Advertisement
InquisitorSicarius

Chapter 57 Proofread 2

Oct 19th, 2019
132
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. >Page 1
  2. Today's the day!!
  3. (March)
  4. (March)
  5.  
  6.  
  7. Yesterday, I was too shocked to say anything
  8. (Iruma-kun♥)
  9. But setting Deviruma-kun straight is something only a grandfather can do!!
  10. >Based on the use of the Devil kanji, as noted by Translate-Anon
  11.  
  12. Iruma-kun!
  13. (Bang)
  14.  
  15. >Page 2
  16. Uh, Grandpa...
  17. Turns out, I kinda need you to sign this...
  18. B-but if you won't...
  19.  
  20. NO PROBLEM!!
  21. (Class Transfer Application)
  22. (Yay)
  23. Chairman...
  24.  
  25. >Page 3
  26. The right man for the right job.
  27. (Hoho)
  28. Given your individual skills, you've been assigned to negotiate with certain teachers.
  29. If you need anything, talk to the janitor
  30. And he'll get it approved.
  31.  
  32. Iruma-kun...Could you carry some things for me again...
  33. (Oh)
  34. I'm really busy right now but...
  35. (Also)
  36. To sow some seeds...
  37.  
  38. (Again!?)
  39. (You used up the space already)
  40. (It's fine, it's fine)
  41.  
  42. He might be going through his wicked phase, but Iruma-kun's still the same.
  43. (He can't say no)
  44. (Yes, yes)
  45. That too is Iruma-sama's charm!
  46.  
  47. >Page 4
  48. [Botany Battalia field]
  49. >植物 basically means plant, but it's used as the root word for terms that include botany. Since Batora's are basically clubs, I felt that Botany was a fighting localization
  50. >Batora and possible derivations don't seem to bring up any word in English. It is found as a last name in certain languages, a fried bread in Northern Indian languages, and possibly a placename in Hebrew. Given that, I really dislike using Batora as a translation for 師団, which means Army Division.
  51. >Hence, I propose using "Battalia" as the translation for this term. It's an archaic English word, referring to a division of men within an army, generally small, and unlike the literal translation it preserves some of the sound of batora.
  52. Spliii~~
  53. ~iiit apart!
  54. (Shatter)
  55.  
  56. >Page 5
  57. (Clack)
  58. (Swish)
  59. (Chink)
  60. That's a great help!
  61. Weeding is usually really hard~~
  62. Please continue over there too!
  63. (Fwee)(Fwee)
  64.  
  65. We look forward to your signatures, de gozaru.
  66. Fwee
  67. Don't worry, leave the other teachers in the battalia to me.
  68. Ah, would you like some tea?
  69. (Thirsty~)
  70.  
  71. [Applied Sorcery]
  72. [Please keep quiet in the library!!]
  73.  
  74. >Page 6
  75. (Clatter)
  76. Physical and mental changes...
  77. I need more data...
  78. Emnel's theory or Benzeology...
  79. Not enough...There must be another theory which explains it...
  80. [Teacher of Magical Theory
  81. Morax]
  82. >Or
  83. [Professor of Magical Theory
  84. Morax]
  85. (tilt)
  86. What about Damascus' theory of evolution?
  87.  
  88. >Page 7
  89. That's an interesting idea...
  90. A good officer will make good men.
  91. The first-year with all the facts:
  92. >Alternatively> The top of the class in book learning:
  93. "Font of All Knowledge" Allocer Schneider
  94. >If we take 百識 to refer to the Buddhist concept of Vijnana, which is sort of the force which derives/creates perception by the senses that we use to understand the world. 百識 thus uses the colloquial use of 百 to mean "all".
  95.  
  96. If you sign this,
  97. We could theorize all night.
  98. Haha...
  99. (Clink)
  100. Looks like I won't get any sleep tonight...
  101.  
  102. What?
  103. >Page 8
  104. They got that old hag, Morax... to sign?
  105. (Pfh)
  106. That loon!
  107. >酔狂 is archaic kanji meaning eccentric, among other things. To represent this old-fashioned speech, I chose "loon," which is one term that is still relatively understandeable if increasinglyr are in English.
  108. [Teacher of Magical Theory
  109. >or
  110. [Professor of Magical Theory
  111. Furcas]
  112. Inviting a student to teach her! As I thought, I'm the more knowledgeable!
  113. (Oooh)
  114. You're the best, Furcas-sama!
  115. Interested only in the pursuit of knowledge, ignoring the temptations of the flesh, you're a beacon of this institution!
  116. (splish)
  117. (clunk)
  118. (Cicadas)
  119. The girls...
  120. (whisper)
  121.  
  122. >Page 9
  123. Furcas-sama!!???
  124.  
  125. There are no gentlemen without women.
  126. A splendid and perverted gentleman
  127. "Erotic Maestro" Caim Kamui
  128. He's so turned on, he's signing it...
  129. Just what kind of perverted stuff did he say!?
  130. [Magic Development Battalia]
  131. >The bottom is cutoff so the typeset text should be too.
  132.  
  133. >Page 10
  134. ...Seriously?
  135.  
  136. Seriously.
  137.  
  138. You're seriously going to summon flames for us?
  139. On a regular basis?
  140. For free?
  141.  
  142. Yes.
  143. So long as you, senpai, speak to some of your very good friends among the teachers on our behalf.
  144.  
  145. >Page 11
  146. Well, I am close to teachers who help us with prototyping...
  147. And who bring all kinds of knowledge, but...
  148. Don't you hate summoning your flames?
  149.  
  150. Pleasepleaseplease show me your flames!
  151. IGNORED
  152.  
  153. Yes, however...
  154. For Iruma-sama's sake! I shall gladly offer up anything he requires!
  155. (Oy)
  156. Iruma-kun's some kind of great, huh.
  157. (Well)
  158. He's just that great, y'know.
  159. (Warp)
  160. (Well)
  161. It's a request from my cute kouhai, so...
  162.  
  163. >Page 12
  164. Iruma-san!
  165. Here are some more applications...
  166.  
  167. KYAAA!!
  168. (Rustle)
  169.  
  170. Wh-Wh-What are you doing!?
  171. (Sigh)
  172. Sleeping~
  173.  
  174. >Page 13
  175. There's been a lot to do lately.
  176. Right...
  177. How many more did you bring?
  178. Um, six...
  179.  
  180. That's twenty-one approvals so far...
  181. There are twelve more to go... Everything's been going just as planned.
  182.  
  183. >Page 14
  184. The ones who think it'll be fun are easy enough,
  185. (Sure! Sounds like fun!)
  186. (grumble)
  187. But the ones following Lord Callego's lead
  188. >Iruma uses the -kyou honorific here. I'm not sure if it should be left as Callego-kyou, Lord Callego, or Mister Callego, but TL-anon decided to leave it off and that might be the right choice. It means Sir or Lord, and Lord seems to fit when referring to a high-ranking demon.
  189. and are opposed to it will be harder to convince.
  190.  
  191. If we could get a neutral party they all respected on our side...
  192.  
  193. Um...
  194.  
  195. If...If I revealed my other self, and appealed to the teachers... Couldn't I convince them...
  196.  
  197. >Page 15
  198. You don't want to reveal "Kuromu" right?
  199. Then you won't have to.
  200. Stay as you are.
  201. (whip)
  202.  
  203. Well, this is still the decisive moment.
  204.  
  205. The hardest to convince will be...
  206. These two.
  207.  
  208. >Page 16
  209. (BOOM)
  210.  
  211. >Page 17
  212. Reieid-chaaan
  213. You really think you can beat me?
  214.  
  215. [Astrology Teacher
  216. >Or
  217. [Professor of Astronlogy
  218. Orias]
  219.  
  220. Ya didn't give me a choice. Ya won't negotiate anything w'out a game, sensei.
  221. Seriously, you're really annoying.
  222. >He's the one who sent the gameplayers to the hospital, so this makes more sense.
  223.  
  224. You've even brought along a girl to cheer~ for~ you~
  225. (Hi~i)
  226. But that's good!
  227.  
  228. She can comfort you when you lose.
  229.  
  230. >Page 18
  231. (Rumble)
  232.  
  233. >Page 20
  234. That face... I remember you.
  235. (Rumble)
  236. Sabnock Saburo.
  237.  
  238. Suddenly destroying school property... and hurling an axe at me during the opening ceremony.
  239. Death is too good for scum like you.
  240.  
  241. I'll never sign.
  242. And if you try to make me,
  243.  
  244. You'd better be ready for a fight...
  245.  
  246. >Page 21
  247. This is the deciding moment.
  248. It's time for me to join the fight.
  249.  
  250. President-!
  251.  
  252. Iruma's coming over!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement