Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:12,262 --> 00:00:16,558
- KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL
- 2
- 00:01:00,686 --> 00:01:02,062
- Terima kasih banyak.
- 3
- 00:01:06,149 --> 00:01:07,067
- Terima kasih.
- 4
- 00:01:07,442 --> 00:01:09,152
- Energi yang luar biasa.
- 5
- 00:01:09,236 --> 00:01:10,237
- Kuhargai itu.
- 6
- 00:01:10,320 --> 00:01:12,406
- Terima kasih sudah datang, Seattle.
- 7
- 00:01:17,744 --> 00:01:19,788
- Sudah 15 tahun sejak
- komedi tunggal terakhirku
- 8
- 00:01:19,871 --> 00:01:22,082
- dan waktu kuputuskan
- melakukan acara spesial ini,
- 9
- 00:01:22,165 --> 00:01:24,793
- seorang teman ada di rumahku,
- dan kubilang padanya,
- 10
- 00:01:24,876 --> 00:01:26,628
- "Aku akan berkomedi tunggal lagi."
- 11
- 00:01:26,712 --> 00:01:28,380
- Dan ia bilang, "Sungguh?"
- 12
- 00:01:28,755 --> 00:01:29,840
- Dan kubilang,
- 13
- 00:01:30,173 --> 00:01:34,219
- "Ya. Aku berharap lebih dari sekadar
- sungguh." Tapi hanya sungguh.
- 14
- 00:01:34,303 --> 00:01:36,138
- Kubilang, "Ya, kenapa?"
- Dan katanya,
- 15
- 00:01:36,221 --> 00:01:38,640
- "Yah, kau pikir kau masih serasa?"
- (dengan orang lain)
- 16
- 00:01:38,932 --> 00:01:39,766
- Dan...
- 17
- 00:01:41,852 --> 00:01:44,021
- kubilang, "Ya, kupikir aku masih serasa.
- 18
- 00:01:44,104 --> 00:01:45,355
- Aku manusia."
- 19
- 00:01:45,439 --> 00:01:48,233
- Ia bilang, "Ya, tapi hidupmu
- sudah banyak berubah."
- 20
- 00:01:48,317 --> 00:01:52,070
- Dan... kubilang, "Aku tahu,
- tapi kurasa aku masih serasa"
- 21
- 00:01:52,195 --> 00:01:55,741
- Lalu tiba-tiba, Batu, kepala pelayanku,
- masuk ke perpustakaan...
- 22
- 00:01:56,616 --> 00:01:57,492
- dan...
- 23
- 00:02:00,620 --> 00:02:03,040
- ia memberi tahu
- sarapanku sudah siap dan aku...
- 24
- 00:02:04,082 --> 00:02:07,419
- kubilang, "Kita lanjutkan
- obrolan ini lain waktu.
- 25
- 00:02:07,502 --> 00:02:09,546
- Ini... konyol."
- 26
- 00:02:09,630 --> 00:02:10,505
- Dan...
- 27
- 00:02:12,090 --> 00:02:15,135
- aku duduk di beranda kaca
- makan sarapanku dan...
- 28
- 00:02:17,179 --> 00:02:21,224
- aku sudah gigitan ketiga atau keempat
- nanas lucu dari Batu
- 29
- 00:02:21,308 --> 00:02:22,142
- dan...
- 30
- 00:02:23,352 --> 00:02:26,104
- kubilang, "Batu, aku tak lapar.
- Aku kehilangan selera makan.
- 31
- 00:02:26,188 --> 00:02:28,357
- Temanku membuatku kesal
- karena omongannya."
- 32
- 00:02:28,440 --> 00:02:29,274
- Dan...
- 33
- 00:02:29,441 --> 00:02:32,069
- katanya, "Kalau begitu,
- kusiapkan bak mandimu, Nyonya.
- 34
- 00:02:32,152 --> 00:02:33,153
- Dan...
- 35
- 00:02:34,571 --> 00:02:37,741
- kubilang, "Tak perlu selalu
- diucapkan. Siapkan saja."
- 36
- 00:02:39,534 --> 00:02:41,078
- Jadi aku duduk berendam
- 37
- 00:02:41,161 --> 00:02:44,081
- dan melihat keluar jendela
- ke taman mawar dan...
- 38
- 00:02:45,332 --> 00:02:48,043
- Tatiana sedang merawat mawar dan...
- 39
- 00:02:48,668 --> 00:02:50,087
- aku ketuk. "Nyonya."
- 40
- 00:02:50,504 --> 00:02:52,881
- Lalu aku keluar dari bak mandi,
- 41
- 00:02:52,964 --> 00:02:56,468
- dan Batu lupa meletakkan handuk
- di sebelah bak mandi.
- 42
- 00:02:57,135 --> 00:02:57,969
- Lagi!
- 43
- 00:02:58,136 --> 00:02:59,012
- Dan...
- 44
- 00:02:59,971 --> 00:03:03,100
- aku harus berlari keset sepanjang...
- 45
- 00:03:03,517 --> 00:03:05,560
- kamar mandi untuk mengambil handuk.
- 46
- 00:03:06,103 --> 00:03:09,439
- Dan itu besar... Kau bisa bayangkan
- seberapa besar kamar mandinya.
- 47
- 00:03:09,523 --> 00:03:10,357
- Seperti...
- 48
- 00:03:11,441 --> 00:03:12,984
- melakukan lari keset.
- 49
- 00:03:14,903 --> 00:03:17,614
- Lalu aku berhenti
- dan berpikir, "Oh Tuhan...
- 50
- 00:03:18,448 --> 00:03:19,700
- ini serasa."
- 51
- 00:03:29,084 --> 00:03:30,585
- Orang juga melakukan lari keset
- 52
- 00:03:30,669 --> 00:03:34,548
- waktu kepala pelayan mereka lupa
- meletakkan handuk di samping bak.
- 53
- 00:03:35,507 --> 00:03:37,551
- Kupikir, "Oh Tuhan,
- aku mau turun ke bawah,
- 54
- 00:03:37,634 --> 00:03:41,638
- aku mau tulis acara spesial
- paling serasa yang pernah ada."
- 55
- 00:03:41,930 --> 00:03:45,225
- Setelah Lupita memakaikanku baju
- dan menyisir rambutku...
- 56
- 00:03:46,309 --> 00:03:47,185
- Aku tak sabar lagi.
- 57
- 00:03:47,269 --> 00:03:48,895
- Aku turun eskalator dengan cepat.
- 58
- 00:03:48,979 --> 00:03:51,106
- Aku merasa ini akan jadi bagus sekali.
- 59
- 00:03:54,443 --> 00:03:55,569
- Aku sampai di bawah
- 60
- 00:03:55,694 --> 00:03:58,572
- dan temanku masih di sana
- hilir mudik di lorong
- 61
- 00:03:58,655 --> 00:04:00,407
- dan kataku, "Kenapa masih di sini?"
- 62
- 00:04:00,490 --> 00:04:03,160
- Katanya, "Aku tersesat."
- Kataku, "Oh Tuhan."
- 63
- 00:04:04,703 --> 00:04:07,164
- "Berapa kali sudah
- kutunjukkan pintu depan?
- 64
- 00:04:07,247 --> 00:04:08,165
- Ada di ujung lorong,
- 65
- 00:04:08,457 --> 00:04:10,792
- melewati Medal of Freedom,
- melewati penghargaan Emmy
- 66
- 00:04:10,876 --> 00:04:12,794
- melewati People's Choice Awards,
- 67
- 00:04:12,878 --> 00:04:15,422
- melewati Kids' Choice Awards,
- Teens' Choice Awards,
- 68
- 00:04:15,922 --> 00:04:18,383
- Mark Twain Prize, Peabody,
- 69
- 00:04:20,218 --> 00:04:23,555
- belok kiri dari ruang suvenir,
- dan di situ pintu depannya.
- 70
- 00:04:32,063 --> 00:04:33,607
- Kupikir orang cenderung...
- 71
- 00:04:33,690 --> 00:04:36,109
- kita melihat seseorang dan
- merasa tahu semuanya.
- 72
- 00:04:36,193 --> 00:04:38,028
- Kita mengkotakkan seseorang, sehingga
- 73
- 00:04:38,111 --> 00:04:41,031
- aku merasa orang berpikir
- selebriti hidup sama persis.
- 74
- 00:04:41,114 --> 00:04:45,952
- Seperti kami tinggal di balik gerbang emas
- dengan jalan masuk mobil yang berkelok
- 75
- 00:04:46,036 --> 00:04:48,872
- ke halaman bundar yang luas dengan...
- 76
- 00:04:48,955 --> 00:04:51,666
- air mancur di tengahnya
- memancar ke atas dan...
- 77
- 00:04:51,750 --> 00:04:56,421
- pintu ganda menuju ruang depan dua tingkat
- dengan tangga berkelok simetris
- 78
- 00:04:56,505 --> 00:04:57,964
- ke lantai dua
- 79
- 00:04:58,048 --> 00:05:00,550
- dan lampu gantung dari kristal
- 80
- 00:05:00,634 --> 00:05:02,344
- dan toilet emas, dan...
- 81
- 00:05:03,220 --> 00:05:04,638
- Apa lagi yang kupunya?
- 82
- 00:05:09,142 --> 00:05:10,268
- Toilet emas...
- 83
- 00:05:14,856 --> 00:05:17,692
- Ya... Kita cenderung memberikan stereotip.
- 84
- 00:05:17,901 --> 00:05:18,818
- Ini...
- 85
- 00:05:19,152 --> 00:05:20,237
- ini kisah nyata.
- 86
- 00:05:20,320 --> 00:05:22,197
- Aku bicara dengan seorang wanita
- 87
- 00:05:22,280 --> 00:05:24,908
- ia bercerita tentang resital anaknya
- atau semacamnya.
- 88
- 00:05:24,991 --> 00:05:26,952
- Kau tahu bagaimana mereka, dan...
- 89
- 00:05:31,456 --> 00:05:32,832
- Kubilang, "Aku harus pergi.
- 90
- 00:05:32,916 --> 00:05:34,876
- Aku harus pulang memberi makan kucingku."
- 91
- 00:05:34,960 --> 00:05:35,794
- Dan...
- 92
- 00:05:35,919 --> 00:05:38,046
- Dia bilang, "Kau punya berapa kucing?"
- 93
- 00:05:38,129 --> 00:05:41,049
- Kubilang, "Tiga."
- Katanya, "Oh, kau memang lesbian."
- 94
- 00:05:51,226 --> 00:05:55,021
- Kubilang, "Kuberi tahu, bukan itu
- yang membuatmu lesbian, melainkan..."
- 95
- 00:05:56,022 --> 00:05:56,856
- Gila...
- 96
- 00:06:03,154 --> 00:06:05,365
- Tapi hal yang lain. Itu...
- 97
- 00:06:09,703 --> 00:06:13,456
- Kubilang, "Aku punya tiga anjing.
- Apa yang tadi jadi batal atau..."
- 98
- 00:06:13,540 --> 00:06:16,042
- Kalau aku punya dua kucing,
- apa aku harus bertanya-tanya
- 99
- 00:06:16,126 --> 00:06:18,795
- atau aku belum cukup homo di situ?
- 100
- 00:06:18,878 --> 00:06:20,130
- Aku tak tahu...
- 101
- 00:06:20,755 --> 00:06:22,215
- Aku masih homo kok.
- 102
- 00:06:22,299 --> 00:06:23,425
- Masih...
- 103
- 00:06:23,842 --> 00:06:24,926
- Oh, terima kasih.
- 104
- 00:06:25,343 --> 00:06:26,595
- Terima kasih banyak.
- 105
- 00:06:27,387 --> 00:06:28,263
- Terima kasih.
- 106
- 00:06:29,639 --> 00:06:31,641
- Terima kasih.
- 107
- 00:06:32,434 --> 00:06:34,311
- Aku menikmatinya. Ini...
- 108
- 00:06:36,563 --> 00:06:38,148
- berjalan baik bagiku saat ini.
- 109
- 00:06:38,231 --> 00:06:39,065
- Ini...
- 110
- 00:06:40,150 --> 00:06:42,736
- awalnya tidak terlalu, tapi sekarang...
- 111
- 00:06:44,654 --> 00:06:48,533
- Ya, awalnya sulit.
- Selama lima menit sungguh meriah
- 112
- 00:06:48,617 --> 00:06:50,827
- lalu semua orang berubah pikiran.
- 113
- 00:06:51,703 --> 00:06:53,538
- Tapi aku sungguh... beberapa menit tadi,
- 114
- 00:06:53,622 --> 00:06:56,583
- terlihat berjalan dengan baik dan kupikir,
- 115
- 00:06:56,666 --> 00:06:59,878
- semua orang di Hollywood akan
- mengakui seksualitasnya setelahku.
- 116
- 00:06:59,961 --> 00:07:02,505
- Aku bayangkan
- seperti serbuan gajah liar...
- 117
- 00:07:02,589 --> 00:07:05,508
- tiap aktor dan aktris yang menutupi
- seksualitasnya di Holywood...
- 118
- 00:07:05,592 --> 00:07:07,427
- Tapi, mereka malah seperti meerkat kecil
- 119
- 00:07:07,510 --> 00:07:10,722
- keluar dari lubang meerkat kecilnya.
- 120
- 00:07:11,139 --> 00:07:12,515
- "Setelah ini bagaimana?"
- 121
- 00:07:13,266 --> 00:07:14,726
- "Apa ia akan baik-baik saja?"
- 122
- 00:07:15,143 --> 00:07:17,896
- Sebelum membuat keputusan
- aku mau lihat ini bagaimana.
- 123
- 00:07:18,730 --> 00:07:21,399
- Tidak. Tidak berjalan baik. Aku turun...
- 124
- 00:07:21,983 --> 00:07:22,817
- masuk lagi...
- 125
- 00:07:23,234 --> 00:07:25,111
- tinggal di sana sementara waktu."
- 126
- 00:07:33,995 --> 00:07:36,373
- Kurasa akan membantu
- jika lebih banyak orang mengaku.
- 127
- 00:07:36,456 --> 00:07:38,541
- Banyak anak-anak
- yang akan merasakan dampaknya,
- 128
- 00:07:38,625 --> 00:07:42,003
- banyak anak akan tertolong
- karenanya, dan...
- 129
- 00:07:49,177 --> 00:07:51,471
- bukan hanya para aktor dan aktris.
- 130
- 00:07:51,554 --> 00:07:54,224
- Maksudku, ada pemain bola homo,
- pemain bisbol homo,
- 131
- 00:07:54,307 --> 00:07:56,685
- pemain hoki homo, doktor homo, pengacara,
- 132
- 00:07:56,768 --> 00:07:59,062
- penata rambut homo, lho.
- 133
- 00:08:06,695 --> 00:08:09,239
- Aku hanya berpikir,
- ketika sesuatu dibicarakan,
- 134
- 00:08:09,322 --> 00:08:12,283
- dan waktu kau lihat contoh
- dari apapun subyek pembicaraannya,
- 135
- 00:08:12,367 --> 00:08:13,493
- hal itu mempermudah.
- 136
- 00:08:13,576 --> 00:08:15,954
- Orang tak akan takut lagi seperti...
- 137
- 00:08:16,037 --> 00:08:16,871
- ketombe.
- 138
- 00:08:16,996 --> 00:08:17,831
- Maksudku...
- 139
- 00:08:19,624 --> 00:08:21,209
- orang tak membahas ketombe dulunya.
- 140
- 00:08:21,292 --> 00:08:23,002
- Semua orang takut ketombe
- 141
- 00:08:23,086 --> 00:08:26,339
- lalu Sofia Vergara membintangi
- iklan Head & Shoulders.
- 142
- 00:08:29,634 --> 00:08:32,095
- Anaknya berketombe. Ia anak yang tampan.
- 143
- 00:08:32,178 --> 00:08:33,638
- Kita tak peduli. Dia berketombe.
- 144
- 00:08:35,181 --> 00:08:38,351
- Tak ada lagi yang cemas
- membicarakan ketombe.
- 145
- 00:08:39,894 --> 00:08:41,521
- Jen Aniston matanya kering.
- 146
- 00:08:41,604 --> 00:08:43,148
- Kita tahu itu sekarang.
- 147
- 00:08:48,278 --> 00:08:49,988
- Dia temanmu, dia temanku.
- 148
- 00:08:50,071 --> 00:08:51,740
- Matanya kering dan tak mengapa.
- 149
- 00:08:55,326 --> 00:08:58,163
- Ia sebenarnya... ia temanku
- dan ia menyembunyikannya dariku.
- 150
- 00:08:58,246 --> 00:09:00,623
- Aku baru tahu dari iklan. Ia...
- 151
- 00:09:02,000 --> 00:09:02,876
- malu.
- 152
- 00:09:09,382 --> 00:09:12,594
- Jadi kupikir, jika lebih banyak
- kaum homo mau mendukung...
- 153
- 00:09:12,677 --> 00:09:15,221
- dan bukan di iklan komersial, meskipun...
- 154
- 00:09:17,098 --> 00:09:18,099
- Bisa kau bayangkan,
- 155
- 00:09:18,183 --> 00:09:22,020
- "Hai, saya Ellen DeGeneres. Sekarang
- saya ingin bicara tentang homoseksual.
- 156
- 00:09:24,689 --> 00:09:27,609
- Apa Anda jatuh cinta, tertarik,
- atau hanya penasaran
- 157
- 00:09:27,692 --> 00:09:28,943
- dengan sesama jenis?
- 158
- 00:09:30,653 --> 00:09:32,989
- Mungkin ini saatnya
- Anda coba menjadi homo.
- 159
- 00:09:41,915 --> 00:09:44,709
- Anda akan merasakan
- perbedaannya dalam 48 jam.
- 160
- 00:09:49,297 --> 00:09:52,759
- Dan saya tahu. Saya bukan hanya
- juru bicara, saya homo.
- 161
- 00:09:54,928 --> 00:09:59,098
- Efek sampingnya termasuk: kehilangan
- keluarga, teman, dan pekerjaan."
- 162
- 00:10:12,153 --> 00:10:14,989
- Ya, kehilangan pekerjaan
- adalah efek samping. Itu sungguh...
- 163
- 00:10:15,740 --> 00:10:18,451
- Aku kehilangan komedi situasiku
- ketika blak-blakan dan...
- 164
- 00:10:18,535 --> 00:10:20,245
- Bukannya tak ada yang mengingatkanku.
- 165
- 00:10:20,328 --> 00:10:21,746
- Semua orang memperingatkan aku.
- 166
- 00:10:21,830 --> 00:10:24,207
- Penerbitku, agenku, manajerku,
- 167
- 00:10:24,290 --> 00:10:27,210
- semua yang menghasilkan uang
- karenaku berkata, "Jangan lakukan."
- 168
- 00:10:30,255 --> 00:10:33,341
- Tapi kau tahu,
- ketakutan terbesarku terjadi karena...
- 169
- 00:10:33,424 --> 00:10:35,385
- dan itulah alasan orang tetap tertutup.
- 170
- 00:10:35,468 --> 00:10:38,555
- Orang yang sayang padaku,
- dalam semalam, langsung membenciku.
- 171
- 00:10:38,638 --> 00:10:41,266
- Hanya karena mereka tahu aku homo.
- Semua berubah.
- 172
- 00:10:41,349 --> 00:10:45,353
- Dan kau tahu, aku depresi
- dan orang-orang mengejekku,
- 173
- 00:10:45,603 --> 00:10:48,898
- dan menulis artikel tentangku,
- merinci semua kejadiannya,
- 174
- 00:10:48,982 --> 00:10:51,359
- mengapa kulakukan,
- dan seharusnya tak kulakukan,
- 175
- 00:10:51,442 --> 00:10:53,778
- itu hal yang sangat berat.
- 176
- 00:10:53,862 --> 00:10:56,531
- Butuh tiga tahun bagiku
- untuk kembali ke televisi.
- 177
- 00:10:56,614 --> 00:10:59,367
- Jadi, waktu ditawari talk show ini,
- 178
- 00:10:59,450 --> 00:11:02,537
- aku semangat sekali,
- tapi mereka mencoba menjual talk show-nya
- 179
- 00:11:02,620 --> 00:11:06,749
- dan banyak yang tak mau membeli sebab
- mereka pikir tak akan ada yang menonton.
- 180
- 00:11:06,833 --> 00:11:10,003
- Ada seorang manajer produksi,
- dan ini kutipan perkataannya,
- 181
- 00:11:10,086 --> 00:11:11,379
- "Tak akan ada yang menonton.
- 182
- 00:11:11,462 --> 00:11:14,424
- Tak akan ada yang menonton
- lesbian di siang bolong."
- 183
- 00:11:18,219 --> 00:11:21,806
- Kubilang, "Mereka tak menontonku
- di malam hari. Kapan waktu yang tepat...
- 184
- 00:11:23,016 --> 00:11:24,184
- untuk seorang lesbian?"
- 185
- 00:11:26,227 --> 00:11:27,061
- Jadi...
- 186
- 00:11:31,399 --> 00:11:34,319
- Lalu aku dapat siaran di musim pertama.
- 187
- 00:11:35,028 --> 00:11:38,114
- Aku yakin kalian pasti arsipkan.
- Jika melihat lagi ke musim pertama.
- 188
- 00:11:38,823 --> 00:11:42,243
- Aku harus lebih halus,
- cara berpakaianku harus berbeda.
- 189
- 00:11:42,327 --> 00:11:43,536
- Aku, kau tahu...
- 190
- 00:11:43,620 --> 00:11:44,996
- rambutku berbeda.
- 191
- 00:11:45,079 --> 00:11:48,458
- Aku harus pakai kalung,
- hal-hal yang gila sungguh.
- 192
- 00:11:56,174 --> 00:11:57,675
- "Ellen pakai kalung?
- 193
- 00:12:00,345 --> 00:12:01,471
- Cantik sekali.
- 194
- 00:12:03,514 --> 00:12:05,683
- Dia mungkin sudah tidak homo lagi.
- 195
- 00:12:08,770 --> 00:12:11,230
- Apa dia masih punya kucing?
- Dia mungkin bukan homo."
- 196
- 00:12:16,319 --> 00:12:18,696
- Tapi kemudian tahun berlalu,
- 197
- 00:12:18,780 --> 00:12:20,865
- orang-orang menonton acaranya,
- dan menyukainya,
- 198
- 00:12:20,949 --> 00:12:23,117
- melihat aku orang yang sama
- dengan sebelumnya,
- 199
- 00:12:23,201 --> 00:12:26,621
- dan aku mulai memberi barang gratis,
- dan orang suka barang gratis.
- 200
- 00:12:26,746 --> 00:12:27,580
- Oh...
- 201
- 00:12:28,373 --> 00:12:30,083
- Oh ya...
- 202
- 00:12:33,795 --> 00:12:35,838
- "Aku dapat TV dari wanita homo itu.
- 203
- 00:12:37,131 --> 00:12:39,008
- Aku sungguh menyukainya."
- 204
- 00:12:44,389 --> 00:12:48,101
- Ya, mulai musim ke-16 tahun ini
- dan sekarang...
- 205
- 00:13:01,572 --> 00:13:05,118
- Ternyata mereka menonton lesbian
- di siang bolong. Mereka...
- 206
- 00:13:07,996 --> 00:13:10,581
- Sekarang semua menerima kenyataan
- bahwa aku homo.
- 207
- 00:13:10,665 --> 00:13:11,791
- Mereka tidak masalah.
- 208
- 00:13:11,874 --> 00:13:13,418
- Satu hal yang membuat orang kesal,
- 209
- 00:13:13,501 --> 00:13:15,044
- adalah waktu tahu aku vegan.
- 210
- 00:13:15,128 --> 00:13:16,379
- Aduh.
- 211
- 00:13:17,839 --> 00:13:20,717
- "Kau vegan? Dari mana kau dapat protein?
- 212
- 00:13:21,676 --> 00:13:24,262
- Kenapa kau peduli dari mana
- aku dapat protein?
- 213
- 00:13:32,562 --> 00:13:34,814
- Dari mana kau dapat riboflavin?"
- 214
- 00:13:42,572 --> 00:13:43,906
- Sulit jadi vegan.
- 215
- 00:13:43,990 --> 00:13:46,534
- Kalau pergi ke restoran,
- kecuali restoran vegan,
- 216
- 00:13:46,617 --> 00:13:47,744
- mereka akan bingung.
- 217
- 00:13:47,827 --> 00:13:49,412
- Kau bilang, "Aku vegan.
- 218
- 00:13:49,495 --> 00:13:51,456
- jadi kau boleh makan ayam?
- 219
- 00:13:51,539 --> 00:13:53,458
- Tidak. Tak boleh makan ayam.
- 220
- 00:13:53,750 --> 00:13:56,711
- - Aku pesan asparagus.
- - Tapi ada keju parmesan-nya.
- 221
- 00:13:57,211 --> 00:13:58,755
- Bisa dibuat tanpa keju?
- 222
- 00:14:00,340 --> 00:14:04,010
- - Baiklah, aku pesan salad saja.
- - Tapi itu direndam di sari ham.
- 223
- 00:14:09,057 --> 00:14:12,101
- - Kenapa?
- - Memang begitu cara membuatnya.
- 224
- 00:14:17,607 --> 00:14:20,610
- Aku bukan vegan sungguhan,
- hanya untuk bercanda. Tapi aku tidak...
- 225
- 00:14:23,237 --> 00:14:25,615
- Oh, lihat...
- betapa senangnya kalian.
- 226
- 00:14:26,949 --> 00:14:30,203
- Oh Tuhan, kalian sangat senang
- aku bukan vegan.
- 227
- 00:14:30,828 --> 00:14:35,375
- "Syukurlah, Ellen. Aku coba ikut tertawa
- dengan lelucon vegan, tapi..."
- 228
- 00:14:38,628 --> 00:14:41,130
- Dan semua vegan berkata,
- "Oh, Ellen!
- 229
- 00:14:43,299 --> 00:14:45,218
- Sesaat kau membantu kami tadi."
- 230
- 00:14:46,844 --> 00:14:50,348
- Aku dulu vegan selama delapan tahun
- dan sungguh percaya itu bagus.
- 231
- 00:14:50,431 --> 00:14:53,184
- Aku merasa sangat sehat,
- aku suka jadi vegan.
- 232
- 00:14:53,267 --> 00:14:55,228
- Tapi setahun atau dua tahun terakhir,
- 233
- 00:14:55,686 --> 00:14:58,856
- tanpa alasan, aku kadang
- mulai makan sedikit ikan
- 234
- 00:14:58,940 --> 00:15:01,526
- dan makan telur dari ayam yang kukenal.
- 235
- 00:15:01,609 --> 00:15:02,985
- Kau tahu maksudku? Seperti...
- 236
- 00:15:03,194 --> 00:15:05,196
- Kalau mereka di halaman belakang seseorang
- 237
- 00:15:05,279 --> 00:15:07,031
- mereka hilir mudik dan merasa senang
- 238
- 00:15:07,115 --> 00:15:09,367
- dan mereka tak punya suami.
- Kau tahu maksudku?
- 239
- 00:15:09,784 --> 00:15:10,618
- Kau tahu...
- 240
- 00:15:11,452 --> 00:15:13,329
- Kau tahu maksudku...
- 241
- 00:15:14,622 --> 00:15:16,207
- Kau tahu maksudku, ya.
- 242
- 00:15:22,046 --> 00:15:24,715
- Beberapa restoran mencari cara
- bagaimana menolong vegan.
- 243
- 00:15:24,799 --> 00:15:26,551
- Tak banyak pilihan di banyak restoran.
- 244
- 00:15:26,634 --> 00:15:29,220
- Tapi santapan mewah.
- Aku suka kata itu. "Santapan mewah."
- 245
- 00:15:29,554 --> 00:15:32,014
- - "Bagaimana santapannya?
- - Baik." (fine = baik/mewah)
- 246
- 00:15:37,395 --> 00:15:40,690
- Mereka berusaha semewah mungkin
- di "santapan mewah".
- 247
- 00:15:40,773 --> 00:15:42,275
- "Pernah makan di sini sebelumnya?
- 248
- 00:15:42,900 --> 00:15:45,319
- Tidak, tapi aku pernah makan
- di tempat lain.
- 249
- 00:15:46,571 --> 00:15:48,990
- Ada yang berbeda
- yang akan terjadi di sini?
- 250
- 00:15:50,950 --> 00:15:53,119
- Duduk, makan, bayar, dan pergi, kan?
- 251
- 00:15:53,452 --> 00:15:54,287
- Oke."
- 252
- 00:15:59,083 --> 00:16:01,627
- Beberapa restoran ini
- punya pelayan yang...
- 253
- 00:16:01,711 --> 00:16:04,630
- Aku merasa cemas kalau ada pelayan
- 254
- 00:16:04,714 --> 00:16:07,216
- yang tidak mencatat pesanan.
- 255
- 00:16:07,300 --> 00:16:09,510
- Mereka bersikeras mengingatnya.
- 256
- 00:16:10,470 --> 00:16:12,346
- Oh Tuhan, aku cemas sekali.
- 257
- 00:16:12,430 --> 00:16:15,683
- Aku tak tahu kenapa mereka ngotot
- seperti ingin membuat kita terkesan.
- 258
- 00:16:15,766 --> 00:16:18,978
- Kau tahu, seolah kita pulang ke rumah
- dan berbaring di kasur, berpikir,
- 259
- 00:16:19,061 --> 00:16:21,606
- "Aku masih terbayang pelayan itu.
- 260
- 00:16:23,191 --> 00:16:24,108
- Oh.
- 261
- 00:16:28,738 --> 00:16:31,199
- Semua pesanannya, dia ingat.
- 262
- 00:16:36,829 --> 00:16:40,041
- Ya, buncisnya. Aku juga
- pikirkan itu, di pinggir...
- 263
- 00:16:41,959 --> 00:16:43,127
- Selamat tidur."
- 264
- 00:16:48,508 --> 00:16:50,468
- Kalau aku lihat mereka tak akan mencatat,
- 265
- 00:16:50,551 --> 00:16:53,930
- aku akan bilang, "Boleh kutulis
- dan kuberikan untukmu lalu...
- 266
- 00:16:54,222 --> 00:16:55,306
- kau bawa itu ke dapur?
- 267
- 00:16:55,389 --> 00:16:56,599
- Bolehkah? Karena...
- 268
- 00:16:57,433 --> 00:16:59,018
- Aku ingin disajikan dengan benar.
- 269
- 00:17:01,395 --> 00:17:04,649
- Aku dipenuhi kecemasan waktu mereka datang
- 270
- 00:17:04,732 --> 00:17:06,067
- dan muncul begitu saja,
- 271
- 00:17:06,317 --> 00:17:07,735
- "Dan Nyonya mau pesan...?
- 272
- 00:17:17,286 --> 00:17:18,120
- Terima kasih.
- 273
- 00:17:20,748 --> 00:17:21,916
- Dan Tuan?
- 274
- 00:17:28,464 --> 00:17:31,425
- Tak masalah. Aku sampaikan
- ke kokinya dan... ya.
- 275
- 00:17:31,592 --> 00:17:34,428
- Buncisnya diletakkan di pinggir.
- Akan kulakukan. Terima kasih.
- 276
- 00:17:36,097 --> 00:17:37,181
- Dan Anda?
- 277
- 00:17:41,894 --> 00:17:44,438
- Alergi berat. Baiklah, aku akan ingat itu.
- 278
- 00:17:44,855 --> 00:17:46,732
- Ya. Tidak, alergi berat.
- 279
- 00:17:46,816 --> 00:17:48,609
- Aku ingat. Terima kasih.
- 280
- 00:17:50,945 --> 00:17:51,779
- Selanjutnya?
- 281
- 00:18:04,417 --> 00:18:05,251
- Terima kasih.
- 282
- 00:18:07,211 --> 00:18:08,629
- Dan meja sebelah sini?
- 283
- 00:18:15,177 --> 00:18:16,095
- Pilihan bagus.
- 284
- 00:18:16,178 --> 00:18:18,764
- Aku benci waktu mereka bilang
- "pilihan bagus" setelahku.
- 285
- 00:18:18,848 --> 00:18:21,350
- Seperti, "Kenapa dengan pilihanku?
- Tidak bagus? Kenapa?
- 286
- 00:18:21,726 --> 00:18:23,769
- Kenapa kau bilang itu kepadanya?"
- 287
- 00:18:27,356 --> 00:18:30,818
- Beberapa restoran yang lebih baik
- punya pelayan toilet,
- 288
- 00:18:30,901 --> 00:18:33,779
- yang... aku tak mengerti
- bagaimana pekerjaan itu bisa ada.
- 289
- 00:18:33,863 --> 00:18:35,114
- Pasti ide dari seseorang.
- 290
- 00:18:35,364 --> 00:18:36,949
- Aku tak tahu siapa yang mulai.
- 291
- 00:18:37,033 --> 00:18:40,328
- Aku tak tahu mungkin ada orang,
- seorang pelanggan di restoran.
- 292
- 00:18:40,411 --> 00:18:41,954
- "Aku mau bicara dengan manajer."
- 293
- 00:18:42,038 --> 00:18:44,999
- Aku manajernya. Ada masalah
- dengan makanannya? Semua baik?
- 294
- 00:18:45,082 --> 00:18:47,626
- Semua baik, terima kasih. Lezat bahkan,
- 295
- 00:18:47,710 --> 00:18:49,670
- tapi waktu aku ke toilet...
- 296
- 00:18:50,588 --> 00:18:51,922
- Aku sendirian.
- 297
- 00:19:00,890 --> 00:19:02,350
- Tak ada orang di sana.
- 298
- 00:19:04,060 --> 00:19:07,104
- Baiklah, kau mau ada orang
- yang menemanimu masuk?
- 299
- 00:19:07,188 --> 00:19:08,022
- Tidak.
- 300
- 00:19:08,105 --> 00:19:12,026
- Aku mau ada orang di sana
- sebelum aku masuk, menunggu...
- 301
- 00:19:12,401 --> 00:19:13,235
- mendengarkan.
- 302
- 00:19:31,504 --> 00:19:33,589
- Pelayan toilet dulunya hal yang sederhana.
- 303
- 00:19:33,672 --> 00:19:36,717
- Ada seorang wanita di sana
- dan ada sisir dan permen mint,
- 304
- 00:19:36,801 --> 00:19:39,553
- omong-omong,
- siapa yang pakai sisirnya? Itu...
- 305
- 00:19:40,304 --> 00:19:42,181
- Sudah ada rambutnya dan kau...
- 306
- 00:19:54,527 --> 00:19:56,153
- Lalu sepertinya berkembang.
- 307
- 00:19:56,237 --> 00:19:59,073
- Seperti ada hal yang mungkin
- kau inginkan di toilet.
- 308
- 00:19:59,156 --> 00:20:00,950
- Seperti ada kios kecil yang disiapkan.
- 309
- 00:20:01,033 --> 00:20:03,244
- Seperti... pajangan riasan,
- 310
- 00:20:03,327 --> 00:20:06,789
- ada pengeriting rambut, ekstensi rambut,
- 311
- 00:20:08,332 --> 00:20:09,542
- crudités (salad Perancis),
- 312
- 00:20:11,252 --> 00:20:13,963
- Oh, itu stroberi yang sedang musim?
- Kelihatannya enak.
- 313
- 00:20:17,091 --> 00:20:18,884
- Kau meninggalkan toilet kembali mejamu.
- 314
- 00:20:18,968 --> 00:20:20,886
- "Aku kenyang, aku makan di toilet.
- 315
- 00:20:21,429 --> 00:20:22,805
- Aku tak butuh apa-apa.
- 316
- 00:20:24,140 --> 00:20:25,766
- Oh, dan hummus-nya enak."
- 317
- 00:20:30,688 --> 00:20:33,107
- Kalau aku masuk ke sana dan tak bawa uang
- 318
- 00:20:33,190 --> 00:20:35,192
- dan mereka mencoba memberiku handuk,
- 319
- 00:20:35,276 --> 00:20:36,694
- aku akan, "Tidak, terima kasih.
- 320
- 00:20:36,777 --> 00:20:37,778
- Tak usah... Tidak.
- 321
- 00:20:38,320 --> 00:20:39,196
- Aku tidak...
- 322
- 00:20:39,280 --> 00:20:41,532
- Aku tak layak,
- berikan ke wanita yang di sana.
- 323
- 00:20:42,241 --> 00:20:44,160
- Tidak, terima kasih. Aku baik-baik saja."
- 324
- 00:20:48,456 --> 00:20:50,958
- Itu pekerjaan. Ada banyak pekerjaan
- kalau dipikir-pikir.
- 325
- 00:20:51,041 --> 00:20:52,626
- Ada banyak jenis pekerjaan.
- 326
- 00:20:52,710 --> 00:20:53,794
- Aku suka pekerjaanku.
- 327
- 00:20:53,878 --> 00:20:56,380
- Pekerjaanku bagus.
- Aku... beberapa tahun lalu,
- 328
- 00:20:56,464 --> 00:20:59,884
- aku mengakhiri acaraku dengan berkata,
- "Berbuat baiklah satu sama lain."
- 329
- 00:20:59,967 --> 00:21:00,968
- Dan...
- 330
- 00:21:09,852 --> 00:21:11,937
- Itu yang kupikirkan. Tapi...
- 331
- 00:21:13,898 --> 00:21:17,818
- Dan itu luar biasa, sungguh,
- tapi ini kelemahannya.
- 332
- 00:21:18,235 --> 00:21:21,906
- Aku tak pernah bisa
- berbuat jahat, tak pernah.
- 333
- 00:21:22,448 --> 00:21:23,699
- Aku gadis yang baik hati.
- 334
- 00:21:23,949 --> 00:21:24,784
- Aku...
- 335
- 00:21:25,242 --> 00:21:26,869
- Aku baik, aku orang yang baik.
- 336
- 00:21:26,952 --> 00:21:29,330
- Aku tahu, tapi aku manusia
- dan punya hari yang buruk
- 337
- 00:21:29,413 --> 00:21:32,374
- dan terjebak macet
- seperti kalian, aku menyetir,
- 338
- 00:21:32,541 --> 00:21:35,836
- tapi aku tak bisa lakukan yang kalian
- lakukan karena aku gadis baik hati.
- 339
- 00:21:35,961 --> 00:21:36,796
- Kau tahu.
- 340
- 00:21:38,339 --> 00:21:42,009
- Jika ada yang kasar padamu saat macet,
- kalian bisa mengklakson...
- 341
- 00:21:42,092 --> 00:21:44,678
- dan beri tahu kalian tak suka dan aku...
- 342
- 00:21:44,762 --> 00:21:46,514
- aku seharusnya tak punya klakson.
- 343
- 00:21:46,597 --> 00:21:48,265
- Tak ada alasan aku punya klakson.
- 344
- 00:21:48,349 --> 00:21:50,267
- Aku tak pernah boleh
- mengklakson siapa pun.
- 345
- 00:21:50,351 --> 00:21:52,853
- Kalau ada yang mendahuluiku
- dengan berbahaya,
- 346
- 00:21:52,937 --> 00:21:54,980
- jika kuklakson, mereka bilang, "Ellen?"
- 347
- 00:22:13,582 --> 00:22:15,000
- Ya, itu dan tariannya.
- 348
- 00:22:15,084 --> 00:22:16,710
- Itu kesalahan juga. Itu...
- 349
- 00:22:22,716 --> 00:22:23,801
- Aku bukan penari.
- 350
- 00:22:23,884 --> 00:22:25,594
- Aku menari untuk lelucon.
- 351
- 00:22:26,512 --> 00:22:29,056
- Dan di hari kedua aku menari,
- terlalu bagus.
- 352
- 00:22:29,181 --> 00:22:32,268
- yang ketiga kalinya...
- Aku terjebak, aku penarinya.
- 353
- 00:22:33,435 --> 00:22:34,270
- Maksudku...
- 354
- 00:22:34,353 --> 00:22:38,023
- Baryshnikov tak diminta menari
- sebanyak aku.
- 355
- 00:22:39,441 --> 00:22:41,860
- Orang melihatku, kapan pun
- di mana pun, mereka bilang,
- 356
- 00:22:41,944 --> 00:22:43,487
- "Menarilah Ellen, menari."
- 357
- 00:22:43,946 --> 00:22:44,947
- Dan aku...
- 358
- 00:22:46,532 --> 00:22:49,785
- "Aku baru saja mamografi.
- Aku tak bisa bergerak sekarang.
- 359
- 00:22:57,001 --> 00:22:59,587
- Lalu bagaimana kau masuk ke sini?"
- 360
- 00:23:07,678 --> 00:23:08,554
- Ya, aku tak bisa...
- 361
- 00:23:08,637 --> 00:23:10,347
- Saat terjebak macet, ini masalahnya.
- 362
- 00:23:10,431 --> 00:23:12,933
- Aku suka menyetir
- dan aku suka menyetir dengan cepat
- 363
- 00:23:13,017 --> 00:23:16,854
- aku aman, tapi aku suka mengebut
- sehingga pengemudi lambat...
- 364
- 00:23:17,187 --> 00:23:21,275
- membuatku kesal, karena mereka
- sangat lambat dan jujur saja,
- 365
- 00:23:21,358 --> 00:23:22,985
- mereka biasanya naik Prius, 'kan?
- 366
- 00:23:31,785 --> 00:23:34,246
- Ada stiker "hidup berdampingan"
- di bemper belakang,
- 367
- 00:23:36,332 --> 00:23:38,167
- mendengarkan NPR,
- 368
- 00:23:39,585 --> 00:23:41,170
- merajut syal...
- 369
- 00:23:46,216 --> 00:23:49,762
- Jika kulihat mobil Prius mengebut,
- kubilang, "Bagus!"
- 370
- 00:23:58,020 --> 00:24:00,481
- Aku tak tahu mengapa,
- setiap mendahului yang lambat,
- 371
- 00:24:00,564 --> 00:24:03,567
- kita harus lihat
- seperti apa mereka. Kita selalu...
- 372
- 00:24:05,110 --> 00:24:07,029
- "Jadi begitu tampangmu.
- 373
- 00:24:10,449 --> 00:24:12,117
- Sudah kuduga..."
- 374
- 00:24:22,920 --> 00:24:26,840
- Tak ada yang lebih memalukan daripada
- saat mendahului pengemudi lambat
- 375
- 00:24:26,924 --> 00:24:29,802
- untuk menunjukkan cara mengemudi
- yang benar. Kau memutarinya,
- 376
- 00:24:29,885 --> 00:24:32,221
- dan menunjukkan
- bagaimana seharusnya menyetir,
- 377
- 00:24:32,304 --> 00:24:34,306
- lalu kau terkena lampu merah.
- 378
- 00:24:35,516 --> 00:24:39,603
- Dan kau melihatnya merayap pelan
- dari kaca spionmu, dan kau bergumam,
- 379
- 00:24:40,646 --> 00:24:43,273
- "Ayo, berubah."
- 380
- 00:24:43,941 --> 00:24:47,695
- Dan lampunya tidak berubah
- sampai mereka merayap di sebelahmu.
- 381
- 00:24:48,696 --> 00:24:51,365
- Aku hanya akan lihat ke bawah
- dan menekannya.
- 382
- 00:24:51,782 --> 00:24:54,493
- Aku mau lihat apa itu, ini itu,
- 383
- 00:24:54,576 --> 00:24:56,870
- karena aku harus melihat ini dan...
- 384
- 00:24:56,954 --> 00:25:01,375
- Tidak, aku tahu kau di sebelahku,
- tapi kau tetap salah meski bisa mengejar.
- 385
- 00:25:01,917 --> 00:25:04,878
- Dan aku akan pakai
- jariku sebentar karena..."
- 386
- 00:25:13,303 --> 00:25:16,265
- Aku tak mau menghakimi.
- Kau tak tahu alasan orang menyetir lambat.
- 387
- 00:25:16,348 --> 00:25:19,309
- Kau tak tahu. Mungkin mereka
- membawa semangkuk sop.
- 388
- 00:25:19,476 --> 00:25:21,311
- Aku tak tahu.
- 389
- 00:25:29,111 --> 00:25:32,364
- Aku tak suka menghakimi,
- kecuali pada yang berkata "libary".
- 390
- 00:25:32,448 --> 00:25:33,490
- Maka aku hakimi.
- 391
- 00:25:33,574 --> 00:25:35,534
- (lie = bohong, library = perpustakaan)
- 392
- 00:25:35,617 --> 00:25:36,702
- "Libary"
- 393
- 00:25:36,785 --> 00:25:38,078
- Sungguh?
- 394
- 00:25:38,162 --> 00:25:38,996
- Oke.
- 395
- 00:25:40,622 --> 00:25:42,374
- Tempat dengan banyak kata?
- 396
- 00:25:42,958 --> 00:25:43,792
- Oke...
- 397
- 00:25:44,418 --> 00:25:47,171
- Kau tahu kata apa
- yang tak ada di sana? "Libary."
- 398
- 00:25:55,846 --> 00:25:57,222
- Aku tak suka menghakimi karena
- 399
- 00:25:57,306 --> 00:25:59,933
- aku melakukan hal bodoh.
- Kita semua melakukannya.
- 400
- 00:26:00,017 --> 00:26:02,102
- Tapi bedanya, saat kau lakukan kebodohan,
- 401
- 00:26:02,186 --> 00:26:04,563
- kau cuma seseorang yang terlihat
- melakukan kebodohan.
- 402
- 00:26:04,646 --> 00:26:06,899
- Kalau aku melakukan hal bodoh,
- itu sebuah cerita.
- 403
- 00:26:06,982 --> 00:26:10,527
- Aku pergi ke pompa bensin
- untuk mengisi bahan bakar mobilku.
- 404
- 00:26:10,611 --> 00:26:13,572
- Dan ada sekelompok remaja
- di seberang jalan dan mereka...
- 405
- 00:26:13,655 --> 00:26:14,531
- sangat keren.
- 406
- 00:26:14,615 --> 00:26:16,658
- Mereka merokok vape dan...
- 407
- 00:26:20,788 --> 00:26:23,415
- Mereka bilang,
- "Itu Ellen, oh Tuhan, itu Ellen."
- 408
- 00:26:23,499 --> 00:26:24,458
- Dan aku...
- 409
- 00:26:42,142 --> 00:26:42,976
- dan...
- 410
- 00:26:43,811 --> 00:26:47,481
- aku sadar aku berhenti,
- dan pompa bensinnya ada di sini,
- 411
- 00:26:48,941 --> 00:26:51,777
- dan tangki mobilku di sini,
- di sisi satunya.
- 412
- 00:26:56,240 --> 00:26:59,451
- Mereka melihatku,
- aku melihat mereka dan...
- 413
- 00:26:59,743 --> 00:27:01,286
- aku kembali ke mobil...
- 414
- 00:27:02,120 --> 00:27:03,330
- dan berputar.
- 415
- 00:27:06,375 --> 00:27:08,585
- Nah, sisinya masih salah...
- 416
- 00:27:10,295 --> 00:27:12,005
- karena aku baru saja berputar.
- 417
- 00:27:16,844 --> 00:27:18,554
- Dan mereka masih melihatku.
- 418
- 00:27:19,847 --> 00:27:22,140
- Aku berpikir, "Aku tak mau
- terlihat seperti idiot."
- 419
- 00:27:22,224 --> 00:27:24,184
- Aku isi bensinnya di kursi belakang.
- 420
- 00:27:24,268 --> 00:27:25,102
- Aku...
- 421
- 00:27:30,858 --> 00:27:33,152
- Aku akan beli mobil lagi, aku tak peduli.
- 422
- 00:27:44,454 --> 00:27:46,915
- Aku tak punya banyak kenangan masa kecil.
- 423
- 00:27:46,999 --> 00:27:49,459
- Kurasa karena ibuku bercerita
- ia mengayunku
- 424
- 00:27:49,543 --> 00:27:52,671
- saat aku bayi, dan ia mengayun
- terlalu ke belakang dan...
- 425
- 00:27:53,338 --> 00:27:56,300
- Kupikir secepat apa kau mengayun...
- 426
- 00:27:56,383 --> 00:27:57,718
- bayi untuk...
- 427
- 00:27:59,136 --> 00:28:01,847
- Bagaimana itu menenangkan kita berdua?
- 428
- 00:28:07,144 --> 00:28:10,272
- Katanya ia memegang kepalaku.
- Kurasa tidak. Ia...
- 429
- 00:28:10,898 --> 00:28:13,775
- Dan dia tak ingat juga.
- Mungkin kita berdua terbentur.
- 430
- 00:28:13,859 --> 00:28:14,735
- Aku tak yakin.
- 431
- 00:28:16,069 --> 00:28:18,155
- Tapi satu-satunya kenangan,
- aku punya beberapa,
- 432
- 00:28:18,238 --> 00:28:21,158
- saat kita pergi ke pompa bensin
- sewaktu aku kecil.
- 433
- 00:28:21,241 --> 00:28:24,286
- Ayahku hanya membeli bensin
- seharga satu dollar, selalu.
- 434
- 00:28:24,453 --> 00:28:26,788
- Setiap kali kita membeli
- satu dolar bensin,
- 435
- 00:28:26,872 --> 00:28:28,790
- Aku berpikir, "Hanya isi satu..."
- 436
- 00:28:28,874 --> 00:28:31,043
- Dan kuingat lagi sekarang,
- "Oh, kami miskin."
- 437
- 00:28:31,126 --> 00:28:32,419
- Itu sebabnya. Dia punya...
- 438
- 00:28:32,628 --> 00:28:33,670
- satu dolar saja.
- 439
- 00:28:34,129 --> 00:28:35,339
- Masuk akal sekarang.
- 440
- 00:28:36,465 --> 00:28:38,842
- Aku dibesarkan di New Orleans dan...
- 441
- 00:28:39,051 --> 00:28:39,885
- kami...
- 442
- 00:28:40,719 --> 00:28:45,849
- Tempat yang bagus untuk tumbuh besar
- dan aku dibesarkan secara Kristen Sains.
- 443
- 00:28:45,933 --> 00:28:47,017
- Itu agama kami.
- 444
- 00:28:47,100 --> 00:28:49,394
- Kalau kau tak tahu Kristen Sains,
- itu sebuah agama
- 445
- 00:28:49,478 --> 00:28:51,563
- yang tak percaya dokter atau obat.
- 446
- 00:28:51,688 --> 00:28:55,400
- Jadi semasa kecilku, aku tak pernah
- vaksinasi atau minum obat.
- 447
- 00:28:55,651 --> 00:28:58,946
- Mereka percaya, kita makhluk spiritual
- yang mengalami materi raga
- 448
- 00:28:59,029 --> 00:29:03,617
- di dunia materi fana dan mantra mereka,
- "Ketahuilah kebenarannya."
- 449
- 00:29:03,700 --> 00:29:08,080
- Kebenarannya adalah, tak ada rasa sakit
- kecuali kau berpikir demikian.
- 450
- 00:29:08,789 --> 00:29:09,748
- Umurku 10 tahun.
- 451
- 00:29:09,831 --> 00:29:13,210
- Lututku sobek sampai tulangnya terlihat.
- 452
- 00:29:13,377 --> 00:29:16,546
- Ayahku bilang padaku untuk
- "tahu kebenarannya" dan kubilang,
- 453
- 00:29:16,630 --> 00:29:17,464
- "Baiklah...
- 454
- 00:29:17,673 --> 00:29:19,299
- kebenarannya adalah...
- 455
- 00:29:22,552 --> 00:29:24,596
- Tulangku terlihat, itu...
- 456
- 00:29:25,764 --> 00:29:28,433
- materi diri di dunia materi fana.
- 457
- 00:29:30,394 --> 00:29:31,228
- Tolong aku."
- 458
- 00:29:32,229 --> 00:29:33,355
- Lalu aku pingsan.
- 459
- 00:29:37,859 --> 00:29:40,404
- Ya, kami tak pernah vaksinasi,
- tak pernah...
- 460
- 00:29:40,487 --> 00:29:42,781
- Mereka bahkan menyembunyikan obat...
- 461
- 00:29:42,864 --> 00:29:44,408
- Aku tak tahu apa-apa tentang obat.
- 462
- 00:29:44,491 --> 00:29:46,868
- Luar biasa, kami miskin
- karena tak pernah punya obat.
- 463
- 00:29:46,952 --> 00:29:49,413
- Kami tak pernah beli apa pun.
- Kami harus berhemat.
- 464
- 00:29:49,496 --> 00:29:50,330
- Tapi...
- 465
- 00:29:50,998 --> 00:29:53,667
- nenekku tinggal bersama kami
- waktu aku kecil,
- 466
- 00:29:53,750 --> 00:29:56,378
- dan jika iklan Aspirin muncul di TV,
- 467
- 00:29:56,461 --> 00:29:58,672
- dia bangkit dari sofa, menghampiri TV,
- 468
- 00:29:58,755 --> 00:30:02,342
- mengecilkannya, berdiri di depannya
- dan menyenandungkan lagu amat keras...
- 469
- 00:30:07,931 --> 00:30:11,059
- Jadi kau bisa bayangkan kekagumanku
- pada Aspirin waktu kecil.
- 470
- 00:30:11,143 --> 00:30:12,019
- Seperti...
- 471
- 00:30:12,686 --> 00:30:14,104
- "Apa itu Aspirin?
- 472
- 00:30:16,523 --> 00:30:17,774
- apa yang terjadi?"
- 473
- 00:30:21,486 --> 00:30:23,447
- Oh Tuhan, aku...
- 474
- 00:30:23,530 --> 00:30:26,742
- Kami di dalam mobil, melewati toko obat
- 475
- 00:30:26,825 --> 00:30:29,911
- dan aku bergumam,
- "Aku mau beli Aspirin suatu saat."
- 476
- 00:30:35,834 --> 00:30:37,627
- Orang tuaku bercerai saat aku 13 tahun.
- 477
- 00:30:37,711 --> 00:30:40,130
- Aku melewati masa
- menjadi gadis nakal, aku..
- 478
- 00:30:40,213 --> 00:30:42,090
- minum Aspirin, satu atau dua kali sehari.
- 479
- 00:30:42,215 --> 00:30:43,258
- Aku...
- 480
- 00:30:44,968 --> 00:30:46,928
- Aku banyak minum Aspirin.
- 481
- 00:30:51,725 --> 00:30:54,311
- Orang tuaku terobsesi dengan selebritis,
- 482
- 00:30:54,394 --> 00:30:56,188
- jadi, hai, inilah aku.
- 483
- 00:30:58,648 --> 00:31:02,611
- Ya, yang mereka tahu
- selebriti memakai sesuatu dan...
- 484
- 00:31:02,694 --> 00:31:04,988
- aku ingat Charlton Heston datang ke kota
- 485
- 00:31:05,072 --> 00:31:08,450
- umurku empat tahun,
- dan semua orang berkerumun,
- 486
- 00:31:08,533 --> 00:31:10,827
- mencoba melihat Charlton Heston.
- 487
- 00:31:10,911 --> 00:31:14,247
- Ayah menggendongku di bahu
- agar bisa melihatnya dengan jelas,
- 488
- 00:31:14,331 --> 00:31:17,292
- kau tahu bagaimana anak empat tahun
- menyukai Charlton Heston.
- 489
- 00:31:21,797 --> 00:31:24,299
- Dia menjadikanku umpan,
- berharap Charlton akan berkata,
- 490
- 00:31:24,382 --> 00:31:26,760
- "Oh, gadis kecil lucu." Dan menghampiri.
- 491
- 00:31:26,843 --> 00:31:30,180
- Orang melakukan itu padaku.
- Jika aku ke suatu tempat dan ada bayi,
- 492
- 00:31:30,263 --> 00:31:31,848
- mereka akan memberikannya padaku,
- 493
- 00:31:31,932 --> 00:31:34,559
- agar aku menggendongnya dan aku,
- "Ini kasmir, tidak."
- 494
- 00:31:49,449 --> 00:31:51,618
- Lalu aku tumbuh besar menjadi,
- "Oh selebritis!"
- 495
- 00:31:51,701 --> 00:31:54,579
- Kutebak semua orang seperti itu
- tapi, umurku 16 tahun.
- 496
- 00:31:54,746 --> 00:31:57,332
- Aku lebih muda kupikir
- Michael Jackson ada di New Orleans
- 497
- 00:31:57,416 --> 00:32:00,293
- Aku dengar dia di sana,
- dan jalan tempatnya berada,
- 498
- 00:32:00,669 --> 00:32:02,754
- dan jadi aku mengejar, aku tak mengejar.
- 499
- 00:32:02,838 --> 00:32:06,258
- Aku berjalan, ia berjalan,
- dia mulai berlari, aku harus menyusul.
- 500
- 00:32:06,341 --> 00:32:07,217
- Dan...
- 501
- 00:32:13,432 --> 00:32:15,100
- Aku sangat senang dengan selebritis.
- 502
- 00:32:15,183 --> 00:32:17,811
- Aku benar-benar, seperti yang kubilang...
- 503
- 00:32:17,894 --> 00:32:20,272
- Kau mau berhenti tertawa?
- Aku tak mau menghentikanmu.
- 504
- 00:32:29,322 --> 00:32:32,325
- Tapi, meskipun sangat membekas
- 505
- 00:32:32,409 --> 00:32:36,037
- bahwa selebritis itu spesial, aku tahu,
- 506
- 00:32:36,163 --> 00:32:38,081
- aku tak menyangka akan jadi selebriti.
- 507
- 00:32:38,165 --> 00:32:40,250
- Aku tak punya bakat,
- tak bisa main alat musik,
- 508
- 00:32:40,333 --> 00:32:43,253
- tak bisa menyanyi,
- tak ikut kelas drama, tak berakting,
- 509
- 00:32:43,336 --> 00:32:44,838
- aku bukan badut di kelas,
- 510
- 00:32:44,921 --> 00:32:47,257
- aku hanya anak biasa.
- 511
- 00:32:47,340 --> 00:32:50,594
- Aku tak tahu mau jadi apa
- saat dewasa. Aku lulus SMA,
- 512
- 00:32:50,677 --> 00:32:51,553
- masih bingung.
- 513
- 00:32:51,636 --> 00:32:54,431
- Aku lakukan apa pun
- untuk membayar sewa dan aku...
- 514
- 00:32:54,514 --> 00:32:56,892
- mengupas kerang, menjual penyedot debu,
- 515
- 00:32:57,017 --> 00:32:58,977
- bekerja untuk perusahaan pertamanan,
- 516
- 00:32:59,060 --> 00:33:00,729
- aku jadi pelayan, yang omong-omong,
- 517
- 00:33:00,812 --> 00:33:04,649
- aku rasa orang harus jadi pelayan
- setidaknya sekali dalam hidupnya,
- 518
- 00:33:08,737 --> 00:33:09,571
- Ya.
- 519
- 00:33:11,531 --> 00:33:14,576
- Itu dan menambang batu bara
- karena itu sepertinya juga sulit.
- 520
- 00:33:16,912 --> 00:33:19,789
- Tapi aku tak tahu cita-citaku
- dan hidupku berubah
- 521
- 00:33:19,873 --> 00:33:23,251
- ketika aku berumur 21 tahun
- dan pacarku saat itu,
- 522
- 00:33:23,335 --> 00:33:24,753
- terbunuh dalam kecelakaan mobil
- 523
- 00:33:24,920 --> 00:33:27,631
- Aku melewati kecelakaannya,
- baru saja terjadi.
- 524
- 00:33:27,714 --> 00:33:30,175
- Aku tak tahu itu dia karena dia
- di mobil yang berbeda.
- 525
- 00:33:30,258 --> 00:33:33,345
- Aku hampir berhenti tapi
- ada sirene tepat di belakangku
- 526
- 00:33:33,428 --> 00:33:36,598
- jadi aku terus jalan, kemudian
- aku baru tahu kalau itu dia.
- 527
- 00:33:36,723 --> 00:33:38,558
- Dan... jadi...
- 528
- 00:33:38,642 --> 00:33:41,102
- aku harus pindah dari...
- tempat di mana kami tinggal
- 529
- 00:33:41,186 --> 00:33:43,104
- karena aku tak sanggup hidup di sana lagi.
- 530
- 00:33:43,188 --> 00:33:45,690
- Aku tak punya pekerjaan, mobil, dan uang.
- 531
- 00:33:45,774 --> 00:33:48,318
- Aku pindah ke apartemen
- bawah tanah yang kecil,
- 532
- 00:33:48,401 --> 00:33:51,696
- Hampir tak bisa berdiri di situ.
- Ada dua ruangan dan...
- 533
- 00:33:52,364 --> 00:33:53,949
- ada kasur di lantai,
- 534
- 00:33:54,324 --> 00:33:57,118
- seluruh ruang bawah tanah dijangkiti kutu.
- 535
- 00:33:57,202 --> 00:33:58,495
- Ada kutu di mana-mana.
- 536
- 00:33:59,246 --> 00:34:02,666
- Aku berbaring di sana
- dan tak bisa percaya...
- 537
- 00:34:02,749 --> 00:34:05,502
- itu pertama kalinya aku kehilangan
- orang yang kucintai.
- 538
- 00:34:05,585 --> 00:34:10,757
- Aku pikir... bagaimana mungkin?
- Gadis cantik ini hilang,
- 539
- 00:34:10,882 --> 00:34:11,716
- dan kutu di sini.
- 540
- 00:34:11,800 --> 00:34:13,093
- Aku tak mengerti...
- 541
- 00:34:13,843 --> 00:34:17,681
- apa yang dilakukan kutu.
- Aku sangat kesal dengan kutu dan aku...
- 542
- 00:34:17,764 --> 00:34:21,226
- Aku pikir mereka pasti ada gunanya
- karena aku sungguh percaya
- 543
- 00:34:21,309 --> 00:34:23,311
- bahwa semuanya di alam bekerja bersama.
- 544
- 00:34:23,395 --> 00:34:26,815
- Meskipun kita tak mengerti,
- mereka berguna untuk yang lainnya.
- 545
- 00:34:26,898 --> 00:34:28,233
- Dan aku ingin memahaminya.
- 546
- 00:34:28,316 --> 00:34:31,152
- Kupikir aku ingin bicara
- dengan Tuhan, tak hanya berdoa,
- 547
- 00:34:31,236 --> 00:34:33,822
- tapi aku sangat ingin bisa menelepon Tuhan
- 548
- 00:34:33,905 --> 00:34:35,991
- bertanya dan mendapat jawaban.
- 549
- 00:34:36,116 --> 00:34:39,077
- Karena aku terbiasa menulis.
- Aku menulis jurnal dan puisi.
- 550
- 00:34:39,202 --> 00:34:43,456
- Jadi aku mulai menulis
- tentang seperti apa menelepon Tuhan
- 551
- 00:34:43,540 --> 00:34:45,292
- untuk tahu mengapa ada kutu di sini.
- 552
- 00:34:45,375 --> 00:34:47,002
- Tak ada maksud untuk menjadi lucu.
- 553
- 00:34:47,085 --> 00:34:49,087
- Aku tak pernah berkomedi sebelumnya...
- 554
- 00:34:49,170 --> 00:34:51,631
- tapi aku mulai berpikir,
- yah, deringnya akan lama,
- 555
- 00:34:51,756 --> 00:34:54,092
- karena tempatnya luas dan juga,
- 556
- 00:34:54,175 --> 00:34:56,803
- aku mungkin harus menunggu
- karena Dia sibuk dan...
- 557
- 00:34:57,512 --> 00:35:01,266
- Lagu Onward Christian Soldiers dimainkan
- secara langsung, bukan rekaman...
- 558
- 00:35:02,976 --> 00:35:06,438
- Aku tak akan mengulang.
- Kembalilah menonton acara special tapi...
- 559
- 00:35:06,980 --> 00:35:08,565
- Akhirnya aku selesai menulisnya.
- 560
- 00:35:08,648 --> 00:35:11,192
- Aku sungguh menulis tanpa henti,
- aku selesai menulisnya,
- 561
- 00:35:11,276 --> 00:35:13,945
- dan aku membacanya dan aku bergumam,
- 562
- 00:35:14,029 --> 00:35:15,905
- "Aku akan membawakannya di Johnny Carson,
- 563
- 00:35:15,989 --> 00:35:18,116
- aku akan jadi wanita pertama di acara itu
- 564
- 00:35:18,199 --> 00:35:20,952
- yang diundang untuk duduk dan bicara
- dengan Johnny Carson.
- 565
- 00:35:21,328 --> 00:35:22,162
- Dan...
- 566
- 00:35:30,670 --> 00:35:35,508
- Aku di ruang bawah tanah di kasur berkutu,
- tak pernah berkomedi.
- 567
- 00:35:35,675 --> 00:35:38,928
- Aku membuat pernyataan itu,
- enam tahun kemudian, ini yang terjadi.
- 568
- 00:35:40,138 --> 00:35:41,681
- Terima kasih banyak.
- 569
- 00:35:55,070 --> 00:35:57,489
- - Bagus sekali.
- - Terima kasih.
- 570
- 00:35:57,614 --> 00:36:01,117
- Sangat pintar dan segar, dan...
- 571
- 00:36:01,576 --> 00:36:03,620
- Luar biasa sekali mendengar itu darimu.
- 572
- 00:36:03,703 --> 00:36:05,163
- Sungguh, itu bahan yang bagus.
- 573
- 00:36:05,246 --> 00:36:07,499
- - Terima kasih.
- - Berapa lama kau mengerjakannya?
- 574
- 00:36:15,382 --> 00:36:17,133
- Itu sebelum aku punya suara baru.
- 575
- 00:36:17,217 --> 00:36:19,260
- Itu suara pertamaku dan...
- 576
- 00:36:22,889 --> 00:36:25,392
- Sinbad yang mendandaniku begitu...
- 577
- 00:36:31,022 --> 00:36:32,941
- Kuharap itu lelucon, tapi tidak.
- 578
- 00:36:34,984 --> 00:36:36,319
- Dia melakukannya.
- 579
- 00:36:37,153 --> 00:36:42,325
- Jadi, dandanan itu,
- gaya rambut mullet, pakaian, semuanya,
- 580
- 00:36:42,742 --> 00:36:45,495
- ada di internet selama-lamanya.
- 581
- 00:36:45,829 --> 00:36:47,288
- Itulah internet,
- 582
- 00:36:47,372 --> 00:36:49,999
- dan media sosial
- sudah mengubah hidup kita.
- 583
- 00:36:50,083 --> 00:36:53,628
- Maksudku media sosial...
- Kurasa ada bagusnya juga tentunya,
- 584
- 00:36:53,712 --> 00:36:56,631
- kita bisa menggapai banyak orang,
- dunia lebih terhubung sekarang,
- 585
- 00:36:56,714 --> 00:36:57,549
- tapi...
- 586
- 00:36:57,674 --> 00:37:00,051
- kita tak berbincang lagi,
- telepon kita tak pernah...
- 587
- 00:37:00,135 --> 00:37:03,346
- kalau telepon seluler berdering...
- "Siapa yang meneleponku, siapa...?"
- 588
- 00:37:03,596 --> 00:37:07,100
- Kau tahu, Portia dan aku,
- di hari Minggu siang.
- 589
- 00:37:07,183 --> 00:37:09,561
- Aku berbaring di sofa dengan teleponku.
- 590
- 00:37:09,644 --> 00:37:11,688
- Ia berbaring di sofa lain
- dengan teleponnya,
- 591
- 00:37:11,771 --> 00:37:14,524
- dan kami terjebak dalam pusaran Instagram,
- 592
- 00:37:14,607 --> 00:37:16,568
- dan kami bisa temukan berbagai hal,
- 593
- 00:37:16,651 --> 00:37:19,821
- tapi bukannya menemukan yang lucu
- dan membagikannya langsung di situ
- 594
- 00:37:19,904 --> 00:37:22,073
- dan bicara... Jaraknya
- hanya 1,2 meter dariku.
- 595
- 00:37:22,157 --> 00:37:26,077
- Kami hanya diam, tak bicara,
- saling berkirim gambar...
- 596
- 00:37:27,537 --> 00:37:29,414
- Seperti, aku mengirimkan ini.
- 597
- 00:37:36,796 --> 00:37:38,131
- Dan ia mengirimkan ini.
- 598
- 00:37:41,551 --> 00:37:42,677
- Aku kirimkan ini.
- 599
- 00:37:45,680 --> 00:37:46,890
- Ia kirimkan ini.
- 600
- 00:37:49,392 --> 00:37:50,435
- Aku kirimkan ini.
- 601
- 00:37:53,271 --> 00:37:54,606
- Ia kirimkan ini.
- 602
- 00:38:07,952 --> 00:38:09,412
- Lalu aku mengirimkan ini.
- 603
- 00:38:31,392 --> 00:38:32,268
- Ya.
- 604
- 00:38:39,609 --> 00:38:42,278
- Kalau kau cari,
- "burung yang menari dengan musik"
- 605
- 00:38:42,362 --> 00:38:43,863
- kau akan lihat, banyak sekali.
- 606
- 00:38:43,947 --> 00:38:47,909
- Burung, ternyata suka musik.
- Dan kau bisa lihat mereka punya ritme,
- 607
- 00:38:47,992 --> 00:38:51,454
- mereka bergerak sesuai ketukan
- dan aku berpikir, "Oh, Tuhan, itu gila."
- 608
- 00:38:51,538 --> 00:38:54,457
- Lalu aku mulai memikirkannya
- karena aku sangat suka hewan,
- 609
- 00:38:54,541 --> 00:38:57,669
- aku pikir, "Tak tahu perasaanku."
- Karena saat orang memelihara burung,
- 610
- 00:38:57,752 --> 00:38:59,587
- sayapnya dijepit, dimasukkan ke kandang,
- 611
- 00:38:59,671 --> 00:39:01,130
- mereka tak bisa terbang lagi,
- 612
- 00:39:01,381 --> 00:39:04,634
- tapi burung-burung ini bisa menari,
- mereka tahu musik dan mereka...
- 613
- 00:39:04,717 --> 00:39:07,345
- mendengarkan musik
- yang tak pernah mereka dengar
- 614
- 00:39:07,512 --> 00:39:09,514
- kalau mereka ada di hutan.
- 615
- 00:39:10,431 --> 00:39:13,643
- Karena burung di hutan
- tak pernah mendengar Kendrick Lamar.
- 616
- 00:39:13,726 --> 00:39:15,061
- Mereka tak tahu siapa dia.
- 617
- 00:39:15,770 --> 00:39:18,022
- Mereka terbang
- dan mereka pikir tahu segalanya,
- 618
- 00:39:18,106 --> 00:39:18,940
- tapi tidak.
- 619
- 00:39:19,023 --> 00:39:21,734
- Mereka melewatkan musik
- yang bisa buat mereka terbang
- 620
- 00:39:21,818 --> 00:39:23,820
- dan turun ke... kau tahu...
- 621
- 00:39:25,613 --> 00:39:28,449
- Aku terkoyak, tak tahu harus merasa apa.
- 622
- 00:39:31,452 --> 00:39:34,247
- Karena kurasa hewan perlu berada
- di lingkungan alami mereka.
- 623
- 00:39:34,330 --> 00:39:35,665
- Mereka harusnya ada di sana.
- 624
- 00:39:35,748 --> 00:39:37,709
- Mereka semestinya
- di tempat yang seharusnya.
- 625
- 00:39:37,792 --> 00:39:40,670
- Aku punya masalah
- dengan hewan pendukung emosi
- 626
- 00:39:40,753 --> 00:39:42,088
- yang ramai dilakukan orang.
- 627
- 00:39:42,630 --> 00:39:44,090
- Ini di luar kendali.
- 628
- 00:39:44,173 --> 00:39:47,093
- Ada wanita yang mau naik pesawat
- dengan seekor merak.
- 629
- 00:39:47,302 --> 00:39:50,888
- Mereka melarangnya, untungnya,
- maksudku, bukan karena ia tidak butuh.
- 630
- 00:39:50,972 --> 00:39:52,140
- Jelas, dia gila.
- 631
- 00:39:52,307 --> 00:39:53,141
- Kau tahu...
- 632
- 00:40:00,607 --> 00:40:04,402
- Aku tak tahu syarat mendapatkan
- hewan pendukung emosi,
- 633
- 00:40:04,485 --> 00:40:06,571
- tapi kurasa tidak sulit...
- 634
- 00:40:06,863 --> 00:40:09,532
- Dokternya sama dengan
- yang memberikan resep obat ganja.
- 635
- 00:40:09,616 --> 00:40:11,284
- Aku cukup yakin.
- 636
- 00:40:12,535 --> 00:40:16,039
- - "Dokter, kadang aku khawatir...
- - Sudah cukup.
- 637
- 00:40:21,044 --> 00:40:23,171
- Aku akan beri resep ganja
- dan hewan peliharaan."
- 638
- 00:40:33,097 --> 00:40:34,974
- Sekarang saat mabuk, rasanya seperti...
- 639
- 00:40:35,141 --> 00:40:38,353
- melewati lorong ke tempat dudukmu,
- 640
- 00:40:38,436 --> 00:40:39,854
- nomor 10B atau apa pun itu.
- 641
- 00:40:39,938 --> 00:40:42,023
- Seperti bahtera Nuh.
- Ada wanita dengan musang,
- 642
- 00:40:42,106 --> 00:40:45,109
- ada pria dengan garangan,
- ada wanita dengan keledai.
- 643
- 00:40:48,196 --> 00:40:50,198
- Kubilang 10B,
- apa pesawat sampai sejauh itu?
- 644
- 00:40:50,281 --> 00:40:52,533
- Aku belum pernah sampai ke belakang.
- 645
- 00:40:54,243 --> 00:40:55,328
- Ada 10 baris?
- 646
- 00:40:56,537 --> 00:40:58,456
- Apa ada 10... Aku hanya menebak.
- 647
- 00:40:59,749 --> 00:41:01,501
- Aku tak tahu, hanya menebak.
- 648
- 00:41:12,845 --> 00:41:13,680
- Orang-orang...
- 649
- 00:41:16,599 --> 00:41:19,227
- Orang dulu minum Xanax saat tertekan.
- 650
- 00:41:19,310 --> 00:41:21,729
- Sekarang mereka membawa hewan
- kemana-mana.
- 651
- 00:41:24,148 --> 00:41:25,775
- Ada banyak jenis pil.
- 652
- 00:41:25,900 --> 00:41:28,319
- Jika kita lihat iklan
- yang ditayangkan, kebanyakan...
- 653
- 00:41:28,403 --> 00:41:31,572
- setiap iklan adalah
- untuk sejenis obat atau pil.
- 654
- 00:41:31,656 --> 00:41:33,199
- dan aku tak tahu apa kau sadar...
- 655
- 00:41:33,282 --> 00:41:36,619
- iklan obat... efek sampingnya
- panjang sekali...
- 656
- 00:41:37,161 --> 00:41:39,956
- sampai orang di iklan itu
- kehabisan aktivitas.
- 657
- 00:41:40,039 --> 00:41:41,374
- Mereka bahkan tidak...
- 658
- 00:41:43,584 --> 00:41:46,379
- Mereka berkebun, mereka piknik,
- 659
- 00:41:46,838 --> 00:41:49,716
- mereka berada di perahu di danau,
- mereka pergi membeli es krim,
- 660
- 00:41:49,799 --> 00:41:53,177
- mereka ikut kelas tembikar,
- bermain frisbee bersama anjing.
- 661
- 00:41:54,387 --> 00:41:56,639
- Mereka masih membaca
- daftar efek sampingnya.
- 662
- 00:41:56,723 --> 00:41:59,183
- "Batuk rejan, rambut punggung,
- menangis" dan itu...
- 663
- 00:42:00,560 --> 00:42:02,020
- Mereka tak perlu bilang apa-apa,
- 664
- 00:42:02,103 --> 00:42:03,855
- "Efek sampingnya mungkin, pikirkanlah.
- 665
- 00:42:03,938 --> 00:42:05,398
- Ya, kau bisa dapat itu pasti.
- 666
- 00:42:05,606 --> 00:42:07,442
- Mungkin tidak, tapi mungkin juga."
- 667
- 00:42:10,236 --> 00:42:13,740
- Dan di akhir bertuliskan, "Tanya dokter
- jika Trulicity tepat untukmu."
- 668
- 00:42:13,823 --> 00:42:15,908
- Seperti, "Aku tak tahu apa yang salah.
- 669
- 00:42:15,992 --> 00:42:18,995
- Mereka terlihat baik-baik saja.
- Aku tak tahu ini apa.
- 670
- 00:42:19,162 --> 00:42:21,247
- Mungkin ini bagus untuk...
- Aku sudah berkebun.
- 671
- 00:42:21,330 --> 00:42:22,874
- Aku tak tahu apa aku perlu itu."
- 672
- 00:42:25,835 --> 00:42:27,795
- "Tanya dokter jika Trulicity
- tepat untukmu."
- 673
- 00:42:27,879 --> 00:42:29,088
- Kenapa itu jadi tugasku?
- 674
- 00:42:29,255 --> 00:42:30,089
- Seperti...
- 675
- 00:42:30,840 --> 00:42:33,801
- Kau di kantor dokter,
- "Ellen, kau terlihat sakit.
- 676
- 00:42:34,427 --> 00:42:37,555
- Ada obat bagus yang mau
- kau ceritakan padaku?
- 677
- 00:42:44,854 --> 00:42:46,147
- Trulicity? Aku...
- 678
- 00:42:50,151 --> 00:42:51,944
- Mungkin itu manjur untukmu.
- 679
- 00:42:59,827 --> 00:43:02,163
- Dan sekarang, aku melihat iklan pil
- 680
- 00:43:02,246 --> 00:43:06,125
- yang menghentikan sakit kepala
- dan migrain sebelum sakitnya mulai.
- 681
- 00:43:06,292 --> 00:43:08,711
- Pemasaran yang bagus, kan?
- 682
- 00:43:10,213 --> 00:43:12,465
- - "Apa kau sakit?
- - Tidak sama sekali.
- 683
- 00:43:12,632 --> 00:43:14,509
- Akan kuberikan obat untuk itu.
- 684
- 00:43:15,760 --> 00:43:16,594
- Tapi...
- 685
- 00:43:23,893 --> 00:43:26,604
- - Tapi aku tidak sakit.
- - Dan kau tak akan sakit."
- 686
- 00:43:33,694 --> 00:43:36,322
- Itulah mengapa... aku tak mau
- minum obat apa pun
- 687
- 00:43:36,405 --> 00:43:38,241
- yang kulihat di iklan. Aku hanya...
- 688
- 00:43:38,324 --> 00:43:40,243
- mau makan sehat, menjaga diriku,
- 689
- 00:43:40,326 --> 00:43:41,577
- berolahraga.
- 690
- 00:43:41,661 --> 00:43:42,829
- Dulu aku sering olahraga.
- 691
- 00:43:42,912 --> 00:43:46,249
- Aku berolahraga enam kali seminggu
- dan aku terkena cedera.
- 692
- 00:43:46,332 --> 00:43:47,834
- Ototku terkilir...
- 693
- 00:43:47,917 --> 00:43:50,169
- karena memasang bra olahraga dan...
- 694
- 00:43:53,130 --> 00:43:55,675
- branya terlalu ketat,
- sangat ketat. Sungguh.
- 695
- 00:43:57,385 --> 00:43:58,261
- Ya.
- 696
- 00:44:01,013 --> 00:44:04,809
- Ketika kau berkeringat dan mencoba
- melepasnya, itu seperti...
- 697
- 00:44:05,852 --> 00:44:08,813
- Aku tak pernah melepasnya.
- Aku pakai 15 sekarang.
- 698
- 00:44:14,569 --> 00:44:18,114
- Yang pertama dari kelas jazzercise
- tahun 1984. Itu...
- 699
- 00:44:23,411 --> 00:44:27,415
- Aku punya cedera yang jadi masalah
- untuk olahraga sekarang.
- 700
- 00:44:27,582 --> 00:44:30,459
- Jari kaki ketiga dan keempatku sakit.
- 701
- 00:44:30,543 --> 00:44:33,838
- jika kau tak tahu, yang satu makan
- sapi panggang dan yang satunya tidak.
- 702
- 00:44:38,426 --> 00:44:39,302
- Tapi...
- 703
- 00:44:40,136 --> 00:44:40,970
- Jadi...
- 704
- 00:44:42,138 --> 00:44:45,683
- Aku merasa sakit
- dan aku pergi ke dokter kaki,
- 705
- 00:44:45,766 --> 00:44:48,394
- ia memeriksa kakiku dan berkata...
- 706
- 00:44:49,270 --> 00:44:53,316
- Ia bilang, "Kau terkena neuroma."
- Kubilang, "Kau yang terkena neuroma."
- 707
- 00:44:53,399 --> 00:44:54,859
- (neuroma = sejenis tumor)
- 708
- 00:44:54,942 --> 00:44:56,694
- Aku mengatakan itu padanya.
- 709
- 00:44:59,572 --> 00:45:00,448
- Tapi...
- 710
- 00:45:00,615 --> 00:45:02,992
- Kubilang, "Aku harus bagaimana?"
- Katanya, "Tak ada."
- 711
- 00:45:03,075 --> 00:45:05,494
- Tak ada yang bisa kau lakukan,
- ini saraf yang bengkak,
- 712
- 00:45:05,578 --> 00:45:07,204
- karena memakai sepatu yang salah.
- 713
- 00:45:07,288 --> 00:45:09,749
- Katanya, "Sepatumu bersol lunak,
- seperti sepatu tenis?"
- 714
- 00:45:09,832 --> 00:45:12,335
- Kubilang, "Ya. Aku pakai itu."
- Katanya, "Itu jenis yang
- 715
- 00:45:12,418 --> 00:45:14,337
- salah untukmu.
- Sepatu yang cocok untukmu...
- 716
- 00:45:14,420 --> 00:45:15,504
- adalah bot koboi.
- 717
- 00:45:24,805 --> 00:45:25,640
- Sampai jumpa."
- 718
- 00:45:34,148 --> 00:45:36,859
- Jadi aku harus beli sepatu baru
- dengan sol yang lebih keras
- 719
- 00:45:36,943 --> 00:45:39,862
- dan waktu coba, aku sadar,
- saat kita mencoba sepatu,
- 720
- 00:45:39,946 --> 00:45:42,823
- kita lakukan yang tak dilakukan
- saat memakainya. Kita berdiri...
- 721
- 00:45:44,617 --> 00:45:45,576
- "Ini bagus.
- 722
- 00:45:50,456 --> 00:45:51,415
- Ini bagus.
- 723
- 00:45:57,713 --> 00:45:59,757
- Kalau aku begini, ini bagus.
- 724
- 00:46:01,676 --> 00:46:03,594
- Ini bagus, aku suka.
- 725
- 00:46:09,225 --> 00:46:11,811
- Bagus. Jika aku harus begini, akan bagus.
- 726
- 00:46:15,815 --> 00:46:17,692
- Bagus jika aku lakukan ini.
- 727
- 00:46:26,450 --> 00:46:28,661
- Ya, aku suka ini, aku mau beli ini.
- 728
- 00:46:29,745 --> 00:46:30,579
- Ya."
- 729
- 00:46:38,671 --> 00:46:39,880
- Waktu kita mencoba sepatu,
- 730
- 00:46:39,964 --> 00:46:42,133
- ada cermin kecil di bawah
- 731
- 00:46:43,217 --> 00:46:46,220
- agar sepatunya bisa berkaca,
- karena kau tak bisa.
- 732
- 00:46:48,180 --> 00:46:50,641
- "Bagaimana menurut kalian, suka?
- 733
- 00:46:53,185 --> 00:46:54,520
- Aku tak bisa lihat.
- 734
- 00:46:56,230 --> 00:46:57,189
- Kau mau ini?
- 735
- 00:47:07,033 --> 00:47:10,661
- Penjual sepatu tak seperti
- penjual barang lainnya.
- 736
- 00:47:10,745 --> 00:47:13,664
- Kau bilang, "Aku mau coba ukuran enam."
- 737
- 00:47:13,748 --> 00:47:14,999
- Mereka datang dengan kotak.
- 738
- 00:47:15,082 --> 00:47:17,710
- "Kami tak punya ukuran enam
- tapi ada sembilan setengah."
- 739
- 00:47:17,835 --> 00:47:18,669
- Dan...
- 740
- 00:47:28,512 --> 00:47:32,516
- Kita mencoba semua
- yang kita pakai, kecuali kaos kaki.
- 741
- 00:47:32,600 --> 00:47:33,851
- Kita tak mencoba kaos kaki,
- 742
- 00:47:33,934 --> 00:47:35,936
- karena kita percaya...
- ukurannya sangat...
- 743
- 00:47:36,020 --> 00:47:38,522
- ukurannya cukup
- dari tiga sampai 11. Sungguh...
- 744
- 00:47:38,814 --> 00:47:39,648
- Seperti...
- 745
- 00:47:40,024 --> 00:47:40,983
- pasti cukup.
- 746
- 00:47:41,108 --> 00:47:44,320
- Seperti dari kecil sampai dewasa,
- kita memakainya.
- 747
- 00:47:46,822 --> 00:47:48,616
- Memang begitu, masalahnya...
- 748
- 00:47:48,699 --> 00:47:51,702
- jika punya kaos kaki yang disukai,
- semua punya kaos kaki favorit,
- 749
- 00:47:51,786 --> 00:47:54,789
- dan kau akan pakai kaos kaki itu
- selama mungkin.
- 750
- 00:47:54,872 --> 00:47:57,124
- Kau akan pakai sampai ada lubang kecil,
- 751
- 00:47:57,208 --> 00:47:59,377
- dan kau berpikir, "Tidak terlalu buruk."
- 752
- 00:47:59,460 --> 00:48:02,046
- hanya lubang kecil yang bisa...
- 753
- 00:48:02,129 --> 00:48:06,467
- Tumitmu sampai terlihat,
- seperti kaos halter untuk kakimu.
- 754
- 00:48:06,592 --> 00:48:07,426
- Seperti...
- 755
- 00:48:08,302 --> 00:48:11,180
- Lubang kecil di mana-mana,
- kau berpikir, "Siapa yang mau lihat?"
- 756
- 00:48:11,263 --> 00:48:13,557
- Aku pakai sepatu saja,
- tak akan ada yang lihat."
- 757
- 00:48:13,641 --> 00:48:17,061
- Lalu kau pergi ke rumah seseorang
- dan ada aturan melepas sepatu.
- 758
- 00:48:20,898 --> 00:48:22,566
- Aku harus cepat pergi dari sini.
- 759
- 00:48:45,214 --> 00:48:46,215
- Kita menyimpan barang.
- 760
- 00:48:46,298 --> 00:48:49,051
- Kita menyimpan barang...
- aku tak suka buang-buang barang.
- 761
- 00:48:49,135 --> 00:48:51,387
- Aku tak suka membuang makanan.
- 762
- 00:48:51,470 --> 00:48:52,888
- Kurasa itu bukan hal yang baik.
- 763
- 00:48:52,972 --> 00:48:55,307
- Jadi aku berusaha simpan
- dan pakai semuanya,
- 764
- 00:48:55,391 --> 00:48:57,560
- kecuali saat saos sudah
- hampir habis sampai
- 765
- 00:48:57,643 --> 00:48:59,812
- mengeluarkan bunyi, aku akan buang
- 766
- 00:48:59,895 --> 00:49:03,440
- karena tak perlu menyimpannya
- jika sudah mengeluarkan bunyi.
- 767
- 00:49:03,524 --> 00:49:04,358
- Itu...
- 768
- 00:49:06,777 --> 00:49:07,945
- Tapi pasta gigi...
- 769
- 00:49:08,028 --> 00:49:12,283
- aku akan pakai pasta gigi
- sampai tak tersisa dari tubenya.
- 770
- 00:49:12,366 --> 00:49:13,742
- Benar. Ya.
- 771
- 00:49:14,285 --> 00:49:15,161
- Oh ya.
- 772
- 00:49:16,537 --> 00:49:18,706
- Dan ini bukan masalah uang. Kau tahu itu.
- 773
- 00:49:18,831 --> 00:49:19,665
- Maksudku...
- 774
- 00:49:22,460 --> 00:49:24,044
- Ini tentang kemenangan.
- 775
- 00:49:26,797 --> 00:49:29,717
- Ketika kugulung, aku pastikan
- tak ada sisa di wadahnya.
- 776
- 00:49:29,800 --> 00:49:31,218
- Aku gulung kuat-kuat.
- 777
- 00:49:31,760 --> 00:49:35,389
- Aku pakai kartu American Express hitamku,
- dan kutekan kuat-kuat.
- 778
- 00:49:36,182 --> 00:49:37,183
- Meratakannya.
- 779
- 00:49:43,147 --> 00:49:46,442
- Jika ada batangan emas
- yang tergeletak, aku akan pakai itu.
- 780
- 00:49:55,409 --> 00:49:56,952
- Kita semua punya sedikit keanehan.
- 781
- 00:49:57,036 --> 00:50:00,331
- Ada hal yang kita lakukan
- yang tak masuk akal.
- 782
- 00:50:00,414 --> 00:50:04,502
- Tapi kurasa, ada satu hal yang kusadari...
- 783
- 00:50:04,627 --> 00:50:06,962
- Kita punya lagu kesukaan, kan?
- Ada lagu yang,
- 784
- 00:50:07,046 --> 00:50:08,464
- "Oh Tuhan, itu laguku."
- 785
- 00:50:08,547 --> 00:50:11,300
- Saat kita di klub dan lagu itu diputar,
- 786
- 00:50:11,383 --> 00:50:16,305
- kau ingin berdansa tapi tak akan berdansa
- sampai berada di lantai dansa yang dituju.
- 787
- 00:50:17,640 --> 00:50:21,435
- Itu yang kusadari. Baru saat kita
- di lantai dansa, kita akan berdansa.
- 788
- 00:51:22,413 --> 00:51:26,917
- Tapi jika itu lagumu saat kau 30 tahun,
- itu masih menjadi lagumu saat kau 85.
- 789
- 00:52:33,734 --> 00:52:37,404
- Aku 60 tahun dan aku berdansa
- dengan lagu Back That Azz Up.
- 790
- 00:52:45,954 --> 00:52:47,498
- Ya, usiaku 60 tahun ini.
- 791
- 00:52:47,581 --> 00:52:50,084
- Aku berusia 60 di Januari dan...
- 792
- 00:52:54,129 --> 00:52:56,090
- Untuk ulang tahunku tahun ini,
- 793
- 00:52:56,173 --> 00:52:59,301
- istriku, Portia, memberikan
- hadiah yang paling indah.
- 794
- 00:52:59,426 --> 00:53:01,678
- Ia mendirikan
- The Ellen DeGeneres Wildlife Fund
- 795
- 00:53:01,762 --> 00:53:04,098
- untuk menyelamatkan gorila gunung.
- 796
- 00:53:04,598 --> 00:53:06,850
- Di Rwanda, jadi...
- 797
- 00:53:09,353 --> 00:53:13,023
- Jadi kami pergi ke Rwanda
- untuk ulang tahunku musim panas ini
- 798
- 00:53:13,107 --> 00:53:15,484
- untuk melihat gorila gunung
- dan melihat daerah
- 799
- 00:53:15,567 --> 00:53:19,488
- tempat kami membangun kampusku,
- dan sangat menakjubkan.
- 800
- 00:53:19,571 --> 00:53:21,573
- Itu sangat istimewa.
- 801
- 00:53:21,990 --> 00:53:24,118
- Tapi untuk menemukan gorila gunung,
- 802
- 00:53:24,201 --> 00:53:28,455
- mereka hidup di pegunungan
- dan di dalam hutan di pegunungan.
- 803
- 00:53:29,039 --> 00:53:32,251
- Benar-benar hutan belantara.
- Kuberi tahu. Itu...
- 804
- 00:53:32,418 --> 00:53:35,129
- Saat itu hujan lama sekali
- sebelum kami tiba di sana,
- 805
- 00:53:35,212 --> 00:53:37,756
- mungkin sebulan sebelum kami tiba,
- jadi sangat berlumpur
- 806
- 00:53:37,840 --> 00:53:42,094
- ada bunga thistles tajam dan
- bermacam belukar di mana-mana,
- 807
- 00:53:42,177 --> 00:53:45,139
- sehingga harus ada orang
- yang menyianginya dengan parang
- 808
- 00:53:45,222 --> 00:53:46,515
- dan kau berusaha lewat,
- 809
- 00:53:46,598 --> 00:53:50,227
- kadang kau harus merangkak serendah ini,
- kami terbenam di lumpur
- 810
- 00:53:50,310 --> 00:53:52,312
- sampai ke lutut dan...
- 811
- 00:53:52,396 --> 00:53:55,899
- tiga jam naik gunung,
- ada saatnya ketika aku...
- 812
- 00:53:57,317 --> 00:53:59,737
- Selamat ulang tahun
- 813
- 00:54:01,280 --> 00:54:02,531
- Untukku
- 814
- 00:54:04,074 --> 00:54:06,326
- Selamat ulang tahun
- 815
- 00:54:07,119 --> 00:54:08,162
- Untukku
- 816
- 00:54:09,705 --> 00:54:11,874
- Selamat ulang tahun
- 817
- 00:54:13,584 --> 00:54:15,169
- Ellen sayang
- 818
- 00:54:16,253 --> 00:54:18,714
- Oh Tuhan, itu berat sekali tapi...
- 819
- 00:54:18,797 --> 00:54:20,966
- sangat terbayarkan karena saat tiba,
- 820
- 00:54:21,049 --> 00:54:23,469
- dan melihat makhluk ini
- 1,5 meter darimu...
- 821
- 00:54:24,178 --> 00:54:26,513
- sangat gagah, sangat elok.
- 822
- 00:54:32,644 --> 00:54:36,482
- Portia dan aku berfoto dan
- dia ikut berfoto di belakang kami.
- 823
- 00:54:38,525 --> 00:54:41,111
- Tapi kalian bisa lihat rambutnya basah,
- 824
- 00:54:41,195 --> 00:54:43,071
- wajahnya berlumpur dan kami...
- 825
- 00:54:43,155 --> 00:54:45,824
- kami turun ke bawah
- dan berfoto dengan rombongan kami
- 826
- 00:54:45,908 --> 00:54:47,993
- yang bersama kami,
- kau bisa lihat lumpurnya...
- 827
- 00:54:48,076 --> 00:54:50,704
- kami semua tercebur
- dan terbenam ke dalam lumpur.
- 828
- 00:54:50,788 --> 00:54:55,125
- Jika kau ingin lihat betapa senangnya aku,
- bisa diperbesar di kepalan tanganku...
- 829
- 00:54:57,127 --> 00:54:58,003
- Ya.
- 830
- 00:55:01,632 --> 00:55:02,466
- Itu...
- 831
- 00:55:03,884 --> 00:55:06,094
- Itu kepalan "Selamat Ulang Tahunku".
- 832
- 00:55:08,430 --> 00:55:09,264
- Ya.
- 833
- 00:55:14,561 --> 00:55:16,980
- Masalahnya aku tak berkemas dengan benar.
- 834
- 00:55:17,064 --> 00:55:20,067
- Itu salahnya karena aku
- berkemas untuk pergi bersafari
- 835
- 00:55:20,150 --> 00:55:21,401
- dan aku terlihat bagus.
- 836
- 00:55:21,485 --> 00:55:24,696
- Aku dulu bersafari dan terlihat
- seperti pernah bersafari.
- 837
- 00:55:24,780 --> 00:55:27,282
- Aku tak bawa baju anti air,
- sepatu anti air,
- 838
- 00:55:27,366 --> 00:55:28,575
- Tak ada barang yang tepat.
- 839
- 00:55:28,659 --> 00:55:30,619
- Tapi kulihat, ketika kita pergi liburan,
- 840
- 00:55:30,786 --> 00:55:34,289
- kita berkemas untuk menjadi orang
- yang kita mau, berkemas untuk...
- 841
- 00:55:34,373 --> 00:55:38,085
- kepribadian fantasi saat kita pergi jauh.
- 842
- 00:55:39,044 --> 00:55:42,923
- Saat berada di pulau, mereka tak tahu
- kita tak selalu memakai kain linen putih.
- 843
- 00:55:43,966 --> 00:55:45,509
- Manik-manik di topi pantai besar.
- 844
- 00:55:45,592 --> 00:55:47,094
- Itulah kita.
- 845
- 00:55:48,428 --> 00:55:51,390
- Kita berpikir, "Tentu
- aku akan berolahraga,
- 846
- 00:55:51,473 --> 00:55:53,850
- karena ada sasana di hotel,
- jadi aku akan bawa...
- 847
- 00:55:53,976 --> 00:55:57,312
- sepatu lariku, aku akan lari di pantai
- setiap hari. Lalu aku akan...
- 848
- 00:55:57,437 --> 00:55:59,189
- beryoga di dermaga.
- 849
- 00:55:59,273 --> 00:56:01,316
- Aku pernah lihat di brosur, dan...
- 850
- 00:56:02,985 --> 00:56:05,904
- aku akan bawa ponco kalau-kalau
- ada api unggun di pantai.
- 851
- 00:56:05,988 --> 00:56:07,781
- Aku akan pakai ponco.
- 852
- 00:56:08,282 --> 00:56:11,410
- Aku akan bawa gaun kalau-kalau
- ada kapten dari sebuah kapal
- 853
- 00:56:11,493 --> 00:56:13,120
- yang akan makan malam denganku.
- 854
- 00:56:17,082 --> 00:56:19,084
- Aku akan bawa buku,
- pasti aku akan membaca.
- 855
- 00:56:19,167 --> 00:56:20,002
- Aku akan membaca.
- 856
- 00:56:21,044 --> 00:56:23,338
- Aku tak membaca di rumah
- tapi akan membaca di sana,
- 857
- 00:56:23,422 --> 00:56:24,464
- aku punya banyak waktu.
- 858
- 00:56:24,840 --> 00:56:27,843
- Aku di sana tiga hari,
- jadi bawa enam buku dan...
- 859
- 00:56:29,052 --> 00:56:29,886
- Ya.
- 860
- 00:56:31,430 --> 00:56:35,601
- Yang terjadi, duduk di bar, mabuk,
- dan pakai baju yang sama sepanjang waktu.
- 861
- 00:56:48,030 --> 00:56:51,450
- Aku suka kita membayangkan akan
- meringkuk dan membaca buku bagus.
- 862
- 00:56:51,533 --> 00:56:52,534
- Aku suka ungkapan itu.
- 863
- 00:56:52,618 --> 00:56:54,828
- Aku akan meringkuk dan
- baca buku bagus seperti...
- 864
- 00:56:54,912 --> 00:56:57,581
- kau tak meringkuk untuk majalah,
- tak meringkuk untuk...
- 865
- 00:56:57,664 --> 00:56:58,915
- Walaupun, saat baca koran,
- 866
- 00:56:58,999 --> 00:57:01,627
- aku meringkuk dengan
- posisi janin sekarang.
- 867
- 00:57:02,085 --> 00:57:03,420
- Itu benar.
- 868
- 00:57:09,968 --> 00:57:13,138
- Tapi aku suka ungkapan ini "Meringkuklah
- dan baca buku yang bagus" atau
- 869
- 00:57:13,221 --> 00:57:15,807
- "satu burung di tangan ini
- seharga dua burung di semak."
- 870
- 00:57:15,891 --> 00:57:17,684
- Ada yang punya
- satu burung di tangan ini
- 871
- 00:57:17,768 --> 00:57:19,728
- dan berkata, "Ada dua di semak.
- 872
- 00:57:19,811 --> 00:57:21,980
- Ya, tapi ada satu di tangan ini jadi...
- 873
- 00:57:22,439 --> 00:57:25,359
- - Tapi ada dua di semak.
- - Ya, tapi aku punya satu di tangan ini.
- 874
- 00:57:25,442 --> 00:57:27,110
- dan itu seharga dua di semak.
- 875
- 00:57:27,527 --> 00:57:29,071
- - Benarkah?
- - Ya,
- 876
- 00:57:29,154 --> 00:57:31,448
- satu di tangan ini seharga dua di semak."
- 877
- 00:57:33,909 --> 00:57:35,702
- Mengapa kau sebut di "tangan ini"?
- 878
- 00:57:35,786 --> 00:57:36,745
- Itu tanganmu.
- 879
- 00:57:36,828 --> 00:57:38,497
- Mengapa bilang "tangan ini"?
- 880
- 00:57:43,377 --> 00:57:44,211
- "Demi Pete!"
- 881
- 00:57:44,294 --> 00:57:47,339
- Siapa Pete dan mengapa kita
- lakukan semua demi dia?
- 882
- 00:57:50,008 --> 00:57:51,218
- "Pas seperti biola.'
- 883
- 00:57:51,301 --> 00:57:53,553
- Apa bentuknya bagus? Aku tak tahu.
- 884
- 00:58:01,144 --> 00:58:04,523
- Ungkapan favoritku adalah,
- "yang terbaik sejak roti potong."
- 885
- 00:58:05,065 --> 00:58:07,359
- Sungguh, apa itu suatu standar? Itu...
- 886
- 00:58:12,114 --> 00:58:14,032
- Roti potong muncul sekitar...
- 887
- 00:58:14,116 --> 00:58:17,369
- di tahun 1928 seseorang memutuskan
- untuk memotongnya, di tahun 1928.
- 888
- 00:58:17,452 --> 00:58:20,205
- Tak terlalu lama.
- Roti sudah ada sejak lama sekali.
- 889
- 00:58:20,288 --> 00:58:23,792
- Yesus memecahkan roti.
- Dia bahkan tak tahu cara memotongnya.
- 890
- 00:58:30,882 --> 00:58:33,260
- Sepanjang sejarah,
- tak ada yang memotongnya?
- 891
- 00:58:33,343 --> 00:58:36,138
- Seperti, tentara dengan pedang,
- mereka meletakkan pedangnya
- 892
- 00:58:36,221 --> 00:58:39,266
- agar bisa mengambil roti
- dan menggerogotinya seperti...
- 893
- 00:58:41,143 --> 00:58:42,853
- Mereka mungkin, "menghunjamkannya",
- 894
- 00:58:42,936 --> 00:58:45,689
- mungkin dari situ asal ungkapannya.
- Mereka menghunjam roti...
- 895
- 00:58:45,772 --> 00:58:46,648
- dengan pedangnya.
- 896
- 00:58:46,773 --> 00:58:48,734
- Tak ada yang terjadi, jadi mereka...
- 897
- 00:58:54,364 --> 00:58:58,285
- Dan akhirnya di tahun 1928,
- seorang pria homo,kau pasti tahu ia homo.
- 898
- 00:58:58,368 --> 00:58:59,202
- Maksudku...
- 899
- 00:59:01,079 --> 00:59:03,582
- "Aku tak mau jadi orang barbar lagi.
- 900
- 00:59:05,083 --> 00:59:06,668
- Aku akan memotongnya.
- 901
- 00:59:09,212 --> 00:59:10,088
- Kafir."
- 902
- 00:59:13,717 --> 00:59:15,427
- Ia terkenal juga, kenyataan
- 903
- 00:59:15,510 --> 00:59:18,305
- bahwa dia punya itu,
- gelar roti yang terpotong...
- 904
- 00:59:18,388 --> 00:59:20,098
- Mungkin ia ada di pesta tahun 20an.
- 905
- 00:59:20,182 --> 00:59:22,601
- Bisa kau bayangkan Thomas Edison di sana
- 906
- 00:59:22,684 --> 00:59:25,270
- dan Wright bersaudara dan...
- 907
- 00:59:25,353 --> 00:59:29,232
- "Apakah pria yang memotong roti ada
- di sini? Kudengar ia datang ke pesta.
- 908
- 00:59:29,316 --> 00:59:30,275
- Apa ia di sini?
- 909
- 00:59:34,654 --> 00:59:36,490
- Seharusnya itu jadi hal terbaik sejak...
- 910
- 00:59:36,573 --> 00:59:39,201
- api, roda, atau tangga.
- 911
- 00:59:39,409 --> 00:59:40,285
- Kau tahu...
- 912
- 00:59:40,368 --> 00:59:42,078
- Tangga, kita menyepelekannya.
- 913
- 00:59:42,162 --> 00:59:44,623
- Mungkin menurutmu
- itu tidak penting, tapi itu penting.
- 914
- 00:59:44,706 --> 00:59:46,041
- Bagaimana sebelum ada tangga?
- 915
- 00:59:46,124 --> 00:59:48,794
- Harus ada teman yang tinggi
- untuk menjangkau barang.
- 916
- 00:59:48,877 --> 00:59:49,711
- Kau tahu...
- 917
- 00:59:49,795 --> 00:59:52,089
- Mungkin pria tinggi
- yang menemukan tangga berkata,
- 918
- 00:59:52,172 --> 00:59:54,549
- "Aku punya aspirasi. Aku tak akan...
- 919
- 00:59:55,550 --> 00:59:57,594
- terus melakukan hal ini."
- 920
- 01:00:03,225 --> 01:00:06,019
- Tangga itu barang orang dewasa
- jika kau sungguh memikirkannya.
- 921
- 01:00:06,102 --> 01:00:07,854
- Kau tak membeli tangga saat remaja.
- 922
- 01:00:07,979 --> 01:00:10,023
- Kau membeli tangga saat dewasa.
- 923
- 01:00:10,649 --> 01:00:13,193
- Saat punya rumah, semakin besar
- semakin banyak tangganya.
- 924
- 01:00:13,276 --> 01:00:15,070
- Aku punya banyak tangga.
- 925
- 01:00:16,154 --> 01:00:18,156
- Ada yang 1,8 meter, 2,4 meter
- 926
- 01:00:18,240 --> 01:00:20,450
- Ada sambungan, bahan alumunium enam meter.
- 927
- 01:00:20,575 --> 01:00:23,662
- Dan saat aku menikahi Portia,
- dia punya tangga kecil.
- 928
- 01:00:23,745 --> 01:00:26,706
- Aku punya tangga tiri
- tapi aku sama-sama menyayanginya.
- 929
- 01:00:37,175 --> 01:00:38,510
- Aku menulisnya jam tiga pagi.
- 930
- 01:00:38,593 --> 01:00:41,429
- Kupikir entah akan jadi lelucon terburuk
- yang pernah kutulis...
- 931
- 01:00:42,347 --> 01:00:43,473
- atau yang terbaik.
- 932
- 01:00:43,765 --> 01:00:45,934
- Sudah kuputuskan, ini yang terbaik.
- 933
- 01:00:53,316 --> 01:00:55,819
- Kurasa laci sampah
- juga barang orang dewasa
- 934
- 01:00:55,902 --> 01:00:58,530
- yang dibuat ketika kita dewasa.
- Kita punya laci sampah.
- 935
- 01:00:58,613 --> 01:01:01,825
- Di rumah, kita punya barang
- yang sama di laci itu.
- 936
- 01:01:01,908 --> 01:01:03,577
- Entah mengapa, kita tidak membuang
- 937
- 01:01:03,660 --> 01:01:05,954
- karet gelang. Ada banyak karet gelang,
- 938
- 01:01:06,037 --> 01:01:08,164
- mungkin ada 24 karet gelang di sana,
- 939
- 01:01:08,415 --> 01:01:12,377
- mungkin akan ada sekumpulan gadis kecil
- datang minta dikuncir. Aku tak tahu...
- 940
- 01:01:16,214 --> 01:01:18,300
- Ada pena merah di dalam sana...
- 941
- 01:01:18,383 --> 01:01:22,053
- kalau-kalau harus menilai ujian.
- Mungkin...
- 942
- 01:01:24,890 --> 01:01:26,224
- Ada plester Scotch
- 943
- 01:01:26,308 --> 01:01:29,019
- di luar wadah, hanya gulungannya, dan...
- 944
- 01:01:29,769 --> 01:01:33,231
- kau tak bisa pakai
- karena sudah setengah rusak juga,
- 945
- 01:01:33,565 --> 01:01:34,649
- dan kau simpan saja.
- 946
- 01:01:35,150 --> 01:01:38,612
- Ada baterai AA. Masih menyala?
- Tak tahu, aku tidak...
- 947
- 01:01:38,945 --> 01:01:40,155
- Kuletakkan di sana.
- 948
- 01:01:45,452 --> 01:01:47,746
- Ada kunci dan entah kunci apa itu.
- 949
- 01:01:50,415 --> 01:01:52,959
- Kau tak mau membuangnya,
- karena kalau ada yang menemukan
- 950
- 01:01:53,043 --> 01:01:55,420
- dan membuka sesuatu?
- Apa yang akan mereka...
- 951
- 01:01:56,546 --> 01:01:58,256
- berkeliling, membuka...
- 952
- 01:02:03,803 --> 01:02:07,057
- Aku dengar bahwa laci sampah
- adalah metafora hidupmu.
- 953
- 01:02:07,140 --> 01:02:09,893
- Kita berpegang pada hal
- yang tak perlu kita pegang,
- 954
- 01:02:09,976 --> 01:02:12,270
- yang seharusnya dilepaskan.
- Tak tahu apa itu benar.
- 955
- 01:02:12,354 --> 01:02:16,274
- Orang selalu mencari tahu
- dan mencari pertanda dari suatu hal.
- 956
- 01:02:16,691 --> 01:02:17,651
- Aku tak tahu...
- 957
- 01:02:17,776 --> 01:02:19,236
- Untuk beberapa saat, aku...
- 958
- 01:02:19,319 --> 01:02:21,947
- Setiap kali aku melihat jam, pukul 11:11,
- 959
- 01:02:22,530 --> 01:02:25,408
- setiap kali, dan aku mulai
- bertanya-tanya, apa artinya ini?
- 960
- 01:02:25,492 --> 01:02:27,702
- bagiku, baterainya mati, tapi...
- 961
- 01:02:42,550 --> 01:02:46,596
- Kita kenal seseorang
- yang melihat pertanda berlebihan.
- 962
- 01:02:46,680 --> 01:02:50,266
- Mereka bilang, "Aku tak tahu
- apa aku harus menjalani hubungan ini.
- 963
- 01:02:50,350 --> 01:02:53,144
- Ada seekor tupai. Tupai hidup
- di pohon. Pohon punya daun.
- 964
- 01:02:53,228 --> 01:02:55,021
- Aku harus meninggalkannya."
- 965
- 01:03:01,111 --> 01:03:02,737
- Kurasa kita semua mencari pertanda
- 966
- 01:03:02,821 --> 01:03:05,699
- karena kita mencari peneguhan
- bahwa kita di jalan yang benar.
- 967
- 01:03:05,782 --> 01:03:07,450
- Dan waktu melihat tanda seperti itu,
- 968
- 01:03:07,826 --> 01:03:10,161
- kita kira itu artinya
- kita di jalan yang tepat.
- 969
- 01:03:10,245 --> 01:03:12,288
- padahal kita semua berada di sebuah jalan.
- 970
- 01:03:12,372 --> 01:03:14,374
- Kita ada di jalan masing-masing.
- 971
- 01:03:14,457 --> 01:03:16,543
- Tak ada yang harus
- menjalani hidup orang lain.
- 972
- 01:03:16,626 --> 01:03:18,253
- Kita harus berada di jalan sendiri.
- 973
- 01:03:24,175 --> 01:03:28,304
- Kecuali kau tersesat di hutan
- dan melihat jalan. Ikuti itu, tapi...
- 974
- 01:03:30,056 --> 01:03:33,810
- Kurasa pertanda membantu kita
- dan jika kita memperhatikan
- 975
- 01:03:33,893 --> 01:03:37,230
- pertanda bisa membimbing kita.
- Dan beberapa pertanda lebih mudah...
- 976
- 01:03:37,314 --> 01:03:40,942
- dilihat daripada yang lain.
- Dan aku punya satu yang cukup berpengaruh,
- 977
- 01:03:41,026 --> 01:03:42,902
- yang terjadi padaku dan...
- 978
- 01:03:43,653 --> 01:03:47,073
- aku bahkan tak tahu aku bergumul
- tentang acara blak-blakan.
- 979
- 01:03:47,157 --> 01:03:50,410
- Ketika kau menutupi seksualitasmu,
- kau selalu memikirkannya.
- 980
- 01:03:50,618 --> 01:03:53,455
- Hal itu ada dalam pikiranmu
- karena kau takut orang akan tahu.
- 981
- 01:03:53,538 --> 01:03:55,749
- Kau khawatir akan ada yang tahu
- 982
- 01:03:55,832 --> 01:04:00,045
- jadi hal itu ada dalam pikiranmu,
- tanpa sadar kita tahu itu.
- 983
- 01:04:00,128 --> 01:04:02,922
- Tapi aku tak menyadarinya
- sampai aku punya mimpi ini.
- 984
- 01:04:03,256 --> 01:04:07,761
- Aku bermimpi memegang bayi burung pipit
- seperti burung kecil yang sangat berharga,
- 985
- 01:04:07,844 --> 01:04:12,599
- itu hewan peliharaanku dan
- kukembalikan ke kandangnya yang cantik,
- 986
- 01:04:12,682 --> 01:04:15,310
- kandang bambu bertingkat,
- 987
- 01:04:15,727 --> 01:04:19,522
- dan burungnya menjadi diriku
- waktu masuk ke kandang dan...
- 988
- 01:04:19,731 --> 01:04:22,859
- tiba-tiba ia sadar,
- kandangnya menghadap ke jendela,
- 989
- 01:04:22,942 --> 01:04:26,446
- dan jendelanya terbuka
- dan jerujinya cukup lebar
- 990
- 01:04:26,529 --> 01:04:29,657
- bagi si burung untuk terbang.
- Dan selalu begitu.
- 991
- 01:04:29,783 --> 01:04:33,161
- Aku melihat ke burung itu dan berkata,
- "Jangan pergi, kau aman di situ."
- 992
- 01:04:33,244 --> 01:04:35,955
- Dan burung itu melihatku dan berkata,
- "Ini bukan tempatku."
- 993
- 01:04:36,039 --> 01:04:37,040
- Dan terbang ke luar.
- 994
- 01:04:37,165 --> 01:04:39,459
- Dan di pagi harinya,
- aku bangun dan berkata,
- 995
- 01:04:39,626 --> 01:04:40,668
- "Aku akan blak-blakan."
- 996
- 01:04:59,938 --> 01:05:00,772
- Dan...
- 997
- 01:05:01,231 --> 01:05:02,857
- sebelum aku bermimpi itu,
- 998
- 01:05:02,941 --> 01:05:06,736
- aku tak sadar kalau aku berada di kandang.
- Aku tak tahu aku berada di kandang.
- 999
- 01:05:06,820 --> 01:05:07,904
- Hidupku bagus.
- 1000
- 01:05:08,029 --> 01:05:09,447
- Komedi situasiku berhasil.
- 1001
- 01:05:09,531 --> 01:05:14,369
- Aku punya ketenaran, uang,
- segala hal yang kukira penting.
- 1002
- 01:05:14,494 --> 01:05:16,413
- Tapi aku menyembunyikan sebagian diriku
- 1003
- 01:05:16,496 --> 01:05:20,125
- dan saat kita menyembunyikan apa pun
- dari siapa pun, itu karena...
- 1004
- 01:05:20,208 --> 01:05:22,961
- kita cemas tentang
- pikiran orang lain terhadap diri kita.
- 1005
- 01:05:23,086 --> 01:05:24,796
- Dan meskipun...
- 1006
- 01:05:25,380 --> 01:05:26,923
- Aku tahu itu akan sulit,
- 1007
- 01:05:27,006 --> 01:05:29,426
- aku sampai pada titik
- di mana lebih penting bagiku
- 1008
- 01:05:29,509 --> 01:05:32,137
- untuk merasa bangga pada diriku
- dan hidup sejatinya diriku,
- 1009
- 01:05:32,220 --> 01:05:35,223
- daripada mencemaskan
- yang orang lain pikirkan tentangku.
- 1010
- 01:05:36,141 --> 01:05:36,975
- Dan...
- 1011
- 01:05:44,732 --> 01:05:46,818
- Waktu itu, setelah blak-blakan, adalah...
- 1012
- 01:05:46,901 --> 01:05:49,737
- salah satu masa terberat
- dalam hidupku, sungguh.
- 1013
- 01:05:49,946 --> 01:05:51,948
- Tapi itu yang terbaik dalam perjalananku.
- 1014
- 01:05:52,073 --> 01:05:55,702
- Karena itulah saat aku sadar
- betapa kuatnya diriku.
- 1015
- 01:05:55,827 --> 01:05:57,537
- Itulah saat aku belajar belas kasih.
- 1016
- 01:05:57,620 --> 01:06:00,373
- Itulah saat aku belajar bahwa
- kebenaran akan selalu menang.
- 1017
- 01:06:00,790 --> 01:06:01,624
- Dan...
- 1018
- 01:06:02,041 --> 01:06:05,962
- Itulah saat kau bertumbuh.
- Semua orang punya ketakutan,
- 1019
- 01:06:06,045 --> 01:06:07,797
- semua orang takut akan sesuatu.
- 1020
- 01:06:07,881 --> 01:06:10,967
- Tapi sampai kau telah menghadapi
- ketakutan itu secara langsung,
- 1021
- 01:06:11,050 --> 01:06:12,677
- kau sadar akan kekuatannmu.
- 1022
- 01:06:12,760 --> 01:06:15,805
- Itulah saatmu bertumbuh
- dan itulah yang kita inginkan.
- 1023
- 01:06:15,889 --> 01:06:18,183
- Kita mau bertumbuh,
- merasa nyaman dengan diri kita,
- 1024
- 01:06:18,266 --> 01:06:20,059
- kita mau merasa bangga akan diri kita.
- 1025
- 01:06:21,227 --> 01:06:22,228
- Kita semua sama.
- 1026
- 01:06:22,520 --> 01:06:26,566
- Jadi apakah lari kesetmu 50 kali
- sampai ke handuk,
- 1027
- 01:06:27,734 --> 01:06:29,777
- atau tiga kali sampai ke handuk...
- 1028
- 01:06:30,445 --> 01:06:33,239
- apakah kau homo atau punya mata kering...
- 1029
- 01:06:37,827 --> 01:06:39,454
- Kita semua sama...
- 1030
- 01:06:39,537 --> 01:06:40,580
- dan kita semua...
- 1031
- 01:06:40,663 --> 01:06:41,581
- serasa.
- 1032
- 01:06:42,498 --> 01:06:43,708
- Terima kasih.
- 1033
- 01:07:56,406 --> 01:07:59,409
- Terima kasih banyak.
- 1034
- 01:08:02,578 --> 01:08:04,956
- Terjemahan subtitle oleh
- Anggelia Greatya
RAW Paste Data
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the Cookies Policy.