Advertisement
Mashimaro27

Hell or High Water - 2016

Jan 3rd, 2017
169
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 89.67 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:02:15,302 --> 00:02:16,488
  3. Im.
  4.  
  5. 2
  6. 00:02:16,512 --> 00:02:19,014
  7. Mở cửa ra.
  8.  
  9. 3
  10. 00:02:20,266 --> 00:02:22,309
  11. Sao chứ?
  12.  
  13. 4
  14. 00:02:25,271 --> 00:02:27,273
  15. Cái quái gì vậy?
  16.  
  17. 5
  18. 00:02:27,439 --> 00:02:29,501
  19. Bà có thể đứng lên và dẫn bọn tôi
  20. đến ngăn kéo đựng tiền không?
  21.  
  22. 6
  23. 00:02:29,525 --> 00:02:32,611
  24. - Tôi không muốn.
  25. - Bọn tôi đâu có hỏi.
  26.  
  27. 7
  28. 00:02:32,778 --> 00:02:34,405
  29. Trong ngăn kéo chưa có tiền.
  30.  
  31. 8
  32. 00:02:34,572 --> 00:02:36,657
  33. Tiền ở trong két sắt
  34. còn tôi thì không có mật mã.
  35.  
  36. 9
  37. 00:02:36,824 --> 00:02:38,492
  38. Chứng minh đi.
  39.  
  40. 10
  41. 00:02:38,659 --> 00:02:40,077
  42. Ngăn kéo!
  43.  
  44. 11
  45. 00:02:40,244 --> 00:02:41,829
  46. Đây.
  47.  
  48. 12
  49. 00:02:41,996 --> 00:02:43,330
  50. Mở nó ra.
  51.  
  52. 13
  53. 00:02:43,497 --> 00:02:45,374
  54. - Tôi cần chìa khóa.
  55. - Đây.
  56.  
  57. 14
  58. 00:02:52,882 --> 00:02:54,216
  59. Lùi lại.
  60.  
  61. 15
  62. 00:02:55,593 --> 00:02:58,095
  63. Mẹ kiếp!
  64.  
  65. 16
  66. 00:02:58,262 --> 00:03:00,639
  67. Chắc mấy chú là ma mới.
  68.  
  69. 17
  70. 00:03:00,806 --> 00:03:03,267
  71. - Tiền đâu?
  72. - Đã nói rồi, trong két sắt.
  73.  
  74. 18
  75. 00:03:03,434 --> 00:03:06,187
  76. - Ai biết mật mã két sắt?
  77. - Ông Clauson.
  78.  
  79. 19
  80. 00:03:06,353 --> 00:03:09,440
  81. Ông ấy sẽ sớm đến đây,
  82. mấy chú nên đi ngay cho.
  83.  
  84. 20
  85. 00:03:09,607 --> 00:03:12,234
  86. Thật là ngốc nếu phạm tội lúc này.
  87.  
  88. 21
  89. 00:03:12,401 --> 00:03:14,403
  90. Cứ bỏ đi là xong.
  91.  
  92. 22
  93. 00:03:18,199 --> 00:03:19,825
  94. Nói tôi ngốc lần nữa xem.
  95.  
  96. 23
  97. 00:03:23,954 --> 00:03:26,057
  98. Mấy giờ Clauson đến?
  99. Nhìn tôi này.
  100.  
  101. 24
  102. 00:03:26,081 --> 00:03:28,000
  103. Mấy giờ lão Clauson đến hả?
  104.  
  105. 25
  106. 00:03:28,167 --> 00:03:29,710
  107. 8:30 mỗi sáng.
  108.  
  109. 26
  110. 00:03:32,421 --> 00:03:33,923
  111. Đi nào.
  112.  
  113. 27
  114. 00:03:36,175 --> 00:03:38,636
  115. Ngồi xuống.
  116.  
  117. 28
  118. 00:03:38,802 --> 00:03:40,763
  119. Bà nghĩ mình đi đâu vậy hả?
  120. Ngồi xuống sàn!
  121.  
  122. 29
  123. 00:03:57,238 --> 00:03:58,822
  124. Đồ ngốc.
  125.  
  126. 30
  127. 00:04:08,958 --> 00:04:10,438
  128. Không có ý đâu.
  129.  
  130. 31
  131. 00:04:17,508 --> 00:04:18,926
  132. Elsie, cô ổn chứ?
  133.  
  134. 32
  135. 00:04:22,554 --> 00:04:24,848
  136. Chào buổi sáng.
  137.  
  138. 33
  139. 00:04:34,692 --> 00:04:36,318
  140. Anh không cần đánh ông ta.
  141.  
  142. 34
  143. 00:04:36,485 --> 00:04:37,861
  144. Whoo!
  145.  
  146. 35
  147. 00:04:43,742 --> 00:04:45,244
  148. - Chậm lại.
  149. - Anh đâu có tăng tốc.
  150.  
  151. 36
  152. 00:04:48,956 --> 00:04:51,125
  153. Thấy chưa em trai,
  154. chẳng có gì phải lo cả.
  155.  
  156. 37
  157. 00:04:52,126 --> 00:04:54,126
  158. Lên kế hoạch và thực hiện nó
  159. là hai việc hoàn toàn khác nhau.
  160.  
  161. 38
  162. 00:04:55,212 --> 00:04:58,132
  163. Có lẽ ta nên đến thẳng Olney luôn.
  164.  
  165. 39
  166. 00:04:59,967 --> 00:05:02,386
  167. Ăn cỗ thì phải đi trước.
  168.  
  169. 40
  170. 00:05:07,933 --> 00:05:10,102
  171. - Chậm lại.
  172. - Anh đâu có tăng tốc.
  173.  
  174. 41
  175. 00:05:32,249 --> 00:05:34,293
  176. Tôi tìm thấy chúng trong nhà kho.
  177.  
  178. 42
  179. 00:05:34,460 --> 00:05:36,670
  180. Chúa mới biết chúng ở đó trong bao lâu.
  181.  
  182. 43
  183. 00:05:36,837 --> 00:05:40,424
  184. Tôi sống theo chế độ ăn của tù nhân,
  185. thì mấy đồng xu này
  186.  
  187. 44
  188. 00:05:40,591 --> 00:05:43,302
  189. nằm ở ngay dưới mấy bao thức ăn.
  190.  
  191. 45
  192. 00:05:45,471 --> 00:05:48,724
  193. - Đồng này ghi 1953.
  194. - 1953?
  195.  
  196. 46
  197. 00:05:48,891 --> 00:05:50,851
  198. Không biết có đồng nào
  199. là tiền cổ không nữa.
  200.  
  201. 47
  202. 00:05:51,018 --> 00:05:53,228
  203. Ông sắp có thể giàu sụ đấy.
  204.  
  205. 48
  206. 00:05:53,395 --> 00:05:54,646
  207. Mong là thế.
  208.  
  209. 49
  210. 00:05:54,813 --> 00:05:56,573
  211. Chào buổi sáng.
  212. Mở ngăn kéo ra!
  213.  
  214. 50
  215. 00:05:56,690 --> 00:05:58,901
  216. Mở ra ngay!
  217.  
  218. 51
  219. 00:05:59,068 --> 00:06:01,653
  220. Một, năm, 10, 20 đô,
  221. không lấy tờ trăm đô, không cần xếp.
  222.  
  223. 52
  224. 00:06:01,820 --> 00:06:04,114
  225. - Bọn mày cướp ngân hàng sao?
  226. - Im đi.
  227.  
  228. 53
  229. 00:06:04,281 --> 00:06:05,925
  230. Đặt tay lên quầy.
  231. Ngay.
  232.  
  233. 54
  234. 00:06:05,949 --> 00:06:07,868
  235. - Được thôi.
  236. - Nhanh nào.
  237.  
  238. 55
  239. 00:06:08,035 --> 00:06:11,163
  240. Thật điên quá.
  241. Bọn mày đâu phải dân Mễ.
  242.  
  243. 56
  244. 00:06:11,330 --> 00:06:12,873
  245. Uh-uh, uh-uh.
  246. Không cần xếp.
  247.  
  248. 57
  249. 00:06:13,040 --> 00:06:14,541
  250. Cứ thẩy tiền vào.
  251.  
  252. 58
  253. 00:06:14,708 --> 00:06:15,876
  254. Được rồi.
  255.  
  256. 59
  257. 00:06:16,043 --> 00:06:17,544
  258. Bọn mày nên tự thấy xấu hổ.
  259.  
  260. 60
  261. 00:06:17,711 --> 00:06:19,230
  262. Đặt tay lên quầy để tôi thấy!
  263.  
  264. 61
  265. 00:06:19,254 --> 00:06:20,798
  266. Ừ.
  267.  
  268. 62
  269. 00:06:20,964 --> 00:06:22,508
  270. Ông già có mang theo súng không?
  271.  
  272. 63
  273. 00:06:22,674 --> 00:06:25,302
  274. Mày nói chuẩn, tao có mang súng.
  275.  
  276. 64
  277. 00:06:25,469 --> 00:06:26,780
  278. - Chú đi lấy súng của lão nhé?
  279. - Ừ.
  280.  
  281. 65
  282. 00:06:26,804 --> 00:06:28,564
  283. Theo kịp tình huống đi chứ.
  284.  
  285. 66
  286. 00:06:28,597 --> 00:06:31,475
  287. - Xong rồi.
  288. - Bọn mày định cướp súng của tao hả?
  289.  
  290. 67
  291. 00:06:31,642 --> 00:06:33,185
  292. Tôi có súng rồi.
  293.  
  294. 68
  295. 00:06:33,352 --> 00:06:35,592
  296. Bọn tôi không cướp của ông.
  297. Bọn tôi cướp của ngân hàng.
  298.  
  299. 69
  300. 00:06:35,687 --> 00:06:38,732
  301. Cảm ơn rất nhiều.
  302.  
  303. 70
  304. 00:06:40,776 --> 00:06:42,069
  305. Đi!
  306.  
  307. 71
  308. 00:06:42,236 --> 00:06:43,821
  309. Xin lỗi nhé.
  310.  
  311. 72
  312. 00:06:45,489 --> 00:06:47,449
  313. Bọn khốn bẩn thỉu, hư hỏng.
  314.  
  315. 73
  316. 00:06:50,160 --> 00:06:51,328
  317. Tiên sư ông già!
  318.  
  319. 74
  320. 00:06:51,495 --> 00:06:53,122
  321. Chuồn mau!
  322.  
  323. 75
  324. 00:07:10,013 --> 00:07:12,224
  325. Bỏ súng lên quầy?
  326. Chú định làm bọn mình bị giết hả?
  327.  
  328. 76
  329. 00:07:12,391 --> 00:07:13,576
  330. Tôi không lấy gì của một ông già.
  331.  
  332. 77
  333. 00:07:13,600 --> 00:07:15,644
  334. Ta lấy tiền ngân hàng, thế thôi.
  335.  
  336. 78
  337. 00:07:15,811 --> 00:07:17,571
  338. Anh sắp biến thành tội phạm thứ thiệt đấy.
  339.  
  340. 79
  341. 00:07:17,646 --> 00:07:18,897
  342. Mẹ kiếp.
  343.  
  344. 80
  345. 00:07:21,400 --> 00:07:23,026
  346. Whoo!
  347.  
  348. 81
  349. 00:07:23,193 --> 00:07:25,821
  350. Xem ta có gì nào?
  351.  
  352. 82
  353. 00:07:27,322 --> 00:07:28,991
  354. Có lẽ ta nên cướp chi nhánh ở Jayton?
  355.  
  356. 83
  357. 00:07:29,158 --> 00:07:30,398
  358. Không.
  359. Ta cướp mấy ngân hàng đó
  360.  
  361. 84
  362. 00:07:30,492 --> 00:07:32,652
  363. ngay sáng sớm, khi chúng vắng khách.
  364.  
  365. 85
  366. 00:07:32,744 --> 00:07:35,539
  367. - Khi chưa có khách!
  368. - Được rồi.
  369.  
  370. 86
  371. 00:07:35,706 --> 00:07:37,374
  372. Đó là lần cuối cùng tôi bắn người.
  373.  
  374. 87
  375. 00:07:39,251 --> 00:07:41,461
  376. Ta phải động não thêm.
  377. Còn lâu mới xong được.
  378.  
  379. 88
  380. 00:07:41,628 --> 00:07:43,380
  381. Anh có thể làm thế cả tuần.
  382.  
  383. 89
  384. 00:07:43,547 --> 00:07:44,548
  385. Ừ.
  386.  
  387. 90
  388. 00:07:44,715 --> 00:07:47,467
  389. Ta giống bộ lạc da đỏ Comanche quá,
  390.  
  391. 91
  392. 00:07:47,634 --> 00:07:49,344
  393. cướp những chỗ chúng ta thích
  394.  
  395. 92
  396. 00:07:49,511 --> 00:07:52,431
  397. trong khi cả Texas săn cái bóng của ta.
  398.  
  399. 93
  400. 00:07:54,141 --> 00:07:55,225
  401. Chúa tể đồng bằng.
  402.  
  403. 94
  404. 00:07:57,102 --> 00:07:58,228
  405. Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
  406.  
  407. 95
  408. 00:07:58,395 --> 00:07:59,980
  409. - Bỏ tay ra.
  410. - Biến đi!
  411.  
  412. 96
  413. 00:09:40,455 --> 00:09:42,215
  414. <i>Anh nghe chuyện bọn cướp ngân hàng này chưa?</i>
  415.  
  416. 97
  417. 00:09:45,502 --> 00:09:47,296
  418. Sao anh luôn ăn mặc giống tôi vậy?
  419.  
  420. 98
  421. 00:09:49,006 --> 00:09:50,465
  422. Đây là đồng phục của chúng ta.
  423.  
  424. 99
  425. 00:09:50,632 --> 00:09:52,217
  426. Ta đâu có đồng phục.
  427.  
  428. 100
  429. 00:09:52,384 --> 00:09:54,303
  430. Anh có thể mặc màu gì anh thích.
  431.  
  432. 101
  433. 00:09:54,469 --> 00:09:56,054
  434. Anh cứ chọn màu giống tôi.
  435.  
  436. 102
  437. 00:09:56,221 --> 00:09:58,682
  438. Luật biệt động quy định màu trắng,
  439. xanh dương hay vàng nâu nhạt.
  440.  
  441. 103
  442. 00:09:58,849 --> 00:10:01,977
  443. Nên thỉnh thoảng ta sẽ đụng màu áo.
  444.  
  445. 104
  446. 00:10:02,144 --> 00:10:05,480
  447. Anh biết điều họ nói về bắt chước đấy, Alberto.
  448.  
  449. 105
  450. 00:10:06,773 --> 00:10:08,413
  451. Anh muốn nghe về lũ cướp ngân hàng này,
  452.  
  453. 106
  454. 00:10:08,483 --> 00:10:10,586
  455. hay chỉ cứ ngồi đó để
  456. bện Alzheimer hành hạ anh?
  457.  
  458. 107
  459. 00:10:10,610 --> 00:10:12,154
  460. Chúng cướp ở đâu?
  461.  
  462. 108
  463. 00:10:12,321 --> 00:10:13,739
  464. Ngân hàng Texas Midlands...
  465.  
  466. 109
  467. 00:10:13,905 --> 00:10:16,491
  468. chi nhánh thành phố Archer và Olney.
  469.  
  470. 110
  471. 00:10:16,658 --> 00:10:18,035
  472. FBI muốn hỗ trợ ư?
  473.  
  474. 111
  475. 00:10:18,201 --> 00:10:20,746
  476. Midlands không có chi nhánh nào
  477. bên ngoài Texas.
  478.  
  479. 112
  480. 00:10:20,912 --> 00:10:23,540
  481. Và chúng chỉ cướp có vài ngàn đô.
  482.  
  483. 113
  484. 00:10:23,707 --> 00:10:25,125
  485. FBI không thèm tham gia.
  486.  
  487. 114
  488. 00:10:28,503 --> 00:10:29,623
  489. Anh có thể có chút vui vẻ
  490.  
  491. 115
  492. 00:10:29,755 --> 00:10:31,965
  493. trước khi họ cho anh về hưu.
  494.  
  495. 116
  496. 00:10:52,319 --> 00:10:54,321
  497. Tôi cần anh tỉnh táo.
  498.  
  499. 117
  500. 00:10:54,488 --> 00:10:55,947
  501. Uống một chai thì say thế đếch nào hả?
  502.  
  503. 118
  504. 00:11:01,411 --> 00:11:03,163
  505. Chỗ này chán quá.
  506.  
  507. 119
  508. 00:11:03,330 --> 00:11:04,831
  509. Anh còn muốn nói gì nữa không?
  510.  
  511. 120
  512. 00:11:04,998 --> 00:11:07,084
  513. Cả khu chết tiệt này mà chẳng có nổi
  514.  
  515. 121
  516. 00:11:07,250 --> 00:11:09,711
  517. một nhà hàng bán bò bít tết ăn được.
  518.  
  519. 122
  520. 00:11:09,878 --> 00:11:12,839
  521. Ừ, khi anh còn bận ủ tờ
  522. thì tôi còn phải chăm sóc mẹ,
  523.  
  524. 123
  525. 00:11:13,006 --> 00:11:14,383
  526. nên tiên sư anh.
  527.  
  528. 124
  529. 00:11:25,769 --> 00:11:27,270
  530. Mẹ nằm liệt giường bao lâu?
  531.  
  532. 125
  533. 00:11:31,274 --> 00:11:32,317
  534. Ba tháng.
  535.  
  536. 126
  537. 00:11:48,333 --> 00:11:50,043
  538. Mẹ ra đi không được nhẹ nhàng.
  539.  
  540. 127
  541. 00:11:53,672 --> 00:11:55,882
  542. Nếu mẹ hỏi thì tôi có thể giúp được chút.
  543.  
  544. 128
  545. 00:11:57,300 --> 00:11:59,719
  546. Tôi có thể đãi họ ăn bò gầy.
  547.  
  548. 129
  549. 00:12:02,431 --> 00:12:04,599
  550. Ta chẳng phải đãi họ gì cả.
  551.  
  552. 130
  553. 00:12:04,766 --> 00:12:07,102
  554. Tôi có thể giúp lau dọn nhà.
  555.  
  556. 131
  557. 00:12:10,480 --> 00:12:12,858
  558. Tôi chưa từng nhờ anh đi dọn nhà.
  559.  
  560. 132
  561. 00:12:13,024 --> 00:12:16,153
  562. Ừ.
  563. Chỉ nhờ cướp ngân hàng.
  564.  
  565. 133
  566. 00:12:16,319 --> 00:12:17,571
  567. Ừ.
  568.  
  569. 134
  570. 00:12:31,042 --> 00:12:32,043
  571. Mẹ kiếp.
  572.  
  573. 135
  574. 00:12:32,210 --> 00:12:34,296
  575. Mẹ chưa từng muốn dính gì đến anh.
  576.  
  577. 136
  578. 00:12:44,639 --> 00:12:45,765
  579. Mẹ có để lại di chúc không?
  580.  
  581. 137
  582. 00:12:49,227 --> 00:12:50,270
  583. Có.
  584.  
  585. 138
  586. 00:12:51,730 --> 00:12:52,939
  587. Có tên anh trong đó không?
  588.  
  589. 139
  590. 00:12:59,654 --> 00:13:00,822
  591. Di chúc chả quan trọng.
  592.  
  593. 140
  594. 00:13:02,949 --> 00:13:06,077
  595. Mẹ để lại cho tôi mọi thứ.
  596. Đến thứ Sáu sẽ thuộc về con tôi.
  597.  
  598. 141
  599. 00:13:09,998 --> 00:13:11,333
  600. Mẹ không có ý gì đâu.
  601.  
  602. 142
  603. 00:13:12,667 --> 00:13:14,336
  604. Chắc chắn là có đấy.
  605.  
  606. 143
  607. 00:13:14,503 --> 00:13:17,339
  608. Mẹ luôn ghét anh vì
  609. anh dám chống lại ông ta.
  610.  
  611. 144
  612. 00:13:17,506 --> 00:13:19,216
  613. <i>Chúng ta đều bị trừng phạt.</i>
  614.  
  615. 145
  616. 00:13:19,382 --> 00:13:23,136
  617. Anh không bao giờ hiểu đánh trả
  618. sẽ khiến kéo dài việc bị đánh đập.
  619.  
  620. 146
  621. 00:13:23,303 --> 00:13:25,305
  622. Không, anh hiểu chứ.
  623.  
  624. 147
  625. 00:13:25,472 --> 00:13:28,141
  626. Thế nên anh mới dừng đánh trả
  627. và bắn luôn lão khốn đó.
  628.  
  629. 148
  630. 00:14:33,665 --> 00:14:36,793
  631. Chuyện gì thế?
  632.  
  633. 149
  634. 00:14:36,960 --> 00:14:38,587
  635. Hồi sáng có kẻ cướp ngân hàng.
  636.  
  637. 150
  638. 00:14:38,753 --> 00:14:39,796
  639. Làm gì?
  640.  
  641. 151
  642. 00:14:39,963 --> 00:14:41,881
  643. Nếu trông thấy ai có vẻ kỳ lạ
  644.  
  645. 152
  646. 00:14:42,048 --> 00:14:43,341
  647. thì gọi ngay cho tôi.
  648.  
  649. 153
  650. 00:14:43,508 --> 00:14:45,176
  651. Người lạ không muốn gặp tôi.
  652.  
  653. 154
  654. 00:14:45,343 --> 00:14:47,679
  655. Chúng thích chạy trốn
  656. và tự treo cổ lên cây hơn.
  657.  
  658. 155
  659. 00:14:47,846 --> 00:14:51,766
  660. Ừ, ai cũng có thể làm thế trừ anh.
  661.  
  662. 156
  663. 00:14:51,933 --> 00:14:55,145
  664. Có thể, nếu ông tìm được cái cây.
  665.  
  666. 157
  667. 00:14:58,315 --> 00:15:01,026
  668. Chúa ơi, tôi yêu Tây Texas.
  669.  
  670. 158
  671. 00:15:04,654 --> 00:15:06,615
  672. - Biệt động.
  673. - Chào.
  674.  
  675. 159
  676. 00:15:06,781 --> 00:15:08,658
  677. Không quá nhiều cho một vụ cướp.
  678.  
  679. 160
  680. 00:15:08,825 --> 00:15:10,744
  681. Mất khoảng 7,000 đô.
  682.  
  683. 161
  684. 00:15:10,910 --> 00:15:14,789
  685. Chỉ lấy tiền mệnh giá dưới 20 đô,
  686. tiền lớn bị bỏ lại.
  687.  
  688. 162
  689. 00:15:14,956 --> 00:15:16,499
  690. - Không có mực đánh dấu?
  691. - Ừ.
  692.  
  693. 163
  694. 00:15:16,666 --> 00:15:18,335
  695. - Thông minh.
  696. - Ừ.
  697.  
  698. 164
  699. 00:15:18,501 --> 00:15:20,420
  700. Chúng tôi có thể xem băng ghi hình chứ?
  701.  
  702. 165
  703. 00:15:20,587 --> 00:15:23,590
  704. Để tôi giới thiệu anh với
  705. Quản lý ngân hàng, ông Clauson.
  706.  
  707. 166
  708. 00:15:26,384 --> 00:15:28,136
  709. Đây là Biệt động Hamilton.
  710.  
  711. 167
  712. 00:15:28,303 --> 00:15:29,596
  713. - Biệt động.
  714. - Chào.
  715.  
  716. 168
  717. 00:15:29,763 --> 00:15:32,515
  718. Chúng tôi có thể xem băng an ninh không?
  719.  
  720. 169
  721. 00:15:32,682 --> 00:15:35,894
  722. Chúng tôi có máy quay,
  723. nhưng họ đang chuyển qua hệ thống số
  724.  
  725. 170
  726. 00:15:36,061 --> 00:15:37,312
  727. truyền thẳng vào máy tính.
  728.  
  729. 171
  730. 00:15:37,479 --> 00:15:40,148
  731. Mấy máy quay mới này
  732. không tương hợp với đầu xem băng.
  733.  
  734. 172
  735. 00:15:40,315 --> 00:15:42,108
  736. Gọi cho Văn phòng cảnh sát trưởng.
  737.  
  738. 173
  739. 00:15:42,275 --> 00:15:44,319
  740. Hỏi xem họ có thể lấy được gì
  741.  
  742. 174
  743. 00:15:44,486 --> 00:15:46,613
  744. từ hệ thống máy quay này không.
  745.  
  746. 175
  747. 00:15:48,907 --> 00:15:51,076
  748. - Chúng mang súng chứ?
  749. - Vâng. Súng ngắn.
  750.  
  751. 176
  752. 00:15:51,242 --> 00:15:52,369
  753. Oh.
  754.  
  755. 177
  756. 00:15:53,620 --> 00:15:54,829
  757. Mặt nạ che mặt?
  758.  
  759. 178
  760. 00:15:54,996 --> 00:15:57,874
  761. Mặt nạ trượt tuyết, áo tay dài,
  762. quần ống thụng...
  763.  
  764. 179
  765. 00:15:58,041 --> 00:15:59,584
  766. - Uh-huh.
  767. - Trông giống bọn cướp ở Dallas.
  768.  
  769. 180
  770. 00:15:59,751 --> 00:16:01,169
  771. Bọn nghiện chăng?
  772.  
  773. 181
  774. 00:16:01,336 --> 00:16:02,420
  775. Có thể.
  776.  
  777. 182
  778. 00:16:02,587 --> 00:16:05,423
  779. Lên cơn nghiện lúc này thì có hơi sớm.
  780.  
  781. 183
  782. 00:16:05,590 --> 00:16:08,551
  783. Bọn nghiện đâu có ngủ.
  784. Chúng toàn chích choách.
  785.  
  786. 184
  787. 00:16:08,718 --> 00:16:12,138
  788. Chúng cướp cửa hàng thuốc và xe,
  789. không cướp ngân hàng.
  790.  
  791. 185
  792. 00:16:12,305 --> 00:16:13,515
  793. Tôi có thể vào trong chứ?
  794.  
  795. 186
  796. 00:16:13,682 --> 00:16:14,891
  797. Vâng.
  798.  
  799. 187
  800. 00:16:15,058 --> 00:16:16,559
  801. Tôi đây, Margaret.
  802.  
  803. 188
  804. 00:16:16,726 --> 00:16:18,687
  805. Chúng bụp anh một phát vào mũi hả?
  806.  
  807. 189
  808. 00:16:18,853 --> 00:16:20,814
  809. Vâng.
  810.  
  811. 190
  812. 00:16:20,980 --> 00:16:22,273
  813. Không tử tế chút nào.
  814.  
  815. 191
  816. 00:16:24,150 --> 00:16:28,196
  817. Tôi biết chúng che mặt,
  818. nhưng có biết chủng tộc của chúng không?
  819.  
  820. 192
  821. 00:16:28,363 --> 00:16:30,448
  822. Đen, trắng?
  823.  
  824. 193
  825. 00:16:30,615 --> 00:16:33,243
  826. Màu da hay linh hồn của chúng?
  827.  
  828. 194
  829. 00:16:33,410 --> 00:16:36,496
  830. Lúc này thì quên linh hồn của chúng đi.
  831.  
  832. 195
  833. 00:16:36,663 --> 00:16:38,289
  834. Da trắng.
  835.  
  836. 196
  837. 00:16:38,456 --> 00:16:41,668
  838. Tôi đoán là chúng ở quanh đây,
  839.  
  840. 197
  841. 00:16:41,835 --> 00:16:43,586
  842. dựa vào giọng nói của chúng.
  843.  
  844. 198
  845. 00:16:43,753 --> 00:16:45,004
  846. Oh?
  847.  
  848. 199
  849. 00:16:45,171 --> 00:16:47,566
  850. <i>Trên đó báo chi nhánh ở Olney
  851. cũng cùng tình trạng này.</i>
  852.  
  853. 200
  854. 00:16:47,590 --> 00:16:48,717
  855. Thứ lỗi.
  856.  
  857. 201
  858. 00:16:50,760 --> 00:16:51,928
  859. Họ có băng quay hình không?
  860.  
  861. 202
  862. 00:16:52,095 --> 00:16:53,513
  863. Cũng y chang như ở đây.
  864.  
  865. 203
  866. 00:16:54,764 --> 00:16:58,184
  867. Chả phải Walmart bán
  868. mọi thứ đồ điện tử sao?
  869.  
  870. 204
  871. 00:16:58,351 --> 00:17:00,311
  872. Nói thế thôi.
  873. Bỏ tay anh ra khỏi đó.
  874.  
  875. 205
  876. 00:17:01,771 --> 00:17:06,443
  877. Tôi biết là chúng chưa xong việc.
  878.  
  879. 206
  880. 00:17:06,609 --> 00:17:08,361
  881. - Sao lại thế?
  882. - Chúng kiên nhẫn.
  883.  
  884. 207
  885. 00:17:08,528 --> 00:17:12,240
  886. Chúng chỉ lấy bạc lẻ, không lấy tiền trăm.
  887.  
  888. 208
  889. 00:17:12,407 --> 00:17:14,701
  890. Tiền hàng trăm thuộc về ngân hàng.
  891. Ta có thể truy ra.
  892.  
  893. 209
  894. 00:17:14,868 --> 00:17:17,245
  895. Chúng cố tình gây nên chú ý.
  896.  
  897. 210
  898. 00:17:17,412 --> 00:17:18,455
  899. Tôi đoán thế.
  900.  
  901. 211
  902. 00:17:18,621 --> 00:17:21,541
  903. Thêm vài vụ nữa thì rõ ngay.
  904.  
  905. 212
  906. 00:17:34,888 --> 00:17:36,488
  907. Chúng có biết sắp giàu đến cỡ nào không?
  908.  
  909. 213
  910. 00:17:39,517 --> 00:17:40,935
  911. Chúng chưa biết gì hết.
  912.  
  913. 214
  914. 00:17:43,021 --> 00:17:44,481
  915. Chú đưa chúng đến đám tang hả?
  916.  
  917. 215
  918. 00:17:47,108 --> 00:17:48,943
  919. Tôi đã nói là chúng không biết gì.
  920.  
  921. 216
  922. 00:17:52,739 --> 00:17:54,324
  923. Lần gần nhất chú gặp chúng là khi nào?
  924.  
  925. 217
  926. 00:17:58,912 --> 00:18:01,581
  927. Lúc tất cả đến xem thi cưỡi ngựa
  928. ở Stamford ngay khi anh ra tù.
  929.  
  930. 218
  931. 00:18:04,083 --> 00:18:06,961
  932. - Một năm trước rồi.
  933. - Tôi nói chuyện với chúng qua điện thoại.
  934.  
  935. 219
  936. 00:18:07,128 --> 00:18:08,713
  937. Vậy hả?
  938.  
  939. 220
  940. 00:18:12,175 --> 00:18:14,928
  941. - Muốn nghe lời khuyên không?
  942. - Không.
  943.  
  944. 221
  945. 00:18:15,094 --> 00:18:16,221
  946. Ngày mai đi thăm chúng.
  947.  
  948. 222
  949. 00:18:20,058 --> 00:18:22,977
  950. Anh biết tôi nợ Debbie
  951. bao nhiêu tiền trợ cấp không?
  952.  
  953. 223
  954. 00:18:23,144 --> 00:18:25,864
  955. Tiền trong túi chú đã đủ
  956. để giải quyết vấn đề đó.
  957.  
  958. 224
  959. 00:18:28,274 --> 00:18:29,901
  960. Anh biết là ta không thể tiêu nó.
  961.  
  962. 225
  963. 00:18:31,361 --> 00:18:33,112
  964. Có lẽ ta nên cướp chi nhánh khác.
  965.  
  966. 226
  967. 00:18:37,784 --> 00:18:41,120
  968. Anh nói cứ như chúng ta sẽ bị tóm ấy.
  969.  
  970. 227
  971. 00:18:41,287 --> 00:18:45,083
  972. Anh chưa từng gặp ai thoát cả.
  973.  
  974. 228
  975. 00:18:45,250 --> 00:18:46,501
  976. Còn chú?
  977.  
  978. 229
  979. 00:18:50,505 --> 00:18:52,382
  980. Vậy thế quái nào anh lại đồng ý làm?
  981.  
  982. 230
  983. 00:18:54,008 --> 00:18:55,510
  984. Vì chú đã nhờ, em trai.
  985.  
  986. 231
  987. 00:19:03,476 --> 00:19:05,186
  988. Anh đi toalet đây.
  989.  
  990. 232
  991. 00:19:06,604 --> 00:19:08,231
  992. Chú tính tiền rồi gặp anh trước quán.
  993.  
  994. 233
  995. 00:19:15,989 --> 00:19:18,700
  996. Nếu đó là gợi ý thì
  997. tôi không biết nó là gì.
  998.  
  999. 234
  1000. 00:19:23,329 --> 00:19:25,874
  1001. - Anh thích món bò chứ?
  1002. - Vâng.
  1003.  
  1004. 235
  1005. 00:19:26,040 --> 00:19:27,959
  1006. Anh để thừa hơi nhiều đấy.
  1007.  
  1008. 236
  1009. 00:19:29,168 --> 00:19:32,463
  1010. Tôi mà ăn xong thì chắc mất cả ngày.
  1011.  
  1012. 237
  1013. 00:19:32,630 --> 00:19:36,175
  1014. Tôi vẫn sẽ ở đây dù anh
  1015. có ăn hết hay không, nên...
  1016.  
  1017. 238
  1018. 00:19:36,342 --> 00:19:37,719
  1019. cứ từ từ mà ăn.
  1020.  
  1021. 239
  1022. 00:19:46,269 --> 00:19:47,562
  1023. Ở đây yên tĩnh quá nhỉ.
  1024.  
  1025. 240
  1026. 00:19:48,646 --> 00:19:51,399
  1027. Mở ngăn kéo ra.
  1028. Tờ năm, 10, 20 đô.
  1029.  
  1030. 241
  1031. 00:19:51,566 --> 00:19:53,276
  1032. Quăng chúng ra như xòe bài đấy.
  1033.  
  1034. 242
  1035. 00:19:54,819 --> 00:19:56,279
  1036. Anh làm nghề gì?
  1037.  
  1038. 243
  1039. 00:20:01,200 --> 00:20:03,703
  1040. Gần nhất làm ở...
  1041.  
  1042. 244
  1043. 00:20:03,870 --> 00:20:05,747
  1044. một công ty khí tự nhiên.
  1045.  
  1046. 245
  1047. 00:20:07,206 --> 00:20:08,291
  1048. Nghe có vẻ lương cao.
  1049.  
  1050. 246
  1051. 00:20:09,709 --> 00:20:12,545
  1052. Nghề khoan thì không cao đâu.
  1053.  
  1054. 247
  1055. 00:20:12,712 --> 00:20:14,839
  1056. Hầu như không còn ai khoan khí nữa.
  1057.  
  1058. 248
  1059. 00:20:15,006 --> 00:20:17,383
  1060. Họ chỉ khoan lấy dầu.
  1061.  
  1062. 249
  1063. 00:20:17,550 --> 00:20:19,594
  1064. Ý tôi là sao lại không khoan, nhỉ?
  1065.  
  1066. 250
  1067. 00:20:22,096 --> 00:20:23,598
  1068. Tôi cũng nghĩ thế.
  1069.  
  1070. 251
  1071. 00:20:24,724 --> 00:20:26,524
  1072. Chắc tôi phải tìm ai đó tin mình.
  1073.  
  1074. 252
  1075. 00:20:26,601 --> 00:20:28,478
  1076. <i>Tiên sư bố!</i>
  1077.  
  1078. 253
  1079. 00:20:30,313 --> 00:20:31,856
  1080. Ở đây cần đầu bếp.
  1081.  
  1082. 254
  1083. 00:20:37,320 --> 00:20:38,488
  1084. Tôi chỉ nghĩ thế.
  1085.  
  1086. 255
  1087. 00:20:39,822 --> 00:20:41,616
  1088. <i>Lên đồ ăn, Jenny Ann.</i>
  1089.  
  1090. 256
  1091. 00:20:47,455 --> 00:20:48,498
  1092. Chào.
  1093.  
  1094. 257
  1095. 00:21:10,186 --> 00:21:11,813
  1096. Đề xe đi!
  1097.  
  1098. 258
  1099. 00:21:11,980 --> 00:21:13,147
  1100. Khỉ thật!
  1101.  
  1102. 259
  1103. 00:21:18,695 --> 00:21:20,446
  1104. Mẹ kiếp!
  1105.  
  1106. 260
  1107. 00:21:20,613 --> 00:21:21,906
  1108. Chuồn mau!
  1109.  
  1110. 261
  1111. 00:21:39,340 --> 00:21:41,884
  1112. Anh cá trợ cấp nuôi con của chú
  1113. không nhiều đến cỡ này.
  1114.  
  1115. 262
  1116. 00:21:42,927 --> 00:21:45,007
  1117. Tôi chắc điên mẹ nó rồi
  1118. nên mới nhờ anh giúp.
  1119.  
  1120. 263
  1121. 00:21:46,723 --> 00:21:49,559
  1122. Anh muốn chúng ta bị giết hả?!
  1123.  
  1124. 264
  1125. 00:21:49,726 --> 00:21:52,603
  1126. Nó đâu phải chi nhánh của Midlands.
  1127. Nó đâu nằm trong kế hoạch.
  1128.  
  1129. 265
  1130. 00:21:52,770 --> 00:21:54,748
  1131. Giờ ta phải quay về nông trại chôn xe.
  1132.  
  1133. 266
  1134. 00:21:54,772 --> 00:21:55,940
  1135. - Mẹ kiếp!
  1136. - Không đâu.
  1137.  
  1138. 267
  1139. 00:21:56,107 --> 00:21:57,442
  1140. Ta đã đi hơn nửa đường khỏi Oklahoma.
  1141.  
  1142. 268
  1143. 00:21:57,608 --> 00:22:01,696
  1144. Tôi sẽ không lái một chiếc xe trộm
  1145. đến sòng bạc da đỏ nào đâu.
  1146.  
  1147. 269
  1148. 00:22:01,863 --> 00:22:03,303
  1149. Anh vừa làm chúng ta chậm một ngày.
  1150.  
  1151. 270
  1152. 00:22:03,406 --> 00:22:06,325
  1153. Sáng nay anh làm ta có thêm một ngày,
  1154. thế là huề nhé.
  1155.  
  1156. 271
  1157. 00:22:06,492 --> 00:22:08,119
  1158. - Khỏi cảm ơn.
  1159. - Mẹ kiếp.
  1160.  
  1161. 272
  1162. 00:22:17,920 --> 00:22:19,505
  1163. Anh không thể tự nghe điện thoại hả?
  1164.  
  1165. 273
  1166. 00:22:19,672 --> 00:22:22,800
  1167. Tôi đang lái.
  1168. Còn anh chỉ ngồi đó xoa tay.
  1169.  
  1170. 274
  1171. 00:22:24,469 --> 00:22:26,054
  1172. Điện thoại biệt động Hamilton.
  1173.  
  1174. 275
  1175. 00:23:09,305 --> 00:23:10,890
  1176. - Liều thật đấy.
  1177. - Oh...
  1178.  
  1179. 276
  1180. 00:23:11,057 --> 00:23:12,284
  1181. Tôi nói rồi, bọn nghiện.
  1182.  
  1183. 277
  1184. 00:23:12,308 --> 00:23:13,976
  1185. Tôi không nghĩ bọn này liều đâu.
  1186.  
  1187. 278
  1188. 00:23:14,143 --> 00:23:16,229
  1189. Chắc như bắp không phải bọn nghiện.
  1190.  
  1191. 279
  1192. 00:23:16,395 --> 00:23:18,397
  1193. Chúng biết rõ cần làm gì.
  1194.  
  1195. 280
  1196. 00:23:19,941 --> 00:23:23,402
  1197. Tôi không biết anh sẽ trụ thế nào
  1198. khi không có ai để đọ trí.
  1199.  
  1200. 281
  1201. 00:23:24,654 --> 00:23:26,823
  1202. Anh cần ngay một sở thích.
  1203.  
  1204. 282
  1205. 00:23:27,865 --> 00:23:29,033
  1206. Ngựa thì sao nhỉ?
  1207.  
  1208. 283
  1209. 00:23:30,451 --> 00:23:32,537
  1210. Mary Beth là một kỵ sĩ.
  1211.  
  1212. 284
  1213. 00:23:34,205 --> 00:23:36,207
  1214. Ngựa sẽ chỉ khiến tôi nhớ cô ấy.
  1215.  
  1216. 285
  1217. 00:23:38,334 --> 00:23:39,502
  1218. Anh thích câu cá.
  1219.  
  1220. 286
  1221. 00:23:41,754 --> 00:23:44,215
  1222. Đâu đủ thích đến nỗi đi câu mọi ngày.
  1223.  
  1224. 287
  1225. 00:23:45,633 --> 00:23:47,468
  1226. Ừ, khi tôi về hưu,
  1227.  
  1228. 288
  1229. 00:23:47,635 --> 00:23:50,680
  1230. tôi sẽ chuyển Esme và tôi xuống Galveston.
  1231.  
  1232. 289
  1233. 00:23:50,847 --> 00:23:52,140
  1234. Mua một thuyền câu.
  1235.  
  1236. 290
  1237. 00:23:52,306 --> 00:23:54,976
  1238. Sẽ sống ngay tại cảng.
  1239.  
  1240. 291
  1241. 00:23:55,143 --> 00:23:57,854
  1242. Ai biết được chứ?
  1243.  
  1244. 292
  1245. 00:23:58,020 --> 00:24:01,482
  1246. Có lẽ bọn cướp ngân hàng đó
  1247. sẽ có một cuộc đọ súng
  1248.  
  1249. 293
  1250. 00:24:01,649 --> 00:24:05,486
  1251. và tôi có thể không cần về hưu
  1252. mà vẫn ra đi trong huy hoàng.
  1253.  
  1254. 294
  1255. 00:24:05,653 --> 00:24:07,530
  1256. Tôi từng thấy anh bắn rồi.
  1257.  
  1258. 295
  1259. 00:24:07,697 --> 00:24:09,282
  1260. Chả huy hoàng chút nào cả.
  1261.  
  1262. 296
  1263. 00:24:11,242 --> 00:24:13,244
  1264. Chà, may là tôi
  1265.  
  1266. 297
  1267. 00:24:13,411 --> 00:24:16,414
  1268. có bản sao của mình để trả thù cho tôi.
  1269.  
  1270. 298
  1271. 00:24:17,582 --> 00:24:20,293
  1272. Gieo nhân nào
  1273.  
  1274. 299
  1275. 00:24:20,459 --> 00:24:23,212
  1276. thì gặt quả nấy thôi.
  1277.  
  1278. 300
  1279. 00:24:30,428 --> 00:24:32,221
  1280. Oa.
  1281.  
  1282. 301
  1283. 00:24:40,563 --> 00:24:42,356
  1284. Này!
  1285.  
  1286. 302
  1287. 00:24:42,523 --> 00:24:44,525
  1288. Các anh làm gì thế hả?
  1289. Đốt cả cánh đồng này sao?
  1290.  
  1291. 303
  1292. 00:24:44,692 --> 00:24:46,110
  1293. Bọn tôi đốt làm đếu gì?
  1294.  
  1295. 304
  1296. 00:24:46,277 --> 00:24:48,863
  1297. Lửa bắt nguồn từ xa lộ
  1298. rồi cứ dí theo bọn tôi.
  1299.  
  1300. 305
  1301. 00:24:49,030 --> 00:24:51,157
  1302. Ước gì bọn tôi giúp gì được cho anh.
  1303.  
  1304. 306
  1305. 00:24:51,324 --> 00:24:53,510
  1306. Phải chi nó thiêu tôi thành tro
  1307. để tôi không còn khổ sở.
  1308.  
  1309. 307
  1310. 00:24:53,534 --> 00:24:55,328
  1311. Cắt hàng rào đó đi.
  1312.  
  1313. 308
  1314. 00:24:55,494 --> 00:24:59,081
  1315. Đã thế kỷ 21 mà tôi còn lùa
  1316. gia súc đến sông để tránh lửa.
  1317.  
  1318. 309
  1319. 00:24:59,248 --> 00:25:01,959
  1320. Tôi còn tự hỏi sao con mình
  1321. không kiếm sống bằng nghề này.
  1322.  
  1323. 310
  1324. 00:25:02,126 --> 00:25:04,086
  1325. Đi nào.
  1326.  
  1327. 311
  1328. 00:25:04,253 --> 00:25:05,630
  1329. Đi.
  1330.  
  1331. 312
  1332. 00:25:08,633 --> 00:25:10,593
  1333. Anh muốn gọi báo không?
  1334.  
  1335. 313
  1336. 00:25:10,760 --> 00:25:13,429
  1337. Đến sông Brazos thì lửa sẽ tắt thôi.
  1338.  
  1339. 314
  1340. 00:25:14,722 --> 00:25:17,642
  1341. Quanh đây chả ai gọi báo cháy cả.
  1342.  
  1343. 315
  1344. 00:25:17,808 --> 00:25:19,936
  1345. Họ phải tự lo thôi.
  1346.  
  1347. 316
  1348. 00:25:29,362 --> 00:25:30,589
  1349. Anh chưa hiểu rắc rối gì, Toby.
  1350.  
  1351. 317
  1352. 00:25:30,613 --> 00:25:31,614
  1353. Thật đấy...
  1354.  
  1355. 318
  1356. 00:25:31,781 --> 00:25:33,050
  1357. Rắc rối là nhờ có anh thì,
  1358.  
  1359. 319
  1360. 00:25:33,074 --> 00:25:34,927
  1361. ta phải mất sáng mai để tìm xe khác,
  1362.  
  1363. 320
  1364. 00:25:34,951 --> 00:25:36,744
  1365. rồi phải cướp hai ngân hàng vào thứ Tư.
  1366.  
  1367. 321
  1368. 00:25:36,911 --> 00:25:38,871
  1369. Ta đã cướp ba ngày liên tục.
  1370.  
  1371. 322
  1372. 00:25:39,038 --> 00:25:40,581
  1373. Đừng lo nữa.
  1374.  
  1375. 323
  1376. 00:25:43,709 --> 00:25:44,835
  1377. Đất của ai thế?
  1378.  
  1379. 324
  1380. 00:25:47,421 --> 00:25:48,756
  1381. Jeremy Chalker.
  1382.  
  1383. 325
  1384. 00:25:50,341 --> 00:25:52,760
  1385. Anh ta cho anh ở đây để
  1386. đổi lại việc anh đuổi bọn chó sói.
  1387.  
  1388. 326
  1389. 00:25:58,266 --> 00:25:59,517
  1390. Trong tủ lạnh có bia.
  1391.  
  1392. 327
  1393. 00:26:17,702 --> 00:26:18,744
  1394. Anh lấy mũ tôi.
  1395.  
  1396. 328
  1397. 00:26:18,911 --> 00:26:20,121
  1398. Anh mượn nó.
  1399.  
  1400. 329
  1401. 00:26:20,288 --> 00:26:21,622
  1402. Chú định làm gì nó ư?
  1403.  
  1404. 330
  1405. 00:26:35,761 --> 00:26:37,805
  1406. - Gì thế?
  1407. - Sinh kế của anh.
  1408.  
  1409. 331
  1410. 00:26:39,598 --> 00:26:40,808
  1411. Ta đâu có cần chúng.
  1412.  
  1413. 332
  1414. 00:26:40,975 --> 00:26:43,602
  1415. Đâu thể cứ bỏ súng trong xe kéo.
  1416.  
  1417. 333
  1418. 00:26:43,769 --> 00:26:45,249
  1419. Ta sẽ không mang súng đến ngân hàng.
  1420.  
  1421. 334
  1422. 00:26:49,358 --> 00:26:50,794
  1423. Vừa nói chuyện với thu ngân.
  1424.  
  1425. 335
  1426. 00:26:50,818 --> 00:26:51,986
  1427. Cô ta có hơi bị sốc.
  1428.  
  1429. 336
  1430. 00:26:52,153 --> 00:26:53,393
  1431. Thủ phạm lấy bằng lái của cô ta,
  1432.  
  1433. 337
  1434. 00:26:53,487 --> 00:26:55,281
  1435. dọa sẽ tìm đến nhà cô ta
  1436. nếu dám khai với chúng ta.
  1437.  
  1438. 338
  1439. 00:26:57,742 --> 00:27:00,328
  1440. Cháu tên gì vậy?
  1441.  
  1442. 339
  1443. 00:27:00,494 --> 00:27:02,246
  1444. Natalie Martinez.
  1445.  
  1446. 340
  1447. 00:27:02,413 --> 00:27:04,832
  1448. Natalie, tôi muốn cháu biết là
  1449.  
  1450. 341
  1451. 00:27:04,999 --> 00:27:07,960
  1452. chúng tôi sẽ cử nhân viên
  1453. trông chừng nhà cháu thật kỹ
  1454.  
  1455. 342
  1456. 00:27:08,127 --> 00:27:09,378
  1457. cho đến khi bắt được lũ cướp này.
  1458.  
  1459. 343
  1460. 00:27:09,545 --> 00:27:11,714
  1461. Tôi hứa với cháu.
  1462.  
  1463. 344
  1464. 00:27:11,881 --> 00:27:13,215
  1465. Hơn một người chứ?
  1466.  
  1467. 345
  1468. 00:27:14,300 --> 00:27:16,427
  1469. Chỉ có một tên cướp ư?
  1470.  
  1471. 346
  1472. 00:27:16,594 --> 00:27:18,387
  1473. - Phải.
  1474. - Hắn trông thế nào?
  1475.  
  1476. 347
  1477. 00:27:18,554 --> 00:27:22,808
  1478. Ăn mặc như cao bồi
  1479. trừ việc đeo thêm mặt nạ.
  1480.  
  1481. 348
  1482. 00:27:23,976 --> 00:27:27,938
  1483. Cháu nghĩ hắn chạy đến
  1484. một chiếc xe đậu bên ngoài quán ăn.
  1485.  
  1486. 349
  1487. 00:27:28,105 --> 00:27:29,940
  1488. Cháu thấy xe ư?
  1489.  
  1490. 350
  1491. 00:27:30,107 --> 00:27:32,068
  1492. Màu xanh lá.
  1493.  
  1494. 351
  1495. 00:27:32,234 --> 00:27:34,737
  1496. - Cũ đến mức nào?
  1497. - Cháu không rành về xe.
  1498.  
  1499. 352
  1500. 00:27:34,904 --> 00:27:38,616
  1501. Một chiếc xe đẹp, nhìn ổn,
  1502.  
  1503. 353
  1504. 00:27:38,783 --> 00:27:40,076
  1505. hay như một mớ sắt vụn?
  1506.  
  1507. 354
  1508. 00:27:41,660 --> 00:27:42,953
  1509. Nó như một mớ sắt vụn.
  1510.  
  1511. 355
  1512. 00:27:43,120 --> 00:27:45,414
  1513. Được rồi.
  1514. Có vẻ tiến triển đấy.
  1515.  
  1516. 356
  1517. 00:27:46,791 --> 00:27:49,668
  1518. Người có thể tịch thu nhà đây rồi.
  1519.  
  1520. 357
  1521. 00:27:49,835 --> 00:27:51,253
  1522. Xin lỗi nhé, Natalie.
  1523.  
  1524. 358
  1525. 00:27:51,420 --> 00:27:53,005
  1526. Chào anh.
  1527.  
  1528. 359
  1529. 00:27:53,172 --> 00:27:55,859
  1530. Natalie, cảnh sát sẽ ở với cháu
  1531. cho tới khi bố cháu đến.
  1532.  
  1533. 360
  1534. 00:27:55,883 --> 00:27:57,009
  1535. - Được chứ?
  1536. - Vâng.
  1537.  
  1538. 361
  1539. 00:27:57,176 --> 00:28:00,030
  1540. Sáng nay máy quay không gặp chuyện gì chứ?
  1541.  
  1542. 362
  1543. 00:28:00,054 --> 00:28:01,138
  1544. Vâng.
  1545.  
  1546. 363
  1547. 00:28:01,305 --> 00:28:03,224
  1548. Vậy là anh quay được cảnh vụ cướp.
  1549.  
  1550. 364
  1551. 00:28:03,391 --> 00:28:04,433
  1552. Dĩ nhiên.
  1553.  
  1554. 365
  1555. 00:28:04,600 --> 00:28:07,311
  1556. Loại ngân hàng nào mà lại
  1557. không có máy quay nhỉ?
  1558.  
  1559. 366
  1560. 00:28:07,478 --> 00:28:10,564
  1561. Ngân hàng Texas Midlands.
  1562.  
  1563. 367
  1564. 00:28:10,731 --> 00:28:12,525
  1565. Vậy là ta có băng ghi hình.
  1566.  
  1567. 368
  1568. 00:28:12,691 --> 00:28:15,820
  1569. Anh coi qua nó trong khi tôi ghé quán ăn.
  1570.  
  1571. 369
  1572. 00:28:15,986 --> 00:28:17,506
  1573. Anh gọi món giúp tôi khi qua đó nhé?
  1574.  
  1575. 370
  1576. 00:28:17,530 --> 00:28:20,408
  1577. - Tôi đói lắm rồi.
  1578. - Chắc họ không có món pemmican đâu.
  1579.  
  1580. 371
  1581. 00:28:20,574 --> 00:28:22,493
  1582. Tôi cũng có máu dân Mễ đấy.
  1583.  
  1584. 372
  1585. 00:28:22,660 --> 00:28:24,412
  1586. Tôi sẽ xem đó là
  1587.  
  1588. 373
  1589. 00:28:24,578 --> 00:28:26,956
  1590. lời nhục mạ người da đỏ,
  1591.  
  1592. 374
  1593. 00:28:27,123 --> 00:28:28,624
  1594. nhưng sẽ không để bụng đâu.
  1595.  
  1596. 375
  1597. 00:28:31,043 --> 00:28:33,212
  1598. Biệt động các anh quái đản thật.
  1599.  
  1600. 376
  1601. 00:28:33,379 --> 00:28:36,257
  1602. Không, chỉ anh ấy quái đản thôi.
  1603.  
  1604. 377
  1605. 00:28:36,424 --> 00:28:37,704
  1606. Đi xem băng ghi hình nào.
  1607.  
  1608. 378
  1609. 00:28:37,842 --> 00:28:39,635
  1610. Vâng, nó ở ngay trong đó.
  1611.  
  1612. 379
  1613. 00:28:49,895 --> 00:28:51,355
  1614. Xin chào.
  1615.  
  1616. 380
  1617. 00:28:51,522 --> 00:28:52,731
  1618. Chào cô.
  1619.  
  1620. 381
  1621. 00:28:52,898 --> 00:28:55,443
  1622. Chắc cô biết về vụ cướp ngân hàng.
  1623.  
  1624. 382
  1625. 00:28:55,609 --> 00:28:56,694
  1626. Có.
  1627.  
  1628. 383
  1629. 00:28:56,861 --> 00:28:59,113
  1630. Hôm nay có người lạ nào đến khhon6g?
  1631.  
  1632. 384
  1633. 00:29:00,114 --> 00:29:03,534
  1634. Jenny Ann có chạy bàn
  1635. cho hai gã không phải dân bản địa.
  1636.  
  1637. 385
  1638. 00:29:03,701 --> 00:29:04,743
  1639. Vậy à?
  1640.  
  1641. 386
  1642. 00:29:04,910 --> 00:29:06,495
  1643. Để tôi đi gọi cô ta.
  1644.  
  1645. 387
  1646. 00:29:06,662 --> 00:29:07,997
  1647. Cảm ơn.
  1648.  
  1649. 388
  1650. 00:29:12,001 --> 00:29:13,752
  1651. Chào.
  1652.  
  1653. 389
  1654. 00:29:13,919 --> 00:29:15,838
  1655. Mọi người ở đây lâu chưa?
  1656.  
  1657. 390
  1658. 00:29:16,005 --> 00:29:17,923
  1659. Đủ lâu để thấy ngân hàng
  1660.  
  1661. 391
  1662. 00:29:18,090 --> 00:29:21,135
  1663. cướp của tôi suốt 30 năm qua
  1664. vừa bị cướp.
  1665.  
  1666. 392
  1667. 00:29:21,302 --> 00:29:22,720
  1668. Anh nói anh thấy chúng hả?
  1669.  
  1670. 393
  1671. 00:29:24,221 --> 00:29:28,017
  1672. Tôi khá chắc chúng ngồi ăn trưa ở đó.
  1673.  
  1674. 394
  1675. 00:29:28,184 --> 00:29:29,852
  1676. Một tên cao.
  1677.  
  1678. 395
  1679. 00:29:30,019 --> 00:29:32,480
  1680. Tên kia thì lùn.
  1681.  
  1682. 396
  1683. 00:29:34,106 --> 00:29:36,233
  1684. Chúng ăn mặc như cao bồi.
  1685.  
  1686. 397
  1687. 00:29:36,400 --> 00:29:38,903
  1688. Trông giống như anh em ruột.
  1689.  
  1690. 398
  1691. 00:29:39,069 --> 00:29:40,988
  1692. Ông là Biệt động Texas?
  1693.  
  1694. 399
  1695. 00:29:41,155 --> 00:29:43,032
  1696. Phải.
  1697.  
  1698. 400
  1699. 00:29:43,199 --> 00:29:46,577
  1700. Kể cho tôi về hai trai đẹp
  1701. mà cô đã phục vụ.
  1702.  
  1703. 401
  1704. 00:29:48,329 --> 00:29:49,914
  1705. Ai nói đẹp trai hả?
  1706.  
  1707. 402
  1708. 00:29:50,080 --> 00:29:51,248
  1709. Tôi.
  1710.  
  1711. 403
  1712. 00:29:52,333 --> 00:29:54,919
  1713. Dựa vào sự thật là
  1714. cô không gặp tôi ở bãi xe,
  1715.  
  1716. 404
  1717. 00:29:55,085 --> 00:29:56,712
  1718. huyên thuyên về hai tên lạ mặt
  1719.  
  1720. 405
  1721. 00:29:56,879 --> 00:29:59,048
  1722. ăn ở đây trước khi có cướp ngân hàng.
  1723.  
  1724. 406
  1725. 00:30:01,884 --> 00:30:03,778
  1726. Họ đâu có đề cập sắp cướp ngân hàng.
  1727.  
  1728. 407
  1729. 00:30:03,802 --> 00:30:05,012
  1730. Chúng trả tiền mặt?
  1731.  
  1732. 408
  1733. 00:30:06,263 --> 00:30:07,598
  1734. Đó là tội sao?
  1735.  
  1736. 409
  1737. 00:30:10,976 --> 00:30:12,186
  1738. Chúng để lại bao nhiêu?
  1739.  
  1740. 410
  1741. 00:30:15,773 --> 00:30:16,815
  1742. Bao nhiêu?
  1743.  
  1744. 411
  1745. 00:30:17,983 --> 00:30:19,568
  1746. 200 đô.
  1747.  
  1748. 412
  1749. 00:30:19,735 --> 00:30:23,447
  1750. Họ để lại tiền trước khi
  1751. ngân hàng bị cướp, nên...
  1752.  
  1753. 413
  1754. 00:30:23,614 --> 00:30:26,033
  1755. Ừ, trước khi ngân hàng bị cướp.
  1756.  
  1757. 414
  1758. 00:30:27,660 --> 00:30:29,328
  1759. Tôi cần xem tiền của chúng.
  1760.  
  1761. 415
  1762. 00:30:33,624 --> 00:30:35,376
  1763. - Cô.
  1764. - Mm-mm.
  1765.  
  1766. 416
  1767. 00:30:36,669 --> 00:30:39,255
  1768. Tiền của chúng là chứng cứ.
  1769.  
  1770. 417
  1771. 00:30:39,421 --> 00:30:41,799
  1772. Chỉ là chứng cứ nếu họ là cướp ngân hàng.
  1773.  
  1774. 418
  1775. 00:30:41,966 --> 00:30:44,885
  1776. Nên giờ vẫn là tiền boa của tôi.
  1777.  
  1778. 419
  1779. 00:30:45,052 --> 00:30:47,096
  1780. Một nửa tiền thế chấp của tôi.
  1781.  
  1782. 420
  1783. 00:30:47,263 --> 00:30:48,907
  1784. Nên ông cứ đi mà lấy trát
  1785.  
  1786. 421
  1787. 00:30:48,931 --> 00:30:50,051
  1788. rồi truy theo số tiền
  1789.  
  1790. 422
  1791. 00:30:50,099 --> 00:30:52,977
  1792. mà tôi sẽ dùng để
  1793. giữ lại nhà cho con gái tôi.
  1794.  
  1795. 423
  1796. 00:30:57,273 --> 00:31:00,568
  1797. Như cô thu ngân đã nói,
  1798. chỉ một tên cướp ngân hàng.
  1799.  
  1800. 424
  1801. 00:31:00,734 --> 00:31:02,319
  1802. - Ừ.
  1803. - Áo sọc carô,
  1804.  
  1805. 425
  1806. 00:31:02,486 --> 00:31:03,862
  1807. quần jean, mặt nạ trượt tuyết.
  1808.  
  1809. 426
  1810. 00:31:04,029 --> 00:31:05,382
  1811. - Băng ghi hình cho biết thế.
  1812. - Ừ.
  1813.  
  1814. 427
  1815. 00:31:05,406 --> 00:31:08,284
  1816. Áo sọc carô.
  1817. Chính là hắn.
  1818.  
  1819. 428
  1820. 00:31:08,450 --> 00:31:12,204
  1821. Chúng ngồi ngay đó.
  1822. Boa cô ta 200 đô.
  1823.  
  1824. 429
  1825. 00:31:13,831 --> 00:31:16,625
  1826. Bảo họa sĩ đến lấy vẽ mô tả
  1827.  
  1828. 430
  1829. 00:31:16,792 --> 00:31:19,169
  1830. từ cô gái mông bự trong bếp.
  1831.  
  1832. 431
  1833. 00:31:19,336 --> 00:31:20,421
  1834. Anh không tự đi hả?
  1835.  
  1836. 432
  1837. 00:31:20,588 --> 00:31:24,174
  1838. À, nhớ lấy lại tiền boa đó.
  1839. Ta sẽ cần kiểm tra số tiền đó.
  1840.  
  1841. 433
  1842. 00:31:24,341 --> 00:31:25,551
  1843. Chúc may mắn.
  1844.  
  1845. 434
  1846. 00:31:25,718 --> 00:31:28,512
  1847. Ừ, tôi nghĩ chắc sẽ có kháng cự.
  1848.  
  1849. 435
  1850. 00:31:28,679 --> 00:31:30,848
  1851. Alberto,
  1852.  
  1853. 436
  1854. 00:31:31,015 --> 00:31:35,394
  1855. gọi đến nhà nghỉ trên đường 287,
  1856. đặt một phòng cho chúng ta.
  1857.  
  1858. 437
  1859. 00:31:35,561 --> 00:31:36,641
  1860. Ta sẽ ở qua đêm hả?
  1861.  
  1862. 438
  1863. 00:31:36,770 --> 00:31:38,314
  1864. Ừ, chúng cướp ở đây.
  1865.  
  1866. 439
  1867. 00:31:40,232 --> 00:31:41,567
  1868. Có vẻ ngu đấy.
  1869.  
  1870. 440
  1871. 00:31:41,734 --> 00:31:43,152
  1872. Sao thế?
  1873.  
  1874. 441
  1875. 00:31:43,319 --> 00:31:46,822
  1876. Ngày đi cướp ngân hàng
  1877. rồi sống để tiêu tiền ư...
  1878.  
  1879. 442
  1880. 00:31:48,407 --> 00:31:49,658
  1881. chúng đi xa rồi.
  1882.  
  1883. 443
  1884. 00:31:50,659 --> 00:31:52,202
  1885. Chắc chắn đã chuồn xa.
  1886.  
  1887. 445
  1888. 00:32:01,045 --> 00:32:02,838
  1889. Justin muốn làm gì khi lớn lên?
  1890.  
  1891. 446
  1892. 00:32:05,382 --> 00:32:07,968
  1893. Giờ thì nó chỉ mơ được
  1894. chơi bóng cho A&M.
  1895.  
  1896. 448
  1897. 00:32:13,641 --> 00:32:14,892
  1898. Nó giống anh nhiều hơn.
  1899.  
  1900. 449
  1901. 00:32:15,059 --> 00:32:18,562
  1902. - Làm gì có chuyện đó chứ.
  1903. - Thật đấy.
  1904.  
  1905. 450
  1906. 00:32:21,065 --> 00:32:24,234
  1907. 39 năm tuổi đời thì đã 10 năm ở tù.
  1908.  
  1909. 451
  1910. 00:32:24,401 --> 00:32:27,446
  1911. Nếu nó đi khác hướng với anh
  1912. thì nó sẽ ổn thôi.
  1913.  
  1914. 453
  1915. 00:32:34,536 --> 00:32:37,998
  1916. Cứ để thế giới gọi anh là thằng ngu
  1917.  
  1918. 454
  1919. 00:32:39,416 --> 00:32:42,711
  1920. Giữa anh với em mọi chuyện đều ổn
  1921.  
  1922. 455
  1923. 00:32:44,463 --> 00:32:45,464
  1924. Yaw.
  1925.  
  1926. 457
  1927. 00:32:47,591 --> 00:32:49,510
  1928. Yaw.
  1929.  
  1930. 459
  1931. 00:33:04,566 --> 00:33:05,776
  1932. Anh muốn gì không?
  1933.  
  1934. 460
  1935. 00:33:05,943 --> 00:33:07,611
  1936. Dr Pepper, Winston Lights.
  1937.  
  1938. 461
  1939. 00:33:11,740 --> 00:33:14,785
  1940. Đi nào.
  1941.  
  1942. 462
  1943. 00:33:25,921 --> 00:33:27,005
  1944. Sao?
  1945.  
  1946. 463
  1947. 00:33:29,174 --> 00:33:30,217
  1948. Sao hả pa?
  1949.  
  1950. 464
  1951. 00:33:32,594 --> 00:33:35,055
  1952. Mày muốn tìm rắc rối hả, thằng chó?
  1953.  
  1954. 465
  1955. 00:33:35,222 --> 00:33:37,141
  1956. Mày đến đúng chỗ rồi đấy.
  1957.  
  1958. 466
  1959. 00:33:37,307 --> 00:33:40,185
  1960. Mày chưa bằng 1/10 của tao đâu.
  1961.  
  1962. 467
  1963. 00:33:41,562 --> 00:33:42,604
  1964. Vậy ư?
  1965.  
  1966. 468
  1967. 00:33:45,607 --> 00:33:48,277
  1968. Giờ thì teo chưa hả, khọm?
  1969.  
  1970. 469
  1971. 00:34:03,292 --> 00:34:04,561
  1972. Này, do nó thôi mà.
  1973.  
  1974. 470
  1975. 00:34:04,585 --> 00:34:06,086
  1976. Do nó cả thôi.
  1977.  
  1978. 471
  1979. 00:34:12,092 --> 00:34:15,095
  1980. Chú vẫn còn chút máu điên đấy.
  1981.  
  1982. 472
  1983. 00:34:16,513 --> 00:34:18,640
  1984. Vẫn nhớ khẩu súng.
  1985.  
  1986. 473
  1987. 00:34:18,807 --> 00:34:21,268
  1988. Ngày càng quen tay đấy.
  1989.  
  1990. 474
  1991. 00:34:30,486 --> 00:34:32,488
  1992. Thằng chó đó có thể giết anh rồi.
  1993.  
  1994. 475
  1995. 00:34:32,654 --> 00:34:35,157
  1996. Không có cửa đó đâu, em trai.
  1997.  
  1998. 476
  1999. 00:34:39,119 --> 00:34:42,039
  2000. Tao nói rồi, mày còn non lắm!
  2001.  
  2002. 477
  2003. 00:34:43,957 --> 00:34:45,143
  2004. Chú định làm anh điên hả?
  2005.  
  2006. 478
  2007. 00:34:45,167 --> 00:34:47,085
  2008. Anh nói Dr Pepper.
  2009. Đây là Mr. Pibb.
  2010.  
  2011. 479
  2012. 00:34:47,252 --> 00:34:48,253
  2013. Họ chỉ có loại đó.
  2014.  
  2015. 480
  2016. 00:34:48,420 --> 00:34:50,339
  2017. Chỉ bọn khốn mới uống Mr. Pibb.
  2018.  
  2019. 481
  2020. 00:34:50,506 --> 00:34:51,673
  2021. Uống đỡ đi.
  2022.  
  2023. 482
  2024. 00:35:02,935 --> 00:35:03,977
  2025. Chào.
  2026.  
  2027. 483
  2028. 00:35:20,494 --> 00:35:21,703
  2029. Không!
  2030.  
  2031. 484
  2032. 00:35:25,207 --> 00:35:26,333
  2033. Giờ ta bàn chuyện.
  2034.  
  2035. 485
  2036. 00:35:28,502 --> 00:35:30,087
  2037. Phụ nữ ở đây.
  2038.  
  2039. 486
  2040. 00:35:32,631 --> 00:35:34,675
  2041. <i>Anh nói cái quái gì thế?</i>
  2042.  
  2043. 487
  2044. 00:35:34,842 --> 00:35:36,903
  2045. Ta nên uống ly nữa.
  2046. Chúng sẽ sớm đầy.
  2047.  
  2048. 488
  2049. 00:35:36,927 --> 00:35:39,388
  2050. Phục vụ, cho hai ly whiskey.
  2051.  
  2052. 489
  2053. 00:35:39,555 --> 00:35:40,681
  2054. Có ngay.
  2055.  
  2056. 490
  2057. 00:35:45,227 --> 00:35:46,270
  2058. Vì con của chú.
  2059.  
  2060. 491
  2061. 00:35:57,781 --> 00:35:59,032
  2062. Đi đổi tiền thôi.
  2063.  
  2064. 492
  2065. 00:36:05,163 --> 00:36:07,249
  2066. Xin lỗi.
  2067. Tôi vừa bán xe của mình.
  2068.  
  2069. 493
  2070. 00:36:07,416 --> 00:36:08,667
  2071. Họ trả tôi bằng tiền loại đó.
  2072.  
  2073. 494
  2074. 00:36:08,834 --> 00:36:10,544
  2075. Ở đây tiền nào cũng xài.
  2076.  
  2077. 495
  2078. 00:36:23,557 --> 00:36:25,434
  2079. Muốn chơi poker chứ?
  2080.  
  2081. 496
  2082. 00:36:25,601 --> 00:36:26,602
  2083. Tôi không bài bạc.
  2084.  
  2085. 497
  2086. 00:36:26,768 --> 00:36:28,520
  2087. Kể cả chú thì cũng
  2088. không thể thua poker được đâu.
  2089.  
  2090. 498
  2091. 00:36:29,813 --> 00:36:31,940
  2092. Tôi sẽ vừa uống bia vừa xem Aggie.
  2093.  
  2094. 499
  2095. 00:36:32,107 --> 00:36:33,442
  2096. Tùy chú thôi.
  2097.  
  2098. 500
  2099. 00:36:35,110 --> 00:36:36,486
  2100. Coi nào.
  2101.  
  2102. 501
  2103. 00:36:36,653 --> 00:36:38,196
  2104. Bắc cụ đê.
  2105.  
  2106. 502
  2107. 00:36:38,363 --> 00:36:39,698
  2108. Đừng thua hết đấy.
  2109.  
  2110. 503
  2111. 00:36:39,865 --> 00:36:41,783
  2112. <i>Biết tay tao chưa!</i>
  2113.  
  2114. 504
  2115. 00:36:41,950 --> 00:36:43,660
  2116. Đồ khốn.
  2117.  
  2118. 505
  2119. 00:37:40,550 --> 00:37:43,470
  2120. Anh nhiều phỉng thật đấy.
  2121.  
  2122. 506
  2123. 00:37:53,814 --> 00:37:54,982
  2124. Mở bài?
  2125.  
  2126. 507
  2127. 00:37:55,148 --> 00:37:56,483
  2128. Đừng dí tôi, Tù trưởng.
  2129.  
  2130. 508
  2131. 00:38:09,913 --> 00:38:10,914
  2132. Ông là người Comanche?
  2133.  
  2134. 509
  2135. 00:38:14,960 --> 00:38:16,545
  2136. Chúa tể đồng bằng.
  2137.  
  2138. 510
  2139. 00:38:17,546 --> 00:38:19,131
  2140. Giờ là Chúa tể không gì.
  2141.  
  2142. 511
  2143. 00:38:28,181 --> 00:38:29,391
  2144. Tố.
  2145.  
  2146. 512
  2147. 00:38:31,852 --> 00:38:33,395
  2148. Vui lòng mở bài.
  2149.  
  2150. 513
  2151. 00:38:46,491 --> 00:38:48,410
  2152. Cậu biết Comanche nghĩa là gì không?
  2153.  
  2154. 514
  2155. 00:38:51,163 --> 00:38:53,540
  2156. Nó có nghĩa mãi là kẻ thù.
  2157.  
  2158. 515
  2159. 00:38:53,707 --> 00:38:55,333
  2160. Kẻ thù với ai?
  2161.  
  2162. 516
  2163. 00:38:55,500 --> 00:38:57,377
  2164. Với mọi người.
  2165.  
  2166. 517
  2167. 00:38:57,544 --> 00:38:59,296
  2168. Biết điều đó khiến tôi thành gì không?
  2169.  
  2170. 518
  2171. 00:38:59,463 --> 00:39:00,464
  2172. Một kẻ thù.
  2173.  
  2174. 519
  2175. 00:39:00,630 --> 00:39:02,507
  2176. Không.
  2177.  
  2178. 520
  2179. 00:39:02,674 --> 00:39:04,760
  2180. Khiến tôi thành một người Comanche.
  2181.  
  2182. 521
  2183. 00:39:14,394 --> 00:39:15,771
  2184. Nó có giống anh không?
  2185.  
  2186. 522
  2187. 00:39:16,772 --> 00:39:17,981
  2188. Anh thấy nó giống mẹ nó.
  2189.  
  2190. 523
  2191. 00:39:19,191 --> 00:39:20,776
  2192. Mọi người khác thấy nó giống anh.
  2193.  
  2194. 524
  2195. 00:39:22,235 --> 00:39:23,278
  2196. Không biết nữa.
  2197.  
  2198. 525
  2199. 00:39:28,450 --> 00:39:30,118
  2200. Anh ở lại khách sạn hả?
  2201.  
  2202. 526
  2203. 00:39:34,247 --> 00:39:35,290
  2204. Ừ.
  2205.  
  2206. 527
  2207. 00:39:37,459 --> 00:39:40,879
  2208. Dẫn em lên phòng anh.
  2209.  
  2210. 528
  2211. 00:39:45,842 --> 00:39:47,177
  2212. Cảm ơn.
  2213. Chỉ là, uh...
  2214.  
  2215. 529
  2216. 00:39:48,261 --> 00:39:51,848
  2217. Cần phụ nữ vuốt ve
  2218. thì chẳng có gì xấu hổ cả.
  2219.  
  2220. 530
  2221. 00:39:54,851 --> 00:39:56,394
  2222. Anh cần vuốt ve.
  2223.  
  2224. 531
  2225. 00:39:57,479 --> 00:39:58,814
  2226. Em biết thế.
  2227.  
  2228. 532
  2229. 00:40:00,482 --> 00:40:02,692
  2230. Cứ để em vuốt ve anh.
  2231.  
  2232. 533
  2233. 00:40:03,693 --> 00:40:05,695
  2234. Định dụ dỗ em trai tao hả?
  2235.  
  2236. 534
  2237. 00:40:05,862 --> 00:40:07,799
  2238. - Em đâu có định làm gì ngoài...
  2239. - Tanner, cô ta đâu có làm gì.
  2240.  
  2241. 535
  2242. 00:40:07,823 --> 00:40:09,675
  2243. - Chưa làm gì hết.
  2244. - Nhưng...
  2245.  
  2246. 536
  2247. 00:40:09,699 --> 00:40:11,493
  2248. Mày thấy cả đống phỉng này.
  2249.  
  2250. 537
  2251. 00:40:11,660 --> 00:40:12,702
  2252. - Đừng.
  2253. - Con mồi dễ dụ hả?
  2254.  
  2255. 538
  2256. 00:40:12,869 --> 00:40:14,746
  2257. - Không.
  2258. - Mày định làm gì?
  2259.  
  2260. 539
  2261. 00:40:14,913 --> 00:40:16,873
  2262. Dụ nó dẫn lên phòng,
  2263. gọi thằng ma cô của mày,
  2264.  
  2265. 540
  2266. 00:40:17,040 --> 00:40:18,226
  2267. - trói nó, thuốc nó hả?
  2268. - Không, em...
  2269.  
  2270. 541
  2271. 00:40:18,250 --> 00:40:19,770
  2272. - Mày định làm gì?
  2273. - Tanner, đừng.
  2274.  
  2275. 542
  2276. 00:40:19,918 --> 00:40:21,753
  2277. Để tao thử hàng nhé?
  2278. Tiên sư...
  2279.  
  2280. 543
  2281. 00:40:21,920 --> 00:40:25,924
  2282. Bỏ tay ra.
  2283. Dừng lại.
  2284.  
  2285. 544
  2286. 00:40:31,555 --> 00:40:33,348
  2287. - Mày điên mẹ nó rồi!
  2288. - Gọi cho tao.
  2289.  
  2290. 545
  2291. 00:40:33,515 --> 00:40:34,659
  2292. <i>Có chuyện gì thế?</i>
  2293.  
  2294. 546
  2295. 00:40:34,683 --> 00:40:36,452
  2296. - Ổn thôi.
  2297. - Không có gì đâu.
  2298.  
  2299. 547
  2300. 00:40:36,476 --> 00:40:38,603
  2301. Ổn mà.
  2302. Do say rượu thôi.
  2303.  
  2304. 548
  2305. 00:40:38,770 --> 00:40:39,938
  2306. Xin lỗi.
  2307.  
  2308. 549
  2309. 00:40:43,400 --> 00:40:46,361
  2310. Thế đếu nào mà anh sống được cả năm
  2311. khi được ra khỏi tù hả?
  2312.  
  2313. 550
  2314. 00:40:46,528 --> 00:40:47,779
  2315. Khó khăn lắm đấy.
  2316.  
  2317. 551
  2318. 00:40:52,659 --> 00:40:54,786
  2319. Anh muốn đổi ra tiền hay chi phiếu?
  2320.  
  2321. 552
  2322. 00:40:54,953 --> 00:40:56,413
  2323. Get some Debbie money.
  2324.  
  2325. 553
  2326. 00:40:57,581 --> 00:41:00,125
  2327. Bốn ngàn tiền mặt, còn lại chi phiếu.
  2328.  
  2329. 554
  2330. 00:41:01,668 --> 00:41:03,268
  2331. Ngân hàng nào?
  2332.  
  2333. 555
  2334. 00:41:05,338 --> 00:41:06,840
  2335. Ngân hàng Texas Midlands.
  2336.  
  2337. 556
  2338. 00:41:15,473 --> 00:41:16,558
  2339. Cảm ơn nhiều.
  2340.  
  2341. 557
  2342. 00:41:17,809 --> 00:41:19,311
  2343. Đi tìm phòng nghỉ thôi.
  2344.  
  2345. 558
  2346. 00:41:30,614 --> 00:41:33,158
  2347. Chào mừng đến Comanche 66.
  2348. Hai anh có đặt chỗ trước chưa?
  2349.  
  2350. 559
  2351. 00:41:33,325 --> 00:41:34,910
  2352. Chưa.
  2353.  
  2354. 560
  2355. 00:41:35,076 --> 00:41:38,455
  2356. Chúa ơi, trông em kìa.
  2357.  
  2358. 561
  2359. 00:41:39,581 --> 00:41:41,958
  2360. Bọn anh rất biết ơn
  2361. nếu em giới thiệu phòng
  2362.  
  2363. 562
  2364. 00:41:42,125 --> 00:41:44,210
  2365. vì bọn anh gọi đến đây không được.
  2366.  
  2367. 563
  2368. 00:41:44,377 --> 00:41:46,379
  2369. Hai anh rắc rối thật đấy.
  2370.  
  2371. 564
  2372. 00:41:46,546 --> 00:41:47,714
  2373. Anh là kiểu tệ nhất đấy cưng.
  2374.  
  2375. 565
  2376. 00:41:47,881 --> 00:41:52,761
  2377. Vào những ngày cuối đời của mình,
  2378. em sẽ nhớ đến anh và cười mỉm đấy.
  2379.  
  2380. 566
  2381. 00:41:57,891 --> 00:42:00,560
  2382. <i>Sao vậy Chúa? Sao Người không phản hồi
  2383. những lời cầu nguyện của con?</i>
  2384.  
  2385. 567
  2386. 00:42:00,727 --> 00:42:02,187
  2387. <i>Bạn cầu xin Người giúp,</i>
  2388.  
  2389. 568
  2390. 00:42:02,354 --> 00:42:04,794
  2391. <i>và rồi nhìn lại đời mình
  2392. và thấy chẳng có gì khác cả.</i>
  2393.  
  2394. 569
  2395. 00:42:04,940 --> 00:42:08,193
  2396. <i>Nên bạn cho là Chúa
  2397. đã nói không với bạn.</i>
  2398.  
  2399. 570
  2400. 00:42:09,569 --> 00:42:12,155
  2401. <i>Không phải thế đâu.</i>
  2402.  
  2403. 571
  2404. 00:42:12,322 --> 00:42:14,532
  2405. Sao ta không quay về Lubbock nhỉ?
  2406.  
  2407. 572
  2408. 00:42:14,699 --> 00:42:16,868
  2409. Vì chúng không cướp ngân hàng ở Lubbock.
  2410.  
  2411. 573
  2412. 00:42:17,869 --> 00:42:19,704
  2413. Ta sẽ không xem nó đấy chứ?
  2414.  
  2415. 574
  2416. 00:42:21,831 --> 00:42:23,583
  2417. Không phải anh theo đạo Cơ đốc ư?
  2418.  
  2419. 575
  2420. 00:42:23,750 --> 00:42:25,293
  2421. Ừ, nhưng tôi đâu có ngu.
  2422.  
  2423. 576
  2424. 00:42:25,460 --> 00:42:28,505
  2425. Chúa đâu có phát ngôn qua hắn
  2426. hơn là Người nói qua con chó của tôi.
  2427.  
  2428. 577
  2429. 00:42:28,672 --> 00:42:31,383
  2430. Vậy có lẽ anh nên nghe chó mình nói gì.
  2431.  
  2432. 578
  2433. 00:42:31,549 --> 00:42:32,634
  2434. Anh không phải người da đỏ sao?
  2435.  
  2436. 579
  2437. 00:42:32,801 --> 00:42:34,803
  2438. Anh lẽ ra phải đốt cây ngải đắng
  2439.  
  2440. 580
  2441. 00:42:34,970 --> 00:42:39,432
  2442. rồi nhảy xung quanh giường,
  2443. hú inh ỏi như bị ong chích.
  2444.  
  2445. 581
  2446. 00:42:39,599 --> 00:42:41,559
  2447. Tôi đạo Công giáo.
  2448.  
  2449. 582
  2450. 00:42:43,687 --> 00:42:44,688
  2451. Thôi mà.
  2452.  
  2453. 583
  2454. 00:42:46,648 --> 00:42:50,318
  2455. Tôi thà cầm giáo nhảy quanh lửa.
  2456.  
  2457. 584
  2458. 00:42:50,485 --> 00:42:53,321
  2459. Tôi thà để anh dùng giáo đâm mình
  2460. còn hơn là xem thứ này.
  2461.  
  2462. 585
  2463. 00:42:53,488 --> 00:42:55,490
  2464. Thằng chó này đâu có biết Chúa
  2465.  
  2466. 586
  2467. 00:42:55,657 --> 00:42:58,618
  2468. dù cho có gặp Chúa thật bên ngoài.
  2469.  
  2470. 587
  2471. 00:42:58,785 --> 00:43:00,120
  2472. Đổi mẹ nó kênh đi.
  2473.  
  2474. 588
  2475. 00:43:08,211 --> 00:43:10,839
  2476. Đây mới là thứ đáng để Chúa xem.
  2477.  
  2478. 589
  2479. 00:43:14,926 --> 00:43:17,887
  2480. Đừng lo, sẽ có điểm tin bóng đá sớm thôi.
  2481.  
  2482. 590
  2483. 00:43:18,054 --> 00:43:19,723
  2484. Dành cho nửa Mễ của anh.
  2485.  
  2486. 591
  2487. 00:43:23,727 --> 00:43:25,311
  2488. Ooh!
  2489.  
  2490. 592
  2491. 00:43:25,478 --> 00:43:27,397
  2492. Xem nó chạy kìa.
  2493.  
  2494. 593
  2495. 00:43:28,398 --> 00:43:30,525
  2496. Năm nay Longhorns sẽ có đội hình tốt.
  2497.  
  2498. 594
  2499. 00:43:34,821 --> 00:43:37,949
  2500. Không thể hiểu nổi loại bóng đá này.
  2501.  
  2502. 595
  2503. 00:43:38,116 --> 00:43:41,327
  2504. Thứ mà con nít năm tuổi chơi được
  2505. thì đâu phải là thể thao.
  2506.  
  2507. 596
  2508. 00:43:41,494 --> 00:43:44,914
  2509. Ai phát minh ra nó nhỉ?
  2510. Thổ dân Aztec ư?
  2511.  
  2512. 597
  2513. 00:43:45,081 --> 00:43:47,375
  2514. Lấy sọ người đá lung tung, nhỉ?
  2515.  
  2516. 598
  2517. 00:43:48,877 --> 00:43:51,004
  2518. Trông giống thể thao của người Comanche.
  2519.  
  2520. 599
  2521. 00:43:52,505 --> 00:43:54,257
  2522. Ba tuần nữa thì
  2523.  
  2524. 600
  2525. 00:43:54,424 --> 00:43:57,677
  2526. anh có thể xem cả ngày
  2527. mọi thứ anh muốn trên TV.
  2528.  
  2529. 601
  2530. 00:43:57,844 --> 00:44:00,263
  2531. Giờ anh có thể làm điều đó
  2532. trong phòng anh.
  2533.  
  2534. 602
  2535. 00:44:00,430 --> 00:44:02,515
  2536. Thế thì còn gì vui chứ?
  2537.  
  2538. 603
  2539. 00:44:03,516 --> 00:44:05,518
  2540. Anh biết gì không Alberto?
  2541.  
  2542. 604
  2543. 00:44:06,644 --> 00:44:07,687
  2544. Gì chứ?
  2545.  
  2546. 605
  2547. 00:44:09,147 --> 00:44:10,732
  2548. Sớm thôi,
  2549.  
  2550. 606
  2551. 00:44:11,983 --> 00:44:14,444
  2552. anh sẽ nhớ mấy trò chọc ghẹo của tôi.
  2553.  
  2554. 607
  2555. 00:44:16,154 --> 00:44:17,447
  2556. Đó là thứ anh sẽ khiến anh cười
  2557.  
  2558. 608
  2559. 00:44:17,614 --> 00:44:20,617
  2560. khi anh đứng ở mộ tôi
  2561. và ước tôi được siêu thoát.
  2562.  
  2563. 609
  2564. 00:44:20,784 --> 00:44:22,535
  2565. Chúa ơi, ước gì mai là ngày đó.
  2566.  
  2567. 610
  2568. 00:44:23,578 --> 00:44:24,954
  2569. Hay đấy.
  2570.  
  2571. 611
  2572. 00:44:27,665 --> 00:44:30,126
  2573. Anh chưa được hưởng phúc đó đâu.
  2574.  
  2575. 612
  2576. 00:44:36,549 --> 00:44:37,926
  2577. Không phải quá muộn rồi ư?
  2578.  
  2579. 613
  2580. 00:44:42,931 --> 00:44:43,932
  2581. Ừ.
  2582.  
  2583. 614
  2584. 00:44:48,853 --> 00:44:50,146
  2585. Đúng thế.
  2586.  
  2587. 615
  2588. 00:45:07,205 --> 00:45:08,331
  2589. Thánh thần thiên địa ơi.
  2590.  
  2591. 616
  2592. 00:45:08,498 --> 00:45:10,667
  2593. Cực lạc hạ giới đây nè.
  2594.  
  2595. 617
  2596. 00:45:10,834 --> 00:45:12,836
  2597. Cặp dzú cưng bà tưng kìa.
  2598. Cưng đang giỡn với anh hả?
  2599.  
  2600. 618
  2601. 00:45:58,173 --> 00:45:59,253
  2602. <i>Anh làm gì thế?</i>
  2603.  
  2604. 619
  2605. 00:46:02,677 --> 00:46:05,597
  2606. Ngủ dưới hiên, thực tập tương lai tôi.
  2607.  
  2608. 620
  2609. 00:46:11,519 --> 00:46:13,605
  2610. Chúng ta kiếm sống bằng nghề nguy hiểm.
  2611.  
  2612. 621
  2613. 00:46:15,190 --> 00:46:16,316
  2614. Anh gặp may...
  2615.  
  2616. 622
  2617. 00:46:17,859 --> 00:46:19,903
  2618. khi suôn sẻ đến lúc nghỉ hưu.
  2619.  
  2620. 623
  2621. 00:46:20,987 --> 00:46:22,447
  2622. Hi vọng tôi cũng có may mắn đó.
  2623.  
  2624. 624
  2625. 00:46:24,908 --> 00:46:26,159
  2626. À.
  2627.  
  2628. 625
  2629. 00:46:27,535 --> 00:46:30,163
  2630. Không có tôi bên cạnh thì
  2631. tôi nghĩ anh sẽ sớm chầu trời
  2632.  
  2633. 626
  2634. 00:46:30,330 --> 00:46:32,874
  2635. nếu vô tình gặp phải một tên cướp.
  2636.  
  2637. 627
  2638. 00:46:37,670 --> 00:46:39,923
  2639. Vừa ngay lúc tôi bắt đầu
  2640. cảm thấy tiếc cho anh.
  2641.  
  2642. 628
  2643. 00:46:42,008 --> 00:46:44,761
  2644. Da đỏ đâu có thấy tiếc cho cao bồi.
  2645.  
  2646. 629
  2647. 00:46:44,928 --> 00:46:46,554
  2648. Ngược lại thì có.
  2649.  
  2650. 630
  2651. 00:46:55,146 --> 00:46:56,856
  2652. Việc này khiến anh thành người thi hành ư?
  2653.  
  2654. 631
  2655. 00:46:57,023 --> 00:46:58,566
  2656. <i>Mm-hmm.</i>
  2657.  
  2658. 632
  2659. 00:46:58,733 --> 00:47:01,486
  2660. Nghĩa là chúng không thể lấy nó
  2661. dù cho chúng có kiện chúng tôi ư?
  2662.  
  2663. 633
  2664. 00:47:01,653 --> 00:47:04,197
  2665. Đâu thể truy được nguồn tiền
  2666. từ sòng bài, phải không?
  2667.  
  2668. 634
  2669. 00:47:04,364 --> 00:47:07,742
  2670. Khi đã có chi phiếu thì xem như
  2671. bất khả xâm phạm.
  2672.  
  2673. 635
  2674. 00:47:07,909 --> 00:47:11,621
  2675. Không biết gì thì đâu thể kể cho ai, nhỉ?
  2676.  
  2677. 636
  2678. 00:47:11,788 --> 00:47:12,997
  2679. Có gì để kể đâu chứ?
  2680.  
  2681. 637
  2682. 00:47:13,164 --> 00:47:16,042
  2683. Hai anh thắng tiền bài mà, phải không?
  2684.  
  2685. 638
  2686. 00:47:18,670 --> 00:47:21,714
  2687. 32,000 đô để đảo chấp.
  2688.  
  2689. 639
  2690. 00:47:21,881 --> 00:47:25,343
  2691. Lũ khốn đó đã trả thuế tài sản
  2692. từ 2012 cho đến giờ.
  2693.  
  2694. 640
  2695. 00:47:25,510 --> 00:47:27,553
  2696. Khoảng 11,000 đô nữa.
  2697.  
  2698. 641
  2699. 00:47:27,720 --> 00:47:30,682
  2700. 43,000 đô thì xem như xóa nợ.
  2701.  
  2702. 642
  2703. 00:47:31,766 --> 00:47:35,478
  2704. Chỉ cần chờ nhân viên phụ trách
  2705. fax cho tôi thư giải chấp công nợ,
  2706.  
  2707. 643
  2708. 00:47:35,645 --> 00:47:38,189
  2709. rồi tôi sẽ mang nó đến cho
  2710. Quản lý hợp đồng của Chevron.
  2711.  
  2712. 644
  2713. 00:47:38,356 --> 00:47:40,358
  2714. - Số fax ở trên danh thiếp.
  2715. - Ừ.
  2716.  
  2717. 645
  2718. 00:47:40,525 --> 00:47:42,193
  2719. Vụ này khiến anh kiếm được bao nhiêu?
  2720.  
  2721. 646
  2722. 00:47:43,319 --> 00:47:45,738
  2723. Không đáng để tôi mạo hiểm.
  2724.  
  2725. 647
  2726. 00:47:45,905 --> 00:47:47,031
  2727. Vậy sao anh lại làm?
  2728.  
  2729. 648
  2730. 00:47:52,787 --> 00:47:55,248
  2731. Chúng đã cho vay số tiền ít nhất.
  2732.  
  2733. 649
  2734. 00:47:55,415 --> 00:47:58,584
  2735. Chỉ đủ cho bà già nghèo nhà anh
  2736. đảm bảo bồi hoàn.
  2737.  
  2738. 650
  2739. 00:47:59,836 --> 00:48:03,339
  2740. Tưởng chúng có thể mua
  2741. khu đất đó chỉ với 25,000 đô.
  2742.  
  2743. 651
  2744. 00:48:04,507 --> 00:48:07,010
  2745. Thói bố láo đó khiến tôi khó chịu.
  2746.  
  2747. 652
  2748. 00:48:10,096 --> 00:48:11,389
  2749. Được thấy các anh...
  2750.  
  2751. 653
  2752. 00:48:12,390 --> 00:48:14,851
  2753. dùng chính tiền của chúng
  2754. để trả lại cho chúng?
  2755.  
  2756. 654
  2757. 00:48:17,770 --> 00:48:19,814
  2758. Đúng là gieo gió gặt bão.
  2759.  
  2760. 655
  2761. 00:48:25,278 --> 00:48:26,446
  2762. Cảm ơn anh.
  2763.  
  2764. 656
  2765. 00:48:26,612 --> 00:48:28,489
  2766. Chúng có thể tịch thu vào thứ Sáu.
  2767.  
  2768. 657
  2769. 00:48:28,656 --> 00:48:29,741
  2770. Bằng mọi giá,
  2771.  
  2772. 658
  2773. 00:48:29,907 --> 00:48:31,467
  2774. các anh hãy đến ngân hàng ở Childress
  2775. vào thứ Năm.
  2776.  
  2777. 659
  2778. 00:48:31,617 --> 00:48:33,178
  2779. Vì là lũ khốn nạn nên
  2780. chúng sẽ làm thủ tục rất nhanh.
  2781.  
  2782. 660
  2783. 00:48:33,202 --> 00:48:35,788
  2784. - Chúng tôi sẽ đến đó.
  2785. - Toby này.
  2786.  
  2787. 661
  2788. 00:48:35,955 --> 00:48:38,082
  2789. Quỹ tín thác cần được ngân hàng quản lý.
  2790.  
  2791. 662
  2792. 00:48:38,249 --> 00:48:40,251
  2793. Anh thực sự muốn xóa dấu vết chứ?
  2794.  
  2795. 663
  2796. 00:48:41,336 --> 00:48:43,963
  2797. Hãy để Ngân hàng Texas Midland
  2798. quản lý quỹ tín thác này.
  2799.  
  2800. 664
  2801. 00:49:02,523 --> 00:49:06,110
  2802. Kế hoạch thế nào đây?
  2803.  
  2804. 665
  2805. 00:49:06,277 --> 00:49:09,530
  2806. Cứ ngồi trông ngân hàng đó.
  2807.  
  2808. 666
  2809. 00:49:09,697 --> 00:49:11,949
  2810. Đến lúc thì sẽ ra tay.
  2811.  
  2812. 667
  2813. 00:49:12,116 --> 00:49:14,660
  2814. Để xem họ có gì để ăn.
  2815.  
  2816. 668
  2817. 00:49:15,912 --> 00:49:18,081
  2818. Chào bà.
  2819. Hôm nay bà thế nào?
  2820.  
  2821. 669
  2822. 00:49:18,247 --> 00:49:21,000
  2823. Nóng.
  2824.  
  2825. 670
  2826. 00:49:22,001 --> 00:49:24,003
  2827. Hai anh không muốn ăn gì?
  2828.  
  2829. 671
  2830. 00:49:24,170 --> 00:49:25,797
  2831. Sao cơ?
  2832.  
  2833. 672
  2834. 00:49:25,963 --> 00:49:27,548
  2835. Hai anh không muốn ăn gì?
  2836.  
  2837. 673
  2838. 00:49:29,092 --> 00:49:32,512
  2839. À, tôi nghĩ mình sẽ...
  2840.  
  2841. 674
  2842. 00:49:32,678 --> 00:49:35,807
  2843. Tôi đã làm ở đây suốt 44 năm.
  2844.  
  2845. 675
  2846. 00:49:35,973 --> 00:49:38,059
  2847. Không ai gọi món gì
  2848.  
  2849. 676
  2850. 00:49:38,226 --> 00:49:40,853
  2851. ngoài bít tết và khoai tây nướng.
  2852.  
  2853. 677
  2854. 00:49:41,020 --> 00:49:43,523
  2855. Trừ lần một thằng khốn New York
  2856.  
  2857. 678
  2858. 00:49:43,689 --> 00:49:46,734
  2859. gọi món cá hồi vào năm 1987.
  2860.  
  2861. 679
  2862. 00:49:46,901 --> 00:49:49,320
  2863. Ở đây đếch có bán cá hồi.
  2864.  
  2865. 680
  2866. 00:49:50,363 --> 00:49:52,865
  2867. Bít tết xương chữ T.
  2868.  
  2869. 681
  2870. 00:49:53,032 --> 00:49:56,869
  2871. Nên hoặc các anh không muốn ăn bắp,
  2872.  
  2873. 682
  2874. 00:49:57,036 --> 00:49:59,414
  2875. hoặc không muốn ăn đậu hòa lan.
  2876.  
  2877. 683
  2878. 00:49:59,580 --> 00:50:01,040
  2879. Thế là không muốn ăn gì?
  2880.  
  2881. 684
  2882. 00:50:05,211 --> 00:50:06,712
  2883. Tôi không muốn ăn đậu hòa lan.
  2884.  
  2885. 685
  2886. 00:50:06,879 --> 00:50:08,673
  2887. Tôi cũng thế.
  2888.  
  2889. 686
  2890. 00:50:08,840 --> 00:50:10,925
  2891. Bít tết chín vừa.
  2892.  
  2893. 687
  2894. 00:50:11,092 --> 00:50:14,387
  2895. - Có thể nấu cho tôi...
  2896. - Không ý kiến ý cò gì hết.
  2897.  
  2898. 688
  2899. 00:50:14,554 --> 00:50:15,596
  2900. Vâng.
  2901.  
  2902. 689
  2903. 00:50:16,597 --> 00:50:18,641
  2904. Cả hai dùng trà đá.
  2905.  
  2906. 690
  2907. 00:50:18,808 --> 00:50:20,059
  2908. Quá tốt.
  2909.  
  2910. 691
  2911. 00:50:21,352 --> 00:50:23,312
  2912. Trà đá.
  2913. Cảm ơn bà.
  2914.  
  2915. 692
  2916. 00:50:23,479 --> 00:50:24,689
  2917. <i>Uh-huh.</i>
  2918.  
  2919. 693
  2920. 00:50:28,359 --> 00:50:29,986
  2921. Cho anh biết điều này.
  2922.  
  2923. 694
  2924. 00:50:31,237 --> 00:50:33,197
  2925. Không ai dám cướp chỗ này đâu.
  2926.  
  2927. 695
  2928. 00:50:34,866 --> 00:50:35,950
  2929. Nhớ đấy.
  2930.  
  2931. 696
  2932. 00:50:44,625 --> 00:50:45,751
  2933. Thế nào?
  2934.  
  2935. 697
  2936. 00:50:46,919 --> 00:50:48,588
  2937. Còn chạy tốt.
  2938.  
  2939. 698
  2940. 00:50:48,754 --> 00:50:50,840
  2941. Nhưng đua thì không thắng đâu.
  2942.  
  2943. 699
  2944. 00:50:51,007 --> 00:50:52,550
  2945. Có biển số New Mexico.
  2946.  
  2947. 700
  2948. 00:50:54,218 --> 00:50:55,470
  2949. Từng là hàng xịn hả?
  2950.  
  2951. 701
  2952. 00:50:55,636 --> 00:50:56,762
  2953. Ừ.
  2954.  
  2955. 702
  2956. 00:50:58,681 --> 00:51:00,349
  2957. Bọn tôi mua.
  2958.  
  2959. 703
  2960. 00:51:02,935 --> 00:51:04,645
  2961. Tới thứ Sáu hẵng báo bị trộm.
  2962.  
  2963. 704
  2964. 00:51:11,903 --> 00:51:13,964
  2965. Lũ Chevron sẽ từ bỏ hợp đồng thuê.
  2966.  
  2967. 705
  2968. 00:51:13,988 --> 00:51:15,865
  2969. Anh thấy ổn chứ?
  2970.  
  2971. 706
  2972. 00:51:16,032 --> 00:51:17,658
  2973. Chú thấy ổn với Debbie chứ?
  2974.  
  2975. 707
  2976. 00:51:18,784 --> 00:51:19,911
  2977. Anh ta đâu phải kẻ thù.
  2978.  
  2979. 708
  2980. 00:51:20,077 --> 00:51:22,788
  2981. Anh chỉ cần lấy giấy tờ, nói cảm ơn.
  2982.  
  2983. 709
  2984. 00:51:23,831 --> 00:51:25,958
  2985. Lũ dầu mỏ mới là kẻ thù.
  2986.  
  2987. 710
  2988. 00:51:26,125 --> 00:51:27,376
  2989. Hắn đâu phải người một nhà.
  2990.  
  2991. 711
  2992. 00:51:29,629 --> 00:51:30,949
  2993. Đến tối tôi sẽ quay về nông trại.
  2994.  
  2995. 712
  2996. 00:51:31,047 --> 00:51:32,048
  2997. Tôi sẽ chờ.
  2998.  
  2999. 713
  3000. 00:51:32,215 --> 00:51:34,496
  3001. Cứ lái như giáo viên
  3002. khi chở chúng ở sau xe.
  3003.  
  3004. 714
  3005. 00:51:38,262 --> 00:51:40,723
  3006. Đến giờ uống bia rồi.
  3007.  
  3008. 715
  3009. 00:51:42,016 --> 00:51:44,977
  3010. Hỏi thì sẽ có ngay.
  3011.  
  3012. 716
  3013. 00:52:14,298 --> 00:52:15,341
  3014. <i>Vào đi.</i>
  3015.  
  3016. 717
  3017. 00:52:26,269 --> 00:52:27,728
  3018. Mẹ mất rồi.
  3019.  
  3020. 718
  3021. 00:52:27,895 --> 00:52:29,564
  3022. Khi nào?
  3023.  
  3024. 719
  3025. 00:52:29,730 --> 00:52:30,898
  3026. Vài tuần trước.
  3027.  
  3028. 720
  3029. 00:52:32,567 --> 00:52:33,859
  3030. Sự giải thoát nhẹ nhàng.
  3031.  
  3032. 721
  3033. 00:52:35,194 --> 00:52:36,320
  3034. Em không cố ý.
  3035.  
  3036. 722
  3037. 00:52:38,906 --> 00:52:39,949
  3038. Anh ổn chứ?
  3039.  
  3040. 723
  3041. 00:52:41,659 --> 00:52:42,743
  3042. Còn em?
  3043.  
  3044. 724
  3045. 00:52:46,706 --> 00:52:47,915
  3046. Đây là số tiền anh nợ em.
  3047.  
  3048. 725
  3049. 00:52:50,710 --> 00:52:53,296
  3050. Em đoán anh sẽ bán nông trại.
  3051.  
  3052. 726
  3053. 00:52:54,297 --> 00:52:55,548
  3054. Nó thuộc về các con.
  3055.  
  3056. 727
  3057. 00:52:55,715 --> 00:52:56,716
  3058. - Thật ư?
  3059. - Mmm.
  3060.  
  3061. 728
  3062. 00:52:56,882 --> 00:52:58,384
  3063. Nó được đưa vào quỹ tín thác.
  3064.  
  3065. 729
  3066. 00:52:58,551 --> 00:52:59,719
  3067. Nghĩa là sao?
  3068.  
  3069. 730
  3070. 00:52:59,885 --> 00:53:01,178
  3071. Nghĩa là không ai có thể bán nó.
  3072.  
  3073. 731
  3074. 00:53:02,722 --> 00:53:04,098
  3075. Tốt.
  3076.  
  3077. 732
  3078. 00:53:04,265 --> 00:53:06,350
  3079. Em còn lo việc khác.
  3080.  
  3081. 733
  3082. 00:53:19,322 --> 00:53:20,448
  3083. Chào con.
  3084.  
  3085. 734
  3086. 00:53:58,069 --> 00:53:59,195
  3087. Em con đâu?
  3088.  
  3089. 735
  3090. 00:54:01,238 --> 00:54:02,323
  3091. Con không biết.
  3092.  
  3093. 736
  3094. 00:54:03,407 --> 00:54:04,742
  3095. Chắc đang ở nhà bạn nó.
  3096.  
  3097. 737
  3098. 00:54:11,248 --> 00:54:12,583
  3099. Sao con chưa đi học?
  3100.  
  3101. 738
  3102. 00:54:13,668 --> 00:54:15,503
  3103. Trường chưa khai giảng.
  3104.  
  3105. 739
  3106. 00:54:15,670 --> 00:54:18,381
  3107. Giờ con ở nhà chơi bóng.
  3108.  
  3109. 740
  3110. 00:54:24,595 --> 00:54:26,097
  3111. Bà con mất rồi.
  3112.  
  3113. 741
  3114. 00:54:28,724 --> 00:54:30,768
  3115. Nông trại thuộc về con và em con.
  3116.  
  3117. 742
  3118. 00:54:32,853 --> 00:54:34,647
  3119. Vẫn còn nhớ chuyện ở đó
  3120. khi con còn nhỏ chứ?
  3121.  
  3122. 743
  3123. 00:54:36,774 --> 00:54:38,609
  3124. Con phải làm gì với một nông trại chứ?
  3125.  
  3126. 744
  3127. 00:54:40,111 --> 00:54:41,278
  3128. Làm gì cũng được ngoài việc bán nó.
  3129.  
  3130. 745
  3131. 00:54:43,948 --> 00:54:45,324
  3132. Bố tìm thấy dầu ở đó.
  3133.  
  3134. 746
  3135. 00:54:47,910 --> 00:54:50,621
  3136. Con với em con sẽ không phải lo
  3137. về chuyện tiền bạc nữa.
  3138.  
  3139. 747
  3140. 00:54:53,374 --> 00:54:54,375
  3141. Giờ...
  3142.  
  3143. 748
  3144. 00:54:56,043 --> 00:54:58,838
  3145. con có thể nghe những chuyện về bố và...
  3146.  
  3147. 749
  3148. 00:54:59,964 --> 00:55:01,090
  3149. bác con.
  3150.  
  3151. 750
  3152. 00:55:04,093 --> 00:55:05,469
  3153. Đừng giống bố và bác con.
  3154.  
  3155. 751
  3156. 00:55:05,636 --> 00:55:06,762
  3157. Con nghe bố chứ?
  3158.  
  3159. 752
  3160. 00:55:08,305 --> 00:55:10,641
  3161. Con sẽ không tin điều mình nghe.
  3162.  
  3163. 753
  3164. 00:55:10,808 --> 00:55:12,017
  3165. Không, con hãy tin.
  3166.  
  3167. 754
  3168. 00:55:13,519 --> 00:55:14,770
  3169. Bố đã làm hết đấy.
  3170.  
  3171. 755
  3172. 00:55:17,314 --> 00:55:19,066
  3173. Nhưng con phải làm ngược lại.
  3174.  
  3175. 756
  3176. 00:55:29,910 --> 00:55:31,036
  3177. Vậy là sẽ không được uống nó?
  3178.  
  3179. 757
  3180. 00:55:34,415 --> 00:55:37,626
  3181. Bố bảo con đừng như bố
  3182. vậy mà lại đưa bia cho con.
  3183.  
  3184. 758
  3185. 00:55:37,793 --> 00:55:38,878
  3186. Sao lại thế?
  3187.  
  3188. 759
  3189. 00:55:41,922 --> 00:55:43,007
  3190. Giỏi lắm.
  3191.  
  3192. 760
  3193. 00:56:03,944 --> 00:56:06,280
  3194. - Bọn nhóc sao rồi?
  3195. - Anh làm gì thế?
  3196.  
  3197. 761
  3198. 00:56:06,447 --> 00:56:07,573
  3199. Bảo hiểm.
  3200.  
  3201. 762
  3202. 00:56:08,574 --> 00:56:10,367
  3203. Tôi không muốn xe chứa nó.
  3204.  
  3205. 763
  3206. 00:56:10,534 --> 00:56:13,370
  3207. Lần sau ta đi hai xe mà.
  3208.  
  3209. 764
  3210. 00:56:13,537 --> 00:56:14,663
  3211. Anh sẽ mang theo súng.
  3212.  
  3213. 765
  3214. 00:56:21,086 --> 00:56:22,755
  3215. Kế hoạch của anh đây hả?
  3216.  
  3217. 766
  3218. 00:56:22,922 --> 00:56:24,340
  3219. Ta sẽ ngồi đồng ở đây
  3220.  
  3221. 767
  3222. 00:56:24,507 --> 00:56:26,801
  3223. chờ xem chúng có định cướp chi nhánh này.
  3224.  
  3225. 768
  3226. 00:56:26,967 --> 00:56:28,093
  3227. Vậy anh muốn làm gì?
  3228.  
  3229. 769
  3230. 00:56:28,260 --> 00:56:29,929
  3231. Anh muốn lái 80 dặm về Olney
  3232.  
  3233. 770
  3234. 00:56:30,095 --> 00:56:32,807
  3235. để tìm mấy dấu vân tay
  3236. mà ta không thể tìm ra?
  3237.  
  3238. 771
  3239. 00:56:32,973 --> 00:56:35,726
  3240. Hay anh muốn lái 200 dặm về Lubbock
  3241.  
  3242. 772
  3243. 00:56:35,893 --> 00:56:38,163
  3244. nhìn vào mấy tên ngốc ngu ngơ
  3245. vì không ai biết
  3246.  
  3247. 773
  3248. 00:56:38,187 --> 00:56:39,730
  3249. hai tên cướp này trông ra sao?
  3250.  
  3251. 774
  3252. 00:56:39,897 --> 00:56:42,483
  3253. Hay ta chỉ cần ở đây
  3254. chờ chúng cướp ngân hàng này,
  3255.  
  3256. 775
  3257. 00:56:42,650 --> 00:56:45,361
  3258. điều mà tôi dám chắc là chúng sẽ làm.
  3259.  
  3260. 776
  3261. 00:56:45,528 --> 00:56:46,695
  3262. Tôi biết anh đang làm gì.
  3263.  
  3264. 777
  3265. 00:56:48,113 --> 00:56:50,115
  3266. Anh cố kéo dài việc này
  3267. càng lâu càng tốt
  3268.  
  3269. 778
  3270. 00:56:50,282 --> 00:56:51,450
  3271. vì nó càng kéo dài thì
  3272.  
  3273. 779
  3274. 00:56:51,617 --> 00:56:53,257
  3275. anh càng chưa phải về hưu sớm.
  3276.  
  3277. 780
  3278. 00:56:53,369 --> 00:56:55,871
  3279. Không, tôi đang chờ chúng phạm sai lầm.
  3280.  
  3281. 781
  3282. 00:56:56,038 --> 00:56:57,665
  3283. Đến lúc này thì chưa,
  3284. nhưng chúng sẽ phạm sai lầm.
  3285.  
  3286. 782
  3287. 00:56:57,832 --> 00:56:59,083
  3288. Và chúng sẽ đến đây.
  3289.  
  3290. 783
  3291. 00:57:00,417 --> 00:57:01,919
  3292. Nên cứ thư giãn đi.
  3293.  
  3294. 784
  3295. 00:57:03,212 --> 00:57:04,755
  3296. Thưởng thức thị trấn nhỏ này.
  3297.  
  3298. 785
  3299. 00:57:04,922 --> 00:57:06,173
  3300. Anh muốn sống ở đây hả?
  3301.  
  3302. 786
  3303. 00:57:06,340 --> 00:57:07,591
  3304. Chỗ có một cửa hàng bán đồ dùng
  3305.  
  3306. 787
  3307. 00:57:07,758 --> 00:57:10,302
  3308. gấp đôi giá ở Home Depot,
  3309.  
  3310. 788
  3311. 00:57:10,469 --> 00:57:14,390
  3312. một nhà hàng với bà hầu bàn trời đánh.
  3313.  
  3314. 789
  3315. 00:57:14,557 --> 00:57:17,393
  3316. Sao có người lại sống ở đây nhỉ?
  3317.  
  3318. 790
  3319. 00:57:17,560 --> 00:57:20,229
  3320. Họ đã sống ở đây cả 150 năm rồi.
  3321.  
  3322. 791
  3323. 00:57:20,396 --> 00:57:23,065
  3324. Họ từng sống trong hang suốt 150,000 năm,
  3325.  
  3326. 792
  3327. 00:57:23,232 --> 00:57:24,483
  3328. nhưng giờ đâu sống thế nữa.
  3329.  
  3330. 793
  3331. 00:57:24,650 --> 00:57:27,319
  3332. Biết đâu người của anh vẫn sống trong hang.
  3333.  
  3334. 794
  3335. 00:57:27,486 --> 00:57:29,071
  3336. Người của anh cũng thế.
  3337.  
  3338. 795
  3339. 00:57:30,656 --> 00:57:33,576
  3340. Từ rất lâu, tổ tiên anh là người da đỏ...
  3341.  
  3342. 796
  3343. 00:57:35,119 --> 00:57:37,496
  3344. cho đến lúc có người đến giết họ,
  3345.  
  3346. 797
  3347. 00:57:37,663 --> 00:57:40,749
  3348. chinh phục họ và biến anh
  3349. thành người như họ.
  3350.  
  3351. 798
  3352. 00:57:42,251 --> 00:57:47,089
  3353. 150 năm trước, tất cả nơi này
  3354. là đất của tổ tiên tôi.
  3355.  
  3356. 799
  3357. 00:57:48,674 --> 00:57:50,301
  3358. Mọi thứ anh có thể thấy.
  3359.  
  3360. 800
  3361. 00:57:51,552 --> 00:57:53,387
  3362. Mọi thứ anh đã thấy hôm qua.
  3363.  
  3364. 801
  3365. 00:57:54,597 --> 00:57:57,141
  3366. Cho đến khi ông bà của
  3367. mấy người này cướp nó đi.
  3368.  
  3369. 802
  3370. 00:57:59,518 --> 00:58:01,312
  3371. Và giờ nó lại bị cướp khỏi họ.
  3372.  
  3373. 803
  3374. 00:58:02,646 --> 00:58:04,648
  3375. Không phải do quân đội.
  3376.  
  3377. 804
  3378. 00:58:05,983 --> 00:58:08,110
  3379. Mà do bọn khốn ở đó.
  3380.  
  3381. 805
  3382. 00:58:18,370 --> 00:58:19,663
  3383. Chú nghĩ đến ngày mai hả?
  3384.  
  3385. 806
  3386. 00:58:22,124 --> 00:58:23,292
  3387. Anh thì không hả?
  3388.  
  3389. 807
  3390. 00:58:24,543 --> 00:58:26,045
  3391. Cô gái tiếp tân đó.
  3392.  
  3393. 808
  3394. 00:58:28,005 --> 00:58:29,590
  3395. Sao mấy em đáng yêu cứ
  3396.  
  3397. 809
  3398. 00:58:29,757 --> 00:58:32,426
  3399. trở thành quỷ quái khi họ hứng thế nhỉ?
  3400.  
  3401. 810
  3402. 00:58:33,844 --> 00:58:36,138
  3403. Ai mà biết.
  3404. Chưa từng gặp ai đáng yêu.
  3405.  
  3406. 811
  3407. 00:58:37,473 --> 00:58:40,976
  3408. Ừ, chú thích họ nổi giận,
  3409. tìm ai đó để đổ lỗi.
  3410.  
  3411. 812
  3412. 00:58:42,770 --> 00:58:44,271
  3413. Chắc thế.
  3414.  
  3415. 813
  3416. 00:58:56,784 --> 00:58:58,160
  3417. Việc chú đang làm tốt đấy.
  3418.  
  3419. 814
  3420. 00:59:01,372 --> 00:59:02,498
  3421. Việc chúng ta đang làm chứ.
  3422.  
  3423. 815
  3424. 00:59:17,805 --> 00:59:19,765
  3425. Mai nhẹ tay với thủ quỹ ngân hàng đấy.
  3426.  
  3427. 816
  3428. 00:59:21,141 --> 00:59:23,560
  3429. Anh sẽ nhẹ nhàng như y tá.
  3430.  
  3431. 817
  3432. 01:00:28,042 --> 01:00:29,084
  3433. Anh đi chứ?
  3434.  
  3435. 818
  3436. 01:00:30,210 --> 01:00:31,420
  3437. Đi ngay đây.
  3438.  
  3439. 819
  3440. 01:01:15,672 --> 01:01:16,715
  3441. Này.
  3442.  
  3443. 820
  3444. 01:01:17,800 --> 01:01:18,842
  3445. Khỉ thật.
  3446.  
  3447. 821
  3448. 01:01:23,055 --> 01:01:24,139
  3449. Chào buổi sáng.
  3450.  
  3451. 822
  3452. 01:01:26,642 --> 01:01:27,802
  3453. Anh muốn ăn sáng chứ?
  3454.  
  3455. 823
  3456. 01:01:27,851 --> 01:01:29,603
  3457. Ừ, ý hay đấy.
  3458.  
  3459. 824
  3460. 01:01:34,274 --> 01:01:37,361
  3461. Vậy ta cướp chi nhánh Jayton trước,
  3462. rồi đến Coleman, đúng không?
  3463.  
  3464. 825
  3465. 01:01:37,528 --> 01:01:39,248
  3466. Ừ, nó sẽ khiến ta có đủ tiền.
  3467.  
  3468. 826
  3469. 01:02:34,835 --> 01:02:36,086
  3470. Tiến hành thôi.
  3471.  
  3472. 827
  3473. 01:02:39,548 --> 01:02:42,092
  3474. Khỉ thật.
  3475.  
  3476. 828
  3477. 01:02:43,093 --> 01:02:44,445
  3478. Nó đếch nằm trong kế hoạch.
  3479.  
  3480. 829
  3481. 01:02:44,469 --> 01:02:46,189
  3482. Chúng đóng cửa chi nhánh rồi.
  3483.  
  3484. 830
  3485. 01:02:48,390 --> 01:02:49,474
  3486. Giờ sao em trai?
  3487.  
  3488. 831
  3489. 01:02:51,685 --> 01:02:52,895
  3490. Coleman.
  3491.  
  3492. 832
  3493. 01:03:27,804 --> 01:03:29,949
  3494. - Anh làm quái gì thế?
  3495. - Ta phải đến Post.
  3496.  
  3497. 833
  3498. 01:03:29,973 --> 01:03:31,493
  3499. - Anh nói quái gì thế?
  3500. - Đến...
  3501.  
  3502. 834
  3503. 01:03:37,981 --> 01:03:40,234
  3504. - Ta phải đến Post.
  3505. - Anh nói gì vậy?
  3506.  
  3507. 835
  3508. 01:03:40,400 --> 01:03:42,194
  3509. Ta phải đến Post.
  3510.  
  3511. 836
  3512. 01:03:42,361 --> 01:03:43,445
  3513. Ta sẽ đến Coleman.
  3514.  
  3515. 837
  3516. 01:03:43,612 --> 01:03:44,972
  3517. Ở Coleman chỉ có một thu ngân.
  3518.  
  3519. 838
  3520. 01:03:45,113 --> 01:03:46,531
  3521. Không đủ cho ta.
  3522.  
  3523. 839
  3524. 01:03:48,116 --> 01:03:49,201
  3525. Ta sẽ đến Coleman trước.
  3526.  
  3527. 840
  3528. 01:03:49,368 --> 01:03:50,637
  3529. Nếu không đủ thì đến Post.
  3530.  
  3531. 841
  3532. 01:03:50,661 --> 01:03:53,163
  3533. Nếu ta không đến Post trước
  3534. thì trưa mới đến được đó.
  3535.  
  3536. 842
  3537. 01:03:53,330 --> 01:03:55,210
  3538. Đâu ai muốn cướp ngân hàng
  3539. vào giờ nghỉ trưa, đúng không?
  3540.  
  3541. 843
  3542. 01:03:56,208 --> 01:03:57,852
  3543. Ừ, ta đâu biết quy cách hoạt động ở đó.
  3544.  
  3545. 844
  3546. 01:03:57,876 --> 01:03:59,419
  3547. Quy cách ở đâu cũng như nhau.
  3548.  
  3549. 845
  3550. 01:03:59,586 --> 01:04:01,672
  3551. Mấy thị trấn này tiêu rồi.
  3552. Post cũng thế.
  3553.  
  3554. 846
  3555. 01:04:02,923 --> 01:04:04,007
  3556. Nó có ngân hàng lớn hơn.
  3557.  
  3558. 847
  3559. 01:04:05,133 --> 01:04:07,094
  3560. <i>Ta sẽ để xe chú bên ngoài thị trấn.</i>
  3561.  
  3562. 848
  3563. 01:04:07,261 --> 01:04:08,345
  3564. <i>Đi nào.</i>
  3565.  
  3566. 849
  3567. 01:04:09,388 --> 01:04:11,265
  3568. Khỉ thật.
  3569.  
  3570. 850
  3571. 01:04:18,689 --> 01:04:20,232
  3572. Tôi nghĩ mình hiểu rồi.
  3573.  
  3574. 851
  3575. 01:04:21,358 --> 01:04:25,737
  3576. Hai ngân hàng đầu tiên
  3577. thuộc về Texas Midland.
  3578.  
  3579. 852
  3580. 01:04:26,738 --> 01:04:28,782
  3581. Họ có tất cả bảy chi nhánh.
  3582.  
  3583. 853
  3584. 01:04:28,949 --> 01:04:31,076
  3585. Chi nhánh chính nằm ở Fort Worth.
  3586.  
  3587. 854
  3588. 01:04:31,243 --> 01:04:32,703
  3589. Chúng sẽ không dám cướp ở đó.
  3590.  
  3591. 855
  3592. 01:04:34,037 --> 01:04:37,457
  3593. Chúng cướp ở Olney.
  3594.  
  3595. 856
  3596. 01:04:37,624 --> 01:04:40,252
  3597. Rồi cướp ở Archer.
  3598.  
  3599. 857
  3600. 01:04:40,419 --> 01:04:43,380
  3601. - Rồi sẽ ở đây.
  3602. - Chúng chưa cướp ở đây.
  3603.  
  3604. 858
  3605. 01:04:45,007 --> 01:04:49,094
  3606. Alberto, anh nghe cho thông đã, được chứ?
  3607.  
  3608. 859
  3609. 01:04:50,679 --> 01:04:52,597
  3610. Im mồm giúp
  3611.  
  3612. 860
  3613. 01:04:52,764 --> 01:04:54,641
  3614. và nghe điều tôi sắp nói.
  3615.  
  3616. 861
  3617. 01:04:54,808 --> 01:04:56,226
  3618. Ở đây có một chi nhánh...
  3619.  
  3620. 862
  3621. 01:04:57,477 --> 01:04:59,354
  3622. và Childress có chi nhánh.
  3623.  
  3624. 863
  3625. 01:04:59,521 --> 01:05:00,856
  3626. Jayton cũng có.
  3627.  
  3628. 864
  3629. 01:05:01,023 --> 01:05:02,357
  3630. Chỗ đó đóng cửa rồi.
  3631.  
  3632. 865
  3633. 01:05:02,524 --> 01:05:04,276
  3634. Tôi biết là nó đóng cửa!
  3635.  
  3636. 866
  3637. 01:05:07,070 --> 01:05:09,656
  3638. Tôi biết chứ, Alberto.
  3639.  
  3640. 867
  3641. 01:05:12,534 --> 01:05:14,036
  3642. Đó chính là ý tôi.
  3643.  
  3644. 868
  3645. 01:05:14,202 --> 01:05:16,621
  3646. Jayton đóng cửa.
  3647.  
  3648. 869
  3649. 01:05:16,788 --> 01:05:18,290
  3650. Nghĩa là chỉ còn Post.
  3651.  
  3652. 870
  3653. 01:05:18,457 --> 01:05:20,143
  3654. Chúng sẽ không dám cướp
  3655. ngân hàng ở Childress.
  3656.  
  3657. 871
  3658. 01:05:20,167 --> 01:05:23,378
  3659. Dân ở đó không đùa được.
  3660.  
  3661. 872
  3662. 01:05:23,545 --> 01:05:26,256
  3663. Ngân hàng ở Vernon đâu thuộc Midlands
  3664. mà chúng cũng cướp đó thôi.
  3665.  
  3666. 873
  3667. 01:05:26,423 --> 01:05:28,800
  3668. Ừ, một tên trong nhóm.
  3669. Chỉ mình hắn.
  3670.  
  3671. 874
  3672. 01:05:28,967 --> 01:05:31,248
  3673. Rồi hắn chạy qua đường để lên xe.
  3674.  
  3675. 875
  3676. 01:05:32,054 --> 01:05:34,264
  3677. Tôi nghĩ đồng bọn của hắn
  3678. cũng chả biết hắn sẽ cướp ở đó.
  3679.  
  3680. 876
  3681. 01:05:34,431 --> 01:05:35,515
  3682. Vậy thì sao chứ?
  3683.  
  3684. 877
  3685. 01:05:35,682 --> 01:05:39,269
  3686. Nghĩa là chi nhánh duy nhất khớp với
  3687. cách thức của chúng nằm ở Post.
  3688.  
  3689. 878
  3690. 01:05:39,436 --> 01:05:40,479
  3691. Vậy đi thôi.
  3692.  
  3693. 879
  3694. 01:06:08,965 --> 01:06:10,217
  3695. Thị trấn có vẻ nhộn nhịp.
  3696.  
  3697. 880
  3698. 01:06:11,885 --> 01:06:12,928
  3699. Có hơi chút.
  3700.  
  3701. 881
  3702. 01:06:21,561 --> 01:06:23,063
  3703. Nhớ lời tôi đấy.
  3704.  
  3705. 882
  3706. 01:06:33,532 --> 01:06:34,866
  3707. Nó lớn quá.
  3708.  
  3709. 883
  3710. 01:06:35,033 --> 01:06:36,326
  3711. Rõ ràng rồi.
  3712.  
  3713. 884
  3714. 01:06:39,621 --> 01:06:41,540
  3715. Không ổn đâu.
  3716.  
  3717. 885
  3718. 01:06:41,706 --> 01:06:43,792
  3719. Đâu phải lần cướp đầu tiên của chú.
  3720.  
  3721. 886
  3722. 01:06:46,086 --> 01:06:47,254
  3723. Ngân hàng lớn...
  3724.  
  3725. 887
  3726. 01:06:49,423 --> 01:06:50,590
  3727. có nhiều tiền hơn.
  3728.  
  3729. 888
  3730. 01:07:09,526 --> 01:07:12,237
  3731. Tất cả nằm xuống đất ngay!
  3732.  
  3733. 889
  3734. 01:07:12,404 --> 01:07:13,989
  3735. Nằm xuống!
  3736.  
  3737. 890
  3738. 01:07:14,156 --> 01:07:17,409
  3739. Mấy cô nằm xuống đất!
  3740. Ngay!
  3741.  
  3742. 891
  3743. 01:07:17,576 --> 01:07:21,872
  3744. Anh, nằm!
  3745. Nằm xuống ngay!
  3746.  
  3747. 892
  3748. 01:07:22,038 --> 01:07:23,582
  3749. Cảm ơn rất nhiều.
  3750.  
  3751. 893
  3752. 01:07:27,335 --> 01:07:28,587
  3753. Thu ngân đứng lên!
  3754.  
  3755. 894
  3756. 01:07:30,839 --> 01:07:32,757
  3757. Mở ngăn kéo ra!
  3758.  
  3759. 895
  3760. 01:07:35,969 --> 01:07:37,929
  3761. Nằm xuống!
  3762.  
  3763. 896
  3764. 01:07:38,096 --> 01:07:40,140
  3765. Lùi xuống ba bước!
  3766.  
  3767. 897
  3768. 01:07:40,307 --> 01:07:42,684
  3769. Mở ngăn kéo ra!
  3770.  
  3771. 898
  3772. 01:07:42,851 --> 01:07:44,269
  3773. Mày ngu với bị điếc hả?
  3774.  
  3775. 899
  3776. 01:07:44,436 --> 01:07:46,646
  3777. Mở ngăn kéo ra ngay!
  3778.  
  3779. 900
  3780. 01:07:46,813 --> 01:07:48,493
  3781. - Nằm xuống!
  3782. - Làm ơn.
  3783.  
  3784. 901
  3785. 01:07:48,607 --> 01:07:50,442
  3786. <i>Tránh ra!</i>
  3787.  
  3788. 902
  3789. 01:07:51,693 --> 01:07:52,694
  3790. Tốt lắm.
  3791.  
  3792. 903
  3793. 01:07:52,861 --> 01:07:54,696
  3794. Tất cả chú ý đây.
  3795.  
  3796. 904
  3797. 01:07:56,573 --> 01:08:00,660
  3798. Quỳ mẹ nó xuống ngay!
  3799.  
  3800. 905
  3801. 01:08:00,827 --> 01:08:01,912
  3802. Này!
  3803.  
  3804. 906
  3805. 01:08:02,913 --> 01:08:04,372
  3806. Cúi xuống!
  3807.  
  3808. 907
  3809. 01:08:12,839 --> 01:08:14,090
  3810. Được rồi.
  3811.  
  3812. 908
  3813. 01:08:35,195 --> 01:08:36,446
  3814. Này.
  3815.  
  3816. 909
  3817. 01:08:48,375 --> 01:08:49,543
  3818. Đi thôi!
  3819.  
  3820. 910
  3821. 01:08:49,709 --> 01:08:51,044
  3822. <i>Gọi 911!</i>
  3823.  
  3824. 911
  3825. 01:08:52,587 --> 01:08:54,047
  3826. Bà mẹ nó.
  3827.  
  3828. 912
  3829. 01:08:55,674 --> 01:08:57,551
  3830. Cả thị trấn trời đánh đang bắn chúng ta.
  3831.  
  3832. 913
  3833. 01:08:58,885 --> 01:09:01,137
  3834. Quay vào trong.
  3835. Ngay.
  3836.  
  3837. 914
  3838. 01:09:14,192 --> 01:09:16,194
  3839. Nhanh!
  3840. Vào xe!
  3841.  
  3842. 915
  3843. 01:09:16,361 --> 01:09:17,445
  3844. Đừng để chúng thoát!
  3845.  
  3846. 916
  3847. 01:09:20,865 --> 01:09:22,951
  3848. Dưới đó sao rồi em trai?
  3849.  
  3850. 917
  3851. 01:09:23,118 --> 01:09:24,452
  3852. Anh giết họ rồi.
  3853.  
  3854. 918
  3855. 01:09:24,619 --> 01:09:26,055
  3856. Cướp ngân hàng
  3857.  
  3858. 919
  3859. 01:09:26,079 --> 01:09:28,373
  3860. đâu phải nghề dễ dàng gì, phải không?
  3861.  
  3862. 920
  3863. 01:09:28,540 --> 01:09:30,166
  3864. Đâu phải lỗi của anh.
  3865.  
  3866. 921
  3867. 01:09:35,088 --> 01:09:36,464
  3868. Chuyện này đi quá xa rồi, Tan.
  3869.  
  3870. 922
  3871. 01:09:36,631 --> 01:09:38,508
  3872. Lẽ ra đâu có ai phải chết.
  3873.  
  3874. 923
  3875. 01:09:38,675 --> 01:09:41,219
  3876. Chúng chết hay ta chết.
  3877. Chú chọn đi.
  3878.  
  3879. 924
  3880. 01:09:55,859 --> 01:09:57,485
  3881. Nói đi, Margaret.
  3882.  
  3883. 925
  3884. 01:09:57,652 --> 01:09:59,863
  3885. Texas Midlands ở Post vừa bị cướp.
  3886.  
  3887. 926
  3888. 01:10:00,030 --> 01:10:02,324
  3889. Tôi đã nói gì với anh nhỉ?
  3890.  
  3891. 927
  3892. 01:10:02,490 --> 01:10:03,533
  3893. Ừ.
  3894.  
  3895. 928
  3896. 01:10:03,700 --> 01:10:05,660
  3897. - Ừ!
  3898. - Dân bản địa đang dí theo chúng.
  3899.  
  3900. 929
  3901. 01:10:05,827 --> 01:10:07,454
  3902. Nghi phạm đi về hướng Tây
  3903.  
  3904. 930
  3905. 01:10:07,620 --> 01:10:09,289
  3906. trên một chiếc Bronco cũ.
  3907.  
  3908. 931
  3909. 01:10:09,456 --> 01:10:11,916
  3910. Margaret, luôn cập nhật tình hình.
  3911. Chúng tôi đang đến đó.
  3912.  
  3913. 932
  3914. 01:10:12,083 --> 01:10:13,918
  3915. Hú kiểu da đỏ đi nào.
  3916.  
  3917. 933
  3918. 01:10:16,546 --> 01:10:18,089
  3919. Chúng sẽ bị tóm thôi.
  3920.  
  3921. 934
  3922. 01:10:18,256 --> 01:10:20,925
  3923. Làm tí nhạc giựt cho sôi động nào.
  3924.  
  3925. 935
  3926. 01:10:23,511 --> 01:10:25,231
  3927. <i>Chúa đã mất vì tội lỗi của con</i>
  3928.  
  3929. 936
  3930. 01:10:25,263 --> 01:10:26,306
  3931. Đừng nghe bài đó.
  3932.  
  3933. 937
  3934. 01:10:26,473 --> 01:10:31,436
  3935. <i>Vì tình yêu của Chúa,
  3936. bạn sẽ đi vào ánh sáng chứ?</i>
  3937.  
  3938. 938
  3939. 01:10:46,034 --> 01:10:47,118
  3940. Ừ.
  3941.  
  3942. 939
  3943. 01:10:49,079 --> 01:10:52,332
  3944. Coi nào.
  3945. Tỉnh lại.
  3946.  
  3947. 940
  3948. 01:10:55,835 --> 01:10:58,338
  3949. Tỉnh lại đi.
  3950.  
  3951. 941
  3952. 01:10:58,505 --> 01:11:00,673
  3953. Mẹ kiếp, để anh xem.
  3954. Chú bị bắn rồi.
  3955.  
  3956. 942
  3957. 01:11:00,840 --> 01:11:02,300
  3958. Chú bị bắn rồi.
  3959. Quay lại coi.
  3960.  
  3961. 943
  3962. 01:11:04,677 --> 01:11:07,389
  3963. Chú sẽ sống thôi.
  3964. Nó xuyên qua ngọt sớt rồi.
  3965.  
  3966. 944
  3967. 01:11:07,555 --> 01:11:11,226
  3968. Ấn chặt vào rồi băng nó lại.
  3969.  
  3970. 945
  3971. 01:11:11,393 --> 01:11:12,769
  3972. Sau ra trước, trước ra sau.
  3973.  
  3974. 946
  3975. 01:11:15,438 --> 01:11:16,481
  3976. Quấn chặt nó lại.
  3977.  
  3978. 947
  3979. 01:11:22,862 --> 01:11:25,907
  3980. Nghe rõ đây.
  3981.  
  3982. 948
  3983. 01:11:26,074 --> 01:11:28,660
  3984. Nếu chú không muốn con mình
  3985. bị mang vết nhơ suốt đời thì
  3986.  
  3987. 949
  3988. 01:11:28,827 --> 01:11:30,912
  3989. anh cần chú cứng rắn lên.
  3990.  
  3991. 950
  3992. 01:11:31,079 --> 01:11:32,789
  3993. Rõ chưa?
  3994.  
  3995. 951
  3996. 01:11:32,956 --> 01:11:34,040
  3997. Rõ.
  3998.  
  3999. 952
  4000. 01:11:34,207 --> 01:11:35,601
  4001. - Cứng rắn lên.
  4002. - Ừ.
  4003.  
  4004. 953
  4005. 01:11:35,625 --> 01:11:39,462
  4006. Sẽ ổn thôi, không sao đâu.
  4007.  
  4008. 954
  4009. 01:11:39,629 --> 01:11:40,797
  4010. - Giữ chặt vào.
  4011. - Ừ.
  4012.  
  4013. 955
  4014. 01:12:37,812 --> 01:12:38,813
  4015. Đi.
  4016.  
  4017. 956
  4018. 01:12:50,241 --> 01:12:51,367
  4019. Lấy tiền đi.
  4020.  
  4021. 957
  4022. 01:12:55,872 --> 01:12:57,332
  4023. - Đi nào.
  4024. - Vào sòng bài.
  4025.  
  4026. 958
  4027. 01:12:57,498 --> 01:12:58,778
  4028. Đổi tiền theo như kế hoạch.
  4029.  
  4030. 959
  4031. 01:12:58,917 --> 01:13:02,212
  4032. Kế hoạch của chú thành công rồi.
  4033.  
  4034. 960
  4035. 01:13:02,378 --> 01:13:03,713
  4036. Thành công toàn tập.
  4037.  
  4038. 961
  4039. 01:13:04,881 --> 01:13:06,090
  4040. Thật đấy.
  4041.  
  4042. 962
  4043. 01:13:11,596 --> 01:13:12,847
  4044. Anh đi đâu vậy?
  4045.  
  4046. 963
  4047. 01:13:18,937 --> 01:13:20,021
  4048. Đừng có ngu thế.
  4049.  
  4050. 964
  4051. 01:13:23,650 --> 01:13:24,943
  4052. Anh thương chú, Toby.
  4053.  
  4054. 965
  4055. 01:13:28,696 --> 01:13:29,822
  4056. Thật lòng đấy.
  4057.  
  4058. 966
  4059. 01:13:37,038 --> 01:13:38,331
  4060. Em cũng thương anh.
  4061.  
  4062. 967
  4063. 01:13:44,212 --> 01:13:46,547
  4064. Tobe, biến đi.
  4065.  
  4066. 968
  4067. 01:13:46,714 --> 01:13:47,882
  4068. Anh biến đi.
  4069.  
  4070. 969
  4071. 01:14:04,607 --> 01:14:08,152
  4072. As I walked out
  4073. one sunny morning
  4074.  
  4075. 970
  4076. 01:14:08,319 --> 01:14:11,656
  4077. I spied a young cowboy
  4078. a loping along
  4079.  
  4080. 971
  4081. 01:14:11,823 --> 01:14:13,700
  4082. His hat was laid back
  4083.  
  4084. 972
  4085. 01:14:13,866 --> 01:14:15,827
  4086. His spurs were a jinglin'
  4087.  
  4088. 973
  4089. 01:14:15,994 --> 01:14:19,372
  4090. And as he come near me
  4091. He's singing this song
  4092.  
  4093. 974
  4094. 01:14:24,460 --> 01:14:26,963
  4095. Đuổi theo bố nào, bọn điếm.
  4096.  
  4097. 975
  4098. 01:14:27,130 --> 01:14:30,675
  4099. It's your misfortune
  4100. and none of my own
  4101.  
  4102. 976
  4103. 01:14:59,579 --> 01:15:02,165
  4104. Đây là điều họ gọi là
  4105. trực giác của người da trắng.
  4106.  
  4107. 977
  4108. 01:15:03,374 --> 01:15:05,543
  4109. Chó ngáp phải ruồi thôi.
  4110.  
  4111. 978
  4112. 01:15:12,675 --> 01:15:17,180
  4113. It's your misfortune
  4114. and none of my own
  4115.  
  4116. 979
  4117. 01:16:00,973 --> 01:16:03,684
  4118. Lùi lại!
  4119. Khỉ thật!
  4120.  
  4121. 980
  4122. 01:16:03,851 --> 01:16:05,478
  4123. Đi!
  4124.  
  4125. 981
  4126. 01:16:16,489 --> 01:16:17,824
  4127. Nhớ đấy.
  4128.  
  4129. 982
  4130. 01:16:17,990 --> 01:16:20,034
  4131. Ta sẽ cần một đội SWAT ở đây
  4132.  
  4133. 983
  4134. 01:16:20,201 --> 01:16:22,078
  4135. và một trực thăng theo dõi chúng.
  4136.  
  4137. 984
  4138. 01:16:33,172 --> 01:16:35,012
  4139. <i>Nghi phạm là nam da trắng.</i>
  4140.  
  4141. 985
  4142. 01:16:36,384 --> 01:16:37,464
  4143. <i>Mọi người tản ra!</i>
  4144.  
  4145. 986
  4146. 01:16:39,137 --> 01:16:40,489
  4147. Hắn có súng trường.
  4148. Nằm xuống!
  4149.  
  4150. 987
  4151. 01:16:40,513 --> 01:16:42,390
  4152. <i>Hắn trên đỉnh núi!</i>
  4153.  
  4154. 988
  4155. 01:16:44,767 --> 01:16:46,144
  4156. Thấy hắn rồi!
  4157.  
  4158. 989
  4159. 01:16:49,021 --> 01:16:50,022
  4160. <i>Chỉ một đứa hả?</i>
  4161.  
  4162. 990
  4163. 01:16:50,189 --> 01:16:51,357
  4164. Ừ, chỉ một.
  4165.  
  4166. 991
  4167. 01:16:51,524 --> 01:16:52,884
  4168. Lẽ ra phải có hai đứa.
  4169.  
  4170. 992
  4171. 01:16:52,942 --> 01:16:56,362
  4172. Có lẽ dân thị trấn giết đứa kia rồi.
  4173.  
  4174. 993
  4175. 01:16:56,529 --> 01:16:58,614
  4176. Nếu đúng thế thì họ đã giết đứa thông minh.
  4177.  
  4178. 994
  4179. 01:16:58,781 --> 01:17:00,783
  4180. Thằng này mất trí mẹ nó rồi.
  4181.  
  4182. 995
  4183. 01:17:00,950 --> 01:17:04,579
  4184. Sao anh không xả đôi hẻm núi
  4185. và dùng rìu khử hắn luôn nhỉ?
  4186.  
  4187. 996
  4188. 01:17:23,556 --> 01:17:25,558
  4189. Biệt động bị hạ.
  4190. Báo về.
  4191.  
  4192. 997
  4193. 01:17:25,725 --> 01:17:29,645
  4194. Lùi lại!
  4195. Núp sau thùng xe!
  4196.  
  4197. 998
  4198. 01:17:31,314 --> 01:17:32,440
  4199. Lùi lại!
  4200.  
  4201. 999
  4202. 01:17:33,691 --> 01:17:35,151
  4203. Lùi lại!
  4204.  
  4205. 1000
  4206. 01:17:35,318 --> 01:17:36,986
  4207. Lùi lại!
  4208.  
  4209. 1001
  4210. 01:17:39,363 --> 01:17:40,448
  4211. Lùi lại.
  4212.  
  4213. 1002
  4214. 01:17:40,615 --> 01:17:42,217
  4215. Anh biết rõ vùng đất ở đây đến cỡ nào?
  4216.  
  4217. 1003
  4218. 01:17:42,241 --> 01:17:44,160
  4219. Rõ như bàn tay tôi.
  4220.  
  4221. 1004
  4222. 01:17:44,327 --> 01:17:46,746
  4223. Được rồi, hắn trốn trong bụi cây trên đồi.
  4224.  
  4225. 1005
  4226. 01:17:46,913 --> 01:17:48,414
  4227. Anh có thể đưa tôi ra sau hắn không?
  4228.  
  4229. 1006
  4230. 01:17:48,581 --> 01:17:50,225
  4231. Cho tôi nửa tiếng, hắn sẽ nằm
  4232.  
  4233. 1007
  4234. 01:17:50,249 --> 01:17:52,502
  4235. thẳng cẳng trên nóc xe tôi.
  4236.  
  4237. 1008
  4238. 01:17:52,668 --> 01:17:54,563
  4239. Tôi không thể để anh làm thế.
  4240. Anh chỉ cần đưa tôi đến đó.
  4241.  
  4242. 1009
  4243. 01:17:54,587 --> 01:17:56,773
  4244. Nếu hắn ở chỗ ông nói thì
  4245. chỉ là một phát súng 500m.
  4246.  
  4247. 1010
  4248. 01:17:56,797 --> 01:17:57,924
  4249. Cứ đưa tôi lên đó!
  4250.  
  4251. 1011
  4252. 01:18:12,605 --> 01:18:13,773
  4253. Khỉ thật.
  4254.  
  4255. 1012
  4256. 01:18:58,150 --> 01:18:59,277
  4257. Anh thế nào?
  4258.  
  4259. 1013
  4260. 01:18:59,443 --> 01:19:01,654
  4261. Ổn.
  4262. Còn anh?
  4263.  
  4264. 1014
  4265. 01:19:01,821 --> 01:19:03,072
  4266. Anh định đi đâu?
  4267.  
  4268. 1015
  4269. 01:19:03,239 --> 01:19:04,323
  4270. Ruidoso.
  4271.  
  4272. 1016
  4273. 01:19:06,492 --> 01:19:07,535
  4274. Anh từ đâu đến?
  4275.  
  4276. 1017
  4277. 01:19:07,702 --> 01:19:08,744
  4278. Hamlin.
  4279.  
  4280. 1018
  4281. 01:19:11,455 --> 01:19:12,623
  4282. Đi ngắm cảnh hả?
  4283.  
  4284. 1019
  4285. 01:19:13,666 --> 01:19:16,252
  4286. Tôi chỉ đi đường có thể.
  4287.  
  4288. 1020
  4289. 01:19:16,419 --> 01:19:17,699
  4290. Họ chắn đường ở Post.
  4291.  
  4292. 1021
  4293. 01:19:17,795 --> 01:19:19,714
  4294. Cứ định rẽ là lại bị chắn đường.
  4295.  
  4296. 1022
  4297. 01:19:21,299 --> 01:19:23,384
  4298. - Anh có mang theo bằng lái chứ?
  4299. - Có.
  4300.  
  4301. 1023
  4302. 01:19:28,306 --> 01:19:29,390
  4303. Anh chờ ở đó.
  4304.  
  4305. 1024
  4306. 01:19:29,557 --> 01:19:30,641
  4307. Vâng.
  4308.  
  4309. 1025
  4310. 01:20:08,679 --> 01:20:10,306
  4311. - Của anh đây.
  4312. - Vâng.
  4313.  
  4314. 1026
  4315. 01:20:11,557 --> 01:20:13,517
  4316. Chúc một ngày lành.
  4317.  
  4318. 1027
  4319. 01:20:13,684 --> 01:20:14,769
  4320. Cảm ơn nhiều.
  4321.  
  4322. 1028
  4323. 01:21:17,373 --> 01:21:19,166
  4324. Trông ông tệ lắm đấy.
  4325.  
  4326. 1029
  4327. 01:21:19,333 --> 01:21:21,961
  4328. Ông phải để tôi bắn.
  4329. Súng của tôi mà.
  4330.  
  4331. 1030
  4332. 01:21:22,128 --> 01:21:24,255
  4333. Nằm mơ đi.
  4334.  
  4335. 1031
  4336. 01:21:24,422 --> 01:21:25,965
  4337. Hắn là của tôi.
  4338.  
  4339. 1032
  4340. 01:21:55,661 --> 01:21:56,787
  4341. <i>Bên trái cây.</i>
  4342.  
  4343. 1033
  4344. 01:21:56,954 --> 01:21:58,080
  4345. Thấy hắn rồi.
  4346.  
  4347. 1034
  4348. 01:22:14,472 --> 01:22:15,931
  4349. Mày tiêu rồi.
  4350.  
  4351. 1035
  4352. 01:22:24,690 --> 01:22:26,066
  4353. Chúa tể đồng bằng.
  4354.  
  4355. 1036
  4356. 01:22:29,195 --> 01:22:30,404
  4357. Chính là mình.
  4358.  
  4359. 1037
  4360. 01:23:42,977 --> 01:23:45,563
  4361. ...<i>chắc chắn là thứ gì đó
  4362. không thuộc tiểu thuyết rẻ tiền.</i>
  4363.  
  4364. 1038
  4365. 01:23:45,729 --> 01:23:48,566
  4366. <i>Tuần cảnh xa lộ Texas
  4367. và các cảnh sát địa phương</i>
  4368.  
  4369. 1039
  4370. 01:23:48,732 --> 01:23:52,278
  4371. <i>đã truy đuổi bọn cướp
  4372. đến khu đồi sau lưng tôi,</i>
  4373.  
  4374. 1040
  4375. 01:23:52,444 --> 01:23:56,490
  4376. <i>20 dặm về hướng Tây thị trấn,
  4377. nơi cuộc đấu súng vẫn tiếp diễn.</i>
  4378.  
  4379. 1041
  4380. 01:23:56,657 --> 01:23:58,075
  4381. <i>Giờ chúng tôi đã nhận được tin</i>
  4382.  
  4383. 1042
  4384. 01:23:58,242 --> 01:24:02,204
  4385. <i>Biệt động Marcus Hamilton
  4386. đã bắn chết một tay súng</i>
  4387.  
  4388. 1043
  4389. 01:24:02,371 --> 01:24:05,916
  4390. <i>bằng khẩu súng trường
  4391. ông mượn từ một cư dân ở đây.</i>
  4392.  
  4393. 1044
  4394. 01:24:06,083 --> 01:24:09,128
  4395. <i>Chúng tôi chưa biết tên của nghi phạm...</i>
  4396.  
  4397. 1045
  4398. 01:25:06,393 --> 01:25:07,561
  4399. Anh chàng may mắn.
  4400.  
  4401. 1046
  4402. 01:25:10,022 --> 01:25:12,274
  4403. Vừa đúng lúc.
  4404.  
  4405. 1047
  4406. 01:25:12,441 --> 01:25:13,609
  4407. Lạ quá nhỉ?
  4408.  
  4409. 1048
  4410. 01:25:16,904 --> 01:25:20,699
  4411. Thứ này đều thỏa mãn
  4412.  
  4413. 1049
  4414. 01:25:20,866 --> 01:25:23,953
  4415. việc đảo chấp và...
  4416.  
  4417. 1050
  4418. 01:25:24,119 --> 01:25:26,747
  4419. hoàn trả những khoản thuế mà
  4420. chúng tôi đã trả giúp mẹ anh.
  4421.  
  4422. 1051
  4423. 01:25:26,914 --> 01:25:29,208
  4424. Dĩ nhiên chúng tôi làm thế vì lịch sự.
  4425.  
  4426. 1052
  4427. 01:25:33,587 --> 01:25:36,173
  4428. Anh có thể fax giấy giải chấp
  4429. đến số đó.
  4430.  
  4431. 1053
  4432. 01:25:40,094 --> 01:25:41,220
  4433. Một luật sư ư?
  4434.  
  4435. 1054
  4436. 01:25:43,847 --> 01:25:46,517
  4437. Được rồi, tôi sẽ fax nó
  4438. cho luật sư của anh
  4439.  
  4440. 1055
  4441. 01:25:46,684 --> 01:25:47,768
  4442. vào cuối tuần.
  4443.  
  4444. 1056
  4445. 01:25:47,935 --> 01:25:50,187
  4446. Giờ là cuối tuần rồi.
  4447. Tôi muốn thấy anh làm luôn.
  4448.  
  4449. 1057
  4450. 01:25:55,067 --> 01:25:58,779
  4451. Sẽ mất chút thời gian để chuẩn bị.
  4452.  
  4453. 1058
  4454. 01:25:58,946 --> 01:26:00,239
  4455. Tôi rảnh cả ngày.
  4456.  
  4457. 1059
  4458. 01:26:09,039 --> 01:26:11,208
  4459. Xong rồi.
  4460.  
  4461. 1060
  4462. 01:26:11,375 --> 01:26:14,294
  4463. Nó đây.
  4464.  
  4465. 1061
  4466. 01:26:14,461 --> 01:26:18,257
  4467. Rất hân hạnh được làm việc với anh.
  4468.  
  4469. 1062
  4470. 01:26:33,063 --> 01:26:34,398
  4471. Tôi muốn hỏi anh câu này.
  4472.  
  4473. 1063
  4474. 01:26:36,191 --> 01:26:37,609
  4475. Bên anh có quản lý quỹ tín thác không?
  4476.  
  4477. 1064
  4478. 01:26:43,115 --> 01:26:45,135
  4479. Marcus, không phải ông đã nghỉ hưu ư?
  4480.  
  4481. 1065
  4482. 01:26:45,159 --> 01:26:46,201
  4483. Chào.
  4484.  
  4485. 1066
  4486. 01:26:51,373 --> 01:26:53,625
  4487. - Shelley.
  4488. - Chào ông.
  4489.  
  4490. 1067
  4491. 01:26:53,792 --> 01:26:55,669
  4492. - Chào Marcus.
  4493. - Chào Margaret.
  4494.  
  4495. 1068
  4496. 01:26:55,836 --> 01:26:57,379
  4497. Lâu rồi nhỉ.
  4498. Cuộc sống thường dân thế nào?
  4499.  
  4500. 1069
  4501. 01:26:57,546 --> 01:27:01,050
  4502. Cô biết mà...
  4503.  
  4504. 1070
  4505. 01:27:01,216 --> 01:27:04,178
  4506. Tôi có thể xem qua hồ sơ Howard chứ?
  4507.  
  4508. 1071
  4509. 01:27:04,344 --> 01:27:05,512
  4510. Tanner Howard.
  4511.  
  4512. 1072
  4513. 01:27:07,014 --> 01:27:09,975
  4514. Coi nào.
  4515. Tôi đâu có gì hay hơn để làm.
  4516.  
  4517. 1073
  4518. 01:27:10,142 --> 01:27:11,268
  4519. Ở trên bàn tôi.
  4520.  
  4521. 1074
  4522. 01:27:12,394 --> 01:27:13,520
  4523. Uh...
  4524.  
  4525. 1075
  4526. 01:27:18,734 --> 01:27:21,111
  4527. Vô tình giết bố khi đi săn ư?
  4528.  
  4529. 1076
  4530. 01:27:21,278 --> 01:27:24,198
  4531. <i>Tôi muốn biết hắn săn thứ gì
  4532. trong nhà kho vào tháng Tư đó.</i>
  4533.  
  4534. 1077
  4535. 01:27:24,364 --> 01:27:27,826
  4536. 10 năm tù ở Huntsville do tấn công vũ lực.
  4537.  
  4538. 1078
  4539. 01:27:27,993 --> 01:27:29,578
  4540. Bạn tù được thả năm 2012.
  4541.  
  4542. 1079
  4543. 01:27:29,745 --> 01:27:31,121
  4544. Trước đó, hắn ở tù bảy năm
  4545.  
  4546. 1080
  4547. 01:27:31,288 --> 01:27:33,373
  4548. vì tội cướp ngân hàng ở Big Spring.
  4549.  
  4550. 1081
  4551. 01:27:33,540 --> 01:27:35,793
  4552. Vẫn đang truy tìm hắn
  4553. nhưng đến giờ vẫn chưa tìm được.
  4554.  
  4555. 1082
  4556. 01:27:35,959 --> 01:27:37,669
  4557. Em trai Tanner thì sao?
  4558.  
  4559. 1083
  4560. 01:27:37,836 --> 01:27:39,755
  4561. Không có liên kết nào với mấy vụ cướp.
  4562.  
  4563. 1084
  4564. 01:27:40,923 --> 01:27:43,133
  4565. Còn cô hầu bàn ở Vernon?
  4566.  
  4567. 1085
  4568. 01:27:43,300 --> 01:27:44,384
  4569. Chúng tôi đã cho cô ta xem hình.
  4570.  
  4571. 1086
  4572. 01:27:44,551 --> 01:27:46,261
  4573. Cô ta nói không nhận ra hắn.
  4574.  
  4575. 1087
  4576. 01:27:46,428 --> 01:27:48,722
  4577. Vẫn còn khá tức vụ ông
  4578. lấy tiền boa của cô ta làm bằng chứng.
  4579.  
  4580. 1088
  4581. 01:27:50,307 --> 01:27:51,892
  4582. Cô ta khá dữ.
  4583.  
  4584. 1089
  4585. 01:27:52,059 --> 01:27:53,811
  4586. Cho mấy lão già xem chưa?
  4587.  
  4588. 1090
  4589. 01:27:53,977 --> 01:27:56,688
  4590. <i>Rồi. Ông ta nói không giống
  4591. gã đã ở trong quán ăn.</i>
  4592.  
  4593. 1091
  4594. 01:27:56,855 --> 01:27:59,149
  4595. Ông ta cũng không nhận ra hình Tanner.
  4596.  
  4597. 1092
  4598. 01:27:59,316 --> 01:28:02,277
  4599. Đã từng cố xin trát tòa kiểm tra
  4600. tài khoản ngân hàng và nông trại
  4601.  
  4602. 1093
  4603. 01:28:02,444 --> 01:28:03,487
  4604. nhưng họ không cho.
  4605.  
  4606. 1094
  4607. 01:28:03,654 --> 01:28:06,156
  4608. Toby không có tiền án.
  4609. Chưa từng bị bắt.
  4610.  
  4611. 1095
  4612. 01:28:06,323 --> 01:28:08,450
  4613. Lần duy nhất anh ta đến tòa
  4614. là lúc li dị vợ.
  4615.  
  4616. 1096
  4617. 01:28:08,617 --> 01:28:10,619
  4618. Anh ta không khớp với hồ sơ, Marcus.
  4619.  
  4620. 1097
  4621. 01:28:10,786 --> 01:28:12,226
  4622. Không ai tự dưng đi cướp ngân hàng.
  4623.  
  4624. 1098
  4625. 01:28:12,371 --> 01:28:14,665
  4626. Anh ta đâu có nghề như
  4627. gã anh trai khốn kiếp.
  4628.  
  4629. 1099
  4630. 01:28:14,832 --> 01:28:16,291
  4631. Hơn nữa, khi đến đó,
  4632.  
  4633. 1100
  4634. 01:28:16,458 --> 01:28:18,043
  4635. chúng tôi thấy một đám người Chevron
  4636.  
  4637. 1101
  4638. 01:28:18,210 --> 01:28:20,462
  4639. đang chuẩn bị dàn khoan dầu.
  4640.  
  4641. 1102
  4642. 01:28:20,629 --> 01:28:22,309
  4643. Đám kỹ sư nói họ sắp khoan
  4644.  
  4645. 1103
  4646. 01:28:22,339 --> 01:28:24,550
  4647. 2,000 thùng mỗi tháng ở đó.
  4648.  
  4649. 1104
  4650. 01:28:24,716 --> 01:28:27,261
  4651. Ông đang cố thuyết phục thẩm phán
  4652. ra lệnh kiểm tra một người
  4653.  
  4654. 1105
  4655. 01:28:27,427 --> 01:28:29,096
  4656. kiếm được 50,000 đô mỗi tháng
  4657.  
  4658. 1106
  4659. 01:28:29,263 --> 01:28:32,349
  4660. vì tội cướp ngân hàng 40,000 đô
  4661. cho quỹ tín thác gia đình.
  4662.  
  4663. 1107
  4664. 01:28:32,516 --> 01:28:34,560
  4665. Midland quản lý quỹ đó?
  4666.  
  4667. 1108
  4668. 01:28:37,896 --> 01:28:40,065
  4669. Cô nghĩ họ muốn tìm hiểu kỹ nó.
  4670.  
  4671. 1109
  4672. 01:28:40,232 --> 01:28:42,109
  4673. Tôi nghĩ ngân hàng chỉ quan tâm
  4674.  
  4675. 1110
  4676. 01:28:42,276 --> 01:28:43,944
  4677. đến việc giữ quỹ tín thác ở đúng chỗ.
  4678.  
  4679. 1111
  4680. 01:28:45,028 --> 01:28:47,447
  4681. Luật sư của Toby còn chịu hợp tác hơn họ.
  4682.  
  4683. 1112
  4684. 01:28:49,825 --> 01:28:53,078
  4685. Marcus, anh ta không phải nghi phạm
  4686. và ông đã về hưu rồi.
  4687.  
  4688. 1113
  4689. 01:28:54,121 --> 01:28:55,289
  4690. Tôi nghe rồi.
  4691.  
  4692. 1114
  4693. 01:28:59,376 --> 01:29:00,752
  4694. Cô thích bàn tôi chứ?
  4695.  
  4696. 1115
  4697. 01:29:02,129 --> 01:29:03,213
  4698. Tôi đâu có ghét nó.
  4699.  
  4700. 1116
  4701. 01:29:06,133 --> 01:29:07,426
  4702. Gặp lại ông sau, Marcus.
  4703.  
  4704. 1117
  4705. 01:30:44,273 --> 01:30:45,732
  4706. Biết tôi là ai chứ?
  4707.  
  4708. 1118
  4709. 01:30:50,070 --> 01:30:52,364
  4710. Tôi là người đã giết anh cậu.
  4711.  
  4712. 1119
  4713. 01:30:52,531 --> 01:30:53,657
  4714. Tôi biết.
  4715.  
  4716. 1120
  4717. 01:30:55,450 --> 01:30:57,786
  4718. Tôi cũng biết ông đã nghỉ hưu
  4719. và đang xâm phạm đất của tôi.
  4720.  
  4721. 1121
  4722. 01:30:59,079 --> 01:31:02,791
  4723. Ngay lúc này thì cậu hoàn toàn
  4724. có quyền bắn tôi.
  4725.  
  4726. 1122
  4727. 01:31:02,958 --> 01:31:05,961
  4728. Bắn một phát từ khẩu đó là xong.
  4729.  
  4730. 1123
  4731. 01:31:07,129 --> 01:31:08,714
  4732. Tôi chắc ông có mang theo súng.
  4733.  
  4734. 1124
  4735. 01:31:14,761 --> 01:31:16,054
  4736. Tôi có thể vào chứ?
  4737.  
  4738. 1125
  4739. 01:31:20,684 --> 01:31:21,727
  4740. Cứ tự nhiên.
  4741.  
  4742. 1126
  4743. 01:31:45,292 --> 01:31:46,501
  4744. Làm chai bia nhé?
  4745.  
  4746. 1127
  4747. 01:31:47,711 --> 01:31:50,714
  4748. Ừ.
  4749. Tôi nghỉ hưu rồi mà.
  4750.  
  4751. 1128
  4752. 01:32:01,350 --> 01:32:02,351
  4753. Cảm ơn.
  4754.  
  4755. 1129
  4756. 01:32:07,606 --> 01:32:10,192
  4757. Thật hay khi ở ngoài này,
  4758.  
  4759. 1130
  4760. 01:32:10,359 --> 01:32:11,985
  4761. nhất là khi nhiệt độ đang hạ.
  4762.  
  4763. 1131
  4764. 01:32:22,704 --> 01:32:23,830
  4765. Sao cậu làm được thế?
  4766.  
  4767. 1132
  4768. 01:32:26,166 --> 01:32:27,417
  4769. Thôi khỏi nói.
  4770.  
  4771. 1133
  4772. 01:32:27,584 --> 01:32:29,503
  4773. Đến lúc thì tôi sẽ nghiệm ra.
  4774.  
  4775. 1134
  4776. 01:32:29,669 --> 01:32:31,755
  4777. Tại sao?
  4778. Sao cậu làm thế?
  4779.  
  4780. 1135
  4781. 01:32:33,590 --> 01:32:36,009
  4782. Tôi biết lý do anh cậu, Tanner, làm thế.
  4783.  
  4784. 1136
  4785. 01:32:36,176 --> 01:32:39,012
  4786. Chỉ vì cậu ta thích cướp ngân hàng.
  4787.  
  4788. 1137
  4789. 01:32:41,473 --> 01:32:44,726
  4790. Cậu ta bắn chết cộng sự của tôi
  4791. khi ở cách 300m vì cậu ta thích.
  4792.  
  4793. 1138
  4794. 01:32:44,893 --> 01:32:46,061
  4795. Nó khiến cậu ta thấy ổn.
  4796.  
  4797. 1139
  4798. 01:32:48,730 --> 01:32:50,774
  4799. Nếu tôi không bắn nát sọ cậu ta thì
  4800.  
  4801. 1140
  4802. 01:32:50,941 --> 01:32:54,402
  4803. phía trước sẽ có một chiếc xe mới
  4804. chứa tàu phản lực
  4805.  
  4806. 1141
  4807. 01:32:54,569 --> 01:32:56,446
  4808. hay bất cứ thứ gì cậu ta mua được.
  4809.  
  4810. 1142
  4811. 01:32:56,613 --> 01:33:00,826
  4812. Cậu ta xài tiền chỉ để có cớ
  4813. đi cướp thêm tiền.
  4814.  
  4815. 1143
  4816. 01:33:00,992 --> 01:33:02,369
  4817. Nhưng cậu thì không.
  4818.  
  4819. 1144
  4820. 01:33:04,955 --> 01:33:06,957
  4821. Quanh đây chả có gì mới...
  4822.  
  4823. 1145
  4824. 01:33:08,208 --> 01:33:11,086
  4825. trừ mấy giàn khoan dầu đó.
  4826.  
  4827. 1146
  4828. 01:33:11,253 --> 01:33:12,838
  4829. Từng giàn mỗi tháng kiếm cho cậu
  4830.  
  4831. 1147
  4832. 01:33:13,004 --> 01:33:16,258
  4833. nhiều hơn số tiền anh em cậu
  4834. đã cướp ở bốn ngân hàng đó.
  4835.  
  4836. 1148
  4837. 01:33:17,717 --> 01:33:19,302
  4838. Vậy giúp tôi hiểu đi.
  4839.  
  4840. 1149
  4841. 01:33:22,097 --> 01:33:24,349
  4842. Giúp tôi hiểu sao bốn người phải chết...
  4843.  
  4844. 1150
  4845. 01:33:26,143 --> 01:33:29,938
  4846. chỉ để cậu kiếm được số tiền
  4847. dường như không xài đến,
  4848.  
  4849. 1151
  4850. 01:33:30,105 --> 01:33:32,190
  4851. số tiền mà dường như cậu không cần.
  4852.  
  4853. 1152
  4854. 01:33:32,357 --> 01:33:33,441
  4855. Ông có gia đình không?
  4856.  
  4857. 1153
  4858. 01:33:33,608 --> 01:33:35,902
  4859. Cộng sự tôi có một gia đình lớn.
  4860.  
  4861. 1154
  4862. 01:33:36,903 --> 01:33:38,905
  4863. Họ không có dàn khoan dầu ở sân sau.
  4864.  
  4865. 1155
  4866. 01:33:39,072 --> 01:33:41,408
  4867. - Tôi không giết bạn ông.
  4868. - Có đấy.
  4869.  
  4870. 1156
  4871. 01:33:42,909 --> 01:33:44,953
  4872. Do vụ cướp ngân hàng này.
  4873.  
  4874. 1157
  4875. 01:33:46,163 --> 01:33:49,332
  4876. Cậu mong tôi tin thằng anh đù của cậu
  4877. lên kế hoạch này sao?
  4878.  
  4879. 1158
  4880. 01:33:50,542 --> 01:33:53,587
  4881. Không.
  4882. Thông minh đấy.
  4883.  
  4884. 1159
  4885. 01:33:53,753 --> 01:33:54,963
  4886. Chính là cậu.
  4887.  
  4888. 1160
  4889. 01:33:58,842 --> 01:34:00,635
  4890. Tôi đã nghèo khổ suốt đời mình.
  4891.  
  4892. 1161
  4893. 01:34:04,306 --> 01:34:06,725
  4894. Bố mẹ tôi, ông bà tôi cũng nghèo.
  4895.  
  4896. 1162
  4897. 01:34:09,102 --> 01:34:10,604
  4898. Nó như một căn bệnh...
  4899.  
  4900. 1163
  4901. 01:34:12,314 --> 01:34:15,275
  4902. truyền qua nhiều thế hệ.
  4903.  
  4904. 1164
  4905. 01:34:15,442 --> 01:34:16,526
  4906. Sự thật là thế.
  4907.  
  4908. 1165
  4909. 01:34:18,361 --> 01:34:20,030
  4910. Nhiễm vào mọi người quen...
  4911.  
  4912. 1166
  4913. 01:34:21,239 --> 01:34:22,699
  4914. trừ các con tôi.
  4915.  
  4916. 1167
  4917. 01:34:24,409 --> 01:34:25,702
  4918. Không còn nữa.
  4919.  
  4920. 1168
  4921. 01:34:29,456 --> 01:34:30,749
  4922. Đất này giờ thuộc về chúng.
  4923.  
  4924. 1169
  4925. 01:34:35,253 --> 01:34:37,088
  4926. Trong đời tôi chưa từng giết ai
  4927.  
  4928. 1170
  4929. 01:34:37,255 --> 01:34:40,258
  4930. nhưng nếu cần thì
  4931. tôi sẽ bắt đầu từ ông.
  4932.  
  4933. 1171
  4934. 01:34:42,052 --> 01:34:45,096
  4935. Để xem ông có rút kịp khẩu súng đó
  4936. trước khi tôi cho ông banh xác hay không.
  4937.  
  4938. 1172
  4939. 01:35:24,636 --> 01:35:26,388
  4940. - Chào.
  4941. - Chuyện gì vậy?
  4942.  
  4943. 1173
  4944. 01:35:28,056 --> 01:35:30,517
  4945. Bọn lợn hoang lại mò về vườn.
  4946.  
  4947. 1174
  4948. 01:35:30,684 --> 01:35:33,144
  4949. Chúng đang phá nát nơi này.
  4950.  
  4951. 1175
  4952. 01:35:34,896 --> 01:35:35,939
  4953. Ai vậy?
  4954.  
  4955. 1176
  4956. 01:35:36,106 --> 01:35:37,857
  4957. Một người bạn cũ của chồng cô.
  4958.  
  4959. 1177
  4960. 01:35:38,900 --> 01:35:40,110
  4961. Chồng cũ.
  4962.  
  4963. 1178
  4964. 01:35:42,070 --> 01:35:43,405
  4965. Tôi chỉ đến đây làm.
  4966.  
  4967. 1179
  4968. 01:35:44,531 --> 01:35:46,241
  4969. Cậu không sống ở đây ư?
  4970.  
  4971. 1180
  4972. 01:35:46,408 --> 01:35:49,202
  4973. Ừ, đâu phải nhà tôi.
  4974. Nhà của chúng rồi.
  4975.  
  4976. 1181
  4977. 01:35:51,788 --> 01:35:53,373
  4978. Oh.
  4979.  
  4980. 1182
  4981. 01:35:53,540 --> 01:35:55,959
  4982. Chúng ta làm mọi thứ vì con mình, nhỉ?
  4983.  
  4984. 1183
  4985. 01:35:58,545 --> 01:35:59,587
  4986. À...
  4987.  
  4988. 1184
  4989. 01:36:01,631 --> 01:36:02,799
  4990. Tốt hơn là tôi nên về.
  4991.  
  4992. 1185
  4993. 01:36:02,966 --> 01:36:04,092
  4994. Chào cô.
  4995.  
  4996. 1186
  4997. 01:36:04,259 --> 01:36:06,052
  4998. Anh cũng vậy, Debbie.
  4999. Anh sẽ lau dọn,
  5000.  
  5001. 1187
  5002. 01:36:06,219 --> 01:36:08,847
  5003. rồi quay lại lúc 9:00 sáng mai
  5004. để làm xong phía trước.
  5005.  
  5006. 1188
  5007. 01:36:09,014 --> 01:36:10,134
  5008. Tiến hành sơn hàng rào mở rộng
  5009.  
  5010. 1189
  5011. 01:36:10,265 --> 01:36:11,575
  5012. rồi giúp Randy làm bài tập về nhà
  5013.  
  5014. 1190
  5015. 01:36:11,599 --> 01:36:14,477
  5016. khi con đi học về, được chứ?
  5017.  
  5018. 1191
  5019. 01:36:14,644 --> 01:36:15,687
  5020. Vâng.
  5021.  
  5022. 1192
  5023. 01:36:18,940 --> 01:36:20,233
  5024. Này.
  5025.  
  5026. 1193
  5027. 01:36:21,484 --> 01:36:23,403
  5028. Tôi có thuê căn nhà nhỏ ở thị trấn.
  5029.  
  5030. 1194
  5031. 01:36:25,280 --> 01:36:27,174
  5032. Lúc nào ông muốn đến,
  5033. nói cho xong chuyện lúc nãy
  5034.  
  5035. 1195
  5036. 01:36:27,198 --> 01:36:28,408
  5037. thì cứ tự nhiên ghé qua.
  5038.  
  5039. 1196
  5040. 01:36:29,868 --> 01:36:31,369
  5041. Được đấy.
  5042.  
  5043. 1197
  5044. 01:36:32,495 --> 01:36:33,663
  5045. Gặp lại sớm.
  5046.  
  5047. 1198
  5048. 01:36:33,830 --> 01:36:36,583
  5049. Ừ.
  5050. Mong sớm gặp lại.
  5051.  
  5052. 1199
  5053. 01:36:39,085 --> 01:36:40,545
  5054. Tôi sẵn sàng kết thúc nó.
  5055.  
  5056. 1200
  5057. 01:36:40,712 --> 01:36:42,839
  5058. Cậu có làm gì thì cũng không
  5059. kết thúc được nó đâu.
  5060.  
  5061. 1201
  5062. 01:36:43,006 --> 01:36:45,550
  5063. Nó sẽ ám ảnh cậu cho đến cuối đời.
  5064.  
  5065. 1202
  5066. 01:36:46,593 --> 01:36:48,345
  5067. Nhưng không chỉ mình cậu.
  5068.  
  5069. 1203
  5070. 01:36:48,511 --> 01:36:50,055
  5071. Nó cũng sẽ ám ảnh tôi.
  5072.  
  5073. 1204
  5074. 01:36:50,221 --> 01:36:52,307
  5075. Nếu ông ghé qua,
  5076. biết đâu ông sẽ tìm thấy yên bình.
  5077.  
  5078. 1205
  5079. 01:36:52,474 --> 01:36:56,353
  5080. Biết đâu tôi sẽ mang yên bình đến cho cậu.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement