --> 00:29:15,473
- Lipstik, celak mata
- 361
- 00:29:15,473 --> 00:29:16,191
- Apa lagi?
- 362
- 00:29:16,215 --> 00:29:16,706
- "Power bank", coklat
- 363
- 00:29:16,707 --> 00:29:17,875
- Lagi .. apa lagi?
- 364
- 00:29:17,958 --> 00:29:19,502
- Foto keluarga
- - Nama?
- 365
- 00:29:19,585 --> 00:29:20,836
- Poo Manathu Pichatha
- 366
- 00:29:20,920 --> 00:29:23,097
- Itu dah cukup membantu
- 367
- 00:29:23,130 --> 00:29:25,633
- Dia adalah avatar dewa Shakthi!
- 368
- 00:29:25,799 --> 00:29:28,636
- Itukan nama nenek aku.
- 369
- 00:29:34,141 --> 00:29:36,727
- Panjang dan tepat!
- 370
- 00:29:37,811 --> 00:29:39,939
- Pujian untuk dewa Bholenath!
- 371
- 00:30:19,979 --> 00:30:22,314
- Dimana aku akan cari?
- 372
- 00:30:22,648 --> 00:30:23,973
- Apa yang kau cari?
- 373
- 00:30:23,973 --> 00:30:27,278
- Perempuan tua yang bertetangga
- dengan aku beritahu ..
- 374
- 00:30:27,361 --> 00:30:30,239
- Cucuku, kalau kamu
- ke luar negeri ..
- 375
- 00:30:30,322 --> 00:30:32,032
- ... belikan aku mesin
- 376
- 00:30:32,158 --> 00:30:35,744
- Mesin terbaru untuk
- menghancurkan pinang
- 377
- 00:30:35,828 --> 00:30:39,123
- Jangan balik dengan tangan kosong.
- aku pukul kamu dengan sapu nantinya
- 378
- 00:30:39,206 --> 00:30:41,375
- aku tak menemukan apa-apa
- yang sesuai
- 379
- 00:30:41,458 --> 00:30:45,838
- Apakajh kamu akan tanya dengan gaya
- bahasa Inggris tentang mesin pemecah pinag tersebut?
- 380
- 00:30:57,057 --> 00:30:59,205
- Dia mungkin akan hilang
- dalam kerumunan
- 381
- 00:31:14,200 --> 00:31:17,328
- Kenapa dia buat putaran U pula?
- 382
- 00:31:17,369 --> 00:31:18,936
- Tunggu di sini
- 383
- 00:31:28,380 --> 00:31:30,511
- Macam mana kamu bisa bersenang-senang
- seorang diri?
- 384
- 00:31:30,511 --> 00:31:31,862
- Apakah kamu melihatku bersenang senang?
- 385
- 00:31:31,862 --> 00:31:33,870
- Itu kepala dokter aku
- 386
- 00:31:33,870 --> 00:31:35,843
- Dia mengejar
- wanita Rusia
- 387
- 00:31:35,843 --> 00:31:38,012
- Dan kami mengikuti mereka dibelakangnya
- 388
- 00:31:38,036 --> 00:31:40,021
- Maksudmu?
- 389
- 00:31:40,021 --> 00:31:42,439
- Bawa tas belanja dan harus
- ada dekat dengan mereka
- 390
- 00:31:42,439 --> 00:31:44,226
- Taksi, arah jalan, peta ..
- 391
- 00:31:44,227 --> 00:31:45,898
- Singkat kata, pengiring!
- 392
- 00:31:45,898 --> 00:31:47,939
- Berapa umur orang tua tu?
- 393
- 00:31:47,963 --> 00:31:48,985
- 50 lebih
- 394
- 00:31:49,106 --> 00:31:51,192
- 50-an berpoya-poya dengan gadis 30-an
- 395
- 00:31:51,275 --> 00:31:53,528
- Jadi kenapa yang 20-an ni
- masih kosong ?
- 396
- 00:31:53,611 --> 00:31:54,737
- Jadi aku mau berbuat apa?
- 397
- 00:31:54,821 --> 00:31:56,906
- Jalan dengan pria
- 25 tahun ni
- 398
- 00:32:03,412 --> 00:32:05,581
- Sayang, kau ikut denganku?
- 399
- 00:32:05,665 --> 00:32:09,330
- Dalam kota sebesar ini, awak tak dapat
- cari pria tamil yang tampan?
- 400
- 00:32:09,330 --> 00:32:10,665
- aku sudah ketemu seorang
- 401
- 00:32:10,749 --> 00:32:13,668
- Sebelum sempat aku bertindak, dia sudah
- berubah menjadi ular dan menghilang
- 402
- 00:32:13,752 --> 00:32:15,253
- Sel otak aku berkata ..
- 403
- 00:32:15,378 --> 00:32:16,963
- ... kamu hanya ada satu pilihan
- 404
- 00:32:17,046 --> 00:32:18,047
- Apa ..?
- 405
- 00:32:18,088 --> 00:32:20,121
- Ikuti aku
- 406
- 00:35:26,112 --> 00:35:28,595
- Kamu sangat bising
- - Apa?
- 407
- 00:35:28,990 --> 00:35:31,582
- Kau menjerit.
- sangatlah kuat
- 408
- 00:35:32,929 --> 00:35:34,597
- aku sangat gembira
- 409
- 00:35:35,890 --> 00:35:37,016
- Sejujurnya ..
- 410
- 00:35:37,099 --> 00:35:40,436
- .. tiga hari kita bersama,
- dalam setiap saat
- 411
- 00:35:40,519 --> 00:35:43,998
- Rasanya seperti mimpi. Seperti
- satu fantasi
- 412
- 00:35:45,608 --> 00:35:47,235
- Samalah - Jangan
- menipu
- 413
- 00:35:47,777 --> 00:35:49,781
- Pallavi, aku berkata benar
- 414
- 00:35:49,781 --> 00:35:50,529
- Sekali lagi, katakanlah ..
- 415
- 00:35:50,613 --> 00:35:52,406
- Jangan hari ini.
- Esok saja ..
- 416
- 00:35:53,324 --> 00:35:56,827
- aku ke mari untuk memenuhi
- impian aku
- 417
- 00:35:58,162 --> 00:36:00,331
- Apakah kamu tahu impian aku?
- 418
- 00:36:03,485 --> 00:36:05,228
- surga Cinta
- 419
- 00:36:05,253 --> 00:36:07,588
- Paling hebat di dunia!
- 420
- 00:36:08,381 --> 00:36:09,840
- Pertunjukan sulap
- 421
- 00:36:10,591 --> 00:36:15,096
- aku juga ingin penuhi satu lagi impian
- aku di tempat yang sama
- 422
- 00:36:15,429 --> 00:36:16,681
- bercanda ya
- 423
- 00:36:16,764 --> 00:36:18,599
- Kamu ingin bawa aku
- ke sana dan ke sini
- 424
- 00:36:18,683 --> 00:36:21,561
- aku akan berada di mana bos
- aku berada. Lupakah?
- 425
- 00:36:24,146 --> 00:36:25,439
- Bawalah dia bersamamu
- 426
- 00:36:25,523 --> 00:36:28,484
- Biar dia duduk di tempat VIP.
- Dan kamuk dibelakangnya
- 427
- 00:36:28,796 --> 00:36:29,904
- Tepat jam 7.30 malam
- 428
- 00:36:29,928 --> 00:36:31,360
- aku akan menemuimu dan ..
- 429
- 00:36:31,612 --> 00:36:34,287
- .. memberitahumu langsung
- - aku akan tunggu ..
- 430
- 00:37:38,763 --> 00:37:40,181
- Sssshhhhhh!
- 431
- 00:38:26,477 --> 00:38:28,062
- Ssssshhhh!
- 432
- 00:38:30,106 --> 00:38:35,598
- Mari pergi dan mendapatkannya!
- 433
- 00:39:23,793 --> 00:39:25,920
- kotak kematian
- 434
- 00:40:07,827 --> 00:40:10,852
- Satu kali lagi?
- - Ya
- 435
- 00:40:10,876 --> 00:40:12,892
- Tapi kali ini aku butuhkan seorang relawan
- 436
- 00:40:12,916 --> 00:40:15,171
- Lebih dari relawan, aku butuhkan
- seorang teman ..
- 437
- 00:40:15,171 --> 00:40:18,057
- Yang mempercayai aku karena aku akan ..
- 438
- 00:40:19,019 --> 00:40:20,382
- ..tikam belakangnya!
- 439
- 00:40:21,785 --> 00:40:22,719
- Kamu juga ..
- 440
- 00:40:27,582 --> 00:40:29,073
- Kamu -
- aku?
- 441
- 00:40:29,486 --> 00:40:30,532
- Bukan kamu sayang
- 442
- 00:40:32,010 --> 00:40:33,369
- Pak, Kamu - Dia
- memanggil kamu
- 443
- 00:40:33,393 --> 00:40:34,823
- aku?
- - Ya
- 444
- 00:40:43,874 --> 00:40:46,892
- Apa namamu? - Dokter
- Arjun Zachariah
- 445
- 00:40:46,916 --> 00:40:50,441
- Dari? - Chennai, Tamil
- Nadu, India
- 446
- 00:41:22,177 --> 00:41:24,407
- Sebelum pedang yang terakhir
- 447
- 00:41:24,407 --> 00:41:29,335
- aku ingin mengutip pepatah dari teman
- tamil aku ini, Dokter Arjun
- 448
- 00:41:29,335 --> 00:41:31,087
- Dalam bahasa Tamil
- 449
- 00:41:31,469 --> 00:41:35,694
- Yaitu ibu segala bahasa
- 450
- 00:41:44,684 --> 00:41:48,587
- Percikan api yang kau
- buat di masa lalu
- 451
- 00:41:48,896 --> 00:41:52,391
- ..akan menyala dan
- menghancurkan kau
- 452
- 00:41:53,943 --> 00:41:57,238
- Hukum karma yang kau mulai
- 453
- 00:41:58,689 --> 00:42:02,497
- ..menunggu dengan kemarahan
- untuk menghancurkan kau
- 454
- 00:42:06,181 --> 00:42:07,307
- Maaran!
- 455
- 00:42:11,045 --> 00:42:13,181
- Vetrimaaran!
- 456
- 00:43:29,829 --> 00:43:31,831
- Duit, nama, kemahsyuran, kekuatan ..
- 457
- 00:43:32,790 --> 00:43:35,710
- Jika hilang salah satu kita
- bisa mendapatkannya kembali
- 458
- 00:43:36,544 --> 00:43:38,505
- Jika kehilangan sahabat baik ..
- 459
- 00:43:40,490 --> 00:43:42,590
- Merupakan kehilangan yang besar
- 460
- 00:43:43,542 --> 00:43:45,650
- Siapa dia?
- 461
- 00:43:45,669 --> 00:43:46,962
- Kami akan menyelidikinya, pak
- 462
- 00:43:47,087 --> 00:43:48,214
- Bapak jangan khawatir
- 463
- 00:43:48,506 --> 00:43:52,760
- kami mendapat petunjuk dalam pembunuhan
- ini terkait dengan 6 kasus sebelumnya
- 464
- 00:43:52,844 --> 00:43:53,928
- Biar aku beritahukan
- 465
- 00:43:54,229 --> 00:43:56,439
- Untuk 20 menit di panggung
- yang sama
- 466
- 00:43:56,723 --> 00:44:02,145
- Dia mengadakan pertunjukan sulap
- dengan baik tanpa kesalahan
- 467
- 00:44:02,170 --> 00:44:03,755
- Tapi dalam waktu yang sama ..
- 468
- 00:44:03,938 --> 00:44:05,606
- ... penyihir yang benar
- 469
- 00:44:05,690 --> 00:44:07,150
- David skale, benar kan?
- 470
- 00:44:07,233 --> 00:44:11,821
- Dia telah diberi obat anestesi yang
- kuat dan pingsan selama 8 jam
- 471
- 00:44:12,572 --> 00:44:13,865
- Dokter yang tahu sulap
- 472
- 00:44:13,948 --> 00:44:16,360
- Atau pesulap yang tahu ilmu
- kedokteran? benar kan?
- 473
- 00:44:16,360 --> 00:44:17,262
- Benar
- 474
- 00:44:17,262 --> 00:44:18,981
- Itu ciri ciri dari tersangka
- 475
- 00:44:19,287 --> 00:44:21,581
- Kita akan tangkap dia. Kita
- sudah semakin hampir
- 476
- 00:44:23,583 --> 00:44:27,632
- Randy, di saat kamu berhasil menangkap
- dia, apakah dia masih hidup lagi?
- 477
- 00:44:42,694 --> 00:44:45,530
- Orang yang berbicara kasar
- bisa dipercaya 100%
- 478
- 00:44:45,813 --> 00:44:48,191
- Orang yang berbicara
- dengan nada berbisik
- 479
- 00:44:48,441 --> 00:44:49,901
- Jangan percayakannya.
- Walau 1%
- 480
- 00:44:49,984 --> 00:44:52,653
- Kamu merasa apakah pria ini dan kasus
- ini ada kaitannya?
- 481
- 00:44:52,737 --> 00:44:55,281
- Dia seorang pria budiman
- 482
- 00:44:55,364 --> 00:44:57,116
- Bergaya, membawa
- diri dengan baik
- 483
- 00:44:57,158 --> 00:44:58,242
- Tak mungkin, Pak
- 484
- 00:45:01,662 --> 00:45:04,383
- Pasti, bapak benar. Harus
- ada kaitannya, pak
- 485
- 00:45:09,337 --> 00:45:10,922
- Perayaan apa ni?
- 486
- 00:45:18,054 --> 00:45:19,305
- Apa semua ni?
- 487
- 00:45:19,430 --> 00:45:20,807
- Putra kesayanganku !
- 488
- 00:45:35,738 --> 00:45:38,658
- Selamat pagi - Bukankah
- itu menteri kesehatan?
- 489
- 00:45:38,825 --> 00:45:40,493
- Kamu membanggakan kami semua
- 490
- 00:45:40,743 --> 00:45:42,912
- aku menteri kesehatan
- - aku tahu
- 491
- 00:45:42,995 --> 00:45:45,998
- Maaran, Ketua Menteri dan
- Presiden telepon aku
- 492
- 00:45:46,082 --> 00:45:49,252
- Mereka memuji aku dalam bahasa Hindi.
- Semuanya memuji-muji sampai ke langit
- 493
- 00:45:49,293 --> 00:45:51,421
- Mereka berbicara seakan aku
- yang terima penghargaan!
- 494
- 00:45:51,504 --> 00:45:53,715
- Kita dah jadi 'trending
- dalam 'Scooter'
- 495
- 00:45:53,756 --> 00:45:55,216
- Pak, dia maksudkan Twitter
- 496
- 00:45:56,175 --> 00:45:57,301
- Minggir!
- 497
- 00:45:57,760 --> 00:46:01,347
- Maaran, komu boleh minta apa saja.
- 498
- 00:46:01,472 --> 00:46:03,266
- Katakanlah aku -
- Tak mengapalah
- 499
- 00:46:03,349 --> 00:46:05,283
- - Rumah sakit KMC ? - Itu
- rumah sakit pemerintah
- 500
- 00:46:05,283 --> 00:46:07,061
- Apa maksudmu pemerintah?
- 501
- 00:46:07,145 --> 00:46:08,880
- aku tahu pemerintah
- kita dari A sampai Z
- 502
- 00:46:08,880 --> 00:46:10,798
- Apa itu Pemerintah,
- jawablah aku?
- 503
- 00:46:11,315 --> 00:46:14,694
- Anda lebih tahu jawaban yang
- tepat, jadi beritahulah pada kami
- 504
- 00:46:14,718 --> 00:46:17,811
- Untuk rakyat, oleh rakyat,
- untuk rakyat
- 505
- 00:46:17,811 --> 00:46:20,283
- Betul tidak Maaran? - Betul.
- 506
- 00:46:20,366 --> 00:46:22,702
- aku ingin tawarkan sesuatu
- 507
- 00:46:22,785 --> 00:46:25,037
- Mungkin kamu bisa masuk politik
- 508
- 00:46:25,371 --> 00:46:26,622
- aku membuat keputusan,
- 509
- 00:46:26,748 --> 00:46:29,751
- Kamu akan ikut untuk pemilihan
- Ketua Dewan Medis
- 510
- 00:46:29,792 --> 00:46:30,835
- Dan kau pasti akan menang
- 511
- 00:46:30,918 --> 00:46:32,754
- Nagesh, bawa karangan bunga tu
- 512
- 00:46:33,671 --> 00:46:35,048
- Selamat!
- 513
- 00:46:36,424 --> 00:46:38,551
- aku pergi dulu
- 514
- 00:46:38,885 --> 00:46:40,344
- Sayang, berdiri menghadap timur
- 515
- 00:46:40,428 --> 00:46:42,221
- buat sajalah
- 516
- 00:46:43,514 --> 00:46:47,018
- Biarkan mata jahat pria, wanita,
- burung dan hewan ..
- 517
- 00:46:47,060 --> 00:46:49,312
- ... akan terbakar dengan mantra ini. Ludah!
- 518
- 00:51:02,277 --> 00:51:06,175
- Jangan potong di giliran berbicara
- - Tidak adil
- 519
- 00:51:06,175 --> 00:51:07,885
- Kami datang untuk mendukung kamu
- 520
- 00:51:07,969 --> 00:51:08,970
- Dan kelompok kami
- 521
- 00:51:09,053 --> 00:51:11,347
- Tentukan tindakan yang akan dikenakan
- terhadap suami ketiga kamu
- 522
- 00:51:11,431 --> 00:51:13,891
- Ya lah itu! kamu tanya pertanyaan yang
- sama untuk 2 orang suami itu juga
- 523
- 00:51:13,975 --> 00:51:16,311
- Niat aku untuk menyatukan kalian berdua
- 524
- 00:51:16,394 --> 00:51:17,812
- Jadi terus terang.
- jangan takut
- 525
- 00:51:17,895 --> 00:51:20,246
- Kami ada untuk kamu
- 526
- 00:51:22,056 --> 00:51:23,443
- Bicaralah!
- 527
- 00:51:26,696 --> 00:51:28,239
- Jika kau menangis maka akan naikkan 'rating'
- acara televisi kita
- 528
- 00:51:28,281 --> 00:51:30,116
- - Hi 'machi'
- - Masuklah
- 529
- 00:51:30,992 --> 00:51:32,105
- Kenapa?
- 530
- 00:51:32,327 --> 00:51:33,328
- Ada berita baik untuk kamu
- 531
- 00:51:33,411 --> 00:51:34,746
- Kenapa? Kau berhenti bekerja?
- - Apa itu?
- 532
- 00:51:34,829 --> 00:51:37,820
- Acara yang aku kendalikan
- sekarang dah jadi milik kamu
- 533
- 00:51:39,709 --> 00:51:41,294
- Kita akan mengacarakannya
- 534
- 00:51:41,377 --> 00:51:42,462
- Siapa tamunya?
- 535
- 00:51:42,545 --> 00:51:44,505
- Tamu undangan besok adalah
- seorang dokter
- 536
- 00:51:44,714 --> 00:51:45,924
- namanya Maaran
- 537
- 00:51:46,007 --> 00:51:48,301
- Dia dijuluki 'Dokter
- 5 rupee "
- 538
- 00:51:48,468 --> 00:51:51,955
- Dia tak ada WhatsApp,
- Facebook atau Twitter
- 539
- 00:51:51,955 --> 00:51:53,890
- Dan dia tak ada ponsel pun
- 540
- 00:51:53,973 --> 00:51:56,017
- Kalau begitu, dia bukan
- manusia. Betul ni!
- 541
- 00:51:56,753 --> 00:51:58,394
- Tantangan terbesar kita adalah ..
- 542
- 00:51:58,519 --> 00:52:01,272
- ..dia tidak pernah setuju untuk
- diwawancarai di Televisi
- 543
- 00:52:01,314 --> 00:52:04,150
- Kamu yakinkan dia dan buat dia
- setuju untuk diwawancarai
- 544
- 00:52:04,984 --> 00:52:07,654
- Apa pendapat kamu, Nolan. kita dapatkan dia?
- 545
- 00:52:07,737 --> 00:52:08,696
- anggaplah sudah selesai.
- 546
- 00:52:08,738 --> 00:52:10,573
- aku berbicara dengan Sheela,
- resepsionis klinik dia
- 547
- 00:52:10,657 --> 00:52:13,159
- Lembut benar suara dia!
- Enak untuk di dengar
- 548
- 00:52:14,327 --> 00:52:16,412
- Klinik ini kelihatan besar
- 549
- 00:52:16,746 --> 00:52:18,957
- Gudang beras dijadikan
- rumah sakit ya?
- 550
- 00:52:19,040 --> 00:52:21,084
- Kalau aku bertanya pada Sheela, aku
- bisa mendapatkan informasi
- 551
- 00:52:21,209 --> 00:52:22,460
- aku harus ketemu dengan Sheela dulu
- 552
- 00:52:22,484 --> 00:52:23,469
- Mana dia Sheela?
- 553
- 00:52:23,469 --> 00:52:26,114
- Sheela ..! Mana
- dia Sheela?
- 554
- 00:52:26,756 --> 00:52:29,212
- Kirim air ya?
- Bawalah masuk
- 555
- 00:52:29,212 --> 00:52:31,678
- aku tak ingin berbicara
- denganmu, panggil Sheela
- 556
- 00:52:31,761 --> 00:52:33,012
- Akulah Sheela!
- 557
- 00:52:34,011 --> 00:52:35,991
- Kamu Sheela?
- - Ya
- 558
- 00:52:36,099 --> 00:52:38,851
- Rupanya selangkah lagi
- kamu sudah masuk ke kuburan
- 559
- 00:52:38,875 --> 00:52:40,523
- Aduh! Semua harapan aku ..
- 560
- 00:52:40,770 --> 00:52:42,522
- Tanya pada dia, di mana dokter tu
- 561
- 00:52:42,855 --> 00:52:44,315
- Panggil Dr. Maaran
- 562
- 00:52:44,357 --> 00:52:47,277
- Dia akan masuk jam 4 nanti. Kamu
- duduk dan tunggu di situ
- 563
- 00:52:48,945 --> 00:52:51,364
- Dia yang sakitkah?
- 564
- 00:52:52,073 --> 00:52:53,241
- kasihannya
- 565
- 00:52:53,324 --> 00:52:56,327
- Mukanya dah tak terurus
- 566
- 00:52:56,369 --> 00:52:59,788
- Adik, pertama buka topi
- kamu dulu - Topi?
- 567
- 00:53:00,123 --> 00:53:01,207
- Nasib aku!
- 568
- 00:53:01,291 --> 00:53:02,667
- Pergi bersihkan lantai tu
- 569
- 00:53:03,459 --> 00:53:04,419
- pergi
- 570
- 00:53:05,111 --> 00:53:07,405
- Buka 'topi' kamu ya ..
- - Kamu pun ?
- 571
- 00:53:07,755 --> 00:53:09,340
- Namanya Sheela konon!
- 572
- 00:53:09,424 --> 00:53:12,135
- Yang Patut namanya adalah muruku!
- 573
- 00:53:12,176 --> 00:53:14,262
- Dia menyeka di tempat yang sama!
- 574
- 00:53:14,804 --> 00:53:17,348
- Banyaknya uang yang dia
- sumbangkan
- 575
- 00:53:17,390 --> 00:53:18,850
- Dia sangat murah hati
- 576
- 00:53:19,934 --> 00:53:21,961
- Hey! Paman. kemari
- 577
- 00:53:22,045 --> 00:53:24,202
- Kenapa anda menyumbangkan sebanyak itu?
- 578
- 00:53:24,202 --> 00:53:27,455
- Tahun lalu anak aku
- mengalami kecelakaan di Kellys
- 579
- 00:53:28,123 --> 00:53:30,764
- Semua dokter sudah menyerah
- 580
- 00:53:30,999 --> 00:53:33,710
- Dr Maaran datang seperti Tuhan
- dan selamatkan anak aku
- 581
- 00:53:33,793 --> 00:53:37,297
- Anak aku baru bekerja di USA dan mengirim
- gaji pertamanya sebesar 200000
- 582
- 00:53:37,338 --> 00:53:40,133
- Jadi untuk lebih adil, ia harus
- persembahkan kepada Tuhan
- 583
- 00:53:40,258 --> 00:53:42,343
- Dr Maaran adalan Tuhan aku
- 584
- 00:53:42,427 --> 00:53:44,095
- Sebab itulah aku mendermakannya
- di sini
- 585
- 00:53:44,178 --> 00:53:46,139
- aku yakin dia tak akan terima uang ini
- 586
- 00:53:46,347 --> 00:53:48,600
- Tapi dia bisa menggunakannya untuk
- selamatkan nyawa orang lain
- 587
- 00:53:51,227 --> 00:53:54,939
- Nolar, aku sangat ingin ketemu dengannya
- 588
- 00:53:55,189 --> 00:53:57,150
- aku harus menemukan lelaki ini
- 589
- 00:53:57,233 --> 00:53:59,777
- Tanyalah dia di mana
- dokter ini berada saat ini
- 590
- 00:53:59,903 --> 00:54:01,946
- Dokter itu di mana sekarang?
- 591
- 00:54:02,072 --> 00:54:04,324
- Dia ada di lapangan
- permainan
- 592
- 00:54:04,365 --> 00:54:06,951
- Jangan pergi ke sana. Nanti
- dokter marah dengan aku
- 593
- 00:54:11,206 --> 00:54:14,042
- Bagaimana kita mengetahui yang
- mana dokter tu?
- 594
- 00:54:14,292 --> 00:54:15,418
- Hey kamu!
- 595
- 00:54:16,669 --> 00:54:17,795
- Hey adik!
- 596
- 00:54:18,379 --> 00:54:19,631
- Kemari.
- 597
- 00:54:19,919 --> 00:54:22,194
- aku memanggilmu
- kemarilah.
- 598
- 00:54:23,506 --> 00:54:25,758
- Isaac, baling dulu.
- 599
- 00:54:27,343 --> 00:54:28,945
- Lihatlah dia.
- 600
- 00:54:32,557 --> 00:54:34,054
- - Ya kak
- - Hey!
- 601
- 00:54:34,184 --> 00:54:35,925
- Siapa dokter
- 5 Rupee di sini?
- 602
- 00:54:36,352 --> 00:54:39,439
- Siapa saja yang kelihatan seperti
- dokter dengan sekali pandang ..
- 603
- 00:54:39,606 --> 00:54:40,732
- .. dialah orangnya
- 604
- 00:54:40,815 --> 00:54:41,983
- Pergilah lanjutkan bermain
- 605
- 00:54:42,025 --> 00:54:43,484
- Kamu sangat tampan, bang.
- 606
- 00:54:43,860 --> 00:54:45,163
- Terima kasih
- 607
- 00:54:45,163 --> 00:54:47,248
- Okey, minggiri. Biar
- aku melihatnya
- 608
- 00:54:48,166 --> 00:54:50,460
- Tak ada yang seperti dokter disana
- 609
- 00:54:50,502 --> 00:54:51,753
- Apakah kamu tak mengetahuinya?
- 610
- 00:54:51,836 --> 00:54:53,213
- Apakah kau tak mengenalinya?
- 611
- 00:54:53,546 --> 00:54:54,631
- Dialah orangnya
- 612
- 00:54:54,714 --> 00:54:55,799
- Dokter 5 rupee
- 613
- 00:54:55,882 --> 00:54:58,009
- - Panggillah dia -
- Diakah orangnya
- 614
- 00:54:58,009 --> 00:54:59,052
- Ya, kakak
- 615
- 00:54:59,135 --> 00:55:01,688
- Cara dia memegang tongkat pemukul
- seperti memegang jarum
- 616
- 00:55:01,688 --> 00:55:02,807
- Dialah orangnya.
- Pergilah panggil
- 617
- 00:55:02,807 --> 00:55:05,294
- aku harus wawancarai dia
- 618
- 00:55:05,294 --> 00:55:06,601
- Baiklah, adik
- 619
- 00:55:06,684 --> 00:55:08,978
- aku ingin bicara dengan kamu.
- 620
- 00:55:09,145 --> 00:55:11,272
- Dokter itu akan memukul aku,
- 621
- 00:55:11,356 --> 00:55:13,858
- aku harus fielding. Lepaskan tanganmu
- 622
- 00:55:13,900 --> 00:55:16,903
- Kamu fikir kamu adalah Sehwang yang
- buat pukulan 4 run atau apa?
- 623
- 00:55:16,986 --> 00:55:19,322
- Satu lemparan pun dia
- tak dapat memukulinya
- 624
- 00:55:19,489 --> 00:55:20,532
- Beritahu dia
- 625
- 00:55:20,657 --> 00:55:22,492
- aku akan belikan
- kamu rose milk
- 626
- 00:55:22,867 --> 00:55:24,327
- Rose milkr huh?
- 627
- 00:55:26,329 --> 00:55:28,706
- Hello, kalian teruskan permainan ya
- 628
- 00:55:29,416 --> 00:55:30,375
- aku akan kembali
- 629
- 00:55:30,458 --> 00:55:31,793
- Baling!
- 630
- 00:55:34,671 --> 00:55:37,590
- Adik , kau kelihatan seperti anak yang baik
- 631
- 00:55:37,757 --> 00:55:40,093
- Bolehkah kamu menolong kakak?
- 632
- 00:55:40,719 --> 00:55:41,803
- Bicaralah, kakak
- 633
- 00:55:41,886 --> 00:55:44,930
- Adik kenal doktor 5 rupee
- tu - Kak!
- 634
- 00:55:45,014 --> 00:55:47,058
- Dia kedengaran seperti
- orang yang terkenal
- 635
- 00:55:47,142 --> 00:55:49,227
- Kenapa dia tak ingin di wawancara langsung?
- 636
- 00:55:49,519 --> 00:55:51,187
- Dia agak temperamental
- 637
- 00:55:51,271 --> 00:55:53,356
- Dia akan memukuli kakak tiba-tiba
- 638
- 00:55:53,440 --> 00:55:54,816
- Jadi adik harus tolong kakak
- 639
- 00:55:54,899 --> 00:55:57,652
- Adik ajaklah dia datang
- ke studio kakak besok
- 640
- 00:55:57,736 --> 00:56:00,264
- - Huh? - Demi kakak,
- tolonglah
- 641
- 00:56:00,530 --> 00:56:01,823
- aku akan lakukan demi kakak
- 642
- 00:56:01,906 --> 00:56:03,654
- -janji Amma?
- - Janji Akka
- 643
- 00:56:03,700 --> 00:56:06,453
- Pertama kali dalam hidup aku
- melihat perjanjian seperti ini.
- 644
- 00:56:06,536 --> 00:56:08,830
- kalian berdua berteman sebagai
- kakak dan adik
- 645
- 00:56:08,913 --> 00:56:10,757
- ... aku sendiri pun rasa
- tertekan! - Diamlah!
- 646
- 00:56:10,757 --> 00:56:11,758
- Adik ...?
- 647
- 00:56:12,175 --> 00:56:13,176
- Kakak?
- 648
- 00:56:14,011 --> 00:56:15,140
- mari sini
- 649
- 00:56:15,262 --> 00:56:16,763
- Jangan salah ..
- 650
- 00:56:16,847 --> 00:56:18,724
- Gunakan ini untuk
- biaya adik
- 651
- 00:56:18,807 --> 00:56:19,808
- Kak ..!
- 652
- 00:56:19,892 --> 00:56:21,821
- Tak apa. aku
- bisa uruskan
- 653
- 00:56:21,821 --> 00:56:24,241
- - Jangan mengajari dia berbuat korupsi
- - Sudahlah?
- 654
- 00:56:24,241 --> 00:56:26,773
- Ambil gambar selfie dengannya, dia bisa memamerkan
- dengan teman-temannya di sini
- 655
- 00:56:26,857 --> 00:56:27,983
- Kau mau kan?
- 656
- 00:56:30,736 --> 00:56:32,205
- mari sini
- 657
- 00:56:34,865 --> 00:56:36,509
- senyumlah
- 658
- 00:56:39,244 --> 00:56:41,869
- Berikan nomor teleponmu, aku
- akan kirim WhatsApp
- 659
- 00:56:45,643 --> 00:56:46,960
- telepon rumah kah?
- 660
- 00:56:47,044 --> 00:56:48,962
- Nomor tetangga aku
- 661
- 00:56:49,004 --> 00:56:51,131
- aku akan ambil bila
- aku ke rumahnya
- 662
- 00:56:51,214 --> 00:56:54,232
- Dia ini masih terperangkap
- dalam era 80-an
- 663
- 00:56:55,177 --> 00:56:57,512
- Adik, aku harap adik tak
- lupa dengan permintaan kakak
- 664
- 00:56:57,596 --> 00:57:00,641
- Kakak sudah belikan rosemilk buat aku.
- Aku tak akan kecewakan kakak.
- 665
- 00:57:00,766 --> 00:57:03,406
- Besok jam 10 pagi, kamu akan
- bertemu dengan dokteritu di sana
- 666
- 00:57:03,677 --> 00:57:05,854
- Kakak jangan risau
- - Bye, adik
- 667
- 00:57:06,021 --> 00:57:07,010
- jumpa lagi
- 668
- 00:57:07,316 --> 00:57:08,315
- - Hey! -
- Apa ni?
- 669
- 00:57:08,398 --> 00:57:10,192
- Tak ada apa apa, kamu
- sangat tampan
- 670
- 00:57:10,275 --> 00:57:11,526
- Janganlah jujur ??benar benar
- 671
- 00:57:13,237 --> 00:57:14,904
- Aw! Bos kita sudah memandangi kita
- 672
- 00:57:14,904 --> 00:57:17,950
- Mestilah. Kenapa kau menyapa dia tadi?
- 673
- 00:57:18,575 --> 00:57:19,618
- Nolan
- 674
- 00:57:19,701 --> 00:57:21,870
- Dia akan datang
- apa tidak? - Ya Tara
- 675
- 00:57:34,591 --> 00:57:36,343
- Kenapa dia sendirian?
- 676
- 00:57:36,385 --> 00:57:37,928
- Habislah!
- 677
- 00:57:41,056 --> 00:57:42,766
- Adik, di mana dokter tu?
- 678
- 00:57:42,849 --> 00:57:45,457
- Dia ada operasi. Dia minta
- aku menggantikannya
- 679
- 00:57:45,457 --> 00:57:46,435
- Tak guna!
- 680
- 00:57:46,687 --> 00:57:48,216
- Maaf. Bukan kamu!
- 681
- 00:57:48,493 --> 00:57:49,715
- Awas kamu nanti!
- 682
- 00:57:49,715 --> 00:57:51,275
- bagaimana kau bisa
- gantikan tempatnya?
- 683
- 00:57:51,650 --> 00:57:54,877
- Dalam perayaan di tempat aku, sayalah
- yang selalu meniru suara orang
- 684
- 00:57:54,877 --> 00:57:57,322
- aku bisa meniru dokter itu.
- Tak ada masalah langsung
- 685
- 00:57:57,364 --> 00:57:59,283
- Coba tiru suara Vijay. cobalah
- 686
- 00:57:59,366 --> 00:58:01,034
- [Dialog dari film 'Pokkiri']
- 687
- 00:58:01,076 --> 00:58:02,744
- Hebat .. hebat!
- 688
- 00:58:03,078 --> 00:58:04,913
- Ini bukan wawancara radio, tapi tv
- 689
- 00:58:04,937 --> 00:58:06,937
- Selamat datang Mr Maaran
- 690
- 00:58:08,357 --> 00:58:11,503
- Mr Maaran, ucapan kamu sangat
- hebat di konferensi hari itu
- 691
- 00:58:11,587 --> 00:58:15,382
- kamu setuju untuk membuat wawancara
- eksklusif di stasiun televisi kami
- 692
- 00:58:15,406 --> 00:58:17,604
- Kami berterima kasih -
- aku sangat tersanjung
- 693
- 00:58:18,051 --> 00:58:19,777
- Macam mana anda bisa setuju?
- 694
- 00:58:19,777 --> 00:58:20,857
- Penipu besar
- 695
- 00:58:22,639 --> 00:58:26,685
- aku setuju untuk wawancara sebab
- aku suka cara pendekatan dari dia
- 696
- 00:58:27,352 --> 00:58:30,581
- Dia meminta dengan hormat
- 697
- 00:58:30,581 --> 00:58:33,021
- Dengan rendah hati
- - Betul tiu
- 698
- 00:58:33,191 --> 00:58:35,736
- Jadi aku setuju diwawancarai
- hanya karena dia
- 699
- 00:58:37,321 --> 00:58:39,038
- Bisa kita mulai?
- 700
- 00:58:50,953 --> 00:58:55,770
- aku Tara mengucapkan selamat datang
- ke program "Jiwa Mulia"
- 701
- 00:58:55,770 --> 00:58:57,026
- Ini rencana pertama aku
- 702
- 00:58:57,026 --> 00:58:59,418
- Tamu undangan pertama aku
- adalah Dr. Maaran
- 703
- 00:58:59,909 --> 00:59:02,203
- Dia juga dikenal sebagai ..
- 704
- 00:59:02,286 --> 00:59:03,621
- ..Doktor 5 rupee
- 705
- 00:59:07,374 --> 00:59:11,241
- Bukankah biaya Rs5 ini terlalu
- rendah untuk seorangdokter?
- 706
- 00:59:11,850 --> 00:59:16,636
- Rata-rata pendapatan rakyat India
- adalah sebanyak Rs1570 sebulan
- 707
- 00:59:16,636 --> 00:59:18,762
- Maksudnya RS50 sehari
- 708
- 00:59:18,762 --> 00:59:21,973
- Dan setahu aku Rs5 itu jumlah
- yang besar bagi mereka
- 709
- 00:59:24,517 --> 00:59:28,688
- Dokter, apakah tak ada cara untuk menaikkan
- standar rumah sakit pemerintah?
- 710
- 00:59:29,897 --> 00:59:32,813
- Ketua Menteri, Perdana Menteri ..
- 711
- 00:59:33,026 --> 00:59:36,321
- ..Presiden, Gubernur, Politisi,
- IAS, Pegawai IPS
- 712
- 00:59:36,363 --> 00:59:37,864
- Singkatnya ..
- 713
- 00:59:37,948 --> 00:59:43,370
- Jika hukum menegakkan semua staf Pemerintah
- harus berobat di rumah sakit pemerintah ...
- 714
- 00:59:43,495 --> 00:59:47,082
- ... semua rumah sakit pemerintah akan sebanding
- dengan standar internasional
- 715
- 00:59:47,123 --> 00:59:50,558
- Jika kamu terkena demam atau flu,
- kamu akan ke dokter mana?
- 716
- 00:59:50,558 --> 00:59:52,921
- Dan apa pengobatan yang
- diberikan? - Dr. Sarala
- 717
- 00:59:53,463 --> 00:59:55,215
- Dia cuma lulus kelas 5
- 718
- 00:59:55,340 --> 00:59:56,466
- Ibu aku
- 719
- 00:59:56,591 --> 00:59:58,134
- Dia adalah dokter keluarga kami
- 720
- 00:59:58,218 --> 01:00:02,222
- Rasam yang dia buat adalah
- obat terbaik di dunia
- 721
- 01:00:03,957 --> 01:00:08,128
- Dokter, apakah pengobatan
- gratis dapat diberikan kepada semua?
- 722
- 01:00:08,270 --> 01:00:09,729
- Menurut aku tak akan bisa
- 723
- 01:00:09,813 --> 01:00:11,147
- Apa yang anda bicarakan ini?
- 724
- 01:00:11,231 --> 01:00:13,775
- TV, blender, AC dan kipas
- bisa diberi secara gratis
- 725
- 01:00:13,858 --> 01:00:17,143
- Rs5000 untuk satu undian,
- negara kita mampu membuatnya
- 726
- 01:00:17,143 --> 01:00:19,216
- Kenapa tidak untuk obat-obatan?
- 727
- 01:00:22,142 --> 01:00:26,521
- Statistik menunjukkan India adalah
- hebat dalam bidang medis
- 728
- 01:00:26,663 --> 01:00:28,798
- Apakah sebagai dokter, apakah kamu setuju?
- 729
- 01:00:29,079 --> 01:00:31,649
- Karena kau telah mengatakannya
- begitu ..
- 730
- 01:00:31,649 --> 01:00:36,030
- .. maka biar aku petik dengan gaya kata-kata
- hero kita, Vijayakanth
- 731
- 01:00:36,244 --> 01:00:41,082
- Melahirkan dokter terbaik dan mengirim
- mereka ke 34 negara ..
- 732
- 01:00:41,124 --> 01:00:42,834
- ... India adalah nomor satu
- 733
- 01:00:43,301 --> 01:00:44,886
- Tapi dalam waktu yang sama
- 734
- 01:00:44,928 --> 01:00:48,723
- Dalam menyediakan perawatan medis
- pada rakyatnya sendiri ..
- 735
- 01:00:48,807 --> 01:00:51,690
- ... India berada di tempat ke 112
- 736
- 01:00:51,690 --> 01:00:56,690
- 57,3% dokter di India kurang
- berkualitas dari segi medis
- 737
- 01:00:56,773 --> 01:01:00,877
- Tahu tak berapa banyak jumlah kesalahan dalam
- medis yang terjadi di India?
- 738
- 01:01:01,319 --> 01:01:03,097
- 5,2 juta
- 739
- 01:01:03,363 --> 01:01:06,116
- Di negara dengan populasi
- sebanyak 1,2 miliar ..
- 740
- 01:01:06,157 --> 01:01:09,452
- ..jika hanya 120 orang yang menikmati
- perawatan nyata ..
- 741
- 01:01:09,536 --> 01:01:11,246
- ... ia tidak dianggap
- sebagai satu kemajuan
- 742
- 01:01:13,582 --> 01:01:17,127
- Apakah penipuan terbesar
- dalam sistem medis?
- 743
- 01:01:17,168 --> 01:01:18,378
- pemeriksaan kesehatan
- 744
- 01:01:18,587 --> 01:01:21,464
- Berapa banyak yang benar-benar
- sehat di sini? angkat tangannya
- 745
- 01:01:23,925 --> 01:01:26,303
- Pergi buat pemeriksaan walau hanya sekali
- 746
- 01:01:26,386 --> 01:01:28,847
- aku tak akan nampak satu
- pun tangan yang diangkat
- 747
- 01:01:28,930 --> 01:01:29,973
- Seringkali ..
- 748
- 01:01:30,056 --> 01:01:31,349
- turunkan tangan
- 749
- 01:01:32,058 --> 01:01:35,228
- Untuk orang biasa seperti
- kau menjadi pasien ..
- 750
- 01:01:35,353 --> 01:01:38,189
- Satu teknik telah digunakan oleh
- rumah sakit perusahaan yaitu ..
- 751
- 01:01:38,231 --> 01:01:40,010
- ..pemeriksaan kesehatan
- 752
- 01:01:41,149 --> 01:01:42,398
- Hentikan!
- 753
- 01:01:43,351 --> 01:01:44,554
- aku adalah Dokter Ramchandaran
- 754
- 01:01:44,554 --> 01:01:48,141
- Kurasa kau telah menuduh
- semua dokter terlibat
- 755
- 01:01:48,683 --> 01:01:51,311
- Kamu kira semua dokter tak ada etikakah?
- 756
- 01:01:51,394 --> 01:01:52,812
- Tentu saja tidak, Dokter
- 757
- 01:01:52,937 --> 01:01:55,273
- Di dalam 100 orang dokter
- yang efisien ..
- 758
- 01:01:55,315 --> 01:02:00,111
- ..pasti ada 10 orang dokter yang
- menjadikan obat sebagai bisnis
- 759
- 01:02:00,362 --> 01:02:03,156
- Mereka akan marah bila
- dengar jawaban aku
- 760
- 01:02:04,449 --> 01:02:07,176
- Kamu marahkah? -
- Tidak, tidak ..
- 761
- 01:02:08,995 --> 01:02:11,915
- - Hebat betul - Kenapa kau
- masih tidak menikah?
- 762
- 01:02:12,165 --> 01:02:14,334
- aku masih belum dapat
- mencapai impian aku
- 763
- 01:02:14,776 --> 01:02:17,570
- Siapa yang mau jadikan Dokter 5
- rupees sebagai menantu?
- 764
- 01:02:17,754 --> 01:02:19,923
- Tapi jika ditakdirkan ..
- 765
- 01:02:20,006 --> 01:02:22,384
- ... ada gadis yang menyukai aku ..
- 766
- 01:02:22,425 --> 01:02:25,596
- ... dan untuk menikah dengannya ..
- 767
- 01:02:26,513 --> 01:02:27,889
- ... aku sangat berbesar hati
- 768
- 01:02:29,249 --> 01:02:32,178
- Kami berdoa agar bapak akan
- bertemu dengan jodoh yang baik
- 769
- 01:02:33,269 --> 01:02:35,063
- pertanyaan terakhir
- 770
- 01:02:35,087 --> 01:02:37,213
- Apakah impian dari dokter?
- 771
- 01:02:37,340 --> 01:02:38,769
- Obat-obatan berkualitas tinggi
- 772
- 01:02:38,769 --> 01:02:40,313
- Perobatan Gratis untuk semua pasien
- 773
- 01:02:40,455 --> 01:02:42,205
- Itu impian aku
- 774
- 01:02:42,229 --> 01:02:44,256
- Terima kasih dokter. Ini wawancara
- yang sangatbermanfaat
- 775
- 01:02:44,722 --> 01:02:46,390
- Kamu menjawap dengan baik
- 776
- 01:02:46,602 --> 01:02:50,261
- Jawaban yang baik adalah hadiah
- kepada pertanyaan yang tepat
- 777
- 01:02:50,792 --> 01:02:54,270
- Sampai bertemu lagi minggu depan di dalam
- acara wawancara 'Jiwa Mulia'
- 778
- 01:02:54,270 --> 01:02:57,173
- ... aku Tara mengucapkan
- selamat berakhir pekan.
- 779
- 01:03:07,066 --> 01:03:08,472
- Hey! adik
- 780
- 01:03:09,036 --> 01:03:11,038
- aku ingin bicara secara pribadi
- 781
- 01:03:11,088 --> 01:03:13,883
- Pasien aku sudah menunggu di
- klinik. aku harus pulang
- 782
- 01:03:13,925 --> 01:03:15,509
- aku akan belikan rose milk.
- 783
- 01:03:16,093 --> 01:03:17,628
- Rose milk ya?
- 784
- 01:05:52,166 --> 01:05:53,531
- Sudah siap?
- 785
- 01:05:55,419 --> 01:05:58,130
- Kita sudah tangkap sopir ambulans
- di Besant Nagar
- 786
- 01:05:59,382 --> 01:06:02,343
- Dengan aman, kita sudah tangkap
- agen di rumahnya sendiri
- 787
- 01:06:03,469 --> 01:06:06,180
- Kita sudah tangkap orang di bagian
- administrasi di rumah sakit
- 788
- 01:06:07,473 --> 01:06:10,601
- Dokter itu sudah diculik
- saat dia jogging
- 789
- 01:06:12,395 --> 01:06:14,730
- 4 ekor kambing itu sudah di parkir
- di tempat penyembelihan
- 790
- 01:06:14,814 --> 01:06:18,645
- Daging cincang?
- Atau steak, kamu boleh pilihlah
- 791
- 01:06:18,645 --> 01:06:19,779
- Jika tidak maka,
- 792
- 01:06:21,904 --> 01:06:23,531
- Ini merepotkan kan?
- 793
- 01:06:23,614 --> 01:06:25,783
- Lebih mudah untuk
- bunuh seseorang
- 794
- 01:06:25,866 --> 01:06:27,994
- Namun jika bersusah payah menculik
- 795
- 01:06:28,077 --> 01:06:29,208
- kau harus sembunyikan korban
- dengan selamat
- 796
- 01:06:29,370 --> 01:06:31,073
- Dan buat kami bertanya-tanya
- 797
- 01:06:31,247 --> 01:06:33,165
- Keluarkan pernyataan dan memperingatkan
- 798
- 01:06:35,459 --> 01:06:38,296
- Sebenarnya hampir sama dengan
- film arahan Shankar
- 799
- 01:06:38,379 --> 01:06:41,048
- Untuk menghukum mereka
- yang berbuat salah
- 800
- 01:06:41,808 --> 01:06:44,250
- Membunuh adalah cara kamu
- 801
- 01:06:44,250 --> 01:06:46,586
- Kenapa pula memulai
- permainan menculik?
- 802
- 01:06:46,711 --> 01:06:50,757
- Semua korban penculikan ada kaitannya
- dengan rumah sakit
- 803
- 01:06:50,882 --> 01:06:53,676
- Ini memang sesuai dengan
- cara kamu tapi ..
- 804
- 01:06:55,887 --> 01:06:59,766
- aku tak bisa bersabar lagi. Aku ingin mengetahuinya
- Jadi beritahu sajalah pada aku
- 805
- 01:07:06,064 --> 01:07:08,024
- - Poo, sudah terlambat -
- aku datang ayah
- 806
- 01:07:08,108 --> 01:07:10,527
- - Dah bawa semua?
- - Sudah ayah
- 807
- 01:07:19,581 --> 01:07:20,804
- Bye, Ayah
- - Poo?
- 808
- 01:07:20,829 --> 01:07:22,038
- Maaf ayah, aku
- dah lupa
- 809
- 01:07:22,122 --> 01:07:23,331
- Pandu dengan hati-hati ya
- 810
- 01:07:23,415 --> 01:07:25,917
- Bukankah di ekolah ada
- acara kunjungan?
- 811
- 01:07:26,000 --> 01:07:28,336
- aku cuma bicara tentang hal itu.
- 812
- 01:07:28,420 --> 01:07:30,004
- Apakah aku mengatakan aku mau ke sana?
- 813
- 01:07:30,046 --> 01:07:31,589
- Biayanya Rs 700!
- 814
- 01:07:31,673 --> 01:07:33,764
- Hanya untuk sehari.
- Membuang uang saja
- 815
- 01:07:33,764 --> 01:07:36,094
- Lebih baik aku menonton televisi
- di rumah bersama dengan ibu
- 816
- 01:07:36,177 --> 01:07:38,972
- Atau bermain dengan adik
- Banu, tetangga kita itu
- 817
- 01:07:39,055 --> 01:07:40,682
- 24 jam akan berlalu ayah
- 818
- 01:07:40,765 --> 01:07:43,184
- Ayah sudah bersusah payah
- menyekolahkan aku
- 819
- 01:07:43,268 --> 01:07:44,978
- Aku tak mau menambah
- beban biaya lagi?
- 820
- 01:07:45,061 --> 01:07:46,438
- Kamu sudah besar!
- 821
- 01:07:46,563 --> 01:07:48,898
- Nah, berikan 200 ni pada gurumu
- 822
- 01:07:48,898 --> 01:07:51,025
- Suruh dia masukkan nama kamu
- - Tak perlulah ayah
- 823
- 01:07:51,109 --> 01:07:54,779
- Ambillah, ayah bisa dapatkan 500 lagi
- dengan mengemudi semalaman
- 824
- 01:07:54,863 --> 01:07:55,780
- bye ..sayang
- 825
- 01:08:43,286 --> 01:08:44,562
- Lihatlah pada ayah
- 826
- 01:08:44,562 --> 01:08:46,856
- Ayah akan selamatkan awak
- kamu walau bagaimanapun
- 827
- 01:08:47,482 --> 01:08:48,941
- Lihatlah pada ayah, sayang
- 828
- 01:09:00,495 --> 01:09:02,227
- 20% cukup kan?
- 829
- 01:09:04,332 --> 01:09:05,666
- - Hello - Abang
- Ganesh
- 830
- 01:09:05,750 --> 01:09:07,401
- Anak sekolah berumur 12 tahun
- 831
- 01:09:07,401 --> 01:09:08,915
- Kecelakaan. Cedera di kepala
- 832
- 01:09:08,915 --> 01:09:10,129
- Rumah Sakit mana?
- 833
- 01:09:10,129 --> 01:09:12,590
- Kirim dia ke Rumah Sakit
- Prabas - Baiklah
- 834
- 01:09:14,008 --> 01:09:16,386
- Tolonglah cepat sedikit
- - Janganlah khawatir
- 835
- 01:09:16,469 --> 01:09:17,737
- tekan kepalanya
- 836
- 01:09:19,514 --> 01:09:21,349
- Dia sudah banyak mengeluarkan darah
- 837
- 01:09:22,975 --> 01:09:24,727
- Kau sudah melewati
- Rumah Sakit Umum
- 838
- 01:09:24,811 --> 01:09:26,050
- Rumah Sakit pemerintah?
- 839
- 01:09:26,050 --> 01:09:28,696
- Kasus kecelakaan. Mereka akan
- bertanya 101 pertanyaan
- 840
- 01:09:28,696 --> 01:09:30,305
- Dan setengah hari untuk
- proses penerimaan
- 841
- 01:09:30,430 --> 01:09:32,515
- Kamu mau anakmu meninggal di sana?
- 842
- 01:09:32,557 --> 01:09:35,810
- Rumah Sakit swasta terdekat
- akan rawat dia dengan cepat
- 843
- 01:09:35,852 --> 01:09:37,395
- Tak akan ada masalah
- 844
- 01:09:37,520 --> 01:09:38,563
- Kamu akan selamat sayang
- 845
- 01:09:38,646 --> 01:09:40,155
- Ya, bicaralah -
- kamu di mana
- 846
- 01:09:40,155 --> 01:09:42,314
- aku akan sampai dalam 2 menit
- 847
- 01:09:42,314 --> 01:09:43,401
- Jangan bawa dia ke sini
- 848
- 01:09:43,443 --> 01:09:46,630
- Mereka tu tak berguna. Mereka minta
- kurangi 15 atau 10 persen
- 849
- 01:09:46,696 --> 01:09:49,073
- Rumah Sakit Unimercy memberikan
- penawaran 25%, besar itu
- 850
- 01:09:49,157 --> 01:09:51,993
- Buat putaran, kamu akan
- tiba dalam 10 menit
- 851
- 01:09:52,619 --> 01:09:55,092
- Anak itu bisa bertahan
- 10 menit lagikah?
- 852
- 01:09:55,997 --> 01:09:56,998
- Ya, bisa
- 853
- 01:09:57,040 --> 01:09:58,333
- Bawa anak itu.
- 854
- 01:09:58,416 --> 01:10:01,169
- Kita tak akan dapat sepeser
- pun kalau anak itu sudah meninggal.
- 855
- 01:10:01,294 --> 01:10:03,230
- Tak ada masalah.
- Sampai jumpa.
- 856
- 01:10:05,516 --> 01:10:08,236
- Okey, Ganesh. aku akan pastikan
- kamu akan dapatkan komisimu.
- 857
- 01:10:09,361 --> 01:10:10,443
- Ada kasus trauma kecelakaan
- 858
- 01:10:10,443 --> 01:10:13,131
- Beritahukan Dr Venkatesh Babu.
- Siapkan kamar operasi
- 859
- 01:10:13,181 --> 01:10:17,159
- Kirim pengusung di pintu masuk.
- Ambulans dalam perjalanan
- 860
- 01:10:18,144 --> 01:10:19,604
- Apakah kita sudah tiba di rumah sakit?
- 861
- 01:10:19,771 --> 01:10:21,523
- Dia sudah hampir tiba.
- 862
- 01:10:21,648 --> 01:10:25,860
- Palani, sediakan tagihan 1 lakh
- termasuk biaya sampingan
- 863
- 01:10:25,944 --> 01:10:27,403
- aku akan datang kembali
- 864
- 01:10:40,959 --> 01:10:43,419
- Rumah Sakit kami yang terbaik dalam
- kasus kecelakaan seperti ini
- 865
- 01:10:43,503 --> 01:10:45,046
- Persentase keberhasilan adalah 95%
- 866
- 01:10:45,296 --> 01:10:46,798
- Kami bisa selamatkan anakmu
- 867
- 01:10:46,881 --> 01:10:48,007
- jangan khawatir
- 868
- 01:10:48,633 --> 01:10:50,051
- Jangan menangis, kami
- akan uruskan
- 869
- 01:10:50,093 --> 01:10:51,344
- Apa pekerjaan kamu?
- 870
- 01:10:51,469 --> 01:10:52,887
- Pemandu Auto, pak
- 871
- 01:10:54,264 --> 01:10:56,850
- Kamu memiliki asuransi medis
- 872
- 01:10:58,601 --> 01:10:59,644
- Tak ada
- 873
- 01:10:59,727 --> 01:11:02,355
- Palani, bawa dia
- dan daftarkan anaknya.
- 874
- 01:11:02,438 --> 01:11:05,108
- Mr bayarlah dulu berapa yang
- ada pada bapak sekarang
- 875
- 01:11:05,150 --> 01:11:07,318
- Isi formulirnya
- 876
- 01:11:07,402 --> 01:11:09,070
- Biar aku bicara dengan dokter
- 877
- 01:11:09,154 --> 01:11:11,489
- Kami disini untuk bantu kamu.
- Percayalah pada kami
- 878
- 01:11:11,614 --> 01:11:13,491
- Pergilah dengan semangat
- - Mari sini
- 879
- 01:11:17,203 --> 01:11:19,290
- Apa yang terjadi dokter?
- - Sudah terlambat
- 880
- 01:11:19,998 --> 01:11:22,959
- Kalau awal 10 menit dibawa pasti
- kurang komplikasinya
- 881
- 01:11:23,126 --> 01:11:24,419
- Lapis kepalanya telah pecah
- 882
- 01:11:24,919 --> 01:11:27,971
- aku bisa jalankan operasi
- tapi tidak ada gunanya
- 883
- 01:11:29,090 --> 01:11:31,050
- Kalau bisa jalankan operasi ..
- 884
- 01:11:31,134 --> 01:11:32,178
- Teruskanlah
- 885
- 01:11:32,178 --> 01:11:34,258
- Percuma saja. Dia tak akan selamat
- 886
- 01:11:34,471 --> 01:11:35,889
- Biayanya 600.000
- 887
- 01:11:35,972 --> 01:11:37,932
- Ayahnya hanya seorang sopir auto
- 888
- 01:11:38,016 --> 01:11:38,987
- Mampukah dia?
- 889
- 01:11:38,987 --> 01:11:42,437
- Hanya orang yang berduit akan bayar
- dan tanya kita beribu pertanyaan
- 890
- 01:11:42,520 --> 01:11:46,274
- Mereka akan minta pandangan kedua dan dia akan
- pindah ke rumah sakit yang lebih baik
- 891
- 01:11:46,357 --> 01:11:48,735
- Tapi orang seperti dia akan percaya
- saja apa yang kita bicrakan
- 892
- 01:11:48,818 --> 01:11:50,987
- Dia akan mencari dan meminjam
- untuk buat pembayaran
- 893
- 01:11:51,112 --> 01:11:55,783
- Jika terjadi hal buruk, dia tak akan buat
- keributan dan bawa balik mayatnya dengan diam
- 894
- 01:11:55,909 --> 01:11:59,245
- Okey, suruh dia bayar. aku akan
- berada di kamar operasi
- 895
- 01:11:59,329 --> 01:12:02,165
- Sampai itu, dapat pastikan
- bahwa dia tak akan meninggal ?
- 896
- 01:12:02,248 --> 01:12:05,922
- Dia akan bertahan dengan mesin ventilator.
- Tapi itu menyakitkan
- 897
- 01:12:06,070 --> 01:12:06,920
- jangan lengahkan
- 898
- 01:12:07,003 --> 01:12:10,131
- Suruh dia buat pembayaran dengan cepat
- - aku akan uruskannya
- 899
- 01:12:28,024 --> 01:12:30,485
- Apa yang terjadi? - Tenang,
- dia harus dioperasi
- 900
- 01:12:30,568 --> 01:12:32,737
- Dokter mengatakan dia dapat diselamatkan
- 901
- 01:12:32,821 --> 01:12:34,739
- Jika tidak, dia akan meninggal
- 902
- 01:12:35,198 --> 01:12:36,256
- jangan menangis
- 903
- 01:12:36,256 --> 01:12:38,091
- Biaya operasi adalah 600.000
- 904
- 01:12:38,216 --> 01:12:40,051
- aku sudah jelaskan situasi kamu.
- 905
- 01:12:40,135 --> 01:12:43,889
- Kamu bisa kirim anak mu ke rumah
- sakit lain jika kau ingin
- 906
- 01:12:43,972 --> 01:12:47,142
- Tapi sangat berisiko
- dan tidak dianjurkan
- 907
- 01:12:47,225 --> 01:12:48,685
- Apa yang harus kami buat?
- 908
- 01:12:50,312 --> 01:12:52,606
- Bisakah aku melihat anak aku?
- 909
- 01:12:52,731 --> 01:12:53,940
- silakan
- 910
- 01:12:55,484 --> 01:12:57,152
- Kamu dapat melihat dia dari sini
- 911
- 01:12:57,861 --> 01:12:59,654
- Dia dipasang mesin pernafasan
- 912
- 01:13:00,155 --> 01:13:02,491
- Kami dah mulai pengobatan
- 913
- 01:13:05,702 --> 01:13:07,412
- Harap uruskan pembayaran segera
- 914
- 01:13:07,496 --> 01:13:09,248
- Kita akan bedah secepat mungkin
- 915
- 01:13:10,082 --> 01:13:12,282
- Jangan pergi ayah
- 916
- 01:13:13,335 --> 01:13:15,154
- Jangan pergi ..
- 917
- 01:13:16,088 --> 01:13:18,324
- Jangan tinggalkan aku seorang di sini
- 918
- 01:13:18,507 --> 01:13:20,509
- Gadai Narendram
- 919
- 01:13:28,892 --> 01:13:30,848
- Okey, kita bisa mulai sekarang
- 920
- 01:13:30,848 --> 01:13:32,391
- Kami sudah bayar uangnya
- 921
- 01:13:32,475 --> 01:13:34,852
- Setelah operasi, aku
- akan bayar sisanya
- 922
- 01:13:34,935 --> 01:13:38,647
- Kami tahu kau akan bayar, anak kamu
- telah dibawa ke kamar bedah
- 923
- 01:13:38,731 --> 01:13:41,316
- Jangan khawatir. Kami akan
- mencoba yang terbaik
- 924
- 01:13:58,876 --> 01:14:02,757
- Buat anak itu terlihat
- seperti telah dibedah
- 925
- 01:14:02,797 --> 01:14:04,728
- aku akan berbicara
- dengan orang tuanya
- 926
- 01:14:09,938 --> 01:14:12,899
- Maaf. Kami tak dapat
- selamatkan anak kamu
- 927
- 01:14:15,101 --> 01:14:16,560
- Kami sudah mencoba sebaik mungkin
- 928
- 01:14:16,644 --> 01:14:18,854
- Tapi semangatnya tidak kuat
- 929
- 01:14:19,315 --> 01:14:20,624
- aku benar-benar minta maaf
- 930
- 01:14:20,898 --> 01:14:22,720
- Kumar, uruskan mereka
- 931
- 01:14:22,733 --> 01:14:25,778
- Nyonya, tak bisa menangis di sini. Jika
- mauk menangis pergilah keluar
- 932
- 01:14:25,903 --> 01:14:28,406
- Pak, anak aku baru saja meninggal
- 933
- 01:14:28,614 --> 01:14:30,366
- Bagaimana aku bisa menahan
- air mata aku?
- 934
- 01:14:30,449 --> 01:14:32,743
- Kenapa kau susahkan semua orang?
- 935
- 01:14:32,827 --> 01:14:35,913
- aku mau ketemu dengan anak aku
- - kamu dapat bertemu dengan dia
- 936
- 01:14:35,996 --> 01:14:37,748
- Tapi kamu harus bayar sisa uang Rs1,50000
- 937
- 01:14:37,832 --> 01:14:40,126
- Bayar dan bawa mayat anakmu
- 938
- 01:14:40,209 --> 01:14:42,211
- Dan buat apa yang sepatutnya dilakukan
- - Ini tidak adil
- 939
- 01:14:42,294 --> 01:14:43,421
- Tak adil
- 940
- 01:14:43,504 --> 01:14:47,415
- Kenapa kamu menghalang seorang
- ibu dari melihat anaknya?
- 941
- 01:14:47,415 --> 01:14:49,108
- aku tak bicara dia tak boleh melihat anaknya
- 942
- 01:14:49,108 --> 01:14:50,886
- aku pun bukan manusia yang tak punya hati nurani.
- 943
- 01:14:50,970 --> 01:14:53,431
- aku suruh bayar dulu dan
- bawalah mayatnya.
- 944
- 01:14:53,514 --> 01:14:56,559
- Dia hanya melihat wajah
- aku sejak dia lahir
- 945
- 01:14:56,642 --> 01:14:59,812
- Tapi sekarang aku tak dapat bertemu dengannya
- - Jangan bicarakan hal yang sama
- 946
- 01:14:59,895 --> 01:15:01,397
- Bayar dulu dan ..
- 947
- 01:15:01,480 --> 01:15:03,208
- Bayar. Jangan!
- 948
- 01:15:03,208 --> 01:15:05,943
- Kau jadikan mayat dia untuk berbisnis?
- 949
- 01:15:06,026 --> 01:15:07,695
- Kau boleh simpan mayat dia
- 950
- 01:15:07,820 --> 01:15:10,114
- Dia sedikit pemarah. Dia bicara
- tanpa berpikir
- 951
- 01:15:10,197 --> 01:15:12,616
- Biarkanlah dia melihat wajah
- anak kami hanya sekali
- 952
- 01:15:12,700 --> 01:15:14,326
- aku akan bayar sisanya
- 953
- 01:15:14,452 --> 01:15:15,911
- Apa yang kau ..?
- 954
- 01:15:16,912 --> 01:15:18,122
- Selvi ...? '
- 955
- 01:15:19,629 --> 01:15:33,452
- - Barathi Music Medan -
- 956
- 01:15:49,070 --> 01:15:50,613
- Tak ada pakaian yang indah untuk di pakai
- 957
- 01:15:50,696 --> 01:15:51,989
- Tak ada tempat berteduh yang sempurna
- 958
- 01:15:52,073 --> 01:15:54,342
- Tak ada makanan untuk
- menghilangkan rasa lapar
- 959
- 01:15:55,659 --> 01:15:59,246
- Untuk memberikan pendidikan, seluruh
- keluarga hidup dengan bersusah payah
- 960
- 01:16:00,873 --> 01:16:02,833
- Apa yang orang miskin miliki?
- 961
- 01:16:03,292 --> 01:16:05,290
- Hanya nyawa mereka
- 962
- 01:16:06,045 --> 01:16:09,872
- Jika orang menyepelekan
- pada nyawa seseorang ..
- 963
- 01:16:10,841 --> 01:16:12,685
- ... bagaimana kita harus menghukum dia?
- 964
- 01:16:12,685 --> 01:16:17,104
- Apakah 4 korban penculikan itu masih hidup?
- 965
- 01:16:18,307 --> 01:16:22,478
- Jika gadis itu dikirim ke rumah sakit
- yang tepat 10 menit lebih awal
- 966
- 01:16:22,561 --> 01:16:26,232
- Jika perawatan diberikan 10 menit awal ..
- 967
- 01:16:26,941 --> 01:16:29,151
- ... gadis itu tak akan meninggal, Pak
- 968
- 01:16:39,036 --> 01:16:41,789
- Jika bapak sampai 10 menit awal,
- keempat dari mereka ..
- 969
- 01:16:41,872 --> 01:16:43,624
- .. bisa diselamatkan
- 970
- 01:16:45,184 --> 01:16:47,718
- Waktu kau dmulai sekarang
- 971
- 01:17:50,274 --> 01:17:53,110
- Dia dimasukkan ke dalam
- tong besi selama 3 hari
- 972
- 01:17:53,319 --> 01:17:57,782
- Jumlah oksigen ditetapkan bawah dari
- penggunaan harian manusia
- 973
- 01:17:57,865 --> 01:17:59,533
- Dengan peralatan ..
- 974
- 01:17:59,700 --> 01:18:02,912
- Dia lemas selama 3 hari dan mati
- 975
- 01:18:02,953 --> 01:18:04,455
- Menurut terminologi dokter ..
- 976
- 01:18:04,538 --> 01:18:07,875
- .. pria yang sehat jika dipasangkan
- mesin ventilator akan mati!
- 977
- 01:18:07,958 --> 01:18:09,877
- Jika kita bisa 10 menit lebih awal ..
- 978
- 01:18:09,960 --> 01:18:12,176
- .. kita bisa selamatkan mereka
- 979
- 01:18:15,647 --> 01:18:17,076
- 10 menit
- 980
- 01:18:17,076 --> 01:18:18,353
- aku tahu. Waktu yang sama
- 981
- 01:18:18,377 --> 01:18:20,126
- Jadi misi kamu tercapai ya?
- 982
- 01:18:21,987 --> 01:18:25,782
- Orang akan berpikir betapa
- susahnya aku menangkapmu
- 983
- 01:18:26,992 --> 01:18:29,286
- Kamu tak berada di sini hanya karena
- aku menginginkannya begitu
- 984
- 01:18:29,369 --> 01:18:32,096
- Kamu yang inginkan, dan di
- sinilah kau berada
- 985
- 01:18:32,414 --> 01:18:33,957
- Kau berikan kami petunjuk
- 986
- 01:18:34,082 --> 01:18:35,209
- untuk ditangkap
- 987
- 01:18:35,292 --> 01:18:36,501
- aku bertanya kenapa?
- 988
- 01:18:36,585 --> 01:18:39,200
- Untuk berbagi kisah ini dengan aku?
- 989
- 01:18:40,632 --> 01:18:42,189
- hebat pak -
- Terima kasih
- 990
- 01:18:43,508 --> 01:18:46,011
- aku dah banyak hancurkan
- penjahat
- 991
- 01:18:46,094 --> 01:18:49,723
- Untuk pertama kali, seorang pria
- jujur ??terkesan karena aku
- 992
- 01:18:50,432 --> 01:18:53,518
- Sebab itulah aku ungkapkan identitas aku
- 993
- 01:18:54,770 --> 01:18:56,313
- Seperti biasa, aku tak faham!
- 994
- 01:19:00,734 --> 01:19:04,613
- Paman, kasus bunuh diri istri sopir
- auto itu sudah menjadi isu besar
- 995
- 01:19:05,014 --> 01:19:06,461
- Maaf, paman
- 996
- 01:19:06,573 --> 01:19:09,589
- aku sudah berbicara dengan media.
- Kita akan menyelesaikannya
- 997
- 01:19:09,613 --> 01:19:10,985
- Tak ada apa apa nak untuk Dikhawatirkan
- 998
- 01:19:10,994 --> 01:19:14,748
- Pasien meninggal di rumah sakit kita karena
- salah perawatan bukan karena kesalahan
- 999
- 01:19:14,831 --> 01:19:17,960
- Tapi membenarkannya menjadi
- sorotan adalah kriminal!
- 1000
- 01:19:19,419 --> 01:19:21,797
- Telepon sopir auto
- tu dan bayar dia
- 1001
- 01:19:21,880 --> 01:19:24,383
- Buat kamp kesehatan
- di daerah itu
- 1002
- 01:19:24,466 --> 01:19:29,429
- Pilih 10 orang anak-anak dan buat operasi jantung
- secara gratis dan hebohkan pada media
- 1003
- 01:19:29,555 --> 01:19:31,056
- Bila orang melihat berita ..
- 1004
- 01:19:31,139 --> 01:19:32,849
- .. mereka akan melupakan semua ini
- 1005
- 01:19:32,933 --> 01:19:36,520
- kalian tahu tidak penyakit yang diderita oleh
- orang kita yang tidak bisa sembuh?
- 1006
- 01:19:36,562 --> 01:19:37,708
- hilang ingatan
- 1007
- 01:19:37,708 --> 01:19:40,016
- Itu kata lainnya. Baikkan mereka?
- 1008
- 01:19:42,192 --> 01:19:44,361
- Pergilah keluar negari
- dan tinggallah di sana
- 1009
- 01:19:44,444 --> 01:19:46,530
- Bisnis bukan bidang kamu.
- 1010
- 01:19:57,916 --> 01:19:59,941
- Apa ..? - Tuan,
- teh hijau
- 1011
- 01:20:00,127 --> 01:20:02,796
- Apa keributan di bawah?
- - TV di lobi, tuan
- 1012
- 01:20:02,838 --> 01:20:04,006
- Ada pertandingan kriketkah?
- 1013
- 01:20:04,089 --> 01:20:06,133
- Wawancara dokter 5 rupee
- 1014
- 01:20:07,774 --> 01:20:08,703
- Siapa tu?
- 1015
- 01:20:11,430 --> 01:20:15,058
- Selama aku berumur 5 tahun, aku
- mengalami cedera di kepala
- 1016
- 01:20:15,392 --> 01:20:18,437
- aku tak ingat apa yang terjadi
- sebelum kecelakaan itu
- 1017
- 01:20:25,110 --> 01:20:29,072
- Kami tinggal di desa kecil bernama
- Serakulam dekat Tirunelveli
- 1018
- 01:20:29,323 --> 01:20:30,251
- Siapa dia huh?
- 1019
- 01:20:30,251 --> 01:20:33,447
- Dia adalah Dr. Maaran,
- Dokter 5 rupee
- 1020
- 01:20:33,447 --> 01:20:35,037
- Namanya sedang melonjak .
- 1021
- 01:20:36,872 --> 01:20:38,999
- Selama kita ke pergi untuk menyampaikan
- penghargaan padanya ..
- 1022
- 01:20:39,041 --> 01:20:42,136
- .. di mana Dr Arjun di
- mempertunjukkan sulap -
- 1023
- 01:20:42,417 --> 01:20:44,741
- Jadi dia adalah pesulap
- 1024
- 01:20:44,741 --> 01:20:45,881
- "Tapi dalam waktu yang sama ...
- 1025
- 01:20:45,964 --> 01:20:49,468
- ... dari cara dia mengelola anestasia
- dengan profesional
- 1026
- 01:20:49,492 --> 01:20:51,887
- Dia harusnya seorang dokter
- 1027
- 01:20:52,471 --> 01:20:53,430
- kasi
- 1028
- 01:20:53,513 --> 01:20:56,767
- Mereka akan marah kalau
- dengar jawaban dari aku
- 1029
- 01:20:56,975 --> 01:20:58,560
- kamu marahkah?
- 1030
- 01:21:03,732 --> 01:21:05,108
- Abang .. abang ..
- 1031
- 01:21:08,612 --> 01:21:10,697
- Adik aku minum racun
- 1032
- 01:21:10,781 --> 01:21:12,699
- Di mana? - Dia ada
- di dalam mobil
- 1033
- 01:21:12,824 --> 01:21:14,409
- tolonglah turun
- 1034
- 01:21:15,536 --> 01:21:18,121
- Dia satu-satunya anak lelaki
- aku dan aku manjakan dia
- 1035
- 01:21:18,205 --> 01:21:20,165
- Sethu, kenapa buat hal ini?
- 1036
- 01:21:20,499 --> 01:21:22,000
- Tarik nafas ..
- lepaskan ..
- 1037
- 01:21:22,417 --> 01:21:24,586
- aku takut - Dokter
- dah sampai
- 1038
- 01:21:25,170 --> 01:21:27,297
- Dia tak sadarkan
- diri. cepatlah
- 1039
- 01:21:53,198 --> 01:21:54,533
- Pegang dia kuat-kuat
- 1040
- 01:22:02,082 --> 01:22:03,500
- Abang -
- Kasi
- 1041
- 01:22:03,709 --> 01:22:05,252
- Melihat wajahnya dengan tepat
- 1042
- 01:22:08,505 --> 01:22:12,009
- aku tak ingin lagi melihat
- wajah ini dalam hidup aku
- 1043
- 01:22:12,217 --> 01:22:14,303
- Pecahkan mukanya
- - Baiklah
- 1044
- 01:22:16,597 --> 01:22:18,098
- Berikan aku palu
- 1045
- 01:22:39,828 --> 01:22:40,886
- Apa yang terjadi?
- 1046
- 01:22:40,886 --> 01:22:41,978
- ada serangga
- 1047
- 01:22:42,836 --> 01:22:43,812
- jangkrik agaknya
- 1048
- 01:22:43,812 --> 01:22:45,647
- Letakkan air liur,
- nanti akan sembuh
- 1049
- 01:22:46,440 --> 01:22:47,607
- pukul dia
- 1050
- 01:24:48,687 --> 01:24:49,728
- kamu .. kamu..
- 1051
- 01:24:49,728 --> 01:24:50,950
- Kita akan jumpa tak lama lagi
- 1052
- 01:25:14,502 --> 01:25:16,921
- Dapat informasi GPS pada
- lokasi tersangka
- 1053
- 01:25:37,859 --> 01:25:39,277
- Dua orang ya?
- 1054
- 01:25:39,819 --> 01:25:42,822
- Kau fikir polisi ini apa?
- 1055
- 01:25:43,281 --> 01:25:45,699
- Okey, baiklah. Katakanlah
- ada dua orang
- 1056
- 01:25:45,825 --> 01:25:47,410
- Satu di sini
- 1057
- 01:25:49,162 --> 01:25:50,719
- Mana satu lagi?
- 1058
- 01:26:07,931 --> 01:26:09,724
- Tuan, Dr Maaran di sini
- 1059
- 01:26:09,808 --> 01:26:11,017
- identitasnya sesuai
- 1060
- 01:26:11,101 --> 01:26:13,772
- Kita harus pastikan siapa
- yang ada didepan anda.
- 1061
- 01:26:17,315 --> 01:26:18,650
- Jika Maaran di sana ..
- 1062
- 01:26:18,733 --> 01:26:20,276
- .. pria di depan aku?
- 1063
- 01:26:20,360 --> 01:26:21,486
- Vetri!
- 1064
- 01:26:23,306 --> 01:26:24,852
- aku pesulap
- 1065
- 01:26:35,779 --> 01:26:37,168
- Misi aku masih belum selesai
- 1066
- 01:26:37,252 --> 01:26:38,545
- Ini baru permulaan
- 1067
- 01:26:38,628 --> 01:26:40,992
- Banyak lagi yang akan datang
- 1068
- 01:26:48,513 --> 01:26:51,305
- Mari pergi dan dapatkan!
- 1069
- 01:26:53,561 --> 01:27:01,050
- Subs Diterjemahkan Oleh :
- S. Sutha Nantha Barathi, Pillai , SE
- - Barathi Music Medan (17 Desember 2017)
- 1070
- 01:27:01,276 --> 01:27:04,195
- Untuk menangkap Vetri yang melarikan
- diri dari tahanan polisi ..
- 1071
- 01:27:04,279 --> 01:27:08,199
- .. 4 tim khusus telah dibuat
- oleh Komisioner Rathnavel
- 1072
- 01:27:08,283 --> 01:27:13,455
- Pihak polisi telah menyiarkan video yang
- direkam saat Vetri di interogasi
- 1073
- 01:27:34,267 --> 01:27:35,518
- Apa yang kau inginkan sekarang?
- 1074
- 01:27:35,810 --> 01:27:38,480
- aku tak pernah cederakan orang dalam
- hidup aku sampai sekarang
- 1075
- 01:27:39,105 --> 01:27:42,562
- Tapi untuk pertama kali dalam
- hidup aku aku merasa bersalah
- 1076
- 01:27:42,901 --> 01:27:45,236
- Mungkin aku memang mempergunakan kamu.
- 1077
- 01:27:45,820 --> 01:27:47,614
- aku pikir kamu rasa begitu
- 1078
- 01:27:47,906 --> 01:27:50,408
- Hanya untuk jernihkan suasana
- antara kita ..
- 1079
- 01:27:54,120 --> 01:27:56,748
- Jika kau mau laporkan aku pada polisi ..
- 1080
- 01:27:56,915 --> 01:27:58,875
- ... Kau bisa buat selama di Paris
- 1081
- 01:27:59,000 --> 01:28:00,585
- Selama 15 hari ..
- 1082
- 01:28:00,627 --> 01:28:03,713
- .. aku tahu kamu risaukan tentang aku
- 1083
- 01:28:04,005 --> 01:28:06,636
- Berikan aku 15 menit saja
- 1084
- 01:28:06,636 --> 01:28:09,003
- aku akan terangkan kenapa
- aku buat semua ini
- 1085
- 01:28:09,552 --> 01:28:11,012
- Setelah itu ..
- 1086
- 01:28:11,304 --> 01:28:13,807
- .. terserah. kamu bisa
- telepon siapa saja
- 1087
- 01:28:28,279 --> 01:28:32,117
- Dalam proses pembersihan ini. Tinggal
- satu saja orang terakhir
- 1088
- 01:28:33,034 --> 01:28:34,411
- Jika aku berhasil ..
- 1089
- 01:28:35,829 --> 01:28:38,915
- .. seluruh sistem korupsi
- kita akan bersih
- 1090
- 01:28:39,666 --> 01:28:42,252
- Ia akan membawa banyak
- perubahan yang baik
- 1091
- 01:28:42,836 --> 01:28:44,295
- Dalam itu terjadi ..
- 1092
- 01:28:44,337 --> 01:28:46,256
- .. aku mungkin akan kembali
- 1093
- 01:28:46,589 --> 01:28:48,216
- Atau pun tidak
- 1094
- 01:28:49,467 --> 01:28:51,219
- Sebelum aku pergi ..
- 1095
- 01:28:51,344 --> 01:28:55,306
- .. aku rasa seperti ingin berbagi sesuatu yang
- tidak pernah aku bagikan sebelum ini
- 1096
- 01:28:56,266 --> 01:28:57,267
- aku cinta dengan kamu
- 1097
- 01:29:07,402 --> 01:29:08,820
- Selamat pagi
- 1098
- 01:29:09,487 --> 01:29:10,447
- Kakak?
- 1099
- 01:29:10,488 --> 01:29:11,891
- dr Maaran
- 1100
- 01:29:12,073 --> 01:29:13,575
- Kamu tak marah lagi kan?
- 1101
- 01:29:13,700 --> 01:29:15,490
- Rasa lebih baik sekarang?
- 1102
- 01:29:15,490 --> 01:29:17,662
- Boleh aku tahu, ke mana
- si cantik ini ingin pergi?
- 1103
- 01:29:17,871 --> 01:29:20,582
- aku datang semata-mata untuk
- memberikan segelas rosemilk
- 1104
- 01:29:20,606 --> 01:29:22,606
- aku sendirian di rumah
- 1105
- 01:29:22,630 --> 01:29:23,709
- Eh .. nanti .. nanti ..
- 1106
- 01:29:23,710 --> 01:29:26,359
- aku akan telepon
- kamu kembali - Okey
- 1107
- 01:29:28,131 --> 01:29:30,785
- Kami melewatkan bus kampus
- kami. Sekarang waktunya untuk ujian
- 1108
- 01:29:30,785 --> 01:29:32,566
- Bisakan kami menumpang hingga ke kampus?
- 1109
- 01:29:35,638 --> 01:29:37,974
- Ujian apa? -
- ekonomi
- 1110
- 01:29:40,143 --> 01:29:42,365
- Aiyo! cepat sekali
- 1111
- 01:29:44,839 --> 01:29:46,036
- Hai Maaran
- 1112
- 01:29:48,152 --> 01:29:53,415
- aku Daniel Arockiaraj.
- Ketua Rumah sakit Unimercy
- 1113
- 01:29:53,948 --> 01:29:54,908
- Vetrimaaran?
- 1114
- 01:29:55,033 --> 01:29:56,618
- Tidak, aku cuma Maaran
- 1115
- 01:29:56,659 --> 01:29:57,994
- Jadi dimana Vetri?
- 1116
- 01:29:58,119 --> 01:30:00,242
- aku sudah beritahu polisi
- 1117
- 01:30:00,242 --> 01:30:01,963
- aku tak tahu apa-apa mengenaidia
- 1118
- 01:30:02,415 --> 01:30:04,711
- Sarala, ibu kamu
- 1119
- 01:30:05,335 --> 01:30:07,587
- Dia pergi ke kuil di Mylapore
- 1120
- 01:30:07,670 --> 01:30:09,560
- Kekasihmu, Tara
- 1121
- 01:30:09,756 --> 01:30:11,508
- Mengemudi di jalan pesisir pantai
- 1122
- 01:30:11,981 --> 01:30:14,332
- Ini situasi biasa bagi orang biasa
- 1123
- 01:30:14,427 --> 01:30:17,013
- Tapi bila orang seperti
- aku muncul tiba-tiba
- 1124
- 01:30:17,037 --> 01:30:19,510
- Sudah pasti ada situasi serius, Maaran
- 1125
- 01:30:25,688 --> 01:30:28,018
- Itu ibumu, Maaran.
- angkatlah
- 1126
- 01:30:30,193 --> 01:30:32,737
- Ada orang menyandera aku dengan pisau
- 1127
- 01:30:32,779 --> 01:30:34,284
- Ibu sangat takut
- 1128
- 01:30:34,364 --> 01:30:36,157
- Ibu, kamu di mana?
- 1129
- 01:30:40,835 --> 01:30:42,371
- tunggu
- 1130
- 01:30:47,794 --> 01:30:49,379
- Sudah mendengar suara ibumu?
- 1131
- 01:30:49,462 --> 01:30:51,256
- Sekarang lihatlah video kekasihmu
- 1132
- 01:31:00,598 --> 01:31:02,250
- Apa yang akan kau buat?
- 1133
- 01:31:02,334 --> 01:31:04,935
- Semua orang akan berada
- di persimpangan jalan
- 1134
- 01:31:04,935 --> 01:31:06,862
- Ibu atau kekasih?
- 1135
- 01:31:08,272 --> 01:31:12,143
- Cobalah kau selamatkan mereka?
- Apakah kau superman atau spiderman?
- 1136
- 01:31:12,167 --> 01:31:14,026
- Mereka hanya anggota keluarga, Maaran
- 1137
- 01:31:14,027 --> 01:31:17,946
- Saat ini, hanya aku yang
- bisa selamatkan mereka
- 1138
- 01:31:20,659 --> 01:31:22,911
- 2 nyawa dalam bahaya di sana, Maaran
- 1139
- 01:31:23,036 --> 01:31:25,977
- Apakah kau sudah kehilangan kesabaran atau aku ..
- 1140
- 01:31:25,977 --> 01:31:27,515
- .. tapi yang rugi tetap kamu
- 1141
- 01:31:30,335 --> 01:31:31,420
- Apa ni?
- 1142
- 01:31:31,962 --> 01:31:33,297
- Arteri radial kan?
- 1143
- 01:31:33,380 --> 01:31:36,300
- Jika aku potong dengan pisau dan !
- 1144
- 01:31:36,383 --> 01:31:40,304
- Dalam waktu 5 menit, ibu dan kekasihmu
- akan ke surga atau neraka!
- 1145
- 01:31:42,890 --> 01:31:43,990
- Jangan buat begini
- 1146
- 01:31:43,990 --> 01:31:45,225
- Tapi aku mau!
- 1147
- 01:31:46,059 --> 01:31:47,144
- Aku menginginkan Vetri
- 1148
- 01:31:48,979 --> 01:31:51,148
- Bila aku pukul kau,
- dia akan datang membantu
- 1149
- 01:31:51,899 --> 01:31:54,599
- Jadi aku akan pukul kau
- sampai dia muncul
- 1150
- 01:31:55,044 --> 01:31:56,143
- Untuk saat ini
- 1151
- 01:31:56,612 --> 01:32:00,157
- Ibu dan kekasih kau akan
- balik dengan selamat
- 1152
- 01:32:00,282 --> 01:32:01,867
- Mereka aman untuk hari ini
- 1153
- 01:32:01,992 --> 01:32:03,452
- Tapi hari esok?
- 1154
- 01:32:13,378 --> 01:32:14,880
- Ibu? -
- Sayang
- 1155
- 01:32:15,422 --> 01:32:18,467
- aku satu-satunya putra ibu
- kan? - Tentu saja sayang
- 1156
- 01:32:19,509 --> 01:32:21,553
- Ayah aku ? - Berani
- benar kamu!
- 1157
- 01:32:21,637 --> 01:32:23,458
- kamu meragukan ayah kamu sendiri?
- 1158
- 01:32:23,458 --> 01:32:25,474
- Dia seperti Dewa Rama
- 1159
- 01:32:25,599 --> 01:32:26,975
- Ibu bersumpah
- 1160
- 01:32:27,017 --> 01:32:30,203
- Ayahmu tak ada hubungannya dengan
- pria fotokopi kamu tu
- 1161
- 01:32:30,229 --> 01:32:32,402
- Okey, ibu - Maaran
- tenang
- 1162
- 01:32:32,648 --> 01:32:34,837
- Ceritakan satu persatu apa
- yang terjadi hari tu
- 1163
- 01:32:34,837 --> 01:32:36,804
- Kita lihat, apakah ada petunjuk
- 1164
- 01:32:37,527 --> 01:32:40,411
- Hanya ada satu wajah saja yang aku ingat
- 1165
- 01:32:41,031 --> 01:32:42,489
- Wajah aku sendiri
- 1166
- 01:32:42,950 --> 01:32:44,993
- Tapi dia memandang aku
- 1167
- 01:32:45,352 --> 01:32:48,757
- Dia pukul aku dan ada pria
- datang dan bawa aku
- 1168
- 01:32:48,956 --> 01:32:51,763
- Kalaulah aku bisa tahu siapa dia
- 1169
- 01:33:03,262 --> 01:33:04,221
- Oh kamu!
- 1170
- 01:33:04,263 --> 01:33:06,390
- Hujankah di luar -
- Hujan sangat deras
- 1171
- 01:33:06,473 --> 01:33:08,308
- Klinik sudah ditutup.
- ini kuncinya
- 1172
- 01:33:08,392 --> 01:33:11,224
- Kau mau payung? - Tak apa,
- aku pakai guni
- 1173
- 01:33:14,690 --> 01:33:16,108
- Kenapa?
- 1174
- 01:33:16,483 --> 01:33:18,235
- kamu nampak kelelahan. istirahatlah
- 1175
- 01:33:18,277 --> 01:33:19,903
- Betullah itu.
- Sampai jumpa lagi
- 1176
- 01:33:27,160 --> 01:33:28,370
- Kenapa?
- 1177
- 01:33:48,181 --> 01:33:50,350
- Anak-anak, mereka dah sampaikah?
- 1178
- 01:33:50,434 --> 01:33:52,060
- Ya, mereka dah sampai
- 1179
- 01:33:55,439 --> 01:33:58,191
- Rathnavel, tundukkan
- kepala dan masuklah
- 1180
- 01:33:58,317 --> 01:34:00,444
- Kau sangat tinggi.
- 1181
- 01:34:01,486 --> 01:34:05,574
- Penyulap yang menunggu kedatangan kita
- pasti dia tahu apa tujuan kita
- 1182
- 01:34:14,833 --> 01:34:17,669
- Ada 3 ahli sulap di India
- 1183
- 01:34:18,213 --> 01:34:20,298
- Stephen - Dia
- sudah tak ada
- 1184
- 01:34:20,423 --> 01:34:21,674
- Chandan
- 1185
- 01:34:21,925 --> 01:34:23,051
- dah meninggal
- 1186
- 01:34:24,594 --> 01:34:26,679
- Salim Ghosh
- 1187
- 01:34:29,390 --> 01:34:30,308
- Itu aku!
- 1188
- 01:34:30,391 --> 01:34:33,353
- Satu-satunya yang masih hidup di India
- 1189
- 01:34:35,230 --> 01:34:36,356
- Ada dua yang masih hidup
- 1190
- 01:34:36,523 --> 01:34:39,192
- Satu adalah aku, dan satu lagi anak aku, Vetri
- 1191
- 01:34:41,736 --> 01:34:45,073
- Dia pesulap yang hebat
- 1192
- 01:34:45,993 --> 01:34:47,022
- mudah saja
- 1193
- 01:34:47,408 --> 01:34:48,618
- Di mana Mr Vetri sekarang?
- 1194
- 01:34:48,660 --> 01:34:51,079
- Kenapa lambat?
- - Sudahlah
- 1195
- 01:34:51,621 --> 01:34:53,998
- aku bantu kamu dan
- bekerja di klinik dia ..
- 1196
- 01:34:54,040 --> 01:34:55,708
- .. otak aku seperti digiling!
- 1197
- 01:34:55,750 --> 01:34:56,924
- Dengar, Vetri
- 1198
- 01:34:57,168 --> 01:34:58,481
- pandang aku
- 1199
- 01:34:58,753 --> 01:35:02,215
- Satu hari aku akan panggil nama
- kamu kepada Maran
- 1200
- 01:35:02,257 --> 01:35:05,009
- Dan itu akan jadi hari kehancuran kita!
- 1201
- 01:35:06,469 --> 01:35:09,400
- Okey. janganlah marah
- 1202
- 01:35:14,477 --> 01:35:15,937
- Maaran, jangan
- 1203
- 01:35:16,187 --> 01:35:17,313
- Minggir
- 1204
- 01:35:18,148 --> 01:35:19,441
- Kau pengkhianat!
- 1205
- 01:35:20,442 --> 01:35:22,260
- Kau tikam aku dari belakang
- 1206
- 01:35:22,344 --> 01:35:23,541
- aku ..?!
- 1207
- 01:35:23,778 --> 01:35:25,303
- maaf
- 1208
- 01:35:25,947 --> 01:35:28,545
- Tak perlu maaf dari kau.
- Bangun .. bangun ...
- 1209
- 01:35:29,576 --> 01:35:31,027
- Kau siapa?
- 1210
- 01:35:31,363 --> 01:35:33,656
- Aku yang dituduh atas setiap
- pembunuhan yang kau buat
- 1211
- 01:35:34,574 --> 01:35:36,034
- Jangan tertawa, jangan tertawa
- 1212
- 01:35:36,117 --> 01:35:39,579
- Orang yang mau bunuh kau ,mulai
- mengganggu keluarga aku
- 1213
- 01:35:39,621 --> 01:35:41,201
- Cerialah, kawan
- 1214
- 01:35:42,499 --> 01:35:43,666
- Maaran, jangan bergaduh
- 1215
- 01:35:43,708 --> 01:35:45,251
- Beritahu aku, kau ini siapa?
- 1216
- 01:35:48,088 --> 01:35:49,464
- Maaran jangan pukul dia
- 1217
- 01:35:49,714 --> 01:35:51,966
- Tak guna! Kau
- ini siapa?
- 1218
- 01:35:52,092 --> 01:35:55,303
- Sebelum tahu siapa dia, kau
- kenali siapa dirimu!
- 1219
- 01:35:57,347 --> 01:35:58,556
- paman ..!
- 1220
- 01:36:21,955 --> 01:36:25,041
- Lihatlah! Ranver sudah kalahkan
- seorang lpenggulat lagi
- 1221
- 01:36:25,041 --> 01:36:26,292
- Tak ada lagi pria yang
- berani menentangnya?
- 1222
- 01:36:26,376 --> 01:36:28,503
- Apakah ada lagi pria berani
- yang mau menentang dia?
- 1223
- 01:36:28,545 --> 01:36:31,423
- Ada yang berani tidak?
- 1224
- 01:36:32,173 --> 01:36:35,051
- Mara ke depan dan terimalah tantangan ini
- 1225
- 01:36:36,469 --> 01:36:39,999
- Kamu mengandung dan
- kamu bersesak-sesak datang kemari
- 1226
- 01:36:39,999 --> 01:36:41,135
- Tak takutkah?
- 1227
- 01:36:41,135 --> 01:36:43,727
- Kamu mau bertaruh atas siapa?
- Abang atau adik?
- 1228
- 01:36:43,768 --> 01:36:46,063
- Suami, suami
- aku
- 1229
- 01:36:46,146 --> 01:36:47,081
- Thalapathi
- 1230
- 01:36:47,188 --> 01:36:49,649
- Dia berasal dari
- mana? - Tamil Nadu
- 1231
- 01:36:49,691 --> 01:36:51,526
- Oh! Madras?
- 1232
- 01:36:51,568 --> 01:36:55,644
- Bukan Madras. Dia dari Madurai. Kota
- yang terkenal karena keberanian
- 1233
- 01:36:55,644 --> 01:36:58,908
- Bagaimana orang tamil ingin
- bermain gulat dengan kami?
- 1234
- 01:37:00,535 --> 01:37:01,970
- Tamil ya ..?
- 1235
- 01:37:02,454 --> 01:37:03,705
- tengoklah sekarang
- 1236
- 01:37:03,747 --> 01:37:08,668
- Tantangan Ranveer telah diterima
- 1237
- 01:37:09,169 --> 01:37:10,962
- Hati-hati -
- Suami aku
- 1238
- 01:37:11,087 --> 01:37:14,424
- Hanya sapi yang tak mengeluarkan
- hasil akan dijinakkan
- 1239
- 01:37:14,466 --> 01:37:17,552
- Begitu pintu dibuka, dia akan
- masuk. lihat sajalah
- 1240
- 01:37:18,303 --> 01:37:22,712
- Itu dia dari Tamil Nadu,
- Thalapathy Vetrimaaran
- 1241
- 01:37:32,567 --> 01:37:36,946
- Tempat yang paling berani
- Vetrimaran dan Ranveer
- 1242
- 01:37:39,783 --> 01:37:41,076
- Kedua peserta sudah siap
- 1243
- 01:37:41,326 --> 01:37:44,287
- Kakak tak beritahu aku
- abang akan bertanding
- 1244
- 01:37:50,627 --> 01:37:53,797
- Apa ini? - Dia seperti hero
- , MGR
- 1245
- 01:37:54,506 --> 01:37:57,217
- Dia akan bangkit setelah di pukul 3 kali
- 1246
- 01:38:07,352 --> 01:38:09,479
- Apa jadi dengan prediksi kamu?
- 1247
- 01:38:09,521 --> 01:38:11,022
- Ini sudah pukulan ke empat
- 1248
- 01:38:11,147 --> 01:38:12,774
- Abang kamu tak pandai bergulat
- 1249
- 01:38:12,816 --> 01:38:15,985
- Abang cuma lemah dalam matematika.
- Aku sudah salah menghitung
- 1250
- 01:38:16,069 --> 01:38:18,488
- Abang sudah kena pukul 4 kali
- 1251
- 01:38:18,530 --> 01:38:20,198
- Tunjukkanlah pada dia
- 1252
- 01:38:20,281 --> 01:38:21,741
- aku baru kena pukul 3 kali
- 1253
- 01:38:21,783 --> 01:38:22,971
- Empatlah abang
- 1254
- 01:38:25,161 --> 01:38:26,329
- Dia pun sudahkalah
- 1255
- 01:38:59,487 --> 01:39:02,073
- kakak
- 1256
- 01:41:40,956 --> 01:41:41,603
- masuklah
- 1257
- 01:41:41,603 --> 01:41:43,495
- Bye paman.
- bye tante
- 1258
- 01:41:43,668 --> 01:41:44,752
- Aishu
- 1259
- 01:41:48,881 --> 01:41:52,183
- Rahasia ya? Ibumu
- memberikan sinyal
- 1260
- 01:41:52,183 --> 01:41:54,388
- Ibu aku ada taruhan dengan aku
- 1261
- 01:41:54,388 --> 01:41:57,355
- Taruhannya apa? - aku akan melahirkan
- anak lebih banyak dari dia!
- 1262
- 01:41:57,438 --> 01:41:59,690
- Berapa banyak anggota di kelurgamu?
- 1263
- 01:41:59,732 --> 01:42:00,983
- Semuanya 19!
- 1264
- 01:42:02,109 --> 01:42:04,779
- Kamu tanya siapa sebelum bertaruh?
- 1265
- 01:42:04,887 --> 01:42:06,305
- Baiklah, kalau tak inginkan tak apa apa
- 1266
- 01:42:06,489 --> 01:42:07,740
- janganlah marah
- 1267
- 01:42:07,782 --> 01:42:09,116
- Ibu
- 1268
- 01:42:19,335 --> 01:42:20,586
- Hey! Si Burung Tua
- 1269
- 01:42:20,628 --> 01:42:22,463
- Dia hanya lahirkan seorang anak
- 1270
- 01:42:22,547 --> 01:42:25,388
- Apakah kami membawa medali emas olimpiade?
- Mengapa merayakan hal inii?
- 1271
- 01:42:25,388 --> 01:42:28,516
- Jika wanita melahirkan anak di sini,
- hanya keluarganya akan bergembira
- 1272
- 01:42:28,599 --> 01:42:31,352
- Tapi anak kamu akan dirayakan
- oleh seluruh desa
- 1273
- 01:42:31,394 --> 01:42:33,854
- Thalapathi, tunjukkanlah Ilaiya thalapathi
- 1274
- 01:46:00,686 --> 01:46:02,563
- Semuanya ikut perancangankah?
- 1275
- 01:46:02,688 --> 01:46:05,649
- Anak buah aku akan siapkan pekerjaan
- mereka. jangan khawatir
- 1276
- 01:46:16,702 --> 01:46:18,249
- cepat sedikit
- 1277
- 01:46:18,249 --> 01:46:20,095
- Kau siapa? Kau
- mau buat apa?
- 1278
- 01:46:20,236 --> 01:46:22,481
- Tak nampakkah? Kami
- sedang mengukur tanah
- 1279
- 01:46:22,481 --> 01:46:24,566
- Untuk apa? - Untuk
- pembangun pabrik
- 1280
- 01:46:24,692 --> 01:46:26,068
- Kenapa mau bangun di sini?
- 1281
- 01:46:26,610 --> 01:46:28,404
- Diamlah orang tua
- 1282
- 01:46:28,487 --> 01:46:29,655
- Dia di pukul dengan kuat
- 1283
- 01:46:29,738 --> 01:46:30,781
- Hey! buah Jamun
- 1284
- 01:46:30,990 --> 01:46:33,701
- Pergi sediakan kopi untuk Thalapathy
- dan suruh dia datang
- 1285
- 01:46:42,042 --> 01:46:45,170
- Tunggu dia datang. Tercabut
- jantung kau nanti
- 1286
- 01:47:01,145 --> 01:47:02,396
- Berikan baju
- - Ini dia
- 1287
- 01:47:04,732 --> 01:47:06,400
- Apa masalah kamu?
- 1288
- 01:47:13,266 --> 01:47:26,651
- - Barathi Music Medan -
- 1289
- 01:48:23,310 --> 01:48:24,561
- Dengar dengan tepat
- 1290
- 01:48:24,728 --> 01:48:28,565
- Kalau sudah tahu itu salah, pertimbangkanlah
- dengan hati
- 1291
- 01:48:29,233 --> 01:48:31,568
- seragam polisi kau itu!
- 1292
- 01:48:39,910 --> 01:48:41,957
- Marilah minum susu
- - Jumpa lagi abang
- 1293
- 01:48:41,957 --> 01:48:44,769
- Kau mau ke mana?
- 1294
- 01:48:46,633 --> 01:48:49,484
- Abang minum susu sendirilah
- 1295
- 01:48:50,425 --> 01:48:52,131
- Mana dia ?
- 1296
- 01:48:52,131 --> 01:48:53,646
- Ayah - Oh, itu
- pun dia
- 1297
- 01:48:53,852 --> 01:48:55,252
- Mari, tolong bantu ayah
- 1298
- 01:48:55,604 --> 01:48:56,855
- Es ..
- 1299
- 01:48:56,897 --> 01:48:57,981
- jangan masuk
- 1300
- 01:48:58,023 --> 01:48:59,900
- Kenapa kamu marah dengan aku?
- 1301
- 01:48:59,983 --> 01:49:01,193
- kamu berkelahi kan?
- 1302
- 01:49:03,069 --> 01:49:06,031
- Es. Ada orang membuat keributan dekat kuil kita
- 1303
- 01:49:06,114 --> 01:49:07,532
- aku cuma bertemu dengan mereka
- 1304
- 01:49:07,616 --> 01:49:09,576
- Mereka tanya, apakah itu
- tidak diperbolehkan?
- 1305
- 01:49:09,659 --> 01:49:10,827
- aku beritahukan mereka salah
- 1306
- 01:49:10,911 --> 01:49:14,164
- Mereka mengerti dan langsung menghilang. itu saja
- 1307
- 01:49:14,247 --> 01:49:16,833
- Dalam bahasa kamu disebutkan?
- 1308
- 01:49:16,917 --> 01:49:17,918
- Permainan berakhir!
- 1309
- 01:49:18,001 --> 01:49:21,880
- Thalapathy kamu mainkan
- film di bioskop
- 1310
- 01:49:21,922 --> 01:49:23,882
- Pamerkan di Panchayat
- 1311
- 01:49:23,906 --> 01:49:25,879
- Semuanya aku tahu
- 1312
- 01:49:25,926 --> 01:49:30,972
- Es,ada mata jahat di tempat kita yang
- menunggu untuk pisahkan kita
- 1313
- 01:49:31,056 --> 01:49:33,099
- Jika aku dapatkan dia siaplah ..
- 1314
- 01:49:33,641 --> 01:49:38,146
- "Kelelawar tergantung di atas,
- Gopal pun memandang ke atas"
- 1315
- 01:49:38,271 --> 01:49:39,397
- sudahlah
- 1316
- 01:49:39,481 --> 01:49:41,900
- Karena aku makan semangkuk bubur di sini
- 1317
- 01:49:41,983 --> 01:49:43,693
- Hey, si burung tua!
- 1318
- 01:49:44,903 --> 01:49:46,488
- Apa gunanya kamu marah?
- 1319
- 01:49:46,571 --> 01:49:48,615
- Ibumu tak besarkan kamu dengan baik
- 1320
- 01:49:48,698 --> 01:49:49,824
- Kalau dia ada di sini ..
- 1321
- 01:49:49,908 --> 01:49:52,452
- Ayah, dia mengata- ngatai nenek
- 1322
- 01:49:53,119 --> 01:49:54,704
- Jangan mengejek ibu aku
- 1323
- 01:49:54,788 --> 01:49:58,958
- Ayah kamu asyik ke hulu ke hilir
- dengan pedang, keras kepala!
- 1324
- 01:49:59,042 --> 01:50:02,087
- Apa dia? - kakek pun,
- habislah ...
- 1325
- 01:50:02,921 --> 01:50:06,237
- Jika kamu ejek ayah aku,
- aku akan membalas kembali
- 1326
- 01:50:06,237 --> 01:50:07,384
- Ayahmu pun bukan orang
- singh biasa
- 1327
- 01:50:07,467 --> 01:50:09,344
- Dia memiliki 19 orang anak.
- Dia Dewa Cinta Singh!
- 1328
- 01:50:09,427 --> 01:50:11,388
- Kenapa kau membawa ayah aku pula?
- 1329
- 01:50:12,764 --> 01:50:13,932
- Senyum ..!
- 1330
- 01:50:14,015 --> 01:50:15,642
- Es? - aku tak
- nak tengok
- 1331
- 01:50:17,811 --> 01:50:19,896
- Kenapa kau marah karena hal begini?
- 1332
- 01:50:19,979 --> 01:50:23,633
- Kalau kamu buat muka sedih, bagaimana aku bisa marah padamu?
- 1333
- 01:50:24,651 --> 01:50:26,862
- aku marahin kamu, tapi
- kamuasyik tertawa saja!
- 1334
- 01:50:26,862 --> 01:50:29,656
- aku tak tahu semua itu ..
- 1335
- 01:50:30,031 --> 01:50:34,167
- Tapi jika kita bermesra, Thalapathy ini bisa tahu
- semuanya hanya dengan pandangan mata kamu
- 1336
- 01:50:34,167 --> 01:50:35,171
- Sudahlah!
- 1337
- 01:50:36,162 --> 01:50:39,833
- Kamu berpaling karena takut
- pada karisma aku kan!
- 1338
- 01:50:39,916 --> 01:50:41,167
- Bukan begitu
- 1339
- 01:50:41,334 --> 01:50:44,003
- aku menyukai sepeda motor kamu
- - benar kah?
- 1340
- 01:50:44,087 --> 01:50:46,047
- kamu tahu bagaimana aku tergoda?
- 1341
- 01:50:46,131 --> 01:50:48,967
- Hey! bagaimana kamu dapat katakan
- semua ini depan anak kita?
- 1342
- 01:50:49,050 --> 01:50:51,177
- Pertama belajarlah dari jari aku
- 1343
- 01:50:51,511 --> 01:50:52,762
- Satu ..!
- 1344
- 01:50:52,846 --> 01:50:54,514
- Dua dan tiga!
- 1345
- 01:50:54,597 --> 01:50:55,724
- Sudahlah!
- 1346
- 01:50:55,807 --> 01:50:58,435
- Maksudnya, aku melihat keindahan matamu
- 1347
- 01:50:58,518 --> 01:51:00,061
- Benar benar indah!
- 1348
- 01:51:05,900 --> 01:51:07,610
- Kamu adalah ahil politik desa ini
- 1349
- 01:51:07,694 --> 01:51:09,154
- Kamu harus tahu keinginan kami
- 1350
- 01:51:09,237 --> 01:51:11,573
- Tapi bagaimana jika kaulah masalahnya?
- 1351
- 01:51:11,656 --> 01:51:14,159
- Hey orang tua! Apakah
- ini tanah ayahmu?
- 1352
- 01:51:14,242 --> 01:51:16,619
- Ya, ini adalah tanah ayah aku
- 1353
- 01:51:17,120 --> 01:51:21,458
- Dia puas dengan 1 hektar tanah dan seekor
- sapi dan menyumbangkan tanah yang lainnya
- 1354
- 01:51:21,541 --> 01:51:22,834
- Baiklah, kami tak tahu
- 1355
- 01:51:22,917 --> 01:51:23,918
- tunggu dulu
- 1356
- 01:51:24,002 --> 01:51:26,224
- Jadi berikan ganti dengan
- tanah dekat danau
- 1357
- 01:51:26,248 --> 01:51:27,324
- Tanah tepi danau?
- 1358
- 01:51:27,324 --> 01:51:28,423
- Apa yang mau kau perbuat dengan tanah tu?
- 1359
- 01:51:28,506 --> 01:51:30,759
- Talapathy, kami bisa bangun pabrik
- 1360
- 01:51:30,842 --> 01:51:32,958
- Kami akan sediakan peluang
- kerja di desa
- 1361
- 01:51:32,958 --> 01:51:33,737
- Betul tidak?
- 1362
- 01:51:33,803 --> 01:51:36,139
- Bukankah ada manfaat pada penduduk
- kita? - Tentu saja
- 1363
- 01:51:36,222 --> 01:51:37,432
- Apakah kalian semua setujuh?
- 1364
- 01:51:37,640 --> 01:51:39,517
- Kamu akan diberi pekerjaan dan gaji
- 1365
- 01:51:39,559 --> 01:51:42,729
- Dengan menutup danau, dari
- manakah sumber air kita?
- 1366
- 01:51:42,812 --> 01:51:47,358
- Moyang kita yang tidak berpendidikan menggali danau itu
- untuk pembangun kolam resapan dan menanam pohon
- 1367
- 01:51:47,442 --> 01:51:50,768
- Dan kamu mati-matian ingin
- memusnahkan semua itu!
- 1368
- 01:51:51,321 --> 01:51:55,075
- Jika membangun rumah di danau, bagaimana
- menampung air hujan?
- 1369
- 01:51:55,158 --> 01:51:57,612
- Air akan masuk di tengah rumah
- kalian semua? Baiklah ..
- 1370
- 01:51:57,744 --> 01:52:01,456
- Katakan kita menghadapi kekeringan selama 2
- tahun dan kita tidak ada penyimpanan air
- 1371
- 01:52:01,498 --> 01:52:05,192
- Kamu akan meminta dari desa sebelah?
- Semoga tak akan terjadi
- 1372
- 01:52:05,293 --> 01:52:08,880
- Desa yang membeli air dari
- tempat lain tidak akan subur
- 1373
- 01:52:08,922 --> 01:52:12,717
- Thalapathy, dia adalah pemimpin kita.
- hati hati kamu kalo bicara
- 1374
- 01:52:12,801 --> 01:52:14,886
- Kamu menyebut dia pemimpin?
- 1375
- 01:52:14,969 --> 01:52:18,056
- Dengar, bayi akan lahir dalam waktu 10 bulan
- 1376
- 01:52:18,473 --> 01:52:20,892
- mengambil waktu 3 tahun untuk bersekolah
- 1377
- 01:52:20,934 --> 01:52:23,686
- Menjadi dokter atau insinyur
- mengambil waktu 4 atau 5 tahun
- 1378
- 01:52:24,312 --> 01:52:26,731
- Tapi untuk menjadi pemimpin ..
- 1379
- 01:52:26,815 --> 01:52:28,525
- .. itu memakan waktu yang sangat lama
- 1380
- 01:52:29,234 --> 01:52:31,820
- Kita memiliki satu pemimpin untuk sebuah generasi
- 1381
- 01:52:31,903 --> 01:52:33,822
- Pemimpin bukan sekedar kata
- 1382
- 01:52:34,155 --> 01:52:36,574
- Ia dipercaya oleh seluruh generasi!
- 1383
- 01:52:36,658 --> 01:52:38,076
- Jangan jual walau berapa pun harganya
- 1384
- 01:52:39,703 --> 01:52:42,122
- Kau baliklah dengan cara
- yang sama saat kau datang
- 1385
- 01:52:42,455 --> 01:52:44,833
- Jika tidak, kau akan dipermalukan
- 1386
- 01:52:44,916 --> 01:52:49,170
- Thalapathy, aku mau melihat bagaimana
- kamu bisa membangun kuil di desa kita
- 1387
- 01:52:50,004 --> 01:52:52,966
- Sami, ada daun sirih
- tidak? - Ada
- 1388
- 01:52:53,049 --> 01:52:54,217
- ini dia
- 1389
- 01:52:56,636 --> 01:52:57,846
- aku akan membangun kuil di sini
- 1390
- 01:52:57,929 --> 01:53:00,640
- Upacara untuk kuil akan
- diadakan pada hari Jumat ini
- 1391
- 01:53:00,765 --> 01:53:02,892
- Undangan pertama untuk kamu.
- 1392
- 01:53:02,976 --> 01:53:05,520
- Bawa semua pasangan, teman dan keluarga
- 1393
- 01:53:05,603 --> 01:53:06,938
- Untuk menikmati jamuan makan
- 1394
- 01:53:07,063 --> 01:53:08,940
- Aku mau melihat bagaimana dia membangun kuil
- 1395
- 01:53:09,023 --> 01:53:12,652
- Apa pendapatmu sami? - Kita harus
- melihat waktu yang baik dulu
- 1396
- 01:53:12,736 --> 01:53:14,195
- Sami! - Baiklah,
- setuju
- 1397
- 01:53:14,279 --> 01:53:17,032
- Jumat adalah hari yang baik. Kita
- akan mulai pada hari tersebut
- 1398
- 01:53:17,115 --> 01:53:19,826
- Jadi apa lagi? Memulai
- persiapan
- 1399
- 01:53:19,909 --> 01:53:23,955
- Biarkan gemaan drum di sini akan terdengar
- sampai ke jalanan di Madurai
- 1400
- 01:53:58,323 --> 01:54:00,825
- Mana Es aku ni?
- Tak nampak pun!
- 1401
- 01:54:01,576 --> 01:54:03,495
- Abang, si burung tua tu
- 1402
- 01:54:03,578 --> 01:54:04,829
- Pergi tanya dia
- 1403
- 01:54:04,913 --> 01:54:07,540
- Hye! Si burung tua.
- kamu melihat Es aku?
- 1404
- 01:54:08,333 --> 01:54:10,001
- Sialan .. !!
- 1405
- 01:54:10,085 --> 01:54:12,345
- berani benar
- 1406
- 01:54:12,345 --> 01:54:14,672
- Si burung tua tu dah kurang
- ajar pada abang
- 1407
- 01:54:14,714 --> 01:54:17,824
- Katakan saja 'ya' dan aku akan
- mencabik cabik bulunya
- 1408
- 01:54:19,052 --> 01:54:21,054
- Biarkan saja dia
- 1409
- 01:54:21,054 --> 01:54:24,224
- Nanti dia akan keluarkan peribahasa
- yang tak masuk di akal
- 1410
- 01:54:24,265 --> 01:54:28,937
- Seorang anak pergi untuk mengambil kayu bakar
- Dia balik dengan pohon lidah buaya berduri
- 1411
- 01:54:29,020 --> 01:54:30,105
- Pergilah!
- 1412
- 01:54:30,188 --> 01:54:31,147
- aku dah katakan sebelumnya!
- 1413
- 01:54:31,231 --> 01:54:36,403
- Perhatian kepada Thalapathy Vetrimaaran, mohon
- datang ke kedai mangga dekat dengan roda raksasa
- 1414
- 01:54:36,403 --> 01:54:38,400
- Suruh dia hentikan membuat pengumuman!
- 1415
- 01:54:38,400 --> 01:54:40,400
- Jangan buat pengumuman seperti ini.
- 1416
- 01:54:40,824 --> 01:54:42,075
- Kenapa ini?
- 1417
- 01:54:42,158 --> 01:54:43,410
- Belikan aku mangga
- 1418
- 01:54:43,576 --> 01:54:45,412
- Apa? - Mangga
- .. mangga
- 1419
- 01:54:45,495 --> 01:54:47,038
- aku punya banyak pekerjaan disana
- 1420
- 01:54:47,080 --> 01:54:49,332
- Kau panggil aku semata-mata
- karena mau beli mangga?
- 1421
- 01:54:49,416 --> 01:54:50,532
- Istriku sudah gila
- 1422
- 01:54:50,532 --> 01:54:53,545
- aku mengidamkan mangga.
- Semuanya karena kau!
- 1423
- 01:54:53,628 --> 01:54:55,338
- Kenapa karaena aku?
- 1424
- 01:54:56,631 --> 01:54:57,716
- Es ??
- 1425
- 01:54:58,508 --> 01:54:59,884
- Istri kesayangan aku?
- 1426
- 01:55:01,169 --> 01:55:02,411
- Sekarang dah ada dua
- 1427
- 01:55:02,512 --> 01:55:04,013
- Tinggal 18 lagi ...
- 1428
- 01:55:04,097 --> 01:55:05,654
- Untuk kalahkan ibuku
- dalam jumlah anak
- 1429
- 01:55:05,654 --> 01:55:07,957
- aku sudah siap sejak lama.
- 1430
- 01:55:07,957 --> 01:55:09,138
- aku tahu tu
- 1431
- 01:55:09,138 --> 01:55:11,415
- Kakak, cepat datang
- - aku datang
- 1432
- 01:55:11,415 --> 01:55:12,766
- Kau mau lari ke mana sayang?
- 1433
- 01:55:12,808 --> 01:55:14,643
- Mau hidangkan makanan
- pada anak-anak tu
- 1434
- 01:55:14,685 --> 01:55:16,311
- Kita bisa bermanja nanti
- 1435
- 01:55:17,938 --> 01:55:20,677
- Keluarga kami akan bertambah tak lama lagi!
- 1436
- 01:55:26,822 --> 01:55:29,408
- Kompetisi mengikat serban akan
- dimulai tak lama lagi
- 1437
- 01:55:29,908 --> 01:55:34,747
- ... di minta Thalapathy Vetrimaaran
- datang ke tempat Dewa Karuppa
- 1438
- 01:55:37,040 --> 01:55:39,793
- Anak-anak diminta keluar. Kami
- mau bakar kembang api sekarang
- 1439
- 01:55:59,396 --> 01:56:01,190
- Abang, minta air minum
- 1440
- 01:56:56,161 --> 01:56:58,747
- Keluarkan anak dari
- roda raksasa tu
- 1441
- 01:56:58,872 --> 01:57:00,124
- Turun, cepat
- 1442
- 01:57:13,137 --> 01:57:14,596
- mundur
- 1443
- 01:57:30,612 --> 01:57:31,864
- Ayo .. ayo ..!
- 1444
- 01:58:38,138 --> 01:58:40,933
- Dewa Karuppa!
- 1445
- 01:59:02,121 --> 01:59:03,997
- Pergi, cepat keluar
- 1446
- 01:59:13,048 --> 01:59:14,133
- Pergi, nanti aku datang
- 1447
- 01:59:14,216 --> 01:59:15,342
- Thalapathy!
- 1448
- 02:00:19,406 --> 02:00:21,158
- Jangan datang kemari
- 1449
- 02:00:21,241 --> 02:00:22,409
- berhenti
- 1450
- 02:00:35,047 --> 02:00:36,256
- Selvi?
- 1451
- 02:00:48,277 --> 02:00:50,077
- Kita tak punya fasilitas
- 1452
- 02:00:50,145 --> 02:00:52,439
- Kita harus kirim mereka
- ke rumah sakit
- 1453
- 02:00:52,523 --> 02:00:55,109
- Kendaraan ... mana truk tu!
- 1454
- 02:00:59,780 --> 02:01:00,948
- 'Madurai, 18km
- 1455
- 02:01:02,658 --> 02:01:05,619
- Semua orang berkumpul di sini.
- Tolong jangan khawatir
- 1456
- 02:01:05,702 --> 02:01:07,313
- Anak-anak kita akan aman
- 1457
- 02:01:07,354 --> 02:01:09,315
- Dokter telah sampai.
- Dia ingin bertemu denganmu.
- 1458
- 02:01:09,456 --> 02:01:10,707
- cepat
- 1459
- 02:01:13,727 --> 02:01:15,493
- Dokter, apa yang terjadi?
- 1460
- 02:01:15,493 --> 02:01:18,933
- Maaf. Apa nama mereka?
- - Selvi dan Kalayan
- 1461
- 02:01:18,933 --> 02:01:21,519
- aku tak dapat selamatkan Selvi dan Kalayan
- 1462
- 02:01:21,727 --> 02:01:23,646
- Aiyo! Anakku!
- 1463
- 02:01:24,105 --> 02:01:26,482
- Jika kau bawa dia lebih cepat 10 menit ..
- 1464
- 02:01:26,524 --> 02:01:28,192
- .. aku pasti dapat selamatkan
- 1465
- 02:01:28,275 --> 02:01:30,736
- Kami tinggal di desa sejauh 23km
- 1466
- 02:01:30,861 --> 02:01:33,322
- macam mana kami nak sampai
- dalam waktu 10 menit?
- 1467
- 02:01:33,406 --> 02:01:36,325
- Apa yang harus dibuat? Rumah sakit hanya ada di dikota.
- 1468
- 02:01:36,409 --> 02:01:38,786
- Jadi tak mengapalah kalau
- penduduk desa mati?
- 1469
- 02:01:38,869 --> 02:01:40,329
- aku memahami kemarahan kamu.
- 1470
- 02:01:40,413 --> 02:01:42,456
- Tapi aku tak ada jawaban
- 1471
- 02:01:56,846 --> 02:02:01,058
- Kita telah membuat Ttuhan marah dan
- ada yang mati dalam kejadian ini
- 1472
- 02:02:01,142 --> 02:02:04,937
- Bersyukurlah banyak yang selamat selain
- meratapi mereka yang telah tiada
- 1473
- 02:02:05,020 --> 02:02:07,857
- Abang , berapa umur Selvi?
- 1474
- 02:02:08,065 --> 02:02:09,560
- Sekitar 8 tahun?
- 1475
- 02:02:09,650 --> 02:02:10,878
- Kalayan ?
- 1476
- 02:02:10,901 --> 02:02:12,236
- 12 tahun?
- 1477
- 02:02:12,862 --> 02:02:14,780
- Apa salah mereka?
- 1478
- 02:02:15,281 --> 02:02:18,701
- Kesalahan mereka hanya
- karena lahir di desa
- 1479
- 02:02:19,660 --> 02:02:22,663
- Mereka akan cari kita bila untuk pemilihan umum.
- 1480
- 02:02:22,913 --> 02:02:24,874
- itu saja
- 1481
- 02:02:25,082 --> 02:02:27,543
- Kita harus mencari untuk dapatkan
- apa yang kita inginkan
- 1482
- 02:02:27,626 --> 02:02:31,005
- Anak-anak harus berjalan 10 mil
- untuk ke sekolah setiap harinya
- 1483
- 02:02:31,338 --> 02:02:32,882
- Jika rumah kita terbakar ..
- 1484
- 02:02:32,965 --> 02:02:35,760
- .. mengambil waktu setengah hari untuk mobil
- pemadam kebakaran tiba ke desa ini!
- 1485
- 02:02:35,843 --> 02:02:39,513
- Jika ada darurat pun kita harus
- pergi sejauh satu mil setengah
- 1486
- 02:02:39,847 --> 02:02:41,849
- Inilah kondisi kita yang sebenarnya
- 1487
- 02:02:41,932 --> 02:02:44,477
- Mereka mendapatkan apa yang mereka
- butuhkan dengan mudah
- 1488
- 02:02:44,560 --> 02:02:46,896
- Kita tak ada pentingnya
- bagi mereka
- 1489
- 02:02:46,979 --> 02:02:49,207
- Karena mereka tinggal di kota
- 1490
- 02:02:49,207 --> 02:02:50,250
- Kita tinggal di desa
- 1491
- 02:02:50,334 --> 02:02:51,335
- Kata-kata yang benar
- 1492
- 02:02:51,418 --> 02:02:53,435
- Hanya Dewa Karuppa yang
- akan bantu kita
- 1493
- 02:02:53,435 --> 02:02:55,219
- Marilah kita membangun kuil kita
- 1494
- 02:02:55,306 --> 02:02:58,465
- Apa kebaikan kuil untuk kita?
- 1495
- 02:02:59,357 --> 02:03:01,651
- Apakah Kita bisa menghidupkan anak-anak itu kembali?
- 1496
- 02:03:04,696 --> 02:03:07,074
- kamu dengar apa yang dokter itu ucapkan?
- 1497
- 02:03:07,574 --> 02:03:11,453
- Jika kita tiba 10 menit lebih awal,
- dia bisa selamatkan mereka
- 1498
- 02:03:12,162 --> 02:03:13,747
- Kita tak akan membangun kuil di sini
- 1499
- 02:03:13,830 --> 02:03:15,290
- Kita harus membangun rumah sakit
- 1500
- 02:03:15,373 --> 02:03:17,751
- Kata-kata kamu dipenuhi dengan kemarahan
- 1501
- 02:03:17,834 --> 02:03:19,252
- Lebih mudah untuk membangun kuil
- 1502
- 02:03:19,377 --> 02:03:23,173
- Banyak rencana diperlukan untuk membangun rumah
- sakit. Pemerintah pun tak dapat bisa membangunnya
- 1503
- 02:03:23,256 --> 02:03:24,633
- Apa yang kita bisa buat ..
- 1504
- 02:03:24,758 --> 02:03:28,085
- Kita bicara lebih praktis,
- jangan suka berselisih
- 1505
- 02:03:33,308 --> 02:03:35,769
- Walau pun kita kena jual semua harta kita ..
- 1506
- 02:03:35,894 --> 02:03:37,896
- .. kita akan membangun rumah sakit di sini
- 1507
- 02:03:38,021 --> 02:03:39,147
- Es?
- 1508
- 02:03:40,399 --> 02:03:43,026
- Jika kamu telah buat keputusan untuk
- membangun rumah sakit di sini ..
- 1509
- 02:03:43,110 --> 02:03:46,530
- .. aku akan berbicara dengan dekan
- departemen aku untuk membantunya
- 1510
- 02:03:46,780 --> 02:03:48,532
- Dia juga seperti kamu
- 1511
- 02:03:48,615 --> 02:03:51,969
- Dia orang pertama yang akan membantu
- jika hal untuk tujuan yang baik
- 1512
- 02:03:59,709 --> 02:04:03,380
- Setelah ini tidak ada warga di desa ini yang akan
- kehilangan nyawanya
- 1513
- 02:04:15,475 --> 02:04:17,227
- Kenapa kau bersembunyi di belakang?
- 1514
- 02:04:17,310 --> 02:04:20,691
- Es, panggil aku jika ada masalah,
- aku akan datang ke depan
- 1515
- 02:04:20,691 --> 02:04:23,819
- Penghargaan dan penghargaan ini bukan untuk aku
- 1516
- 02:04:23,903 --> 02:04:25,321
- Tak sesuai dengan aku, Es
- 1517
- 02:04:25,404 --> 02:04:26,614
- Tak sesuai langsung!
- 1518
- 02:04:26,697 --> 02:04:29,489
- Ayolah - Pergilah
- abang, pergilah
- 1519
- 02:04:37,917 --> 02:04:39,742
- Dokter telah tiba.
- 1520
- 02:04:46,400 --> 02:04:49,890
- Wow, menarik!
- 1521
- 02:04:50,346 --> 02:04:51,639
- Selamat pe ..
- 1522
- 02:04:53,708 --> 02:04:55,665
- Arjun, aku kagum
- 1523
- 02:04:55,689 --> 02:05:00,278
- aku tak sangka akan melihat rumah
- sakit sebesar ini di desa yang kecil
- 1524
- 02:05:00,787 --> 02:05:02,693
- Sangat bagus.
- 1525
- 02:05:02,717 --> 02:05:06,966
- Lihatlah mereka, penduduk
- miskin ini semua
- 1526
- 02:05:06,966 --> 02:05:07,964
- dokter
- 1527
- 02:05:07,964 --> 02:05:11,678
- Kami mungkin terlihat miskin, tapi kami cukup
- 'kaya' untuk berbakti pada rakyat
- 1528
- 02:05:12,243 --> 02:05:13,285
- Maaf, kamu ..
- 1529
- 02:05:13,327 --> 02:05:14,912
- Aishwarya Vetrimaaran
- 1530
- 02:05:14,936 --> 02:05:17,570
- Ini adalah Vetrimaaran,
- Pendiri rumah sakit ini
- 1531
- 02:05:18,585 --> 02:05:21,835
- aku minta maaf Mr Vetrimaaran.
- aku tak melihat anda tadi
- 1532
- 02:05:21,877 --> 02:05:24,296
- aku sangat senang melihat rumah sakit ini
- 1533
- 02:05:24,338 --> 02:05:25,631
- Tak mengapa - aku
- adalah ..
- 1534
- 02:05:25,655 --> 02:05:27,827
- Dokter Daniel Arockiaraj
- - aku tahu
- 1535
- 02:05:27,851 --> 02:05:30,566
- Senang bertemu denganmu, Thalapathy
- 1536
- 02:05:32,221 --> 02:05:34,515
- Ilayathapathy?
- 1537
- 02:05:35,431 --> 02:05:38,388
- Nyonya Maaran, aku rasa lebih
- baik anda yang resmikan
- 1538
- 02:05:38,436 --> 02:05:40,938
- Aiyo! bagaimana aku bisa?
- 1539
- 02:05:40,980 --> 02:05:44,020
- Dia menyuruhmu
- kan? Pergilah Es
- 1540
- 02:05:53,367 --> 02:05:58,914
- Kami mengundang Dokter Daniel Arokiyaraj
- untuk memberi sepatah dua kata
- 1541
- 02:06:04,378 --> 02:06:06,339
- aku ada berita gembira untuk kalian semua
- 1542
- 02:06:06,380 --> 02:06:07,548
- Coba terka?
- 1543
- 02:06:07,631 --> 02:06:12,970
- kalian semua akan mendapat pengobatan
- gratis untuk 3 bulan pertama
- 1544
- 02:06:13,971 --> 02:06:17,266
- Tak lama lagi, aku akan berkolaborasi
- dengan rumah sakit di london ..
- 1545
- 02:06:17,391 --> 02:06:21,270
- .. dan aku harap akan dapat terus memberikan
- pengobatan gratis pada kalian semua
- 1546
- 02:06:21,270 --> 02:06:23,939
- Itu impian, tujuan dan
- segalanya bagi aku
- 1547
- 02:06:25,816 --> 02:06:29,028
- aku tak berhak untuk mendapat tepukan ini
- 1548
- 02:06:29,111 --> 02:06:31,072
- Thalapathy kamu yang berhak
- 1549
- 02:06:31,697 --> 02:06:33,978
- Naik dan bicaralah
- 1550
- 02:06:33,978 --> 02:06:34,992
- Bangunlah abang
- 1551
- 02:06:37,119 --> 02:06:38,454
- Ayahmu akan berpidato sekarang
- 1552
- 02:06:41,749 --> 02:06:45,878
- aku tak tahu bagaimanana
- mau berbicara
- 1553
- 02:06:46,796 --> 02:06:51,550
- Ini adalah lahir dari lubuk hati aku
- 1554
- 02:06:51,634 --> 02:06:56,305
- Manusia membutuhkan air untuk minum, makanan untuk di
- makan, pakaian untuk di pakai dan tempat tinggal
- 1555
- 02:06:56,430 --> 02:06:59,392
- aku ingat semua ini akan
- menjamin hidup yang baik
- 1556
- 02:06:59,433 --> 02:07:02,395
- Tapi ada sesuatu yang lebih
- penting dari semua ini
- 1557
- 02:07:02,895 --> 02:07:03,938
- nyawa kita
- 1558
- 02:07:06,190 --> 02:07:09,860
- Manusia yang hidup saja butuhkan
- makanan dan minuman
- 1559
- 02:07:11,904 --> 02:07:15,574
- Sepatutnya di sini di bangun sebuah kuil ..
- 1560
- 02:07:15,866 --> 02:07:18,327
- .. tapi dengan bangganya kita memiliki
- rumah sakit sendiri sekarang
- 1561
- 02:07:18,369 --> 02:07:22,164
- Di tempat di mana dokter kita berada,
- sebagai pengganti Tuhan ..
- 1562
- 02:07:23,124 --> 02:07:25,710
- Seperti Tuhan tak pernah
- membedakan ..
- 1563
- 02:07:25,793 --> 02:07:30,631
- pengikutnya apakah tinggi, rendah, gemuk,
- kurus, hitam, putih, miskin atau kaya
- 1564
- 02:07:30,715 --> 02:07:34,969
- Begitulah juga siapapun yang datang ke
- rumah sakit karena mempercayai kita ..
- 1565
- 02:07:35,052 --> 02:07:41,517
- ... kita harus penuhi permintaannya
- sampai dia puas
- 1566
- 02:07:42,476 --> 02:07:45,813
- aku percaya yang dia akan
- penuhi impian aku
- 1567
- 02:07:47,690 --> 02:07:48,691
- itu saja
- 1568
- 02:07:48,774 --> 02:07:50,943
- Apa lagi yang bisa aku katakan?
- 1569
- 02:07:54,113 --> 02:07:57,658
- Kita mendapatkan anggota kardiologi.
- Pasien mulai ramai
- 1570
- 02:07:58,549 --> 02:07:59,714
- Jadi Nyonya Maaran
- 1571
- 02:07:59,714 --> 02:08:02,163
- Kamu akan lahirkan anakmu di
- rumah sakit kamusendiri
- 1572
- 02:08:02,246 --> 02:08:04,040
- Benarkan, Es?
- 1573
- 02:08:04,165 --> 02:08:07,589
- kita beritahukan dia tentang dokumen
- itu? - Ini bukan waktu yang tepat
- 1574
- 02:08:07,589 --> 02:08:09,704
- Tuan, ia hanya formalitas
- saja - Arjun!
- 1575
- 02:08:09,728 --> 02:08:11,189
- okey
- 1576
- 02:08:11,964 --> 02:08:13,587
- Apa yang dia bicarakan?
- 1577
- 02:08:13,587 --> 02:08:15,657
- Kita .. kita bincang kemudian
- 1578
- 02:08:15,657 --> 02:08:17,618
- Dokter, tak mengapa,
- beritahulah sekarang
- 1579
- 02:08:17,659 --> 02:08:18,827
- Thalapathy
- 1580
- 02:08:18,911 --> 02:08:23,000
- Rumah sakit kita membutuhkan daftar
- perlengkapan yang panjang
- 1581
- 02:08:23,034 --> 02:08:25,058
- [Daftar mesin perlengkapan rumah sakit]
- 1582
- 02:08:29,338 --> 02:08:30,506
- Beberapa mesin pemindai
- 1583
- 02:08:30,589 --> 02:08:32,841
- Kita harus membeli
- mesin itu dari London
- 1584
- 02:08:32,925 --> 02:08:36,887
- Kita bisa dapatkan subsidi jika
- kita beli atas nama dokter
- 1585
- 02:08:36,970 --> 02:08:40,808
- Dengan kata lain, harganya
- akan jauh lebih murah
- 1586
- 02:08:40,891 --> 02:08:43,268
- Bagus juga. Belilah dengan menggunakan
- nama kamu
- 1587
- 02:08:43,352 --> 02:08:44,853
- Ada sedikit masalah
- 1588
- 02:08:45,479 --> 02:08:49,066
- kamu adalah pemilik atas nama
- semua penduduk desa
- 1589
- 02:08:49,149 --> 02:08:52,361
- Jika ia dinamakan atas nama dokter,
- maka pembelian akan lebih mudah
- 1590
- 02:08:52,444 --> 02:08:55,244
- Itu saja? Katakanlah apa
- yang harus aku buat
- 1591
- 02:08:57,533 --> 02:09:00,912
- Tanda tangan saja dokumen
- ini. Itu sudah cukup
- 1592
- 02:09:00,912 --> 02:09:02,970
- Berikan pada aku.
- Tak ada masalah
- 1593
- 02:09:07,876 --> 02:09:10,212
- Tapi aku mau kamu untuk berjanji
- 1594
- 02:09:10,671 --> 02:09:14,918
- tak ada seorang pun di desa ini akan
- meninggal tanpa mendapat pengobatan
- 1595
- 02:09:14,942 --> 02:09:18,475
- Maaran. Itu memang tanggung
- jawab aku
- 1596
- 02:09:19,666 --> 02:09:20,863
- aku berjanji
- 1597
- 02:09:20,863 --> 02:09:22,289
- Jadi tak ada masalah
- 1598
- 02:09:26,749 --> 02:09:29,210
- Rumah sakit kita mendapat
- permintaan yang tinggi
- 1599
- 02:09:29,293 --> 02:09:32,927
- Penduduk Madurai, Dindigui dan
- Vathalagundu datang ke mari
- 1600
- 02:09:32,927 --> 02:09:36,553
- Pasien kita menganggap kepala
- dokter adalah dokter yang bagus.
- 1601
- 02:09:36,553 --> 02:09:38,726
- Betulkah? - kamulah
- penyebabnya
- 1602
- 02:09:42,478 --> 02:09:45,648
- Hey! Si burung tua. Dah
- kembali muda ya?
- 1603
- 02:09:45,732 --> 02:09:48,651
- Berkacamata hitam di siang hari
- 1604
- 02:09:48,735 --> 02:09:49,944
- Cobalah memamerkan
- 1605
- 02:09:50,028 --> 02:09:52,513
- Dia menjalani operasi mata
- di rumah sakit kita
- 1606
- 02:09:52,513 --> 02:09:56,005
- aku ingin melihat
- anakmu yang akan dilahirkan ..
- 1607
- 02:09:56,005 --> 02:09:59,912
- .. aku berdoa pada Dewa Karuppa untuk
- memberikan aku penglihatan yang baik
- 1608
- 02:09:59,954 --> 02:10:04,709
- Dewa aku menjelma dalam rupa kamu dan
- berikan aku penglihatan yang baik
- 1609
- 02:10:04,792 --> 02:10:06,169
- Itu saja dah cukup bagi aku
- 1610
- 02:10:07,295 --> 02:10:11,424
- Jangan membuat aku menangis
- dengan nilai sentimental begitu
- 1611
- 02:10:11,507 --> 02:10:14,260
- Kamu nampak bergaya
- seperti artis Padmini
- 1612
- 02:10:14,343 --> 02:10:15,845
- Sudahlah!
- 1613
- 02:10:19,849 --> 02:10:21,726
- Pak, salam pak.
- 1614
- 02:10:21,851 --> 02:10:24,937
- Setiap rumah sakit yang kami
- datangi semuanya minta uang.
- 1615
- 02:10:25,063 --> 02:10:29,734
- Tanpa biaya walau Rs1, dokter
- telah sembuhkan ayah aku
- 1616
- 02:10:29,817 --> 02:10:30,985
- Kamu adalah dewa, Pak
- 1617
- 02:10:31,069 --> 02:10:35,239
- Tuan Danial dan dokter di sini yang
- selamatkan ayahmu, bukan aku
- 1618
- 02:10:35,281 --> 02:10:37,033
- Berterima kasihlah pada
- dia, bukan pada aku
- 1619
- 02:10:37,116 --> 02:10:38,910
- Terima kasih, banyak
- 1620
- 02:10:49,045 --> 02:10:51,964
- Kenapa kau sangat senang?
- Ada apa?
- 1621
- 02:10:52,799 --> 02:10:53,883
- Betul itu sayang
- 1622
- 02:10:54,050 --> 02:10:55,968
- Bila kita bantu orang lain ..
- 1623
- 02:10:56,135 --> 02:10:58,513
- .. hati kita merasa sangat gembira
- 1624
- 02:10:59,013 --> 02:11:01,099
- Kita tak boleh berhenti sampai disini
- 1625
- 02:11:01,341 --> 02:11:04,970
- Kita harus terus membangun lebih banyak
- rumah sakit seperti ini
- 1626
- 02:11:05,387 --> 02:11:08,467
- Tidak, kita akan bangun di seluruh India
- 1627
- 02:11:09,891 --> 02:11:11,643
- Membangun rumah sakit itu mudah
- 1628
- 02:11:11,726 --> 02:11:15,527
- Tapi kita butuhkan dokter yang
- baik macam Tuan Danial
- 1629
- 02:11:15,527 --> 02:11:16,936
- Kenapa kau bisa katakan begitu?
- 1630
- 02:11:16,936 --> 02:11:19,063
- Kita akan jadikan Maaran seorang dokter
- 1631
- 02:11:20,106 --> 02:11:23,776
- Lihatlah, bayi di dalam juga asyik
- menendang siang dan malam
- 1632
- 02:11:23,901 --> 02:11:25,778
- Kita jadikan dia dokter juga
- 1633
- 02:11:25,987 --> 02:11:27,071
- Ide!
- 1634
- 02:11:28,030 --> 02:11:30,825
- Semua 18 orang anak kita
- akan kita jadikan dokter
- 1635
- 02:11:30,908 --> 02:11:33,244
- Pengobatan gratis di seluruh India
- 1636
- 02:11:33,411 --> 02:11:35,121
- Ini rencana yang bagus
- 1637
- 02:11:35,204 --> 02:11:38,124
- aku juga bisa kalahkan ibu
- aku dalam taruhan kami
- 1638
- 02:11:40,501 --> 02:11:42,503
- Jumlah tu tak
- sesuai - Apa?
- 1639
- 02:11:42,628 --> 02:11:45,172
- India ada 22 bagiankan?
- 1640
- 02:11:45,256 --> 02:11:48,217
- Jika satu daerah 1 dokter,
- masih kurang 2 orang
- 1641
- 02:11:50,761 --> 02:11:52,221
- Hanya dua kan?
- 1642
- 02:11:52,805 --> 02:11:54,765
- Maka, kita akan mencoba naikkan jumlah anak
- 1643
- 02:12:08,946 --> 02:12:11,949
- Buka pintu kamar bersalin
- 1644
- 02:12:25,546 --> 02:12:27,660
- Nyonya Vetrimaaran sudah
- masuk rumah sakit
- 1645
- 02:12:27,660 --> 02:12:28,411
- Bagus, bagus
- 1646
- 02:12:28,435 --> 02:12:29,871
- kondisinya sehat
- 1647
- 02:12:29,871 --> 02:12:33,220
- Dia akan melahirkan anaknya dalam setengah
- jam dengan normal. ini laporannya
- 1648
- 02:12:35,318 --> 02:12:40,277
- Dr. Arjun. Beritahu mereka
- kelahiran secara caesarean
- 1649
- 02:12:40,478 --> 02:12:42,939
- Kenapa dokter? Semua
- parameter normal
- 1650
- 02:12:42,980 --> 02:12:44,679
- Kau melihatku seperti apa?
- 1651
- 02:12:46,182 --> 02:12:49,102
- Yesus, Ibu Theresa,
- 1652
- 02:12:50,968 --> 02:12:52,899
- Pengobatan bukannya layanan
- 1653
- 02:12:53,963 --> 02:12:56,988
- Ini akan menjadi bisnis
- nomor satu di dunia
- 1654
- 02:12:57,119 --> 02:12:58,733
- Apa itu kelahiran normal?
- 1655
- 02:12:58,733 --> 02:13:00,819
- Bersalin hari ini,
- keluar besok
- 1656
- 02:13:00,861 --> 02:13:03,405
- Mereka akan menikah dan bergembira
- melahirkan anak
- 1657
- 02:13:03,488 --> 02:13:07,450
- Kita terima uang dan jadi dokter, mereka
- yang akan rasa senang hati
- 1658
- 02:13:07,742 --> 02:13:11,163
- Jika operasi caesar, dia kena tinggal
- di sini selama 10 hari
- 1659
- 02:13:11,793 --> 02:13:13,686
- Akan ada biaya perawatan
- 1660
- 02:13:14,124 --> 02:13:16,835
- kamu tahu, 30 tahun yang akan datang,
- bagaimana dunia ini?
- 1661
- 02:13:16,877 --> 02:13:20,521
- Dunia akan anggap, dokter 5 rupee
- sudah tidak relevan lagi
- 1662
- 02:13:20,521 --> 02:13:22,732
- Kita kenakan biaya Rs5000.
- Biaya yang tinggi
- 1663
- 02:13:22,773 --> 02:13:25,609
- Mereka akan gelarkan kita sebagai Ahli,
- dan antrian untuk terima pengobatan
- 1664
- 02:13:25,693 --> 02:13:30,624
- Rumah Sakit spesialis akan muncul untuk
- pengobatan penyakit yang berbeda
- 1665
- 02:13:30,624 --> 02:13:32,700
- Pasien akan berduyun duyun datang
- ke rumah sakit begini
- 1666
- 02:13:32,783 --> 02:13:35,892
- Pasien adalah investasi kita. Dan
- ia akan jadi bisnis yang sukses
- 1667
- 02:13:35,916 --> 02:13:38,249
- Ia akan meningkat naik,
- naik dan naik
- 1668
- 02:13:38,249 --> 02:13:40,875
- Semua orang akan ingat ini adalah
- cara hidup yang terbaik
- 1669
- 02:13:40,958 --> 02:13:44,837
- Dia akan sadar kemudian, yang
- gaya hidupnya sudah usang
- 1670
- 02:13:44,920 --> 02:13:48,664
- Ini mungkin baik untuk yang lain.
- Tapi kenapa memilih Vetrimaaran?
- 1671
- 02:13:48,966 --> 02:13:50,843
- Bukankah itu berisiko?
- 1672
- 02:13:51,052 --> 02:13:53,262
- Thalapathy adalah calon yang ideal
- 1673
- 02:13:53,387 --> 02:13:57,683
- Jika bayinya dilahirkan melalui operasi
- yang lain pasti akan ikut!
- 1674
- 02:13:57,767 --> 02:14:00,728
- Mereka kena biasakan dengan
- benda baru, mudah saja!
- 1675
- 02:14:01,729 --> 02:14:03,064
- aku akan uruskan Thalapathy
- 1676
- 02:14:03,401 --> 02:14:04,978
- Kau siapkan ...
- 1677
- 02:14:05,428 --> 02:14:08,818
- Tidak! Dia cerdas. Dia akan diragukan!
- 1678
- 02:14:08,819 --> 02:14:10,112
- Ubah laporan tu
- 1679
- 02:14:10,196 --> 02:14:13,407
- Dan tuliskan sebagai terjerat
- tali pusat. itu saja
- 1680
- 02:14:13,491 --> 02:14:15,660
- Kita tak ada dokter anestetia
- 1681
- 02:14:15,950 --> 02:14:17,335
- Ya
- 1682
- 02:14:18,320 --> 02:14:19,800
- Kamu bisa mencobanya
- 1683
- 02:14:20,581 --> 02:14:21,624
- aku tak bisa.
- 1684
- 02:14:21,707 --> 02:14:23,584
- Dia bisa jadi bahan percobaan kamu.
- 1685
- 02:14:26,837 --> 02:14:29,048
- kamu terkejut mendengar
- operasi caesar
- 1686
- 02:14:29,072 --> 02:14:30,340
- Ingat kata-kata aku
- 1687
- 02:14:30,341 --> 02:14:34,595
- Dalam 30 tahun lagi, pasien akan terperanjat
- bila mendengar kelahiran normal
- 1688
- 02:14:37,223 --> 02:14:39,183
- Siap untuk operasi
- 1689
- 02:14:39,350 --> 02:14:43,562
- Tidak, aku juga mengalami kontraksi yang
- sama saat kelahiran anak pertama
- 1690
- 02:14:43,646 --> 02:14:44,855
- aku mengerti, Nyonya Maaran
- 1691
- 02:14:44,939 --> 02:14:47,790
- Tapi kali ini ada berapa komplikasi
- 1692
- 02:14:47,790 --> 02:14:49,171
- komplikasi "umbilical cord"
- 1693
- 02:14:51,946 --> 02:14:54,646
- Tali pusat terbelit di leher bayi
- 1694
- 02:14:54,646 --> 02:14:58,020
- Dalam proses bersalin, ibu
- akan mendorong bayi keluar
- 1695
- 02:14:58,202 --> 02:15:01,831
- Dan tali pusat mulai
- menjerat bayi tu
- 1696
- 02:15:01,855 --> 02:15:04,551
- Talaphathy, dengar?
- 1697
- 02:15:04,583 --> 02:15:06,759
- Kita tak ada pilihan lain.
- 1698
- 02:15:06,759 --> 02:15:08,199
- pembedahan Caesaerean
- 1699
- 02:15:08,963 --> 02:15:11,465
- Dokter beritahulah apa yang harus aku lakukan?
- 1700
- 02:15:11,549 --> 02:15:12,550
- mudah saja
- 1701
- 02:15:13,050 --> 02:15:14,343
- Tanda tangan di sini
- 1702
- 02:15:15,845 --> 02:15:17,888
- Kita tunggu sekejap
- 1703
- 02:15:19,890 --> 02:15:24,645
- Apa pun prosedurnya, aku akan jelaskan pada pasien
- terlebih dahulu, kita membuat dia tenang
- 1704
- 02:15:24,669 --> 02:15:26,510
- Mereka akan tahu kebenaran
- 1705
- 02:15:27,106 --> 02:15:28,482
- Lihat ini,
- 1706
- 02:15:28,607 --> 02:15:30,818
- Ini posisi bayi kamu.
- 1707
- 02:15:31,277 --> 02:15:32,820
- Lihat sini
- 1708
- 02:15:32,903 --> 02:15:36,073
- tali pusat berada di sekeliling
- leher bayi
- 1709
- 02:15:36,157 --> 02:15:38,868
- Jadi memang tidak
- bisa lahir normal
- 1710
- 02:15:38,909 --> 02:15:40,911
- Sudah di beritahu kepada suami aku?
- 1711
- 02:15:40,995 --> 02:15:42,663
- aku sudah jelaskan semuanya
- 1712
- 02:15:42,747 --> 02:15:45,624
- Dia sudah terima dan tanda
- tangan dokumen ini.
- 1713
- 02:15:45,708 --> 02:15:47,084
- kamu harus buat keputusan
- 1714
- 02:15:51,172 --> 02:15:52,882
- Masukkan obat anestesi
- 1715
- 02:15:53,215 --> 02:15:55,374
- Kakak dah masuk kamar
- pembedahankah?
- 1716
- 02:15:55,593 --> 02:15:58,179
- aku bawa baju salin
- dan sedikit biskuit
- 1717
- 02:15:58,262 --> 02:16:02,141
- aku minta nenek siapkan makan
- malam dan membawanya sekalian
- 1718
- 02:16:02,933 --> 02:16:03,934
- Ayah?
- 1719
- 02:16:04,727 --> 02:16:06,228
- kapan aku dapat bertemu dengan ibu?
- 1720
- 02:16:08,105 --> 02:16:09,209
- Dia akan keluar tak lama lagi
- 1721
- 02:16:09,209 --> 02:16:12,520
- Adik aku - Dia
- pun sama
- 1722
- 02:16:12,520 --> 02:16:15,429
- Hingga itu, kamu harus jadi
- anak yang baik ya
- 1723
- 02:16:16,315 --> 02:16:18,150
- Jadi, ayah cobalah bercerita
- 1724
- 02:16:18,776 --> 02:16:20,653
- Cerita apa yang ayah tahu?
- 1725
- 02:16:20,736 --> 02:16:22,655
- kisah gajah
- 1726
- 02:16:23,822 --> 02:16:26,116
- Nak ayah ceritakan kisah
- kamu? - Hebat!
- 1727
- 02:16:31,580 --> 02:16:33,541
- Tahu kan istri ayah, Es?
- 1728
- 02:16:33,624 --> 02:16:35,777
- Dia tu bidadari, sayang
- 1729
- 02:16:41,382 --> 02:16:45,761
- Pernah melihat Dewi Lakshmi
- di kalender rumah kita?
- 1730
- 02:16:45,844 --> 02:16:48,250
- Itulah Dewi nya
- 1731
- 02:16:59,733 --> 02:17:01,819
- Warna kulitnya?
- 1732
- 02:17:05,197 --> 02:17:06,824
- Bersinar dan berkilau
- 1733
- 02:17:07,700 --> 02:17:10,721
- Apakah kamu tahu anak anak yang tak ada
- tempat berteduh saat hujan?
- 1734
- 02:17:10,962 --> 02:17:12,088
- ayahlah itu
- 1735
- 02:17:12,797 --> 02:17:15,175
- Waktu tu hujan sangat lebat
- 1736
- 02:17:15,467 --> 02:17:17,969
- Ayah ke kampusnya dan berteduh dari hujan
- 1737
- 02:17:18,136 --> 02:17:20,347
- Pada hari itulah ayah melihat dia
- 1738
- 02:17:20,513 --> 02:17:23,642
- Pada hari itu Madurai
- dilanda hujan lebat
- 1739
- 02:17:27,479 --> 02:17:29,397
- Matanya bersinar bersama senyumannya ..
- 1740
- 02:17:29,481 --> 02:17:32,442
- .. dia bermain di dalam hujan
- bersama teman temannya.
- 1741
- 02:17:33,234 --> 02:17:34,945
- Ayah membuat keputusan pada hari itu
- 1742
- 02:17:35,028 --> 02:17:37,280
- Kalau ayah menikah, dialah
- yang akan jadi istri ayah
- 1743
- 02:17:37,364 --> 02:17:40,241
- Jika tidak ayah akan membujang
- seperti Dewa Anjaneya!
- 1744
- 02:17:44,871 --> 02:17:46,331
- Ayah tak menyerah
- 1745
- 02:17:46,456 --> 02:17:49,793
- Kau tahu, ayah membuntuti
- dia seperti bayang-bayang
- 1746
- 02:17:54,321 --> 02:17:55,833
- Entah ..
- 1747
- 02:17:55,833 --> 02:17:58,885
- ... ayah lalu didepannya
- dan mulai mengusiknya
- 1748
- 02:17:59,260 --> 02:18:01,554
- Ayah yakinkan ibumu untuk setuju
- 1749
- 02:18:04,599 --> 02:18:07,790
- Tapi ayah dia, Mr Singh
- mulai unjuk taring
- 1750
- 02:18:08,061 --> 02:18:10,874
- Kakek Singh kamu itu,
- memang benar benar dungu
- 1751
- 02:18:10,874 --> 02:18:11,670
- Dungu ya?
- 1752
- 02:18:11,670 --> 02:18:14,141
- Dia bawa ibumu balik
- ke Punjab - Setelah itu?
- 1753
- 02:18:14,141 --> 02:18:17,654
- Tapi ayahmu ini pergi sampai ke
- Punjab untuk menikah dengannya!
- 1754
- 02:18:24,953 --> 02:18:28,916
- Mereka perlahan-lahan datang
- dan mulai menerima
- 1755
- 02:18:28,916 --> 02:18:30,257
- Dan lahirlah kamu.
- 1756
- 02:18:30,257 --> 02:18:32,669
- Maara, kamu tahu bagaimana
- kamu dilahirkan?
- 1757
- 02:18:35,380 --> 02:18:36,965
- di Punjab
- 1758
- 02:18:37,048 --> 02:18:40,830
- Di desa yang tidak ada fasilitas, di
- tempat terbuka pada petang hari
- 1759
- 02:18:40,830 --> 02:18:46,262
- Sari dinaikkan empat penjuru sebagai dinding dan
- ada 4 orang tua membantu ibumu bersalin
- 1760
- 02:18:49,019 --> 02:18:50,596
- Lihat adik kamu.
- 1761
- 02:18:50,895 --> 02:18:53,857
- Lahir dengan kemewahan
- di rumah sakit ayah
- 1762
- 02:18:55,609 --> 02:18:58,278
- Dokter spesialis menunggu dia
- 1763
- 02:18:58,737 --> 02:19:01,422
- Dengan gaya kerajaan
- dia akan dilahirkan
- 1764
- 02:19:04,576 --> 02:19:06,328
- Bayi ini tak bernyawa, dokter
- 1765
- 02:19:12,917 --> 02:19:15,003
- Berapa dosis bius tu?
- 1766
- 02:19:16,755 --> 02:19:18,465
- kamu tak periksa keadaannya?
- 1767
- 02:19:18,548 --> 02:19:19,549
- Tidak, dokter
- 1768
- 02:19:19,633 --> 02:19:21,051
- Hal dasar pun kamu tak buat ..
- 1769
- 02:19:21,134 --> 02:19:22,969
- kapan aku bertemu dengan adik aku?
- 1770
- 02:19:23,053 --> 02:19:24,262
- Dia akan keluar
- 1771
- 02:19:26,431 --> 02:19:27,726
- Tak lama lagi
- 1772
- 02:19:31,484 --> 02:19:33,938
- Dia berada di dalam
- keadaan sadar
- 1773
- 02:19:34,439 --> 02:19:36,485
- Pantau dia selama setengah jam
- 1774
- 02:19:36,485 --> 02:19:38,485
- Jika tak ada hal buruk terjadi ..
- 1775
- 02:19:38,568 --> 02:19:40,445
- .. beritahu saja yang anaknya
- mati sewaktu dilahirkan
- 1776
- 02:19:40,528 --> 02:19:42,238
- Komplikasi apa?
- 1777
- 02:19:42,322 --> 02:19:45,075
- pendarahan internal
- 1778
- 02:19:45,158 --> 02:19:47,077
- Ada kemungkinan dia
- diserang sawan kan?
- 1779
- 02:19:51,790 --> 02:19:53,667
- Cepat keluarkan bayi tu
- 1780
- 02:19:57,682 --> 02:19:58,529
- Kasi ..
- 1781
- 02:19:59,410 --> 02:20:01,816
- Mana Kasi, mana Kasi?
- - aku tak tahu
- 1782
- 02:20:01,816 --> 02:20:03,060
- Mana Kasi !!
- 1783
- 02:20:07,681 --> 02:20:10,298
- Tunggu di sini sampai Kasi datang
- 1784
- 02:20:12,185 --> 02:20:13,645
- aku mau bertemu dengan ibu sekarang
- 1785
- 02:20:13,728 --> 02:20:15,605
- kamu mau makan biskuit?
- 1786
- 02:20:15,689 --> 02:20:17,732
- aku mau bertemu dengan ibu.!
- 1787
- 02:20:26,825 --> 02:20:30,070
- Hey! Maaran. kamu
- tak bisa masuk
- 1788
- 02:20:33,184 --> 02:20:34,477
- Maaf kan kami
- 1789
- 02:20:38,255 --> 02:20:40,132
- Apa yang terjadi pada Es?
- 1790
- 02:20:42,468 --> 02:20:43,844
- AIS!
- 1791
- 02:20:49,756 --> 02:20:51,007
- Kenapa, sayang?
- 1792
- 02:20:53,554 --> 02:20:54,966
- Es?
- 1793
- 02:20:56,581 --> 02:20:59,000
- Semuanya tak betul, Thalapathy
- 1794
- 02:21:00,835 --> 02:21:03,588
- Mereka sudah menipu kita
- 1795
- 02:21:08,092 --> 02:21:10,886
- Untuk mati dirumah sakit ini ..
- 1796
- 02:21:12,096 --> 02:21:13,942
- .. biarlah aku yang menjadi yang terakhir
- 1797
- 02:21:13,942 --> 02:21:16,023
- Apa yang kamu katakan ini?
- 1798
- 02:21:18,185 --> 02:21:19,437
- Ibu ..!
- 1799
- 02:21:52,428 --> 02:21:54,431
- Jangan tinggalkan aku
- 1800
- 02:21:55,890 --> 02:21:58,475
- Jangan tinggalkan aku, sayang ..
- 1801
- 02:22:13,574 --> 02:22:15,534
- Tolonglah jangan tinggalkan aku
- 1802
- 02:22:27,636 --> 02:22:29,506
- Maaf Thalapathy.
- 1803
- 02:22:29,966 --> 02:22:31,110
- operasi tak berhasil
- 1804
- 02:22:31,110 --> 02:22:33,177
- Tapi dia diserang sawan.
- itulah masalahnya
- 1805
- 02:22:36,474 --> 02:22:38,474
- Apa yang kau buat pada istri aku?
- 1806
- 02:22:38,499 --> 02:22:40,960
- aku tak tahu apa-apa
- 1807
- 02:22:41,585 --> 02:22:43,420
- Semua ini rencana Daniel
- 1808
- 02:22:43,629 --> 02:22:45,798
- Daniel
- 1809
- 02:23:14,000 --> 02:23:15,460
- Tak ada seorang pun yang
- berhadapan dengan aku!
- 1810
- 02:23:16,544 --> 02:23:19,463
- Apa yang terjadi di sini sebenarnya?
- 1811
- 02:23:31,070 --> 02:23:33,447
- Rumah sakit kita mendapat permintaan tinggi
- 1812
- 02:23:35,614 --> 02:23:38,534
- Tak ada seorang pun penduduk di desa ini
- akan mati tanpa mendapat pengobatan
- 1813
- 02:23:40,244 --> 02:23:44,081
- Maaran. Itu tanggung jawab aku
- 1814
- 02:23:44,105 --> 02:23:46,636
- Meskipun kita harus jual
- semua harta kita ..
- 1815
- 02:23:50,546 --> 02:23:52,673
- .. kita akan membangun rumah sakit di sini
- 1816
- 02:24:00,675 --> 02:24:02,844
- Maaran -
- Ayah!
- 1817
- 02:26:56,947 --> 02:26:58,949
- Thalapathy, kau sudah salah langkah
- 1818
- 02:27:00,012 --> 02:27:02,417
- Kau harus mendengarkan kata-katamu
- 1819
- 02:27:02,838 --> 02:27:04,027
- Janji tetap janji
- 1820
- 02:27:04,027 --> 02:27:05,562
- Kau sembah rumah sakit ini seperti kuil
- 1821
- 02:27:06,133 --> 02:27:07,917
- Dan kau mengatakan aku sebagai dewa
- dan kemudian kau pukul aku
- 1822
- 02:27:07,917 --> 02:27:11,012
- Thalapathy, aku sangat menyukai kau
- 1823
- 02:27:11,208 --> 02:27:13,826
- Kau tahu kenapa? Kau
- juga macam aku
- 1824
- 02:27:13,826 --> 02:27:16,160
- Kita punya impian!
- 1825
- 02:27:16,160 --> 02:27:17,551
- Impian kita sama
- 1826
- 02:27:17,740 --> 02:27:19,444
- Kita patut membina rumah sakit.
- 1827
- 02:27:19,444 --> 02:27:21,535
- Satu di setiap desa
- 1828
- 02:27:21,618 --> 02:27:22,786
- Impian kau untuk kegembiraan orang lain. Impian
- aku hanya untuk kegembiraan diri sendiri
- 1829
- 02:27:22,870 --> 02:27:26,665
- Tujuan kau untuk melayani.
- Aku pula untuk bisnis
- 1830
- 02:27:26,749 --> 02:27:28,917
- itu saja
- 1831
- 02:27:28,941 --> 02:27:29,961
- Dan aku akan beri
- satu lagi kejutan
- 1832
- 02:27:30,398 --> 02:27:32,097
- Kau ingat siapa yang bangun rumah sakit ini?
- 1833
- 02:27:33,047 --> 02:27:35,591
- Akulah itu.
- 1834
- 02:27:37,134 --> 02:27:38,302
- Aku mencoba untuk dapatkan tanah
- ini dari MLA tapi kau pukul dia
- 1835
- 02:27:39,587 --> 02:27:43,106
- Kau rancang untuk membangun kuil di sini
- 1836
- 02:27:43,106 --> 02:27:44,931
- Dua orang mati saat kejadian kebakaran
- 1837
- 02:27:44,992 --> 02:27:47,523
- Ya, itu direncanakan oleh aku
- 1838
- 02:27:50,040 --> 02:27:53,407
- Aku ingat itu cuma akan tangguhkan perencanaan
- membangun kuil dan aku bisa dapatkan tanah ini
- 1839
- 02:28:03,286 --> 02:28:06,902
- Tapi kau membangun rumah sakit di sini dan
- jatuh dalam cengkeraman aku
- 1840
- 02:28:06,902 --> 02:28:10,587
- Kau mungkin tak terpikirkan
- 1841
- 02:28:10,611 --> 02:28:12,115
- Maaran, aku bicara dengan jujur
- 1842
- 02:28:12,116 --> 02:28:14,618
- Untuk bunuh kau, atau kematian
- istri dan anak kau ...
- 1843
- 02:28:14,702 --> 02:28:18,319
- Ini tidak ada dalam perencanaan aku
- 1844
- 02:28:18,319 --> 02:28:19,954
- Aku mencoba untuk buat operasi Caeseran
- bukan untuk kelahiran normal
- 1845
- 02:28:19,954 --> 02:28:22,918
- Tapi ia gagal
- 1846
- 02:28:23,294 --> 02:28:24,802
- Ini percobaan medis yang
- gagal. Aku minta maaf
- 1847
- 02:28:24,802 --> 02:28:27,755
- Janganlah marah Maaran
- 1848
- 02:28:29,300 --> 02:28:31,218
- Jika kau jumpa Aishu di surga
- sampaikan salam maaf dari aku
- 1849
- 02:28:32,094 --> 02:28:35,389
- Beritahu dia, itu bukan bersifat
- pribadi tapi hanya transaksi
- 1850
- 02:28:39,575 --> 02:28:43,691
- Kau mencoba untuk menutup kebenaran
- 1851
- 02:28:45,763 --> 02:28:48,308
- Tak guna! tak ada siapa
- yang bisa buat begitu
- 1852
- 02:28:48,391 --> 02:28:51,477
- Dua bukannya satu ..
- 1853
- 02:28:51,853 --> 02:28:53,980
- .. yang akan membalas dendam
- 1854
- 02:28:54,147 --> 02:28:56,770
- menarik
- Mereka berdua akan tampil di hadapanmu
- 1855
- 02:28:57,939 --> 02:28:59,180
- hey Danny
- 1856
- 02:28:59,591 --> 02:29:01,016
- Jangan ingat tangan kami
- hanya akan terikat
- 1857
- 02:29:06,034 --> 02:29:07,788
- Satu hari ..
- 1858
- 02:29:08,995 --> 02:29:11,333
- .. tangan kami akan diangkat tinggi
- dan suara kami akan didengar!
- 1859
- 02:29:53,003 --> 02:29:56,817
- aku buat pertunjukan sulap
- di Dindigul 27 tahun lalu
- 1860
- 02:29:58,174 --> 02:30:00,086
- Dalam perjalanan balik ...
- 1861
- 02:30:00,166 --> 02:30:01,709
- ... aku melihat seorang pria yang tidak sadarkan
- diri bersama bayi di pelukannya
- 1862
- 02:30:02,084 --> 02:30:05,504
- aku ambil mereka sebagai anak angkat
- 1863
- 02:30:05,588 --> 02:30:07,882
- Seorang ialah Vadivu
- 1864
- 02:30:08,633 --> 02:30:10,092
- Satu lagi Vetri
- 1865
- 02:30:10,301 --> 02:30:11,594
- Dia jadi anak aku
- 1866
- 02:30:12,178 --> 02:30:13,638
- Dia menjadi murid aku
- 1867
- 02:30:13,721 --> 02:30:15,514
- Dia lebih hebat dari aku, gurunya
- 1868
- 02:30:16,015 --> 02:30:18,100
- Bila aku melihat kalian berdua ..
- 1869
- 02:30:19,043 --> 02:30:20,586
- .. aku teringat abang aku
- Thalapathy Vetrimaaran
- 1870
- 02:30:20,770 --> 02:30:23,856
- aku bisa melihat jiwanya
- dalam diri kamu
- 1871
- 02:30:23,940 --> 02:30:25,691
- aku bisa nampak panas
- barannya pada Vetri
- 1872
- 02:30:25,775 --> 02:30:28,013
- Wajah abang aku terbayang di mata aku
- 1873
- 02:30:28,194 --> 02:30:30,861
- aku hidup hanya
- untuk kegembiraan ini
- 1874
- 02:30:54,872 --> 02:30:56,034
- Abang jadi orang yang layak
- 1875
- 02:30:57,570 --> 02:30:59,239
- aku memutuskan untuk
- jadi seorang pendosa
- 1876
- 02:30:59,322 --> 02:31:01,696
- Sebab itulah aku menjauhkan diri
- 1877
- 02:31:05,721 --> 02:31:08,015
- Lihat! polisi
- 1878
- 02:31:26,235 --> 02:31:28,541
- kamu tak bisa tangkap dia
- 1879
- 02:31:29,671 --> 02:31:31,965
- Pak, aku rasa mereka begitu identik
- 1880
- 02:31:32,753 --> 02:31:33,290
- Maniya?
- 1881
- 02:31:34,677 --> 02:31:35,678
- Kamu baru menyadari sekarang?
- 1882
- 02:31:35,762 --> 02:31:37,639
- Selamat!
- 1883
- 02:31:38,391 --> 02:31:39,633
- Pak, Vetri telah di tangkap
- 1884
- 02:31:39,633 --> 02:31:41,667
- Baru dapat informasi,
- dia berada di penjara Puzhal
- 1885
- 02:31:41,893 --> 02:31:45,463
- Shesha, kamu uruskan Maaran
- 1886
- 02:31:47,565 --> 02:31:49,692
- Paman akan uruskan Vetri
- 1887
- 02:31:56,434 --> 02:31:58,019
- Kamu mau bertemu dokter?
- 1888
- 02:32:01,202 --> 02:32:02,207
- Maaran, paman aku tetap akan jadi
- Ketua Dewan medis pada tahun ini
- 1889
- 02:32:04,067 --> 02:32:07,696
- aku tahu menteri kesehatan
- mendukung kamu
- 1890
- 02:32:08,071 --> 02:32:11,067
- Tanda tangan saja surat
- pengunduran diri
- 1891
- 02:32:11,497 --> 02:32:13,374
- Kita permudahkan, senang
- 1892
- 02:32:13,752 --> 02:32:15,041
- Apa ni? Kalau seperti itu kenapa
- kau bawa kami ke sini?
- 1893
- 02:32:15,042 --> 02:32:18,420
- Beri dia 5 menit
- 1894
- 02:32:18,462 --> 02:32:19,797
- Lihat kalau dia setuju untuk
- tanda tangan atau tidak
- 1895
- 02:32:19,880 --> 02:32:22,156
- Jika tidak, kita potong saja tangan dia
- 1896
- 02:32:22,156 --> 02:32:24,841
- Buat cepat sedikit
- 1897
- 02:32:25,023 --> 02:32:26,129
- Vetri akan di bawa menemui
- hakim dalam 20 menit lagi
- 1898
- 02:32:27,096 --> 02:32:29,807
- Bos aku, Mr Rathnavel akan berada
- di sini. Tolonglah cepat sikit
- 1899
- 02:32:29,890 --> 02:32:33,268
- Dia ada di sel sana, tuan
- 1900
- 02:32:33,352 --> 02:32:34,645
- Bawa file ini ke pengadilan
- 1901
- 02:32:41,955 --> 02:32:43,874
- Vetri
- 1902
- 02:32:43,533 --> 02:32:46,459
- 30 tahun dulu ada seorang pria yang
- identik dengan kau berdiri di depan aku
- 1903
- 02:32:44,742 --> 02:32:49,080
- Pada waktu itu dia mengatakan bahwa dia
- akan musnahkan impian aku
- 1904
- 02:32:56,016 --> 02:33:00,354
- Tangan kami akan diangkat
- tinggi dan suara ...
- 1905
- 02:33:01,441 --> 02:33:03,652
- Aku dah pastikan dia sudah
- hilang dari muka bumi ini
- 1906
- 02:33:05,574 --> 02:33:08,619
- Kau siapa, dengan
- wajah mirip dengannya?
- 1907
- 02:33:09,776 --> 02:33:11,719
- Danny sayang, buat baik
- di balas baik ..
- 1908
- 02:33:11,719 --> 02:33:15,051
- Tapi kalau itu salah ..
- 1909
- 02:33:15,376 --> 02:33:17,253
- ... pasti masalah berganda yang akan datang
- 1910
- 02:33:17,562 --> 02:33:19,564
- Vetri
- 1911
- 02:33:19,190 --> 02:33:20,274
- Maaran
- 1912
- 02:33:22,468 --> 02:33:23,636
- Maaran
- 1913
- 02:33:24,853 --> 02:33:26,271
- Vetri
- 1914
- 02:33:42,871 --> 02:33:44,122
- Jadi Shesa pergi ke klinik ..
- 1915
- 02:33:45,844 --> 02:33:48,111
- Oh, penjahat junior pergi ke sana ya?
- 1916
- 02:33:48,111 --> 02:33:50,719
- Kenapa kau kirim dia seorang diri?
- 1917
- 02:33:51,004 --> 02:33:52,953
- Telefonlah dia
- 1918
- 02:33:53,285 --> 02:33:54,703
- Aku jenis yang berbicara
- dulu baru aku bertindak
- 1919
- 02:33:54,870 --> 02:33:58,213
- Tapi dia jenis yang tidak berbicara,
- dia hanya akan terus bertindak
- 1920
- 02:33:58,213 --> 02:33:59,847
- Ya paman
- 1921
- 02:33:59,928 --> 02:34:00,887
- Shesha, kau di mana?
- 1922
- 02:34:01,012 --> 02:34:02,263
- aku ingin dapatkan tanda
- tangan dari Maaran
- 1923
- 02:34:02,347 --> 02:34:04,057
- Dia bukan Vetri.
- dia Maaran
- 1924
- 02:34:04,140 --> 02:34:06,998
- Tak guna betul
- 1925
- 02:34:06,998 --> 02:34:08,253
- Jangan panik dan tertukar
- nama kami
- 1926
- 02:34:08,253 --> 02:34:10,756
- Itu bukan Maaranlah dungu!
- 1927
- 02:34:12,442 --> 02:34:13,871
- VETRl!
- 1928
- 02:34:23,239 --> 02:34:24,448
- Keluar!
- 1929
- 02:34:25,788 --> 02:34:26,777
- Kenapa sayang? paman
- telepon?
- 1930
- 02:34:27,036 --> 02:34:29,163
- Pasanglah mode speaker
- 1931
- 02:34:29,788 --> 02:34:31,457
- Hey Seshyu -
- Danny sayang
- 1932
- 02:34:32,291 --> 02:34:34,793
- Kau pun pasanglah speaker
- 1933
- 02:34:34,877 --> 02:34:36,211
- Hey! Vetri
- 1934
- 02:34:36,295 --> 02:34:37,504
- Mau aku tikam anak saudara
- kau? - Tunggu!
- 1935
- 02:34:37,630 --> 02:34:40,080
- Abang aku ada disana
- ? - Apakhabar, bro?
- 1936
- 02:34:41,300 --> 02:34:44,104
- Dia menggertak untuk bunuh
- Tara dan ibu, bukan?
- 1937
- 02:34:45,679 --> 02:34:50,267
- Benar enggak? Benar enggak?
- 1938
- 02:34:50,267 --> 02:34:51,791
- Betul enggak kawan?
- Salah ya?
- 1939
- 02:34:51,791 --> 02:34:54,450
- Manalah aku tahu semua itu.
- Tapi pisau aku tahu
- 1940
- 02:34:54,450 --> 02:34:57,000
- Aku akan buat kerja aku tapi mungkin tidak begitu
- sempurna. Suruh dia jahit setelah ini
- 1941
- 02:34:57,000 --> 02:35:00,317
- Hey! Vetri
- 1942
- 02:35:00,361 --> 02:35:01,904
- Aku tak akan lepaskan kau.
- Tunjukkan pada aku
- 1943
- 02:35:01,996 --> 02:35:03,776
- Hentikan dia.
- hey Vetri
- 1944
- 02:35:04,698 --> 02:35:06,241
- Benarkah itu tempatnya?
- 1945
- 02:35:06,325 --> 02:35:07,868
- Dengar tidak? Dengar tidakk?
- 1946
- 02:35:11,140 --> 02:35:12,762
- Nyawa anak saudara
- kau di tangan aku
- 1947
- 02:35:13,165 --> 02:35:16,251
- Oh, Danny sayang
- 1948
- 02:35:16,335 --> 02:35:19,046
- Vetri. Jangan apa-apakan
- SeSha, aku datang
- 1949
- 02:35:28,061 --> 02:35:30,625
- Pergi ke rumah sakit. cepat
- 1950
- 02:35:32,269 --> 02:35:33,938
- rumah sakit yang mana pun tak apa.
- 1951
- 02:35:34,025 --> 02:35:35,819
- aku tahu mau bawa tuan ke mana
- 1952
- 02:35:47,376 --> 02:35:49,545
- pergi periksa
- 1953
- 02:36:29,078 --> 02:36:30,204
- Mana ...
- 1954
- 02:37:47,514 --> 02:37:48,807
- Kasi! Waktu yang
- tepat Kasi!
- 1955
- 02:37:53,930 --> 02:37:54,027
- Kapan kita akan sampai ke pengadilan?
- 1956
- 02:37:55,005 --> 02:37:56,507
- Dalam 10 atau 15 menit lagi
- 1957
- 02:38:10,959 --> 02:38:12,920
- Apa ni? Vetri
- Maaran
- 1958
- 02:38:13,598 --> 02:38:15,434
- Maaran Vetri !!
- 1959
- 02:38:17,262 --> 02:38:19,148
- Aku mau tutup kisah kalian berdua!
- 1960
- 02:38:20,665 --> 02:38:23,108
- matilah kau
- 1961
- 02:38:24,561 --> 02:38:26,196
- Vetri?
- 1962
- 02:38:27,939 --> 02:38:29,479
- hey Dokter
- 1963
- 02:38:28,899 --> 02:38:31,308
- Kau harus selamatkan
- adik mu yang pesulap ini kan
- 1964
- 02:38:31,401 --> 02:38:34,925
- Aku mau bunuh kalian berdua kali ini
- 1965
- 02:38:35,405 --> 02:38:38,713
- Mari .. mari ..
- 1966
- 02:38:39,117 --> 02:38:40,905
- Pergi .. pergi
- 1967
- 02:38:42,287 --> 02:38:43,497
- Pergi .. pergi
- 1968
- 02:39:11,592 --> 02:39:13,660
- Terlepas dari ambang maut bukan
- benda baru bagi aku
- 1969
- 02:39:14,800 --> 02:39:18,137
- Bicara besar pula
- - Hebat betul
- 1970
- 02:39:18,220 --> 02:39:20,181
- Menyakitkan hati dengan benarl!
- 1971
- 02:39:23,392 --> 02:39:25,061
- Aku akan uruskan dia
- 1972
- 02:39:25,311 --> 02:39:26,562
- bagaimana kau mau uruskan dia?
- 1973
- 02:39:27,956 --> 02:39:29,332
- Siapa yang mengatakan , dokter tak tahu meninju?
- 1974
- 02:39:30,589 --> 02:39:32,925
- Babak ini milik aku!
- 1975
- 02:39:43,964 --> 02:39:45,257
- Ayo
- 1976
- 02:40:37,569 --> 02:40:38,779
- Kau mencoba menutup kebenaran
- 1977
- 02:40:40,738 --> 02:40:42,990
- Tak guna! tak ada siapa
- yang bisa buat begitu
- 1978
- 02:40:43,323 --> 02:40:46,285
- Dua bukannya satu ..
- 1979
- 02:40:46,493 --> 02:40:48,579
- .. yang akan membalas dendam
- 1980
- 02:41:09,314 --> 02:41:10,466
- Kenapa kau terkejut?
- 1981
- 02:41:10,548 --> 02:41:11,966
- Aku tak akan bunuh kau
- 1982
- 02:41:12,050 --> 02:41:13,718
- Kau yang lahirkan dia ke dunia
- ini hanya untuk membunuh kau
- 1983
- 02:41:13,802 --> 02:41:17,639
- Kau akan mati ditangannya
- 1984
- 02:41:18,098 --> 02:41:19,641
- Nah
- 1985
- 02:41:20,350 --> 02:41:21,351
- 5 rupees
- 1986
- 02:41:22,227 --> 02:41:23,311
- Jika kau masih hidup, bawa
- dia ke klinik aku
- 1987
- 02:41:23,394 --> 02:41:26,022
- Aku akan selamatkan kau dengan
- tangan aku sendiri
- 1988
- 02:41:26,106 --> 02:41:28,149
- Hey! Adik!
- 1989
- 02:41:28,233 --> 02:41:29,275
- Dia milik kau sekarang
- 1990
- 02:42:04,201 --> 02:42:05,911
- Bebaskan Vetri
- 1991
- 02:42:06,260 --> 02:42:08,053
- Bebaskan Vetri
- 1992
- 02:42:14,608 --> 02:42:16,693
- Kau ada alasan untuk berdiam diri
- di dalam. sekarang berbicara
- 1993
- 02:42:18,869 --> 02:42:22,832
- Lanjutkan
- 1994
- 02:42:27,622 --> 02:42:28,873
- aku berdiri di depan banyak saksi
- 1995
- 02:42:30,430 --> 02:42:33,016
- Sekarang aku berdiri di depan kalian semua. Kalian
- buatlah keputusan apakah aku benar atau salah
- 1996
- 02:42:35,125 --> 02:42:36,171
- Siapa yang beri izin untuk membunuh
- begitu banyak orang?
- 1997
- 02:42:37,891 --> 02:42:40,352
- Manusia memiliki dua keyakinan
- yang membuta
- 1998
- 02:42:40,594 --> 02:42:42,047
- Satu pada Tuhan
- 1999
- 02:42:42,251 --> 02:42:43,377
- Dan satu lagi pada Dokter
- 2000
- 02:42:43,836 --> 02:42:45,087
- Kita tundukkan kepala kita
- untuk menyembah Tuhan
- 2001
- 02:42:45,810 --> 02:42:47,692
- tapi kita percayakan dokter dengan nyawa kita
- 2002
- 02:42:47,692 --> 02:42:50,027
- Dan Dokter tak bisa berpaling.
- 2003
- 02:42:50,570 --> 02:42:52,738
- Penjahat tak bisa jadi dokter
- 2004
- 02:42:55,713 --> 02:42:57,613
- Banyak hal salah yang terjadi
- 2005
- 02:42:57,961 --> 02:42:59,755
- Tapi dalam bidang medis itu
- tidak dianggap kesalahan
- 2006
- 02:42:59,839 --> 02:43:03,092
- Tapi namanya pengkhianatan
- 2007
- 02:43:03,134 --> 02:43:04,977
- Tak ada kemaafan untuk
- mereka yang berkhianat
- 2008
- 02:43:05,636 --> 02:43:08,347
- Siapa yang patut disalahkan bila sistem
- medis menjadi satu bisnis?
- 2009
- 02:43:08,431 --> 02:43:11,851
- Mereka yang salah menata kelola
- rumah sakit pemerintah ..
- 2010
- 02:43:11,976 --> 02:43:15,104
- .. adalah pelaku utama
- 2011
- 02:43:15,188 --> 02:43:17,580
- Pajak Barang dan Jasa (GST)
- di Singapura adalah 7%
- 2012
- 02:43:18,775 --> 02:43:22,518
- Dan masih mampu memberikan
- pengobatan secara gratis
- 2013
- 02:43:22,518 --> 02:43:24,572
- Mengenakan pajak GST sebesar 28% ..
- 2014
- 02:43:24,655 --> 02:43:27,992
- .. apakah pemerintah kita berikan
- pengobatan secara gratis juga?
- 2015
- 02:43:27,992 --> 02:43:30,424
- Pajak untuk obatan adalah 12%
- 2016
- 02:43:32,390 --> 02:43:34,392
- Minuman alkohol adalah alasan utama wanita kita menjadi
- janda dan tak ada pun dikenakan GST
- 2017
- 02:43:34,642 --> 02:43:39,021
- Rumah Sakit pemerintah nomor satu ..
- 2018
- 02:43:39,605 --> 02:43:42,465
- .. tak ada tabung oksigen
- 2019
- 02:43:42,859 --> 02:43:45,222
- Tahu mengapa?
- 2020
- 02:43:45,361 --> 02:43:47,601
- Penyedia tidak menerima pembayaran
- selama 2 tahun
- 2021
- 02:43:47,697 --> 02:43:50,183
- Hebat?
- 2022
- 02:43:50,211 --> 02:43:51,253
- Di rumah sakit pemerintah yang lain
- 2023
- 02:43:51,337 --> 02:43:53,036
- Tiba-tiba pasokan listrik
- terputus selama dialisis
- 2024
- 02:43:53,089 --> 02:43:56,056
- 4 pasien mati
- 2025
- 02:43:56,056 --> 02:43:58,123
- Memalukan. Mereka tak ada
- pasokan listrik dukungan!
- 2026
- 02:43:58,511 --> 02:44:01,472
- Bayi di dalam inkubator mati
- 2027
- 02:44:01,639 --> 02:44:04,100
- Karena di gigit hewan. Ini
- hanya terjadi di India!
- 2028
- 02:44:04,183 --> 02:44:07,645
- Rakyat lebih takutkan rumah sakit pemerintah
- dari kematian karena diserang penyakit
- 2029
- 02:44:07,686 --> 02:44:11,565
- Dan ketakutan itulah ..
- 2030
- 02:44:11,649 --> 02:44:13,109
- .. yang menjadi investasi rumah sakit swasta
- 2031
- 02:44:14,026 --> 02:44:17,134
- Jadi apakah kata membunuh itu diperbolehkan?
- 2032
- 02:44:17,947 --> 02:44:19,740
- aku tak pernah membunuh.
- Siapa yang mengatakan?
- 2033
- 02:44:19,824 --> 02:44:22,226
- Itu untuk membersihkan sistem medis yang telah
- terkontaminasi dan penuh dengan korupsi
- 2034
- 02:44:26,458 --> 02:44:29,059
- Poongkodi, anak sekolah telah dibunuh
- untuk mendapatkan keuntungan
- 2035
- 02:44:30,174 --> 02:44:32,685
- Kematian yang kejam
- 2036
- 02:44:32,933 --> 02:44:35,072
- masih dirahasiakan
- 2037
- 02:44:35,560 --> 02:44:37,687
- Banyak yang kehilangan orang terdekat dan
- tersayang tanpa diobati dengan sempurna
- 2038
- 02:44:38,897 --> 02:44:43,193
- Dan kesakitannya tersimpan
- di lubuk hati setiap manusia
- 2039
- 02:44:43,235 --> 02:44:47,419
- ketidakberdayaan dia
- 2040
- 02:44:47,910 --> 02:44:49,695
- Beritahu sekarang.
- Adil atau tidak?
- 2041
- 02:44:50,830 --> 02:44:52,081
- Sangat adil, Pak
- 2042
- 02:44:52,164 --> 02:44:53,165
- Tuan, apa yang bapak inginkan?
- 2043
- 02:44:53,249 --> 02:44:55,389
- Perawatan medis gratis
- 2044
- 02:44:58,333 --> 02:45:00,393
- Ada banyak cara untuk jadi kaya
- 2045
- 02:45:01,324 --> 02:45:03,617
- Tapi medis bukanlah jalannya
- 2046
- 02:45:04,020 --> 02:45:06,064
- Sehingga broker terakhir di hapuskan ..
- 2047
- 02:45:06,773 --> 02:45:10,160
- .. perjuangan aku akan berkelanjutan
- 2048
- 02:45:10,259 --> 02:45:12,010
- Orangtua kamu mati karena kesalahan
- dalam pengobatan
- 2049
- 02:45:12,052 --> 02:45:14,847
- Apakah ini dendam pribadi?
- 2050
- 02:45:14,930 --> 02:45:16,707
- Bukan bersifat pribadi ..
- 2051
- 02:45:16,702 --> 02:45:17,632
- ..cuma ..
- 2052
- 02:45:18,027 --> 02:45:19,237
- .. layanan!
- 2053
- 02:45:27,193 --> 02:45:28,236
- Salam
- 2054
- 02:45:35,106 --> 02:45:36,899
- bagaimanamau makan
- makanan ni?
- 2055
- 02:45:37,914 --> 02:45:40,546
- Tak bisakah kau goyangkan tongkat sakti
- dan mengubahnya menjadi Biryani?
- 2056
- 02:45:40,666 --> 02:45:43,878
- Seorang pria mendukung mayat istrinya sejauh
- 10km dari rumah sakit pemerintah di Orissa
- 2057
- 02:45:44,086 --> 02:45:48,090
- Betul betul bila kita baru
- duduk dan makan!
- 2058
- 02:45:52,554 --> 02:45:54,598
- Apakah dia menangis karena istrinya mati?
- 2059
- 02:45:54,840 --> 02:45:57,718
- Atau karena dia punya uang
- untuk kebumikannya?
- 2060
- 02:45:57,802 --> 02:46:00,172
- Kasihan dia
- 2061
- 02:46:00,348 --> 02:46:01,599
- Apa yang mereka buat dengan
- dengan ketentuan yang ada?
- 2062
- 02:46:02,058 --> 02:46:05,020
- aku tak ada selera mau makan sekarang
- 2063
- 02:46:06,604 --> 02:46:09,149
- Untuk mengambil tindakan tepat terhadap
- rumah sakit tersebut ..
- 2064
- 02:46:09,357 --> 02:46:11,818
- Kalaulah kau ada diluar sekarang ..
- 2065
- 02:46:11,818 --> 02:46:14,767
- .. bukankah kau sudah bertindak sekarang ni?
- 2066
- 02:46:15,280 --> 02:46:17,740
- Abang ..?
- 2067
- 02:46:19,563 --> 02:46:20,856
- Hello!
- 2068
- 02:46:36,080 --> 02:46:39,106
- aku, V.Maaran sesungguhnya akan menjalankan
- tugas sebagai Ketua Dewan Medis
- 2069
- 02:46:41,889 --> 02:46:44,727
- Dan menjalankan tugas aku
- dengan dedikasi
- 2070
- 02:46:44,784 --> 02:46:47,579
- tanpa rasa takut , adil
- dan akan berusaha keras
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement