Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:57,694 --> 00:01:02,002
- <i>UNA HISTORIA VERDADERA</i>
- 2
- 00:02:00,719 --> 00:02:05,396
- <i>¿Acaso no lo sabes?</i>
- <i>El Señor es el Dios eterno,</i>
- 3
- 00:02:05,628 --> 00:02:07,935
- <i>el creador de los</i>
- <i>confines de la Tierra.</i>
- 4
- 00:02:09,472 --> 00:02:11,977
- <i>No se fatiga, ni se cansa.</i>
- 5
- 00:02:13,011 --> 00:02:15,650
- <i>Su entendimiento</i>
- <i>no tiene límites.</i>
- 6
- 00:02:20,158 --> 00:02:24,468
- <i>Da fuerzas al cansado y al</i>
- <i>débil le aumenta su vigor.</i>
- 7
- 00:02:26,204 --> 00:02:28,711
- <i>Hasta lo más jóvenes</i>
- <i>pueden cansarse y fatigarse.</i>
- 8
- 00:02:28,743 --> 00:02:30,649
- <i>Hasta los más</i>
- <i>fuertes llegan a caer.</i>
- 9
- 00:02:30,681 --> 00:02:32,552
- <i>Pero los que</i>
- <i>confían en el Señor,</i>
- 10
- 00:02:32,951 --> 00:02:34,855
- <i>tendrán siempre</i>
- <i>fuerzas renovadas.</i>
- 11
- 00:02:37,059 --> 00:02:42,772
- <i>Podrán volar como las águilas,</i>
- <i>podrán correr sin cansarse.</i>
- 12
- 00:02:42,805 --> 00:02:45,344
- <i>Caminarán, sin fatigarse.</i>
- 13
- 00:02:47,514 --> 00:02:48,684
- ¡Doss!
- 14
- 00:02:49,018 --> 00:02:50,454
- ¡Aguanta!
- 15
- 00:02:51,588 --> 00:02:57,435
- Aguanta Desmond, vamos
- a sacarte de aquí.
- 16
- 00:03:04,214 --> 00:03:06,420
- <i>MONTAÑAS BLUE RIDGE, VIRGINIA</i>
- 17
- 00:03:06,819 --> 00:03:10,227
- <i>16 AÑOS ANTES</i>
- 18
- 00:03:11,293 --> 00:03:12,564
- Oye, Desmond.
- 19
- 00:03:14,034 --> 00:03:15,037
- ¡Desmond!
- 20
- 00:03:15,571 --> 00:03:16,240
- ¿Qué?
- 21
- 00:03:16,640 --> 00:03:17,509
- Espera.
- 22
- 00:03:17,641 --> 00:03:18,744
- Alcánzame.
- 23
- 00:03:19,613 --> 00:03:21,584
- Espera.
- Tengo que decirte una cosa.
- 24
- 00:03:25,591 --> 00:03:26,861
- ¿Qué Hal?
- 25
- 00:03:28,128 --> 00:03:29,299
- Carrera hasta la cima.
- 26
- 00:03:29,365 --> 00:03:30,835
- ¡Oye, tramposo!
- 27
- 00:03:40,988 --> 00:03:42,292
- Hasta luego, tortuga.
- 28
- 00:03:42,357 --> 00:03:43,228
- ¡Oye!
- 29
- 00:03:50,039 --> 00:03:50,842
- ¿Te echo una mano?
- 30
- 00:03:51,242 --> 00:03:52,178
- Yo puedo.
- 31
- 00:03:58,558 --> 00:03:59,428
- Siéntate.
- 32
- 00:03:59,526 --> 00:04:00,730
- ¡No! Para.
- 33
- 00:04:00,929 --> 00:04:01,598
- Para tú.
- 34
- 00:04:06,473 --> 00:04:07,576
- ¡Por el amor de Dios!
- 35
- 00:04:08,443 --> 00:04:10,281
- Oigan, aléjense
- de ese precipicio,
- 36
- 00:04:10,313 --> 00:04:13,053
- malditos niños tontos,
- van a romperse su cuello.
- 37
- 00:04:15,358 --> 00:04:18,265
- Son los hijos de los Doss,
- locos como su viejo.
- 38
- 00:04:27,282 --> 00:04:30,188
- Han levantado la esquina
- de Jackson con Maine.
- 39
- 00:04:32,592 --> 00:04:34,397
- Van a poner una acera.
- 40
- 00:04:37,535 --> 00:04:39,740
- Les aseguro que ni la
- reconocerían ahora.
- 41
- 00:04:46,853 --> 00:04:49,327
- Aunque tampoco los
- reconocerían a Uds.
- 42
- 00:04:51,764 --> 00:04:54,437
- Apenas me reconocen a mí,
- cuando me ven pasar.
- 43
- 00:04:57,376 --> 00:04:59,280
- Es como si hubiera
- muerto con Uds.
- 44
- 00:05:05,092 --> 00:05:07,297
- Como si nunca
- hubiéramos existido.
- 45
- 00:05:12,873 --> 00:05:14,511
- <i>EDWARD MILLER - VIRGINIA</i>
- 46
- 00:05:16,347 --> 00:05:18,652
- Bueno, esto es todo lo que
- tengo para Uds. hoy.
- 47
- 00:05:39,462 --> 00:05:41,670
- Bloquéalo con la
- derecha, Desmond.
- 48
- 00:05:42,468 --> 00:05:44,240
- Basta, ¿me oyen?
- 49
- 00:05:45,909 --> 00:05:47,179
- ¿Por qué se están peleando?
- 50
- 00:05:47,211 --> 00:05:48,717
- ¿Cuándo han necesitado
- un motivo?
- 51
- 00:05:48,783 --> 00:05:49,718
- Tom, haz...
- 52
- 00:05:50,586 --> 00:05:52,623
- Porque pararles,
- así sólo tendré...
- 53
- 00:05:52,689 --> 00:05:54,693
- ...que darle su
- merecido al que gane.
- 54
- 00:05:58,232 --> 00:05:59,035
- Tom.
- 55
- 00:05:59,401 --> 00:06:00,237
- ¡No!
- 56
- 00:06:01,137 --> 00:06:02,075
- ¡Dios!
- 57
- 00:06:03,443 --> 00:06:05,314
- ¡Tom! Despierta,
- ¿puedes oírme?
- 58
- 00:06:05,347 --> 00:06:06,817
- ¿Qué diablos has hecho?
- 59
- 00:06:06,849 --> 00:06:07,952
- No me oye.
- 60
- 00:06:10,993 --> 00:06:11,994
- Iré por un poco de hielo.
- 61
- 00:06:15,532 --> 00:06:16,669
- Retira esa cesta.
- 62
- 00:06:17,103 --> 00:06:18,139
- Ya voy.
- 63
- 00:06:19,206 --> 00:06:20,409
- ¿Está respirando?
- 64
- 00:06:21,744 --> 00:06:24,182
- Hal, ¿Hal me oyes?
- 65
- 00:06:37,142 --> 00:06:40,448
- ¿Hal? ¡Oye, vamos!
- 66
- 00:06:42,484 --> 00:06:43,319
- ¿Hal?
- 67
- 00:06:59,283 --> 00:07:03,158
- <i>NUESTRO PADRE</i>
- <i>CIELO - TIERRA</i>
- 68
- 00:07:05,594 --> 00:07:07,666
- ¿Has visto lo que has hecho?
- 69
- 00:07:08,800 --> 00:07:14,445
- Ahora te daré tu parte,
- ya conoces las reglas.
- 70
- 00:07:16,149 --> 00:07:17,784
- ¿Me oyes hijo?
- 71
- 00:07:17,819 --> 00:07:19,824
- <i>SEXTO MANDAMIENTO</i>
- <i>NO MATARÁS</i>
- 72
- 00:07:19,857 --> 00:07:20,825
- ¡Desmond!
- 73
- 00:07:20,858 --> 00:07:24,165
- Tom para, ¿qué le enseñará
- eso al chico?
- 74
- 00:07:24,197 --> 00:07:26,000
- Ya es bastante violento.
- 75
- 00:07:26,702 --> 00:07:29,374
- De acuerdo, bien,
- comételo a besos,
- 76
- 00:07:29,407 --> 00:07:32,347
- dile que el mundo es un
- lugar suave y gentil.
- 77
- 00:07:36,755 --> 00:07:38,661
- Hal va a ponerse bien.
- 78
- 00:07:50,181 --> 00:07:51,517
- ¿Oye?
- 79
- 00:07:55,390 --> 00:07:56,961
- Podría haberle matado.
- 80
- 00:07:57,396 --> 00:07:58,767
- Sí, así es.
- 81
- 00:07:59,767 --> 00:08:02,272
- El asesinato es el
- peor pecado de todos.
- 82
- 00:08:02,739 --> 00:08:04,477
- Arrebatarle la vida
- a otro ser humano,
- 83
- 00:08:04,542 --> 00:08:07,483
- es el acto más atroz
- a los ojos del Señor.
- 84
- 00:08:08,117 --> 00:08:10,254
- No hay nada que
- pueda herirle tanto.
- 85
- 00:08:11,856 --> 00:08:13,192
- <i>¡Por qué no enciende!</i>
- 86
- 00:08:15,095 --> 00:08:17,134
- <i>- Te estoy diciendo que...</i>
- <i>- No te voy a dejar.</i>
- 87
- 00:08:17,199 --> 00:08:18,637
- <i>Haré lo que a</i>
- <i>mi me dé la gana.</i>
- 88
- 00:08:18,669 --> 00:08:20,105
- <i>¿Qué carajos está pasando?</i>
- 89
- 00:08:20,672 --> 00:08:23,747
- <i>- ¡Metete en tus asuntos!</i>
- <i>- Tom, no le hables así.</i>
- 90
- 00:08:25,449 --> 00:08:26,752
- Le odio.
- 91
- 00:08:42,381 --> 00:08:43,318
- ¿Mamá?
- 92
- 00:08:56,307 --> 00:08:58,914
- ¿Por qué nos odia tanto?
- 93
- 00:08:59,681 --> 00:09:02,453
- No nos odia a nosotros.
- 94
- 00:09:04,457 --> 00:09:07,798
- Se odia a sí mismo, a veces.
- 95
- 00:09:09,535 --> 00:09:11,805
- Tu padre no es así.
- 96
- 00:09:13,308 --> 00:09:16,614
- Ojala lo hubieras conocido
- como yo antes de la guerra.
- 97
- 00:09:23,960 --> 00:09:26,967
- <i>15 AÑOS ANTES</i>
- 98
- 00:09:39,992 --> 00:09:41,628
- ¿Qué tal ha sonado Desmond?
- 99
- 00:09:41,694 --> 00:09:43,699
- Como un Ejército de
- ángeles celestiales, mamá.
- 100
- 00:09:44,166 --> 00:09:47,574
- Ya sabes que mentir es un
- pecado, sobre todo aquí.
- 101
- 00:09:47,773 --> 00:09:49,847
- No he dicho que fueran
- ángeles cantores.
- 102
- 00:09:55,788 --> 00:09:57,626
- ¿Qué está pasando
- afuera, Desmond?
- 103
- 00:09:58,292 --> 00:09:59,330
- Sáquenlo, sáquenlo.
- 104
- 00:10:02,567 --> 00:10:04,373
- Ya está. Sólo tiren.
- 105
- 00:10:09,815 --> 00:10:11,187
- Llamaré a una ambulancia.
- 106
- 00:10:11,286 --> 00:10:12,221
- No, no hay tiempo.
- 107
- 00:10:12,387 --> 00:10:14,459
- - Joshua, tu camioneta, rápido.
- - De acuerdo.
- 108
- 00:10:29,451 --> 00:10:30,856
- <i>HOSPITAL LYNCHBURG</i>
- 109
- 00:10:32,426 --> 00:10:34,030
- Te pondrás bien, te pondrás bien.
- 110
- 00:10:34,629 --> 00:10:35,867
- Estás en buenas manos.
- 111
- 00:10:37,969 --> 00:10:39,104
- ¿Qué tenemos aquí?
- 112
- 00:10:39,705 --> 00:10:41,812
- - Arteria lesionada, necesita sutura.
- - Si, doctor.
- 113
- 00:10:41,878 --> 00:10:43,848
- Y aplica un poco de presión,
- ¿tú le hiciste el torniquete?
- 114
- 00:10:44,114 --> 00:10:44,849
- Sí, Señor.
- 115
- 00:10:44,882 --> 00:10:46,786
- Buen trabajo, puede que
- le hayas salvado la vida al chico.
- 116
- 00:10:48,322 --> 00:10:50,260
- ¿Estás con nosotros?
- Te pondrás bien.
- 117
- 00:10:56,639 --> 00:10:58,376
- ¿Estás con nosotros?
- Te pondrás bien.
- 118
- 00:10:59,143 --> 00:11:01,683
- - ¿Estás adolorido?
- - Un poco.
- 119
- 00:12:05,170 --> 00:12:06,340
- Las pruebas físicas
- para el Ejército son ahí,
- 120
- 00:12:06,439 --> 00:12:07,777
- esto es para donar sangre.
- 121
- 00:12:13,921 --> 00:12:14,890
- ¿Te encuentras bien?
- 122
- 00:12:16,960 --> 00:12:20,465
- No, no es mía, estoy bien,
- 123
- 00:12:20,800 --> 00:12:22,673
- pero gracias por
- preguntarme Señorita.
- 124
- 00:12:27,647 --> 00:12:28,884
- ¿Qué necesitas?
- 125
- 00:12:31,287 --> 00:12:32,458
- Mi cinturón.
- 126
- 00:12:35,695 --> 00:12:38,469
- Se lo preste al chico
- que tuvo el accidente,
- 127
- 00:12:38,501 --> 00:12:41,106
- se me caen los pantalones
- si no me lo pongo.
- 128
- 00:12:42,307 --> 00:12:45,016
- Bueno, yo no
- tengo tu cinturón.
- 129
- 00:12:45,047 --> 00:12:48,321
- No, yo sé Señorita, aún sigue
- enrollado en la pierna del chico.
- 130
- 00:12:48,722 --> 00:12:52,629
- De acuerdo, estoy aquí
- para extraer sangre.
- 131
- 00:12:52,896 --> 00:12:53,932
- Te daré la mía.
- 132
- 00:12:55,734 --> 00:12:56,635
- De acuerdo.
- 133
- 00:12:56,869 --> 00:12:59,709
- Ve a esa habitación y espera
- con el resto, te llamaré.
- 134
- 00:13:05,220 --> 00:13:06,590
- Esa, esa habitación.
- 135
- 00:13:14,738 --> 00:13:17,008
- ¿Había donado
- sangre antes, Señor...?
- 136
- 00:13:19,078 --> 00:13:20,014
- Doss.
- 137
- 00:13:21,382 --> 00:13:23,856
- Pero mis amigos me llaman Desmond,
- no Señorita, es mí primera vez.
- 138
- 00:13:25,924 --> 00:13:27,930
- <i>AVES RARAS</i>
- <i>DE NORTEAMÉRICA</i>
- 139
- 00:13:32,905 --> 00:13:35,478
- Siempre he soñado con
- ser doctor, pero no...
- 140
- 00:13:36,679 --> 00:13:38,417
- ...he podido terminar
- la escuela.
- 141
- 00:13:40,453 --> 00:13:42,557
- Puede que te marees un poco,
- cuando terminemos.
- 142
- 00:13:43,425 --> 00:13:44,863
- ¿Vendrá alguien a recogerte?
- 143
- 00:13:45,864 --> 00:13:47,434
- No, volveré caminando.
- 144
- 00:13:48,335 --> 00:13:49,471
- ¿Dónde vives?
- 145
- 00:13:50,138 --> 00:13:51,441
- Fort Hill, Señorita.
- 146
- 00:13:52,174 --> 00:13:53,178
- Está muy lejos.
- 147
- 00:13:53,510 --> 00:13:57,252
- No, sólo a 8-9 kilómetros,
- pero cortaré por el bosque.
- 148
- 00:13:57,886 --> 00:13:59,357
- Por ahí son 10.
- 149
- 00:14:00,091 --> 00:14:01,794
- Debe de gustarte el bosque.
- 150
- 00:14:01,827 --> 00:14:03,231
- Si Señorita, mucho.
- 151
- 00:14:04,098 --> 00:14:06,305
- De acuerdo, aprieta
- un poco aquí.
- 152
- 00:14:07,872 --> 00:14:09,008
- ¿Estás bien?
- 153
- 00:14:09,141 --> 00:14:10,178
- Si.
- 154
- 00:14:12,966 --> 00:14:13,735
- Adiós.
- 155
- 00:14:14,569 --> 00:14:17,609
- ¿Adónde vas tan
- arreglado y elegante?
- 156
- 00:14:18,009 --> 00:14:19,446
- Ayer conocí a alguien.
- 157
- 00:14:19,980 --> 00:14:22,687
- A una enfermera, se llama
- Dorothy Schutte, nos casaremos.
- 158
- 00:14:22,785 --> 00:14:24,356
- Cielos, ¿y ella lo sabe?
- 159
- 00:14:24,522 --> 00:14:26,126
- Aún no, está a punto.
- 160
- 00:14:26,425 --> 00:14:28,598
- ¿Alguna vez has
- hablado con una mujer?
- 161
- 00:14:28,763 --> 00:14:30,702
- ¿Qué no sea de la familia?
- 162
- 00:14:30,968 --> 00:14:32,072
- He hablado con ella.
- 163
- 00:14:33,273 --> 00:14:35,881
- En ese caso, dale un gran
- abrazo a tu hermano.
- 164
- 00:14:36,313 --> 00:14:36,781
- Ven aquí.
- 165
- 00:14:36,881 --> 00:14:38,318
- Aparta tus
- grasientas garras de mí.
- 166
- 00:14:40,053 --> 00:14:41,323
- ¡Deséame suerte, mamá!
- 167
- 00:14:42,125 --> 00:14:43,428
- Buena suerte.
- 168
- 00:15:20,335 --> 00:15:22,673
- Siguiente, siéntese.
- 169
- 00:15:23,139 --> 00:15:26,181
- - ¿Ha donado sangre antes?
- - Si Señorita, así es.
- 170
- 00:15:29,319 --> 00:15:30,756
- Eres el joven del cinturón.
- 171
- 00:15:30,989 --> 00:15:32,192
- Desmond, si Señorita.
- 172
- 00:15:32,626 --> 00:15:35,600
- Bueno, Desmond, no puedes
- donar sangre dos días seguidos.
- 173
- 00:15:35,633 --> 00:15:37,504
- Está bien, vengo a
- recuperar la mía.
- 174
- 00:15:37,870 --> 00:15:40,075
- - ¿Qué vas a qué?
- - Mi sangre, la necesito.
- 175
- 00:15:41,545 --> 00:15:44,250
- Bueno, no funciona así,
- no podemos devolvértela.
- 176
- 00:15:44,450 --> 00:15:47,456
- Pues tienes que hacerlo,
- desde que me clavaste...
- 177
- 00:15:47,489 --> 00:15:49,562
- ...esa aguja, mi
- corazón late muy rápido.
- 178
- 00:15:50,128 --> 00:15:52,633
- Cada vez que pienso en ti,
- late aún más de prisa.
- 179
- 00:15:54,737 --> 00:15:57,577
- Esa nunca la había oído,
- es un poco cursi.
- 180
- 00:15:57,976 --> 00:15:58,912
- Lo es.
- 181
- 00:15:59,948 --> 00:16:02,253
- Es una pena, he estado
- practicando toda la noche.
- 182
- 00:16:03,488 --> 00:16:04,525
- ¿No salió bien?
- 183
- 00:16:06,428 --> 00:16:07,632
- Yo no he dicho eso.
- 184
- 00:16:28,139 --> 00:16:30,912
- ¿Cuál es la diferencia
- entre una arteria y una vena?
- 185
- 00:16:33,216 --> 00:16:34,718
- ¿De qué estás hablando?
- 186
- 00:16:34,751 --> 00:16:36,322
- Del accidente del chico.
- 187
- 00:16:38,927 --> 00:16:40,397
- Las arterias escupen sangre.
- 188
- 00:16:42,501 --> 00:16:43,537
- ¿Y las venas?
- 189
- 00:16:45,340 --> 00:16:46,311
- Sangran.
- 190
- 00:16:49,348 --> 00:16:51,687
- Creo que tienes que practicar
- tus temas de conversación...
- 191
- 00:16:51,719 --> 00:16:53,290
- ...con una chica,
- antes de salir de casa.
- 192
- 00:16:53,656 --> 00:16:54,894
- Sí, es probable.
- 193
- 00:16:57,264 --> 00:16:59,401
- Te daré un libro,
- si tanto te interesa.
- 194
- 00:17:01,305 --> 00:17:02,475
- ¿Sobre citas?
- 195
- 00:17:04,111 --> 00:17:05,148
- ¡Sobre sangre!
- 196
- 00:17:08,588 --> 00:17:10,091
- <i>PRELUDIO A</i>
- <i>LA GUERRA</i>
- 197
- 00:17:13,764 --> 00:17:15,936
- ¿Alguna otra pregunta
- médica tal vez?
- 198
- 00:17:16,336 --> 00:17:19,710
- No, sólo que eres la cosa
- más bonita que he visto nunca.
- 199
- 00:17:21,245 --> 00:17:23,083
- Eso es porque
- estamos a oscuras.
- 200
- 00:17:26,456 --> 00:17:30,365
- No, eres preciosa.
- 201
- 00:17:58,887 --> 00:18:00,927
- Tienes que mirar
- por dónde vas.
- 202
- 00:18:12,916 --> 00:18:14,688
- Perdona, creí que
- no te importaría.
- 203
- 00:18:15,756 --> 00:18:16,860
- No me has preguntado.
- 204
- 00:18:18,128 --> 00:18:19,765
- Pensé que te gustaría.
- 205
- 00:18:19,797 --> 00:18:21,435
- Quizás si me
- hubieras preguntado.
- 206
- 00:18:32,523 --> 00:18:33,426
- ¿Vienes?
- 207
- 00:18:36,330 --> 00:18:38,035
- ¡Cuidado idiota!
- 208
- 00:18:59,478 --> 00:19:01,348
- ¿Por qué no nos
- has dicho nada?
- 209
- 00:19:01,647 --> 00:19:04,453
- Porque habrían intentado impedírmelo
- y sé que hago lo correcto.
- 210
- 00:19:04,620 --> 00:19:06,158
- ¿Y qué hay de
- su mandamiento?
- 211
- 00:19:06,525 --> 00:19:08,362
- En una guerra no se mata.
- 212
- 00:19:08,762 --> 00:19:11,200
- Se protege, muchos chicos
- de nuestra iglesia van a ir.
- 213
- 00:19:11,233 --> 00:19:11,935
- Sí.
- 214
- 00:19:11,968 --> 00:19:15,176
- Hay una guerra y necesitan
- hombres y trabajar en...
- 215
- 00:19:15,208 --> 00:19:16,946
- ...una fábrica de papel,
- no salvará a este país.
- 216
- 00:19:25,829 --> 00:19:27,367
- Parece una estrella de cine.
- 217
- 00:19:28,936 --> 00:19:30,106
- Nuestro chico.
- 218
- 00:19:32,610 --> 00:19:36,385
- Un buen uniforme,
- una buena gorra.
- 219
- 00:19:39,190 --> 00:19:41,763
- Me recuerda a Artie Gibbons
- con su uniforme,
- 220
- 00:19:41,795 --> 00:19:43,265
- cuando fuimos a Francia.
- 221
- 00:19:45,336 --> 00:19:46,505
- ¿Lo recuerdas Bertha?
- 222
- 00:19:46,537 --> 00:19:47,841
- - Tom, no...
- - ¿Qué?
- 223
- 00:19:50,113 --> 00:19:53,320
- Sólo hablo de lo apuesto que
- estaba Artie con su uniforme.
- 224
- 00:19:54,687 --> 00:19:56,960
- Todas las chicas
- parecían pensar lo mismo.
- 225
- 00:19:57,359 --> 00:20:00,100
- Todas revoloteaban a su
- alrededor, estaba muy orgulloso.
- 226
- 00:20:06,145 --> 00:20:09,418
- Sólo esperaba que cuando le pegaran
- un tiro, lo hicieran por delante.
- 227
- 00:20:10,854 --> 00:20:13,493
- Que fuera una herida limpia,
- que no manchara mucho.
- 228
- 00:20:14,093 --> 00:20:16,365
- Pero a Artie le dieron por
- detrás, y parte de sus...
- 229
- 00:20:16,397 --> 00:20:18,638
- ...tripas e intestinos
- salieron por delante...
- 230
- 00:20:18,670 --> 00:20:20,675
- Vísceras por todas partes.
- 231
- 00:20:22,812 --> 00:20:25,118
- Su uniforme quedo
- hecho un desastre.
- 232
- 00:20:28,958 --> 00:20:32,064
- Menos mal que murió y no llego
- a ver el aspecto terrible...
- 233
- 00:20:32,096 --> 00:20:34,036
- ...que tenía con ese
- uniforme manchado.
- 234
- 00:20:38,443 --> 00:20:39,947
- Sal de mi vista.
- 235
- 00:21:39,233 --> 00:21:41,137
- ¿Qué eres? ¿Una especie
- de cabra montañesa?
- 236
- 00:21:43,207 --> 00:21:47,750
- ¿Vas a ayudarme Desmond Doss?
- ¿O vas a dejarme aquí tirada?
- 237
- 00:21:52,024 --> 00:21:54,666
- Te ayudaré, pero
- te va a costar.
- 238
- 00:21:55,098 --> 00:21:56,102
- ¿Qué?
- 239
- 00:21:56,367 --> 00:21:57,471
- Un beso.
- 240
- 00:22:00,074 --> 00:22:01,847
- Eso es puro chantaje.
- 241
- 00:22:01,879 --> 00:22:04,717
- Si Srta. lo es, pero
- sigue siendo mi condición.
- 242
- 00:22:07,187 --> 00:22:11,265
- Tenemos un trato y te
- obligaré a cumplirlo.
- 243
- 00:22:24,590 --> 00:22:25,793
- Un momento.
- 244
- 00:22:28,831 --> 00:22:30,370
- No me abofetearás, ¿verdad?
- 245
- 00:22:30,603 --> 00:22:32,909
- Porque si me caigo,
- te arrastraré conmigo.
- 246
- 00:22:33,776 --> 00:22:35,180
- Bésame y averígualo.
- 247
- 00:23:07,945 --> 00:23:12,354
- <i>MANUAL DE</i>
- <i>ANATOMÍA PRÁCTICA</i>
- 248
- 00:23:24,678 --> 00:23:25,647
- ¿Qué?
- 249
- 00:23:26,982 --> 00:23:28,420
- Tengo que enlistarme.
- 250
- 00:23:30,055 --> 00:23:32,662
- No puedo quedarme aquí,
- mientras los demás luchan por mí.
- 251
- 00:23:32,694 --> 00:23:34,064
- - Sí que puedes.
- - No, no puedo.
- 252
- 00:23:34,097 --> 00:23:35,132
- Tengo que hacerlo.
- 253
- 00:23:35,466 --> 00:23:39,141
- Quiero ser doctor, voy a
- salvar a la gente, no matarla.
- 254
- 00:23:43,349 --> 00:23:45,254
- Tengo que irme al trabajo,
- o llego tarde.
- 255
- 00:23:49,595 --> 00:23:52,135
- Dorothy querida.
- Dorothy, Dorothy.
- 256
- 00:23:55,774 --> 00:23:58,079
- Bueno, ¿no vas a pedirme
- que me case contigo o qué?
- 257
- 00:24:01,018 --> 00:24:02,255
- No lo sé, ¿aceptarías?
- 258
- 00:24:02,354 --> 00:24:04,727
- Pues, no lo sé, no me
- lo has preguntado.
- 259
- 00:24:05,628 --> 00:24:07,232
- Bueno, te lo estoy preguntando.
- 260
- 00:24:08,801 --> 00:24:11,272
- Con todo mi corazón,
- ¿te casarías conmigo?
- 261
- 00:24:11,638 --> 00:24:14,144
- Entonces sí, sí lo haré.
- 262
- 00:24:24,099 --> 00:24:25,035
- ¿Cuando?
- 263
- 00:24:25,134 --> 00:24:26,972
- En cuanto te den
- tu primer permiso.
- 264
- 00:24:27,238 --> 00:24:28,877
- Pero sigues sin caerme
- bien, ahora mismo.
- 265
- 00:24:29,543 --> 00:24:31,080
- - Sí.
- - De acuerdo.
- 266
- 00:24:31,379 --> 00:24:32,149
- De acuerdo.
- 267
- 00:24:32,683 --> 00:24:33,885
- De acuerdo, te amo.
- 268
- 00:24:47,179 --> 00:24:49,818
- Mamá me ha dicho que
- viniera a verte aquí.
- 269
- 00:24:49,918 --> 00:24:50,987
- Si.
- 270
- 00:24:54,860 --> 00:24:56,665
- Estos tres eran
- mis mejores amigos.
- 271
- 00:24:58,301 --> 00:24:59,838
- Crecí con ellos.
- 272
- 00:24:59,904 --> 00:25:02,977
- <i>MURIÓ 1918, BELLEAU WOOD FRANCIA</i>
- <i>AL SERVICIO DE SU PAÍS</i>
- <i>- Me metí en líos con ellos.</i>
- <i>Perseguía a chicas con ellos.</i>
- 273
- 00:25:04,013 --> 00:25:05,349
- Me enlisté con ellos.
- 274
- 00:25:07,754 --> 00:25:09,124
- Ahora mis amigos están ahí.
- 275
- 00:25:11,427 --> 00:25:14,468
- Cubiertos de tierra y pasto
- y devorados por los gusanos.
- 276
- 00:25:17,573 --> 00:25:19,579
- No quiero tener que visitar
- a mis hijos aquí.
- 277
- 00:25:21,115 --> 00:25:23,285
- Papá ya, ya
- me he enlistado.
- 278
- 00:25:26,390 --> 00:25:28,463
- No tenía elección papá.
- 279
- 00:25:29,898 --> 00:25:31,268
- Todos los demás
- lo están haciendo.
- 280
- 00:25:31,335 --> 00:25:33,038
- Tú no eres todos los demás.
- 281
- 00:25:35,243 --> 00:25:38,082
- Los demás se lanzan y
- se apresuran sin pensar,
- 282
- 00:25:38,117 --> 00:25:40,922
- siendo tan estúpidos
- como fuimos nosotros.
- 283
- 00:25:42,055 --> 00:25:43,859
- Y los soldados que
- sobreviven son...
- 284
- 00:25:43,892 --> 00:25:45,630
- ...los que pueden
- hacerlo, tú no puedes.
- 285
- 00:25:46,931 --> 00:25:49,237
- Tú necesitas sentarte y
- pensar y rezar por todo.
- 286
- 00:25:50,873 --> 00:25:52,878
- Mírate, lo estas
- haciendo ahora mismo.
- 287
- 00:25:53,779 --> 00:25:55,952
- No podrás vivir contigo
- mismo, si vas.
- 288
- 00:25:56,051 --> 00:25:57,589
- No, no podré vivir
- conmigo, si no voy.
- 289
- 00:25:58,122 --> 00:26:02,163
- Voy a ser médico, esa
- será mi forma de servir.
- 290
- 00:26:02,196 --> 00:26:04,301
- Ahí lo tienes,
- lo meditas todo,
- 291
- 00:26:05,168 --> 00:26:07,942
- ¿de verdad crees que esta
- guerra va a encajar contigo?
- 292
- 00:26:08,073 --> 00:26:09,277
- ¿Con tus ideas?
- 293
- 00:26:10,580 --> 00:26:12,419
- Bueno, sé que va a ser duro.
- 294
- 00:26:14,755 --> 00:26:16,760
- No será duro,
- será imposible.
- 295
- 00:26:17,728 --> 00:26:20,032
- ¿Sabes una cosa? Sean cuales
- sean las creencias que tengas...
- 296
- 00:26:20,131 --> 00:26:24,074
- ...en tu cabecita, no te servirán,
- esto no funciona así.
- 297
- 00:26:24,774 --> 00:26:26,780
- Y si gracias a un...
- No sé, milagro,
- 298
- 00:26:26,880 --> 00:26:30,219
- acabas sobreviviendo, no
- le darás gracias a Dios.
- 299
- 00:26:35,531 --> 00:26:37,134
- Esperen, esperen.
- Ya tomen aire.
- 300
- 00:26:37,233 --> 00:26:40,541
- Vamos dense prisa, ahora son del
- tío Sam, despídanse de mamita.
- 301
- 00:26:45,416 --> 00:26:48,323
- Casi me olvido, toma,
- 302
- 00:26:48,355 --> 00:26:50,428
- <i>SANTA BIBLIA</i>
- <i>- quiero que tengas esta.</i>
- 303
- 00:26:50,826 --> 00:26:51,864
- Es mía.
- 304
- 00:26:54,100 --> 00:26:57,509
- Llévala siempre aquí,
- donde estaré yo.
- 305
- 00:27:08,196 --> 00:27:09,333
- Te amo.
- 306
- 00:27:23,895 --> 00:27:29,640
- <i>VUELVE A CASA</i>
- <i>TE AMO</i>
- 307
- 00:27:35,651 --> 00:27:38,357
- <i>FUERTE JACKSON</i>
- 308
- 00:27:47,142 --> 00:27:48,845
- Oye, no digas
- eso de mi madre.
- 309
- 00:27:50,746 --> 00:27:52,152
- Oye, disculpa amigo.
- 310
- 00:27:59,866 --> 00:28:01,806
- ¿Voy a tener que
- ver tu desnudez...
- 311
- 00:28:01,838 --> 00:28:02,975
- ...cada vez que venga
- a mi cama?
- 312
- 00:28:03,240 --> 00:28:05,211
- Eso es pura
- envidia, amigo mío.
- 313
- 00:28:06,513 --> 00:28:07,818
- Oye, ¿estás bien?
- 314
- 00:28:08,351 --> 00:28:09,286
- Pareces perdido.
- 315
- 00:28:09,819 --> 00:28:12,726
- Aquí hay un sitio,
- buena elección,
- 316
- 00:28:12,758 --> 00:28:14,831
- puedes ver las
- montañas y el lago.
- 317
- 00:28:15,564 --> 00:28:16,568
- Randall Fuller.
- 318
- 00:28:18,136 --> 00:28:19,072
- Desmond Doss.
- 319
- 00:28:19,305 --> 00:28:22,346
- Llámale Profe, nadie
- entiende nada de lo que dice.
- 320
- 00:28:22,579 --> 00:28:24,384
- Es porque aquí
- nadie más sabe leer.
- 321
- 00:28:24,516 --> 00:28:27,689
- Esos testículos pertenecen a un
- tipo que se hace llamar Hollywood.
- 322
- 00:28:27,989 --> 00:28:30,362
- Sí, pero tienen pinta de
- pertenecer a alguien más pequeño.
- 323
- 00:28:33,734 --> 00:28:35,839
- Oye, acabo de
- comprarme estos zapatos.
- 324
- 00:28:37,341 --> 00:28:38,245
- Oye...
- 325
- 00:28:38,411 --> 00:28:40,316
- Grease Nolan de
- Redhook, ¿de dónde eres?
- 326
- 00:28:40,616 --> 00:28:41,151
- Virginia.
- 327
- 00:28:41,251 --> 00:28:43,323
- Un paleto.
- ¿Te has casado con tu prima?
- 328
- 00:28:44,290 --> 00:28:46,028
- ¡Sólo bromeo!
- 329
- 00:28:47,997 --> 00:28:50,035
- Ese es Smitty, dándole
- una paliza a Kirzinski.
- 330
- 00:28:50,101 --> 00:28:51,840
- ¿Tú lo harías
- mejor retrasado?
- 331
- 00:28:51,872 --> 00:28:53,310
- Oye hombre, no
- quería avergonzarte.
- 332
- 00:28:53,709 --> 00:28:55,347
- Paul Kirzinski, un
- placer conocerte.
- 333
- 00:28:55,379 --> 00:28:56,615
- Oye larguirucho...
- 334
- 00:28:56,681 --> 00:28:59,621
- - ¿Cómo dices que te llamabas?
- - Desmond Doss.
- 335
- 00:29:01,926 --> 00:29:05,232
- Ese de ahí es Tex Lewis, se
- cree una especie de vaquero.
- 336
- 00:29:05,331 --> 00:29:08,741
- Y ese es Vito Rinnelli, puede que
- sea pequeño, pero es un bulldog.
- 337
- 00:29:08,973 --> 00:29:10,076
- Hola, ¿cómo estás?
- 338
- 00:29:10,109 --> 00:29:11,077
- - Desmond.
- - Sí.
- 339
- 00:29:11,846 --> 00:29:13,917
- Ese hombre tan apuesto
- de ahí, es Lucky Ford.
- 340
- 00:29:13,950 --> 00:29:14,686
- Hola.
- 341
- 00:29:14,918 --> 00:29:17,692
- Esos son Walker y Pinnick, simulando
- ser unos ases de las cartas.
- 342
- 00:29:17,758 --> 00:29:19,094
- Grease, cierra la boca,
- ¿de acuerdo?
- 343
- 00:29:19,293 --> 00:29:21,533
- Al menos que estés
- dispuesto a apostar algo.
- 344
- 00:29:22,933 --> 00:29:26,942
- A ver, buen libro, ¿no?
- 345
- 00:29:27,343 --> 00:29:30,751
- Creo que Lucky tiene otro
- buen libro, ¿verdad Lucky?
- 346
- 00:29:31,185 --> 00:29:32,355
- Es una buena lectura.
- 347
- 00:29:33,690 --> 00:29:35,729
- ¡Atención!
- 348
- 00:29:36,930 --> 00:29:38,300
- En fila, muévanse.
- 349
- 00:29:38,600 --> 00:29:40,904
- ¡Vamos!
- ¡Muévanse, muévanse!
- 350
- 00:30:11,065 --> 00:30:13,037
- Eres un individuo
- muy extraño,
- 351
- 00:30:13,070 --> 00:30:15,575
- si me permites que te
- lo diga soldado, ¿nombre?
- 352
- 00:30:15,741 --> 00:30:16,877
- Andy Walker.
- 353
- 00:30:17,276 --> 00:30:18,647
- ¿Cuánto tiempo
- llevas muerto, hijo?
- 354
- 00:30:19,315 --> 00:30:20,050
- ¿Señor?
- 355
- 00:30:20,083 --> 00:30:21,153
- ¡No soy Señor!
- 356
- 00:30:21,685 --> 00:30:23,590
- Soy el Sargento Howell
- o Sargento.
- 357
- 00:30:24,024 --> 00:30:25,929
- ¡Señor es para
- la gente inútil!
- 358
- 00:30:28,333 --> 00:30:29,837
- ¿Te llamabas Fantasma?
- 359
- 00:30:29,936 --> 00:30:31,640
- Walker, Sargento.
- 360
- 00:30:31,672 --> 00:30:32,575
- Fantasma será.
- 361
- 00:30:32,708 --> 00:30:33,878
- Sí, Sargento.
- 362
- 00:30:49,542 --> 00:30:51,948
- Hay algo que no encaja en
- su presentación soldado.
- 363
- 00:30:52,782 --> 00:30:56,022
- No sé lo que es,
- ¿será tu cabello?
- 364
- 00:30:57,525 --> 00:30:59,830
- ¿Será la arruga
- de tu pantalón?
- 365
- 00:30:59,929 --> 00:31:01,299
- Tengo un cuchillo
- en mi pie Sargento.
- 366
- 00:31:02,669 --> 00:31:05,675
- Si claro, por supuesto,
- es eso, el cuchillo.
- 367
- 00:31:06,243 --> 00:31:07,279
- ¿Cómo te llamas soldado?
- 368
- 00:31:07,311 --> 00:31:08,046
- Smitty Ryker.
- 369
- 00:31:08,112 --> 00:31:10,586
- No, te llamas
- soldado idiota.
- 370
- 00:31:10,752 --> 00:31:11,621
- ¿Sabes por qué?
- 371
- 00:31:11,720 --> 00:31:13,023
- Porque tengo un
- cuchillo en el pie.
- 372
- 00:31:13,122 --> 00:31:14,559
- ¿Quién te lo ha
- clavado soldado?
- 373
- 00:31:14,691 --> 00:31:16,798
- Fue un accidente jugando
- al lanzarlos, Sargento.
- 374
- 00:31:16,863 --> 00:31:18,969
- Me alegra saber que
- no te lo has clavado...
- 375
- 00:31:19,068 --> 00:31:22,209
- ...a propósito.
- ¿Quién lanzó el cuchillo?
- 376
- 00:31:22,909 --> 00:31:24,848
- Yo Sargento,
- soldado Kirzinski.
- 377
- 00:31:26,317 --> 00:31:29,323
- Pareces medio indio, ¿a qué tribu
- perteneces hijo?
- 378
- 00:31:30,691 --> 00:31:31,794
- - Soy polaco.
- - Falso.
- 379
- 00:31:32,128 --> 00:31:34,432
- Apuesto a que corre sangre
- Cherokee o Swami por tus venas.
- 380
- 00:31:34,498 --> 00:31:35,067
- No, Sargento.
- 381
- 00:31:35,099 --> 00:31:36,333
- ¿Me estás contradiciendo?
- 382
- 00:31:36,368 --> 00:31:38,173
- ¡Maldito y desgraciado
- hijo de perra!
- 383
- 00:31:38,206 --> 00:31:39,009
- ¡No, Sargento!
- 384
- 00:31:39,042 --> 00:31:41,381
- Enséñame tu grito de
- guerra indio, hijo.
- 385
- 00:31:41,414 --> 00:31:42,150
- Yo no...
- 386
- 00:31:43,651 --> 00:31:45,556
- ¡Más alto, quiero oírlo!
- 387
- 00:31:46,925 --> 00:31:48,261
- ¿Cuál es tu espíritu animal?
- 388
- 00:31:48,928 --> 00:31:50,499
- - ¿Eres una culebra?
- - No, Sargento.
- 389
- 00:31:50,564 --> 00:31:52,402
- - ¿Eres una ardilla?
- - No, Sargento.
- 390
- 00:31:52,568 --> 00:31:54,139
- ¿Eres un maldito
- reno bailarín?
- 391
- 00:31:54,172 --> 00:31:54,941
- No, Sargento.
- 392
- 00:31:54,974 --> 00:31:56,477
- ¿Me estás
- contradiciendo, soldado?
- 393
- 00:31:56,512 --> 00:31:57,846
- - No, Sargento.
- - Bien.
- 394
- 00:31:59,314 --> 00:32:01,421
- A partir de ahora
- te llamaré "Jefe",
- 395
- 00:32:01,621 --> 00:32:03,927
- como muestra de gran
- respeto hacia tu pueblo.
- 396
- 00:32:05,328 --> 00:32:06,264
- Gracias Sargento.
- 397
- 00:32:07,933 --> 00:32:10,406
- ¿Me estás sonriendo muchacho
- o es tu estado natural?
- 398
- 00:32:10,472 --> 00:32:11,274
- No, Sargento.
- 399
- 00:32:11,474 --> 00:32:12,177
- Nombre, soldado.
- 400
- 00:32:12,242 --> 00:32:13,144
- Desmond Doss.
- 401
- 00:32:13,877 --> 00:32:16,418
- He visto espigas con
- mejor condición física.
- 402
- 00:32:16,752 --> 00:32:18,689
- Entran ganas de arrancarte
- una oreja, soldado.
- 403
- 00:32:19,256 --> 00:32:20,158
- ¿Puedes soportar tu peso?
- 404
- 00:32:20,392 --> 00:32:21,128
- Sí, Sargento.
- 405
- 00:32:21,159 --> 00:32:22,697
- Entonces, hoy te
- resultará fácil.
- 406
- 00:32:23,498 --> 00:32:24,598
- - ¡Cabo!
- - ¿Sargento?
- 407
- 00:32:24,633 --> 00:32:25,636
- Asegúrese de
- mantener alejado a...
- 408
- 00:32:25,702 --> 00:32:26,873
- ...este hombre de
- los fuertes vientos.
- 409
- 00:32:26,939 --> 00:32:27,740
- Sí, Sargento.
- 410
- 00:32:30,545 --> 00:32:31,448
- Soldado idiota.
- 411
- 00:32:31,480 --> 00:32:32,317
- Sí, Sargento.
- 412
- 00:32:32,349 --> 00:32:33,117
- Levanta el pie.
- 413
- 00:32:33,819 --> 00:32:34,821
- Más alto.
- 414
- 00:32:36,189 --> 00:32:38,028
- Todo el mundo fuera, ya.
- 415
- 00:32:39,263 --> 00:32:40,032
- ¡Muévanse!
- 416
- 00:32:41,968 --> 00:32:43,071
- He dicho que se muevan.
- 417
- 00:32:43,102 --> 00:32:44,608
- Estoy poniéndome mi
- uniforme, Sargento.
- 418
- 00:32:44,640 --> 00:32:46,111
- ¿Se lo he pedido yo, Cabo?
- 419
- 00:32:46,143 --> 00:32:47,314
- No lo recuerdo, Sargento.
- 420
- 00:32:47,447 --> 00:32:48,683
- Creo que cualquier
- hombre que se...
- 421
- 00:32:48,716 --> 00:32:50,989
- ...enorgullezca tanto de
- su estado natural desnudo...
- 422
- 00:32:51,054 --> 00:32:53,393
- ...sin duda disfrutará
- de un paseo al aire libre.
- 423
- 00:32:53,459 --> 00:32:55,665
- Y ahora mueva sus
- partes privadas soldado.
- 424
- 00:32:56,632 --> 00:32:57,469
- ¡Muévase!
- 425
- 00:32:58,602 --> 00:33:00,475
- Hijo de exhibicionista.
- 426
- 00:33:01,809 --> 00:33:04,348
- Voy a enseñarles a hacer
- un nudo de presilla.
- 427
- 00:33:04,881 --> 00:33:06,352
- Para que sean capaces
- de bajar sus...
- 428
- 00:33:06,385 --> 00:33:07,790
- ...patéticos traseros
- desde las alturas...
- 429
- 00:33:08,356 --> 00:33:09,793
- ...y les pueda
- dar una patada.
- 430
- 00:33:10,460 --> 00:33:13,266
- Hagan una lazada,
- esta es la madriguera.
- 431
- 00:33:13,800 --> 00:33:15,538
- El conejito sale
- de su madriguera...
- 432
- 00:33:15,704 --> 00:33:18,778
- Da una vuelta alrededor del
- árbol y vuelve a su madriguera.
- 433
- 00:33:19,411 --> 00:33:20,212
- ¿De acuerdo?
- 434
- 00:33:21,014 --> 00:33:21,884
- Vamos.
- 435
- 00:33:24,387 --> 00:33:27,294
- Muy bien Tex,
- sigue intentándolo Profe.
- 436
- 00:33:28,697 --> 00:33:30,301
- Habías atado una
- cabra, Hollywood?
- 437
- 00:33:31,002 --> 00:33:31,771
- No, Sargento.
- 438
- 00:33:31,837 --> 00:33:33,374
- ¿Y has mirado a
- los ojos de la cabra?
- 439
- 00:33:33,674 --> 00:33:35,478
- - No, Sargento.
- - Bien, seria antinatural.
- 440
- 00:33:38,283 --> 00:33:39,920
- ¿Sabes que si no
- respiras, morirás?
- 441
- 00:33:45,564 --> 00:33:47,936
- Felicitaciones bola
- de grasa, acabas de...
- 442
- 00:33:47,968 --> 00:33:49,438
- ...caer 15 metros y te
- has partido el cuello.
- 443
- 00:33:50,841 --> 00:33:53,282
- Brillante, soldado
- Vito Rinnelli.
- 444
- 00:33:53,848 --> 00:33:55,786
- Te acabas de
- estrangular, idiota.
- 445
- 00:33:55,818 --> 00:33:56,987
- ¿Eres fanático de Mussolini?
- 446
- 00:33:57,454 --> 00:33:58,024
- No, Sargento.
- 447
- 00:33:58,056 --> 00:34:01,163
- Un poco más alto. Si fueras mas
- estadounidense, serias más alto.
- 448
- 00:34:05,404 --> 00:34:08,912
- ¿Qué tenemos aquí Doss?
- ¿Uno para cada tetita?
- 449
- 00:34:09,578 --> 00:34:12,887
- Estás intentando hacer
- un nudo chico, no un sujetador.
- 450
- 00:34:15,490 --> 00:34:16,628
- ¿Qué es tan gracioso, Cabo?
- 451
- 00:34:16,727 --> 00:34:17,930
- No podría decirle, Sargento.
- 452
- 00:34:20,435 --> 00:34:23,174
- Vamos, vamos
- Señoritas, más rápido,
- 453
- 00:34:23,206 --> 00:34:25,379
- muévanse, muévanse, quiero
- un poco de fuego aquí.
- 454
- 00:34:25,511 --> 00:34:27,817
- Un poco de emoción,
- métanle ganas.
- 455
- 00:34:28,117 --> 00:34:30,456
- Correcto, más ganas,
- abajo, abajo, abajo.
- 456
- 00:34:30,488 --> 00:34:31,758
- Vamos, muévanse, muévanse.
- 457
- 00:34:31,790 --> 00:34:35,031
- Es la hora de la verdad chicos,
- es la maldita hora de la verdad.
- 458
- 00:34:35,766 --> 00:34:37,703
- Muévanse, muévanse, vamos,
- 459
- 00:34:37,736 --> 00:34:39,474
- quiero ver como
- se ensucian. Vamos.
- 460
- 00:34:39,506 --> 00:34:41,211
- Arrástrense, arrástrense,
- arrástrense.
- 461
- 00:34:41,410 --> 00:34:43,615
- No olviden tras sus oídos.
- 462
- 00:34:43,714 --> 00:34:44,617
- ¡Muévanse!
- 463
- 00:34:44,883 --> 00:34:47,957
- Apuesto a que lo estás
- disfrutando, maldito degenerado.
- 464
- 00:34:48,557 --> 00:34:51,330
- Vamos, rápido,
- rápido, rápido, muévanse.
- 465
- 00:34:52,966 --> 00:34:54,836
- Vamos, aquí
- estamos esperando.
- 466
- 00:34:54,869 --> 00:34:56,675
- Vamos, muevan el trasero.
- 467
- 00:34:58,945 --> 00:35:00,683
- Trepen la pared,
- cuidado con las astillas.
- 468
- 00:35:00,948 --> 00:35:03,388
- Trepen.
- 469
- 00:35:03,989 --> 00:35:04,959
- ¿Estás bien?
- 470
- 00:35:05,025 --> 00:35:05,927
- Sí, estoy bien.
- 471
- 00:35:07,663 --> 00:35:09,466
- ¿Qué hacen chicos? ¡Muévanse!
- 472
- 00:35:10,668 --> 00:35:13,208
- ¿A Uds. que carajos les pasa?
- ¡Nadie les dijo que descansaran!
- 473
- 00:35:13,607 --> 00:35:15,646
- Muevan el trasero
- hasta la meta.
- 474
- 00:35:15,712 --> 00:35:16,948
- ¡Muévanse! ¡Muévanse!
- 475
- 00:35:18,116 --> 00:35:22,360
- Rápido, rápido, quiero ver esos
- traseros cruzando la línea de meta.
- 476
- 00:35:24,262 --> 00:35:25,901
- ¡Buen trabajo, Doss!
- 477
- 00:35:33,180 --> 00:35:35,953
- Este es un regalo personal del
- Gobierno de EE.UU...
- 478
- 00:35:35,985 --> 00:35:36,956
- ...para todos y
- cada uno de ustedes.
- 479
- 00:35:37,655 --> 00:35:39,694
- Un rifle americano de
- fabricación estándar.
- 480
- 00:35:39,927 --> 00:35:45,473
- Calibre 30 mm., M1, un arma
- semiautomática y con cargador.
- 481
- 00:35:45,506 --> 00:35:49,013
- Diseñada para llevar muerte
- y destrucción al enemigo.
- 482
- 00:35:49,380 --> 00:35:53,822
- Será su amante, su
- querida, su concubina.
- 483
- 00:35:54,089 --> 00:35:57,497
- Quizás, lo único que llegarán
- a amar de verdad en esta vida.
- 484
- 00:35:58,164 --> 00:36:01,037
- Chicos, a bailar.
- Tomen a una "chica".
- 485
- 00:36:02,775 --> 00:36:04,578
- No apunten con
- él hacia adelante.
- 486
- 00:36:04,610 --> 00:36:06,348
- Hoy no me apetece
- que me disparen.
- 487
- 00:36:06,781 --> 00:36:11,092
- Por muy tentados que se sientan.
- Coloquen el rifle al lado.
- 488
- 00:36:13,228 --> 00:36:14,331
- Presten atención.
- 489
- 00:36:22,146 --> 00:36:24,083
- ¿Algún problema
- soldado espiga?
- 490
- 00:36:24,116 --> 00:36:27,892
- ¿No hay uno de tu tamaño?
- ¿O es que no te gusta el color?
- 491
- 00:36:28,091 --> 00:36:29,061
- No, Sargento.
- 492
- 00:36:32,032 --> 00:36:34,371
- Me dijeron que no tendría
- que llevar un arma.
- 493
- 00:36:35,340 --> 00:36:38,212
- De nuevo. Un paso al frente soldado.
- Creo que no te he oído bien.
- 494
- 00:36:44,122 --> 00:36:45,292
- Lo siento, Sargento...
- 495
- 00:36:47,597 --> 00:36:48,668
- No puedo tocar un arma.
- 496
- 00:36:52,256 --> 00:36:53,627
- <i>¿Cuál es exactamente</i>
- <i>el problema?</i>
- 497
- 00:36:53,827 --> 00:36:55,999
- No hay ningún problema,
- sólo un error, Señor.
- 498
- 00:36:56,231 --> 00:36:58,370
- Se lo dije al Ejército
- al enlistarme...
- 499
- 00:36:58,469 --> 00:36:59,872
- Eso no es posible.
- 500
- 00:37:00,072 --> 00:37:02,345
- ¿Sabes porque no
- es posible, soldado?
- 501
- 00:37:02,377 --> 00:37:03,213
- No, Señor.
- 502
- 00:37:03,247 --> 00:37:05,284
- Porque el Ejército de los
- EE.UU., no comete errores.
- 503
- 00:37:06,418 --> 00:37:09,693
- Si hay algún problema,
- debes de ser tú el problema.
- 504
- 00:37:10,628 --> 00:37:13,300
- No debían enviarme a una
- Compañía armada.
- 505
- 00:37:13,966 --> 00:37:15,472
- Es un C.O., Señor.
- 506
- 00:37:20,412 --> 00:37:24,589
- ¿Eres objetador de conciencia y
- te has enlistado en el Ejército?
- 507
- 00:37:24,621 --> 00:37:25,624
- No, Señor...
- 508
- 00:37:26,725 --> 00:37:28,663
- Mi conciencia es cooperar.
- 509
- 00:37:30,769 --> 00:37:31,972
- ¿Me estás vacilando, Doss?
- 510
- 00:37:32,171 --> 00:37:33,875
- No, no Señor.
- Soy voluntario.
- 511
- 00:37:34,708 --> 00:37:37,481
- No tengo ningún problema
- en llevar mi uniforme,
- 512
- 00:37:37,513 --> 00:37:39,619
- saludar a la bandera y
- cumplir con mis deberes.
- 513
- 00:37:39,818 --> 00:37:42,657
- El problema...
- Es llevar un arma,
- 514
- 00:37:42,690 --> 00:37:43,893
- y el tomar vidas humanas.
- 515
- 00:37:44,862 --> 00:37:47,400
- ¿No matas? ¿Eso es todo?
- 516
- 00:37:47,433 --> 00:37:48,436
- Sí Señor, eso es todo.
- 517
- 00:37:48,569 --> 00:37:51,008
- ¿Sabes que en la guerra suele
- haber uno que otro muerto?
- 518
- 00:37:51,575 --> 00:37:52,377
- Sí, Señor.
- 519
- 00:37:52,412 --> 00:37:54,283
- Es la naturaleza
- esencial de la guerra.
- 520
- 00:37:54,748 --> 00:37:55,519
- Sí, Señor.
- 521
- 00:37:55,784 --> 00:37:56,921
- Bien.
- 522
- 00:37:58,021 --> 00:38:00,528
- ¿Tienes alguna otra petición
- para el Ejército de los EE.UU.?
- 523
- 00:38:01,161 --> 00:38:03,566
- ¿Podemos hacer algo mas
- para que tu estancia aquí...
- 524
- 00:38:03,598 --> 00:38:04,802
- ...sea lo mas
- cómoda posible?
- 525
- 00:38:04,935 --> 00:38:07,709
- Tampoco quiere trabajar
- los sábados, Señor.
- 526
- 00:38:07,742 --> 00:38:11,115
- Bueno, los sábados, soy
- adventista del séptimo día...
- 527
- 00:38:11,147 --> 00:38:14,055
- ...así que el sábado,
- es mi Sabbath.
- 528
- 00:38:14,421 --> 00:38:15,992
- Por eso no puedo trabajar.
- 529
- 00:38:16,058 --> 00:38:18,463
- No creo que sea ningún problema.
- ¿Y Ud. Sargento?
- 530
- 00:38:18,796 --> 00:38:21,904
- Le pediremos al enemigo que no
- nos invada el sábado, porque...
- 531
- 00:38:21,937 --> 00:38:23,140
- ...el soldado Doss,
- estará rezando.
- 532
- 00:38:24,274 --> 00:38:26,813
- Muy bien. Y ahora
- que está todo claro...
- 533
- 00:38:28,315 --> 00:38:30,186
- Voy a decirte
- mis requisitos.
- 534
- 00:38:30,351 --> 00:38:33,425
- No son tan complicados como
- los tuyos, son muy sencillos.
- 535
- 00:38:34,659 --> 00:38:37,668
- Mientras estés en esta
- Compañía, bajo mi mando...
- 536
- 00:38:37,801 --> 00:38:39,639
- ...obedecerás mis
- órdenes, punto.
- 537
- 00:38:41,908 --> 00:38:43,647
- Si no puedes hacerlo aquí.
- No puedo...
- 538
- 00:38:43,679 --> 00:38:45,016
- ...confiar que lo
- hagas en la batalla.
- 539
- 00:38:50,124 --> 00:38:53,698
- Me acogeré al artículo 8,
- baja por motivos psiquiátricos.
- 540
- 00:38:55,133 --> 00:38:56,070
- Retírense.
- 541
- 00:38:57,137 --> 00:38:58,075
- Caballeros.
- 542
- 00:38:59,142 --> 00:39:01,080
- Quiero que conozcan al
- soldado Desmond Doss.
- 543
- 00:39:01,748 --> 00:39:05,557
- Parece ser... Que el soldado
- Doss no cree en la violencia.
- 544
- 00:39:06,325 --> 00:39:08,027
- No practica la violencia.
- 545
- 00:39:08,059 --> 00:39:10,299
- Ni siquiera se digna
- a tocar un arma.
- 546
- 00:39:11,198 --> 00:39:15,309
- Verán, el soldado Doss...
- Es un objetor de conciencia.
- 547
- 00:39:15,976 --> 00:39:19,050
- Así que les ruego...
- No esperen a que...
- 548
- 00:39:19,082 --> 00:39:20,720
- ...los salve en el
- campo de batalla.
- 549
- 00:39:21,721 --> 00:39:24,728
- Porque sin duda
- estará demasiado...
- 550
- 00:39:24,760 --> 00:39:26,597
- ...ocupado luchando
- contra su conciencia,
- 551
- 00:39:26,830 --> 00:39:27,530
- como para ayudarnos.
- 552
- 00:39:27,565 --> 00:39:29,270
- ¡Sargento! Eso no
- es cierto, Sargento.
- 553
- 00:39:29,302 --> 00:39:30,739
- ¡La boca cerrada!
- 554
- 00:39:34,111 --> 00:39:35,650
- Sé que algunos de Uds...
- 555
- 00:39:35,715 --> 00:39:37,385
- ...tendrán sus reservas
- al respecto.
- 556
- 00:39:37,719 --> 00:39:39,490
- Para eso luchamos
- los hombres.
- 557
- 00:39:40,024 --> 00:39:41,662
- Para defender
- nuestros derechos...
- 558
- 00:39:42,364 --> 00:39:44,067
- ...y para proteger a
- nuestras mujeres y niños.
- 559
- 00:39:45,001 --> 00:39:46,771
- Aunque las creencias
- del soldado Doss...
- 560
- 00:39:48,006 --> 00:39:50,213
- ...causen la muerte
- de mujeres y niños.
- 561
- 00:39:51,179 --> 00:39:53,451
- Así que espero que todos los
- que están en esta Compañía...
- 562
- 00:39:53,484 --> 00:39:57,260
- ...demuestren al soldado Doss todo
- el respeto que se merece, durante...
- 563
- 00:39:58,093 --> 00:40:00,132
- ...el breve período de tiempo,
- que estará con nosotros.
- 564
- 00:40:01,199 --> 00:40:02,234
- ¿Está claro?
- 565
- 00:40:02,801 --> 00:40:04,006
- ¡Sí, Sargento!
- 566
- 00:40:13,424 --> 00:40:14,460
- ¿Qué tienes ahí Dossi?
- 567
- 00:40:19,169 --> 00:40:20,103
- Ya sabes lo que es.
- 568
- 00:40:20,136 --> 00:40:21,372
- Parece muy pequeña.
- 569
- 00:40:22,240 --> 00:40:23,777
- Biblia pequeña, para
- un hombre pequeño.
- 570
- 00:40:23,910 --> 00:40:25,716
- Por el amor de Dios Smitty,
- devuélvele su Biblia.
- 571
- 00:40:25,751 --> 00:40:26,951
- No recuerdo haberte hablado.
- 572
- 00:40:31,592 --> 00:40:33,098
- ¿Cómo es que no luchas?
- 573
- 00:40:33,430 --> 00:40:34,868
- ¿Acaso te crees
- mejor que nosotros?
- 574
- 00:40:36,136 --> 00:40:37,271
- No.
- 575
- 00:40:37,905 --> 00:40:39,174
- ¿Y si te atacaran?
- 576
- 00:40:42,948 --> 00:40:44,051
- Sería así...
- 577
- 00:40:45,219 --> 00:40:47,225
- La Biblia dice que hay
- que poner la otra mejilla.
- 578
- 00:40:49,796 --> 00:40:52,402
- No creo que sea una cuestión
- de religión, chicos.
- 579
- 00:40:53,036 --> 00:40:54,573
- Sino de cobardía.
- 580
- 00:40:55,608 --> 00:40:57,912
- Simple y llanamente.
- ¿No es así, Doss?
- 581
- 00:40:59,314 --> 00:41:00,850
- Eres un gallina, ¿verdad?
- 582
- 00:41:02,855 --> 00:41:05,861
- Vamos. ¡Haz algo!
- 583
- 00:41:07,262 --> 00:41:10,871
- Voy a darte
- ventaja. Adelante.
- 584
- 00:41:12,408 --> 00:41:14,413
- Pégame Doss, vamos.
- 585
- 00:41:15,847 --> 00:41:16,750
- Adelante.
- 586
- 00:41:17,150 --> 00:41:18,087
- ¿No?
- 587
- 00:41:20,590 --> 00:41:21,827
- Es un gallina.
- 588
- 00:41:27,137 --> 00:41:27,973
- ¿Qué es esto?
- 589
- 00:41:28,539 --> 00:41:29,109
- Dame eso.
- 590
- 00:41:29,141 --> 00:41:30,411
- Vaya cosa bonita.
- 591
- 00:41:31,279 --> 00:41:32,183
- Déjame verla.
- 592
- 00:41:32,782 --> 00:41:34,753
- Oye, esta clase de chica,
- 593
- 00:41:35,621 --> 00:41:37,224
- se merece a un
- hombre de verdad.
- 594
- 00:41:38,459 --> 00:41:39,430
- Devuélvemela.
- 595
- 00:41:41,032 --> 00:41:41,934
- Por favor.
- 596
- 00:41:43,670 --> 00:41:44,506
- Por favor.
- 597
- 00:41:45,373 --> 00:41:46,812
- Por favor,
- devuélvemela Smitty.
- 598
- 00:41:48,046 --> 00:41:49,517
- Por favor,
- devuélvemela Smitty.
- 599
- 00:42:00,336 --> 00:42:02,141
- ¿Oyes voces, Desmond?
- 600
- 00:42:05,480 --> 00:42:06,717
- No, Señor
- 601
- 00:42:07,484 --> 00:42:10,691
- Pero tengo entendido que
- Dios te habla. ¿Es eso cierto?
- 602
- 00:42:11,057 --> 00:42:12,728
- Señor, yo no estoy loco.
- 603
- 00:42:13,095 --> 00:42:14,967
- Es así como crees
- que te ve la...
- 604
- 00:42:14,999 --> 00:42:17,371
- ...mayoría de la gente,
- ¿cómo a un loco?
- 605
- 00:42:17,805 --> 00:42:19,843
- Soy diferente,
- lo sé, pero...
- 606
- 00:42:22,482 --> 00:42:25,588
- No voy a fingir ser alguien
- que no soy. Soy lo que soy.
- 607
- 00:42:25,988 --> 00:42:27,124
- Suena solitario.
- 608
- 00:42:28,190 --> 00:42:29,327
- ¿Te sientes solo?
- 609
- 00:42:34,336 --> 00:42:35,839
- Entonces, no oyes voces.
- 610
- 00:42:36,140 --> 00:42:38,847
- No Señor, rezo a Dios y...
- 611
- 00:42:39,682 --> 00:42:42,622
- ...me gusta pensar que me oye,
- pero, no es una conversación.
- 612
- 00:42:43,689 --> 00:42:46,062
- Como la que estamos
- simulando tener ahora mismo.
- 613
- 00:42:46,494 --> 00:42:47,664
- ¿Simulando, soldado?
- 614
- 00:42:47,696 --> 00:42:50,737
- Sí, Señor. Sé que lo que quiere
- es acogerse al artículo 8...
- 615
- 00:42:50,803 --> 00:42:54,911
- ...y echarme del Ejército,
- pero no estoy mal de la cabeza.
- 616
- 00:42:54,943 --> 00:42:57,283
- Es que, simplemente
- creo en lo que creo.
- 617
- 00:42:57,315 --> 00:43:01,225
- Bueno, estoy intentando
- entenderlo, ¿de acuerdo?
- 618
- 00:43:01,257 --> 00:43:05,466
- ¿Ha sido Dios el que te ha
- dicho que no tomes un rifle?
- 619
- 00:43:05,498 --> 00:43:07,671
- Dios dice, que no matemos.
- 620
- 00:43:08,572 --> 00:43:10,310
- Es uno de sus mandamientos
- mas importantes.
- 621
- 00:43:10,342 --> 00:43:13,516
- La mayoría de la gente lo
- entiende como no cometer asesinato.
- 622
- 00:43:14,117 --> 00:43:15,420
- La guerra nos
- plantea unas...
- 623
- 00:43:15,452 --> 00:43:17,324
- ...circunstancias
- completamente diferentes.
- 624
- 00:43:17,456 --> 00:43:20,930
- Y Jesús dijo: Les doy
- este nuevo mandamiento.
- 625
- 00:43:22,166 --> 00:43:24,988
- Ámense los unos a los otros,
- como yo los he amado.
- 626
- 00:43:25,023 --> 00:43:27,810
- Nos enfrentamos al mismísimo
- Satanás. Seguro que...
- 627
- 00:43:28,913 --> 00:43:30,885
- ...como buen cristiano,
- eres consciente.
- 628
- 00:43:30,984 --> 00:43:33,556
- Soy consciente Señor y
- por eso me he enlistado.
- 629
- 00:43:36,562 --> 00:43:38,733
- Pero lo siento,
- no llevaré armas.
- 630
- 00:43:39,601 --> 00:43:42,240
- Sus creencias religiosas
- son sin duda únicas,
- 631
- 00:43:42,339 --> 00:43:45,414
- pero no constituyen un motivo
- para justificar su expulsión.
- 632
- 00:43:45,814 --> 00:43:47,750
- ¿Y cómo voy a mantener
- la disciplina, con...
- 633
- 00:43:47,782 --> 00:43:48,919
- ...un hombre así
- en mi Unidad...
- 634
- 00:43:48,951 --> 00:43:52,962
- No lo sé, pero es un objetor
- de consciencia legitimo...
- 635
- 00:43:53,028 --> 00:43:55,098
- ...pero puede trabajar
- como médico de combate,
- 636
- 00:43:55,131 --> 00:43:58,105
- siempre y cuando supere el resto
- de áreas de su entrenamiento...
- 637
- 00:43:59,072 --> 00:44:02,378
- Quizás podríamos, ayudarle
- a que se marche de aquí.
- 638
- 00:44:03,546 --> 00:44:05,855
- Sí, que esté en los
- barracones y la cocina.
- 639
- 00:44:06,321 --> 00:44:10,128
- Si habla de Dios, al que vio en
- el Infierno, quiero que se vaya.
- 640
- 00:44:27,396 --> 00:44:30,803
- Doss, tu zona es una
- deshonra, parece una pocilga...
- 641
- 00:44:31,905 --> 00:44:33,040
- ¿Te hace gracia, cadete?
- 642
- 00:44:33,140 --> 00:44:33,776
- ¡No, Sargento!
- 643
- 00:44:33,808 --> 00:44:35,246
- ¿Acaso tienes
- algo que añadir?
- 644
- 00:44:35,412 --> 00:44:36,481
- No, Sargento.
- 645
- 00:44:37,949 --> 00:44:40,988
- Lo que no acaban de
- entender, que una Unidad...
- 646
- 00:44:41,288 --> 00:44:43,494
- ...no es mejor que su
- miembro más débil...
- 647
- 00:44:44,595 --> 00:44:46,332
- Para ayudarlos a
- aprender esa lección...
- 648
- 00:44:46,532 --> 00:44:49,005
- ...no habrá permisos
- este fin de semana.
- 649
- 00:44:49,272 --> 00:44:51,211
- Todos estarán
- en la cocina...
- 650
- 00:44:51,678 --> 00:44:55,451
- Y ahora, a caminar
- 30 km. a paso ligero.
- 651
- 00:44:55,483 --> 00:44:57,722
- ¡Vamos!
- 652
- 00:45:01,696 --> 00:45:05,872
- Cabezas erguidas, no se
- compadezcan de sí mismos...
- 653
- 00:45:06,240 --> 00:45:08,844
- Me pone enfermo ver como
- se compadecen de Uds...
- 654
- 00:45:09,110 --> 00:45:11,384
- No saben lo que
- es estar cansados.
- 655
- 00:45:11,783 --> 00:45:13,888
- Vamos a correr
- hasta que yo caiga.
- 656
- 00:45:22,471 --> 00:45:25,947
- Oigan, déjenlo ya,
- intentamos dormir.
- 657
- 00:45:29,587 --> 00:45:32,059
- - No me toques... Déjame.
- - De acuerdo, de acuerdo.
- 658
- 00:45:39,104 --> 00:45:40,677
- ¿Por qué demonios
- sigues aquí?
- 659
- 00:45:51,429 --> 00:45:52,432
- ¡De pie!
- 660
- 00:46:01,282 --> 00:46:02,185
- ¿Dónde está Doss?
- 661
- 00:46:25,398 --> 00:46:27,033
- Esto no es bueno para nadie.
- 662
- 00:46:27,366 --> 00:46:29,438
- Tampoco es para lo
- que yo me enlisté...
- 663
- 00:46:31,909 --> 00:46:33,914
- No se trata de para
- que te enlistaste...
- 664
- 00:46:35,015 --> 00:46:37,220
- Se trata de la vida
- de estos hombres aquí.
- 665
- 00:46:38,791 --> 00:46:40,227
- Y de la tuya hijo.
- 666
- 00:46:41,128 --> 00:46:42,700
- Es hora de que renuncies
- a esto.
- 667
- 00:46:44,167 --> 00:46:46,105
- Termina de vestirte
- y te acompañaré.
- 668
- 00:46:53,318 --> 00:46:54,722
- Está bien Doss.
- 669
- 00:46:56,524 --> 00:46:58,028
- No tienes porque
- avergonzarte.
- 670
- 00:47:13,992 --> 00:47:14,896
- Vamos.
- 671
- 00:47:16,165 --> 00:47:20,941
- Tengo guardia extra y por la mañana
- estoy en la cocina, así que...
- 672
- 00:47:24,047 --> 00:47:25,184
- No puedo...
- 673
- 00:47:31,394 --> 00:47:32,632
- Muy bien Doss...
- 674
- 00:47:35,102 --> 00:47:36,272
- Soldado Doss...
- 675
- 00:47:36,806 --> 00:47:39,143
- ¿Puedes identificar a los
- hombres que te pegaron?
- 676
- 00:47:46,225 --> 00:47:47,527
- No, Sargento.
- 677
- 00:47:48,095 --> 00:47:50,200
- ¿Me estás diciendo que
- no sabes quién te ataco?
- 678
- 00:47:51,267 --> 00:47:53,306
- Nunca he dicho que
- me atacaran, Sargento.
- 679
- 00:47:54,707 --> 00:47:56,512
- ¿Qué carajos estás
- diciendo Doss?
- 680
- 00:47:57,611 --> 00:47:59,651
- ¿Qué te has hecho eso,
- durmiendo?
- 681
- 00:48:01,954 --> 00:48:03,959
- Duermo muy feo.
- 682
- 00:48:07,667 --> 00:48:08,704
- De acuerdo.
- 683
- 00:48:09,504 --> 00:48:10,874
- Si lo van a mojar
- este fin de semana,
- 684
- 00:48:10,906 --> 00:48:12,243
- asegúrense de
- ponerse un sombrero.
- 685
- 00:48:12,343 --> 00:48:13,045
- Siguiente.
- 686
- 00:48:13,544 --> 00:48:15,282
- No quiero que nadie
- vuelva perdido.
- 687
- 00:48:15,681 --> 00:48:17,520
- ¿Quiere leche para
- su café, Sargento?
- 688
- 00:48:18,486 --> 00:48:20,091
- A ti te hace falta
- ahora mismo Smitty.
- 689
- 00:48:20,892 --> 00:48:22,530
- ¿Lo dice por
- experiencia, Sargento?
- 690
- 00:48:22,629 --> 00:48:23,095
- Siguiente.
- 691
- 00:48:23,130 --> 00:48:24,834
- Pregúntale a tu madre eso,
- bola de grasa.
- 692
- 00:48:25,168 --> 00:48:26,136
- ¡Atención!
- 693
- 00:48:30,780 --> 00:48:31,682
- Descansen.
- 694
- 00:48:36,457 --> 00:48:37,861
- Soldado Doss...
- 695
- 00:48:38,561 --> 00:48:40,898
- Me temo que no puedo
- autorizar su permiso.
- 696
- 00:48:40,998 --> 00:48:43,738
- Es sólo para hombres que han
- superado su entrenamiento básico.
- 697
- 00:48:46,977 --> 00:48:49,383
- Bueno Señor, con todos
- mis respetos, lo he hecho.
- 698
- 00:48:51,120 --> 00:48:53,925
- Solicité este permiso hace
- tres semanas, voy a casarme.
- 699
- 00:48:54,359 --> 00:48:55,294
- Esta tarde.
- 700
- 00:48:55,728 --> 00:48:58,568
- Aquí dice que no está
- calificado en rifle...
- 701
- 00:48:59,669 --> 00:49:02,777
- No estoy obligado a llevar uno
- Señor, el Coronel Stelzer...
- 702
- 00:49:02,876 --> 00:49:05,449
- La conclusión del
- Coronel Stelzer fue...
- 703
- 00:49:05,681 --> 00:49:08,287
- ...Doss podrá trabajar
- como médico de combate...
- 704
- 00:49:08,721 --> 00:49:13,131
- ...siempre y cuando supere el resto
- de áreas de su entrenamiento...
- 705
- 00:49:13,364 --> 00:49:16,070
- Y no has superado las
- pruebas de rifle, soldado...
- 706
- 00:49:16,970 --> 00:49:18,107
- Está muy claro...
- 707
- 00:49:21,246 --> 00:49:23,585
- Demuéstreme que sabe
- manejar un rifle...
- 708
- 00:49:24,185 --> 00:49:25,889
- ...y firmaré su permiso...
- 709
- 00:49:26,490 --> 00:49:27,426
- Cabo Cannon...
- 710
- 00:49:27,593 --> 00:49:28,229
- ¡Señor!
- 711
- 00:49:28,260 --> 00:49:30,398
- Déjele su arma
- al soldado Doss.
- 712
- 00:49:40,083 --> 00:49:41,354
- No pienso tocar
- un rifle, Señor.
- 713
- 00:49:41,386 --> 00:49:43,258
- ¡No se lo estoy
- pidiendo, soldado!
- 714
- 00:49:44,327 --> 00:49:46,931
- Es una orden directa de
- un Comandante de Compañía...
- 715
- 00:49:47,899 --> 00:49:49,604
- Por el amor de Dios Doss,
- 716
- 00:49:50,805 --> 00:49:53,177
- ponle fin a este sin
- sentido y renuncia.
- 717
- 00:49:54,380 --> 00:49:57,821
- Si se niega, no me
- quedará más remedio que...
- 718
- 00:49:57,853 --> 00:49:58,924
- ...enviarlo a una
- Corte Marcial...
- 719
- 00:49:59,457 --> 00:50:02,763
- Y pasará Ud., el resto de esta
- guerra en una prisión militar.
- 720
- 00:50:05,667 --> 00:50:06,937
- No puedo Señor.
- 721
- 00:50:19,297 --> 00:50:21,835
- ¿Cuánto más deseas
- esperar, Dorothy?
- 722
- 00:50:23,571 --> 00:50:25,274
- Creo hemos esperado
- lo suficiente...
- 723
- 00:50:26,976 --> 00:50:31,285
- Lo lamento muchísimo, a veces
- los hombres se echan para atrás...
- 724
- 00:50:33,556 --> 00:50:37,264
- Puede que otros hombres,
- pero mi Desmond no...
- 725
- 00:51:10,364 --> 00:51:12,468
- Seguro que crees que
- soy un hijo de perra...
- 726
- 00:51:13,437 --> 00:51:15,675
- Que sólo le importan las
- normas y no sus hombres...
- 727
- 00:51:19,381 --> 00:51:20,318
- ¿Puedo...?
- 728
- 00:51:27,196 --> 00:51:29,402
- Creo en este libro,
- tanto como cualquiera...
- 729
- 00:51:30,402 --> 00:51:33,110
- Como cualquiera, lucho
- contra mi conciencia...
- 730
- 00:51:33,142 --> 00:51:33,945
- ¿Pero qué se puede hacer...
- 731
- 00:51:33,978 --> 00:51:36,183
- ...cuando todo lo que valoras
- en este mundo, es atacado?
- 732
- 00:51:37,783 --> 00:51:39,188
- No lo sé, Señor.
- 733
- 00:51:40,824 --> 00:51:43,197
- No tengo respuestas a
- preguntas tan trascendentales.
- 734
- 00:51:44,298 --> 00:51:47,205
- Pero también siento que mis
- valores están siendo atacados...
- 735
- 00:51:47,971 --> 00:51:49,475
- Y no sé por qué...
- 736
- 00:51:49,908 --> 00:51:52,882
- No me importan tus principios,
- porque a los japoneses tampoco...
- 737
- 00:51:53,750 --> 00:51:57,023
- Si los atacan y algún soldado
- resulta herido... ¿Qué vas a hacer?
- 738
- 00:51:57,957 --> 00:51:59,294
- ¿Pegarle con tu Biblia?
- 739
- 00:52:00,161 --> 00:52:02,199
- Puedo dar mi vida,
- por mis hombres...
- 740
- 00:52:02,466 --> 00:52:04,972
- Las guerras no se ganan
- entregando tu vida...
- 741
- 00:52:06,074 --> 00:52:08,347
- Mira, sólo estoy aquí,
- porque no quiero...
- 742
- 00:52:08,379 --> 00:52:10,484
- ...ver cómo te
- pudres en una celda...
- 743
- 00:52:11,117 --> 00:52:13,855
- Declárate culpable, pide
- clemencia al Tribunal...
- 744
- 00:52:13,888 --> 00:52:15,426
- ...y quizás te
- dejen irte y rezar...
- 745
- 00:52:18,497 --> 00:52:20,736
- Deja que los valientes
- ganen esta guerra...
- 746
- 00:52:29,888 --> 00:52:32,193
- Si yo no puedo convencerte,
- quizás ella sí...
- 747
- 00:52:34,529 --> 00:52:36,101
- No me dejaban llamarte...
- 748
- 00:52:38,504 --> 00:52:40,209
- Sabía que no
- era culpa tuya...
- 749
- 00:52:43,748 --> 00:52:45,219
- ¿Qué te han hecho?
- 750
- 00:52:48,123 --> 00:52:50,061
- No es nada, estoy bien,
- fueron un par...
- 751
- 00:52:50,094 --> 00:52:51,999
- ...de asaltos contra
- la pared y perdí.
- 752
- 00:52:52,867 --> 00:52:55,206
- Dicen que podrías
- ir a prisión Desmond.
- 753
- 00:52:55,974 --> 00:52:57,744
- A Leavenworth.
- 754
- 00:52:58,478 --> 00:53:00,050
- Tiene que haber otra forma.
- 755
- 00:53:00,416 --> 00:53:02,119
- No sé cuál podría ser.
- 756
- 00:53:02,386 --> 00:53:04,892
- He hecho todo lo que me han
- pedido, salvo por esto...
- 757
- 00:53:04,924 --> 00:53:07,196
- ...y me tratan como a un criminal,
- por no querer matar...
- 758
- 00:53:07,228 --> 00:53:10,368
- Lo has intentado, nadie
- puede decir que no...
- 759
- 00:53:11,603 --> 00:53:13,375
- Pero, ¿a quién vas
- a salvar en prisión?
- 760
- 00:53:16,013 --> 00:53:16,848
- Probablemente a nadie...
- 761
- 00:53:16,881 --> 00:53:19,320
- Pues toma esa estúpida arma
- y agítala un poco...
- 762
- 00:53:19,986 --> 00:53:22,327
- No la uses... Llega a
- un punto intermedio...
- 763
- 00:53:24,329 --> 00:53:25,332
- No puedo hacer eso...
- 764
- 00:53:25,365 --> 00:53:27,602
- Sí que puedes, sólo
- es orgullo y terquedad.
- 765
- 00:53:27,634 --> 00:53:29,407
- No confundas tu voluntad,
- con la del Señor.
- 766
- 00:53:43,033 --> 00:53:44,237
- He sido orgulloso.
- 767
- 00:53:46,473 --> 00:53:48,111
- Quizás sea orgulloso.
- 768
- 00:53:52,720 --> 00:53:54,691
- Pero no sé cómo voy
- a vivir conmigo mismo,
- 769
- 00:53:54,757 --> 00:53:56,829
- si no me mantengo firme
- con mis creencias.
- 770
- 00:53:58,165 --> 00:54:00,271
- Y menos como podrías
- vivir conmigo.
- 771
- 00:54:02,672 --> 00:54:05,546
- Jamás podré ser el hombre que
- quiero ser, ante tus ojos...
- 772
- 00:54:12,325 --> 00:54:14,029
- Me enamoré de ti...
- 773
- 00:54:14,931 --> 00:54:17,136
- Porque no eras
- como los demás...
- 774
- 00:54:18,905 --> 00:54:20,477
- Y tampoco tratabas
- de serlo...
- 775
- 00:54:23,046 --> 00:54:27,555
- No pienses, ni por un momento,
- que me decepcionarás...
- 776
- 00:54:30,327 --> 00:54:34,102
- Pase lo que pase,
- siempre te amaré...
- 777
- 00:54:46,526 --> 00:54:48,431
- No sé lo que va a hacer...
- 778
- 00:54:48,799 --> 00:54:50,537
- Perderá, pasé lo que pasé...
- 779
- 00:54:51,437 --> 00:54:52,774
- <i>Quieren que se</i>
- <i>declare culpable,</i>
- 780
- 00:54:52,873 --> 00:54:54,977
- <i>pero entonces lo echarán</i>
- <i>de forma deshonrosa...</i>
- 781
- 00:54:55,510 --> 00:54:58,317
- Y si decide defenderse,
- segura que irá a prisión...
- 782
- 00:54:59,250 --> 00:55:00,655
- <i>En cualquier caso lo</i>
- <i>llamarán cobarde...</i>
- 783
- 00:55:00,721 --> 00:55:02,325
- <i>...y no sé como</i>
- <i>podrá vivir con eso...</i>
- 784
- 00:55:03,828 --> 00:55:08,337
- Bueno, gracias Dorothy,
- y si hablas con él...
- 785
- 00:55:09,572 --> 00:55:11,979
- Dile que lo queremos
- y que rezamos por él...
- 786
- 00:55:12,011 --> 00:55:13,048
- <i>...rezamos por los dos...</i>
- 787
- 00:55:13,914 --> 00:55:16,153
- Lo haré, adiós...
- 788
- 00:55:39,632 --> 00:55:40,501
- ¡Oye!
- 789
- 00:56:11,963 --> 00:56:13,130
- ¿Puedo ayudarle, Señor?
- 790
- 00:56:13,165 --> 00:56:16,004
- Me gustaría hablar con el
- General de Brigada Musgrove...
- 791
- 00:56:16,337 --> 00:56:18,943
- Si no tiene cita, no podrá,
- va a ser imposible.
- 792
- 00:56:25,489 --> 00:56:28,030
- ¿Si puede decirle
- que el Cabo...
- 793
- 00:56:28,195 --> 00:56:30,967
- ...Thomas Doss
- desearía hablar con él?
- 794
- 00:56:31,468 --> 00:56:33,373
- Está en una reunión
- muy importante.
- 795
- 00:56:34,540 --> 00:56:37,179
- Luche con él en
- Francia en Belleau Wood,
- 796
- 00:56:37,212 --> 00:56:38,550
- él fue mi Capitán...
- 797
- 00:56:41,187 --> 00:56:44,595
- Por favor Señora, es
- de vital importancia.
- 798
- 00:56:48,301 --> 00:56:49,471
- Gracias, Señora.
- 799
- 00:56:54,013 --> 00:56:56,185
- Hay un hombre aquí,
- llamado Tom Doss.
- 800
- 00:56:56,284 --> 00:56:58,156
- ¿Tom Doss?
- 801
- 00:57:02,464 --> 00:57:04,436
- Sólo será un minuto,
- volverás a casa...
- 802
- 00:57:04,468 --> 00:57:06,872
- ...sano y salvo, como
- si nada hubiera pasado...
- 803
- 00:57:12,282 --> 00:57:13,819
- Te amo.
- 804
- 00:58:00,547 --> 00:58:02,985
- Esta es una audiencia del caso
- del soldado Desmond Doss...
- 805
- 00:58:03,020 --> 00:58:05,221
- ...se le acusa de
- desobedecer una serie de...
- 806
- 00:58:05,253 --> 00:58:06,993
- ...de órdenes directas
- de su Oficial al mando...
- 807
- 00:58:07,025 --> 00:58:08,161
- ¿Cómo se declara el acusado?
- 808
- 00:58:09,763 --> 00:58:11,200
- El soldado Doss...
- 809
- 00:58:11,266 --> 00:58:13,372
- ...desea declararse no culpable...
- 810
- 00:58:14,807 --> 00:58:16,895
- ¿Es eso cierto soldado?
- ¿Creí que estaba...
- 811
- 00:58:16,930 --> 00:58:18,984
- ...decidido a conseguir
- algún tipo de acuerdo?
- 812
- 00:58:20,986 --> 00:58:22,456
- Sí Señor, pero he cambiado
- de opinión...
- 813
- 00:58:22,555 --> 00:58:25,930
- ¿Así nada más? ¿Desea
- proceder con una Corte Marcial?
- 814
- 00:58:26,930 --> 00:58:27,933
- Sí, Señor.
- 815
- 00:58:28,634 --> 00:58:30,439
- Es decisión suya soldado.
- 816
- 00:58:31,740 --> 00:58:32,742
- Procedan...
- 817
- 00:58:36,050 --> 00:58:38,621
- Su Señoría, el soldado Doss...
- 818
- 00:58:38,821 --> 00:58:40,593
- ...nos restriega
- su moral, como si...
- 819
- 00:58:40,626 --> 00:58:42,329
- ...fuera una clase
- de medalla de honor.
- 820
- 00:58:42,463 --> 00:58:44,768
- Alardea de su indiferencia,
- desobedeciendo...
- 821
- 00:58:44,801 --> 00:58:45,970
- ...deliberadamente
- una serie de...
- 822
- 00:58:46,003 --> 00:58:47,641
- ...órdenes directas
- de su Oficial al mando.
- 823
- 00:58:47,740 --> 00:58:49,110
- Cuando nuestros
- mejores hombres...
- 824
- 00:58:49,142 --> 00:58:50,613
- ...sacrifican sus jóvenes
- vidas contra...
- 825
- 00:58:54,287 --> 00:58:55,655
- - ¿Estás bien?
- - Sí.
- 826
- 00:58:56,823 --> 00:58:58,961
- - ¿Aún están deliberando?
- - Sí, Señor.
- 827
- 00:58:59,362 --> 00:59:01,401
- De acuerdo. Tienes
- que darles esto.
- 828
- 00:59:01,433 --> 00:59:03,471
- No puedo. Sólo entra
- personal militar.
- 829
- 00:59:04,139 --> 00:59:05,543
- Pues pídele a uno de
- ellos que los den...
- 830
- 00:59:05,609 --> 00:59:07,747
- No va a ayudarnos, están
- tratando de hundirle.
- 831
- 00:59:08,114 --> 00:59:10,853
- Sólo hay una pregunta que
- cualquier Tribunal Militar...
- 832
- 00:59:10,885 --> 00:59:12,491
- ...debe de hacerle
- a un acusado.
- 833
- 00:59:12,590 --> 00:59:13,992
- ¿Niega haber
- desobedecido las...
- 834
- 00:59:14,024 --> 00:59:16,063
- ...órdenes directas
- del Coronel Sangston?
- 835
- 00:59:19,135 --> 00:59:21,006
- Bien, ¿lo niega soldado?
- 836
- 00:59:26,917 --> 00:59:27,988
- No, Señor. No.
- 837
- 00:59:28,054 --> 00:59:29,557
- ¿Por qué lo
- impugna entonces?
- 838
- 00:59:29,656 --> 00:59:32,694
- ¿Por qué es tan importante para
- usted dado su negativa a tocar...
- 839
- 00:59:32,760 --> 00:59:34,801
- ...un arma, servir en
- una Unidad de Combate?
- 840
- 00:59:35,834 --> 00:59:37,539
- Porque cuando los
- japoneses atacaron...
- 841
- 00:59:37,604 --> 00:59:39,709
- ...Pearl Harbor,
- lo tomé personal.
- 842
- 00:59:41,212 --> 00:59:42,683
- Todos mis conocidos
- quisieron...
- 843
- 00:59:42,749 --> 00:59:44,587
- ...alistarse, incluso yo.
- 844
- 00:59:47,659 --> 00:59:49,664
- A dos hombres
- de mi pueblo natal...
- 845
- 00:59:51,532 --> 00:59:54,972
- ...les declararon no aptos y se
- suicidaron, por no poder servir.
- 846
- 00:59:59,447 --> 01:00:01,720
- Yo tenía un trabajo,
- podría haber...
- 847
- 01:00:01,753 --> 01:00:03,524
- ...solicitado una prórroga,
- pero no era correcto.
- 848
- 01:00:06,362 --> 01:00:09,502
- No está bien, que otros hombres
- luchen y mueran.
- 849
- 01:00:11,072 --> 01:00:13,177
- ...mientras yo estoy en casa
- a salvo.
- 850
- 01:00:13,209 --> 01:00:14,178
- Necesito servir.
- 851
- 01:00:16,480 --> 01:00:19,021
- Tengo la energía y la pasión
- para servir como médico.
- 852
- 01:00:21,258 --> 01:00:24,097
- Ahí con los demás,
- sin menos peligros, sólo que...
- 853
- 01:00:26,235 --> 01:00:28,841
- ...mientras los demás arrebatan
- vidas, yo las salvaré.
- 854
- 01:00:32,514 --> 01:00:35,188
- Con un mundo tan decidido a
- destruirse a sí mismo...
- 855
- 01:00:35,220 --> 01:00:37,459
- ...no me parece una
- cosa tan descabellada,
- 856
- 01:00:37,491 --> 01:00:38,994
- querer reconstruirlo
- un poco.
- 857
- 01:00:42,800 --> 01:00:44,338
- Lo siento, Señor,
- no puede entrar por ahí.
- 858
- 01:00:44,370 --> 01:00:46,341
- No lo entiende,
- mi hijo es el acusado.
- 859
- 01:00:46,540 --> 01:00:48,379
- Lo entiendo, Señor,
- pero nadie tiene permiso para...
- 860
- 01:00:48,412 --> 01:00:49,582
- Tengo información.
- 861
- 01:00:50,684 --> 01:00:52,989
- Aunque los sentimientos
- expresados son loables,
- 862
- 01:00:53,020 --> 01:00:55,061
- los hechos no parecen
- discutibles, así que...
- 863
- 01:00:57,164 --> 01:00:58,667
- ¿Qué demonios está
- pasando ahí afuera?
- 864
- 01:00:59,969 --> 01:01:00,938
- Déjenle.
- 865
- 01:01:12,326 --> 01:01:13,930
- Ese es el uniforme de
- la Gran Guerra.
- 866
- 01:01:13,962 --> 01:01:15,099
- Así es, Señor.
- 867
- 01:01:15,466 --> 01:01:18,206
- - Señor, necesito enseñarle esto.
- - Con el debido respeto...
- 868
- 01:01:18,873 --> 01:01:20,941
- ...ya no forma parte
- del Ejercito...
- 869
- 01:01:20,976 --> 01:01:23,148
- ...no puede asistir a esta
- audiencia. Lo lamento.
- 870
- 01:01:23,882 --> 01:01:25,820
- ¿De verdad es así como funciona, Señor?
- 871
- 01:01:26,955 --> 01:01:29,727
- Luchas por tu país,
- y pierdes muchas...
- 872
- 01:01:29,760 --> 01:01:31,599
- ...cosas valiosas para ti,
- ¿y entonces estás acabado?
- 873
- 01:01:32,133 --> 01:01:34,573
- Tu uniforme cae en el olvido
- y ya no tienes voz.
- 874
- 01:01:35,439 --> 01:01:36,341
- ¿Estuvo en Liz?
- 875
- 01:01:36,608 --> 01:01:38,746
- Así es Señor y en Belleau Wood.
- 876
- 01:01:38,980 --> 01:01:40,984
- - Dos veces condecorado, veo...
- - Sí, Señor.
- 877
- 01:01:42,319 --> 01:01:44,824
- Y veo que es usted
- padre del soldado.
- 878
- 01:01:45,023 --> 01:01:46,829
- Así es Señor.
- Thomas Doss.
- 879
- 01:01:46,928 --> 01:01:50,002
- Entonces como antiguo militar,
- sabe usted que hay leyes que...
- 880
- 01:01:50,034 --> 01:01:52,707
- Señor, conozco la ley y se
- que mi hijo está protegido...
- 881
- 01:01:52,739 --> 01:01:55,246
- ...por las leyes enmarcadas
- dentro de nuestra Constitución.
- 882
- 01:01:55,914 --> 01:01:57,751
- Y creo en ellas
- igual que él.
- 883
- 01:01:57,850 --> 01:02:00,155
- Por eso fui a luchar
- para protegerlas.
- 884
- 01:02:01,624 --> 01:02:03,161
- Al menos, eso creía
- qué era lo que...
- 885
- 01:02:03,194 --> 01:02:04,760
- ...estaba haciendo,
- porque de no ser así...
- 886
- 01:02:04,795 --> 01:02:07,838
- ...no tengo idea de lo que fui
- a hacer allí, Señor.
- 887
- 01:02:09,741 --> 01:02:11,244
- Gracias, cabo Doss.
- 888
- 01:02:13,981 --> 01:02:15,219
- Deme Ud. esa carta.
- 889
- 01:02:23,303 --> 01:02:24,239
- Debe irse.
- 890
- 01:02:40,135 --> 01:02:41,505
- Los derechos del acusado...
- 891
- 01:02:41,571 --> 01:02:43,476
- ...como objetor de
- conciencia están protegidos...
- 892
- 01:02:43,508 --> 01:02:45,548
- ...por una ley del Congreso
- y no se le puede...
- 893
- 01:02:45,580 --> 01:02:47,651
- ...obligar a renunciar a
- dichos derechos.
- 894
- 01:02:48,785 --> 01:02:52,896
- Eso incluye en este caso,
- su negativa a llevar armas.
- 895
- 01:02:52,962 --> 01:02:55,031
- Firma el General
- de Brigada Musgrove,
- 896
- 01:02:55,063 --> 01:02:57,469
- Comandante de Servicios
- de Guerra, Washington D.C.
- 897
- 01:02:58,003 --> 01:02:59,039
- ¿Coronel?
- 898
- 01:03:03,281 --> 01:03:05,654
- Retiro los cargos, Señor.
- 899
- 01:03:05,686 --> 01:03:07,291
- Entonces el caso queda desestimado.
- 900
- 01:03:08,024 --> 01:03:09,995
- Soldado Doss, tiene permiso
- para entrar en ese...
- 901
- 01:03:10,062 --> 01:03:11,131
- ...infernal
- campo de batalla,
- 902
- 01:03:11,196 --> 01:03:13,502
- sin ninguna sola
- arma que lo proteja.
- 903
- 01:03:15,137 --> 01:03:16,942
- Podrá retomar sus tareas...
- 904
- 01:03:17,242 --> 01:03:19,013
- ...y formarse como médico de combate.
- 905
- 01:03:25,257 --> 01:03:26,061
- ¿Dónde está?
- 906
- 01:03:26,293 --> 01:03:28,599
- Se ha ido enseguida.
- Le sugerí que se quedara.
- 907
- 01:03:28,632 --> 01:03:30,669
- - Le dije que querías verlo.
- - Sí, lo entiendo.
- 908
- 01:03:31,737 --> 01:03:33,574
- Cuando vuelvas a casa,
- dile que lo quiero.
- 909
- 01:03:33,674 --> 01:03:34,543
- De acuerdo.
- 910
- 01:03:34,875 --> 01:03:35,879
- De acuerdo.
- 911
- 01:04:15,319 --> 01:04:17,965
- Más vale que vuelvas
- a casa conmigo.
- 912
- 01:04:22,183 --> 01:04:28,129
- <i>OKINAWA, MAYO DE 1945</i>
- 913
- 01:04:41,992 --> 01:04:44,398
- Eres un asco, porque no dejas
- de cantar, hasta que lleguemos ahí.
- 914
- 01:04:44,897 --> 01:04:46,268
- Ha llegado el aguafiestas.
- 915
- 01:04:49,373 --> 01:04:50,243
- ¡Abran paso!
- 916
- 01:04:50,342 --> 01:04:51,847
- ¡Adelante, despejen!
- 917
- 01:05:40,519 --> 01:05:43,291
- La 96 o lo que queda de ella.
- 918
- 01:05:44,192 --> 01:05:45,962
- Estos son los chicos a los
- que vamos a reemplazar.
- 919
- 01:06:17,331 --> 01:06:18,568
- - Parece que está bien.
- - Si.
- 920
- 01:06:18,602 --> 01:06:19,470
- - Está bien.
- - Si.
- 921
- 01:06:20,806 --> 01:06:22,309
- ¡Todo despejado, Sargento!
- 922
- 01:06:40,550 --> 01:06:41,418
- Capitán Glover.
- 923
- 01:06:43,522 --> 01:06:45,127
- Teniente Manville de la 96.
- 924
- 01:06:45,828 --> 01:06:47,198
- Nos han asignado a usted, Señor.
- 925
- 01:06:47,631 --> 01:06:50,805
- De acuerdo. Démosles
- algo de comer, vamos.
- 926
- 01:06:50,904 --> 01:06:51,605
- Sí, Señor.
- 927
- 01:06:51,637 --> 01:06:53,144
- Este es el Sargento Howell.
- 928
- 01:06:53,210 --> 01:06:54,314
- - Un placer conocerlo, Señor.
- - Siéntense.
- 929
- 01:06:54,346 --> 01:06:55,381
- ¿Quién es Doss?
- 930
- 01:06:56,783 --> 01:06:57,719
- Ese de ahí.
- 931
- 01:07:00,592 --> 01:07:01,695
- ¿Eres Doss?
- 932
- 01:07:04,334 --> 01:07:05,437
- Irv Schecter.
- 933
- 01:07:11,148 --> 01:07:13,520
- Tú, yo y Page...
- 934
- 01:07:14,053 --> 01:07:16,760
- ...somos los únicos médicos
- qué quedamos en esta zona así que...
- 935
- 01:07:17,262 --> 01:07:18,999
- ...supongo que trabajaremos juntos.
- 936
- 01:07:20,100 --> 01:07:23,008
- - ¿Acaban de combatir?
- - ¿Cómo es?
- 937
- 01:07:25,547 --> 01:07:26,817
- He dicho que, ¿cómo es?
- 938
- 01:07:30,589 --> 01:07:31,826
- A Hacksaw.
- 939
- 01:07:33,729 --> 01:07:37,271
- Subimos seis veces.
- Y las seis nos echaron.
- 940
- 01:07:40,710 --> 01:07:43,752
- La última vez no quedo
- gran cosa de la Brigada 96.
- 941
- 01:07:46,692 --> 01:07:47,962
- Son animales...
- 942
- 01:07:49,664 --> 01:07:51,336
- ...animales apestosos.
- 943
- 01:07:52,136 --> 01:07:55,578
- A los japoneses no les
- importa vivir o morir.
- 944
- 01:07:55,611 --> 01:07:56,814
- Quieren morir.
- 945
- 01:07:56,880 --> 01:07:58,252
- Y nunca dejan de atacarte.
- 946
- 01:07:58,952 --> 01:08:00,523
- Y nunca se rendirán.
- 947
- 01:08:02,159 --> 01:08:04,296
- - Nunca.
- - Toma.
- 948
- 01:08:04,829 --> 01:08:05,901
- Toma, amigo.
- 949
- 01:08:10,377 --> 01:08:12,715
- Los japoneses van
- deliberadamente tras los heridos.
- 950
- 01:08:13,751 --> 01:08:15,556
- Deshazte de las marcas
- de la Cruz Roja.
- 951
- 01:08:16,790 --> 01:08:19,163
- Van sobre todo por los médicos.
- 952
- 01:08:19,763 --> 01:08:21,167
- El blanco es su diana.
- 953
- 01:08:22,769 --> 01:08:24,340
- Ten, te he traído un casco nuevo.
- 954
- 01:08:25,841 --> 01:08:27,413
- Todos son del mismo tamaño.
- 955
- 01:08:35,535 --> 01:08:38,376
- Ese es nuestro objetivo,
- el acantilado de Hacksaw.
- 956
- 01:08:38,708 --> 01:08:41,480
- Si lo tomamos, quizás nos
- hagamos de Okinawa.
- 957
- 01:08:42,381 --> 01:08:44,987
- Si tomamos Okinawa...
- Tendremos Japón.
- 958
- 01:08:45,488 --> 01:08:47,025
- Descansen, nuestros
- colegas de...
- 959
- 01:08:47,057 --> 01:08:49,195
- ...la Marina nos los
- van a ablandar un poco.
- 960
- 01:09:16,182 --> 01:09:17,918
- Nadie puede sobrevivir
- a esa mierda.
- 961
- 01:09:19,655 --> 01:09:20,891
- Ellos sí.
- 962
- 01:09:39,860 --> 01:09:40,897
- Teniente.
- 963
- 01:09:41,263 --> 01:09:43,769
- Hay búnkeres aquí,
- aquí y aquí... ¿Correcto?
- 964
- 01:09:45,704 --> 01:09:46,741
- Sí, Señor.
- 965
- 01:09:56,426 --> 01:09:58,165
- Sí, Señor. Quizás
- un poco más atrás,
- 966
- 01:09:58,230 --> 01:10:03,507
- pero todo, todo es
- diferente allá arriba.
- 967
- 01:10:06,713 --> 01:10:09,586
- ¡Caballeros! ¡Movámonos!
- 968
- 01:10:35,870 --> 01:10:36,939
- Es sangre.
- 969
- 01:10:37,305 --> 01:10:38,342
- ¿No me digas?
- 970
- 01:10:40,580 --> 01:10:42,653
- Ya no estamos más en
- Kansas, Dorothy.
- 971
- 01:10:44,988 --> 01:10:45,991
- Sigue escalando.
- 972
- 01:10:56,610 --> 01:10:58,214
- Aquí. Vamos.
- 973
- 01:11:18,920 --> 01:11:21,024
- Hagan espacio.
- Hagan espacio.
- 974
- 01:11:25,632 --> 01:11:26,536
- - Ron...
- - ¿Qué?
- 975
- 01:11:26,634 --> 01:11:28,171
- Dale esto a Desmond.
- 976
- 01:12:47,525 --> 01:12:49,497
- ¡Ay, mierda!
- ¡Dios!
- 977
- 01:13:15,515 --> 01:13:16,717
- ¡Fuego enemigo!
- 978
- 01:13:37,189 --> 01:13:38,193
- ¿Dónde diablos están?
- 979
- 01:13:38,525 --> 01:13:39,495
- ¡No los veo!
- 980
- 01:13:40,997 --> 01:13:42,234
- Firme, hombre.
- 981
- 01:13:42,400 --> 01:13:43,604
- ¿Qué carajos...
- 982
- 01:13:53,354 --> 01:13:55,760
- ¡Pásamelo a mí!
- ¡Haz presión allí!
- 983
- 01:13:57,495 --> 01:14:00,369
- Vamos a ponerte a cubierto.
- Vamos. Ven conmigo.
- 984
- 01:14:00,603 --> 01:14:01,639
- Ven conmigo, Capitán.
- 985
- 01:14:18,702 --> 01:14:20,308
- ¡Sigan avanzando!
- 986
- 01:14:29,491 --> 01:14:30,895
- ¡No puedo ver nada!
- 987
- 01:14:31,295 --> 01:14:31,997
- ¿Ese es uno?
- 988
- 01:14:32,263 --> 01:14:33,400
- No lo sé, ¡tú dispara!
- 989
- 01:14:39,679 --> 01:14:40,915
- Muy bien, vamos.
- 990
- 01:14:44,823 --> 01:14:46,860
- ¡Levántate!
- Ven aquí.
- 991
- 01:14:50,900 --> 01:14:52,271
- ¡Ay, mierda!
- 992
- 01:14:59,985 --> 01:15:01,488
- ¡Médico, hombre caído!
- 993
- 01:15:01,520 --> 01:15:02,389
- Ya voy.
- 994
- 01:15:02,856 --> 01:15:03,828
- De acuerdo.
- 995
- 01:15:10,805 --> 01:15:12,342
- ¡Granada!
- 996
- 01:15:18,120 --> 01:15:18,888
- ¡Sal de la línea!
- 997
- 01:15:19,254 --> 01:15:19,990
- ¡Muévete!
- 998
- 01:15:37,090 --> 01:15:38,962
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- 999
- 01:15:39,561 --> 01:15:40,832
- - ¡Muévanse!
- - ¿Qué carajos?
- 1000
- 01:15:40,931 --> 01:15:42,300
- ¡Médico!
- 1001
- 01:15:50,616 --> 01:15:51,418
- ¡Estás herido!
- 1002
- 01:15:52,620 --> 01:15:53,558
- Estoy bien.
- 1003
- 01:16:11,860 --> 01:16:14,197
- Vamos, ya te tengo, respira.
- 1004
- 01:16:17,937 --> 01:16:18,874
- ¡Respira!
- 1005
- 01:16:18,906 --> 01:16:19,808
- Sólo respira.
- 1006
- 01:16:20,307 --> 01:16:22,178
- ¡Está bien!
- Estás bien.
- 1007
- 01:16:23,414 --> 01:16:25,084
- Sólo respira hombre, respira.
- 1008
- 01:16:27,488 --> 01:16:28,758
- Te tengo, te tengo.
- 1009
- 01:16:30,126 --> 01:16:32,566
- Oye...
- ¡Oye, oye!
- 1010
- 01:16:33,200 --> 01:16:34,770
- Dale Morfina y
- movámonos.
- 1011
- 01:16:36,439 --> 01:16:37,375
- No durará ni un día.
- 1012
- 01:16:37,541 --> 01:16:40,648
- ¡Por favor, por favor Doss!
- No me dejes.
- 1013
- 01:16:40,680 --> 01:16:41,515
- No me dejes.
- 1014
- 01:16:41,548 --> 01:16:43,386
- ¡Dios, por favor no me dejes!
- 1015
- 01:16:43,452 --> 01:16:47,461
- ¡Tengo hijos! ¡Tengo hijos!
- 1016
- 01:16:47,526 --> 01:16:48,563
- Por favor, no me abandones.
- 1017
- 01:16:48,695 --> 01:16:49,932
- No voy a ninguna parte.
- 1018
- 01:16:51,100 --> 01:16:53,507
- Irás a casa.
- Te tengo, ¿de acuerdo?
- 1019
- 01:16:53,907 --> 01:16:55,276
- ¡Voy a llevarte a casa!
- 1020
- 01:16:56,811 --> 01:16:58,616
- Ya viene la Morfina.
- Ya viene la Morfina.
- 1021
- 01:16:59,149 --> 01:17:01,721
- Notarás el efecto enseguida.
- 1022
- 01:17:02,789 --> 01:17:06,832
- ¡Camillero!
- 1023
- 01:17:11,607 --> 01:17:13,009
- Levántate, sigue moviéndote.
- 1024
- 01:17:13,042 --> 01:17:14,881
- No estás herido.
- No tienes nada de malo.
- 1025
- 01:17:16,885 --> 01:17:18,923
- - ¡Mierda!
- - Aguanta chico.
- 1026
- 01:17:21,492 --> 01:17:22,462
- ¡Muévanse!
- 1027
- 01:17:22,494 --> 01:17:23,697
- O serán un blanco fácil.
- 1028
- 01:17:26,970 --> 01:17:28,240
- Es una prioridad.
- 1029
- 01:17:31,478 --> 01:17:33,016
- Tráiganlo.
- Tráiganlo aquí.
- 1030
- 01:17:34,919 --> 01:17:36,891
- ¿Prioridad? ¿Has visto
- como está el viaje?
- 1031
- 01:17:36,924 --> 01:17:38,061
- Estará muerto antes
- de llegar abajo.
- 1032
- 01:17:38,094 --> 01:17:39,062
- ¡Eso no lo sabes!
- 1033
- 01:17:40,598 --> 01:17:42,535
- ¡Bájenlo! ¿De acuerdo?
- 1034
- 01:17:44,003 --> 01:17:44,806
- Está bien.
- 1035
- 01:17:44,839 --> 01:17:45,875
- - Muy bien, de acuerdo.
- - Bien.
- 1036
- 01:17:45,907 --> 01:17:47,311
- - Vete. ¡Vete!
- - De acuerdo.
- 1037
- 01:17:47,945 --> 01:17:50,282
- Está bien amigo, vamos
- a llevarte a casa.
- 1038
- 01:17:54,923 --> 01:17:57,964
- Médico...
- ¡Ayuda, ayuda!
- 1039
- 01:17:58,800 --> 01:18:00,671
- La cosa es...
- Si nosotros no podemos verles...
- 1040
- 01:18:00,704 --> 01:18:01,673
- ...ellos tampoco a nosotros.
- 1041
- 01:18:16,266 --> 01:18:17,769
- Lo tengo.
- ¡Aquí mismo!
- 1042
- 01:18:29,059 --> 01:18:30,629
- Creo que sí pueden vernos.
- 1043
- 01:18:30,728 --> 01:18:31,631
- Doss, vamos.
- 1044
- 01:18:31,697 --> 01:18:33,401
- Vamos. Échenme una mano.
- 1045
- 01:18:37,106 --> 01:18:38,077
- ¡Al suelo, Señor!
- 1046
- 01:18:38,844 --> 01:18:41,083
- ¡Justo ahí!
- ¡Están sobre nosotros!
- 1047
- 01:18:43,521 --> 01:18:45,591
- Ya lo veo, pero mejor manténgase
- agachado, Señor.
- 1048
- 01:18:48,963 --> 01:18:50,836
- Los tengo justo delante.
- 1049
- 01:18:50,869 --> 01:18:51,938
- Sí, yo también los veo.
- 1050
- 01:18:52,004 --> 01:18:54,876
- Pues muevan el trasero, para
- pedir la artillería pesada.
- 1051
- 01:18:54,908 --> 01:18:56,881
- Enviaré una avanzada para flanquearles.
- 1052
- 01:19:04,928 --> 01:19:07,033
- Seguro que te pondrás
- bien, ¿de acuerdo?
- 1053
- 01:19:07,167 --> 01:19:08,770
- Yo me ocupo Doss.
- Yo me ocupo.
- 1054
- 01:19:12,978 --> 01:19:13,846
- ¿Te encuentras bien?
- 1055
- 01:19:14,213 --> 01:19:15,248
- Estoy bien.
- 1056
- 01:19:27,973 --> 01:19:29,010
- ¡Fuego!
- 1057
- 01:19:41,533 --> 01:19:42,436
- Adelante.
- 1058
- 01:19:46,676 --> 01:19:48,281
- - ¡Fuego!
- - ¡Hijo de perra!
- 1059
- 01:19:49,851 --> 01:19:51,420
- - Tú, ponte allí.
- - Sí, Señor.
- 1060
- 01:19:53,625 --> 01:19:56,029
- ¡Adelante! ¡Fuego!
- 1061
- 01:19:57,664 --> 01:19:58,967
- Bomba.
- 1062
- 01:20:02,406 --> 01:20:03,678
- ¡Disparen!
- 1063
- 01:20:10,324 --> 01:20:11,762
- ¡Vamos! ¡Ve!
- 1064
- 01:20:12,027 --> 01:20:13,565
- ¡Nos estamos moviendo,
- al hoyo!
- 1065
- 01:20:18,371 --> 01:20:19,675
- Vamos.
- ¡Vamos, Smitty!
- 1066
- 01:20:19,710 --> 01:20:20,411
- ¡Te cubriremos!
- 1067
- 01:20:20,876 --> 01:20:21,813
- ¡Sigue moviéndote!
- 1068
- 01:20:28,190 --> 01:20:29,126
- ¡Cúbranlo!
- 1069
- 01:20:36,273 --> 01:20:38,544
- - ¡Bolsa!
- - ¡Despejado!
- 1070
- 01:20:40,949 --> 01:20:42,552
- - ¡Fantasma!
- - Despejado.
- 1071
- 01:20:47,561 --> 01:20:48,931
- Vamos, llévala.
- 1072
- 01:20:49,766 --> 01:20:51,136
- Llévala, Fantasma.
- 1073
- 01:20:53,037 --> 01:20:54,676
- ¡Cúbranlos! ¡Cúbranlos!
- 1074
- 01:21:07,266 --> 01:21:08,904
- ¡Hijos de perra!
- 1075
- 01:21:19,858 --> 01:21:21,062
- ¡Protéjanle el trasero!
- 1076
- 01:21:26,338 --> 01:21:27,507
- ¡Son animales!
- 1077
- 01:21:53,923 --> 01:21:54,793
- ¡Avancen!
- 1078
- 01:22:44,690 --> 01:22:47,362
- ¡Pon la mano aquí!
- ¡Pon la mano aquí!
- 1079
- 01:23:18,022 --> 01:23:19,123
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- 1080
- 01:23:34,018 --> 01:23:36,126
- Fantasma. Fantasma...
- 1081
- 01:23:39,229 --> 01:23:41,801
- - ¿Dónde estás herido?
- - No lo sé.
- 1082
- 01:23:43,906 --> 01:23:45,209
- Tienes un chichón en la cabeza.
- Eso está bien.
- 1083
- 01:23:46,744 --> 01:23:47,847
- ¿Cómo te llamas?
- 1084
- 01:23:48,849 --> 01:23:50,286
- - Andy.
- - ¿Andy qué?
- 1085
- 01:23:51,320 --> 01:23:52,123
- Andy Walker.
- 1086
- 01:23:52,790 --> 01:23:53,827
- ¿También conocido como...
- 1087
- 01:23:55,428 --> 01:23:56,364
- Fantasma.
- 1088
- 01:23:56,696 --> 01:23:58,835
- Fantasma, eso es,
- estás bien, estás bien.
- 1089
- 01:24:03,810 --> 01:24:05,882
- Bien hecho, hombres.
- ¡Buen trabajo!
- 1090
- 01:24:06,650 --> 01:24:08,555
- Vamos a pasar la noche aquí,
- aguantaremos este lugar...
- 1091
- 01:24:08,587 --> 01:24:10,323
- ...y limpiaremos el resto
- de la montaña mañana.
- 1092
- 01:24:11,626 --> 01:24:15,301
- Muy bien chicos, búsquense
- un agujero bonito y seguro...
- 1093
- 01:24:15,333 --> 01:24:18,340
- ...dentro o cerca del búnker,
- roten la vigilancia cada dos horas.
- 1094
- 01:24:18,640 --> 01:24:20,077
- No sabemos que
- hay ahí afuera,
- 1095
- 01:24:20,109 --> 01:24:21,513
- cabezas abajo,
- traseros aún más.
- 1096
- 01:24:21,779 --> 01:24:23,450
- Y disparen a lo que no
- hable inglés.
- 1097
- 01:24:23,482 --> 01:24:24,652
- ¿Eso incluye a Grease, Sargento?
- 1098
- 01:24:24,685 --> 01:24:25,721
- A él especialmente.
- 1099
- 01:24:26,322 --> 01:24:28,627
- Me da igual que tengan
- que mear o que cagar.
- 1100
- 01:24:28,659 --> 01:24:30,296
- No es seguro
- que salgan solos.
- 1101
- 01:24:32,398 --> 01:24:33,870
- ¿Adónde diablos vas, Doss?
- 1102
- 01:24:35,439 --> 01:24:37,144
- Aún quedan más heridos
- ahí afuera, Sargento.
- 1103
- 01:24:37,844 --> 01:24:38,813
- Iré con él.
- 1104
- 01:24:39,313 --> 01:24:41,217
- Sean inteligentes,
- vayan siempre agachados.
- 1105
- 01:24:43,287 --> 01:24:45,259
- Muy bien,
- busquemos un sitio.
- 1106
- 01:24:52,370 --> 01:24:54,006
- Rinnelli y Henry
- han muertos en...
- 1107
- 01:24:54,041 --> 01:24:56,782
- ...los primeros 15 minutos,
- sólo al empezar.
- 1108
- 01:24:58,185 --> 01:24:59,387
- Al empezar.
- 1109
- 01:25:00,521 --> 01:25:02,492
- Peterson. Popeye.
- 1110
- 01:25:03,427 --> 01:25:05,132
- Stanford y Murphy...
- 1111
- 01:25:05,834 --> 01:25:06,902
- ¿Page y Schecter?
- 1112
- 01:25:09,338 --> 01:25:10,509
- Bronstone.
- 1113
- 01:25:11,643 --> 01:25:14,316
- En la paz, los hijos
- entierran a sus padres.
- 1114
- 01:25:15,249 --> 01:25:18,124
- En la guerra, los padres
- entierran a sus hijos.
- 1115
- 01:25:20,361 --> 01:25:22,632
- ¿Puedes parar de
- soltar esa mierda?
- 1116
- 01:25:24,468 --> 01:25:25,706
- No ayuda a nadie.
- 1117
- 01:25:27,240 --> 01:25:30,347
- Sí... Si, en
- eso tienes razón.
- 1118
- 01:25:30,813 --> 01:25:32,016
- Aquí no.
- 1119
- 01:25:34,219 --> 01:25:35,256
- Oye.
- 1120
- 01:25:36,357 --> 01:25:37,159
- Dame eso.
- 1121
- 01:25:44,106 --> 01:25:46,912
- Oye, oye, tenemos a
- un herido abdominal.
- 1122
- 01:25:47,847 --> 01:25:50,285
- - Este hombre necesita atención.
- - Hecho. Déjalo con nosotros.
- 1123
- 01:25:50,385 --> 01:25:52,957
- De acuerdo, de acuerdo.
- Te tienen.
- 1124
- 01:26:02,177 --> 01:26:03,579
- ¿Buscamos un agujero?
- 1125
- 01:26:04,681 --> 01:26:05,583
- Me parece bien.
- 1126
- 01:26:07,053 --> 01:26:08,221
- Ponte el casco.
- 1127
- 01:26:18,476 --> 01:26:19,412
- ¿No vas a comértelo?
- 1128
- 01:26:22,584 --> 01:26:24,791
- No como carne. Todo tuyo.
- 1129
- 01:26:26,461 --> 01:26:27,597
- Claro que no comes.
- 1130
- 01:26:37,015 --> 01:26:38,486
- Seguro que es maravillosa.
- 1131
- 01:26:41,222 --> 01:26:43,360
- Sabes que está muy por
- encima de tu liga, ¿verdad?
- 1132
- 01:26:51,010 --> 01:26:52,013
- Sí, lo sé.
- 1133
- 01:26:54,151 --> 01:26:55,555
- Pero no se lo digas.
- 1134
- 01:26:56,288 --> 01:26:58,160
- Sería mucho más feliz con un
- hombre como yo, de todas formas.
- 1135
- 01:26:58,292 --> 01:26:59,761
- Sí, hasta que te conociera.
- 1136
- 01:27:01,865 --> 01:27:03,369
- A veces soy un idiota.
- 1137
- 01:27:04,270 --> 01:27:05,441
- ¿A veces?
- 1138
- 01:27:08,947 --> 01:27:10,617
- De acuerdo, de acuerdo.
- 1139
- 01:27:37,004 --> 01:27:38,441
- Estos japoneses
- son escurridizos.
- 1140
- 01:27:40,210 --> 01:27:43,049
- Yo hago el primer turno,
- mientras tu descansas.
- 1141
- 01:27:44,253 --> 01:27:45,022
- No.
- 1142
- 01:28:28,644 --> 01:28:29,679
- ¡Vaya sueño!
- 1143
- 01:28:48,116 --> 01:28:49,854
- Soñé que nos atacaban.
- 1144
- 01:28:50,923 --> 01:28:52,159
- No podía hacer nada.
- 1145
- 01:28:53,661 --> 01:28:54,898
- El rifle está aquí.
- 1146
- 01:29:00,042 --> 01:29:01,145
- Y no muerde.
- 1147
- 01:29:02,713 --> 01:29:03,983
- Si muerde.
- 1148
- 01:29:06,222 --> 01:29:07,290
- Mira a tu alrededor.
- 1149
- 01:29:07,424 --> 01:29:08,794
- Después de lo
- que has pasado...
- 1150
- 01:29:09,894 --> 01:29:12,100
- ...cualquier hombre cuerdo,
- suplicaría por un arma.
- 1151
- 01:29:12,132 --> 01:29:14,004
- No he dicho que este cuerdo.
- 1152
- 01:29:19,983 --> 01:29:21,787
- Mi padre es un borracho.
- 1153
- 01:29:24,224 --> 01:29:28,199
- Y lucho durante años, pero aquello
- le pasó factura, lo volvió cruel.
- 1154
- 01:29:28,900 --> 01:29:30,270
- Al menos le conoces.
- El mío podría haber sido...
- 1155
- 01:29:30,403 --> 01:29:32,641
- ...uno de esos que
- no valen una mierda.
- 1156
- 01:29:34,913 --> 01:29:36,416
- ¿Te crió tu madre?
- 1157
- 01:29:36,582 --> 01:29:39,490
- Lo conocí. Pero me dejo en un
- Orfanato cuando tenía cinco años.
- 1158
- 01:29:39,589 --> 01:29:40,859
- No he vuelto a verle.
- 1159
- 01:29:43,162 --> 01:29:44,766
- Aprendí a odiar pronto.
- 1160
- 01:29:46,635 --> 01:29:49,342
- Y a juzgar rápido a la gente
- y contigo me equivoque.
- 1161
- 01:29:59,261 --> 01:30:01,600
- Mi padre, solía pegarnos
- a mi hermano y a mí...
- 1162
- 01:30:01,632 --> 01:30:03,972
- ...sólo porque amanecía
- y luego porque anochecía.
- 1163
- 01:30:06,977 --> 01:30:08,080
- Podía soportarlo.
- 1164
- 01:30:10,618 --> 01:30:12,689
- Pero cuando se lo
- hacia a nuestra madre...
- 1165
- 01:30:22,507 --> 01:30:24,246
- ¡Es suficiente! ¡Se acabó!
- 1166
- 01:30:25,014 --> 01:30:26,051
- ¿Me estás oyendo?
- 1167
- 01:30:26,117 --> 01:30:28,389
- - ¡Jala el maldito gatillo!
- - ¡Basta!
- 1168
- 01:30:28,656 --> 01:30:30,694
- ¡Deténganse!
- 1169
- 01:30:37,408 --> 01:30:38,610
- Pero no lo mataste.
- 1170
- 01:30:41,448 --> 01:30:42,751
- En mi corazón, sí.
- 1171
- 01:31:05,029 --> 01:31:06,768
- Por eso le prometí a Dios,
- 1172
- 01:31:06,800 --> 01:31:08,639
- que jamás volvería a
- tocar un arma de nuevo.
- 1173
- 01:31:13,648 --> 01:31:16,052
- No pienso darte la mía,
- por si estás loco.
- 1174
- 01:31:38,364 --> 01:31:39,634
- Esperen. ¿Qué pasa?
- 1175
- 01:32:20,484 --> 01:32:21,720
- ¡Muévanse! ¡Muévanse!
- 1176
- 01:32:21,753 --> 01:32:23,458
- Traigan sus traseros para acá.
- 1177
- 01:32:39,157 --> 01:32:41,095
- ¡Retirada!
- 1178
- 01:32:43,264 --> 01:32:45,170
- ¡Repliéguense!
- ¡Repliéguense!
- 1179
- 01:32:45,570 --> 01:32:46,706
- ¡Vayan!
- 1180
- 01:33:01,336 --> 01:33:02,672
- ¿Dónde está la artillería?
- 1181
- 01:33:04,206 --> 01:33:06,714
- Aquí 20-6, solicitamos
- apoyo inmediato.
- 1182
- 01:33:06,780 --> 01:33:08,951
- En la sección 1.5...
- 1183
- 01:33:09,986 --> 01:33:12,291
- Sí, sé que es donde
- estamos, pero no...
- 1184
- 01:33:12,323 --> 01:33:13,594
- ...esperen que
- aguantemos mucho más.
- 1185
- 01:33:15,264 --> 01:33:16,700
- Pedí apoyo
- de artillería.
- 1186
- 01:33:16,933 --> 01:33:19,239
- Para atrás.
- ¡Muévase! ¡Muévanse!
- 1187
- 01:33:33,300 --> 01:33:34,335
- ¡Vamos!
- 1188
- 01:33:56,279 --> 01:33:57,917
- Estoy aquí. Estoy aquí.
- 1189
- 01:34:05,766 --> 01:34:06,936
- De acuerdo.
- 1190
- 01:34:07,434 --> 01:34:08,572
- Cúbranme.
- 1191
- 01:34:12,078 --> 01:34:13,182
- Vayan, vayan.
- 1192
- 01:34:25,640 --> 01:34:26,711
- ¡Sal de aquí, ya!
- 1193
- 01:34:30,150 --> 01:34:31,453
- Ven aquí, idiota.
- 1194
- 01:34:33,858 --> 01:34:35,062
- ¿Qué haces?
- 1195
- 01:34:35,094 --> 01:34:37,632
- Ya sabes qué hacer,
- sigue presionando.
- 1196
- 01:34:41,340 --> 01:34:44,948
- No, no necesito plasma,
- dásela a él, a él.
- 1197
- 01:34:45,448 --> 01:34:47,553
- Estaré bien.
- Ve, ve.
- 1198
- 01:34:48,220 --> 01:34:49,792
- Grease, llévatelo.
- 1199
- 01:34:50,091 --> 01:34:51,128
- Ya vas, de acuerdo.
- 1200
- 01:34:51,160 --> 01:34:52,264
- Nos vemos pronto.
- 1201
- 01:34:58,674 --> 01:34:59,710
- Vamos.
- 1202
- 01:35:03,317 --> 01:35:05,823
- Tenemos que irnos ahora.
- Vamos, vamos.
- 1203
- 01:35:27,766 --> 01:35:30,673
- ¡Adelante!
- ¡Adelante! Vamos...
- 1204
- 01:35:39,424 --> 01:35:40,427
- Granada.
- 1205
- 01:35:47,976 --> 01:35:49,813
- ¡Muévanse! ¡Muévanse!
- 1206
- 01:36:33,602 --> 01:36:35,374
- Tengo miedo, tengo miedo...
- 1207
- 01:36:35,673 --> 01:36:37,010
- Te quitará el dolor...
- 1208
- 01:36:39,815 --> 01:36:42,321
- No, no, no hagas eso...
- ¡Vamos!
- 1209
- 01:36:43,122 --> 01:36:45,828
- Vamos Smitty, quédate conmigo...
- Vamos, tenemos que irnos.
- 1210
- 01:37:07,439 --> 01:37:08,942
- ¡Oye! Ayúdame a bajarlo...
- 1211
- 01:37:09,242 --> 01:37:10,311
- Ayúdame a bajarlo.
- 1212
- 01:37:11,715 --> 01:37:13,118
- Vamos, movámonos...
- Vamos...
- 1213
- 01:37:13,249 --> 01:37:14,855
- No puedo ayudarle,
- ha muerto...
- 1214
- 01:37:15,154 --> 01:37:15,990
- No.
- 1215
- 01:37:16,023 --> 01:37:17,626
- Vamos, tienes
- que irte de aquí.
- 1216
- 01:37:17,726 --> 01:37:18,663
- Doss, muévete.
- 1217
- 01:38:12,571 --> 01:38:14,210
- ¿Qué quieres de mí?
- 1218
- 01:38:22,557 --> 01:38:24,062
- No entiendo.
- 1219
- 01:38:30,542 --> 01:38:32,180
- No te oigo.
- 1220
- 01:38:33,680 --> 01:38:35,787
- Médico. Ayúdenme...
- 1221
- 01:38:44,669 --> 01:38:45,907
- Muy bien...
- 1222
- 01:39:03,909 --> 01:39:06,549
- - Estás bien.
- - Calma, calma.
- 1223
- 01:39:14,764 --> 01:39:16,301
- ¿Soldado Ford, cuántos?
- 1224
- 01:39:17,504 --> 01:39:18,907
- Sólo han bajado
- 32, Señor...
- 1225
- 01:39:19,976 --> 01:39:20,978
- ¡Dios santo!
- 1226
- 01:39:22,814 --> 01:39:23,984
- Hay que moverlos...
- 1227
- 01:39:24,351 --> 01:39:25,186
- ¡Sí, Señor
- 1228
- 01:40:04,168 --> 01:40:08,176
- Jerry, soy Desmond,
- vamos a curarte...
- 1229
- 01:40:08,208 --> 01:40:09,244
- ...tu sigue respirando...
- 1230
- 01:40:09,443 --> 01:40:10,447
- ¿De acuerdo?
- 1231
- 01:40:11,616 --> 01:40:12,853
- El Coronel quiere
- verle Señor.
- 1232
- 01:40:13,119 --> 01:40:14,089
- Necesito su jeep...
- 1233
- 01:40:14,288 --> 01:40:16,827
- Uds. quédense aquí y
- mantengan los ojos abiertos...
- 1234
- 01:40:16,859 --> 01:40:17,529
- Pero, Señor...
- 1235
- 01:40:17,561 --> 01:40:18,364
- ¡Quédense aquí y vigilen!
- 1236
- 01:40:18,397 --> 01:40:19,767
- Sí, Señor...
- 1237
- 01:40:28,683 --> 01:40:29,920
- Ayuda, ayúdame...
- 1238
- 01:40:31,454 --> 01:40:32,692
- Cuidado.
- 1239
- 01:40:34,093 --> 01:40:35,866
- Te tengo, de acuerdo.
- 1240
- 01:40:39,138 --> 01:40:41,410
- Coloca la mano
- aquí y presiona.
- 1241
- 01:40:41,809 --> 01:40:44,315
- - Voy a volver, ¿de acuerdo?
- - De acuerdo.
- 1242
- 01:41:01,818 --> 01:41:02,887
- Aquí vamos...
- 1243
- 01:41:16,715 --> 01:41:18,654
- Está bien amigo,
- contrólate...
- 1244
- 01:41:21,324 --> 01:41:22,360
- Ya casi estamos allí, Jerry.
- 1245
- 01:41:23,328 --> 01:41:24,933
- Espera aquí, ¿de acuerdo?
- 1246
- 01:41:45,708 --> 01:41:47,913
- Jerr, estás bien amigo.
- 1247
- 01:41:52,755 --> 01:41:54,393
- No te preocupes,
- va a funcionar.
- 1248
- 01:41:55,093 --> 01:41:59,602
- Una para cada pierna,
- vamos, resiste un momento.
- 1249
- 01:42:00,504 --> 01:42:01,607
- Te tengo.
- 1250
- 01:42:03,845 --> 01:42:06,918
- Te tengo ahora, tienes
- que confiar en mi Jerry.
- 1251
- 01:42:07,218 --> 01:42:08,555
- Tienes que confiar en mí.
- 1252
- 01:42:16,135 --> 01:42:18,140
- Muy bien.
- 1253
- 01:42:36,945 --> 01:42:37,881
- ¡Japoneses!
- 1254
- 01:42:38,548 --> 01:42:39,784
- Espera, es de los
- nuestros, espera.
- 1255
- 01:42:40,519 --> 01:42:41,588
- ¡Vamos, vamos!
- 1256
- 01:42:43,692 --> 01:42:46,099
- Ya casi esta, ya
- llegamos. Te tengo.
- 1257
- 01:42:47,968 --> 01:42:49,472
- Te tengo, estás bien...
- 1258
- 01:42:49,671 --> 01:42:50,639
- Estás bien.
- 1259
- 01:42:55,048 --> 01:42:57,553
- Oye, otro más...
- 1260
- 01:43:02,965 --> 01:43:04,836
- Coronel, suspendan el
- ataque de artillería...
- 1261
- 01:43:04,869 --> 01:43:06,073
- ...en Hacksaw, no hemos
- podido contactarlos...
- 1262
- 01:43:06,239 --> 01:43:08,044
- ...siguen habiendo más de
- cien hombres allá arriba.
- 1263
- 01:43:08,744 --> 01:43:10,681
- Diles que cancelen la
- artillería en Hacksaw...
- 1264
- 01:43:13,019 --> 01:43:15,058
- Siéntate Jack, te
- daré algo de beber...
- 1265
- 01:43:27,013 --> 01:43:28,484
- Hemos perdido
- la cobertura...
- 1266
- 01:43:31,222 --> 01:43:33,260
- Tenemos que irnos... Vamos...
- 1267
- 01:43:39,372 --> 01:43:40,743
- Sujeta bien.
- 1268
- 01:43:41,944 --> 01:43:45,586
- - ¡Siguen bajando hombre!
- - Ya estoy, tómala de ahí, la tengo.
- 1269
- 01:44:22,862 --> 01:44:23,898
- Doss...
- 1270
- 01:44:24,432 --> 01:44:25,735
- Doss.
- 1271
- 01:44:26,938 --> 01:44:30,612
- Ayuda... Ayúdame...
- 1272
- 01:44:41,533 --> 01:44:42,871
- Tendrás que confiar en mi...
- 1273
- 01:44:43,538 --> 01:44:45,075
- Hay que esconderte.
- 1274
- 01:45:44,363 --> 01:45:45,399
- Vámonos amigo...
- 1275
- 01:45:46,400 --> 01:45:47,404
- Vámonos.
- 1276
- 01:45:49,407 --> 01:45:52,346
- Jack, no sabes si tus hombres
- allá arriba están vivos...
- 1277
- 01:45:52,679 --> 01:45:55,520
- No puedes volver a subir sin refuerzos
- o acabarás matando al resto...
- 1278
- 01:45:55,586 --> 01:45:56,989
- Pues deme esos refuerzos.
- 1279
- 01:45:57,022 --> 01:45:58,959
- Ya no me quedan hombres
- frescos, ¿de acuerdo?
- 1280
- 01:45:58,991 --> 01:45:59,995
- Ya no tengo más tropas.
- 1281
- 01:46:00,662 --> 01:46:02,366
- Han liquidado a
- tres batallones hoy.
- 1282
- 01:46:02,767 --> 01:46:04,772
- Tardaremos más de un día
- en traer a más hombres aquí...
- 1283
- 01:46:05,506 --> 01:46:07,110
- Los necesito mucho antes...
- 1284
- 01:48:01,542 --> 01:48:03,380
- ¡Está bien!
- ¡Está bien!
- 1285
- 01:48:04,349 --> 01:48:06,888
- Está bien. Sólo...
- 1286
- 01:48:22,787 --> 01:48:24,592
- Morfina, es buena.
- 1287
- 01:49:02,366 --> 01:49:05,073
- Pinnick, Pinnick, Pinnick,
- soy Doss.
- 1288
- 01:49:05,373 --> 01:49:07,846
- Es Doss, cállate.
- Habla bajo.
- 1289
- 01:49:08,113 --> 01:49:09,616
- Te tengo.
- ¿Estás herido?
- 1290
- 01:49:11,051 --> 01:49:12,122
- No puedo ver...
- 1291
- 01:49:12,187 --> 01:49:13,691
- Calla, sólo calla.
- 1292
- 01:49:16,362 --> 01:49:19,403
- No te muevas,
- te tengo...
- 1293
- 01:49:19,703 --> 01:49:20,907
- Espera...
- 1294
- 01:49:21,975 --> 01:49:24,080
- Eso es, abre ahora,
- abre ahora...
- 1295
- 01:49:27,254 --> 01:49:28,590
- Creí que estaba ciego...
- 1296
- 01:49:31,161 --> 01:49:33,966
- - Baja la voz... ¿Puedes caminar?
- - No lo sé.
- 1297
- 01:49:33,999 --> 01:49:35,269
- Tenemos que salir de aquí,
- ¿de acuerdo?...
- 1298
- 01:49:35,402 --> 01:49:36,472
- Vamos.
- 1299
- 01:49:51,234 --> 01:49:52,237
- De acuerdo, te tenemos.
- 1300
- 01:49:53,438 --> 01:49:54,307
- Te tengo...
- 1301
- 01:50:07,663 --> 01:50:08,849
- Oye...
- 1302
- 01:50:09,383 --> 01:50:10,875
- Soy yo, soy Desmond.
- 1303
- 01:50:11,342 --> 01:50:12,612
- Vamos a arreglarte...
- 1304
- 01:50:14,081 --> 01:50:16,519
- - Oye, ¿listo para salir de aquí?
- - Claro que lo estoy.
- 1305
- 01:50:32,312 --> 01:50:33,834
- Por favor, Dios...
- 1306
- 01:50:34,588 --> 01:50:36,247
- ...ayúdame a salvar a uno más.
- 1307
- 01:50:37,150 --> 01:50:38,600
- Ayúdame a salvar a uno más.
- 1308
- 01:51:05,879 --> 01:51:08,959
- Por favor...
- Ayúdame a salvar a uno más.
- 1309
- 01:51:28,158 --> 01:51:29,292
- Uno más...
- 1310
- 01:51:29,326 --> 01:51:30,848
- Ayúdame a salvar a uno más.
- 1311
- 01:51:43,119 --> 01:51:44,599
- Uno más.
- 1312
- 01:51:45,973 --> 01:51:47,424
- Ayúdame a salvar a uno más.
- 1313
- 01:51:50,795 --> 01:51:52,121
- Uno más.
- 1314
- 01:51:53,676 --> 01:51:55,000
- Pasando.
- 1315
- 01:51:57,704 --> 01:51:59,309
- ¿De dónde diablos salen estos tipos?
- 1316
- 01:51:59,543 --> 01:52:00,740
- Del Hacksaw.
- 1317
- 01:52:00,774 --> 01:52:01,949
- Pensé que se habían retirado.
- 1318
- 01:52:01,983 --> 01:52:03,262
- No todos ellos.
- 1319
- 01:52:03,296 --> 01:52:05,790
- Un loco allá arriba,
- los está bajando.
- 1320
- 01:52:06,750 --> 01:52:08,720
- Incluso bajó a un par de japoneses.
- 1321
- 01:52:09,538 --> 01:52:10,653
- No sobrevivieron.
- 1322
- 01:52:10,687 --> 01:52:12,210
- Reclámele directamente.
- 1323
- 01:52:13,208 --> 01:52:14,642
- Calma, calma.
- 1324
- 01:52:15,276 --> 01:52:16,863
- Todo listo.
- ¡Movámonos!
- 1325
- 01:52:18,507 --> 01:52:19,350
- Vamos.
- 1326
- 01:52:19,384 --> 01:52:21,200
- ¿A dónde?
- ¡Levántenlo!
- 1327
- 01:52:48,252 --> 01:52:50,173
- Entra aquí.
- Hay nipones por todas partes.
- 1328
- 01:52:52,678 --> 01:52:53,849
- ¡Hijo de perra!
- 1329
- 01:52:53,883 --> 01:52:55,320
- El soldado campesino.
- 1330
- 01:52:55,354 --> 01:52:57,226
- ¡Sí que estás lleno de sorpresas!
- 1331
- 01:52:58,530 --> 01:52:59,682
- ¿Quiere Morfina?
- 1332
- 01:52:59,716 --> 01:53:01,442
- Sí, entre más mejor.
- 1333
- 01:53:01,476 --> 01:53:02,383
- De acuerdo.
- 1334
- 01:53:03,494 --> 01:53:05,543
- Ahí, ahí tiene.
- 1335
- 01:53:09,316 --> 01:53:10,464
- Muy bien.
- 1336
- 01:53:10,498 --> 01:53:12,670
- - Déjame ver, déjame ver.
- - ¡Ay, Dios mío!
- 1337
- 01:53:12,704 --> 01:53:13,391
- ¿Cómo está esto?
- 1338
- 01:53:14,064 --> 01:53:15,452
- De acuerdo, nada mal.
- 1339
- 01:53:17,519 --> 01:53:18,742
- Déjame ver.
- 1340
- 01:53:19,499 --> 01:53:20,962
- Se ve peor de lo que es.
- 1341
- 01:53:20,996 --> 01:53:22,140
- Las chicas aún te besaran.
- 1342
- 01:53:24,423 --> 01:53:25,573
- ¿Sargento?
- 1343
- 01:53:26,237 --> 01:53:27,756
- ¿Estará bien aquí un rato?
- 1344
- 01:53:27,790 --> 01:53:29,567
- Sí, estoy bien.
- Salgan de aquí.
- 1345
- 01:53:29,801 --> 01:53:30,950
- Voy a regresar.
- 1346
- 01:53:31,384 --> 01:53:32,714
- ¿Listo? ¡Vámonos!
- 1347
- 01:53:32,748 --> 01:53:33,892
- Tú y yo, vamos.
- 1348
- 01:54:08,984 --> 01:54:11,468
- Capitán, hay algo que debe ver.
- 1349
- 01:54:14,154 --> 01:54:16,312
- Nuestros chicos han bajado
- con cuerdas toda la noche.
- 1350
- 01:54:16,346 --> 01:54:17,489
- Y Hollywood está aquí.
- 1351
- 01:54:17,523 --> 01:54:18,714
- Nunca pensé ver a ese tipo de nuevo.
- 1352
- 01:54:18,748 --> 01:54:20,045
- Vamos, sígame, está por acá.
- 1353
- 01:54:24,315 --> 01:54:26,580
- ¿Qué diablos es esto?
- 1354
- 01:54:26,614 --> 01:54:27,743
- ¿Cómo está Señor?
- 1355
- 01:54:27,877 --> 01:54:30,297
- - ¡Hola, Capitán!
- - Capitán.
- 1356
- 01:54:33,147 --> 01:54:34,410
- Es bueno verte, chico.
- 1357
- 01:54:34,444 --> 01:54:35,636
- Igualmente Señor.
- 1358
- 01:54:36,232 --> 01:54:37,630
- ¿Cómo bajaste hijo?
- 1359
- 01:54:37,664 --> 01:54:40,122
- Doss...
- Está allá arriba.
- 1360
- 01:54:40,356 --> 01:54:42,569
- ¿Doss y más hombres
- hicieron esto?
- 1361
- 01:54:43,191 --> 01:54:44,656
- No Señor, sólo Doss.
- 1362
- 01:54:44,990 --> 01:54:46,754
- - ¿Sólo Doss?
- - Sólo Doss.
- 1363
- 01:54:47,188 --> 01:54:49,597
- Si, Doss el cobarde.
- 1364
- 01:56:05,713 --> 01:56:07,102
- Un movimiento bien pensado.
- 1365
- 01:56:07,136 --> 01:56:08,138
- Deme esto.
- 1366
- 01:56:08,773 --> 01:56:11,265
- Es algo tarde para empezar a
- practicar ahora, ¿no crees?
- 1367
- 01:56:15,632 --> 01:56:16,574
- Súbase.
- 1368
- 01:56:16,808 --> 01:56:17,654
- ¿Bromeas?
- 1369
- 01:56:17,688 --> 01:56:18,775
- No. Voy a arrastrarlo.
- 1370
- 01:56:28,499 --> 01:56:29,640
- - ¿Listo?
- - ¡Vámonos!
- 1371
- 01:56:29,774 --> 01:56:30,808
- ¡Vámonos!
- 1372
- 01:56:35,673 --> 01:56:37,104
- ¡Tenemos compañía!
- 1373
- 01:56:38,078 --> 01:56:39,158
- ¡Vamos!
- 1374
- 01:57:00,115 --> 01:57:01,010
- Suba los brazos.
- 1375
- 01:57:02,083 --> 01:57:03,417
- ¡Debes estar bromeando,
- campesino!
- 1376
- 01:57:03,451 --> 01:57:05,277
- Debe meter los brazos
- en la cuerda para sacarlo.
- 1377
- 01:57:06,875 --> 01:57:07,806
- Vamos.
- 1378
- 01:57:11,259 --> 01:57:12,237
- ¿Listo?
- 1379
- 01:57:12,437 --> 01:57:13,441
- ¡Abajo!
- 1380
- 01:57:40,495 --> 01:57:41,900
- - ¡Bájenme!
- - Si, Sargento.
- 1381
- 01:57:42,734 --> 01:57:44,697
- - ¡Sargento Howell!
- - Doss sigue allá arriba.
- 1382
- 01:57:47,009 --> 01:57:47,911
- ¿Qué diablos?
- 1383
- 01:57:48,045 --> 01:57:49,424
- Tenía a japoneses encima.
- 1384
- 01:58:21,516 --> 01:58:24,084
- Lo tenemos.
- Está bien, está bien.
- 1385
- 01:58:24,972 --> 01:58:26,353
- Está bien. Lo tenemos.
- 1386
- 01:58:32,982 --> 01:58:34,094
- Está bien Doss.
- 1387
- 01:58:34,975 --> 01:58:36,668
- - Vamos Doss, vamos.
- - Estás a salvo.
- 1388
- 01:58:37,302 --> 01:58:39,385
- - De acuerdo.
- - Vamos, Doss.
- 1389
- 01:58:39,819 --> 01:58:41,009
- - Vamos.
- - De acuerdo.
- 1390
- 01:58:54,876 --> 01:58:56,315
- Desmond, todo está bien...
- 1391
- 01:58:56,812 --> 01:58:57,984
- Está bien.
- 1392
- 01:58:59,052 --> 01:59:00,084
- Desmond.
- 1393
- 01:59:02,859 --> 01:59:04,327
- Calma, chico.
- 1394
- 01:59:05,028 --> 01:59:07,231
- Vamos, ven aquí.
- 1395
- 01:59:11,136 --> 01:59:12,373
- ¿Estás herido?
- 1396
- 01:59:16,951 --> 01:59:19,222
- No.
- 1397
- 01:59:21,723 --> 01:59:24,297
- Llevemos a este soldado a la
- tienda hospital, ahora mismo.
- 1398
- 01:59:24,729 --> 01:59:26,101
- Vamos, despacio.
- 1399
- 01:59:26,133 --> 01:59:28,000
- - Despacio.
- - Denle un poco de espacio.
- 1400
- 02:00:16,159 --> 02:00:19,563
- - ¿Dónde está Irv?
- - ¿Irv Schecter? ¿El médico?
- 1401
- 02:00:19,594 --> 02:00:20,263
- Si.
- 1402
- 02:00:20,396 --> 02:00:23,834
- No ha sobrevivido, murió de
- un shock, no quedaba plasma.
- 1403
- 02:00:25,271 --> 02:00:26,240
- Lo siento.
- 1404
- 02:01:02,145 --> 02:01:03,943
- Sólo vi a un
- chico flacucho.
- 1405
- 02:01:04,077 --> 02:01:05,509
- No sabía quién eras...
- 1406
- 02:01:10,456 --> 02:01:12,327
- Has hecho más de lo que
- cualquiera habría hecho...
- 1407
- 02:01:12,359 --> 02:01:13,665
- ...para servir a su país.
- 1408
- 02:01:14,665 --> 02:01:16,434
- Nunca he estado tan
- equivocado con alguien...
- 1409
- 02:01:16,466 --> 02:01:17,471
- ...en mi vida.
- 1410
- 02:01:18,940 --> 02:01:20,775
- Espero que algún día
- puedas perdonarme...
- 1411
- 02:01:33,628 --> 02:01:35,504
- Mañana tenemos que
- volver a subir...
- 1412
- 02:01:38,336 --> 02:01:41,178
- Me he dado cuenta de que
- mañana es tu Sabbath...
- 1413
- 02:01:47,322 --> 02:01:48,561
- ...la mayoría de estos
- hombres no creen...
- 1414
- 02:01:48,760 --> 02:01:49,928
- ...de la misma
- manera que tu...
- 1415
- 02:01:51,831 --> 02:01:56,105
- Pero sin duda creen, en
- lo mucho que crees tú...
- 1416
- 02:01:59,147 --> 02:02:01,781
- Y lo que has hecho ahí
- es un auténtico milagro.
- 1417
- 02:02:02,182 --> 02:02:03,389
- Y quieren formar
- parte de ello.
- 1418
- 02:02:06,656 --> 02:02:08,794
- No querrán subir
- allá arriba sin ti.
- 1419
- 02:02:20,283 --> 02:02:21,418
- <i>¿Qué diablos los</i>
- <i>está demorando Capitán?</i>
- 1420
- 02:02:21,453 --> 02:02:23,690
- <i>Deberían de haber comenzado</i>
- <i>ese asalto hace 10 minutos.</i>
- 1421
- 02:02:24,054 --> 02:02:26,464
- - Estamos esperando, Señor.
- - ¡¿Esperando a que?!
- 1422
- 02:02:29,402 --> 02:02:31,638
- A que el soldado Doss, termine
- de rezar por nosotros, Señor.
- 1423
- 02:02:32,036 --> 02:02:33,744
- <i>¿El soldado Doss</i>
- <i>esta rezando por Uds.?</i>
- 1424
- 02:02:33,842 --> 02:02:35,645
- <i>¿Quién carajos es</i>
- <i>el soldado, Doss?</i>
- 1425
- 02:02:57,552 --> 02:02:58,688
- Vayamos a trabajar.
- 1426
- 02:04:51,423 --> 02:04:53,695
- ¡Al suelo! ¡Todos
- al suelo ahora!
- 1427
- 02:04:55,732 --> 02:04:57,635
- ¡Todos al suelo, ahora!
- 1428
- 02:04:57,735 --> 02:04:59,539
- Manos sobre sus cabezas.
- 1429
- 02:05:37,070 --> 02:05:38,142
- ¡Recuéstate, recuéstate,
- recuéstate!
- 1430
- 02:05:38,173 --> 02:05:39,211
- Denle Morfina.
- 1431
- 02:05:40,779 --> 02:05:42,683
- ¡Vamos! ¡Saquemos a
- este hombre de aquí!
- 1432
- 02:05:42,818 --> 02:05:43,616
- ¡Ve! ¡Ve!
- 1433
- 02:05:48,490 --> 02:05:52,505
- Mi Biblia...
- 1434
- 02:05:52,534 --> 02:05:53,867
- Deténganse, deténganse,
- deténganse.
- 1435
- 02:05:53,902 --> 02:05:54,640
- ¡Deténganse!
- 1436
- 02:05:55,305 --> 02:05:57,110
- Mi Biblia.
- 1437
- 02:05:57,509 --> 02:06:00,217
- - ¡Mi Biblia!
- - De acuerdo.
- 1438
- 02:06:02,918 --> 02:06:04,222
- Mi Biblia.
- 1439
- 02:07:15,850 --> 02:07:17,187
- Te vas a casa, Desmond.
- 1440
- 02:07:17,987 --> 02:07:19,359
- Hemos tomado Hacksaw.
- 1441
- 02:07:23,833 --> 02:07:25,771
- ¡Esperen! ¡Esperen!
- ¡Desmond!
- 1442
- 02:07:28,339 --> 02:07:29,177
- Desmond.
- 1443
- 02:08:43,685 --> 02:08:46,704
- <i>DESMOND DOSS SACÓ A</i>
- <i>75 HERIDOS A SALVO...</i>
- 1444
- 02:08:46,804 --> 02:08:49,032
- <i>...DEL ACANTILADO DE HACKSAW.</i>
- 1445
- 02:08:50,115 --> 02:08:53,070
- <i>FUE EL PRIMER</i>
- <i>OBJETOR DE CONCIENCIA...</i>
- 1446
- 02:08:53,170 --> 02:08:55,532
- <i>...EN RECIBIR LA</i>
- <i>MEDALLA DE HONOR,</i>
- 1447
- 02:08:55,632 --> 02:08:57,953
- <i>LA CONDECORACIÓN</i>
- <i>MÁS ALTA DE...</i>
- 1448
- 02:08:58,053 --> 02:09:00,788
- <i>...LOS ESTADOS UNIDOS,</i>
- <i>POR VALOR BAJO FUEGO.</i>
- 1449
- 02:09:03,773 --> 02:09:07,586
- <i>DESMOND Y DOROTHY</i>
- <i>ESTUVIERON CASADOS...</i>
- 1450
- 02:09:07,686 --> 02:09:11,015
- <i>...HASTA LA MUERTE</i>
- <i>DE ELLA EN 1991.</i>
- 1451
- 02:09:12,120 --> 02:09:13,591
- <i>DE SUS HEROÍSMOS,</i>
- <i>ÉL PERMANECIÓ...</i>
- 1452
- 02:09:13,691 --> 02:09:14,828
- <i>...CARACTERÍSTICAMENTE</i>
- <i>MODESTO,</i>
- 1453
- 02:09:14,928 --> 02:09:16,292
- <i>Y LE DIÓ TODO EL</i>
- <i>CRÉDITO A DIOS.</i>
- 1454
- 02:09:16,349 --> 02:09:18,382
- <i>Estuve rezando todo el tiempo.</i>
- 1455
- 02:09:19,327 --> 02:09:23,762
- <i>DESMOND DOSS - 2003</i>
- <i>- No deje de rezarle al Señor, por favor</i>
- <i>ayúdame a salvar uno más.</i>
- 1456
- 02:09:24,629 --> 02:09:26,366
- <i>Y cuando lo</i>
- <i>conseguí le dije,</i>
- 1457
- 02:09:26,403 --> 02:09:29,002
- <i>por favor Señor, ayúdame</i>
- <i>a salvar a otro más.</i>
- 1458
- 02:09:29,921 --> 02:09:33,512
- <i>DIJO SIMPLEMENTE:</i>
- <i>"LOS VERDADEROS HÉROES...</i>
- 1459
- 02:09:33,612 --> 02:09:35,715
- <i>...ESTÁN ENTERRADOS AQUÍ".</i>
- 1460
- 02:09:35,814 --> 02:09:38,620
- <i>Creo que quien</i>
- <i>trate de comprometer...</i>
- 1461
- 02:09:38,652 --> 02:09:40,023
- <i>HAROLD (HAL) DOSS</i>
- <i>- ... las convicciones</i>
- <i>de otra persona...</i>
- 1462
- 02:09:40,123 --> 02:09:43,298
- <i>HAROLD (HAL) DOSS</i>
- <i>- ... se equivoca, en el Ejército</i>
- <i>o donde sea.</i>
- 1463
- 02:09:43,560 --> 02:09:47,402
- <i>Cuando tienes una convicción,</i>
- <i>eso no es una broma.</i>
- 1464
- 02:09:49,369 --> 02:09:50,704
- <i>Es lo que eres.</i>
- 1465
- 02:09:52,009 --> 02:09:56,213
- <i>CAPITÁN JACK GLOVER</i>
- <i>- Aunque le dije todas esas cosas,</i>
- <i>en relación a llevar un rifle.</i>
- 1466
- 02:09:56,250 --> 02:09:59,987
- <i>CAPITÁN JACK GLOVER</i>
- <i>- Y que jamás</i>
- <i>estaría a mi lado...</i>
- 1467
- 02:10:00,153 --> 02:10:02,456
- <i>...al menos que</i>
- <i>llevará un rifle.</i>
- 1468
- 02:10:03,125 --> 02:10:05,461
- <i>Pues luego, a la larga...</i>
- 1469
- 02:10:05,526 --> 02:10:10,005
- <i>...descubrí, que era una de las</i>
- <i>personas más valientes vivas.</i>
- 1470
- 02:10:10,877 --> 02:10:13,779
- <i>Y que acabará salvándome</i>
- <i>mi vida, fue...</i>
- 1471
- 02:10:14,143 --> 02:10:16,183
- <i>...una ironía en toda regla.</i>
- 1472
- 02:10:16,884 --> 02:10:19,788
- <i>La sangre le caía</i>
- <i>por toda la cara...</i>
- 1473
- 02:10:19,823 --> 02:10:21,089
- <i>...y por los ojos.</i>
- 1474
- 02:10:21,955 --> 02:10:24,127
- <i>Estaba ahí</i>
- <i>tirado gimiendo...</i>
- 1475
- 02:10:24,193 --> 02:10:25,433
- <i>...y llamando a un médico.</i>
- 1476
- 02:10:27,668 --> 02:10:30,135
- <i>Tomé agua de mi</i>
- <i>cantimplora...</i>
- 1477
- 02:10:30,170 --> 02:10:31,206
- <i>Tome unas vendas...</i>
- 1478
- 02:10:31,571 --> 02:10:33,578
- <i>Y le lave la cara.</i>
- 1479
- 02:10:34,377 --> 02:10:36,513
- <i>Y cuando...</i>
- 1480
- 02:10:36,745 --> 02:10:38,185
- <i>...cuando le estaba</i>
- <i>limpiando los ojos...</i>
- 1481
- 02:10:38,217 --> 02:10:40,419
- <i>...me miró muy fijamente...</i>
- 1482
- 02:10:40,719 --> 02:10:42,327
- <i>Estaba emocionado.</i>
- 1483
- 02:10:44,056 --> 02:10:44,826
- <i>Me dijo...</i>
- 1484
- 02:10:44,927 --> 02:10:46,633
- <i>...creí que estaba ciego.</i>
- 1485
- 02:10:48,567 --> 02:10:53,141
- <i>Y aunque sólo hubiera conseguido</i>
- <i>esa sonrisa que me regaló...</i>
- 1486
- 02:10:53,374 --> 02:10:56,050
- <i>...me sentí más</i>
- <i>que recompensado.</i>
- 1487
- 02:10:58,016 --> 02:11:02,759
- <i>DESMOND DOSS FALLECIÓ</i>
- <i>A LA EDAD DE 87 AÑOS,</i>
- 1488
- 02:11:02,856 --> 02:11:04,826
- <i>EN MARZO DEL 2006.</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement