Advertisement
Mashimaro27

Indiana Jones - Kingdom of the Crystal Skull

Jun 21st, 2016
181
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 104.34 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:23,760 --> 00:00:26,520
  3. <i># You ain't nothin'</i>
  4. <i>but a hound dog</i>
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:26,600 --> 00:00:27,880
  8. <i># Cryin' all the time</i>
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:27,920 --> 00:00:29,200
  12. (WHOOPING)
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:29,240 --> 00:00:31,920
  16. <i># You ain't nothin'</i>
  17. <i>but a hound dog</i>
  18.  
  19. 5
  20. 00:00:31,960 --> 00:00:34,440
  21. <i># Cryin' all the time</i>
  22.  
  23. 6
  24. 00:00:34,480 --> 00:00:36,720
  25. <i># Well, you ain't</i>
  26. <i>never caught a rabbit</i>
  27.  
  28. 7
  29. 00:00:36,800 --> 00:00:39,520
  30. <i># And you ain't</i>
  31. <i>no friend of mine</i>
  32.  
  33. 8
  34. 00:00:39,600 --> 00:00:42,320
  35. <i># Well, they said</i>
  36. <i>you was high classed</i>
  37.  
  38. 9
  39. 00:00:42,400 --> 00:00:44,920
  40. <i># Well, that was just a lie</i>
  41.  
  42. 10
  43. 00:00:44,960 --> 00:00:47,560
  44. <i># Yeah, they said</i>
  45. <i>you was high classed</i>
  46.  
  47. 11
  48. 00:00:47,640 --> 00:00:50,440
  49. <i># Well, that was just a lie</i>
  50.  
  51. 12
  52. 00:00:50,520 --> 00:00:52,320
  53. <i># You ain't never</i>
  54. <i>caught a rabbit</i>
  55.  
  56. 13
  57. 00:00:52,360 --> 00:00:53,520
  58. <i># And you ain't</i>
  59. <i>no friend of mine</i>
  60.  
  61. 14
  62. 00:00:53,600 --> 00:00:55,360
  63. Nào, nhanh lên, nhanh lên.
  64.  
  65. 15
  66. 00:00:55,440 --> 00:00:57,320
  67. <i># You ain't nothin'</i>
  68. <i>but a hound dog</i>
  69.  
  70. 16
  71. 00:00:57,400 --> 00:00:58,400
  72. nào, nào, các chàng trai.
  73.  
  74. 17
  75. 00:00:58,480 --> 00:01:00,680
  76. <i># Cryin' all the time</i>
  77.  
  78. 18
  79. 00:01:00,760 --> 00:01:03,480
  80. <i># You ain't nothin'</i>
  81. <i>but a hound dog</i>
  82.  
  83. 19
  84. 00:01:03,560 --> 00:01:06,120
  85. <i># Cryin' all the time</i>
  86.  
  87. 20
  88. 00:01:06,200 --> 00:01:08,120
  89. <i># Well, you ain't</i>
  90. <i>never caught a rabbit</i>
  91.  
  92. 21
  93. 00:01:08,200 --> 00:01:10,600
  94. <i># And you ain't</i>
  95. <i>no friend of mine</i>
  96.  
  97. 22
  98. 00:01:16,320 --> 00:01:17,240
  99. nhanh hơn nữa nào.
  100.  
  101. 23
  102. 00:01:18,920 --> 00:01:20,480
  103. này, anh bạn làm gì dưới đó vậy?
  104.  
  105. 24
  106. 00:01:20,520 --> 00:01:22,200
  107. -này, anh bạn muốn đua không?
  108. -oh, rất sẵn sàng.
  109.  
  110. 25
  111. 00:01:22,280 --> 00:01:24,240
  112. -nhanh lên
  113. -nhanh lên, chúng ta đi nào.
  114.  
  115. 26
  116. 00:01:27,000 --> 00:01:29,520
  117. <i>#Well, they said</i>
  118. <i>you was high classed</i>
  119.  
  120. 27
  121. 00:01:29,560 --> 00:01:31,520
  122. <i># Well, that was just a lie</i>
  123.  
  124. 28
  125. 00:01:31,600 --> 00:01:32,920
  126. nhanh lên.
  127.  
  128. 29
  129. 00:01:35,760 --> 00:01:38,200
  130. -làm ơn ?
  131. -nhanh lên, chúng ta đi thôi.nhanh lên.
  132.  
  133. 30
  134. 00:01:38,280 --> 00:01:39,520
  135. <i># Well, you ain't</i>
  136. <i>never caught a rabbit</i>
  137.  
  138. 31
  139. 00:01:39,560 --> 00:01:41,360
  140. <i># And you ain't</i>
  141. <i>no friend of mine</i>
  142.  
  143. 32
  144. 00:01:54,720 --> 00:01:56,160
  145. nhanh lên.đi thôi
  146.  
  147. 33
  148. 00:01:58,600 --> 00:02:00,280
  149. nhanh hơn nữa, nhanh lên.
  150.  
  151. 34
  152. 00:02:03,280 --> 00:02:05,800
  153. <i># You know, they said</i>
  154. <i>you was high classed</i>
  155.  
  156. 35
  157. 00:02:05,880 --> 00:02:08,600
  158. <i># Well, that was just a lie</i>
  159.  
  160. 36
  161. 00:02:08,680 --> 00:02:10,720
  162. <i># You ain't never</i>
  163. <i>caught a rabbit</i>
  164.  
  165. 37
  166. 00:02:10,760 --> 00:02:13,600
  167. <i># And you ain't</i>
  168. <i>no friend of mine</i>
  169.  
  170. 38
  171. 00:02:13,640 --> 00:02:16,520
  172. <i># You ain't nothin'</i>
  173. <i>but a hound dog</i>
  174.  
  175. 39
  176. 00:02:16,560 --> 00:02:18,680
  177. <i># Cryin' all the time #</i>
  178.  
  179. 40
  180. 00:02:46,960 --> 00:02:48,560
  181. xin lỗi, thưa quí ông.
  182.  
  183. 41
  184. 00:02:48,600 --> 00:02:50,720
  185. toàn bộ khu vực này sẽ bị đóng cửa...
  186.  
  187. 42
  188. 00:02:50,800 --> 00:02:53,800
  189. Cho việc thử vũ khí trong 24 giờ nữa.
  190. bao gồm toàn bộ cán bộ của căn cứ.
  191.  
  192. 43
  193. 00:02:53,840 --> 00:02:55,280
  194. xin chào, ngài.
  195.  
  196. 44
  197. 00:03:02,480 --> 00:03:04,080
  198. tôi rất tiếc,nhưng ngài cũng vậy.
  199. thưa đại tá.
  200.  
  201. 45
  202. 00:03:04,120 --> 00:03:05,400
  203. Lầu 5 góc yêu cầu chúng tôi...
  204.  
  205. 46
  206. 00:03:47,440 --> 00:03:48,000
  207. (GRUNTING)
  208.  
  209. 47
  210. 00:03:51,080 --> 00:03:52,320
  211. (GASPING)
  212.  
  213. 48
  214. 00:04:17,760 --> 00:04:20,280
  215. (SPEAKING RUSSIAN)
  216.  
  217. 49
  218. 00:04:20,360 --> 00:04:22,720
  219. (SPEAKING RUSSIAN)
  220.  
  221. 50
  222. 00:04:26,080 --> 00:04:27,040
  223. Bọn người Nga.
  224.  
  225. 51
  226. 00:04:29,120 --> 00:04:31,320
  227. cái này không dễ dàng đâu.
  228.  
  229. 52
  230. 00:04:31,400 --> 00:04:33,120
  231. không dễ dàng như nó đã từng xảy ra.
  232.  
  233. 53
  234. 00:04:33,200 --> 00:04:34,440
  235. -chúng ta đang rơi vào tình hình xấu hơn.
  236.  
  237. 54
  238. 00:04:34,520 --> 00:04:35,880
  239. yeah?khi nào?
  240.  
  241. 55
  242. 00:04:35,920 --> 00:04:37,800
  243. Flensburg.ở đó đã hơn hai lần.
  244.  
  245. 56
  246. 00:04:37,840 --> 00:04:40,120
  247. -chúng ta đã là những thanh niên.
  248. -tôi đã từng là một chàng trai.
  249.  
  250. 57
  251. 00:04:40,200 --> 00:04:41,400
  252. chúng tao có súng.
  253.  
  254. 58
  255. 00:04:41,480 --> 00:04:45,160
  256. mày sẽ dơ tay lên chứ?
  257. mày đang cản trở bọn tao.
  258.  
  259. 59
  260. 00:04:45,240 --> 00:04:47,720
  261. đánh cược với mày 500$
  262. tao sẽ thoát ra khỏi đây.
  263.  
  264. 60
  265. 00:04:57,320 --> 00:04:58,640
  266. Thôi,chúng ta hãy cược 100 thôi.
  267.  
  268. 61
  269. 00:05:02,520 --> 00:05:04,440
  270. mày có nhận ra nơi này không?
  271.  
  272. 62
  273. 00:05:11,200 --> 00:05:12,240
  274. Thằng khốn kiếp.
  275.  
  276. 63
  277. 00:05:17,760 --> 00:05:19,640
  278. tao xin lỗi
  279.  
  280. 64
  281. 00:05:19,720 --> 00:05:21,680
  282. có nghĩa tao sẽ bị đánh hả,anh bạn.
  283.  
  284. 65
  285. 00:05:22,560 --> 00:05:24,480
  286. (SPEAKING RUSSIAN)
  287.  
  288. 66
  289. 00:05:27,160 --> 00:05:28,320
  290. (IRINA SPEAKING RUSSIAN)
  291.  
  292. 67
  293. 00:05:38,760 --> 00:05:40,080
  294. -anh ta được tìm thấy ở đâu?
  295.  
  296. 68
  297. 00:05:40,200 --> 00:05:41,560
  298. - ở Mexico.
  299.  
  300. 69
  301. 00:05:41,640 --> 00:05:44,760
  302. chúng đã đào bời trong rác rưởi để tìm kiếm cái này.
  303.  
  304. 70
  305. 00:05:49,880 --> 00:05:52,240
  306. Cô không đến từ quanh đây phải không?
  307.  
  308. 71
  309. 00:05:52,320 --> 00:05:57,600
  310. ông có thể đoán được tôi đến từ đâu mà,tiến sĩ Jones?
  311.  
  312. 72
  313. 00:05:57,640 --> 00:05:59,760
  314. Oh,nghe cách phát âm của cô
  315.  
  316. 73
  317. 00:05:59,800 --> 00:06:03,080
  318. cách nhấn mạnh từ ngữ
  319. tôi nghĩ có thể cô đến từ miền đông Ukraine
  320.  
  321. 74
  322. 00:06:03,160 --> 00:06:05,040
  323. Giỏi lắm
  324.  
  325. 75
  326. 00:06:05,120 --> 00:06:06,800
  327. đại tá Irina Spalko.
  328.  
  329. 76
  330. 00:06:08,920 --> 00:06:12,200
  331. ba lần.
  332. tôi đã nhận được lệnh từ Lenin.
  333.  
  334. 77
  335. 00:06:12,280 --> 00:06:16,120
  336. cũng là lần tôi nhận được huy chương của Xô Viết.
  337.  
  338. 78
  339. 00:06:16,200 --> 00:06:17,480
  340. tại sao?
  341.  
  342. 79
  343. 00:06:18,720 --> 00:06:20,720
  344. bởi vì tôi biết mọi thứ.
  345.  
  346. 80
  347. 00:06:20,760 --> 00:06:23,520
  348. tôi biết mọi thứ trước bất kì ai.
  349.  
  350. 81
  351. 00:06:23,600 --> 00:06:27,360
  352. và những điều tôi chưa biết,
  353. tôi sẽ tìm ra.
  354.  
  355. 82
  356. 00:06:27,440 --> 00:06:28,880
  357. và điều tôi cần biết bây giờ
  358.  
  359. 83
  360. 00:06:30,360 --> 00:06:32,000
  361. ở ngay đây.
  362.  
  363. 84
  364. 00:06:42,360 --> 00:06:43,440
  365. (CHUCKLES)
  366.  
  367. 85
  368. 00:06:46,880 --> 00:06:50,000
  369. - anh là một người rất hay đọc sách, Tiến sĩ Jones.
  370.  
  371. 86
  372. 00:06:50,040 --> 00:06:51,560
  373. vậy sao...
  374.  
  375. 87
  376. 00:06:51,600 --> 00:06:55,920
  377. Vì vậy, chúng ta sẽ làm điều này
  378. diễn tả thế nào nhỉ,
  379. "phương pháp lỗi thời".
  380.  
  381. 88
  382. 00:06:56,000 --> 00:06:59,280
  383. anh sẽ nói cho chúng tôi.
  384. anh sẽ giúp chúng tôi tìm ra thứ chúng tôi cần.
  385.  
  386. 89
  387. 00:07:00,320 --> 00:07:01,320
  388. (MAN SPEAKING RUSSIAN)
  389.  
  390. 90
  391. 00:07:01,400 --> 00:07:02,680
  392. (SPEAKING RUSSIAN)
  393.  
  394. 91
  395. 00:07:20,640 --> 00:07:23,000
  396. Nhà kho này...
  397.  
  398. 92
  399. 00:07:23,040 --> 00:07:25,680
  400. là nơi anh và chính phủ của anh...
  401. đã giấu tất cả những bí mật, phải không?
  402.  
  403. 93
  404. 00:07:25,760 --> 00:07:27,000
  405. Đây là nhà kho quân đội
  406.  
  407. 94
  408. 00:07:27,080 --> 00:07:28,680
  409. Cả đời tôi chưa từng đến đây bao giờ.
  410.  
  411. 95
  412. 00:07:31,360 --> 00:07:33,520
  413. Cái chúng tôi đang tìm,
  414. một cái thùng chứa hình chữ nhật,
  415.  
  416. 96
  417. 00:07:33,600 --> 00:07:37,200
  418. kích thước 2m nhân 0,5 m...
  419. nhân 66 centimet
  420.  
  421. 97
  422. 00:07:37,240 --> 00:07:40,240
  423. Cái chứa đựng trong cái thùng,
  424. Xác ướp.
  425.  
  426. 98
  427. 00:07:40,320 --> 00:07:42,640
  428. Đó không phải là điều anh biết, phải không?
  429.  
  430. 99
  431. 00:07:42,680 --> 00:07:45,840
  432. Điều gì khiến cô nghĩ như thế,
  433. tôi chả biết cái thùng nào cô
  434. đang nói đến cả?
  435.  
  436. 100
  437. 00:07:45,920 --> 00:07:48,080
  438. Vì 10 năm trước...
  439.  
  440. 101
  441. 00:07:48,120 --> 00:07:51,040
  442. anh là một thành viên của đội nghiên cứu vế nó.
  443.  
  444. 102
  445. 00:07:53,920 --> 00:07:55,400
  446. Nghe này...
  447.  
  448. 103
  449. 00:07:55,440 --> 00:07:58,920
  450. ngay cả khi tôi...
  451. biết điều mà cô đang nói đến...
  452.  
  453. 104
  454. 00:07:58,960 --> 00:08:02,040
  455. Anh sẽ phải giúp chúng tôi tìm ra nó.
  456.  
  457. 105
  458. 00:08:13,120 --> 00:08:15,560
  459. La bàn...
  460. Tôi cần một cái la bàn.
  461.  
  462. 106
  463. 00:08:15,640 --> 00:08:17,280
  464. Tôi cần biết...hướng bắc, nam, đông
  465.  
  466. 107
  467. 00:08:17,360 --> 00:08:18,280
  468. Tây.
  469.  
  470. 108
  471. 00:08:19,720 --> 00:08:21,560
  472. Không có la bàn sao?
  473.  
  474. 109
  475. 00:08:23,560 --> 00:08:25,200
  476. Tôi cần mấy viên đạn!
  477.  
  478. 110
  479. 00:08:25,920 --> 00:08:27,440
  480. (SPEAKING RUSSIAN)
  481.  
  482. 111
  483. 00:08:27,520 --> 00:08:29,040
  484. (ALL LAUGHING)
  485.  
  486. 112
  487. 00:08:32,600 --> 00:08:35,840
  488. Bên trong cái thùng đó có từ tính rất mạnh.
  489.  
  490. 113
  491. 00:08:35,920 --> 00:08:37,000
  492. Tôi cần thuốc súng.
  493.  
  494. 114
  495. 00:08:37,080 --> 00:08:39,840
  496. Cô có muốn tôi giúp... hay không?
  497.  
  498. 115
  499. 00:08:52,320 --> 00:08:56,320
  500. Đừng có chơi xỏ tôi, tiến sĩ Jones.
  501. Mục đích của những thứ này là gì?
  502.  
  503. 116
  504. 00:08:56,360 --> 00:08:58,200
  505. Nếu vẫn còn từ tính,
  506.  
  507. 117
  508. 00:08:58,280 --> 00:09:01,080
  509. kim loại trong đống thuốc súng này
  510. sẽ chỉ đường.
  511.  
  512. 118
  513. 00:09:28,800 --> 00:09:30,440
  514. (IRINA SPEAKING RUSSIAN)
  515.  
  516. 119
  517. 00:09:30,520 --> 00:09:33,080
  518. Đạn...
  519. Đưa tôi vài viên đạn của súng săn.
  520.  
  521. 120
  522. 00:09:36,440 --> 00:09:37,400
  523. kìm.
  524.  
  525. 121
  526. 00:10:09,360 --> 00:10:10,320
  527. (RUMBLING)
  528.  
  529. 122
  530. 00:10:12,080 --> 00:10:14,080
  531. (BOTH SPEAKING RUSSIAN)
  532.  
  533. 123
  534. 00:10:45,080 --> 00:10:46,800
  535. (MEN CHATTERING)
  536.  
  537. 124
  538. 00:11:06,880 --> 00:11:08,720
  539. (SPEAKING RUSSIAN)
  540.  
  541. 125
  542. 00:11:57,800 --> 00:11:59,440
  543. (IRINA SPEAKING RUSSIAN)
  544.  
  545. 126
  546. 00:12:36,720 --> 00:12:37,640
  547. (SPEAKS RUSSIAN)
  548.  
  549. 127
  550. 00:12:47,560 --> 00:12:50,880
  551. Hạ súng xuống,
  552. hoặc là đại tá Spalko sẽ chết.
  553.  
  554. 128
  555. 00:13:05,400 --> 00:13:06,760
  556. (GUN CLICKING)
  557.  
  558. 129
  559. 00:13:11,320 --> 00:13:12,960
  560. Tại sao, Mac?
  561.  
  562. 130
  563. 00:13:13,040 --> 00:13:15,360
  564. Tôi có thể nói gì chứ, Jonesy?
  565.  
  566. 131
  567. 00:13:15,440 --> 00:13:18,200
  568. Tôi là một nhà tư bản,
  569. Và họ đã trả.
  570.  
  571. 132
  572. 00:13:20,360 --> 00:13:23,440
  573. Suốt trong những năm qua,
  574. chúng ta đã lãng phí chỉ vì cuộc đổ máu này sao...
  575.  
  576. 133
  577. 00:13:25,480 --> 00:13:27,760
  578. Tôi đã nghĩ chúng ta là bạn,Mac
  579.  
  580. 134
  581. 00:13:27,840 --> 00:13:30,840
  582. Có lẽ sẽ không có quân bài may mắn nữa đâu, anh bạn.
  583.  
  584. 135
  585. 00:13:30,920 --> 00:13:33,360
  586. chết tiệt.
  587.  
  588. 136
  589. 00:13:34,920 --> 00:13:38,080
  590. Tôi không thể trở về tay trắng một lần nữa.
  591.  
  592. 137
  593. 00:13:38,160 --> 00:13:40,920
  594. Có còn lời cuối nào nữa không, tiến sĩ Jones?
  595.  
  596. 138
  597. 00:13:43,600 --> 00:13:45,680
  598. tôi thích Ike
  599.  
  600. 139
  601. 00:13:45,760 --> 00:13:47,080
  602. Hạ súng xuống.
  603.  
  604. 140
  605. 00:13:48,000 --> 00:13:49,400
  606. Cầm lấy đi, anh bạn.
  607.  
  608. 141
  609. 00:13:50,200 --> 00:13:51,040
  610. (GROANING)
  611.  
  612. 142
  613. 00:13:52,520 --> 00:13:54,280
  614. (SPEAKING RUSSIAN)
  615.  
  616. 143
  617. 00:13:57,160 --> 00:13:59,000
  618. (MEN CLAMORING)
  619.  
  620. 144
  621. 00:14:15,440 --> 00:14:17,720
  622. Chết tiệt...
  623. Tôi nghĩ chỗ đó đã đóng cửa.
  624.  
  625. 145
  626. 00:14:21,760 --> 00:14:22,880
  627. Cố lên... cố lên.
  628.  
  629. 146
  630. 00:14:40,640 --> 00:14:42,560
  631. anh ta không sống xót rời khỏi đây đâu.
  632. chặn lối ra lại.
  633.  
  634. 147
  635. 00:14:48,400 --> 00:14:50,400
  636. Đừng tỏ ra thông minh, Boris.
  637. Anh không biết...
  638.  
  639. 148
  640. 00:14:50,480 --> 00:14:51,560
  641. biết hắn... biết hắn
  642.  
  643. 149
  644. 00:14:51,600 --> 00:14:53,680
  645. Anh không biết hắn đâu!
  646. Anh không biết hắn đâu!
  647.  
  648. 150
  649. 00:14:53,720 --> 00:14:56,480
  650. Anh không biết hắn đâu!
  651. Anh không biết...
  652.  
  653. 151
  654. 00:15:19,160 --> 00:15:20,040
  655. (GROANS)
  656.  
  657. 152
  658. 00:15:30,120 --> 00:15:31,520
  659. (BEEPING)
  660.  
  661. 153
  662. 00:16:03,400 --> 00:16:04,080
  663. (BEEPING)
  664.  
  665. 154
  666. 00:16:08,800 --> 00:16:10,200
  667. (SCREAMING)
  668.  
  669. 155
  670. 00:16:27,320 --> 00:16:27,840
  671. (CHATTERING)
  672.  
  673. 156
  674. 00:16:32,600 --> 00:16:33,720
  675. Anh làm tốt lắm.
  676.  
  677. 157
  678. 00:17:09,000 --> 00:17:10,520
  679. (MEN SPEAKING RUSSIAN)
  680.  
  681. 158
  682. 00:17:26,080 --> 00:17:27,360
  683. (SPEAKING RUSSIAN)
  684.  
  685. 159
  686. 00:17:53,080 --> 00:17:54,200
  687. (MEN SPEAKING RUSSIAN)
  688.  
  689. 160
  690. 00:18:09,880 --> 00:18:12,640
  691. Có ai không?
  692.  
  693. 161
  694. 00:18:12,720 --> 00:18:14,840
  695. <i>CHILDREN ON TV:</i>
  696. <i># Bob Smith and Howdy Doo</i>
  697.  
  698. 162
  699. 00:18:14,920 --> 00:18:17,920
  700. <i># Say Howdy Doo to you</i>
  701.  
  702. 163
  703. 00:18:17,960 --> 00:18:18,960
  704. Xin chào.
  705.  
  706. 164
  707. 00:18:20,440 --> 00:18:22,280
  708. Này tôi muốn sử dụng điện thoại...
  709.  
  710. 165
  711. 00:18:29,560 --> 00:18:31,000
  712. Khoan đã.
  713.  
  714. 166
  715. 00:18:31,080 --> 00:18:33,000
  716. nhanh lên,mọi người.
  717.  
  718. 167
  719. 00:18:33,040 --> 00:18:35,360
  720. <i># It's time to go</i>
  721.  
  722. 168
  723. 00:18:42,760 --> 00:18:45,200
  724. (SIREN BLARING)
  725.  
  726. 169
  727. 00:18:45,280 --> 00:18:46,880
  728. Oh, không ổn rồi.
  729.  
  730. 170
  731. 00:18:49,480 --> 00:18:52,880
  732. Tất cả mọi người,
  733. Bây giờ đếm lùi từ 1 phút đến 0
  734.  
  735. 171
  736. 00:18:52,960 --> 00:18:55,440
  737. Đeo kính bảo hộ, hoặc bỏ chạy
  738.  
  739. 172
  740. 00:18:55,520 --> 00:19:00,520
  741. Không cởi kính bảo hộ,
  742. hoặc bảo vệ mặt...
  743. Cho đến khi được mười giây
  744. sau tiếng nổ đầu tiên
  745.  
  746. 173
  747. 00:19:00,600 --> 00:19:01,840
  748. Không, không ổn chút nào rồi.
  749.  
  750. 174
  751. 00:19:08,160 --> 00:19:09,440
  752. (SPEAKING RUSSIAN)
  753.  
  754. 175
  755. 00:19:09,520 --> 00:19:13,120
  756. đợi đã, đợi đã,đợi đã.
  757.  
  758. 176
  759. 00:19:15,920 --> 00:19:18,160
  760. Bọn khốn, hãy đợi đó
  761.  
  762. 177
  763. 00:19:18,240 --> 00:19:19,800
  764. Còn 15 giây
  765.  
  766. 178
  767. 00:19:20,960 --> 00:19:22,240
  768. <i># Howdy Doo</i>
  769.  
  770. 179
  771. 00:19:22,320 --> 00:19:24,240
  772. <i># Say Howdy Doo to you</i>
  773.  
  774. 180
  775. 00:19:24,280 --> 00:19:25,960
  776. <i># Let's give a rousing cheer</i>
  777.  
  778. 181
  779. 00:19:26,040 --> 00:19:27,400
  780. <i># 'Cause Howdy Doody's here #</i>
  781.  
  782. 182
  783. 00:19:27,440 --> 00:19:30,040
  784. Còn 10 giây
  785.  
  786. 183
  787. 00:19:30,120 --> 00:19:35,920
  788. 9...8... 7... 6...
  789.  
  790. 184
  791. 00:19:35,920 --> 00:19:39,200
  792. 5...4...
  793.  
  794. 185
  795. 00:19:39,240 --> 00:19:43,880
  796. 3...2...1...0
  797.  
  798. 186
  799. 00:21:11,080 --> 00:21:14,040
  800. Tôi không có lý do để tin Mac là gián điệp.
  801.  
  802. 187
  803. 00:21:14,120 --> 00:21:16,320
  804. Anh ta là MI 6, khi tôi ở OSS.
  805.  
  806. 188
  807. 00:21:16,400 --> 00:21:19,160
  808. Chúng tôi đã cùng nhau
  809. thực hiện 20-30 phi vụ...
  810. ở Châu Âu và Thái Bình Dương.
  811.  
  812. 189
  813. 00:21:19,240 --> 00:21:21,600
  814. Đừng kể lể thành tích trước mặt tôi, đại tá Jones
  815.  
  816. 190
  817. 00:21:21,680 --> 00:21:23,480
  818. tất cả chúng ta đều phụng sự.
  819.  
  820. 191
  821. 00:21:23,560 --> 00:21:25,800
  822. Không đùa đấy chứ?
  823. Anh theo bên nào?
  824.  
  825. 192
  826. 00:21:25,880 --> 00:21:28,560
  827. Tôi không nghĩ anh nhận ra mức độ nghiêm trọng
  828. trong tình huống của anh.
  829.  
  830. 193
  831. 00:21:28,640 --> 00:21:31,040
  832. Anh đã giúp đỡ và tiếp tay cho bọn đặc vụ KGB,
  833.  
  834. 194
  835. 00:21:31,120 --> 00:21:34,160
  836. những kẻ đã phá hoại...
  837. kho quân sự tối mật...
  838.  
  839. 195
  840. 00:21:34,240 --> 00:21:36,920
  841. ngay ở giữa...
  842. nước mỹ,tổ quốc của tôi.
  843.  
  844. 196
  845. 00:21:37,000 --> 00:21:39,800
  846. Bọn chúng đã lấy cái gì trong cái thùng thép đó?
  847.  
  848. 197
  849. 00:21:39,880 --> 00:21:42,520
  850. Anh đã nói với chúng tôi,
  851. anh chưa từng thấy nó trước kia.
  852.  
  853. 198
  854. 00:21:46,800 --> 00:21:49,000
  855. Ồ, ý anh nói sự thất bại của không lực 47.
  856.  
  857. 199
  858. 00:21:51,440 --> 00:21:53,600
  859. Tôi đã bị quẳng lên một chiếc xe buýt với
  860. những chiếc cửa đã bị bôi đen...
  861.  
  862. 200
  863. 00:21:53,640 --> 00:21:56,440
  864. với 20 người, và không được phép nói.
  865.  
  866. 201
  867. 00:21:56,480 --> 00:21:58,520
  868. Bị lôi ra vào giữa đêm...
  869. ở một nơi xa xôi hẻo lánh...
  870.  
  871. 202
  872. 00:21:58,560 --> 00:22:01,040
  873. trong một cuộc hồi sức khẩn cấp.
  874. Và rồi vì cái gì chứ?
  875.  
  876. 203
  877. 00:22:01,080 --> 00:22:02,560
  878. Những mảnh vụn...
  879.  
  880. 204
  881. 00:22:02,640 --> 00:22:06,720
  882. và tấm liệm với từ tính mạnh...
  883. bao bọc cái xác đã bị cắt xén.
  884.  
  885. 205
  886. 00:22:06,760 --> 00:22:09,600
  887. Không ai trong chúng ta...
  888. được đưa một bức ảnh
  889. đầy đủ.
  890.  
  891. 206
  892. 00:22:09,640 --> 00:22:12,240
  893. Chúng ta lo sợ với tội phản quốc...
  894. nếu đã từng nói về điều này.
  895.  
  896. 207
  897. 00:22:12,320 --> 00:22:14,120
  898. Vì thế anh bảo tôi,
  899. Có gì trong cái thùng đó?
  900.  
  901. 208
  902. 00:22:14,160 --> 00:22:15,480
  903. Indy, Ơn chúa.
  904.  
  905. 209
  906. 00:22:15,560 --> 00:22:17,720
  907. Anh không biết sẽ rất nguy hiểm khi chui vào
  908. cái tủ lạnh chứ?
  909.  
  910. 210
  911. 00:22:17,800 --> 00:22:19,440
  912. Những thứ đó có thể là cái bẫy chết đấy.
  913.  
  914. 211
  915. 00:22:19,520 --> 00:22:21,840
  916. Rất mừng khi gặp lại anh,Boo
  917.  
  918. 212
  919. 00:22:21,920 --> 00:22:24,240
  920. Bình tĩnh nào.
  921. Tôi có thể đảm bảo cho tiến sĩ Jones.
  922.  
  923. 213
  924. 00:22:24,320 --> 00:22:26,160
  925. Chuyện quái gì thế, hả?
  926.  
  927. 214
  928. 00:22:26,200 --> 00:22:28,760
  929. KGB ở trên đất Mỹ.
  930. Người đàn bà đó là ai?
  931.  
  932. 215
  933. 00:22:28,840 --> 00:22:30,600
  934. Hãy mô tả cô ta.
  935.  
  936. 216
  937. 00:22:30,640 --> 00:22:32,240
  938. Cao, gầy, khoảng 30,
  939.  
  940. 217
  941. 00:22:32,320 --> 00:22:34,760
  942. mang theo một loại kiếm.
  943. Một thanh kiếm mỏng, tôi nghĩ thế.
  944.  
  945. 218
  946. 00:22:38,400 --> 00:22:40,160
  947. Đúng rồi, chính là cô ta.
  948.  
  949. 219
  950. 00:22:40,240 --> 00:22:41,720
  951. Anh chắc cô ta ở đây?
  952.  
  953. 220
  954. 00:22:41,800 --> 00:22:44,160
  955. Ở đây và biến mất.
  956. Cô ta là ai?
  957.  
  958. 221
  959. 00:22:44,160 --> 00:22:47,680
  960. Irina Spalko,
  961. một cô gái Stalin tóc vàng hoe.
  962.  
  963. 222
  964. 00:22:47,720 --> 00:22:51,440
  965. Nhà khoa học được ưa chuộng nhất...
  966. nếu anh có thể gọi...
  967. là khoa học huyền bí.
  968.  
  969. 223
  970. 00:22:51,520 --> 00:22:52,920
  971. Tướng quân Ross...
  972.  
  973. 224
  974. 00:22:53,000 --> 00:22:54,800
  975. Cô ta đang chỉ huy nhóm từ điện Kremlin,
  976.  
  977. 225
  978. 00:22:54,880 --> 00:22:56,040
  979. thu thập trên khắp thế giới.
  980. các cổ vật...
  981.  
  982. 226
  983. 00:22:56,120 --> 00:22:58,600
  984. Cô ta nghĩ có thể...
  985. có những ứng dụng quân sự huyền bí
  986.  
  987. 227
  988. 00:22:58,680 --> 00:23:01,560
  989. -Tướng quân Ross.
  990. - Thôi nào, Paul.
  991.  
  992. 228
  993. 00:23:01,640 --> 00:23:05,000
  994. Không ai trong quân đội là cộng sản
  995. và hoàn toàn không Indy.
  996.  
  997. 229
  998. 00:23:05,080 --> 00:23:09,320
  999. Vậy chính xác tôi bị kết tội gì,
  1000. ngoài việc thoát
  1001. khỏi vụ nổ hạt nhân?
  1002.  
  1003. 230
  1004. 00:23:09,400 --> 00:23:10,640
  1005. Chưa hẳn.
  1006.  
  1007. 231
  1008. 00:23:10,720 --> 00:23:12,400
  1009. Nhưng thành thật mà nói, sự hợp tác
  1010. của anh với George McHale ...
  1011.  
  1012. 232
  1013. 00:23:12,480 --> 00:23:16,600
  1014. khiến cho mọi hoạt động của anh
  1015. đều bị tình nghi
  1016. kể cả trong suốt giai đoạn chiến tranh.
  1017.  
  1018. 233
  1019. 00:23:16,640 --> 00:23:18,520
  1020. Anh dở hơi hả?
  1021.  
  1022. 234
  1023. 00:23:18,560 --> 00:23:21,680
  1024. Anh có biết bao nhiêu huy chương...
  1025. đã được trao cho kẻ đáng ghét này?
  1026.  
  1027. 235
  1028. 00:23:21,760 --> 00:23:23,400
  1029. Rất nhiều, Tôi biết.
  1030.  
  1031. 236
  1032. 00:23:24,760 --> 00:23:27,280
  1033. Nhưng liệu anh ta có xứng đáng?
  1034.  
  1035. 237
  1036. 00:23:27,360 --> 00:23:31,160
  1037. Tiến sĩ Jones,chúng tôi chỉ
  1038. tiên đoán vậy vì hiện giờ...
  1039.  
  1040. 238
  1041. 00:23:31,240 --> 00:23:33,160
  1042. anh đang được chú ý ở cục.
  1043. Rất được chú ý.
  1044.  
  1045. 239
  1046. 00:23:41,840 --> 00:23:44,520
  1047. Grooved Ware được hình thành
  1048. do sự rút nước ở thời cận đại,
  1049.  
  1050. 240
  1051. 00:23:44,560 --> 00:23:47,920
  1052. Chúng ta có thể nhìn thấy nó từ Skara Brae...
  1053. ở bờ biển phía tây của Scotland.
  1054.  
  1055. 241
  1056. 00:23:48,000 --> 00:23:50,560
  1057. Scalbrade hình thành từ 3100 năm trước công nguyên...
  1058.  
  1059. 242
  1060. 00:23:50,600 --> 00:23:53,240
  1061. và được sử dụng liên tục trong 600 năm...
  1062.  
  1063. 243
  1064. 00:23:53,280 --> 00:23:56,040
  1065. hình như cho đến khi
  1066. bị bỏ hoang vào năm 2500 trước công nguyên.
  1067.  
  1068. 244
  1069. 00:23:56,120 --> 00:23:58,160
  1070. Không có một bằng chứng rõ ràng,
  1071. giải thích tại sao...
  1072. lại xây dựng lại để từ bỏ...
  1073.  
  1074. 245
  1075. 00:23:58,240 --> 00:24:02,840
  1076. một môi trường lý tưởng cho sức khỏe...vâng?
  1077.  
  1078. 246
  1079. 00:24:02,920 --> 00:24:04,200
  1080. - Tôi có thể gặp ngài, giáo sư?
  1081.  
  1082. 247
  1083. 00:24:05,520 --> 00:24:06,760
  1084. Vâng.
  1085.  
  1086. 248
  1087. 00:24:06,840 --> 00:24:08,640
  1088. hãy mở ra đến Michaelson, và
  1089. đọc chương 4.
  1090.  
  1091. 249
  1092. 00:24:08,720 --> 00:24:09,800
  1093. Khi tôi quay trở lại chúng ta sẽ thảo luận...
  1094.  
  1095. 250
  1096. 00:24:09,880 --> 00:24:12,680
  1097. về sự khác nhau
  1098. giữa sự di trú và sự di cư.
  1099.  
  1100. 251
  1101. 00:24:14,760 --> 00:24:17,000
  1102. (STUDENTS CHATTERING)
  1103.  
  1104. 252
  1105. 00:24:18,600 --> 00:24:20,480
  1106. Gì thế?
  1107.  
  1108. 253
  1109. 00:24:20,520 --> 00:24:23,200
  1110. Anh không biết áp lực...
  1111. từ hội đồng ủy viên nhà trường.
  1112.  
  1113. 254
  1114. 00:24:23,280 --> 00:24:24,520
  1115. FBI đã có mặt sáng nay,
  1116.  
  1117. 255
  1118. 00:24:24,600 --> 00:24:27,120
  1119. lục lọi văn phòng của anh.
  1120. Dò xét tất cả các hồ sơ của anh.
  1121.  
  1122. 256
  1123. 00:24:27,200 --> 00:24:28,960
  1124. Anh là chủ nhiệm khoa,
  1125. sao không ngăn họ lại?
  1126.  
  1127. 257
  1128. 00:24:29,040 --> 00:24:30,240
  1129. Họ không có quyền.
  1130.  
  1131. 258
  1132. 00:24:30,320 --> 00:24:32,680
  1133. Họ có mọi quyền hạn
  1134. Họ không phải là những kẻ phá hoại.
  1135.  
  1136. 259
  1137. 00:24:32,720 --> 00:24:35,000
  1138. Họ là nhân viên liên bang có lệnh khám.
  1139.  
  1140. 260
  1141. 00:24:35,080 --> 00:24:38,440
  1142. Trường đại học không phải là nơi để đưa ra
  1143.  
  1144. 261
  1145. 00:24:38,480 --> 00:24:40,360
  1146. những tranh cãi kiểu này.
  1147. cũng không phải vào thời điểm thi hành.
  1148.  
  1149. 262
  1150. 00:24:41,480 --> 00:24:43,880
  1151. Vậy, anh đã sa thải tôi?
  1152.  
  1153. 263
  1154. 00:24:43,960 --> 00:24:46,080
  1155. Một sự cho phép vắng mặt là xong.
  1156.  
  1157. 264
  1158. 00:24:46,120 --> 00:24:48,040
  1159. Một sự cho phép vắng mặt hoàn toàn.
  1160.  
  1161. 265
  1162. 00:24:48,120 --> 00:24:49,680
  1163. - Anh sa thải tôi đấy à.
  1164. - Trong suốt thời gian qua...
  1165.  
  1166. 266
  1167. 00:24:49,760 --> 00:24:52,480
  1168. họ đã đồng ý trả lương...
  1169. đầy đủ cho anh, cho đến khi...
  1170.  
  1171. 267
  1172. 00:24:52,480 --> 00:24:53,920
  1173. Tôi không muốn tiền của họ.
  1174.  
  1175. 268
  1176. 00:24:54,000 --> 00:24:56,400
  1177. Làm ơn, đừng có ngu xuẩn đến như thế.
  1178.  
  1179. 269
  1180. 00:24:56,480 --> 00:24:58,280
  1181. Anh không biết những điều
  1182. tôi phải chịu đựng...
  1183. để bảo vệ cho anh
  1184.  
  1185. 270
  1186. 00:24:58,360 --> 00:25:01,520
  1187. Anh chịu đựng ư?
  1188. Chính xác là...
  1189. anh đã phải chịu đựng những gì, Charlie?
  1190.  
  1191. 271
  1192. 00:25:01,640 --> 00:25:02,560
  1193. Henry...
  1194.  
  1195. 272
  1196. 00:25:04,920 --> 00:25:06,360
  1197. Tôi đã từ chức.
  1198.  
  1199. 273
  1200. 00:25:14,120 --> 00:25:15,360
  1201. Anh sẽ đi đâu?
  1202.  
  1203. 274
  1204. 00:25:17,120 --> 00:25:20,600
  1205. Đi tàu đến NewYork.
  1206. Qua đêm ở luân đôn, rồi lại bắt đầu.
  1207.  
  1208. 275
  1209. 00:25:21,720 --> 00:25:23,720
  1210. Tôi có thể kết thúc việc dạy ở Leipzig.
  1211.  
  1212. 276
  1213. 00:25:23,760 --> 00:25:25,880
  1214. Heinrich nợ tôi một ân huệ.
  1215.  
  1216. 277
  1217. 00:25:25,960 --> 00:25:27,280
  1218. Tôi sẽ đánh điện cho anh khi đã ổn định.
  1219.  
  1220. 278
  1221. 00:25:27,360 --> 00:25:29,000
  1222. Anh có thể gửi cho tôi những đồ đạc còn lại.
  1223.  
  1224. 279
  1225. 00:25:29,080 --> 00:25:31,160
  1226. Tôi cho là...
  1227. không điều gì có thể giữ anh lại nơi đây?
  1228.  
  1229. 280
  1230. 00:25:31,240 --> 00:25:33,120
  1231. Tôi khó có thể thừa nhận
  1232. đất nước này thêm nữa.
  1233.  
  1234. 281
  1235. 00:25:33,200 --> 00:25:36,160
  1236. Chính quyền bắt chúng ta gặp những tên
  1237. công sản trong tình trạng rắc rối.
  1238.  
  1239. 282
  1240. 00:25:36,240 --> 00:25:38,040
  1241. Khi sự kích động tiến đến học viện.
  1242.  
  1243. 283
  1244. 00:25:38,120 --> 00:25:40,600
  1245. tôi nghĩ rằng thì mới đến lúc nhờ đến sự nghiệp đó.
  1246.  
  1247. 284
  1248. 00:25:40,640 --> 00:25:42,640
  1249. Làm sao mà Deirdre nhận được tin đó?
  1250.  
  1251. 285
  1252. 00:25:42,720 --> 00:25:44,920
  1253. Làm thế nào mà bất kỳ người đàn bà nào
  1254. nhận được những thứ đó?
  1255.  
  1256. 286
  1257. 00:25:44,960 --> 00:25:48,000
  1258. nhìn vào mặt cô ta...
  1259. đó là sự kết hợp
  1260. giữa niềm kiêu hãnh và sự hoảng loạn.
  1261.  
  1262. 287
  1263. 00:25:48,080 --> 00:25:50,960
  1264. Đáng lẽ tôi không nên bao giờ nghi ngờ anh,
  1265. anh bạn già.
  1266.  
  1267. 288
  1268. 00:25:51,040 --> 00:25:54,560
  1269. Không, anh có lý do để nghi ngờ...
  1270. những người bạn của
  1271. mình trong những ngày này.
  1272.  
  1273. 289
  1274. 00:25:59,040 --> 00:26:01,400
  1275. Hai năm thật tàn bạo,
  1276. huh... Charlie?
  1277.  
  1278. 290
  1279. 00:26:03,280 --> 00:26:06,800
  1280. Đầu tiên là cha, tiếp đến Marcus.
  1281.  
  1282. 291
  1283. 00:26:06,880 --> 00:26:09,200
  1284. Dường như chúng ta đã đến thời kỳ mà...
  1285. cuộc sống ngừng ban tặng...
  1286.  
  1287. 292
  1288. 00:26:09,280 --> 00:26:11,040
  1289. và bắt đầu lại mang đi hết...
  1290.  
  1291. 293
  1292. 00:26:14,360 --> 00:26:16,360
  1293. Chỉ một nửa ly nữa thôi.
  1294.  
  1295. 294
  1296. 00:27:06,600 --> 00:27:08,640
  1297. (TRAIN WHISTLE BLOWING)
  1298.  
  1299. 295
  1300. 00:27:12,240 --> 00:27:13,360
  1301. Này!
  1302.  
  1303. 296
  1304. 00:27:15,120 --> 00:27:16,200
  1305. Này, ông già!
  1306.  
  1307. 297
  1308. 00:27:17,680 --> 00:27:21,600
  1309. Giáo sư... xin chào.
  1310. Này! Ông là tiến sĩ Jones?
  1311.  
  1312. 298
  1313. 00:27:21,680 --> 00:27:23,400
  1314. Cậu đang chạy vào trong sân ga đấy, nhóc?
  1315.  
  1316. 299
  1317. 00:27:23,480 --> 00:27:25,640
  1318. Ông là bạn của tiến sĩ Oxley phải không?
  1319.  
  1320. 300
  1321. 00:27:25,680 --> 00:27:27,960
  1322. Harold Oxley, nhà khảo cổ học?
  1323.  
  1324. 301
  1325. 00:27:28,040 --> 00:27:29,440
  1326. - Vâng.
  1327. - Ông ta thế nào?
  1328.  
  1329. 302
  1330. 00:27:30,520 --> 00:27:31,360
  1331. Chúng muốn giết ông ta.
  1332.  
  1333. 303
  1334. 00:27:34,280 --> 00:27:37,120
  1335. Tôi đã không nói chuyện với
  1336. Harold Oxley...
  1337. trong 20 năm
  1338.  
  1339. 304
  1340. 00:27:38,440 --> 00:27:40,640
  1341. Ông ta là một gã rất thông minh.
  1342.  
  1343. 305
  1344. 00:27:40,720 --> 00:27:43,480
  1345. Ông ta ru cậu ngủ, rồi kể chuyện.
  1346.  
  1347. 306
  1348. 00:27:43,560 --> 00:27:46,560
  1349. Vâng, khi tôi còn nhỏ
  1350. đó là cách để tôi đi ngủ.
  1351.  
  1352. 307
  1353. 00:27:46,600 --> 00:27:50,320
  1354. Giọng của Oxley còn ngon hơn...
  1355. một ly sữa ấm.
  1356.  
  1357. 308
  1358. 00:27:50,440 --> 00:27:52,280
  1359. Tên tôi là Mutt... Mutt Williams.
  1360.  
  1361. 309
  1362. 00:27:52,360 --> 00:27:55,440
  1363. - Mutt?đó là kiểu tên gì?
  1364. Vâng.
  1365.  
  1366. 310
  1367. 00:27:55,520 --> 00:27:57,440
  1368. Đó là cái tên tôi đã chọn,
  1369. nó có vấn đề sao?
  1370.  
  1371. 311
  1372. 00:27:57,520 --> 00:27:59,200
  1373. Đừng căng thẳng thế.
  1374.  
  1375. 312
  1376. 00:27:59,280 --> 00:28:01,640
  1377. Cậu có quan hệ gì với Oxley?
  1378.  
  1379. 313
  1380. 00:28:01,680 --> 00:28:03,320
  1381. Cha tôi chết trong chiến tranh.
  1382.  
  1383. 314
  1384. 00:28:03,400 --> 00:28:06,080
  1385. Ox đã giúp mẹ tôi, nuôi tôi.
  1386.  
  1387. 315
  1388. 00:28:06,160 --> 00:28:08,720
  1389. Cậu đang nói có ai muốn giết ông ta?
  1390.  
  1391. 316
  1392. 00:28:11,560 --> 00:28:14,760
  1393. Sáu tháng trước,
  1394. mẹ tôi đã nhận 1 lá thư từ Ox.
  1395.  
  1396. 317
  1397. 00:28:14,800 --> 00:28:16,240
  1398. Ông xuống Pêru.
  1399.  
  1400. 318
  1401. 00:28:16,280 --> 00:28:18,880
  1402. Ông ta tìm thấy một loại đầu lâu nào đó.
  1403.  
  1404. 319
  1405. 00:28:18,960 --> 00:28:22,480
  1406. Đó có phải là gã
  1407. Mitchell-Hodgkiss? Hedgkiss?
  1408.  
  1409. 320
  1410. 00:28:22,520 --> 00:28:25,680
  1411. -Cái đầu lâu ông ta đã tìm ra.
  1412. - Nice jacket.
  1413.  
  1414. 321
  1415. 00:28:25,760 --> 00:28:29,960
  1416. Ox và tôi đã bị ám ảnh bởi...
  1417. chiếc đầu lâu của
  1418. Mitchell Hedges ở trường đại học.
  1419.  
  1420. 322
  1421. 00:28:30,040 --> 00:28:31,200
  1422. Làm sao cậu biết chuyện đó?
  1423.  
  1424. 323
  1425. 00:28:31,240 --> 00:28:32,560
  1426. Ông đùa đấy hả?
  1427. Đó là tất cả những gì ông ta nói
  1428.  
  1429. 324
  1430. 00:28:32,640 --> 00:28:34,320
  1431. ông ta cứ nói mãi về thứ đó.
  1432.  
  1433. 325
  1434. 00:28:34,400 --> 00:28:36,240
  1435. Nó là cái gì, một loại tượng thần?
  1436.  
  1437. 326
  1438. 00:28:36,280 --> 00:28:39,000
  1439. Một vị thần của Người châu mỹ cổ.
  1440.  
  1441. 327
  1442. 00:28:39,080 --> 00:28:41,080
  1443. Có một số lượng đầu lâu ...
  1444. trên thế giới.
  1445.  
  1446. 328
  1447. 00:28:41,120 --> 00:28:44,080
  1448. Tôi đã thấy một cái ở viện bảo tàng Anh.
  1449.  
  1450. 329
  1451. 00:28:44,160 --> 00:28:47,640
  1452. Một sự khéo léo rất thú vị,
  1453. nhưng...đó là điều tôi thấy.
  1454.  
  1455. 330
  1456. 00:28:47,720 --> 00:28:50,400
  1457. Ồ cứ cười đi nếu ông muốn...
  1458. Ox nói, ông ấy tìm ra nó trong thời gian vừa qua.
  1459.  
  1460. 331
  1461. 00:28:50,480 --> 00:28:54,320
  1462. Cái đầu lâu này là thật và...
  1463. ông ta đến một nơi tên Akator
  1464. cùng với nó.
  1465.  
  1466. 332
  1467. 00:28:54,360 --> 00:28:57,000
  1468. - Akator?ông ấy bảo vậy à?
  1469. cậu chắc chứ?
  1470. Vâng.
  1471.  
  1472. 333
  1473. 00:28:57,040 --> 00:29:00,640
  1474. Đó là những điều ông ta nói...
  1475. Ông ta nói Akator, nó là cái gì?
  1476.  
  1477. 334
  1478. 00:29:00,680 --> 00:29:04,200
  1479. Đó là một thành phố hoang đường,
  1480. đã biến mất ở vùng Amazone.
  1481.  
  1482. 335
  1483. 00:29:04,240 --> 00:29:07,160
  1484. Người Tây Ban Nha gọi nó là "El Dorado".
  1485.  
  1486. 336
  1487. 00:29:07,200 --> 00:29:11,080
  1488. Người ta cho rằng bộ lạc Puga...
  1489. được chọn bởi
  1490. vị thần của họ cách đây 7000 năm...
  1491.  
  1492. 337
  1493. 00:29:11,160 --> 00:29:14,800
  1494. để xây dựng một thành phố khổng lồ
  1495. bằng vàng ròng.
  1496.  
  1497. 338
  1498. 00:29:14,880 --> 00:29:17,400
  1499. với các ống dẫn nước, con đường được lát vàng
  1500.  
  1501. 339
  1502. 00:29:17,440 --> 00:29:22,320
  1503. và công nghệ đó...
  1504. chưa từng được thấy trước đây,
  1505. khoảng 5000 năm trước.
  1506.  
  1507. 340
  1508. 00:29:22,400 --> 00:29:28,040
  1509. Francisco de Arellano đã biến mất...
  1510. khỏi Amazone,
  1511. trong khi tìm kiếm TP đó vào năm 1546
  1512.  
  1513. 341
  1514. 00:29:28,080 --> 00:29:30,680
  1515. Tôi đã suýt chết vì bệnh sốt Rickettsia,
  1516. trong khi tự mình tìm kiếm.
  1517.  
  1518. 342
  1519. 00:29:32,360 --> 00:29:33,760
  1520. Tôi không nghĩ TP đó tồn tại.
  1521.  
  1522. 343
  1523. 00:29:33,840 --> 00:29:36,640
  1524. Tại sao Ox lại muốn lấy cái đầu lâu đó?
  1525.  
  1526. 344
  1527. 00:29:36,680 --> 00:29:40,360
  1528. Truyền thuyết cho rằng một cái đầu lâu pha lê...
  1529. đã bị đánh cắp từ Akator...
  1530.  
  1531. 345
  1532. 00:29:40,440 --> 00:29:42,320
  1533. trong thế kỷ 15 hay 16
  1534.  
  1535. 346
  1536. 00:29:42,400 --> 00:29:45,880
  1537. và khi có ai mang cái đầu lâu đó trở về...
  1538. đền thờ thành phố...
  1539.  
  1540. 347
  1541. 00:29:45,960 --> 00:29:48,080
  1542. có thể điều khiển được quyền năng của nó
  1543.  
  1544. 348
  1545. 00:29:48,120 --> 00:29:51,840
  1546. Quyền năng? Đồng ý, vậy là có...
  1547. một loại quyền năng nào đó?
  1548. Quyền năng đó là gì?
  1549.  
  1550. 349
  1551. 00:29:51,920 --> 00:29:54,880
  1552. Tôi không biết nhóc.
  1553. Đó chỉ là một câu chuyện.
  1554.  
  1555. 350
  1556. 00:29:54,920 --> 00:29:56,840
  1557. Không.
  1558.  
  1559. 351
  1560. 00:29:56,840 --> 00:29:58,920
  1561. Với những bức thư đó mẹ tôi nghĩ...
  1562. Ox đang nghỉ
  1563. ngơi trên cái ghế bập bênh,
  1564.  
  1565. 352
  1566. 00:29:59,000 --> 00:30:00,600
  1567. và phì phèo khói thuốc.
  1568.  
  1569. 353
  1570. 00:30:00,680 --> 00:30:03,240
  1571. Vì vậy bà đã đến đó tìm ông ta...
  1572. nhưng ông ta đã bị bắt cóc.
  1573.  
  1574. 354
  1575. 00:30:03,320 --> 00:30:05,040
  1576. Bây giờ chúng cũng bắt luôn bà ấy.
  1577.  
  1578. 355
  1579. 00:30:05,120 --> 00:30:06,520
  1580. Được rồi, Ox nói ông ta đã giấu cái đầu
  1581. lâu đó ở một nơi nào đó...
  1582.  
  1583. 356
  1584. 00:30:06,560 --> 00:30:07,600
  1585. Bây giờ nếu mẹ tôi không khai ra
  1586.  
  1587. 357
  1588. 00:30:07,680 --> 00:30:09,720
  1589. chúng sẽ giết cả hai.
  1590.  
  1591. 358
  1592. 00:30:09,800 --> 00:30:12,480
  1593. bà ấy nói, ông có thể giúp tôi
  1594.  
  1595. 359
  1596. 00:30:12,560 --> 00:30:14,640
  1597. Tôi ư? Mẹ cậu tên gì?
  1598.  
  1599. 360
  1600. 00:30:14,640 --> 00:30:17,360
  1601. Mary. Mary Williams.
  1602. có nhớ bà ấy không?
  1603.  
  1604. 361
  1605. 00:30:17,400 --> 00:30:18,600
  1606. Có rất nhiều Marys,cậu nhóc.
  1607.  
  1608. 362
  1609. 00:30:18,680 --> 00:30:20,760
  1610. Im đi, đó là mẹ tôi
  1611. Ông đang nói cái gì đó!
  1612.  
  1613. 363
  1614. 00:30:20,840 --> 00:30:22,560
  1615. Được rồi? Đó là mẹ tôi.
  1616.  
  1617. 364
  1618. 00:30:22,640 --> 00:30:25,520
  1619. Cậu không cần lúc nào cũng phải nghiệm trọng như thế.
  1620. chỉ là để chứng minh cậu
  1621. mạnh mẽ thế nào thôi.
  1622.  
  1623. 365
  1624. 00:30:25,560 --> 00:30:28,840
  1625. Ngồi xuống đi, làm ơn ngồi xuống.
  1626.  
  1627. 366
  1628. 00:30:28,880 --> 00:30:31,760
  1629. Bà ấy nói,nếu ai có thể tìm ra cái đầu lâu
  1630. thì đó chỉ có thể...
  1631. là ông.
  1632.  
  1633. 367
  1634. 00:30:31,840 --> 00:30:33,640
  1635. Tôi nghĩ ông giống như...
  1636.  
  1637. 368
  1638. 00:30:33,680 --> 00:30:36,200
  1639. một kẻ đào mả hoặc đại loại như thế.
  1640.  
  1641. 369
  1642. 00:30:36,240 --> 00:30:39,000
  1643. Tôi là giáo sư khảo cổ học
  1644.  
  1645. 370
  1646. 00:30:39,080 --> 00:30:40,880
  1647. Ồ, ông là giảng viên.
  1648.  
  1649. 371
  1650. 00:30:40,880 --> 00:30:43,200
  1651. Ồ, đúng là một sự giúp đỡ quan trọng.
  1652.  
  1653. 372
  1654. 00:30:43,240 --> 00:30:45,160
  1655. Dù gì, bà ấy đã gọi tôi...
  1656. cách đây 2 tuần,từ Nam Mỹ...
  1657.  
  1658. 373
  1659. 00:30:45,240 --> 00:30:47,640
  1660. Bà ấy nói đã thoát, nhưng chúng
  1661. vẫn theo đuôi bà.
  1662.  
  1663. 374
  1664. 00:30:47,720 --> 00:30:49,360
  1665. Bà ấy nói bà vừa nhận được
  1666. một lá thư từ Ox...
  1667.  
  1668. 375
  1669. 00:30:49,400 --> 00:30:51,360
  1670. và gửi nó cho tôi,
  1671. vì vậy tôi sẽ gửi nó cho ông.
  1672.  
  1673. 376
  1674. 00:30:51,400 --> 00:30:52,880
  1675. sau đó liên mất liên lạc.tôi đã mở nó.
  1676.  
  1677. 377
  1678. 00:30:52,920 --> 00:30:55,200
  1679. tôi thấy... thật vô nghĩa.
  1680. thậm chí nó sai cả ngữ pháp
  1681.  
  1682. 378
  1683. 00:30:55,240 --> 00:30:57,400
  1684. Thậm chí đó không phải là thư Tiếng anh.
  1685.  
  1686. 379
  1687. 00:30:57,480 --> 00:30:58,360
  1688. thấy chưa?
  1689.  
  1690. 380
  1691. 00:31:00,480 --> 00:31:03,680
  1692. Cậu thấy 2 gã ở chỗ đó chứ?
  1693. Ở quầy thu tiền?
  1694.  
  1695. 381
  1696. 00:31:03,760 --> 00:31:06,240
  1697. Tôi không nghĩ...
  1698. chúng ở đây vì mấy cốc sữa.
  1699.  
  1700. 382
  1701. 00:31:06,280 --> 00:31:07,680
  1702. Bọn chúng là ai?
  1703.  
  1704. 383
  1705. 00:31:08,520 --> 00:31:11,360
  1706. Tôi không biết, có lẽ là FBI?...
  1707.  
  1708. 384
  1709. 00:31:11,400 --> 00:31:13,080
  1710. Ngồi yên đó, tiến sĩ Jones.
  1711.  
  1712. 385
  1713. 00:31:13,160 --> 00:31:14,560
  1714. Chắc là KGB rồi.
  1715.  
  1716. 386
  1717. 00:31:14,600 --> 00:31:17,160
  1718. - Đưa bức thư của anh đây.
  1719. - Bức thư hả? Bức thư nào?
  1720.  
  1721. 387
  1722. 00:31:17,200 --> 00:31:18,920
  1723. Bức thư ngài William đã gửi cho anh.
  1724.  
  1725. 388
  1726. 00:31:19,000 --> 00:31:20,880
  1727. Tôi ư?
  1728. Tôi giống một người đưa thư sao?
  1729.  
  1730. 389
  1731. 00:31:20,960 --> 00:31:22,440
  1732. Chúng tôi không nhắc lại!
  1733. Nhanh lên,nếu không chúng tôi sẽ...
  1734.  
  1735. 390
  1736. 00:31:22,520 --> 00:31:23,840
  1737. sẽ làm gì?
  1738.  
  1739. 391
  1740. 00:31:23,920 --> 00:31:26,720
  1741. Muốn thử hả, nhóc...
  1742. nhưng tôi nghĩ cậu mang dao...
  1743.  
  1744. 392
  1745. 00:31:28,280 --> 00:31:30,440
  1746. lại đi đọ với súng.
  1747.  
  1748. 393
  1749. 00:31:30,520 --> 00:31:31,960
  1750. Ra ngoài, mau!
  1751.  
  1752. 394
  1753. 00:31:36,360 --> 00:31:37,480
  1754. - Đánh gã đó.
  1755. - Ai?
  1756.  
  1757. 395
  1758. 00:31:37,560 --> 00:31:38,960
  1759. Joe College.đấm mạnh vào.
  1760.  
  1761. 396
  1762. 00:31:39,040 --> 00:31:40,640
  1763. - Đây,cầm lấy.
  1764. - gì cơ?
  1765.  
  1766. 397
  1767. 00:31:41,880 --> 00:31:43,520
  1768. Đó là bạn trai của bà đó!
  1769.  
  1770. 398
  1771. 00:31:46,840 --> 00:31:48,400
  1772. Ra ngoài đi.
  1773.  
  1774. 399
  1775. 00:31:48,440 --> 00:31:50,040
  1776. Đánh thằng Mỹ gốc Mêhicô đó đi!
  1777.  
  1778. 400
  1779. 00:31:57,600 --> 00:31:59,000
  1780. Mẹ cậu không phải thoát đâu,
  1781.  
  1782. 401
  1783. 00:31:59,080 --> 00:32:01,760
  1784. bọn chúng để cho bà ấy đi.
  1785. Vì vậy bà ấy mới có thể gửi bức thư...
  1786.  
  1787. 402
  1788. 00:32:01,800 --> 00:32:04,920
  1789. Như thế cậu mới mang nó đến cho tôi.
  1790. Và tôi có thể dịch được...
  1791.  
  1792. 403
  1793. 00:32:04,960 --> 00:32:06,880
  1794. (MEN SPEAKING RUSSIAN)
  1795.  
  1796. 404
  1797. 00:32:06,960 --> 00:32:08,480
  1798. Nhanh lên.
  1799.  
  1800. 405
  1801. 00:32:11,560 --> 00:32:14,240
  1802. <i># I said shake,</i>
  1803. <i>rattle and roll</i>
  1804.  
  1805. 406
  1806. 00:32:14,280 --> 00:32:16,960
  1807. <i># I said shake,</i>
  1808. <i>rattle and roll</i>
  1809.  
  1810. 407
  1811. 00:32:17,040 --> 00:32:18,520
  1812. <i># I said shake,</i>
  1813. <i>rattle and roll #</i>
  1814.  
  1815. 408
  1816. 00:32:22,880 --> 00:32:24,320
  1817. (TIRES SCREECHING)
  1818.  
  1819. 409
  1820. 00:32:36,040 --> 00:32:38,240
  1821. Nhanh,nhanh,nhanh,nhanh
  1822.  
  1823. 410
  1824. 00:32:39,840 --> 00:32:41,240
  1825. (MAN SPEAKING RUSSIAN)
  1826.  
  1827. 411
  1828. 00:33:39,800 --> 00:33:41,040
  1829. (SPEAKING RUSSIAN)
  1830.  
  1831. 412
  1832. 00:33:45,160 --> 00:33:48,760
  1833. Đừng để chúng thoát
  1834. Đừng để chúng thoát, mau lên!
  1835.  
  1836. 413
  1837. 00:33:51,480 --> 00:33:54,440
  1838. Đừng để chúng thoát,
  1839. Tránh ra mau!
  1840.  
  1841. 414
  1842. 00:33:54,520 --> 00:33:57,360
  1843. Tránh ra!
  1844.  
  1845. 415
  1846. 00:33:59,000 --> 00:34:02,320
  1847. Tránh ra!
  1848.  
  1849. 416
  1850. 00:34:02,400 --> 00:34:03,800
  1851. (SCREAMING)
  1852.  
  1853. 417
  1854. 00:34:10,280 --> 00:34:10,800
  1855. (SHOUTING)
  1856.  
  1857. 418
  1858. 00:34:21,960 --> 00:34:22,920
  1859. (CAR TIRES SCREECHING)
  1860.  
  1861. 419
  1862. 00:34:29,200 --> 00:34:30,520
  1863. Rẽ trái,đi về bên trái.
  1864.  
  1865. 420
  1866. 00:34:36,600 --> 00:34:38,240
  1867. (POLICE SIREN BLARING)
  1868.  
  1869. 421
  1870. 00:34:40,080 --> 00:34:41,360
  1871. (MOTORCYCLE APPROACHING)
  1872.  
  1873. 422
  1874. 00:34:41,400 --> 00:34:42,280
  1875. (GASPING)
  1876.  
  1877. 423
  1878. 00:34:45,320 --> 00:34:47,680
  1879. Nhanh,nhanh,nhanh
  1880.  
  1881. 424
  1882. 00:34:47,760 --> 00:34:49,000
  1883. Tránh ra,tránh ra,tránh ra
  1884.  
  1885. 425
  1886. 00:34:49,080 --> 00:34:51,160
  1887. - cậu chạy nhanh quá đấy.
  1888. - Đó là vấn đề còn phải tranh cãi.
  1889.  
  1890. 426
  1891. 00:35:04,040 --> 00:35:06,760
  1892. - Xin lỗi, tiến sĩ Jones.
  1893. - Vâng?
  1894.  
  1895. 427
  1896. 00:35:06,800 --> 00:35:10,000
  1897. Em chỉ có một câu hỏi
  1898. về mô hình văn hóa khổng lồ của Hargroves.
  1899.  
  1900. 428
  1901. 00:35:10,080 --> 00:35:11,440
  1902. Hargrove.
  1903.  
  1904. 429
  1905. 00:35:11,520 --> 00:35:14,480
  1906. đọc cuốn Vere Gordon Child,
  1907. trong phần chủ nghĩa bất đồng.
  1908.  
  1909. 430
  1910. 00:35:14,560 --> 00:35:17,440
  1911. Ông ta dành toàn bộ cuộc đời vào lãnh vực đó.
  1912.  
  1913. 431
  1914. 00:35:17,520 --> 00:35:20,000
  1915. Nếu cậu muốn trở thành nhà khảo cổ lỗi lạc...
  1916.  
  1917. 432
  1918. 00:35:21,520 --> 00:35:23,840
  1919. cậu nên ra khỏi cái thư viện này.
  1920.  
  1921. 433
  1922. 00:35:28,520 --> 00:35:29,800
  1923. Ai vậy?
  1924.  
  1925. 434
  1926. 00:35:29,880 --> 00:35:32,640
  1927. một người Tây Ban Nha đi xâm chiếm Trung, Nam mỹ.
  1928.  
  1929. 435
  1930. 00:35:32,720 --> 00:35:34,920
  1931. Hãy nhớ rằng gã này đã mất tích trong
  1932. cuộc tìm kiếm chiếc đầu lâu và...
  1933.  
  1934. 436
  1935. 00:35:34,960 --> 00:35:38,200
  1936. đúng như tôi nghĩ...
  1937.  
  1938. 437
  1939. 00:35:38,280 --> 00:35:40,360
  1940. Koihoma.
  1941.  
  1942. 438
  1943. 00:35:40,400 --> 00:35:41,800
  1944. Đó là cái gì?
  1945.  
  1946. 439
  1947. 00:35:41,880 --> 00:35:44,440
  1948. Một loại ngôn ngữ Mỹ Latin đã tuyệt chủng
  1949.  
  1950. 440
  1951. 00:35:44,520 --> 00:35:47,800
  1952. Cơ sở của tiếng Colombia.
  1953.  
  1954. 441
  1955. 00:35:47,880 --> 00:35:51,760
  1956. cậu xem, những cấu trúc đường chéo...
  1957. trên cái biểu tượng, đó chính là chữ Quioma.
  1958.  
  1959. 442
  1960. 00:35:51,800 --> 00:35:53,640
  1961. -Ông đọc được nó?
  1962. -Không ai đọc được nó.
  1963.  
  1964. 443
  1965. 00:35:53,680 --> 00:35:56,920
  1966. Chưa ai thấy điều đó trong 3000 năm.
  1967.  
  1968. 444
  1969. 00:35:57,000 --> 00:36:01,840
  1970. Tôi có thể đọc được nếu...
  1971. chuyển nó qua tiếng Maya trước.
  1972.  
  1973. 445
  1974. 00:36:01,920 --> 00:36:04,240
  1975. Ông biết không, so với một ông già,
  1976. ông không hề kém trong chiến đấu.
  1977.  
  1978. 446
  1979. 00:36:04,320 --> 00:36:06,000
  1980. cảm ơn nhiều.
  1981.  
  1982. 447
  1983. 00:36:06,080 --> 00:36:07,840
  1984. Gì vậy? Ông đã 80 rồi sao?
  1985.  
  1986. 448
  1987. 00:36:11,200 --> 00:36:13,320
  1988. Đó là một câu đố.
  1989.  
  1990. 449
  1991. 00:36:13,360 --> 00:36:16,640
  1992. Chuyển nó cho Ox, viết một câu đố
  1993. bằng một ngôn ngữ đã tuyệt chủng.
  1994.  
  1995. 450
  1996. 00:36:18,200 --> 00:36:22,120
  1997. "Theo những đường này trên trái đất,
  1998. chỉ có các vị thánh mới có thể đọc được...
  1999.  
  2000. 451
  2001. 00:36:22,200 --> 00:36:25,160
  2002. "nơi dẫn đến cái nôi của Orellana...
  2003.  
  2004. 452
  2005. 00:36:25,200 --> 00:36:27,400
  2006. "được bảo vệ bởi những người đang sống dở
  2007. chết dở"
  2008.  
  2009. 453
  2010. 00:36:27,480 --> 00:36:29,160
  2011. Ông ta đang nói về những đường Nazca.
  2012.  
  2013. 454
  2014. 00:36:29,240 --> 00:36:30,240
  2015. - Chúng là cái gì?
  2016.  
  2017. 455
  2018. 00:36:30,320 --> 00:36:32,280
  2019. Cầm lấy.
  2020.  
  2021. 456
  2022. 00:36:32,360 --> 00:36:36,040
  2023. Địa chất học
  2024. Những bức vẽ to, cổ xưa.
  2025.  
  2026. 457
  2027. 00:36:36,080 --> 00:36:38,600
  2028. Được chạm khắc trên bề mặt sa mạc ở Pêru.
  2029.  
  2030. 458
  2031. 00:36:38,640 --> 00:36:41,360
  2032. Từ mặt đất,
  2033. Chúng không ra hình thù nào cả...
  2034.  
  2035. 459
  2036. 00:36:41,440 --> 00:36:44,920
  2037. nhưng từ trên trời,
  2038. chỉ có những vị thánh mới có thể đọc được.
  2039.  
  2040. 460
  2041. 00:36:45,000 --> 00:36:47,400
  2042. vì chỉ có các vị thánh mới sống ở trên đó.
  2043.  
  2044. 461
  2045. 00:36:49,600 --> 00:36:54,560
  2046. Đó là những gì ox muốn nói
  2047. chiếc đầu lâu đang ở Nazca, Pêru.
  2048.  
  2049. 462
  2050. 00:37:35,840 --> 00:37:37,200
  2051. (HENS CLUCKING)
  2052.  
  2053. 463
  2054. 00:37:42,520 --> 00:37:44,040
  2055. (MAN SPEAKING
  2056. NATIVE LANGUAGE)
  2057.  
  2058. 464
  2059. 00:37:47,320 --> 00:37:48,400
  2060. (INDY SPEAKING
  2061. NATIVE LANGUAGE)
  2062.  
  2063. 465
  2064. 00:37:53,840 --> 00:37:55,920
  2065. Cuối cùng,họ đã tìm thấy anh.
  2066.  
  2067. 466
  2068. 00:37:56,000 --> 00:37:58,760
  2069. Ox đi lang thang đến thị trấn...
  2070. cách đây 2 tháng.
  2071. Anh ta đóng giả là kẻ tâm thần
  2072.  
  2073. 467
  2074. 00:37:58,800 --> 00:38:01,120
  2075. cảnh sát địa phương
  2076. đã giam anh ta ở Sanitarium
  2077. Lối này.
  2078.  
  2079. 468
  2080. 00:38:01,200 --> 00:38:03,600
  2081. Tôi nói được tiếng Tây Ban Nha,
  2082. nhưng không hiểu...
  2083. từ đó, nó là gì?
  2084.  
  2085. 469
  2086. 00:38:03,640 --> 00:38:05,760
  2087. Quechua, tiếng địa phương Inca.
  2088.  
  2089. 470
  2090. 00:38:05,800 --> 00:38:07,280
  2091. - Ông học từ đó ở đâu?
  2092.  
  2093. 471
  2094. 00:38:07,320 --> 00:38:08,280
  2095. - Chuyện dài lắm.
  2096.  
  2097. 472
  2098. 00:38:08,360 --> 00:38:09,920
  2099. - Tôi có thời gian mà.
  2100.  
  2101. 473
  2102. 00:38:10,000 --> 00:38:12,280
  2103. Tôi đã sống ở trang trại Pancho, có 2 gã
  2104. biết được từ đó.
  2105.  
  2106. 474
  2107. 00:38:12,320 --> 00:38:14,040
  2108. Khỉ thật!
  2109.  
  2110. 475
  2111. 00:38:14,080 --> 00:38:16,240
  2112. - Cậu đã yêu cầu mà.
  2113. - Trang trại Pancho?
  2114.  
  2115. 476
  2116. 00:38:16,320 --> 00:38:19,360
  2117. Tôi đã bị bắt cóc
  2118. do trang trại Pancho?
  2119.  
  2120. 477
  2121. 00:38:19,440 --> 00:38:22,800
  2122. Đó là cuộc chiến chống lại Victoriano Huerta.
  2123.  
  2124. 478
  2125. 00:38:22,840 --> 00:38:24,960
  2126. - Lúc đó ông mấy tuổi?
  2127. - Tầm tuổi cậu.
  2128.  
  2129. 479
  2130. 00:38:25,040 --> 00:38:27,440
  2131. Hẳn cha mẹ phải tự hào lắm, huh?
  2132.  
  2133. 480
  2134. 00:38:27,480 --> 00:38:29,600
  2135. Điều đó đã kết thúc,
  2136. chỉ có một chút căng
  2137. thẳng lúc ở nhà.
  2138.  
  2139. 481
  2140. 00:38:29,640 --> 00:38:31,480
  2141. Vâng, tôi và mẹ tôi...
  2142. cũng không hoàn
  2143. toàn có những điều khoản.
  2144.  
  2145. 482
  2146. 00:38:31,560 --> 00:38:34,840
  2147. Hãy đối xử tốt với bà ấy, nhóc
  2148. cậu chỉ có mỗi bà ấy...
  2149. và điều đó không tồn tại mãi đâu.
  2150.  
  2151. 483
  2152. 00:38:34,920 --> 00:38:36,200
  2153. Ồ, đó không phải lỗi của tôi, là tại bà ấy
  2154.  
  2155. 484
  2156. 00:38:36,280 --> 00:38:37,840
  2157. bà cảm thấy
  2158. cay đắng, vì tôi bỏ học
  2159.  
  2160. 485
  2161. 00:38:37,920 --> 00:38:39,360
  2162. bà ấy nghĩ...
  2163. Tôi là một loại ngu ngốc hay đại loại thế.
  2164.  
  2165. 486
  2166. 00:38:39,440 --> 00:38:41,560
  2167. - Cậu bỏ học?
  2168. Ồ vâng, từ rất lâu rồi.
  2169.  
  2170. 487
  2171. 00:38:41,640 --> 00:38:43,680
  2172. Các trường trung học...
  2173. dạy ông cách tranh luận...
  2174.  
  2175. 488
  2176. 00:38:43,760 --> 00:38:45,400
  2177. đánh cờ, tư duy...
  2178.  
  2179. 489
  2180. 00:38:45,480 --> 00:38:47,560
  2181. Tôi rất thích đấu kiếm.
  2182. tôi nghĩ ở đó chỉ làm tốn thời gian thôi
  2183.  
  2184. 490
  2185. 00:38:47,640 --> 00:38:49,640
  2186. - Cậu chưa bao giờ hoàn thành?
  2187. -Không.
  2188.  
  2189. 491
  2190. 00:38:49,720 --> 00:38:52,280
  2191. đó chỉ là một mớ kỹ năng vô dụng
  2192. những cuốn sách buồn tẻ
  2193.  
  2194. 492
  2195. 00:38:52,320 --> 00:38:54,600
  2196. tôi thích đọc sách
  2197. Tôi và Ox thường rất hay đọc sách.
  2198.  
  2199. 493
  2200. 00:38:54,640 --> 00:38:57,040
  2201. nhưng bây giờ tôi có thể tự mình ngẫm nghĩ
  2202. ông hiểu tôi chứ?
  2203.  
  2204. 494
  2205. 00:38:57,120 --> 00:38:59,600
  2206. - Cậu làm gì để kiếm tiền?
  2207. - Sửa xe môtô.
  2208.  
  2209. 495
  2210. 00:38:59,680 --> 00:39:02,280
  2211. - Cậu làm việc đó trong suốt phần đời còn lại sao?
  2212.  
  2213. 496
  2214. 00:39:02,360 --> 00:39:04,800
  2215. Có lẽ vậy,
  2216. ông thấy có vấn đề gì sao?
  2217.  
  2218. 497
  2219. 00:39:04,880 --> 00:39:07,280
  2220. Không, nếu đó là công việc cậu thích.
  2221.  
  2222. 498
  2223. 00:39:07,320 --> 00:39:10,080
  2224. Đừng để ai làm cậu phải đổi ý.
  2225.  
  2226. 499
  2227. 00:39:10,160 --> 00:39:11,920
  2228. Đây rồi.Nữ tu.
  2229.  
  2230. 500
  2231. 00:39:27,240 --> 00:39:28,880
  2232. (SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
  2233.  
  2234. 501
  2235. 00:39:30,960 --> 00:39:34,080
  2236. Bà ấy bảo Ox không ở đây.
  2237. Bà ấy không biết ông ta ở đâu.
  2238.  
  2239. 502
  2240. 00:39:35,360 --> 00:39:38,880
  2241. Có vài người đàn ông đến đây
  2242. và bắt ông ta đi.
  2243. Những người đàn ông có mang súng.
  2244.  
  2245. 503
  2246. 00:39:41,320 --> 00:39:44,160
  2247. (SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
  2248.  
  2249. 504
  2250. 00:39:44,240 --> 00:39:46,120
  2251. Bà ta nói ông ta bị rối loạn, bị loạn trí,
  2252.  
  2253. 505
  2254. 00:39:46,200 --> 00:39:48,520
  2255. vẽ những bức tranh...
  2256. lên tường trong xà lim
  2257.  
  2258. 506
  2259. 00:39:52,560 --> 00:39:55,920
  2260. Câu đố này trong thư của Ox,
  2261. không có ý nghĩa gì hết.
  2262.  
  2263. 507
  2264. 00:39:56,000 --> 00:40:01,400
  2265. "Theo những đường này, chỉ có thánh...
  2266. mới có thể đọc được rằng những đường
  2267. này dẫn đến cái nôi của Orellana."
  2268.  
  2269. 508
  2270. 00:40:01,480 --> 00:40:03,680
  2271. Cái nôi? Nơi sinh ra?
  2272.  
  2273. 509
  2274. 00:40:03,760 --> 00:40:06,640
  2275. Orellana không phải sinh ra ở Pêru.
  2276. Ông ta sinh ra ở Tây Ban Nha.
  2277.  
  2278. 510
  2279. 00:40:06,680 --> 00:40:08,560
  2280. Ông ta là người TBN đến xâm chiếm Trung,
  2281. Nam mỹ, ông ta đến đây vì vàng.
  2282.  
  2283. 511
  2284. 00:40:08,600 --> 00:40:10,000
  2285. - Chuyện gì đã xảy ra với ông ta?
  2286.  
  2287. 512
  2288. 00:40:10,080 --> 00:40:11,720
  2289. - Ông ta biến mất cùng với 6 người nữa...
  2290.  
  2291. 513
  2292. 00:40:11,800 --> 00:40:13,440
  2293. Xác của họ chưa bao giờ được tìm thấy.
  2294.  
  2295. 514
  2296. 00:40:42,160 --> 00:40:44,160
  2297. Ông ta hẳn đã bị mất trí.
  2298.  
  2299. 515
  2300. 00:40:50,680 --> 00:40:53,800
  2301. Ox, tôi tự hỏi chuyện gì đã xảy ra?
  2302. chuyện gì đã xảy ra?
  2303.  
  2304. 516
  2305. 00:41:01,320 --> 00:41:04,320
  2306. Đây không phải là cái đầu lâu của
  2307. Mitchell-Hedges.
  2308.  
  2309. 517
  2310. 00:41:04,400 --> 00:41:06,560
  2311. Hãy nhìn cái sọ thon dài này.
  2312.  
  2313. 518
  2314. 00:41:07,400 --> 00:41:09,320
  2315. và những từ đồng nghĩa...
  2316.  
  2317. 519
  2318. 00:41:09,400 --> 00:41:11,600
  2319. ở những ngôn ngữ khác nhau,
  2320. lặp đi lặp lại.
  2321.  
  2322. 520
  2323. 00:41:11,680 --> 00:41:13,800
  2324. (READING IN
  2325. FOREIGN LANGUAGES)
  2326.  
  2327. 521
  2328. 00:41:15,800 --> 00:41:17,480
  2329. Trở về.
  2330.  
  2331. 522
  2332. 00:41:17,520 --> 00:41:19,240
  2333. Trở về đâu?
  2334.  
  2335. 523
  2336. 00:41:19,320 --> 00:41:21,280
  2337. hay trở về cái gì?
  2338.  
  2339. 524
  2340. 00:41:21,360 --> 00:41:23,760
  2341. Ý ông là chiếc đâu lâu?
  2342.  
  2343. 525
  2344. 00:41:23,840 --> 00:41:26,240
  2345. Nó dường như có trong ý nghĩ của ông ta.
  2346.  
  2347. 526
  2348. 00:41:26,320 --> 00:41:28,760
  2349. Ông ta cho là nó trở về đâu?
  2350.  
  2351. 527
  2352. 00:41:40,680 --> 00:41:41,960
  2353. - Quét đây đi.
  2354. - Vâng.
  2355.  
  2356. 528
  2357. 00:41:51,440 --> 00:41:54,080
  2358. Ý của Ox không phải là nơi sinh ra của
  2359. Orellana...
  2360.  
  2361. 529
  2362. 00:41:54,160 --> 00:41:56,480
  2363. "Cái nôi" có 1 ý nghĩa khác trong tiếng Maya.
  2364.  
  2365. 530
  2366. 00:41:56,520 --> 00:41:59,000
  2367. Nó có nghĩa đen là "nơi yên nghĩ".
  2368.  
  2369. 531
  2370. 00:41:59,080 --> 00:42:01,360
  2371. Như trong cuốn "nơi yên nghĩ cuối cùng".
  2372.  
  2373. 532
  2374. 00:42:01,400 --> 00:42:03,680
  2375. Ox muốn nói đến phần mộ của Orellana
  2376.  
  2377. 533
  2378. 00:42:03,760 --> 00:42:08,960
  2379. những bản vẻ được viết nguệch ngoạc
  2380. trên cái nền này ...
  2381. ở nghĩa trang, nơi ông ta bị chôn.
  2382.  
  2383. 534
  2384. 00:42:09,080 --> 00:42:11,560
  2385. Ông nói Orellana đã biến mất...
  2386. và không ai có thể tìm thấy mộ của ông ta.
  2387.  
  2388. 535
  2389. 00:42:11,640 --> 00:42:15,120
  2390. Ồ, nó gần giống như Harold Oxley đã làm.
  2391.  
  2392. 536
  2393. 00:42:24,880 --> 00:42:25,960
  2394. (THUNDER RUMBLING)
  2395.  
  2396. 537
  2397. 00:42:44,840 --> 00:42:46,880
  2398. 'Những kẻ trộm mả đã bị bắn.'
  2399.  
  2400. 538
  2401. 00:42:46,960 --> 00:42:48,480
  2402. Thật may mắn, chúng ta không phải là kẻ trộm mộ.
  2403.  
  2404. 539
  2405. 00:42:56,480 --> 00:42:57,600
  2406. - Chúng ta tìm cái gì?
  2407.  
  2408. 540
  2409. 00:42:57,640 --> 00:42:59,960
  2410. - Tôi chưa biết.
  2411.  
  2412. 541
  2413. 00:43:00,040 --> 00:43:03,280
  2414. Có lẽ bất kỳ một lổ hổng có thể làm lộ
  2415.  
  2416. 542
  2417. 00:43:18,520 --> 00:43:20,040
  2418. Tôi nghĩ tôi vừa thấy thứ gì đó.
  2419.  
  2420. 543
  2421. 00:43:20,120 --> 00:43:22,280
  2422. À...cậu đang giật mình vì những cái bóng đấy.
  2423.  
  2424. 544
  2425. 00:43:26,760 --> 00:43:29,080
  2426. Có lối đi xuống này.
  2427.  
  2428. 545
  2429. 00:43:29,120 --> 00:43:29,920
  2430. (SCREAMING)
  2431.  
  2432. 546
  2433. 00:43:31,800 --> 00:43:32,760
  2434. (GROANS)
  2435.  
  2436. 547
  2437. 00:43:37,160 --> 00:43:39,960
  2438. - Lối đi lên đây.
  2439. - Yeah.
  2440.  
  2441. 548
  2442. 00:43:40,040 --> 00:43:41,320
  2443. (HOOTING)
  2444.  
  2445. 549
  2446. 00:43:51,320 --> 00:43:51,880
  2447. (GRUNTING)
  2448.  
  2449. 550
  2450. 00:43:55,040 --> 00:43:55,680
  2451. (SCREAMING)
  2452.  
  2453. 551
  2454. 00:44:02,920 --> 00:44:04,800
  2455. Những cái phi tiêu đó có độc đấy!
  2456.  
  2457. 552
  2458. 00:44:06,320 --> 00:44:07,480
  2459. Ở đó nhé.
  2460.  
  2461. 553
  2462. 00:44:31,200 --> 00:44:33,720
  2463. Ông mà là... giáo viên hả?
  2464.  
  2465. 554
  2466. 00:44:34,880 --> 00:44:36,120
  2467. Công việc bán thời gian thôi.
  2468.  
  2469. 555
  2470. 00:44:45,760 --> 00:44:46,600
  2471. Ngõ cụt rồi.
  2472.  
  2473. 556
  2474. 00:44:48,880 --> 00:44:50,360
  2475. Có thể.
  2476.  
  2477. 557
  2478. 00:44:56,600 --> 00:44:57,800
  2479. Cậu làm gì vậy? Vứt thứ đó đi,
  2480.  
  2481. 558
  2482. 00:44:57,840 --> 00:44:59,960
  2483. cho tôi chút lửa ở đây.
  2484.  
  2485. 559
  2486. 00:45:05,880 --> 00:45:07,640
  2487. Mang nó đến đây.
  2488.  
  2489. 560
  2490. 00:45:14,320 --> 00:45:15,840
  2491. Chỉ là một viên đá.
  2492.  
  2493. 561
  2494. 00:46:01,280 --> 00:46:02,960
  2495. (GRUNTING)
  2496.  
  2497. 562
  2498. 00:46:07,040 --> 00:46:08,840
  2499. (SCORPIONS SCREECHING)
  2500.  
  2501. 563
  2502. 00:46:08,880 --> 00:46:10,160
  2503. (MUTT SHOUTING)
  2504.  
  2505. 564
  2506. 00:46:13,600 --> 00:46:15,080
  2507. Nhảy nhót đúng lúc nhỉ?
  2508.  
  2509. 565
  2510. 00:46:15,160 --> 00:46:17,160
  2511. Một con bọ cạp đã đốt tôi!
  2512. Tôi sẽ chết chứ?
  2513.  
  2514. 566
  2515. 00:46:17,200 --> 00:46:19,280
  2516. - Nó to không?
  2517. - Rất to.
  2518.  
  2519. 567
  2520. 00:46:19,320 --> 00:46:20,480
  2521. - Không sao.
  2522. - Không sao?
  2523.  
  2524. 568
  2525. 00:46:22,200 --> 00:46:24,920
  2526. Khi gặp bọ cạp, càng to càng tốt.
  2527.  
  2528. 569
  2529. 00:46:25,000 --> 00:46:28,040
  2530. Một con nhỏ sẽ cắn chết cậu,
  2531. đừng cố ngăn nó.
  2532.  
  2533. 570
  2534. 00:46:48,320 --> 00:46:52,280
  2535. Những cái đầu sọ.
  2536. Hãy nhìn những chiếc đầu sọ kia.
  2537.  
  2538. 571
  2539. 00:46:52,320 --> 00:46:54,560
  2540. Giống như những bức vẽ trong xà lim của Oxley.
  2541.  
  2542. 572
  2543. 00:46:54,640 --> 00:46:55,840
  2544. Nghĩa là chúng ta đang đi đúng hướng.
  2545.  
  2546. 573
  2547. 00:46:55,920 --> 00:46:57,920
  2548. Tuyệt.
  2549. Tại sao nó lại như thế?
  2550.  
  2551. 574
  2552. 00:46:58,000 --> 00:47:01,280
  2553. Người da đỏ Nazca thường...
  2554. thiêu đầu của những vị thành niên
  2555. treo trên dây thừng...
  2556.  
  2557. 575
  2558. 00:47:01,360 --> 00:47:02,840
  2559. nhằm để kéo dài đầu sọ ra như thế.
  2560.  
  2561. 576
  2562. 00:47:02,920 --> 00:47:04,120
  2563. - Tại sao?
  2564.  
  2565. 577
  2566. 00:47:04,160 --> 00:47:05,480
  2567. - Để thể hiện lòng kính trọng với các vị thánh của họ.
  2568.  
  2569. 578
  2570. 00:47:05,560 --> 00:47:08,720
  2571. Không, không, đầu của thánh sẽ không như thế.
  2572.  
  2573. 579
  2574. 00:47:08,800 --> 00:47:10,760
  2575. Nó phụ thuộc vào ai là vị thánh của cậu.
  2576.  
  2577. 580
  2578. 00:47:20,440 --> 00:47:22,240
  2579. Ông đi đâu mà nhanh thế?
  2580.  
  2581. 581
  2582. 00:47:27,240 --> 00:47:29,240
  2583. Giáo sư, đây thực sự là một ngõ
  2584. cụt. Nhìn kìa!
  2585.  
  2586. 582
  2587. 00:47:36,400 --> 00:47:37,520
  2588. Này!
  2589.  
  2590. 583
  2591. 00:47:54,040 --> 00:47:56,720
  2592. Lên nào, thiên tài...
  2593. Mang theo cái túi đằng sau.
  2594.  
  2595. 584
  2596. 00:48:13,880 --> 00:48:15,320
  2597. -Thật không thể tin được.
  2598.  
  2599. 585
  2600. 00:48:15,440 --> 00:48:16,400
  2601. - Thật hư ảo.
  2602.  
  2603. 586
  2604. 00:48:19,240 --> 00:48:20,840
  2605. Đừng chạm bất cứ thứ gì.
  2606.  
  2607. 587
  2608. 00:48:24,120 --> 00:48:26,360
  2609. Những dấu chân...
  2610. Ai đó đã đến đây.
  2611.  
  2612. 588
  2613. 00:48:27,960 --> 00:48:29,240
  2614. Mới đây thôi.
  2615.  
  2616. 589
  2617. 00:48:32,280 --> 00:48:33,480
  2618. Hai dấu chân.
  2619.  
  2620. 590
  2621. 00:48:35,160 --> 00:48:38,840
  2622. Cùng cỡ, có thể cùng một người nhưng đi 2 lần.
  2623.  
  2624. 591
  2625. 00:48:38,840 --> 00:48:40,000
  2626. Không tệ đâu, nhóc.
  2627.  
  2628. 592
  2629. 00:48:48,080 --> 00:48:51,560
  2630. 1, 2
  2631.  
  2632. 593
  2633. 00:48:51,640 --> 00:48:54,760
  2634. 3, 4, 5, 6
  2635.  
  2636. 594
  2637. 00:48:56,520 --> 00:48:58,480
  2638. 7.
  2639.  
  2640. 595
  2641. 00:48:58,520 --> 00:49:02,400
  2642. Orellana và tùy tùng của ông ta...
  2643. cuối cùng cũng đến đây sau khi ra khỏi khu rừng
  2644.  
  2645. 596
  2646. 00:49:04,760 --> 00:49:06,200
  2647. Cho tôi chút ánh sáng.
  2648.  
  2649. 597
  2650. 00:49:12,360 --> 00:49:14,440
  2651. Cậu không mang dao, phải không?
  2652.  
  2653. 598
  2654. 00:49:37,040 --> 00:49:38,800
  2655. Trông như tên này vừa mới chết ngày hôm qua.
  2656.  
  2657. 599
  2658. 00:49:38,800 --> 00:49:41,400
  2659. Đó là đồ liệm, để bảo quản xác hắn.
  2660.  
  2661. 600
  2662. 00:49:49,720 --> 00:49:50,680
  2663. Chuyện gì vừa mới xảy ra vậy?
  2664.  
  2665. 601
  2666. 00:49:50,760 --> 00:49:52,400
  2667. Hắn đã được bao bọc khoảng 500 năm trước.
  2668.  
  2669. 602
  2670. 00:49:52,440 --> 00:49:53,200
  2671. Không khí không thể tiếp xúc được với hắn.
  2672.  
  2673. 603
  2674. 00:50:01,960 --> 00:50:03,000
  2675. Cảm ơn.
  2676.  
  2677. 604
  2678. 00:50:07,400 --> 00:50:09,240
  2679. Tôi không muốn mượn cái của cậu nữa.
  2680.  
  2681. 605
  2682. 00:50:09,320 --> 00:50:10,240
  2683. - Tốt thôi.
  2684.  
  2685. 606
  2686. 00:50:10,280 --> 00:50:11,120
  2687. - Tôi chỉ muốn để lại chỗ cũ.
  2688.  
  2689. 607
  2690. 00:50:17,640 --> 00:50:19,200
  2691. Cái xác này vừa mới được mở phải không?
  2692.  
  2693. 608
  2694. 00:50:35,000 --> 00:50:35,760
  2695. (EXHALES)
  2696.  
  2697. 609
  2698. 00:50:37,880 --> 00:50:40,400
  2699. Chính là ông ta.
  2700.  
  2701. 610
  2702. 00:50:40,480 --> 00:50:42,280
  2703. Orellana, chính là ông ta.
  2704.  
  2705. 611
  2706. 00:50:47,320 --> 00:50:49,680
  2707. Người ta gọi ông ta là "Người đàn ông bằng vàng nén".
  2708.  
  2709. 612
  2710. 00:50:49,760 --> 00:50:51,240
  2711. Sự thèm khát vàng bạc của ông ta là một truyền thuyết.
  2712.  
  2713. 613
  2714. 00:50:53,160 --> 00:50:54,080
  2715. Thật kỳ quặc...
  2716.  
  2717. 614
  2718. 00:50:57,120 --> 00:50:59,440
  2719. ai đến đây cũng biến mất.
  2720.  
  2721. 615
  2722. 00:50:59,520 --> 00:51:02,720
  2723. Họ để lại tất cả...
  2724.  
  2725. 616
  2726. 00:51:03,920 --> 00:51:05,160
  2727. Vàng và tất cả các cổ vật này.
  2728.  
  2729. 617
  2730. 00:51:07,320 --> 00:51:09,000
  2731. Họ đang tìm cái gì nhỉ?
  2732.  
  2733. 618
  2734. 00:51:21,960 --> 00:51:23,280
  2735. - Giữ lấy.
  2736. - Không, không
  2737.  
  2738. 619
  2739. 00:51:26,200 --> 00:51:27,200
  2740. (SNIFFS)
  2741.  
  2742. 620
  2743. 00:51:27,280 --> 00:51:28,560
  2744. (EXCLAIMS IN DISGUST)
  2745.  
  2746. 621
  2747. 00:51:42,360 --> 00:51:45,360
  2748. Thật...không thể tin được.
  2749.  
  2750. 622
  2751. 00:51:53,720 --> 00:51:55,520
  2752. Không có công cụ đánh dấu.
  2753.  
  2754. 623
  2755. 00:51:55,600 --> 00:51:57,800
  2756. Một mảnh đơn thạch anh liền nhau.
  2757.  
  2758. 624
  2759. 00:51:59,840 --> 00:52:02,360
  2760. Cắt thẳng vào bộ não.
  2761.  
  2762. 625
  2763. 00:52:02,440 --> 00:52:06,280
  2764. Không thể nào, ngay cả với...
  2765. công nghệ ngày nay.
  2766.  
  2767. 626
  2768. 00:52:12,640 --> 00:52:14,640
  2769. Pha lê không có từ tính.
  2770.  
  2771. 627
  2772. 00:52:14,680 --> 00:52:15,840
  2773. Cũng không phải vàng.
  2774.  
  2775. 628
  2776. 00:52:19,920 --> 00:52:22,480
  2777. Vậy thứ này là cái gì?
  2778.  
  2779. 629
  2780. 00:52:22,560 --> 00:52:26,520
  2781. Có lẽ người da đỏ Nazca nghĩ...
  2782. thứ này là vị thánh của họ?
  2783.  
  2784. 630
  2785. 00:52:26,560 --> 00:52:29,120
  2786. - Ông nghĩ thứ này từ...
  2787. - Từ Akator.
  2788.  
  2789. 631
  2790. 00:52:33,840 --> 00:52:38,240
  2791. Có lẽ những người TBN đã tìm thấy cái đầu lâu này...
  2792. cùng với những thứ của cải kia
  2793.  
  2794. 632
  2795. 00:52:38,320 --> 00:52:41,240
  2796. họ đã dẫn đầu những chiếc thuyền dọc bờ biển.
  2797.  
  2798. 633
  2799. 00:52:42,960 --> 00:52:45,800
  2800. Có lẽ người da đỏ đã bắt được họ
  2801.  
  2802. 634
  2803. 00:52:45,880 --> 00:52:48,280
  2804. trong khi đang cãi nhau về việc chia chiến lợi phẩm...
  2805.  
  2806. 635
  2807. 00:52:48,360 --> 00:52:51,680
  2808. và giết tất cả bọn họ.
  2809.  
  2810. 636
  2811. 00:52:51,720 --> 00:52:54,880
  2812. sau đó người da đỏ đã bao bọc và
  2813. chôn họ đi.
  2814.  
  2815. 637
  2816. 00:52:54,960 --> 00:52:56,360
  2817. 200 năm sau,
  2818.  
  2819. 638
  2820. 00:52:56,400 --> 00:52:59,880
  2821. Oxley đã phát hiện ra nơi đây,
  2822. tìm thấy chiếc đầu lâu.
  2823.  
  2824. 639
  2825. 00:52:59,920 --> 00:53:03,360
  2826. Đem giấu đi.
  2827. Có lẽ ở Akator.
  2828.  
  2829. 640
  2830. 00:53:05,920 --> 00:53:08,360
  2831. - Nhưng ông ta đã mang nó trở lại đây?
  2832.  
  2833. 641
  2834. 00:53:08,440 --> 00:53:10,120
  2835. - Trở lại?
  2836.  
  2837. 642
  2838. 00:53:10,200 --> 00:53:13,920
  2839. Trở lại, từ mà ông ta đã từng viết trên
  2840. tường ở xà lim.
  2841.  
  2842. 643
  2843. 00:53:14,000 --> 00:53:17,880
  2844. Ông ta đã đem nó trở về,
  2845. nơi ông ta đã tìm thấy.Tại sao?
  2846.  
  2847. 644
  2848. 00:53:41,000 --> 00:53:42,440
  2849. - Chào, Jonesy.
  2850.  
  2851. 645
  2852. 00:53:43,280 --> 00:53:43,920
  2853. - Chào, Mac.
  2854.  
  2855. 646
  2856. 00:54:09,240 --> 00:54:10,640
  2857. (RUSSIAN MUSIC PLAYING
  2858.  
  2859. 647
  2860. 00:54:15,840 --> 00:54:17,640
  2861. Anh thật may mắn khi tôi xuất hiện, Jonesy.
  2862.  
  2863. 648
  2864. 00:54:17,720 --> 00:54:19,840
  2865. Thật may mắn, vì chúng muốn làm vỡ tung
  2866. bộ não của anh.
  2867.  
  2868. 649
  2869. 00:54:19,920 --> 00:54:23,360
  2870. Đó là...huh...lần thứ 3 tôi đã cứu sống anh.
  2871.  
  2872. 650
  2873. 00:54:23,440 --> 00:54:25,480
  2874. Hãy thả tôi ra,
  2875. Tôi sẽ cho anh ôm một phát hoành tráng.
  2876.  
  2877. 651
  2878. 00:54:25,520 --> 00:54:28,320
  2879. Anh có một chiếc thuyền buồm...
  2880.  
  2881. 652
  2882. 00:54:28,400 --> 00:54:30,120
  2883. chỉ nơi có chiếc đầu lâu...
  2884.  
  2885. 653
  2886. 00:54:30,160 --> 00:54:31,960
  2887. lần đầu chúng ta gặp nhau.
  2888.  
  2889. 654
  2890. 00:54:32,000 --> 00:54:33,160
  2891. Tôi biết được vị trí thông qua sự hướng dẫn.
  2892.  
  2893. 655
  2894. 00:54:33,240 --> 00:54:34,440
  2895. - Anh nợ tôi.
  2896. - Anh nợ chúng cái gì hả?
  2897.  
  2898. 656
  2899. 00:54:36,680 --> 00:54:37,880
  2900. Sau chiến tranh, khi anh tránh né,
  2901.  
  2902. 657
  2903. 00:54:37,920 --> 00:54:39,080
  2904. Anh đã thỏa thuận với Liên Xô bao nhiêu cái tên?
  2905.  
  2906. 658
  2907. 00:54:39,160 --> 00:54:40,440
  2908. Anh không phải đang tìm kiếm những bức vẽ lớn ở đây.
  2909.  
  2910. 659
  2911. 00:54:40,520 --> 00:54:42,480
  2912. Bao nhiêu người tốt đã chết vì anh?
  2913.  
  2914. 660
  2915. 00:54:42,560 --> 00:54:44,760
  2916. Cuối cùng, chúng muốn...
  2917. để tôi ra khỏi cái ghế này, anh bạn.
  2918.  
  2919. 661
  2920. 00:54:44,840 --> 00:54:48,080
  2921. Và khi chúng làm vậy,
  2922. Tôi sẽ đập vỡ cái mũi của anh.
  2923.  
  2924. 662
  2925. 00:54:48,160 --> 00:54:51,360
  2926. Này anh bạn?
  2927. Anh nghĩ đây là những lá cờ sao?
  2928.  
  2929. 663
  2930. 00:54:51,440 --> 00:54:53,720
  2931. Những bộ quân phục?
  2932. Anh nghĩ đó chỉ là những đường
  2933. trên bản đồ sao?
  2934.  
  2935. 664
  2936. 00:54:53,800 --> 00:54:55,520
  2937. Là tiền, phải không?
  2938.  
  2939. 665
  2940. 00:54:55,560 --> 00:54:56,920
  2941. Ồ... không chỉ có tiền.
  2942.  
  2943. 666
  2944. 00:55:00,240 --> 00:55:03,240
  2945. Một đống tiền khổng lồ.
  2946.  
  2947. 667
  2948. 00:55:03,320 --> 00:55:05,680
  2949. Đừng lo người Nga sẽ trả bao nhiêu.
  2950.  
  2951. 668
  2952. 00:55:05,680 --> 00:55:08,400
  2953. Không thứ gì có thể so sánh với những
  2954. thứ ở Akator.
  2955.  
  2956. 669
  2957. 00:55:09,760 --> 00:55:11,920
  2958. Một thành phố bằng vàng ròng.
  2959.  
  2960. 670
  2961. 00:55:12,000 --> 00:55:15,080
  2962. Đó là thứ người TBN theo đuổi.
  2963.  
  2964. 671
  2965. 00:55:15,160 --> 00:55:17,640
  2966. Hãy vì chúa, Jonesy!
  2967. Chúng ta sẽ giàu có.
  2968.  
  2969. 672
  2970. 00:55:17,720 --> 00:55:19,680
  2971. Giàu hơn cả Howard Hughes.
  2972.  
  2973. 673
  2974. 00:55:19,720 --> 00:55:22,120
  2975. Tiền giết thuê, từng đồng.
  2976.  
  2977. 674
  2978. 00:55:22,200 --> 00:55:24,320
  2979. Tôi cần anh hiểu quan điểm này, anh bạn!
  2980.  
  2981. 675
  2982. 00:55:24,400 --> 00:55:26,840
  2983. Trở nên khéo léo, làm những việc tốt,
  2984. cứ giống như...
  2985.  
  2986. 676
  2987. 00:55:28,960 --> 00:55:31,360
  2988. giống như ở Béclin, biết chứ, anh bạn.
  2989.  
  2990. 677
  2991. 00:55:31,440 --> 00:55:33,440
  2992. Cứ giống như ở Béclin.
  2993.  
  2994. 678
  2995. 00:55:33,520 --> 00:55:37,680
  2996. Cô muốn tôi phi nước kiệu,
  2997. hay chúng ta nên hát một bài.
  2998.  
  2999. 679
  3000. 00:55:37,760 --> 00:55:41,400
  3001. Thật may mắn vì chúng tôi đã không giết anh,
  3002. tiến sĩ Jones.
  3003.  
  3004. 680
  3005. 00:55:41,480 --> 00:55:44,400
  3006. Anh vẫn sống...
  3007. lại phục vụ chúng tôi nữa
  3008.  
  3009. 681
  3010. 00:55:44,480 --> 00:55:47,320
  3011. Ồ, cô biết tôi đấy, luôn sẵn lòng giúp đỡ.
  3012.  
  3013. 682
  3014. 00:55:47,400 --> 00:55:52,520
  3015. "Bây giờ tôi đã trở thành thần chết,
  3016. người hủy diệt cả thế giới".
  3017.  
  3018. 683
  3019. 00:55:52,600 --> 00:55:55,280
  3020. Anh nhận ra những từ đó chứ?
  3021.  
  3022. 684
  3023. 00:55:55,360 --> 00:55:57,520
  3024. Đó là từ chính tiến sĩ Oppenheimer của anh đấy.
  3025.  
  3026. 685
  3027. 00:55:57,600 --> 00:55:59,640
  3028. Sau khi ông ta phát minh ra bom nguyên tử.
  3029.  
  3030. 686
  3031. 00:55:59,680 --> 00:56:01,000
  3032. - Ông ta trích dẫn từ kinh thánh Hindu.
  3033.  
  3034. 687
  3035. 00:56:01,080 --> 00:56:03,120
  3036. - Đó là sự đe dọa hạt nhân.
  3037.  
  3038. 688
  3039. 00:56:03,160 --> 00:56:07,000
  3040. Nhưng bây giờ mức độ vũ khí tiếp theo...
  3041. là bổn phận của chúng tôi.
  3042.  
  3043. 689
  3044. 00:56:07,080 --> 00:56:08,960
  3045. - sẽ làm anh khiếp sợ.
  3046.  
  3047. 690
  3048. 00:56:09,000 --> 00:56:11,320
  3049. - Vũ khí hả? Vũ khí nào?
  3050.  
  3051. 691
  3052. 00:56:11,480 --> 00:56:13,160
  3053. Vũ khí trí tuệ.
  3054.  
  3055. 692
  3056. 00:56:13,200 --> 00:56:16,840
  3057. Một lãnh vực mới về cuộc chiến tranh tâm linh.
  3058. Đó là giấc mơ Stalin.
  3059.  
  3060. 693
  3061. 00:56:19,480 --> 00:56:23,400
  3062. Bây giờ, tôi biết tại sao Oxley...
  3063. lại đem chiếc đầu
  3064. lâu trở về nơi ông ta đã tìm thấy nó.
  3065.  
  3066. 694
  3067. 00:56:23,440 --> 00:56:24,640
  3068. - Ông ta đã biết, cô đang tìm nó.
  3069.  
  3070. 695
  3071. 00:56:24,720 --> 00:56:26,680
  3072. - Chiếc đầu lâu không chỉ là một nghệ thuật
  3073. chạm khắc thần thánh.
  3074.  
  3075. 696
  3076. 00:56:26,760 --> 00:56:28,720
  3077. Anh chắc chắn biết điều đó...
  3078. ngay khi anh nhìn thấy nó.
  3079.  
  3080. 697
  3081. 00:56:28,760 --> 00:56:31,680
  3082. Nó không phải do con người tạo ra.
  3083.  
  3084. 698
  3085. 00:56:31,760 --> 00:56:33,200
  3086. Vậy ai đã làm ra nó?
  3087.  
  3088. 699
  3089. 00:56:36,520 --> 00:56:37,600
  3090. Thôi nào...
  3091.  
  3092. 700
  3093. 00:56:39,360 --> 00:56:42,120
  3094. Cái xác chúng tôi tìm thấy ở
  3095. New Mexico
  3096. không phải cái xác đầu tiên.
  3097.  
  3098. 701
  3099. 00:56:42,160 --> 00:56:45,920
  3100. Chúng tôi đã từng giải phẫu 2 cái xác khác
  3101. từ những vùng bị sụp đổ tương tự ở Liên Xô.
  3102.  
  3103. 702
  3104. 00:56:46,000 --> 00:56:47,720
  3105. Những người mắt to và tròn từ Sao hỏa?
  3106.  
  3107. 703
  3108. 00:56:47,760 --> 00:56:49,840
  3109. Những truyền thuyết về Akator,
  3110. hoàn toàn đúng.
  3111.  
  3112. 704
  3113. 00:56:49,880 --> 00:56:52,240
  3114. Con người trước kia không thể tưởng tượng được,
  3115. cũng không thể xây dựng được.
  3116.  
  3117. 705
  3118. 00:56:52,320 --> 00:56:54,360
  3119. một thành phố,
  3120. của những sinh vật cấp cao
  3121.  
  3122. 706
  3123. 00:56:54,440 --> 00:56:57,440
  3124. với công nghệ và những khả năng huyền bí.
  3125.  
  3126. 707
  3127. 00:56:57,480 --> 00:56:59,800
  3128. Cô đùa tôi đấy hả!
  3129.  
  3130. 708
  3131. 00:56:59,880 --> 00:57:02,760
  3132. Có lẽ anh chỉ có một lựa chọn,
  3133. để tin vào chính mắt mình?
  3134.  
  3135. 709
  3136. 00:57:05,440 --> 00:57:08,360
  3137. Mẫu vật ở New Mexico,
  3138. đã mang cho chúng tôi hy vọng.
  3139.  
  3140. 710
  3141. 00:57:08,400 --> 00:57:10,440
  3142. Không giống với những cái chúng tôi đã tìm thấy,
  3143.  
  3144. 711
  3145. 00:57:10,480 --> 00:57:12,520
  3146. Bộ khung này là thuần pha lê.
  3147.  
  3148. 712
  3149. 00:57:14,800 --> 00:57:16,320
  3150. Có lẽ là họ hàng xa,có lẽ cái đó...
  3151.  
  3152. 713
  3153. 00:57:16,400 --> 00:57:18,840
  3154. cũng vậy, được chuyển đến để tìm Akator.
  3155.  
  3156. 714
  3157. 00:57:18,920 --> 00:57:21,760
  3158. Có lẽ, chúng ta đang tìm kiếm cùng một thứ.
  3159.  
  3160. 715
  3161. 00:57:24,280 --> 00:57:26,760
  3162. Không có một lời giải thích nào khác.
  3163.  
  3164. 716
  3165. 00:57:26,800 --> 00:57:28,680
  3166. Luôn có một lời giải thích khác.
  3167.  
  3168. 717
  3169. 00:57:28,720 --> 00:57:32,800
  3170. Chiếc đầu lâu đã bị đánh cắp từ Akator...
  3171. vào thế kỷ 15.
  3172.  
  3173. 718
  3174. 00:57:32,880 --> 00:57:34,440
  3175. - Chưa có ai trở về...
  3176.  
  3177. 719
  3178. 00:57:34,520 --> 00:57:36,440
  3179. - Mang nó trở về khu đền thánh đó...
  3180. sẽ giành được quyền điều kiển sức mạnh của nó,
  3181.  
  3182. 720
  3183. 00:57:36,480 --> 00:57:39,280
  3184. Tôi đã từng nghe câu chuyện ru ngủ này trước đây.
  3185.  
  3186. 721
  3187. 00:57:39,360 --> 00:57:42,240
  3188. Đó là một truyền thuyết,
  3189. tại sao cô lại nghĩ Akator vẫn
  3190. còn tồn tại?
  3191.  
  3192. 722
  3193. 00:57:42,320 --> 00:57:44,720
  3194. Đáng nhẽ anh nên hỏi anh bạn của anh câu hỏi đó.
  3195.  
  3196. 723
  3197. 00:57:44,800 --> 00:57:46,680
  3198. - Chúng tôi chắc chắn, ông ta đã ở đó.
  3199.  
  3200. 724
  3201. 00:57:47,960 --> 00:57:49,080
  3202. Oxley?
  3203.  
  3204. 725
  3205. 00:57:55,720 --> 00:57:57,720
  3206. (MUMBLING)
  3207.  
  3208. 726
  3209. 00:58:03,280 --> 00:58:05,400
  3210. Ox,là tôi đây, Indy.
  3211.  
  3212. 727
  3213. 00:58:06,200 --> 00:58:07,360
  3214. Ox?
  3215.  
  3216. 728
  3217. 00:58:09,240 --> 00:58:11,520
  3218. Anh đang giả bộ, phải không?
  3219.  
  3220. 729
  3221. 00:58:11,600 --> 00:58:14,400
  3222. "Qua đôi mắt cuối cùng tôi đã thấy được
  3223. nước mắt".
  3224.  
  3225. 730
  3226. 00:58:14,480 --> 00:58:18,360
  3227. Ox! Hãy nghe tôi đi, anh bạn.
  3228. Tên của anh là Harold Oxley.
  3229.  
  3230. 731
  3231. 00:58:18,440 --> 00:58:19,920
  3232. Anh sinh ra ở Leeds, nước Anh.
  3233.  
  3234. 732
  3235. 00:58:19,960 --> 00:58:22,520
  3236. Anh và tôi cùng nhau đi học,
  3237. tại trường đại học Chicago.
  3238.  
  3239. 733
  3240. 00:58:22,600 --> 00:58:25,560
  3241. Và anh chưa bao giờ quan tâm đến điều này.
  3242.  
  3243. 734
  3244. 00:58:27,120 --> 00:58:29,400
  3245. Tên tôi...
  3246. Tên tôi là Henry Jones Jr.
  3247.  
  3248. 735
  3249. 00:58:31,040 --> 00:58:32,160
  3250. Cô đã làm gì anh ta?
  3251.  
  3252. 736
  3253. 00:58:32,200 --> 00:58:34,400
  3254. Chúng tôi không làm gì hết,
  3255. có lẽ do chiếc đầu lâu.
  3256.  
  3257. 737
  3258. 00:58:34,480 --> 00:58:37,560
  3259. Ông ta đóng vai thần thánh,
  3260. sẽ dẫn chúng tôi đến Akator.
  3261.  
  3262. 738
  3263. 00:58:37,600 --> 00:58:39,960
  3264. Nhưng chúng ta cần một người để
  3265. phiên dịch giúp chúng tôi.
  3266.  
  3267. 739
  3268. 00:58:40,040 --> 00:58:42,560
  3269. Bộ não của ông ta dường như quá yếu...
  3270.  
  3271. 740
  3272. 00:58:42,640 --> 00:58:44,600
  3273. Chúng tôi hy vọng của anh sẽ mạnh hơn.
  3274.  
  3275. 741
  3276. 00:58:47,040 --> 00:58:51,200
  3277. Chiếc đầu lâu này tái tạo một phần...
  3278. chưa phát triển của bộ não con người...
  3279.  
  3280. 742
  3281. 00:58:51,280 --> 00:58:53,320
  3282. để lộ ra những tư tưởng tâm linh.
  3283.  
  3284. 743
  3285. 00:58:53,400 --> 00:58:57,360
  3286. Oxley mất khả năng điều khiển bộ não,
  3287. vì nhìn quá lâu vào mắt của nó.
  3288.  
  3289. 744
  3290. 00:58:57,400 --> 00:59:01,840
  3291. Chúng tôi tin rằng anh có thể vượt
  3292. qua ông ta...
  3293. sau khi anh đã thực hiện như ông ta.
  3294.  
  3295. 745
  3296. 00:59:01,880 --> 00:59:04,600
  3297. Tôi có ý tưởng thế này, cô nên nhìn vào nó.
  3298.  
  3299. 746
  3300. 00:59:04,640 --> 00:59:07,560
  3301. Dường như chiếc đầu lâu không nói với bất kỳ ai,
  3302.  
  3303. 747
  3304. 00:59:08,960 --> 00:59:11,440
  3305. dường như là thế.
  3306. Chắc chắn anh không sợ phải không, tiến sĩ Jones?
  3307.  
  3308. 748
  3309. 00:59:11,520 --> 00:59:14,000
  3310. Anh đã giành toàn bộ cuộc đời mình
  3311. để tìm kiếm câu trả lời.
  3312.  
  3313. 749
  3314. 00:59:14,080 --> 00:59:17,040
  3315. Hãy coi sự thật, đang ẩn sau đôi mắt này.
  3316.  
  3317. 750
  3318. 00:59:17,120 --> 00:59:19,560
  3319. Có thể có hằng trăm chiếc đầu lâu ở Akator.
  3320.  
  3321. 751
  3322. 00:59:19,640 --> 00:59:22,160
  3323. Người tìm thấy chúng...
  3324. sẽ điều khiển được quyền lực tự nhiên...
  3325.  
  3326. 752
  3327. 00:59:22,240 --> 00:59:23,880
  3328. hết sức to lớn, thế giới đã từng biết đến.
  3329.  
  3330. 753
  3331. 00:59:26,520 --> 00:59:29,000
  3332. Sức mạnh của cả bộ não con người.
  3333.  
  3334. 754
  3335. 00:59:29,040 --> 00:59:32,560
  3336. Cẩn thận,
  3337. cô có thể đạt được đúng như
  3338. những gì cô mong muốn.
  3339.  
  3340. 755
  3341. 00:59:32,600 --> 00:59:34,280
  3342. Tôi thường làm được.
  3343.  
  3344. 756
  3345. 00:59:34,320 --> 00:59:35,720
  3346. (CLOCK TICKING)
  3347.  
  3348. 757
  3349. 00:59:59,240 --> 01:00:00,600
  3350. (WHIRRING)
  3351.  
  3352. 758
  3353. 01:00:05,960 --> 01:00:08,240
  3354. Hãy tưởng tượng...
  3355.  
  3356. 759
  3357. 01:00:08,280 --> 01:00:11,880
  3358. Hãy đắm chìm vào trong thế giới và nhận biết
  3359. những bí mật của kẻ thù.
  3360.  
  3361. 760
  3362. 01:00:11,920 --> 01:00:15,040
  3363. Hãy đặt tất cả các ý nghĩ...
  3364. vào bộ não các thủ lĩnh.
  3365.  
  3366. 761
  3367. 01:00:15,120 --> 01:00:17,560
  3368. Hãy tạo ra những giáo viên...
  3369. dạy sự thật về lịch sử.
  3370.  
  3371. 762
  3372. 01:00:17,640 --> 01:00:20,400
  3373. Hãy tạo ra quân lính chiến đấu,
  3374. theo lệnh của chúng ta.
  3375.  
  3376. 763
  3377. 01:00:20,480 --> 01:00:23,160
  3378. Chúng ta ở khắp mọi nơi, ngay lập tức,
  3379. mạnh hơn một tiếng thì thầm.
  3380.  
  3381. 764
  3382. 01:00:23,200 --> 01:00:24,560
  3383. Hãy xâm chiếm những giấc mơ,
  3384.  
  3385. 765
  3386. 01:00:24,640 --> 01:00:27,240
  3387. tưởng tượng ra những ý nghĩ
  3388.  
  3389. 766
  3390. 01:00:29,480 --> 01:00:32,280
  3391. Chúng tôi sẽ thay đổi anh, tiến sĩ Jones.
  3392.  
  3393. 767
  3394. 01:00:32,360 --> 01:00:35,040
  3395. Luôn như vậy, từ bên trong.
  3396.  
  3397. 768
  3398. 01:00:35,080 --> 01:00:37,720
  3399. Chúng tôi sẽ làm cho anh, hóa thành chúng tôi .
  3400.  
  3401. 769
  3402. 01:00:37,760 --> 01:00:39,400
  3403. Và phần quan trọng...
  3404.  
  3405. 770
  3406. 01:00:39,480 --> 01:00:42,760
  3407. anh sẽ không biết nó đang xảy ra.
  3408.  
  3409. 771
  3410. 01:00:44,680 --> 01:00:45,520
  3411. Trở lại.
  3412.  
  3413. 772
  3414. 01:00:48,640 --> 01:00:49,920
  3415. Trở lại.
  3416.  
  3417. 773
  3418. 01:00:53,120 --> 01:00:54,240
  3419. Thôi đủ rồi.
  3420.  
  3421. 774
  3422. 01:00:57,280 --> 01:01:00,080
  3423. Thôi đủ rồi.
  3424. nếu anh ta chết, chúng ta sẽ không có gì cả
  3425.  
  3426. 775
  3427. 01:01:01,400 --> 01:01:02,480
  3428. Giấu nó đi.
  3429.  
  3430. 776
  3431. 01:01:07,640 --> 01:01:08,640
  3432. Henry.
  3433.  
  3434. 777
  3435. 01:01:09,640 --> 01:01:11,520
  3436. Ổn chứ , Jonesy?
  3437.  
  3438. 778
  3439. 01:01:17,160 --> 01:01:18,560
  3440. - Anh ta đập vỡ mũi tôi!
  3441. - Tôi đã bảo rồi...
  3442.  
  3443. 779
  3444. 01:01:18,640 --> 01:01:23,080
  3445. Đủ rồi,anh sẽ nói chuyện với Oxley,
  3446. - và đưa chúng tôi đến Akator, được chứ?
  3447. - đồng ý
  3448.  
  3449. 780
  3450. 01:01:23,160 --> 01:01:24,560
  3451. (DISAGREES IN RUSSIAN)
  3452.  
  3453. 781
  3454. 01:01:24,640 --> 01:01:26,440
  3455. Đưa anh ta ra ngoài!
  3456.  
  3457. 782
  3458. 01:01:32,200 --> 01:01:34,720
  3459. Cậu không sao chứ, nhóc?
  3460. Chúng đã bỏ chiếc xe của tôi ở lại
  3461. nghĩa trang đó.
  3462.  
  3463. 783
  3464. 01:01:34,800 --> 01:01:36,560
  3465. - Vâng nhưng cậu ổn chứ?
  3466. - Chúng đã bỏ chiếc xe của tôi!
  3467.  
  3468. 784
  3469. 01:01:36,600 --> 01:01:39,880
  3470. Whoa. Whoa, whoa.
  3471. Dừng! Dừng! Dừng! Dừng lại!
  3472.  
  3473. 785
  3474. 01:01:47,880 --> 01:01:51,640
  3475. Tôi đã sẵn sàng.
  3476. Đừng đưa những kẻ bẩn thỉu này đến đó!
  3477.  
  3478. 786
  3479. 01:01:51,720 --> 01:01:53,240
  3480. - Cậu đã nghe thấy.
  3481.  
  3482. 787
  3483. 01:01:53,280 --> 01:01:56,640
  3484. Rõ ràng tôi đã chọn nhầm mục tiêu rồi.
  3485.  
  3486. 788
  3487. 01:01:56,720 --> 01:01:59,360
  3488. Có lẽ tôi có thể tìm thấy thêm một người
  3489. dễ xúc động.
  3490.  
  3491. 789
  3492. 01:01:59,480 --> 01:02:00,840
  3493. (SPEAKS RUSSIAN)
  3494.  
  3495. 790
  3496. 01:02:00,920 --> 01:02:04,720
  3497. Bỏ tay tụi mày ra khỏi bà!
  3498. Lũ người Nga chó chết!
  3499.  
  3500. 791
  3501. 01:02:08,040 --> 01:02:09,440
  3502. Indiana Jones.
  3503.  
  3504. 792
  3505. 01:02:13,520 --> 01:02:14,800
  3506. - Đến giờ con xuất hiện rồi hả.
  3507.  
  3508. 793
  3509. 01:02:14,880 --> 01:02:16,720
  3510. - Con yêu.
  3511.  
  3512. 794
  3513. 01:02:16,760 --> 01:02:18,400
  3514. - Mẹ sao?
  3515.  
  3516. 795
  3517. 01:02:18,480 --> 01:02:19,800
  3518. Con làm gì ở đây?
  3519.  
  3520. 796
  3521. 01:02:19,880 --> 01:02:21,880
  3522. Quên con rồi hả.
  3523. Mẹ không sao chứ?
  3524.  
  3525. 797
  3526. 01:02:21,960 --> 01:02:24,120
  3527. - Mẹ cậu?
  3528. - Mẹ đã nói rõ với con là...
  3529.  
  3530. 798
  3531. 01:02:24,160 --> 01:02:25,680
  3532. không đến mà!
  3533. - Marion là mẹ cậu?
  3534.  
  3535. 799
  3536. 01:02:25,760 --> 01:02:27,720
  3537. - Không có, mẹ chưa bao giờ viết...
  3538. - hay nói, trong bất kỳ các cuộc gọi nào cho con.
  3539.  
  3540. 800
  3541. 01:02:27,760 --> 01:02:29,880
  3542. - Marion Ravenwood là mẹ của cậu?
  3543.  
  3544. 801
  3545. 01:02:29,960 --> 01:02:33,040
  3546. Ôi... hãy vì chúa, Indy,
  3547. đừng có cứng nhắc thế.
  3548.  
  3549. 802
  3550. 01:02:33,080 --> 01:02:35,000
  3551. Anh biết... ý anh là... anh chỉ...
  3552. anh chưa bao giờ nghĩ...
  3553.  
  3554. 803
  3555. 01:02:35,040 --> 01:02:36,560
  3556. Tôi đã có cuộc sống của mình,
  3557. sau khi anh bỏ đi?
  3558.  
  3559. 804
  3560. 01:02:36,640 --> 01:02:39,040
  3561. - Đó không phải là ý anh muốn nói.
  3562. - Ồ một cuộc sống rất tốt.
  3563.  
  3564. 805
  3565. 01:02:39,080 --> 01:02:42,600
  3566. - Thôi, được rồi...
  3567. - Một cuộc sống cực kỳ tốt!
  3568.  
  3569. 806
  3570. 01:02:42,640 --> 01:02:44,080
  3571. - Ồ, anh cũng thế!
  3572. - Vâng?
  3573.  
  3574. 807
  3575. 01:02:44,120 --> 01:02:45,920
  3576. Anh vẫn theo lối mòn của sự đổ nát của
  3577. loài người...
  3578.  
  3579. 808
  3580. 01:02:46,000 --> 01:02:47,400
  3581. hay đã về hưu rồi?
  3582.  
  3583. 809
  3584. 01:02:47,400 --> 01:02:48,880
  3585. - Tại sao? Cô đang tìm kiếm buổi hẹn hò hả?
  3586.  
  3587. 810
  3588. 01:02:48,960 --> 01:02:51,120
  3589. - Với bất kỳ ai nhưng không phải với anh
  3590.  
  3591. 811
  3592. 01:02:51,160 --> 01:02:54,600
  3593. Tiến sĩ Jones, vậy anh sẽ giúp chúng tôi chứ?
  3594.  
  3595. 812
  3596. 01:02:54,680 --> 01:02:56,080
  3597. Một tiếng ừ đơn giản thôi, phải không.
  3598.  
  3599. 813
  3600. 01:02:56,160 --> 01:02:58,520
  3601. Marion, cô đã tự đi đến đây và bị bắt cóc.
  3602.  
  3603. 814
  3604. 01:02:58,600 --> 01:03:00,440
  3605. Không giống anh làm chút nào cả?
  3606.  
  3607. 815
  3608. 01:03:02,160 --> 01:03:03,640
  3609. Giống một ông già...một ông già.
  3610.  
  3611. 816
  3612. 01:03:06,040 --> 01:03:08,080
  3613. Henry Jones, Jr.
  3614.  
  3615. 817
  3616. 01:03:09,760 --> 01:03:11,600
  3617. - Henry Jones, Jr...
  3618.  
  3619. 818
  3620. 01:03:11,680 --> 01:03:13,120
  3621. Đúng rồi, Ox.
  3622. Hãy nghe tôi...
  3623.  
  3624. 819
  3625. 01:03:13,200 --> 01:03:16,080
  3626. "Hãy đặt bàn tay của chúng lên chiếc
  3627. chìa khóa vàng đó...
  3628.  
  3629. 820
  3630. 01:03:16,160 --> 01:03:18,880
  3631. để mở Cung Điện của Sự bất diệt"
  3632. Cung điện của Sự bất diệt...
  3633.  
  3634. 821
  3635. 01:03:18,960 --> 01:03:21,360
  3636. Nó dẫn đến Milton, ông đã từng nhắc đến
  3637. trước đây. Tại sao?
  3638.  
  3639. 822
  3640. 01:03:21,400 --> 01:03:23,880
  3641. Ox, anh phải nói cho chúng tôi, cách đến Akator
  3642.  
  3643. 823
  3644. 01:03:23,920 --> 01:03:25,280
  3645. hoặc là chúng sẽ giết Marion.
  3646.  
  3647. 824
  3648. 01:03:25,360 --> 01:03:27,680
  3649. "Xuyên qua cặp mắt ở cái kính,
  3650. tôi đã thấy những giọt nước mắt"...
  3651.  
  3652. 825
  3653. 01:03:27,760 --> 01:03:29,520
  3654. "ở đây trong vương quốc của những ước mơ
  3655. và sự chết chóc"...
  3656.  
  3657. 826
  3658. 01:03:29,560 --> 01:03:32,040
  3659. Harold, chúng sẽ giết con gái nhỏ
  3660. Abners của anh đấy.
  3661.  
  3662. 827
  3663. 01:03:32,080 --> 01:03:34,800
  3664. Anh phải nói cho chúng tôi,
  3665. cách đến đó.
  3666. Chúng tôi cần chỉ rõ...
  3667.  
  3668. 828
  3669. 01:03:42,600 --> 01:03:44,280
  3670. Hãy đưa tôi tờ giấy và thứ gì đó để viết.
  3671.  
  3672. 829
  3673. 01:03:44,320 --> 01:03:45,080
  3674. (SPEAKING RUSSIAN)
  3675.  
  3676. 830
  3677. 01:03:55,040 --> 01:03:57,600
  3678. Hãy tự động viết.
  3679. Tôi hiểu được thứ này.
  3680.  
  3681. 831
  3682. 01:04:01,440 --> 01:04:03,280
  3683. - Henry Jones, Jr.
  3684.  
  3685. 832
  3686. 01:04:03,320 --> 01:04:05,840
  3687. - Bây giờ hãy viết, đúng rồi, Ox.
  3688.  
  3689. 833
  3690. 01:04:05,960 --> 01:04:07,360
  3691. 3 lần nó rơi xuống.
  3692.  
  3693. 834
  3694. 01:04:08,560 --> 01:04:09,800
  3695. "3 lần nó rơi xuống".
  3696.  
  3697. 835
  3698. 01:04:10,640 --> 01:04:12,680
  3699. Chữ tượng hình.
  3700.  
  3701. 836
  3702. 01:04:14,720 --> 01:04:16,040
  3703. Ideograms.
  3704.  
  3705. 837
  3706. 01:04:24,440 --> 01:04:25,600
  3707. Tốt lắm Ox, xong rồi.
  3708.  
  3709. 838
  3710. 01:04:37,680 --> 01:04:39,000
  3711. Ox?
  3712.  
  3713. 839
  3714. 01:04:40,400 --> 01:04:42,200
  3715. Là cháu đây, bác Ox.
  3716.  
  3717. 840
  3718. 01:04:42,280 --> 01:04:46,800
  3719. Là Mutt, Ox.
  3720. Này! Hãy nhìn cháu.
  3721. Hãy nhìn cháu.là cháu đây!
  3722.  
  3723. 841
  3724. 01:04:46,840 --> 01:04:47,560
  3725. là cháu đây!
  3726.  
  3727. 842
  3728. 01:04:49,120 --> 01:04:50,360
  3729. là cháu đây!
  3730.  
  3731. 843
  3732. 01:04:53,720 --> 01:04:57,480
  3733. Tất nhiên những đường cong gợn sóng
  3734. nghĩa là nước.
  3735. Đôi mắt đã đóng lại nghĩa là ngủ.
  3736.  
  3737. 844
  3738. 01:04:57,560 --> 01:05:01,680
  3739. Mặt trời hình cung trên bầu trời,
  3740. tượng trưng cho thời gian.
  3741.  
  3742. 845
  3743. 01:05:01,720 --> 01:05:04,240
  3744. Từ "bây giờ" tức là cho đến khi.
  3745.  
  3746. 846
  3747. 01:05:04,320 --> 01:05:05,560
  3748. Hai thứ này gần với nhau,
  3749.  
  3750. 847
  3751. 01:05:05,600 --> 01:05:08,840
  3752. đường chân trời và con
  3753. rắn nghĩa là "một ý tưởng".
  3754.  
  3755. 848
  3756. 01:05:08,880 --> 01:05:10,840
  3757. Đường chân trời tượng trưng cho "thế giới",
  3758.  
  3759. 849
  3760. 01:05:10,920 --> 01:05:14,000
  3761. nhưng nó không có nghĩa là trái đất...
  3762. nó có nghĩa là lớn hoặc khổng lồ.
  3763.  
  3764. 850
  3765. 01:05:16,280 --> 01:05:19,960
  3766. Dòng nước nằm yên cho đến khi
  3767. con rắn khổng lồ.
  3768.  
  3769. 851
  3770. 01:05:20,000 --> 01:05:22,840
  3771. Đây không chỉ là những bức vẽ,
  3772. chúng còn là lời hướng dẫn...
  3773. đưa tôi cái bản đồ.
  3774.  
  3775. 852
  3776. 01:05:22,880 --> 01:05:23,640
  3777. (SPEAKS RUSSIAN)
  3778.  
  3779. 853
  3780. 01:05:27,120 --> 01:05:29,000
  3781. Con rắn khổng lồ tất nhiên là sông
  3782. Amazone...
  3783.  
  3784. 854
  3785. 01:05:29,080 --> 01:05:31,800
  3786. nhưng nằm yên... nước nằm yên như thế nào?
  3787.  
  3788. 855
  3789. 01:05:35,920 --> 01:05:39,160
  3790. Ở đây...
  3791. "Sono", tiếng Bồ Đào Nha nghĩa là nằm yên.
  3792.  
  3793. 856
  3794. 01:05:39,200 --> 01:05:40,880
  3795. Vâng, tốt lắm... chính xác đó.
  3796.  
  3797. 857
  3798. 01:05:43,360 --> 01:05:47,040
  3799. Ông ta muốn
  3800. chúng ta theo đường cong này, Sono...
  3801.  
  3802. 858
  3803. 01:05:47,120 --> 01:05:50,240
  3804. xuống nơi gặp sông Amazone,
  3805. theo hướng đông nam.
  3806.  
  3807. 859
  3808. 01:05:50,320 --> 01:05:52,040
  3809. Sau đó tôi không chắc.
  3810.  
  3811. 860
  3812. 01:05:52,120 --> 01:05:54,520
  3813. Vương quốc của những giấc mơ,
  3814. và những giọt nước mắt.
  3815.  
  3816. 861
  3817. 01:05:54,560 --> 01:05:56,400
  3818. Tôi không biết ý anh ta là gì.
  3819.  
  3820. 862
  3821. 01:05:56,480 --> 01:05:57,720
  3822. Đó có thể là một con đường mặc dù ...
  3823.  
  3824. 863
  3825. 01:05:57,800 --> 01:05:59,560
  3826. nó là một phần hoàn toàn chưa ai thăm dò
  3827. trên thế gian này.
  3828.  
  3829. 864
  3830. 01:06:04,040 --> 01:06:05,800
  3831. Đi, đi, đi, đi, đi, đi!
  3832. Nhanh lên!
  3833.  
  3834. 865
  3835. 01:06:12,280 --> 01:06:13,440
  3836. Cậu vừa làm cái quái gì thế, nhóc?
  3837.  
  3838. 866
  3839. 01:06:13,520 --> 01:06:14,680
  3840. - Chúng muốn giết chúng ta.
  3841.  
  3842. 867
  3843. 01:06:14,720 --> 01:06:16,640
  3844. - Ồ, có thể.
  3845. chúng ta phải làm điều gì chứ.
  3846.  
  3847. 868
  3848. 01:06:16,680 --> 01:06:18,920
  3849. Điều gì khác, sẽ tốt hơn.
  3850. Ít ra tôi đã đưa mọi người trốn thoát.
  3851.  
  3852. 869
  3853. 01:06:19,000 --> 01:06:22,080
  3854. - Thật không thể chịu đựng được.
  3855. - Harold hãy vì chúa, cố lên!
  3856.  
  3857. 870
  3858. 01:06:23,560 --> 01:06:24,760
  3859. (MEN SHOUTING)
  3860.  
  3861. 871
  3862. 01:06:30,040 --> 01:06:31,160
  3863. Mẹ?
  3864.  
  3865. 872
  3866. 01:06:31,240 --> 01:06:33,880
  3867. - Ở yên đó!
  3868. Dừng, dừng, đừng chuyển động!
  3869.  
  3870. 873
  3871. 01:06:33,920 --> 01:06:35,480
  3872. Chuyển động sẽ tạo ra khoảng trống,
  3873. nó sẽ làm cô lún đấy.
  3874.  
  3875. 874
  3876. 01:06:35,520 --> 01:06:36,720
  3877. Không, tôi nghĩ tôi có thể thoát ra được...
  3878. nếu tôi...
  3879.  
  3880. 875
  3881. 01:06:36,800 --> 01:06:38,320
  3882. Dừng lại
  3883. sức kéo của cô,
  3884. sẽ lôi cô trở lại
  3885.  
  3886. 876
  3887. 01:06:38,400 --> 01:06:40,160
  3888. Giống như nâng một chiếc ôtô,
  3889. hãy bình tĩnh.
  3890.  
  3891. 877
  3892. 01:06:40,240 --> 01:06:41,360
  3893. - Được rồi, tôi sẽ bình tĩnh.
  3894.  
  3895. 878
  3896. 01:06:41,440 --> 01:06:42,640
  3897. - cái gì vậy?cát khô?
  3898. - Tôi đang bình tĩnh đây.
  3899.  
  3900. 879
  3901. 01:06:42,720 --> 01:06:44,640
  3902. - Không, nó là cát khô.
  3903.  
  3904. 880
  3905. 01:06:44,720 --> 01:06:46,680
  3906. - Cát lún là một hỗn hợp cát,
  3907. bùn và nước
  3908.  
  3909. 881
  3910. 01:06:46,720 --> 01:06:48,480
  3911. và phụ thuộc vào tính nhớt
  3912. nó không nguy hiểm như...
  3913.  
  3914. 882
  3915. 01:06:48,560 --> 01:06:49,840
  3916. - như nhiều người vẫn nghĩ.
  3917. - Ôi hãy vì Pete, Jones.
  3918.  
  3919. 883
  3920. 01:06:49,920 --> 01:06:51,480
  3921. Chúng ta không phải ở trường học.
  3922.  
  3923. 884
  3924. 01:06:51,560 --> 01:06:54,120
  3925. Đừng lo,
  3926. Không có gì phải lo nếu không
  3927.  
  3928. 885
  3929. 01:06:56,160 --> 01:06:57,440
  3930. có vết sụt
  3931.  
  3932. 886
  3933. 01:06:59,160 --> 01:07:01,400
  3934. Tôi sẽ lấy cái gì đó để kéo 2 người lên.
  3935.  
  3936. 887
  3937. 01:07:01,480 --> 01:07:03,240
  3938. Ox, đừng ngồi xuống đó.
  3939.  
  3940. 888
  3941. 01:07:03,320 --> 01:07:05,880
  3942. Vì chúa ,anh bạn,đến giúp tôi đi.
  3943.  
  3944. 889
  3945. 01:07:06,800 --> 01:07:08,480
  3946. - cứu?
  3947. - cứu!
  3948.  
  3949. 890
  3950. 01:07:08,560 --> 01:07:10,360
  3951. cứu!
  3952.  
  3953. 891
  3954. 01:07:10,440 --> 01:07:11,520
  3955. Cứu đi!
  3956.  
  3957. 892
  3958. 01:07:14,640 --> 01:07:16,920
  3959. Mutt có thể hơi hăng một chút.
  3960.  
  3961. 893
  3962. 01:07:17,000 --> 01:07:18,560
  3963. đó không phải là đức tính tồi
  3964. tệ nhất thế giới.
  3965.  
  3966. 894
  3967. 01:07:19,920 --> 01:07:20,960
  3968. Hãy giữ cánh tay của cô ở trên bề mặt,
  3969.  
  3970. 895
  3971. 01:07:21,040 --> 01:07:22,760
  3972. khi nó quay lại thì hãy chộp lấy.
  3973.  
  3974. 896
  3975. 01:07:22,840 --> 01:07:25,840
  3976. - Indy, nó...
  3977. - nó là đứa trẻ ngoan, Marion
  3978.  
  3979. 897
  3980. 01:07:25,920 --> 01:07:27,480
  3981. hãy bỏ qua mặt trái của nó về chuyện trường lớp.
  3982.  
  3983. 898
  3984. 01:07:27,560 --> 01:07:29,600
  3985. - Mutt,đó không phải ý của em...
  3986. Không ai có thể áp đảo được nó.
  3987.  
  3988. 899
  3989. 01:07:29,640 --> 01:07:31,240
  3990. Tên của nó là Henry.
  3991.  
  3992. 900
  3993. 01:07:31,320 --> 01:07:32,840
  3994. Henry, tên hay đấy.
  3995.  
  3996. 901
  3997. 01:07:32,920 --> 01:07:34,320
  3998. Nó là con trai anh.
  3999.  
  4000. 902
  4001. 01:07:36,240 --> 01:07:37,840
  4002. Con trai anh sao?
  4003.  
  4004. 903
  4005. 01:07:37,920 --> 01:07:39,320
  4006. Henry Jones, đời thứ 3.
  4007.  
  4008. 904
  4009. 01:07:42,760 --> 01:07:46,480
  4010. Tại sao cô không...
  4011. giúp nó hoàn thành việc học?
  4012.  
  4013. 905
  4014. 01:07:46,520 --> 01:07:49,080
  4015. - Mẹ,nắm lấy,nắm lấy.
  4016. - vâng.
  4017.  
  4018. 906
  4019. 01:07:49,160 --> 01:07:50,080
  4020. Được rồi
  4021.  
  4022. 907
  4023. 01:07:51,600 --> 01:07:54,640
  4024. Cố lên, mẹ!
  4025. kéo, kéo, kéo, kéo, kéo!
  4026.  
  4027. 908
  4028. 01:07:54,680 --> 01:07:55,840
  4029. Kéo lên!
  4030.  
  4031. 909
  4032. 01:07:57,280 --> 01:07:58,720
  4033. (HISSING)
  4034.  
  4035. 910
  4036. 01:07:58,760 --> 01:07:59,720
  4037. Nắm lấy!
  4038.  
  4039. 911
  4040. 01:08:01,720 --> 01:08:03,000
  4041. - Nắm đi!
  4042.  
  4043. 912
  4044. 01:08:03,000 --> 01:08:04,360
  4045. - Cứ nắm lấy đi, Indy.
  4046.  
  4047. 913
  4048. 01:08:04,480 --> 01:08:05,920
  4049. Đó là một con rắn săn chuột.
  4050.  
  4051. 914
  4052. 01:08:06,000 --> 01:08:07,880
  4053. Rắn săn chuột không to thế đâu.
  4054. Ồ,là nó đấy,ổn chứ?
  4055.  
  4056. 915
  4057. 01:08:07,960 --> 01:08:09,560
  4058. loại này, kích cỡ chưa bao giờ làm
  4059. ông lo lắng cả, giờ hãy nắm lấy đi!
  4060.  
  4061. 916
  4062. 01:08:09,600 --> 01:08:12,000
  4063. - Lấy thứ khác đi.
  4064. - Như cái gì?
  4065.  
  4066. 917
  4067. 01:08:12,080 --> 01:08:13,800
  4068. Như...như dây thừng hay đại loại thế.
  4069.  
  4070. 918
  4071. 01:08:13,880 --> 01:08:16,480
  4072. Không có cây khô và dây thừng ở đây đâu
  4073. nắm lấy con rắn đi
  4074.  
  4075. 919
  4076. 01:08:19,200 --> 01:08:22,280
  4077. - Có lẽ tôi nên nắm vào phần đuôi
  4078. - Không có đuôi đâu, hãy nắm lấy đi!
  4079.  
  4080. 920
  4081. 01:08:22,360 --> 01:08:24,240
  4082. - Không,tôi nghĩ tôi có thể cảm được nó ở dưới chân.
  4083.  
  4084. 921
  4085. 01:08:24,320 --> 01:08:26,840
  4086. - Nắm lấy con rắn đi.
  4087. - Đừng gọi như thế!
  4088.  
  4089. 922
  4090. 01:08:26,880 --> 01:08:28,520
  4091. Đó là con rắn
  4092. ông muốn tôi gọi nó là gì?
  4093.  
  4094. 923
  4095. 01:08:28,600 --> 01:08:30,400
  4096. - là dây thừng.
  4097. - Cái gì?
  4098.  
  4099. 924
  4100. 01:08:30,480 --> 01:08:32,520
  4101. "nắm lấy dây thừng đi"!
  4102.  
  4103. 925
  4104. 01:08:32,560 --> 01:08:35,040
  4105. - Nắm lấy dây thừng đi!
  4106. - Nắm lấy dây thừng đi!
  4107.  
  4108. 926
  4109. 01:08:35,080 --> 01:08:36,640
  4110. Giữ chặt... nó nhớt lắm đấy.
  4111.  
  4112. 927
  4113. 01:08:37,720 --> 01:08:38,560
  4114. Cố lên!
  4115.  
  4116. 928
  4117. 01:08:45,040 --> 01:08:49,000
  4118. Hãy vứt cái thứ đó đi!con trai.
  4119.  
  4120. 929
  4121. 01:08:49,080 --> 01:08:50,560
  4122. Ông ấy sợ rắn.
  4123.  
  4124. 930
  4125. 01:08:52,160 --> 01:08:53,880
  4126. Ông đúng là một lão già điên khùng.
  4127.  
  4128. 931
  4129. 01:08:57,760 --> 01:09:00,880
  4130. Tại sao lại phải...
  4131. gấp gáp thế hả, Jonesy?
  4132.  
  4133. 932
  4134. 01:09:04,800 --> 01:09:06,680
  4135. Làm tốt lắm Ox, cảm ơn.
  4136.  
  4137. 933
  4138. 01:09:07,440 --> 01:09:08,160
  4139. Cứu.
  4140.  
  4141. 934
  4142. 01:09:40,800 --> 01:09:44,880
  4143. Không, không, ông ta là người Anh mà.
  4144. Cha tôi là phi công của RAF.
  4145.  
  4146. 935
  4147. 01:09:44,920 --> 01:09:47,120
  4148. ông ấy là một anh hùng
  4149. trong chiến tranh, chứ không phải là người dạy học.
  4150.  
  4151. 936
  4152. 01:09:47,200 --> 01:09:50,720
  4153. Không, con yêu...
  4154. Colin là bố dượng của con.
  4155.  
  4156. 937
  4157. 01:09:50,800 --> 01:09:52,600
  4158. Chúng ta bắt đầu hẹn hò...
  4159. khi con được 3 tháng tuổi.
  4160.  
  4161. 938
  4162. 01:09:52,640 --> 01:09:53,960
  4163. Ông ấy là người tốt.
  4164.  
  4165. 939
  4166. 01:09:54,040 --> 01:09:57,640
  4167. Đợi... đợi... đợi đã, Colin ư?
  4168. Như trong Colin Williams?
  4169.  
  4170. 940
  4171. 01:09:59,160 --> 01:10:01,600
  4172. Cô đã cưới hắn à?
  4173. Tôi đã giới thiệu cô!
  4174.  
  4175. 941
  4176. 01:10:01,680 --> 01:10:04,680
  4177. - Tôi nghĩ anh đã nhường lá phiếu
  4178. của mình cho người tôi cưới...
  4179.  
  4180. 942
  4181. 01:10:04,720 --> 01:10:07,560
  4182. khi anh quyết định ngưng lại,
  4183. một tuần trước lễ cưới!
  4184.  
  4185. 943
  4186. 01:10:07,600 --> 01:10:09,880
  4187. Tôi nghĩ cả hai đều biết, Marion.
  4188. Đó không còn là công việc nữa.
  4189.  
  4190. 944
  4191. 01:10:09,960 --> 01:10:12,280
  4192. Anh không biết chuyện đó.
  4193. tại sao anh không bao giờ nói
  4194. với tôi về chuyện đó?
  4195.  
  4196. 945
  4197. 01:10:12,360 --> 01:10:14,200
  4198. Vì chúng ta sẽ không bao giờ tranh cãi
  4199. nếu tôi thắng.
  4200.  
  4201. 946
  4202. 01:10:14,240 --> 01:10:15,960
  4203. - Đó không phải là lỗi của tôi,
  4204. nếu như anh không thể duy trì được.
  4205.  
  4206. 947
  4207. 01:10:16,000 --> 01:10:17,120
  4208. - Tôi không muốn làm cô đau khổ!
  4209.  
  4210. 948
  4211. 01:10:17,200 --> 01:10:19,760
  4212. Ôi..., vì chúa yêu thương
  4213. Hãy câm mồm đi!
  4214.  
  4215. 949
  4216. 01:10:19,840 --> 01:10:23,680
  4217. Có phải anh chưa bao giờ tự hỏi trong những năm qua,
  4218. tại sao Ox lại thôi nói chuyện với anh?
  4219.  
  4220. 950
  4221. 01:10:23,720 --> 01:10:25,400
  4222. - Anh ấy ghét, anh đã chạy trốn.
  4223.  
  4224. 951
  4225. 01:10:25,440 --> 01:10:26,920
  4226. - Cả hai, dừng lại đi!
  4227.  
  4228. 952
  4229. 01:10:27,000 --> 01:10:30,320
  4230. Vâng, Marion, đừng để con trẻ thấy...
  4231. cha mẹ nó đánh nhau.
  4232.  
  4233. 953
  4234. 01:10:30,400 --> 01:10:32,480
  4235. - Ông không phải cha tôi, được chứ?
  4236. - Cậu cá tôi là,
  4237.  
  4238. 954
  4239. 01:10:32,560 --> 01:10:33,840
  4240. và tôi có tin cho cậu đây.
  4241.  
  4242. 955
  4243. 01:10:33,920 --> 01:10:35,880
  4244. Cậu phải trở lại trường và kết thúc khóa học!
  4245.  
  4246. 956
  4247. 01:10:35,960 --> 01:10:37,080
  4248. Thật sao?chuyện gì vậy?
  4249.  
  4250. 957
  4251. 01:10:37,120 --> 01:10:38,600
  4252. "không có gì sai nếu cậu làm việc cậu thích,
  4253.  
  4254. 958
  4255. 01:10:38,640 --> 01:10:39,920
  4256. và đừng để ai làm cậu thay đổi"
  4257.  
  4258. 959
  4259. 01:10:40,000 --> 01:10:41,200
  4260. ông không nhớ đã nói thế sao?
  4261.  
  4262. 960
  4263. 01:10:41,280 --> 01:10:42,960
  4264. - Đó là trước khi tôi là cha cậu!
  4265.  
  4266. 961
  4267. 01:10:43,000 --> 01:10:44,400
  4268. - Ông không phải cha tôi.
  4269. - Ồ, vâng, ông ấy là cha con!
  4270.  
  4271. 962
  4272. 01:10:44,480 --> 01:10:45,920
  4273. - Đáng nhẽ cô nên nói với tôi, Marion!
  4274.  
  4275. 963
  4276. 01:10:45,960 --> 01:10:47,200
  4277. - Tôi có quyền được biết.
  4278.  
  4279. 964
  4280. 01:10:47,240 --> 01:10:48,880
  4281. - Anh đã biến mất, sau vụ đó!
  4282.  
  4283. 965
  4284. 01:10:48,960 --> 01:10:51,400
  4285. - Tôi đã viết.
  4286. - một năm sau đó.
  4287.  
  4288. 966
  4289. 01:10:51,480 --> 01:10:55,160
  4290. Đến khi,
  4291. Mutt được sinh ra...
  4292. và tôi cưới!
  4293.  
  4294. 967
  4295. 01:10:55,200 --> 01:10:56,920
  4296. Sao bây giờ cô lại áy náy nói cho tôi?
  4297.  
  4298. 968
  4299. 01:10:57,000 --> 01:10:59,240
  4300. Vì tôi nghĩ chúng ta sẽ chết!
  4301.  
  4302. 969
  4303. 01:10:59,280 --> 01:11:00,200
  4304. Chưa đâu!
  4305.  
  4306. 970
  4307. 01:11:14,400 --> 01:11:15,280
  4308. Hiểu chứ?
  4309.  
  4310. 971
  4311. 01:11:16,680 --> 01:11:17,640
  4312. (KNIFE CLICKING)
  4313.  
  4314. 972
  4315. 01:11:17,720 --> 01:11:18,680
  4316. (CLOTH TEARING)
  4317.  
  4318. 973
  4319. 01:11:19,800 --> 01:11:21,040
  4320. Ôi không!
  4321.  
  4322. 974
  4323. 01:11:32,920 --> 01:11:35,560
  4324. Tôi chắc, tôi không phải là người duy nhất
  4325. được cứu sống.
  4326.  
  4327. 975
  4328. 01:11:35,600 --> 01:11:38,440
  4329. Hẳn có...
  4330. rất nhiều đàn bà theo anh trong
  4331. suốt những năm qua.
  4332.  
  4333. 976
  4334. 01:11:38,480 --> 01:11:42,560
  4335. Yeah.Chỉ một số thôi,
  4336. nhưng họ đều có chung một vấn đề...
  4337.  
  4338. 977
  4339. 01:11:42,640 --> 01:11:44,040
  4340. Vâng, đó là gì?
  4341.  
  4342. 978
  4343. 01:11:46,440 --> 01:11:47,920
  4344. Họ không phải là em, em yêu.
  4345.  
  4346. 979
  4347. 01:11:56,760 --> 01:11:57,520
  4348. (PUNCHING)
  4349.  
  4350. 980
  4351. 01:12:11,560 --> 01:12:13,560
  4352. Chúng ta nên đưa Oxley trở về,
  4353. mang theo chiếc đầu lâu...
  4354.  
  4355. 981
  4356. 01:12:13,640 --> 01:12:16,720
  4357. và đến Akator trước chúng
  4358. nắm lấy tay lái
  4359.  
  4360. 982
  4361. 01:12:27,960 --> 01:12:30,040
  4362. - Ông muốn làm cái gì vậy?
  4363.  
  4364. 983
  4365. 01:12:30,080 --> 01:12:32,080
  4366. - Mẹ không nghĩ ông ấy có thể dự tính kế hoạch xa thế!
  4367. - Vâng
  4368.  
  4369. 984
  4370. 01:12:33,200 --> 01:12:34,480
  4371. - Chuyển mông ra một chút, con trai.
  4372.  
  4373. 985
  4374. 01:12:34,560 --> 01:12:36,480
  4375. - Đừng gọi tôi là con trai, đừng!
  4376.  
  4377. 986
  4378. 01:12:36,480 --> 01:12:38,320
  4379. Ta nghĩ ta sẽ ngắm vào tai mình,
  4380. nếu ta là con.
  4381.  
  4382. 987
  4383. 01:12:48,720 --> 01:12:50,080
  4384. - Cúi xuống!
  4385.  
  4386. 988
  4387. 01:12:53,560 --> 01:12:54,880
  4388. Tránh ra! Tránh ra!
  4389.  
  4390. 989
  4391. 01:12:57,280 --> 01:12:59,360
  4392. Hãy vượt lên trên gã kia.
  4393.  
  4394. 990
  4395. 01:13:07,920 --> 01:13:11,120
  4396. Henry Jones, Jr.
  4397.  
  4398. 991
  4399. 01:13:11,160 --> 01:13:11,800
  4400. (SPEAKS RUSSIAN)
  4401.  
  4402. 992
  4403. 01:13:22,360 --> 01:13:23,840
  4404. Jones.
  4405.  
  4406. 993
  4407. 01:13:38,400 --> 01:13:39,960
  4408. Nhanh lên! Nhanh lên!
  4409.  
  4410. 994
  4411. 01:13:54,720 --> 01:13:56,040
  4412. Nhảy xuống đi!
  4413.  
  4414. 995
  4415. 01:14:07,360 --> 01:14:10,200
  4416. Oxley đang cầm chiếc đầu lâu.
  4417. Marion, nắm lấy tay lái.
  4418.  
  4419. 996
  4420. 01:14:10,240 --> 01:14:11,560
  4421. Như thế không đẹp, bà ấy đã lái chiếc xe tải.
  4422.  
  4423. 997
  4424. 01:14:11,600 --> 01:14:14,080
  4425. Đừng trẻ con thế, tìm thứ gì để chiến đấu đi.
  4426.  
  4427. 998
  4428. 01:14:23,960 --> 01:14:24,840
  4429. Jonesey.
  4430.  
  4431. 999
  4432. 01:14:37,920 --> 01:14:39,680
  4433. - Jonesy.
  4434. - Chào, Mac.
  4435.  
  4436. 1000
  4437. 01:15:13,760 --> 01:15:16,720
  4438. - Indy. Indy. Indy.
  4439. - Câm mồm! câm mồm! câm mồm!
  4440.  
  4441. 1001
  4442. 01:15:16,800 --> 01:15:20,280
  4443. Anh đúng là thằng ngốc.
  4444. Tôi là CIA.
  4445.  
  4446. 1002
  4447. 01:15:20,320 --> 01:15:21,920
  4448. CIA.
  4449.  
  4450. 1003
  4451. 01:15:22,000 --> 01:15:25,200
  4452. Tôi hầu như luôn rên rỉ điều đó là vì anh,
  4453. trong túp lều đó.
  4454. tôi nói"Cứ như ở Beclin."
  4455.  
  4456. 1004
  4457. 01:15:25,280 --> 01:15:27,160
  4458. - Chúng ta đã làm gì ở Beclin, anh bạn?
  4459.  
  4460. 1005
  4461. 01:15:27,240 --> 01:15:29,040
  4462. - Hai đặc vụ.
  4463. - cái đầu lâu!
  4464.  
  4465. 1006
  4466. 01:15:29,080 --> 01:15:30,600
  4467. Ném cho bà cái đầu lâu!
  4468.  
  4469. 1007
  4470. 01:15:32,840 --> 01:15:34,440
  4471. Ném cho bà cái đầu lâu!
  4472.  
  4473. 1008
  4474. 01:15:55,640 --> 01:15:56,520
  4475. Múa này.
  4476. Phản công này.
  4477.  
  4478. 1009
  4479. 01:16:01,960 --> 01:16:04,000
  4480. - Bước chân phải lên!đánh trả
  4481.  
  4482. 1010
  4483. 01:16:04,080 --> 01:16:05,680
  4484. - Con đã lùi nó lại rồi, mẹ.
  4485.  
  4486. 1011
  4487. 01:16:30,720 --> 01:16:35,000
  4488. Cậu chiến đấu giống như đứa trẻ,
  4489. khởi đầu hăm hở, kết thúc nôn nóng.
  4490.  
  4491. 1012
  4492. 01:16:35,040 --> 01:16:36,240
  4493. Mutt, những cánh cửa.
  4494.  
  4495. 1013
  4496. 01:16:41,000 --> 01:16:42,800
  4497. (EXCLAIMING)
  4498.  
  4499. 1014
  4500. 01:17:14,440 --> 01:17:16,800
  4501. - Này, tôi có chiếc đầu lâu!
  4502.  
  4503. 1015
  4504. 01:17:16,880 --> 01:17:18,880
  4505. - Ném nó qua đây...
  4506. - Ném đi.
  4507.  
  4508. 1016
  4509. 01:17:19,520 --> 01:17:20,800
  4510. - Súng!
  4511. - Súng!
  4512.  
  4513. 1017
  4514. 01:18:05,600 --> 01:18:08,560
  4515. Ông thấy gì rồi chứ?
  4516.  
  4517. 1018
  4518. 01:18:12,720 --> 01:18:13,440
  4519. (INDISTINCT)
  4520.  
  4521. 1019
  4522. 01:18:28,080 --> 01:18:29,760
  4523. (CHATTERING)
  4524.  
  4525. 1020
  4526. 01:18:49,880 --> 01:18:50,800
  4527. Bà ta đã thoát rồi kìa!
  4528.  
  4529. 1021
  4530. 01:19:04,760 --> 01:19:06,480
  4531. Nguy hiểm đấy
  4532.  
  4533. 1022
  4534. 01:19:33,560 --> 01:19:35,640
  4535. Có muốn nữa không, tiến sĩ Jones.
  4536.  
  4537. 1023
  4538. 01:20:02,480 --> 01:20:03,960
  4539. Jones.
  4540.  
  4541. 1024
  4542. 01:20:06,400 --> 01:20:07,280
  4543. Whoa.
  4544.  
  4545. 1025
  4546. 01:20:08,520 --> 01:20:09,600
  4547. Whoa.
  4548.  
  4549. 1026
  4550. 01:20:10,960 --> 01:20:11,720
  4551. Whoa.
  4552.  
  4553. 1027
  4554. 01:20:16,920 --> 01:20:17,640
  4555. Dừng lại!
  4556.  
  4557. 1028
  4558. 01:20:26,240 --> 01:20:28,120
  4559. (GRUNTING)
  4560.  
  4561. 1029
  4562. 01:20:28,200 --> 01:20:29,280
  4563. (GUN CLICKING)
  4564.  
  4565. 1030
  4566. 01:20:48,720 --> 01:20:50,040
  4567. - Siafu.
  4568. - Gì thế?
  4569.  
  4570. 1031
  4571. 01:20:50,080 --> 01:20:51,440
  4572. Loài kiến cực lớn, đi thôi!
  4573.  
  4574. 1032
  4575. 01:20:58,760 --> 01:20:59,640
  4576. (SPEAKS RUSSIAN)
  4577.  
  4578. 1033
  4579. 01:21:04,840 --> 01:21:06,360
  4580. Chạy đến con sông!
  4581.  
  4582. 1034
  4583. 01:21:25,800 --> 01:21:27,520
  4584. Đến con sông đi!
  4585.  
  4586. 1035
  4587. 01:21:36,240 --> 01:21:38,120
  4588. Nhảy lên! Nhanh lên! Nhanh lên!
  4589.  
  4590. 1036
  4591. 01:21:43,760 --> 01:21:45,480
  4592. Mẹ, có vách đá!
  4593.  
  4594. 1037
  4595. 01:22:13,520 --> 01:22:15,600
  4596. (SCREAMING)
  4597.  
  4598. 1038
  4599. 01:24:23,880 --> 01:24:26,120
  4600. - Jonesey, nhanh lên.
  4601. - cố lên, Jones.
  4602.  
  4603. 1039
  4604. 01:24:42,200 --> 01:24:43,960
  4605. - Mẹ? Dừng lại!
  4606. - Đến lúc chậm lại rồi!
  4607.  
  4608. 1040
  4609. 01:24:48,160 --> 01:24:49,400
  4610. - Mẹ? Dừng lại!
  4611. - Đến lúc chậm lại rồi!
  4612.  
  4613. 1041
  4614. 01:24:49,480 --> 01:24:50,960
  4615. Hay em muốn phi ra khỏi vách đá à ?
  4616. - Em có một ý tưởng.
  4617.  
  4618. 1042
  4619. 01:24:51,040 --> 01:24:53,480
  4620. - Ý tưởng tồi, đưa anh tay lái.
  4621. - Hãy tin em!
  4622.  
  4623. 1043
  4624. 01:24:53,560 --> 01:24:54,720
  4625. - Chậm lại!
  4626.  
  4627. 1044
  4628. 01:25:17,320 --> 01:25:18,760
  4629. (SCREAMING)
  4630.  
  4631. 1045
  4632. 01:25:21,480 --> 01:25:23,560
  4633. - Đừng làm thế một lần nữa!
  4634.  
  4635. 1046
  4636. 01:25:23,640 --> 01:25:24,480
  4637. - Vâng, thư ngài.
  4638.  
  4639. 1047
  4640. 01:25:35,600 --> 01:25:37,640
  4641. "3 lần sẽ thấy".
  4642.  
  4643. 1048
  4644. 01:25:41,320 --> 01:25:43,760
  4645. Dừng! Quay ngược lại!
  4646. Quay ngược lại!
  4647.  
  4648. 1049
  4649. 01:25:43,840 --> 01:25:45,560
  4650. - tôi đang cố,tôi đang cố đây.
  4651. - Whoa, whoa, whoa, mẹ.
  4652.  
  4653. 1050
  4654. 01:25:52,960 --> 01:25:54,200
  4655. (ALL SCREAMING)
  4656.  
  4657. 1051
  4658. 01:26:05,920 --> 01:26:07,160
  4659. Lối đi xuống.
  4660.  
  4661. 1052
  4662. 01:26:09,280 --> 01:26:11,960
  4663. Ý ông ấy là lối đó,
  4664. đó là lối vào.
  4665.  
  4666. 1053
  4667. 01:26:14,720 --> 01:26:16,920
  4668. - 3 lần rơi xuống.
  4669. - 3 lần rơi xuống?
  4670.  
  4671. 1054
  4672. 01:26:16,960 --> 01:26:18,240
  4673. Ông ta đang nói gì thế?
  4674.  
  4675. 1055
  4676. 01:26:18,320 --> 01:26:19,600
  4677. Ý ông ấy là, một...
  4678.  
  4679. 1056
  4680. 01:26:22,600 --> 01:26:23,480
  4681. Hai.
  4682.  
  4683. 1057
  4684. 01:26:25,000 --> 01:26:25,840
  4685. (ALL SCREAMING)
  4686.  
  4687. 1058
  4688. 01:26:41,240 --> 01:26:42,200
  4689. Ba.
  4690.  
  4691. 1059
  4692. 01:26:53,280 --> 01:26:54,280
  4693. (ALL SCREAMING)
  4694.  
  4695. 1060
  4696. 01:27:01,840 --> 01:27:02,720
  4697. (COUGHING)
  4698.  
  4699. 1061
  4700. 01:27:15,040 --> 01:27:18,600
  4701. Em ổn chứ?
  4702. Này, đi thôi!
  4703.  
  4704. 1062
  4705. 01:27:18,640 --> 01:27:21,160
  4706. "Xuyên qua cặp mắt của cái kính,
  4707. tôi thấy những giọt nước mắt".
  4708.  
  4709. 1063
  4710. 01:27:23,480 --> 01:27:25,480
  4711. "Tầm mắt vàng lại xuất hiện".
  4712.  
  4713. 1064
  4714. 01:27:29,120 --> 01:27:31,040
  4715. Chúa ơi,tôi đang ở trong.
  4716.  
  4717. 1065
  4718. 01:27:31,080 --> 01:27:34,400
  4719. Xuyên qua đôi mắt
  4720. xuyên qua những giọt nước mắt!
  4721. Chúng ta phải vượt qua thác nước đó!
  4722.  
  4723. 1066
  4724. 01:27:37,480 --> 01:27:39,200
  4725. Chiếc đầu lâu phải được trở về,
  4726.  
  4727. 1067
  4728. 01:27:39,240 --> 01:27:41,200
  4729. Tôi sẽ làm.
  4730. Không ai phải đi cả.
  4731.  
  4732. 1068
  4733. 01:27:41,240 --> 01:27:43,360
  4734. Ai cần đến?
  4735.  
  4736. 1069
  4737. 01:27:43,440 --> 01:27:46,200
  4738. nó mang đến cho chúng ta
  4739. chẳng gì cả ngoài những rắc rối!
  4740.  
  4741. 1070
  4742. 01:27:46,280 --> 01:27:48,680
  4743. Tôi đã từng thấy được tầm mắt!
  4744.  
  4745. 1071
  4746. 01:27:48,680 --> 01:27:50,040
  4747. - Tôi phải mang nó trở về.
  4748.  
  4749. 1072
  4750. 01:27:50,080 --> 01:27:50,880
  4751. - Tại sao lại là anh?
  4752.  
  4753. 1073
  4754. 01:27:51,840 --> 01:27:53,640
  4755. Vì nó đã nói với tôi như thế.
  4756.  
  4757. 1074
  4758. 01:28:06,080 --> 01:28:10,240
  4759. - đất cổ,oxit sắt, than củi.
  4760. - oxy,chúng đã bị oxy hóa.
  4761.  
  4762. 1075
  4763. 01:28:10,320 --> 01:28:12,000
  4764. - Cái này bao nhiêu tuổi?
  4765.  
  4766. 1076
  4767. 01:28:12,040 --> 01:28:15,680
  4768. 4- 5000 năm,
  4769. bằng tuổi các kim tử tháp.
  4770.  
  4771. 1077
  4772. 01:28:15,760 --> 01:28:18,680
  4773. Những người tôn sùng mặt trời,
  4774. giống người Ai cập.
  4775.  
  4776. 1078
  4777. 01:28:21,560 --> 01:28:24,400
  4778. Vẫn còn ướt, cái này vừa mới sử dụng.
  4779.  
  4780. 1079
  4781. 01:28:38,000 --> 01:28:39,720
  4782. Lại thêm những người tôn sùng.
  4783.  
  4784. 1080
  4785. 01:28:39,760 --> 01:28:42,680
  4786. Nhưng không phải mặt trời,
  4787. Họ đang làm lễ.
  4788.  
  4789. 1081
  4790. 01:28:48,720 --> 01:28:49,880
  4791. Có người đã đến...
  4792.  
  4793. 1082
  4794. 01:28:53,240 --> 01:28:56,120
  4795. và dạy những người Inca
  4796.  
  4797. 1083
  4798. 01:29:00,160 --> 01:29:01,440
  4799. chồng trọt
  4800.  
  4801. 1084
  4802. 01:29:11,520 --> 01:29:13,360
  4803. Ox, đó là cái gì?
  4804.  
  4805. 1085
  4806. 01:29:16,040 --> 01:29:18,200
  4807. (OX SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
  4808.  
  4809. 1086
  4810. 01:29:29,520 --> 01:29:31,400
  4811. Tôi nghĩ tôi đã hiểu rồi, Ox.
  4812.  
  4813. 1087
  4814. 01:29:33,800 --> 01:29:35,040
  4815. Có người đã đến?
  4816.  
  4817. 1088
  4818. 01:29:58,400 --> 01:29:59,880
  4819. Chúng đều giống nhau.
  4820.  
  4821. 1089
  4822. 01:29:59,920 --> 01:30:01,600
  4823. Còn nữa này, hãy nhìn!
  4824.  
  4825. 1090
  4826. 01:30:05,480 --> 01:30:06,840
  4827. 13 trong một vòng tròn.
  4828.  
  4829. 1091
  4830. 01:30:14,200 --> 01:30:15,440
  4831. Chỉ cho chúng tôi lối vào, Ox.
  4832.  
  4833. 1092
  4834. 01:31:02,640 --> 01:31:06,440
  4835. Đi thôi!
  4836. Đi! Đi! Đi!
  4837. Chạy đi!
  4838.  
  4839. 1093
  4840. 01:31:12,320 --> 01:31:13,640
  4841. (TRIBESMEN SHOUTING)
  4842.  
  4843. 1094
  4844. 01:31:35,760 --> 01:31:37,520
  4845. Indy.
  4846.  
  4847. 1095
  4848. 01:31:37,560 --> 01:31:40,040
  4849. Jonesey.
  4850.  
  4851. 1096
  4852. 01:31:40,120 --> 01:31:42,400
  4853. Oxley.
  4854.  
  4855. 1097
  4856. 01:31:42,480 --> 01:31:45,160
  4857. Anh đã từng ở đây, làm sao để vượt qua chúng?
  4858.  
  4859. 1098
  4860. 01:31:53,800 --> 01:31:55,120
  4861. (TRIBESMEN GASP)
  4862.  
  4863. 1099
  4864. 01:31:56,560 --> 01:31:59,480
  4865. Nhanh lên, Mac! Nhanh lên!
  4866. Nhanh lên, Mac!
  4867.  
  4868. 1100
  4869. 01:32:02,200 --> 01:32:03,280
  4870. nhanh lên,nhanh lên,nhanh lên
  4871.  
  4872. 1101
  4873. 01:32:03,360 --> 01:32:04,680
  4874. "Hãy đặt bàn tay của chúng lên chiếc
  4875. chìa khóa vàng"...
  4876.  
  4877. 1102
  4878. 01:32:04,760 --> 01:32:06,320
  4879. "để lộ ra cung điện của sự bất diệt".
  4880. - Đi thôi, Ox,
  4881.  
  4882. 1103
  4883. 01:32:06,400 --> 01:32:07,400
  4884. Làm tốt lắm, Ox! Làm tốt lắm.
  4885.  
  4886. 1104
  4887. 01:32:11,880 --> 01:32:13,360
  4888. (BEEPING)
  4889.  
  4890. 1105
  4891. 01:32:30,840 --> 01:32:33,560
  4892. Thành phố vàng, vậy vàng ở đâu?
  4893.  
  4894. 1106
  4895. 01:32:35,120 --> 01:32:36,920
  4896. Hãy nhìn bức tượng ở đằng kia.
  4897.  
  4898. 1107
  4899. 01:32:37,000 --> 01:32:39,680
  4900. Một truyền thuyết ngu ngốc.
  4901. Thật lãng phí thời gian.
  4902.  
  4903. 1108
  4904. 01:32:39,760 --> 01:32:44,400
  4905. Ox đã từng đến đây.
  4906. Nhưng anh ấy không thể vào trong ngôi đền.
  4907.  
  4908. 1109
  4909. 01:32:44,480 --> 01:32:48,800
  4910. Vì vậy anh ta đã mang chiếc đầu lâu
  4911. để lại nghĩa trang đó
  4912. nơi anh ấy đã tìm ra nó.
  4913.  
  4914. 1110
  4915. 01:32:48,880 --> 01:32:52,160
  4916. "Hãy đặt bàn tay của chúng lên chiếc
  4917. chìa khóa vàng"...
  4918.  
  4919. 1111
  4920. 01:32:52,200 --> 01:32:54,400
  4921. "để lộ ra cung điện của sự bất diệt".
  4922.  
  4923. 1112
  4924. 01:32:54,480 --> 01:32:56,600
  4925. Chìa khóa để mở cung điện
  4926.  
  4927. 1113
  4928. 01:32:58,200 --> 01:33:00,440
  4929. Cột hình tháp đó...
  4930. cột hình tháp đó là chìa khóa?
  4931.  
  4932. 1114
  4933. 01:33:07,880 --> 01:33:09,920
  4934. Anh đang tìm gì vậy, Ox?
  4935.  
  4936. 1115
  4937. 01:33:12,320 --> 01:33:13,800
  4938. Anh đang làm gì vậy?
  4939.  
  4940. 1116
  4941. 01:33:18,680 --> 01:33:21,960
  4942. Anh nhận ra những thứ này trong xà lim
  4943. của mình,
  4944. phải không giáo sư?
  4945.  
  4946. 1117
  4947. 01:33:23,080 --> 01:33:24,840
  4948. Xin lỗi, giáo sư.
  4949.  
  4950. 1118
  4951. 01:33:39,240 --> 01:33:40,200
  4952. - Làm tốt lắm.
  4953.  
  4954. 1119
  4955. 01:33:41,720 --> 01:33:43,320
  4956. Hãy tự làm phần anh đi!
  4957.  
  4958. 1120
  4959. 01:34:33,040 --> 01:34:34,320
  4960. (ALL SHOUTING)
  4961.  
  4962. 1121
  4963. 01:34:39,000 --> 01:34:39,960
  4964. (RUMBLING)
  4965.  
  4966. 1122
  4967. 01:34:40,000 --> 01:34:41,120
  4968. Hãy lắng nghe!
  4969.  
  4970. 1123
  4971. 01:34:42,880 --> 01:34:44,040
  4972. Có nghe thấy gì không?
  4973.  
  4974. 1124
  4975. 01:34:46,600 --> 01:34:48,320
  4976. Đứng dậy! Đi thôi!
  4977.  
  4978. 1125
  4979. 01:34:52,440 --> 01:34:55,120
  4980. Mau lên!Mau lên!
  4981.  
  4982. 1126
  4983. 01:34:55,160 --> 01:34:57,240
  4984. Mau lên!Mau lên!
  4985.  
  4986. 1127
  4987. 01:34:57,320 --> 01:34:58,920
  4988. Mau lên!
  4989.  
  4990. 1128
  4991. 01:34:59,000 --> 01:35:01,720
  4992. - Có vẻ không tốt lắm.
  4993. chạy đi, Ox.
  4994.  
  4995. 1129
  4996. 01:35:01,760 --> 01:35:03,440
  4997. nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên
  4998.  
  4999. 1130
  5000. 01:35:05,920 --> 01:35:08,440
  5001. Tôi không thích thế.
  5002. Tôi không thích thế.
  5003.  
  5004. 1131
  5005. 01:35:08,520 --> 01:35:10,160
  5006. -mẹ, nhanh lên
  5007. - Jonesey.
  5008.  
  5009. 1132
  5010. 01:35:27,040 --> 01:35:29,280
  5011. Ông ta đã đánh rơi nó.
  5012. Ông ta đã đánh rơi chiếc đầu lâu rồi!
  5013.  
  5014. 1133
  5015. 01:35:29,320 --> 01:35:30,480
  5016. được chưa?
  5017.  
  5018. 1134
  5019. 01:35:40,440 --> 01:35:41,520
  5020. Giữa lấy này
  5021.  
  5022. 1135
  5023. 01:35:45,000 --> 01:35:46,360
  5024. Ox, anh ổn chứ?
  5025.  
  5026. 1136
  5027. 01:35:50,240 --> 01:35:51,120
  5028. Thật đáng yêu.
  5029.  
  5030. 1137
  5031. 01:35:52,520 --> 01:35:54,000
  5032. Được rồi, chúng ta đi thôi.
  5033.  
  5034. 1138
  5035. 01:36:01,120 --> 01:36:01,920
  5036. Lối này à?
  5037.  
  5038. 1139
  5039. 01:36:36,640 --> 01:36:37,840
  5040. (BEEPING)
  5041.  
  5042. 1140
  5043. 01:36:40,080 --> 01:36:40,680
  5044. (GUNS FIRING)
  5045.  
  5046. 1141
  5047. 01:37:06,680 --> 01:37:08,120
  5048. Bây giờ thì thích hơn rồi đấy.
  5049.  
  5050. 1142
  5051. 01:37:14,360 --> 01:37:18,120
  5052. Chúng là cổ vật...
  5053. từ mỗi đại của lịch sử thời sơ khai.
  5054.  
  5055. 1143
  5056. 01:37:18,160 --> 01:37:20,320
  5057. Người Macedonia.
  5058.  
  5059. 1144
  5060. 01:37:20,400 --> 01:37:22,840
  5061. - người Sumeri.
  5062. Nơi này là một thành công vĩ đại
  5063.  
  5064. 1145
  5065. 01:37:22,920 --> 01:37:24,880
  5066. Người Etrusca. Người Babylon.
  5067.  
  5068. 1146
  5069. 01:37:24,960 --> 01:37:28,920
  5070. Không có viện bảo tàng nào trên thế giới,
  5071. có thể bán đi linh hồn của những thứ này.
  5072.  
  5073. 1147
  5074. 01:37:29,000 --> 01:37:30,040
  5075. Người Ai cập cổ đại.
  5076.  
  5077. 1148
  5078. 01:37:30,120 --> 01:37:32,760
  5079. Hàng tá viện bảo tàng!
  5080. Hàng trăm đấy, Jonesy à!
  5081.  
  5082. 1149
  5083. 01:37:33,800 --> 01:37:34,680
  5084. Những nhà sưu tập.
  5085.  
  5086. 1150
  5087. 01:37:37,560 --> 01:37:38,920
  5088. Họ là những nhà khảo cổ học.
  5089.  
  5090. 1151
  5091. 01:38:15,480 --> 01:38:16,920
  5092. Làm sao để nó mở ra?
  5093.  
  5094. 1152
  5095. 01:38:22,360 --> 01:38:25,120
  5096. Tôi sẽ trả nó lại, Ox.
  5097. Tôi hứa đấy.
  5098.  
  5099. 1153
  5100. 01:39:41,520 --> 01:39:44,040
  5101. Không chờ đợi vĩnh viễn nữa.
  5102.  
  5103. 1154
  5104. 01:39:45,320 --> 01:39:46,520
  5105. sẽ sớm thôi
  5106.  
  5107. 1155
  5108. 01:39:53,320 --> 01:39:54,240
  5109. (GUN CLICKS)
  5110.  
  5111. 1156
  5112. 01:39:56,360 --> 01:39:58,200
  5113. Xin lỗi, Jonesy.
  5114.  
  5115. 1157
  5116. 01:39:58,280 --> 01:40:00,840
  5117. Vậy, Anh là cái gì?...
  5118. Đặc vụ 3 mang ư?
  5119.  
  5120. 1158
  5121. 01:40:00,920 --> 01:40:03,840
  5122. Không, tôi đã nói dối cả hai lần.
  5123.  
  5124. 1159
  5125. 01:40:09,240 --> 01:40:10,720
  5126. Nhìn chúng kìa.
  5127.  
  5128. 1160
  5129. 01:40:12,920 --> 01:40:17,360
  5130. Vẫn chờ đợi, cho sự trở về
  5131. của cái đã bị mất tích.
  5132.  
  5133. 1161
  5134. 01:40:21,520 --> 01:40:23,160
  5135. Chúng có những bộ óc thật vĩ đại.
  5136.  
  5137. 1162
  5138. 01:40:25,280 --> 01:40:27,400
  5139. Mỗi cái có một cấu trúc vật lý riêng biệt,
  5140.  
  5141. 1163
  5142. 01:40:27,440 --> 01:40:29,400
  5143. nhưng với một ý thức tập thể.
  5144.  
  5145. 1164
  5146. 01:40:31,480 --> 01:40:34,200
  5147. Chúng hợp lại sẽ mạnh hơn khi bị chia rẽ.
  5148.  
  5149. 1165
  5150. 01:40:43,240 --> 01:40:45,760
  5151. Hãy tưởng tượng, điều chúng
  5152. sẽ nói với chúng ta.
  5153.  
  5154. 1166
  5155. 01:40:45,840 --> 01:40:47,480
  5156. Tôi không thể tưởng tượng được.
  5157.  
  5158. 1167
  5159. 01:40:47,560 --> 01:40:49,000
  5160. Cả loài người không thể xây dựng
  5161. được một đền như vậy...
  5162.  
  5163. 1168
  5164. 01:40:49,080 --> 01:40:50,440
  5165. và cô cũng không thể!
  5166.  
  5167. 1169
  5168. 01:40:50,520 --> 01:40:53,440
  5169. Tin tưởng đi, tiến sĩ Jones,
  5170. Đó là một món quà
  5171. lúc này anh phải nhận
  5172.  
  5173. 1170
  5174. 01:40:55,000 --> 01:40:56,520
  5175. Sự đồng tình của tôi.
  5176.  
  5177. 1171
  5178. 01:40:56,560 --> 01:40:59,640
  5179. Tôi tin các nữ tu...
  5180. đó là lý do tại sao tôi đến đây.
  5181.  
  5182. 1172
  5183. 01:41:17,880 --> 01:41:19,400
  5184. (WHIRRING)
  5185.  
  5186. 1173
  5187. 01:41:24,160 --> 01:41:26,880
  5188. (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
  5189.  
  5190. 1174
  5191. 01:41:33,440 --> 01:41:34,960
  5192. - Tiếng Maya, anh ấy đang nói tiếng Maya.
  5193.  
  5194. 1175
  5195. 01:41:35,000 --> 01:41:36,600
  5196. - Anh ta nói gì?
  5197.  
  5198. 1176
  5199. 01:41:36,640 --> 01:41:38,840
  5200. Anh ta nói anh ta biết ơn
  5201. và anh ta muốn...
  5202.  
  5203. 1177
  5204. 01:41:41,280 --> 01:41:42,040
  5205. Nó.
  5206.  
  5207. 1178
  5208. 01:41:45,560 --> 01:41:49,200
  5209. anh ta muốn... trao cho chúng ta một món quà.
  5210.  
  5211. 1179
  5212. 01:41:51,920 --> 01:41:53,600
  5213. Một món quà lớn.
  5214.  
  5215. 1180
  5216. 01:41:54,960 --> 01:41:56,600
  5217. Nói tôi mọi thứ anh biết.
  5218.  
  5219. 1181
  5220. 01:42:00,880 --> 01:42:03,520
  5221. Tôi muốn biết mọi thứ!
  5222. Tôi muốn biết!
  5223.  
  5224. 1182
  5225. 01:42:11,440 --> 01:42:13,720
  5226. Tôi có cảm giác xấu về điều này.
  5227.  
  5228. 1183
  5229. 01:42:18,280 --> 01:42:19,480
  5230. Indy?
  5231.  
  5232. 1184
  5233. 01:42:20,440 --> 01:42:21,400
  5234. Những cặp mắt.
  5235.  
  5236. 1185
  5237. 01:42:53,960 --> 01:42:55,480
  5238. (COUGHING)
  5239.  
  5240. 1186
  5241. 01:43:23,640 --> 01:43:25,640
  5242. Chúng là gì? Các nhà du hành vũ trụ?
  5243.  
  5244. 1187
  5245. 01:43:25,720 --> 01:43:29,000
  5246. Sinh vật đa chiều,
  5247. trên thực tế.
  5248.  
  5249. 1188
  5250. 01:43:29,040 --> 01:43:30,560
  5251. Chào mừng đã trở lại, Ox.
  5252.  
  5253. 1189
  5254. 01:43:41,720 --> 01:43:43,320
  5255. Cái quái gì thế?
  5256.  
  5257. 1190
  5258. 01:43:43,400 --> 01:43:47,440
  5259. Một cánh cổng.
  5260. Một đường mòn để đi vào một chiều khác.
  5261.  
  5262. 1191
  5263. 01:43:47,520 --> 01:43:50,000
  5264. Tôi không nghĩ chúng ta sẽ đi lối đó.
  5265.  
  5266. 1192
  5267. 01:44:04,880 --> 01:44:06,360
  5268. Tôi muốn biết.
  5269.  
  5270. 1193
  5271. 01:44:07,400 --> 01:44:08,680
  5272. Tôi muốn biết.
  5273.  
  5274. 1194
  5275. 01:44:10,200 --> 01:44:13,520
  5276. Hãy nói đi.
  5277. Tôi đã sẵn sàng, tôi muốn biết.
  5278.  
  5279. 1195
  5280. 01:44:19,640 --> 01:44:22,640
  5281. Mac. Mac.Nhanh lên.
  5282.  
  5283. 1196
  5284. 01:44:24,640 --> 01:44:25,560
  5285. Mac.
  5286.  
  5287. 1197
  5288. 01:44:28,080 --> 01:44:29,440
  5289. Mac, Đồ chết dẫm!
  5290.  
  5291. 1198
  5292. 01:44:42,040 --> 01:44:43,320
  5293. Tôi hiểu rồi.
  5294.  
  5295. 1199
  5296. 01:44:45,240 --> 01:44:46,520
  5297. Bây giờ tôi hiểu rồi.
  5298.  
  5299. 1200
  5300. 01:44:49,480 --> 01:44:50,400
  5301. Nắm lấy.
  5302.  
  5303. 1201
  5304. 01:44:55,320 --> 01:44:58,000
  5305. Hãy dùng chân của anh,Mac
  5306. Tôi không thể làm một mình.
  5307.  
  5308. 1202
  5309. 01:44:59,840 --> 01:45:00,920
  5310. Jonesey.
  5311.  
  5312. 1203
  5313. 01:45:02,640 --> 01:45:04,320
  5314. Tôi sẽ không sao đâu.
  5315.  
  5316. 1204
  5317. 01:45:12,840 --> 01:45:13,960
  5318. Không còn nữa.
  5319.  
  5320. 1205
  5321. 01:45:17,360 --> 01:45:19,240
  5322. Đến đây, đến đây, bảo vệ.
  5323.  
  5324. 1206
  5325. 01:45:24,200 --> 01:45:25,560
  5326. (SCREAMING)
  5327.  
  5328. 1207
  5329. 01:45:32,360 --> 01:45:33,320
  5330. Đi.
  5331.  
  5332. 1208
  5333. 01:45:33,400 --> 01:45:35,000
  5334. Đủ rồi.
  5335.  
  5336. 1209
  5337. 01:45:35,560 --> 01:45:37,280
  5338. Đủ rồi.
  5339.  
  5340. 1210
  5341. 01:45:40,400 --> 01:45:42,000
  5342. (SCREAMING)
  5343.  
  5344. 1211
  5345. 01:45:49,520 --> 01:45:50,640
  5346. Đi,đi
  5347.  
  5348. 1212
  5349. 01:46:06,400 --> 01:46:07,680
  5350. (WHOOSHING)
  5351.  
  5352. 1213
  5353. 01:48:05,600 --> 01:48:07,760
  5354. Giống như cái chổi tống khứ đi những dấu vết.
  5355.  
  5356. 1214
  5357. 01:48:10,480 --> 01:48:13,520
  5358. Chúng đi đâu?Không gian?
  5359.  
  5360. 1215
  5361. 01:48:14,560 --> 01:48:16,800
  5362. Không vào không gian, mà vào
  5363.  
  5364. 1216
  5365. 01:48:16,920 --> 01:48:19,240
  5366. không gian giữa các không gian.
  5367.  
  5368. 1217
  5369. 01:48:27,920 --> 01:48:29,320
  5370. Tôi không hiểu.
  5371.  
  5372. 1218
  5373. 01:48:31,160 --> 01:48:34,000
  5374. Tại sao truyền thuyết này nói về
  5375. thành phố vàng?
  5376.  
  5377. 1219
  5378. 01:48:34,040 --> 01:48:38,000
  5379. Từ vàng,
  5380. xem như kho báu
  5381.  
  5382. 1220
  5383. 01:48:38,080 --> 01:48:41,800
  5384. Nhưng kho báu của họ không phải là vàng,
  5385. mà là tri thức.
  5386.  
  5387. 1221
  5388. 01:48:41,880 --> 01:48:43,880
  5389. Tri thức là kho báu của họ.
  5390.  
  5391. 1222
  5392. 01:48:59,040 --> 01:49:01,280
  5393. Sao?Chúng ta lại ngồi đây sao?
  5394.  
  5395. 1223
  5396. 01:49:01,360 --> 01:49:02,960
  5397. Màn đêm xuống nhanh ở trong rừng, cậu bé.
  5398.  
  5399. 1224
  5400. 01:49:03,040 --> 01:49:04,840
  5401. Cậu không muốn
  5402. trèo xuống núi trong đêm chứ.
  5403.  
  5404. 1225
  5405. 01:49:04,920 --> 01:49:05,800
  5406. Không?
  5407.  
  5408. 1226
  5409. 01:49:07,360 --> 01:49:10,720
  5410. tôi có thể,ai đi với tôi?
  5411. Nào!
  5412.  
  5413. 1227
  5414. 01:49:10,800 --> 01:49:13,000
  5415. - Tại sao lại đi lảng vảng thế, con trai?
  5416.  
  5417. 1228
  5418. 01:49:13,920 --> 01:49:15,520
  5419. (SCOFFS)
  5420.  
  5421. 1229
  5422. 01:49:15,560 --> 01:49:18,240
  5423. Tôi không biết.
  5424. Tại sao không, cha?
  5425.  
  5426. 1230
  5427. 01:49:20,400 --> 01:49:21,760
  5428. Cha?
  5429.  
  5430. 1231
  5431. 01:49:24,880 --> 01:49:26,560
  5432. Cha?
  5433.  
  5434. 1232
  5435. 01:49:31,360 --> 01:49:33,800
  5436. Ông bà của con đang cười ở một nơi nào đó.
  5437.  
  5438. 1233
  5439. 01:49:49,880 --> 01:49:53,080
  5440. Thật kỳ diệu, tuyệt!
  5441. Vẽ những chữ đó to hơn đi.
  5442. To nhiều nữa vào.
  5443.  
  5444. 1234
  5445. 01:50:05,600 --> 01:50:09,200
  5446. Henry Jones, Jr. và
  5447. Marion Ravenwood.
  5448.  
  5449. 1235
  5450. 01:50:09,280 --> 01:50:14,120
  5451. Cách đây rất lâu, hai con đã từng đồng ý
  5452. sống với nhau trong một cuộc hôn nhân trong sạch.
  5453.  
  5454. 1236
  5455. 01:50:14,160 --> 01:50:17,240
  5456. đã từng hứa, yêu thương lẫn nhau,
  5457.  
  5458. 1237
  5459. 01:50:17,320 --> 01:50:20,560
  5460. theo như những lời thề này...
  5461. hãy thắt chặt tay nhau...
  5462. và trao nhẫn cưới.
  5463.  
  5464. 1238
  5465. 01:50:20,600 --> 01:50:24,200
  5466. Bây giờ ta tuyên bố 2 con chính thức
  5467. trở thành vợ chồng.
  5468.  
  5469. 1239
  5470. 01:50:24,240 --> 01:50:28,720
  5471. Chúa sẽ kết hợp 2 con,
  5472. không để ai có thể chia cắt được.
  5473.  
  5474. 1240
  5475. 01:50:28,800 --> 01:50:31,480
  5476. "Bao nhiêu đời người,
  5477. đã đánh mất trong sự chờ đợi."
  5478.  
  5479. 1241
  5480. 01:50:32,680 --> 01:50:33,960
  5481. Xin chúc mừng.
  5482.  
  5483. 1242
  5484. 01:50:35,000 --> 01:50:36,880
  5485. Con có thể hôn cô dâu.
  5486.  
  5487. 1243
  5488. 01:50:56,760 --> 01:50:58,000
  5489. Làm tốt lắm, Henry.
  5490.  
  5491. 1244
  5492. 01:50:58,440 --> 01:51:00,280
  5493. BOTH: Thanks, Ox.
  5494.  
  5495. 1245
  5496. 01:51:10,440 --> 01:51:11,720
  5497. (WIND HOWLING)
  5498.  
  5499. 1246
  5500. 01:52:55,840 --> 01:52:56,800
  5501. - Cảm ơn, Ox.
  5502. - Cảm ơn, Ox.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement