Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Nov 20th, 2020
21
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 11.91 KB | None | 0 0
  1. Путешествовать по реке было действительно проще и быстрее. Течение милосердно несло плоты по водной глади, не давая людям слишком уж уставать. Так или иначе, на это тоже тратились силы, но управлять движением плота куда как проще, нежели пройти такой же путь пешком.
  2. На второй день сплава один из солдат упал в воду. Поскользнувшись на влажном бревне, он рухнул прямо перед плотом, ударившим его по голове.
  3. — Черт возьми! Эд! — крикнул его сосед по транспорту и метнулся назад, к корме. — В оба смотрите!
  4. Никто не показался. Половина глаз всей экспедиции тщетно шарила по бурлящему потоку, стараясь найти хоть какие-то следы, но никто так и не показался. Сержант, разбуженный часовым, подал сигнал притормозить и сам принялся выискивать пропавшего, но все-таки тот нашелся сам.
  5. — Смотрите! Вот он, на том берегу! — радостно воскликнул тот же солдат, что и видел падение. — Везучий парень!
  6. Дело шло под вечер, так что профессор решил разбить лагерь прямо здесь, благо окружавшие реку холмы сулили достаточное укрытие от посторонних взглядов. Плоты медленно и поочередно пристали к берегу, пройдя еще какое-то расстояние, а сержант, прихватив еще пару человек, отправился навстречу потерявшемуся везунчику. Вообще, это не его дело, но оба капрала из состава экспедиции погибли еще в поселении. Если бы кто-то из солдат годился для повышения, Харпер уже бы это провернул, но никто из них не тянул для командования чем-то большим, чем корова или пара овец.
  7. Спустя пяток сотен футов, они увидели бредущего вперед солдата, качающегося словно пьяного. Падение не прошло для него даром, и он то и дело медленно размазывал кровь по лицу, безуспешно стараясь очистить глаза. Разглядев встречающих, он медленно опустился на землю и сел, бессильно опустив голову.
  8. — Черт, Эд! А я-то уж испугался! — радостно воскликнул один из сопровождающих, подбежав к солдату.
  9. — Кх, не дождетесь, — слабым голосом ответил тот. — Я собираюсь вернуться домой, и живым!
  10. Он качнулся и упал набок.
  11. — Ну и? Что смотрим? — добродушно поинтересовался сержант. — Подхватили и несем к Ронни. Будете следить за ним, пока не поправится.
  12. Они аккуратно подняли раненого за подмышки и медленно потащили в лагерь. Ноги безвольно волоклись по земле, но парни оказались ростом пониже, так что это было неизбежно.
  13. Профессор лишь на секунду оторвал взгляд от карт, кивнул Ронни и вновь уставился в бумаги, рядом с которыми лежал бережно хранимый Блэком секстант. Паренек устало подошел к раненому.
  14. — На этот спальник положите, — он прервался на глубокий зевок. — Что-нибудь сказать можете?
  15. — Ну, он кажись головой стукнулся, и сильно. Кровь течет постоянно, сознание потерял, — быстро ответил друг солдата.
  16. — Посмотрим, посмотрим, — помощник картографа присел и ощупал волосы, после чего стряхнул кровь с руки. — Ясно. Черт, бинты у нас не бесконечные, а тут без него никак. Хотя, чего это я – жив, уже хорошо. Тащите котелок с водой, нужно промыть рану.
  17. Много времени уход за Эдом не занял. Под напором воды он очнулся, и дальше лишь громко шипел от боли, пока голову заливали чудодейственным препаратом и туго обматывали бинтом. Немного пошатываясь, он все-таки ушел на своих двоих, разворачивать собственный спальник и, стараясь не проблеваться после удара плотом, немного поесть.
  18. Хуже ему не становилось, да и в лагере ничего не происходило. Даже часовые, вздрюченные сержантом, не находили ничего, стоящего внимания. Очередной спокойный вечер, быстро перешедший в тихую летнюю ночь. Привычная еще по учебному лагерю в Метрополии атмосфера, отличавшаяся лишь другим узором созвездий.
  19. Харпер тихо подошел к Элизабет, как обычно пьющей перед сном чай. Тяжелые, но крепкие и удобные ботинки не очень-то и помогали скрытности, но он все же умудрялся пугать нерадивых часовых.
  20. — Хватит стоять, сержант, — сказала девушка спустя несколько минут. — Я вас слышала. Садитесь, если хотите поговорить, а не прирезать и выбросить в реку.
  21. — Боюсь, профессор бы это не оценил, — хмыкнул он и расположился напротив, используя костер как преграду между ними. — Но кое-какими словами нам перекинуться стоит.
  22. — Вас останавливает лишь мнение Блэка? — вопросительно вскинула бровь Элизабет. — Иначе бы вы уже попытались расправиться с несчастной девушкой?
  23. — Скорее то, что вы слишком важны для экспедиции. Ронни способный малый, но лишь недавно начал изучать картографию, — излишне широко улыбнулся Харпер. — О, вы погибли бы совершенно обычным способом. Но раскрывать карты я не стану.
  24. — Как великодушно с вашей стороны, — негромко рассмеялась она. — Вы пытаетесь показаться дружелюбным, хотя весь поход держались весьма холодно. Итак, о чем вы собирались поговорить, сержант?
  25. — О недавних событиях, — его улыбка померкла, но стала совершенно естественной, даже слегка блуждающей. — Если профессор, несмотря на все случившееся, вам доверяет – мне не остается ничего иного, как поумерить свои подозрения.
  26. — Значит, вы больше не станете как бы ненароком целиться в меня винтовкой при каждом удобном случае? Я едва это заметила, и, честно говоря, такое поведение несколько пугает, — расслабленно ответила Элизабет.
  27. — Об этом речи не идет, мисс. Но чего вам бояться, если та тварь спокойно унесла в себе целых шесть пуль? — быстро ответил он.
  28. — Полагаю, до этой твари мне далеко. Прошу вас, не нужно оскорблять меня такими сравнениями. Быть может, этот своеобразный ритуал и одарил меня кое-чем, но вы, к счастью, сорвали его, — с улыбкой и напряженным взглядом сказала девушка.
  29. — Уклоняетесь от ответа, мисс? Хорошо, я не буду настаивать, — вздохнул сержант. — Итак, я хочу попросить вас несколько поумерить свой… пыл, если вы понимаете. Сумасшедшие мясники не так уж и долго живут, если их окружают солдаты, а пока, прошу прощения, вы кажетесь мне именно таковой.
  30. — Ох, вы об этом? — вновь рассмеялась она. — Я держалась почти двадцать лет! Возможно, эта резня несколько выбила меня из колеи, да еще и этот ритуал… Не беспокойтесь, Харпер, я не стану докучать отряду своим удовольствием.
  31. — До следующей битвы? Возможно. Так или иначе, я уверен, что мы еще столкнемся с краснокожими в бою. Но это бы не стало проблемой, если бы вы не вели себя в схватке настолько безрассудно! — сплюнув, со злостью сказал сержант. — Рано или поздно я не услежу за вами, Элизабет.
  32. — Не беспокойтесь, Харпер, я ведь уже это говорила. Мой разум достаточно окреп, чтобы не бросаться без ума в горячку боя.
  33. — Буду на это надеяться. Приятных снов, мисс Винстон, — он встал и растворился в темноте, даже не выслушав ответа. Девушка недоуменно взглянула на его место, пожала плечами и, допив чай, легла спать.
  34. В этот раз часовые оказались достаточно бдительны, и сержант наконец-то урвал достаточно сна. Тем лучше для солдат – выспавшись, Харпер более терпимо к ним относился.
  35.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement