Advertisement
Mashimaro27

The Bridges of Madison County - 1995

Jul 20th, 2016
95
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 103.71 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:04,120 --> 00:01:05,770
  3. - Chào em gái.
  4. - Chào.
  5.  
  6. 2
  7. 00:01:12,080 --> 00:01:14,811
  8. - Chào.
  9. - Chào Carolyn.
  10.  
  11. 3
  12. 00:01:17,600 --> 00:01:21,730
  13. Michael, tôi muốn anh ký vô đây...
  14.  
  15. 4
  16. 00:01:21,920 --> 00:01:22,967
  17. Whoops.
  18.  
  19. 5
  20. 00:01:23,160 --> 00:01:28,246
  21. ...Đây, để được phép mở cái két sắt an toàn.
  22.  
  23. 6
  24. 00:01:30,640 --> 00:01:34,087
  25. Tốt. Cám ơn.
  26. Và cái này sẽ giải tỏa hết trách nhiệm...
  27.  
  28. 7
  29. 00:01:34,320 --> 00:01:37,210
  30. của ngân hàng về nội dung bên trong két.
  31.  
  32. 8
  33. 00:01:37,400 --> 00:01:38,925
  34. Cũng hơi hồi hộp, hả?
  35.  
  36. 9
  37. 00:01:39,320 --> 00:01:42,449
  38. Biết đâu chúng ta sẽ khám phá ra
  39. mẹ của hai người có hàng triệu đô-la bí mật.
  40.  
  41. 10
  42. 00:01:43,960 --> 00:01:47,362
  43. Sao chúng ta không bắt đầu?
  44. Mẹ của hai người đang được quàng tạm...
  45.  
  46. 11
  47. 00:01:47,640 --> 00:01:52,601
  48. ... ở nhà mai táng Cedar Heights
  49. cho tới khi sắp xếp xong mọi việc.
  50.  
  51. 12
  52. 00:01:53,040 --> 00:01:54,246
  53. Anh nghĩ là đã sắp xếp xong rồi.
  54.  
  55. 13
  56. 00:01:54,440 --> 00:01:56,488
  57. - Có một vấn đề.
  58. - Vấn đề gì?
  59.  
  60. 14
  61. 00:01:56,720 --> 00:02:00,770
  62. Mẹ anh đã để lại ý nguyện rõ ràng
  63. là muốn được hỏa thiêu.
  64.  
  65. 15
  66. 00:02:00,960 --> 00:02:02,007
  67. - Hỏa thiêu?
  68. - Ew.
  69.  
  70. 16
  71. 00:02:02,200 --> 00:02:05,602
  72. - Em cũng không hiểu.
  73. - Mẹ đã quyết định chuyện đó khi nào?
  74.  
  75. 17
  76. 00:02:05,800 --> 00:02:08,531
  77. Hình như là chỉ ngay trước khi bà mất.
  78.  
  79. 18
  80. 00:02:08,800 --> 00:02:12,566
  81. - Tôi chưa từng thấy ai hỏa thiêu.
  82. - Thiếu gì người làm chuyện đó.
  83.  
  84. 19
  85. 00:02:12,800 --> 00:02:17,362
  86. Không có ai trong gia đình anh làm chuyện đó.
  87. Cha đã mua hai lô đất ở đồi Prairie...
  88.  
  89. 20
  90. 00:02:17,560 --> 00:02:19,130
  91. ... một cho ông, một cho Mẹ.
  92.  
  93. 21
  94. 00:02:19,360 --> 00:02:22,728
  95. - Di chúc đã ghi rõ...
  96. - Tôi không cần biết nó ghi gì.
  97.  
  98. 22
  99. 00:02:23,000 --> 00:02:27,369
  100. Có lẽ Mẹ đã mê sảng.
  101. Có lẽ Mẹ đã không biết mình nói gì.
  102.  
  103. 23
  104. 00:02:27,680 --> 00:02:32,049
  105. Nếu Mẹ muốn được hỏa thiêu, tại sao
  106. bà lại để Cha mua hai lô đất?
  107.  
  108. 24
  109. 00:02:32,320 --> 00:02:34,163
  110. Bà ấy đã ghi rất rành mạch.
  111.  
  112. 25
  113. 00:02:34,520 --> 00:02:38,241
  114. Bà muốn tro của bà được rải xuống cầu Roseman.
  115.  
  116. 26
  117. 00:02:38,520 --> 00:02:40,204
  118. - Sao?!
  119. - Kỳ lạ thật!
  120.  
  121. 27
  122. 00:02:40,400 --> 00:02:43,244
  123. Ông Peterson, ông có chắc là
  124. mẹ tôi đã viết những điều đó?
  125.  
  126. 28
  127. 00:02:43,520 --> 00:02:47,206
  128. Nó được chứng kiến và chứng thực
  129. bởi bà Lucy Delaney.
  130.  
  131. 29
  132. 00:02:47,400 --> 00:02:49,607
  133. - Các người có thể hỏi bà ta.
  134. - Bà ấy là ai cà?
  135.  
  136. 30
  137. 00:02:49,800 --> 00:02:51,848
  138. Em nhớ bà ấy, em chỉ không...
  139.  
  140. 31
  141. 00:02:52,640 --> 00:02:56,770
  142. Tôi không quan tâm nó có hợp pháp hay không.
  143. Chúng tôi sẽ không hỏa thiêu bà...
  144.  
  145. 32
  146. 00:02:57,040 --> 00:03:00,408
  147. ... hay rải tro bà xuống cây cầu nào đó
  148. nơi mà chúng tôi không thể viếng thăm được...
  149.  
  150. 33
  151. 00:03:00,680 --> 00:03:03,251
  152. ... bởi vì bà sẽ bị thổi bay đi khắp nơi!
  153.  
  154. 34
  155. 00:03:03,680 --> 00:03:08,720
  156. - Rồi người ta lái xe cán lên bà, chó...
  157. - Chúng tôi sẽ không làm vậy.
  158.  
  159. 35
  160. 00:03:09,240 --> 00:03:11,402
  161. Tôi còn không chắc nó hợp với đạo
  162. Cơ Đốc hay không nữa.
  163.  
  164. 36
  165. 00:03:11,640 --> 00:03:14,723
  166. Biết đâu là một nghi thức Ý.
  167. Bà là người Ý mà.
  168.  
  169. 37
  170. 00:03:14,960 --> 00:03:16,928
  171. Không thành vấn đề!
  172.  
  173. 38
  174. 00:03:17,560 --> 00:03:18,925
  175. Tiếp tục đi.
  176.  
  177. 39
  178. 00:03:19,160 --> 00:03:21,162
  179. Chúng ta có thể bàn việc này sau.
  180.  
  181. 40
  182. 00:03:21,360 --> 00:03:24,091
  183. Sao không mở két ra?
  184.  
  185. 41
  186. 00:03:53,240 --> 00:03:55,288
  187. Michael, nhìn mấy cái này nè.
  188.  
  189. 42
  190. 00:03:57,960 --> 00:04:00,281
  191. Anh đã từng thấy những tấm hình này chưa?
  192.  
  193. 43
  194. 00:04:01,040 --> 00:04:02,087
  195. Huh?
  196.  
  197. 44
  198. 00:04:07,120 --> 00:04:10,090
  199. Nó ở trong bao thư này từ năm 1965.
  200.  
  201. 45
  202. 00:04:10,600 --> 00:04:12,329
  203. Bà ấy không có mặc áo ngực.
  204.  
  205. 46
  206. 00:04:17,080 --> 00:04:19,481
  207. Đó là cầu Holliwell.
  208.  
  209. 47
  210. 00:04:20,840 --> 00:04:24,731
  211. - Nếu có ai muốn biết.
  212. - Sao lại có hai văn bản này ở đây?
  213.  
  214. 48
  215. 00:04:24,920 --> 00:04:29,289
  216. Cái này là của miếng đất
  217. ông ấy mua thêm hồi năm 59.
  218.  
  219. 49
  220. 00:04:30,840 --> 00:04:32,285
  221. Còn cái này?
  222.  
  223. 50
  224. 00:04:33,000 --> 00:04:37,608
  225. Đó là những hóa đơn bán hàng
  226. từ những thiết bị mà mẹ anh đã bán.
  227.  
  228. 51
  229. 00:04:45,040 --> 00:04:49,921
  230. - Cái này là của mảnh đất ban đầu.
  231. - Ảnh của bà đẹp quá.
  232.  
  233. 52
  234. 00:04:54,880 --> 00:04:57,963
  235. - Michael.
  236. - Hả?
  237.  
  238. 53
  239. 00:04:58,160 --> 00:05:00,527
  240. - Michael.
  241. - Gì đó?
  242.  
  243. 54
  244. 00:05:01,000 --> 00:05:03,287
  245. Anh tới đây một chút được không?
  246.  
  247. 55
  248. 00:05:04,440 --> 00:05:05,487
  249. Gì?
  250.  
  251. 56
  252. 00:05:09,880 --> 00:05:11,405
  253. Ta đang tới đâu đây?
  254.  
  255. 57
  256. 00:05:17,640 --> 00:05:21,850
  257. Bà ấy có nói gì về tôi không?
  258. Có để lại gì cho tôi không?
  259.  
  260. 58
  261. 00:05:22,040 --> 00:05:23,883
  262. Không.
  263.  
  264. 59
  265. 00:05:29,200 --> 00:05:30,440
  266. Có chuyện gì vậy?
  267.  
  268. 60
  269. 00:05:32,000 --> 00:05:33,809
  270. Um...
  271.  
  272. 61
  273. 00:05:34,280 --> 00:05:38,001
  274. Chúng tôi chỉ nghĩ có lẽ tốt hơn...
  275.  
  276. 62
  277. 00:05:38,200 --> 00:05:41,886
  278. ... nếu Carolyn và tôi
  279. tự mình xem xét những thứ này.
  280.  
  281. 63
  282. 00:05:42,160 --> 00:05:44,811
  283. Chúng tôi không muốn ông phải chờ đợi.
  284.  
  285. 64
  286. 00:05:45,000 --> 00:05:46,843
  287. Tôi sẽ, uh...
  288.  
  289. 65
  290. 00:05:47,040 --> 00:05:50,328
  291. Tôi sẽ liên lạc với văn phòng của ông
  292. về những công việc pháp lý.
  293.  
  294. 66
  295. 00:05:50,920 --> 00:05:53,446
  296. "Tôi nổ lực...
  297.  
  298. 67
  299. 00:05:54,080 --> 00:05:58,324
  300. ... sắp xếp ý tưởng theo một cách
  301. cho phép tôi tiếp tục...
  302.  
  303. 68
  304. 00:05:58,560 --> 00:06:01,643
  305. ... nhận thức rằng chúng ta đang đi
  306. trên hai con đường khác nhau.
  307.  
  308. 69
  309. 00:06:01,880 --> 00:06:03,530
  310. Rồi...
  311.  
  312. 70
  313. 00:06:05,840 --> 00:06:10,721
  314. Nhưng rồi, khi tôi nhìn vào ống kính,
  315. tôi thấy em.
  316.  
  317. 71
  318. 00:06:10,920 --> 00:06:15,926
  319. Tôi bắt tay định viết một bài báo và
  320. tôi tự khám phá ra là mình đang viết cho em.
  321.  
  322. 72
  323. 00:06:16,440 --> 00:06:20,764
  324. Bây giờ đối với tôi đã rõ rằng
  325. chúng ta đang tiến lại gần nhau...
  326.  
  327. 73
  328. 00:06:20,960 --> 00:06:23,884
  329. ... gần lại bốn ngày qua,
  330. bốn ngày của cả đời ta."
  331.  
  332. 74
  333. 00:06:24,080 --> 00:06:26,845
  334. Anh không muốn nghe thêm chút nào nữa.
  335. Đốt hết những thứ vớ vẩn đó đi.
  336.  
  337. 75
  338. 00:06:27,080 --> 00:06:28,844
  339. Anh không muốn nghe.
  340.  
  341. 76
  342. 00:06:29,400 --> 00:06:30,925
  343. Quăng bỏ đi.
  344.  
  345. 77
  346. 00:06:36,120 --> 00:06:37,724
  347. Ông ấy còn nói gì nữa?
  348.  
  349. 78
  350. 00:06:39,360 --> 00:06:42,967
  351. Ổng chỉ nói nếu có khi Mẹ cần đến ổng...
  352.  
  353. 79
  354. 00:06:43,240 --> 00:06:48,007
  355. ... bà có thể liên lạc với ổng qua
  356. Tạp chí Địa lý Quốc gia ở Washington D.C.
  357.  
  358. 80
  359. 00:06:48,600 --> 00:06:50,682
  360. Ông ấy là một nhiếp ảnh gia.
  361.  
  362. 81
  363. 00:06:52,480 --> 00:06:54,687
  364. Ổng hứa là sẽ không viết nữa.
  365.  
  366. 82
  367. 00:06:55,360 --> 00:06:58,011
  368. Và rồi, chỉ có dòng chữ này:
  369.  
  370. 83
  371. 00:06:59,240 --> 00:07:01,527
  372. "Em yêu anh, Robert."
  373.  
  374. 84
  375. 00:07:03,000 --> 00:07:04,650
  376. Robert.
  377.  
  378. 85
  379. 00:07:05,000 --> 00:07:06,525
  380. Chúa ơi!
  381.  
  382. 86
  383. 00:07:07,640 --> 00:07:08,926
  384. Anh sẽ giết ổng.
  385.  
  386. 87
  387. 00:07:09,320 --> 00:07:13,803
  388. Chuyện đó hơi bị khó. Ổng chết rồi.
  389. Đó là lý do tại sao bức thư này...
  390.  
  391. 88
  392. 00:07:14,000 --> 00:07:15,764
  393. ... được gởi bởi người thụ ủy.
  394.  
  395. 89
  396. 00:07:17,400 --> 00:07:19,926
  397. Ổng để lại hầu hết mọi thứ cho Mẹ.
  398.  
  399. 90
  400. 00:07:21,680 --> 00:07:23,444
  401. Và yêu cầu...
  402.  
  403. 91
  404. 00:07:26,000 --> 00:07:28,401
  405. Sao?
  406.  
  407. 92
  408. 00:07:28,600 --> 00:07:33,049
  409. Được hỏa thiêu và rải tro xuống cầu Roseman.
  410.  
  411. 93
  412. 00:07:34,320 --> 00:07:38,291
  413. Lão chó chết! Anh đã biết là Mẹ không
  414. tự mình có cái ý tưởng này mà.
  415.  
  416. 94
  417. 00:07:38,800 --> 00:07:42,168
  418. Đó là do ba cái trò nhiếp ảnh...
  419.  
  420. 95
  421. 00:07:42,480 --> 00:07:45,689
  422. ... nhảm nhí đã ảnh hưởng bà.
  423.  
  424. 96
  425. 00:07:45,960 --> 00:07:47,644
  426. Lão khốn kiếp đó chết khi nào?
  427.  
  428. 97
  429. 00:07:47,840 --> 00:07:49,205
  430. Năm 82.
  431.  
  432. 98
  433. 00:07:50,680 --> 00:07:52,569
  434. Chờ một chút, đó là...
  435.  
  436. 99
  437. 00:07:53,200 --> 00:07:56,363
  438. ... ba năm sau Cha...
  439. Em có nghĩ...?
  440.  
  441. 100
  442. 00:07:56,560 --> 00:07:59,370
  443. Em không biết!
  444. Em hoàn toàn mù tịt.
  445.  
  446. 101
  447. 00:07:59,560 --> 00:08:01,528
  448. Chắc là vì em đã đi xa.
  449.  
  450. 102
  451. 00:08:01,800 --> 00:08:04,371
  452. Khi chuyện này xảy ra,
  453. chúng ta vẫn còn là trẻ con.
  454.  
  455. 103
  456. 00:08:05,240 --> 00:08:07,083
  457. Không thể nào tin được.
  458.  
  459. 104
  460. 00:08:09,560 --> 00:08:12,450
  461. Em có nghĩ là bả...
  462.  
  463. 105
  464. 00:08:12,720 --> 00:08:14,449
  465. ... đã ngủ với hắn?
  466.  
  467. 106
  468. 00:08:15,520 --> 00:08:19,605
  469. Đầu anh cần phải trong sáng như Peter Pan
  470. và Easter Bunny.(Nhân vật truyện cổ tích)
  471.  
  472. 107
  473. 00:08:19,880 --> 00:08:22,724
  474. Đừng nói với anh như vậy.
  475. Bả là mẹ anh mà!
  476.  
  477. 108
  478. 00:08:23,000 --> 00:08:25,571
  479. Rồi bây giờ anh lại khám phá ra bả là...
  480. Bả là một...
  481.  
  482. 109
  483. 00:08:25,760 --> 00:08:27,524
  484. Một gì? Đừng nói vậy!
  485.  
  486. 110
  487. 00:08:27,720 --> 00:08:29,768
  488. Anh biết nghĩ sao đây?
  489.  
  490. 111
  491. 00:08:35,520 --> 00:08:37,966
  492. Em không thể tin là bả đã
  493. chẳng bao giờ nói với em.
  494.  
  495. 112
  496. 00:08:38,520 --> 00:08:42,525
  497. Em và Mẹ nói chuyện ít nhất mỗi tuần
  498. một lần. Sao bả có thể làm vậy?
  499.  
  500. 113
  501. 00:08:42,720 --> 00:08:45,291
  502. Bà gặp lão khi nào?
  503. Cha có biết không?
  504.  
  505. 114
  506. 00:08:45,760 --> 00:08:48,570
  507. Còn gì khác trong bao thư đó không?
  508.  
  509. 115
  510. 00:08:49,080 --> 00:08:51,048
  511. Không, em nghĩ là không.
  512.  
  513. 116
  514. 00:09:32,280 --> 00:09:33,770
  515. Anh đọc đi.
  516.  
  517. 117
  518. 00:09:34,160 --> 00:09:35,571
  519. Em đọc đi.
  520.  
  521. 118
  522. 00:09:50,440 --> 00:09:53,091
  523. "Tháng 1, 1987.
  524.  
  525. 119
  526. 00:09:55,360 --> 00:09:56,850
  527. Carolyn thân mến:
  528.  
  529. 120
  530. 00:09:57,440 --> 00:09:59,841
  531. Mẹ hy vọng con đọc cái này cùng với Michael.
  532.  
  533. 121
  534. 00:10:00,920 --> 00:10:04,288
  535. Dù mẹ tin là nó có thể tự đọc...
  536.  
  537. 122
  538. 00:10:04,480 --> 00:10:07,370
  539. ... và sẽ cần giúp đỡ để hiểu hết chuyện này.
  540.  
  541. 123
  542. 00:10:21,120 --> 00:10:24,090
  543. Đầu tiên và trên tất cả...
  544.  
  545. 124
  546. 00:10:24,320 --> 00:10:26,607
  547. ... Mẹ yêu hai con nhiều lắm.
  548.  
  549. 125
  550. 00:10:26,840 --> 00:10:30,162
  551. Và mặc dù Mẹ cảm thấy thanh thản,
  552. Mẹ nghĩ là Mẹ đã kiểm soát được chuyện ngoại tình của Mẹ,
  553.  
  554. 126
  555. 00:10:30,480 --> 00:10:32,164
  556. xin lỗi vì đã dùng từ này."
  557.  
  558. 127
  559. 00:10:32,480 --> 00:10:34,847
  560. Không thể tin là bả còn đùa được.
  561.  
  562. 128
  563. 00:10:35,120 --> 00:10:37,691
  564. "Sau khi xem qua két sắt an toàn...
  565.  
  566. 129
  567. 00:10:37,960 --> 00:10:41,328
  568. ... Mẹ tin là các con sẽ tìm được
  569. đường tới bức thư này.
  570.  
  571. 130
  572. 00:10:41,520 --> 00:10:44,251
  573. Thật khó để viết điều này cho chính các con mình.
  574.  
  575. 131
  576. 00:10:44,440 --> 00:10:48,365
  577. Mẹ tin là Mẹ có thể giấu nhẹm chuyện này
  578. cùng với quảng đời còn lại của Mẹ.
  579.  
  580. 132
  581. 00:10:48,720 --> 00:10:50,848
  582. Nhưng khi người ta già đi...
  583.  
  584. 133
  585. 00:10:51,160 --> 00:10:53,401
  586. ... người ta sợ bị lãng quên.
  587.  
  588. 134
  589. 00:10:54,360 --> 00:10:57,011
  590. Những gì ngày càng trở nên quan trọng...
  591.  
  592. 135
  593. 00:10:57,880 --> 00:10:59,370
  594. ... cần phải được biết tới.
  595.  
  596. 136
  597. 00:10:59,880 --> 00:11:03,327
  598. Cần phải được biết mình là gì trong
  599. cuộc sống ngắn ngủi này.
  600.  
  601. 137
  602. 00:11:03,520 --> 00:11:06,046
  603. Có lẽ sẽ rất buồn nếu rời khỏi cõi đời này...
  604.  
  605. 138
  606. 00:11:06,320 --> 00:11:11,247
  607. ... mà không để cho những người mình
  608. yêu quý nhất biết được thật sự mình là ai.
  609.  
  610. 139
  611. 00:11:11,760 --> 00:11:15,731
  612. Một người mẹ dễ dàng yêu con cái
  613. của mình, dù thế nào đi nữa.
  614.  
  615. 140
  616. 00:11:15,920 --> 00:11:18,651
  617. Mẹ không biết với con cái thì có dễ vậy không.
  618.  
  619. 141
  620. 00:11:18,880 --> 00:11:22,930
  621. Tất cả các con quá bận rộn để trách phiền
  622. chúng ta đã nuôi dạy con không tốt.
  623.  
  624. 142
  625. 00:11:29,200 --> 00:11:33,046
  626. Tên ông ấy là Robert Kincaid.
  627.  
  628. 143
  629. 00:11:33,640 --> 00:11:37,087
  630. Ông ấy là một nhiếp ảnh gia
  631. và đã tới đây năm 1965...
  632.  
  633. 144
  634. 00:11:37,280 --> 00:11:39,521
  635. ... để chụp ảnh cho một bài báo
  636. của Tạp chí Địa lý Quốc gia...
  637.  
  638. 145
  639. 00:11:39,760 --> 00:11:42,570
  640. ... về những cây cầu có mái che của quận Madison.
  641.  
  642. 146
  643. 00:11:42,800 --> 00:11:46,361
  644. Còn nhớ khi chúng ta có được ấn bản đó,
  645. chúng ta cảm thấy như người nổi tiếng thế nào không?
  646.  
  647. 147
  648. 00:11:46,600 --> 00:11:49,285
  649. Còn nhớ khi đó chúng ta đã đặt báo dài hạn không?"
  650.  
  651. 148
  652. 00:11:57,440 --> 00:11:59,329
  653. Đó là cầu Roseman.
  654.  
  655. 149
  656. 00:12:05,920 --> 00:12:08,321
  657. Đây chắc là Robert Kincaid.
  658.  
  659. 150
  660. 00:12:11,240 --> 00:12:13,481
  661. Và đây là dây chuyền của Mẹ.
  662.  
  663. 151
  664. 00:12:19,480 --> 00:12:22,290
  665. "Mẹ không muốn các con nổi giận với ổng.
  666.  
  667. 152
  668. 00:12:22,560 --> 00:12:27,726
  669. Mẹ mong sau khi biết được câu chuyện này,
  670. các con sẽ nghĩ tốt về ổng, thậm chí biết ơn."
  671.  
  672. 153
  673. 00:12:27,960 --> 00:12:32,010
  674. - Biết ơn?
  675. - "Tất cả ở trong 3 quyển sổ ghi chép trong này."
  676.  
  677. 154
  678. 00:12:40,360 --> 00:12:44,081
  679. "Đó là tuần lễ hội chợ của bang Illinois.
  680.  
  681. 155
  682. 00:12:44,840 --> 00:12:48,526
  683. Hai con đi với Cha để triển lãm...
  684.  
  685. 156
  686. 00:12:49,360 --> 00:12:51,966
  687. ... bò đực non dự thi của Carolyn.
  688.  
  689. 157
  690. 00:12:54,840 --> 00:12:58,401
  691. Đó là buổi tối Chủ Nhật khi Cha và các con đi.
  692. Mẹ biết nghe có vẻ kỳ cục..."
  693.  
  694. 158
  695. 00:12:58,600 --> 00:13:01,080
  696. <i>... nhưng mẹ nôn nóng mong các con đi.</i>
  697.  
  698. 159
  699. 00:13:01,280 --> 00:13:03,601
  700. <i>Ba người dự định đi tới ngày Thứ sáu.</i>
  701.  
  702. 160
  703. 00:13:04,240 --> 00:13:05,890
  704. <i>Bốn ngày.</i>
  705.  
  706. 161
  707. 00:13:06,240 --> 00:13:08,083
  708. <i>Chỉ bốn ngày.</i>
  709.  
  710. 162
  711. 00:13:26,000 --> 00:13:28,970
  712. Michael! Carolyn!
  713.  
  714. 163
  715. 00:13:29,320 --> 00:13:31,402
  716. Richard! Ăn tối!
  717.  
  718. 164
  719. 00:13:40,080 --> 00:13:42,845
  720. - Mẹ đã nói gì với con về cánh cửa hả?
  721. - Xin lỗi.
  722.  
  723. 165
  724. 00:13:56,880 --> 00:14:01,044
  725. Các con không nói tạ ơn sao?
  726.  
  727. 166
  728. 00:14:01,600 --> 00:14:03,170
  729. Tạ ơn.
  730.  
  731. 167
  732. 00:14:11,520 --> 00:14:15,127
  733. - Ừm...
  734. - Ồ, thêm sốt.
  735.  
  736. 168
  737. 00:14:24,120 --> 00:14:25,610
  738. Cho miếng bánh mì.
  739.  
  740. 169
  741. 00:14:27,720 --> 00:14:28,767
  742. Cám ơn.
  743.  
  744. 170
  745. 00:15:04,360 --> 00:15:05,930
  746. Cái ngăn kéo chết tiệt.
  747.  
  748. 171
  749. 00:15:07,480 --> 00:15:08,527
  750. Đưa đây.
  751.  
  752. 172
  753. 00:15:10,760 --> 00:15:12,649
  754. Có gì mà phải nổi giận.
  755.  
  756. 173
  757. 00:15:13,120 --> 00:15:14,770
  758. Xin lỗi. Anh không định hét lên.
  759.  
  760. 174
  761. 00:15:17,000 --> 00:15:19,162
  762. Em muốn anh tránh xa những gì
  763. có quá nhiều chất kích thích.
  764.  
  765. 175
  766. 00:15:19,360 --> 00:15:22,250
  767. - Mm-hm.
  768. - Và anh phải hứa với em.
  769.  
  770. 176
  771. 00:15:22,520 --> 00:15:26,161
  772. Anh thề. Chỉ đầu lọc.
  773. Không quá nửa gói mỗi ngày.
  774.  
  775. 177
  776. 00:15:26,480 --> 00:15:28,881
  777. - Anh biết nội quy rồi.
  778. - Bác sĩ Reynolds đã nói vậy.
  779.  
  780. 178
  781. 00:15:29,120 --> 00:15:31,122
  782. - Anh biết, anh chỉ đùa thôi.
  783. - Phải.
  784.  
  785. 179
  786. 00:15:31,520 --> 00:15:34,683
  787. - Em chắc là không muốn đi chứ?
  788. - Em đã quyết định rồi.
  789.  
  790. 180
  791. 00:15:36,160 --> 00:15:38,891
  792. Em sẽ làm gì như
  793. một người phụ nữ nhàn rỗi?
  794.  
  795. 181
  796. 00:15:40,360 --> 00:15:43,170
  797. Cũng giống như một nhân công,
  798. có điều không ai giúp.
  799.  
  800. 182
  801. 00:15:43,760 --> 00:15:47,481
  802. Anh sẽ không ngủ được. Anh không thể
  803. ngủ được nếu không có em nằm bên cạnh.
  804.  
  805. 183
  806. 00:15:48,960 --> 00:15:50,530
  807. Chỉ có bốn ngày thôi.
  808.  
  809. 184
  810. 00:15:53,480 --> 00:15:55,130
  811. Ổn mà.
  812.  
  813. 185
  814. 00:16:40,040 --> 00:16:42,520
  815. Ôi, Chúa, mày đã ở đâu vậy?
  816.  
  817. 186
  818. 00:16:43,240 --> 00:16:45,720
  819. Mày nhớ họ hả.
  820. Họ đã đi rồi.
  821.  
  822. 187
  823. 00:16:47,600 --> 00:16:50,410
  824. Sao mày lại yêu tao nhiều vậy?
  825. Mày biết tao không thích mày mà.
  826.  
  827. 188
  828. 00:16:50,680 --> 00:16:52,170
  829. Xuống đi.
  830.  
  831. 189
  832. 00:16:52,400 --> 00:16:53,731
  833. Chúa ơi.
  834.  
  835. 190
  836. 00:16:56,520 --> 00:16:58,204
  837. Mày thích bài hát này à?
  838.  
  839. 191
  840. 00:17:03,520 --> 00:17:05,363
  841. Chỉ có mày và tao.
  842.  
  843. 192
  844. 00:17:07,600 --> 00:17:09,250
  845. Chỉ mày và tao.
  846.  
  847. 193
  848. 00:17:45,280 --> 00:17:46,327
  849. Chào.
  850.  
  851. 194
  852. 00:17:47,280 --> 00:17:50,409
  853. Tôi nghĩ là mình đang bị lạc.
  854.  
  855. 195
  856. 00:17:51,400 --> 00:17:53,289
  857. Anh muốn tới Iowa phải không?
  858.  
  859. 196
  860. 00:17:54,120 --> 00:17:55,610
  861. Phải.
  862.  
  863. 197
  864. 00:17:56,080 --> 00:17:58,048
  865. Vậy chắc anh không lạc đâu.
  866.  
  867. 198
  868. 00:18:00,640 --> 00:18:02,642
  869. Tôi đang tìm một cây cầu.
  870.  
  871. 199
  872. 00:18:02,840 --> 00:18:05,889
  873. Một trong những cây cầu có mái che
  874. trong vùng này.
  875.  
  876. 200
  877. 00:18:06,280 --> 00:18:07,611
  878. Cầu Roseman?
  879.  
  880. 201
  881. 00:18:09,040 --> 00:18:10,246
  882. Đúng đó.
  883.  
  884. 202
  885. 00:18:11,480 --> 00:18:15,485
  886. Anh ở khá gần rồi đó.
  887. Chỉ cách đây hai dặm.
  888.  
  889. 203
  890. 00:18:16,120 --> 00:18:17,451
  891. Đường nào?
  892.  
  893. 204
  894. 00:18:21,240 --> 00:18:27,122
  895. Anh đi lối này tới chỗ nhà Cutter
  896. rồi quẹo trái.
  897.  
  898. 205
  899. 00:18:27,800 --> 00:18:29,484
  900. Nhà Cutter?
  901.  
  902. 206
  903. 00:18:31,160 --> 00:18:34,289
  904. Cutter là một nông trại.
  905. Căn nhà nhỏ, sát đường.
  906.  
  907. 207
  908. 00:18:34,480 --> 00:18:36,244
  909. Có chó dữ lớn, màu vàng.
  910.  
  911. 208
  912. 00:18:36,680 --> 00:18:38,842
  913. Chó dữ màu vàng. Được rồi.
  914.  
  915. 209
  916. 00:18:40,680 --> 00:18:45,891
  917. Rồi anh đi theo con đường đó
  918. cho tới khi tới ngã ba.
  919.  
  920. 210
  921. 00:18:46,320 --> 00:18:49,005
  922. Nó chỉ... không tới nửa dặm.
  923.  
  924. 211
  925. 00:18:50,840 --> 00:18:53,127
  926. Rồi đi đâu nữa, sau cái ngã ba đó?
  927.  
  928. 212
  929. 00:18:56,000 --> 00:18:57,365
  930. Bên phải.
  931.  
  932. 213
  933. 00:18:57,840 --> 00:18:59,205
  934. Và rồi anh...
  935.  
  936. 214
  937. 00:19:00,360 --> 00:19:02,761
  938. Không, không. Không phải ngã ba đó.
  939. Xin lỗi.
  940.  
  941. 215
  942. 00:19:05,400 --> 00:19:06,731
  943. Anh đi qua nhà Peterson.
  944.  
  945. 216
  946. 00:19:07,240 --> 00:19:08,287
  947. Nhà Peterson.
  948.  
  949. 217
  950. 00:19:09,120 --> 00:19:11,043
  951. Peterson là một nông trại.
  952.  
  953. 218
  954. 00:19:11,240 --> 00:19:15,723
  955. Qua khỏi trường học cũ, anh quẹo trái.
  956. Sẽ dễ chỉ anh hơn...
  957.  
  958. 219
  959. 00:19:16,040 --> 00:19:17,849
  960. ...nếu đường có đánh dấu.
  961.  
  962. 220
  963. 00:19:18,200 --> 00:19:20,089
  964. Chắc chắn rồi.
  965.  
  966. 221
  967. 00:19:21,760 --> 00:19:24,081
  968. Tôi sẽ đưa anh đi nếu anh muốn.
  969.  
  970. 222
  971. 00:19:25,360 --> 00:19:26,805
  972. Hay để tôi chỉ anh.
  973.  
  974. 223
  975. 00:19:27,520 --> 00:19:29,170
  976. Tôi có thể đưa anh đi
  977. hay chỉ cho anh.
  978.  
  979. 224
  980. 00:19:29,360 --> 00:19:31,886
  981. Cái đó tùy vào anh.
  982. Tôi thì sao cũng được.
  983.  
  984. 225
  985. 00:19:32,720 --> 00:19:35,291
  986. Tôi không muốn phiền cô đi xa.
  987.  
  988. 226
  989. 00:19:36,200 --> 00:19:39,921
  990. Không, tôi vừa mới uống trà đá, và rồi...
  991.  
  992. 227
  993. 00:19:40,280 --> 00:19:42,567
  994. ... định làm chuyện lặt vặt,
  995. nhưng để sau cũng được.
  996.  
  997. 228
  998. 00:19:43,880 --> 00:19:45,166
  999. Được rồi.
  1000.  
  1001. 229
  1002. 00:19:45,360 --> 00:19:47,089
  1003. Để tôi mang giày.
  1004.  
  1005. 230
  1006. 00:20:21,040 --> 00:20:23,691
  1007. Tôi không nghĩ có người đi cùng.
  1008.  
  1009. 231
  1010. 00:20:31,560 --> 00:20:32,971
  1011. Được rồi.
  1012.  
  1013. 232
  1014. 00:20:35,120 --> 00:20:36,770
  1015. Bây giờ đi đường nào?
  1016.  
  1017. 233
  1018. 00:20:37,600 --> 00:20:39,728
  1019. Ra ngoài, rồi quẹo phải.
  1020.  
  1021. 234
  1022. 00:20:39,960 --> 00:20:41,121
  1023. Ra ngoài...
  1024.  
  1025. 235
  1026. 00:20:41,440 --> 00:20:42,965
  1027. ... rồi quẹo phải.
  1028.  
  1029. 236
  1030. 00:21:04,120 --> 00:21:08,648
  1031. Cái mùi kỳ diệu của Iowa.
  1032. Mùi đặc biệt của vùng đất này.
  1033.  
  1034. 237
  1035. 00:21:08,840 --> 00:21:10,330
  1036. Cô hiểu tôi nói gì không?
  1037.  
  1038. 238
  1039. 00:21:11,160 --> 00:21:12,207
  1040. Không.
  1041.  
  1042. 239
  1043. 00:21:13,800 --> 00:21:19,011
  1044. Cũng hơi khó diễn tả.
  1045. Tôi nghĩ là nó nằm ở trong đất.
  1046.  
  1047. 240
  1048. 00:21:21,000 --> 00:21:23,367
  1049. Nó hơi màu mỡ...
  1050.  
  1051. 241
  1052. 00:21:24,000 --> 00:21:26,685
  1053. ... sinh động...
  1054. À, có thể không sinh động.
  1055.  
  1056. 242
  1057. 00:21:26,960 --> 00:21:28,291
  1058. Cô không ngửi thấy à?
  1059.  
  1060. 243
  1061. 00:21:31,160 --> 00:21:33,128
  1062. Có lẽ tại vì tôi sống ở đây.
  1063.  
  1064. 244
  1065. 00:21:33,520 --> 00:21:35,170
  1066. Vâng, tôi cũng nghĩ vậy.
  1067.  
  1068. 245
  1069. 00:21:35,520 --> 00:21:37,329
  1070. Dù sao mùi cũng dễ chịu.
  1071.  
  1072. 246
  1073. 00:21:49,320 --> 00:21:51,402
  1074. Anh tới từ Washington D.C. phải không?
  1075.  
  1076. 247
  1077. 00:21:52,520 --> 00:21:55,410
  1078. Vâng, tôi sống ở đó cho tới năm
  1079. hai mươi mấy tuổi.
  1080.  
  1081. 248
  1082. 00:21:55,680 --> 00:21:58,160
  1083. Rồi tôi chuyển về Chicago,
  1084. cưới vợ ở đó.
  1085.  
  1086. 249
  1087. 00:21:59,040 --> 00:22:00,644
  1088. Ồ.
  1089.  
  1090. 250
  1091. 00:22:00,880 --> 00:22:02,450
  1092. Khi nào thì anh quay lại?
  1093.  
  1094. 251
  1095. 00:22:03,000 --> 00:22:04,570
  1096. Sau khi ly dị.
  1097.  
  1098. 252
  1099. 00:22:05,840 --> 00:22:07,729
  1100. Ô.
  1101.  
  1102. 253
  1103. 00:22:11,400 --> 00:22:13,562
  1104. Cô lập gia đình bao lâu rồi?
  1105.  
  1106. 254
  1107. 00:22:15,080 --> 00:22:17,321
  1108. Um...
  1109.  
  1110. 255
  1111. 00:22:22,360 --> 00:22:23,566
  1112. Lâu lắm rồi.
  1113.  
  1114. 256
  1115. 00:22:26,240 --> 00:22:28,527
  1116. - Lâu lắm rồi, hả?
  1117. - Mm.
  1118.  
  1119. 257
  1120. 00:22:28,720 --> 00:22:31,166
  1121. Cô từ đâu tới?
  1122. Tôi hỏi vậy có phiền không?
  1123.  
  1124. 258
  1125. 00:22:31,360 --> 00:22:35,365
  1126. Không phiền đâu.
  1127. Tôi từ...
  1128.  
  1129. 259
  1130. 00:22:36,080 --> 00:22:39,482
  1131. - Tôi sinh ra ở Italy.
  1132. - Italy?
  1133.  
  1134. 260
  1135. 00:22:40,240 --> 00:22:41,730
  1136. Ừ.
  1137.  
  1138. 261
  1139. 00:22:42,920 --> 00:22:46,322
  1140. Từ Italy tới Iowa.
  1141. Ở đâu trên đất nước Italy?
  1142.  
  1143. 262
  1144. 00:22:47,320 --> 00:22:50,403
  1145. Chúng tôi sống trong một thị trấn nhỏ ở bờ đông.
  1146.  
  1147. 263
  1148. 00:22:50,600 --> 00:22:52,409
  1149. Không ai nghe tới tên nó đâu. Bari.
  1150.  
  1151. 264
  1152. 00:22:53,360 --> 00:22:55,203
  1153. - Bari?
  1154. - Mm-hm.
  1155.  
  1156. 265
  1157. 00:22:55,400 --> 00:22:56,890
  1158. Tôi biết Bari.
  1159.  
  1160. 266
  1161. 00:22:57,240 --> 00:22:58,685
  1162. - Không.
  1163. - Có đó.
  1164.  
  1165. 267
  1166. 00:22:58,880 --> 00:23:00,041
  1167. - Thật sao?
  1168. - Vâng.
  1169.  
  1170. 268
  1171. 00:23:02,440 --> 00:23:04,568
  1172. Tôi có một nhiệm vụ ở Hy Lạp...
  1173.  
  1174. 269
  1175. 00:23:04,760 --> 00:23:07,570
  1176. ... và tôi đã đi ngang qua Bari để tới Brindisi.
  1177.  
  1178. 270
  1179. 00:23:08,600 --> 00:23:11,888
  1180. Khi tôi nhìn ra ngoài,
  1181. nó trông giống một miền quê xinh đẹp.
  1182.  
  1183. 271
  1184. 00:23:12,080 --> 00:23:14,686
  1185. Vậy là tôi xuống xe lửa
  1186. và ở lại chơi vài ngày.
  1187.  
  1188. 272
  1189. 00:23:16,440 --> 00:23:19,091
  1190. Anh đã bỏ xe lửa
  1191. bởi vì nó trông xinh đẹp?
  1192.  
  1193. 273
  1194. 00:23:20,120 --> 00:23:21,610
  1195. Phải.
  1196.  
  1197. 274
  1198. 00:23:22,920 --> 00:23:24,729
  1199. Phải, tôi đã làm vậy.
  1200.  
  1201. 275
  1202. 00:23:27,160 --> 00:23:28,366
  1203. Xin lỗi.
  1204.  
  1205. 276
  1206. 00:23:43,080 --> 00:23:44,605
  1207. Hút thuốc lá không?
  1208.  
  1209. 277
  1210. 00:23:44,800 --> 00:23:47,963
  1211. Vâng, tôi sẽ hút một điếu.
  1212.  
  1213. 278
  1214. 00:24:06,000 --> 00:24:08,890
  1215. Nói nghe đi, cô đã ở Iowa được bao lâu rồi?
  1216.  
  1217. 279
  1218. 00:24:10,320 --> 00:24:12,163
  1219. Lâu rồi.
  1220. Anh chỉ xuống xe lửa...
  1221.  
  1222. 280
  1223. 00:24:12,440 --> 00:24:14,886
  1224. ... và ở lại mà không quen biết ai ở đó?
  1225.  
  1226. 281
  1227. 00:24:15,080 --> 00:24:16,730
  1228. Phải.
  1229.  
  1230. 282
  1231. 00:24:32,360 --> 00:24:33,691
  1232. Nó đó.
  1233.  
  1234. 283
  1235. 00:24:35,440 --> 00:24:37,044
  1236. - Đẹp quá.
  1237. - Mm.
  1238.  
  1239. 284
  1240. 00:24:38,680 --> 00:24:40,444
  1241. Vâng, rất tuyệt.
  1242.  
  1243. 285
  1244. 00:25:00,200 --> 00:25:04,330
  1245. Hôm nay tôi sẽ không chụp ảnh.
  1246. Tôi chỉ chuẩn bị một chút thôi.
  1247.  
  1248. 286
  1249. 00:25:04,560 --> 00:25:07,484
  1250. Ngày mai sẽ chụp.
  1251. Bây giờ không đủ ánh sáng.
  1252.  
  1253. 287
  1254. 00:25:07,680 --> 00:25:08,727
  1255. Được thôi.
  1256.  
  1257. 288
  1258. 00:25:09,880 --> 00:25:12,167
  1259. Vậy tôi sẽ đợi.
  1260.  
  1261. 289
  1262. 00:25:12,400 --> 00:25:13,731
  1263. Không sao đâu.
  1264.  
  1265. 290
  1266. 00:25:15,880 --> 00:25:17,723
  1267. Đi xuống dưới này,
  1268.  
  1269. 291
  1270. 00:25:18,360 --> 00:25:21,523
  1271. Đây có vẻ như một vị trí tốt để chụp ảnh.
  1272.  
  1273. 292
  1274. 00:25:26,240 --> 00:25:28,720
  1275. - Một cây cầu đẹp.
  1276. - Mm.
  1277.  
  1278. 293
  1279. 00:25:49,920 --> 00:25:52,048
  1280. Đẹp thật.
  1281. Cô có hay tới đây không?
  1282.  
  1283. 294
  1284. 00:25:52,440 --> 00:25:53,487
  1285. Không.
  1286.  
  1287. 295
  1288. 00:26:41,480 --> 00:26:43,403
  1289. Ở đây vẫn luôn nóng vậy sao?
  1290.  
  1291. 296
  1292. 00:26:45,480 --> 00:26:48,006
  1293. Phải. Mùa này nóng lắm.
  1294.  
  1295. 297
  1296. 00:26:56,000 --> 00:26:59,322
  1297. Có một ít soda trong thùng xe,
  1298. nếu cô muốn uống.
  1299.  
  1300. 298
  1301. 00:27:00,680 --> 00:27:03,843
  1302. - Anh muốn một chai không?
  1303. - Bây giờ thì chưa.
  1304.  
  1305. 299
  1306. 00:27:04,080 --> 00:27:05,491
  1307. Tôi sẽ lấy một chai.
  1308.  
  1309. 300
  1310. 00:28:02,200 --> 00:28:03,964
  1311. A, anh đây rồi.
  1312.  
  1313. 301
  1314. 00:28:06,720 --> 00:28:08,245
  1315. Cô bắt được tôi rồi.
  1316.  
  1317. 302
  1318. 00:28:09,880 --> 00:28:12,167
  1319. Tôi đang hái cho cô ít hoa.
  1320.  
  1321. 303
  1322. 00:28:13,560 --> 00:28:14,800
  1323. Ồ?
  1324.  
  1325. 304
  1326. 00:28:16,760 --> 00:28:20,242
  1327. Đàn ông vẫn thường làm vậy, phải không?
  1328. Tôi không đến nỗi quá date, phải không?
  1329.  
  1330. 305
  1331. 00:28:20,440 --> 00:28:23,444
  1332. Tặng hoa để tỏ lòng biết ơn được không?
  1333.  
  1334. 306
  1335. 00:28:23,760 --> 00:28:25,888
  1336. Được, trừ khi đó là hoa độc.
  1337.  
  1338. 307
  1339. 00:28:29,920 --> 00:28:31,524
  1340. Tôi đùa thôi! Tôi xin lỗi.
  1341.  
  1342. 308
  1343. 00:28:32,280 --> 00:28:34,203
  1344. Tôi chỉ đùa thôi.
  1345.  
  1346. 309
  1347. 00:28:35,880 --> 00:28:37,564
  1348. Tôi không bao giờ...Tôi rất tiếc.
  1349.  
  1350. 310
  1351. 00:28:40,920 --> 00:28:43,571
  1352. Cô bị ám ảnh bởi thiên nhiên hay sao vậy?
  1353.  
  1354. 311
  1355. 00:28:45,720 --> 00:28:47,529
  1356. Tôi không biết tại sao tôi lại làm vậy.
  1357.  
  1358. 312
  1359. 00:28:48,920 --> 00:28:50,604
  1360. - Đây.
  1361. - Chúng đẹp lắm.
  1362.  
  1363. 313
  1364. 00:28:53,680 --> 00:28:55,125
  1365. Tôi xin lỗi.
  1366.  
  1367. 314
  1368. 00:29:01,920 --> 00:29:06,209
  1369. Anh kén nhạc lắm sao?
  1370. Không có nhiều lựa chọn.
  1371.  
  1372. 315
  1373. 00:29:06,560 --> 00:29:10,929
  1374. Trước đây tôi có thu của đài Chicago.
  1375. Chơi nhạc blues.
  1376.  
  1377. 316
  1378. 00:29:11,800 --> 00:29:13,484
  1379. Băng tần 1410.
  1380.  
  1381. 317
  1382. 00:29:19,240 --> 00:29:20,730
  1383. Hay lắm.
  1384.  
  1385. 318
  1386. 00:29:23,960 --> 00:29:25,724
  1387. Một điếu thuốc nữa nhé?
  1388.  
  1389. 319
  1390. 00:29:27,480 --> 00:29:28,811
  1391. Được.
  1392.  
  1393. 320
  1394. 00:29:36,320 --> 00:29:38,163
  1395. Đó có phải là con chó vàng hung dữ?
  1396.  
  1397. 321
  1398. 00:29:43,000 --> 00:29:45,207
  1399. - Nhưng nó màu trắng mà?
  1400. - Không, nó màu vàng.
  1401.  
  1402. 322
  1403. 00:29:55,680 --> 00:30:00,527
  1404. Tôi muốn cám ơn lòng tốt của cô,
  1405. cô Johnson.
  1406.  
  1407. 323
  1408. 00:30:00,800 --> 00:30:02,370
  1409. Francesca.
  1410.  
  1411. 324
  1412. 00:30:04,120 --> 00:30:05,281
  1413. Robert.
  1414.  
  1415. 325
  1416. 00:30:14,400 --> 00:30:16,448
  1417. Anh muốn uống ít trà đá không?
  1418.  
  1419. 326
  1420. 00:30:18,680 --> 00:30:19,727
  1421. Vâng.
  1422.  
  1423. 327
  1424. 00:30:36,040 --> 00:30:37,610
  1425. Ngồi xuống đi.
  1426.  
  1427. 328
  1428. 00:30:41,560 --> 00:30:44,040
  1429. - Anh thích chanh không?
  1430. - Chắc rồi.
  1431.  
  1432. 329
  1433. 00:30:48,880 --> 00:30:50,041
  1434. Có lẽ...
  1435.  
  1436. 330
  1437. 00:30:50,560 --> 00:30:51,971
  1438. ... thêm một ít đường?
  1439.  
  1440. 331
  1441. 00:30:52,200 --> 00:30:53,406
  1442. Tất nhiên rồi.
  1443.  
  1444. 332
  1445. 00:31:04,400 --> 00:31:06,402
  1446. Nếu anh muốn thêm...
  1447.  
  1448. 333
  1449. 00:31:08,560 --> 00:31:09,607
  1450. Cám ơn.
  1451.  
  1452. 334
  1453. 00:31:14,760 --> 00:31:17,047
  1454. Để cái đó trong nhà cô không sợ sao?
  1455.  
  1456. 335
  1457. 00:31:21,240 --> 00:31:24,403
  1458. Tôi rất tiếc đã nói vậy.
  1459. Tôi không hiểu...
  1460.  
  1461. 336
  1462. 00:31:24,600 --> 00:31:26,250
  1463. ... sao tôi lại nói vậy.
  1464.  
  1465. 337
  1466. 00:31:30,600 --> 00:31:32,841
  1467. Anh ở lại chỗ nào khi đến vùng này?
  1468.  
  1469. 338
  1470. 00:31:33,600 --> 00:31:36,763
  1471. Một căn phòng nhỏ nào đó.
  1472.  
  1473. 339
  1474. 00:31:37,120 --> 00:31:38,929
  1475. Hay là một quán bên đường nào đó.
  1476.  
  1477. 340
  1478. 00:31:39,160 --> 00:31:42,164
  1479. Tôi có ghi ở đây
  1480. nhưng vẫn chưa đăng ký.
  1481.  
  1482. 341
  1483. 00:31:46,600 --> 00:31:48,967
  1484. Và anh định ở lại bao lâu?
  1485.  
  1486. 342
  1487. 00:31:51,120 --> 00:31:54,886
  1488. Tôi không biết, có lẽ 4 hay 5 ngày,
  1489. hay có thể một tuần.
  1490.  
  1491. 343
  1492. 00:31:55,120 --> 00:31:58,806
  1493. Chừng nào xong việc thì thôi.
  1494. Gia đình cô đâu rồi?
  1495.  
  1496. 344
  1497. 00:31:59,000 --> 00:32:01,890
  1498. Chồng tôi đưa mấy đứa trẻ
  1499. đi hội chợ của bang Illinois.
  1500.  
  1501. 345
  1502. 00:32:02,120 --> 00:32:04,930
  1503. Con gái tôi tham dự cuộc thi bò đực non.
  1504.  
  1505. 346
  1506. 00:32:05,800 --> 00:32:09,327
  1507. - Bao nhiêu tuổi?
  1508. - Ồ, ờ, một tuổi rưỡi.
  1509.  
  1510. 347
  1511. 00:32:09,800 --> 00:32:11,290
  1512. Không, tôi muốn nói mấy đứa trẻ.
  1513.  
  1514. 348
  1515. 00:32:11,480 --> 00:32:12,720
  1516. Ồ.
  1517.  
  1518. 349
  1519. 00:32:13,800 --> 00:32:17,646
  1520. Michael 17. Và Carolyn 16.
  1521.  
  1522. 350
  1523. 00:32:18,480 --> 00:32:20,801
  1524. - Cũng hay, có mấy đứa nhóc.
  1525. - Vâng.
  1526.  
  1527. 351
  1528. 00:32:22,360 --> 00:32:25,489
  1529. Chúng nó không còn là nhóc nữa.
  1530.  
  1531. 352
  1532. 00:32:28,160 --> 00:32:29,650
  1533. Mọi thứ đều thay đổi.
  1534.  
  1535. 353
  1536. 00:32:30,840 --> 00:32:32,490
  1537. Đời là vậy.
  1538.  
  1539. 354
  1540. 00:32:33,040 --> 00:32:34,769
  1541. Quy luật của tự nhiên.
  1542.  
  1543. 355
  1544. 00:32:35,840 --> 00:32:39,287
  1545. Hầu như mọi người đều sợ thay đổi,
  1546. nhưng nếu cô nhìn vào nó...
  1547.  
  1548. 356
  1549. 00:32:39,480 --> 00:32:42,882
  1550. ... như những gì cô có thể dự kiến được,
  1551. đó có thể là một sự an ủi.
  1552.  
  1553. 357
  1554. 00:32:44,600 --> 00:32:46,762
  1555. Cũng không có nhiều chuyện
  1556. cô có thể thật sự dự kiến được.
  1557.  
  1558. 358
  1559. 00:32:46,960 --> 00:32:49,008
  1560. Vâng, tôi cũng nghĩ vậy.
  1561.  
  1562. 359
  1563. 00:32:50,160 --> 00:32:53,004
  1564. Tôi là một trong những người
  1565. sợ chuyện đó, có lẽ vậy.
  1566.  
  1567. 360
  1568. 00:32:54,840 --> 00:32:57,241
  1569. Không, tôi nghi ngờ chuyện đó.
  1570.  
  1571. 361
  1572. 00:32:57,680 --> 00:32:59,364
  1573. Sao anh lại nói thế?
  1574.  
  1575. 362
  1576. 00:33:00,200 --> 00:33:03,522
  1577. Từ Italy tới Iowa, đó là một thay đổi lớn.
  1578.  
  1579. 363
  1580. 00:33:04,160 --> 00:33:05,810
  1581. Ồ, phải.
  1582.  
  1583. 364
  1584. 00:33:06,040 --> 00:33:08,771
  1585. Nhưng Richard đóng quân ở đó.
  1586.  
  1587. 365
  1588. 00:33:09,360 --> 00:33:12,204
  1589. Tôi gặp ảnh khi tôi đang sống ở Naples.
  1590.  
  1591. 366
  1592. 00:33:12,440 --> 00:33:14,727
  1593. Tôi không biết gì về Iowa.
  1594.  
  1595. 367
  1596. 00:33:15,520 --> 00:33:18,205
  1597. Tôi chỉ nghĩ rằng nó là nước Mỹ...
  1598.  
  1599. 368
  1600. 00:33:19,520 --> 00:33:21,887
  1601. ... và, tất nhiên, cùng với Richard.
  1602.  
  1603. 369
  1604. 00:33:23,040 --> 00:33:24,371
  1605. Anh ấy ra sao?
  1606.  
  1607. 370
  1608. 00:33:25,880 --> 00:33:27,723
  1609. Anh ấy rất trong sáng.
  1610.  
  1611. 371
  1612. 00:33:28,520 --> 00:33:29,726
  1613. Trong sáng?
  1614.  
  1615. 372
  1616. 00:33:29,920 --> 00:33:32,571
  1617. Không. Ý tôi là...
  1618.  
  1619. 373
  1620. 00:33:33,560 --> 00:33:34,971
  1621. Còn nhiều điều khác nữa.
  1622.  
  1623. 374
  1624. 00:33:36,920 --> 00:33:38,888
  1625. Anh ấy là người làm việc chăm chỉ...
  1626.  
  1627. 375
  1628. 00:33:39,120 --> 00:33:40,246
  1629. ... rất cẩn thận...
  1630.  
  1631. 376
  1632. 00:33:40,480 --> 00:33:41,720
  1633. ... trung thực.
  1634.  
  1635. 377
  1636. 00:33:42,720 --> 00:33:44,085
  1637. Anh ấy hòa nhã.
  1638.  
  1639. 378
  1640. 00:33:44,280 --> 00:33:45,884
  1641. Một người cha tốt.
  1642.  
  1643. 379
  1644. 00:33:46,560 --> 00:33:47,800
  1645. Và trong sáng.
  1646.  
  1647. 380
  1648. 00:33:49,560 --> 00:33:52,211
  1649. Vâng, trong sáng.
  1650.  
  1651. 381
  1652. 00:33:58,240 --> 00:34:01,403
  1653. Và cô thích sống ở Iowa này,
  1654. Phải vậy không?
  1655.  
  1656. 382
  1657. 00:34:05,080 --> 00:34:07,731
  1658. Ừm. Vâng...
  1659.  
  1660. 383
  1661. 00:34:08,400 --> 00:34:11,244
  1662. Nói đi. Tôi không kể với ai đâu.
  1663.  
  1664. 384
  1665. 00:34:15,600 --> 00:34:17,602
  1666. Tôi sẽ nói thế này:
  1667.  
  1668. 385
  1669. 00:34:17,800 --> 00:34:22,761
  1670. "Cũng tốt. Đây là một nơi yên tĩnh
  1671. và con người thì thật sự tử tế."
  1672.  
  1673. 386
  1674. 00:34:23,080 --> 00:34:25,765
  1675. Và tất cả thật sự là vậy.
  1676. Hầu hết.
  1677.  
  1678. 387
  1679. 00:34:26,120 --> 00:34:27,610
  1680. Nơi đây yên tĩnh.
  1681.  
  1682. 388
  1683. 00:34:28,320 --> 00:34:30,448
  1684. Và con người thì tử tế.
  1685.  
  1686. 389
  1687. 00:34:31,120 --> 00:34:32,770
  1688. Trong một chừng mực nào đó.
  1689.  
  1690. 390
  1691. 00:34:33,440 --> 00:34:35,602
  1692. Chúng tôi đều giúp đỡ lẫn nhau.
  1693.  
  1694. 391
  1695. 00:34:35,840 --> 00:34:39,287
  1696. Nếu có ai bệnh hay bị thương,
  1697. tất cả hàng xóm đều tới.
  1698.  
  1699. 392
  1700. 00:34:39,560 --> 00:34:43,884
  1701. Họ hái bắp, thu hoạch yến mạch
  1702. hay làm bất cứ gì cần làm.
  1703.  
  1704. 393
  1705. 00:34:44,280 --> 00:34:49,002
  1706. Ở thị trấn, anh có thể để xe không khóa,
  1707. và cho mấy đứa nhỏ rong chơi.
  1708.  
  1709. 394
  1710. 00:34:49,200 --> 00:34:50,645
  1711. Không cần lo cho chúng.
  1712.  
  1713. 395
  1714. 00:34:52,120 --> 00:34:54,088
  1715. Có rất nhiều điều tốt đẹp...
  1716.  
  1717. 396
  1718. 00:34:54,320 --> 00:34:56,288
  1719. ... về con người ở đây.
  1720.  
  1721. 397
  1722. 00:34:56,480 --> 00:34:58,801
  1723. Và tôi tôn trọng họ vì những phẩm chất đó.
  1724.  
  1725. 398
  1726. 00:35:04,160 --> 00:35:05,207
  1727. Nhưng...
  1728.  
  1729. 399
  1730. 00:35:06,160 --> 00:35:07,207
  1731. Nhưng?
  1732.  
  1733. 400
  1734. 00:35:13,480 --> 00:35:15,323
  1735. Đó không phải...
  1736.  
  1737. 401
  1738. 00:35:15,840 --> 00:35:17,649
  1739. ... là những gì tôi từng mơ ước...
  1740.  
  1741. 402
  1742. 00:35:19,480 --> 00:35:20,845
  1743. ... khi còn con gái.
  1744.  
  1745. 403
  1746. 00:35:29,840 --> 00:35:32,525
  1747. Một ngày nọ tôi có ghi vội vài dòng.
  1748.  
  1749. 404
  1750. 00:35:33,320 --> 00:35:36,529
  1751. Tôi vẫn thường làm thế mỗi khi lên đường.
  1752.  
  1753. 405
  1754. 00:35:36,840 --> 00:35:38,683
  1755. Đại loại như:
  1756.  
  1757. 406
  1758. 00:35:40,000 --> 00:35:41,843
  1759. "Những giấc mơ cũ...
  1760.  
  1761. 407
  1762. 00:35:42,840 --> 00:35:44,524
  1763. ... là những giấc mơ đẹp đẽ.
  1764.  
  1765. 408
  1766. 00:35:46,000 --> 00:35:49,368
  1767. Dù nó không thành, nhưng tôi vui vì đã mơ."
  1768.  
  1769. 409
  1770. 00:35:57,360 --> 00:36:01,046
  1771. Tôi không biết để làm gì. Nhưng tôi nghĩ
  1772. có lẽ một ngày nào sẽ dùng đến.
  1773.  
  1774. 410
  1775. 00:36:06,240 --> 00:36:09,722
  1776. Dù sao, tôi nghĩ là tôi hiểu cô.
  1777.  
  1778. 411
  1779. 00:36:16,560 --> 00:36:18,528
  1780. Anh có muốn ở lại ăn tối không?
  1781.  
  1782. 412
  1783. 00:36:19,560 --> 00:36:21,528
  1784. Ở thị trấn không có nhiều lựa chọn.
  1785.  
  1786. 413
  1787. 00:36:21,880 --> 00:36:24,247
  1788. Và anh phải ăn một mình nữa.
  1789.  
  1790. 414
  1791. 00:36:24,720 --> 00:36:26,051
  1792. Tôi cũng vậy.
  1793.  
  1794. 415
  1795. 00:36:28,720 --> 00:36:31,564
  1796. Vâng, tôi rất thích.
  1797. Tôi rất thích, vâng.
  1798.  
  1799. 416
  1800. 00:36:31,760 --> 00:36:35,606
  1801. Tôi không thường có những bữa ăn
  1802. gia đình trên đường đi. Tôi rất thích.
  1803.  
  1804. 417
  1805. 00:36:36,920 --> 00:36:37,967
  1806. Vậy nhé.
  1807.  
  1808. 418
  1809. 00:37:12,200 --> 00:37:13,964
  1810. Thật kỳ cục.
  1811.  
  1812. 419
  1813. 00:37:59,480 --> 00:38:01,209
  1814. Oh.
  1815.  
  1816. 420
  1817. 00:38:01,960 --> 00:38:04,645
  1818. Tôi bỏ mấy cuộn phim vô tủ lạnh được không?
  1819.  
  1820. 421
  1821. 00:38:04,960 --> 00:38:08,123
  1822. - Được, bỏ đi.
  1823. - Ngoài kia nóng quá sức.
  1824.  
  1825. 422
  1826. 00:38:15,480 --> 00:38:17,767
  1827. Tôi có thể giúp được gì không?
  1828.  
  1829. 423
  1830. 00:38:18,760 --> 00:38:22,367
  1831. - Giúp? Gì, nấu ăn?
  1832. - Vâng, đàn ông nấu ăn.
  1833.  
  1834. 424
  1835. 00:38:23,360 --> 00:38:25,010
  1836. Được thôi.
  1837.  
  1838. 425
  1839. 00:38:25,800 --> 00:38:27,131
  1840. Được.
  1841.  
  1842. 426
  1843. 00:38:28,680 --> 00:38:29,761
  1844. Chắc rồi.
  1845.  
  1846. 427
  1847. 00:38:29,960 --> 00:38:31,405
  1848. Tôi có thể làm gì?
  1849.  
  1850. 428
  1851. 00:38:31,680 --> 00:38:33,205
  1852. Anh có thể cạo cà-rốt.
  1853.  
  1854. 429
  1855. 00:38:33,520 --> 00:38:35,045
  1856. Cạo cà-rốt?
  1857.  
  1858. 430
  1859. 00:38:35,280 --> 00:38:37,567
  1860. Và mài nó. Làm món xà-lách.
  1861.  
  1862. 431
  1863. 00:38:37,840 --> 00:38:39,205
  1864. Được thôi.
  1865.  
  1866. 432
  1867. 00:38:42,040 --> 00:38:45,408
  1868. Cạo cà-rốt. Như thế này.
  1869. Vậy được không?
  1870.  
  1871. 433
  1872. 00:38:45,680 --> 00:38:47,728
  1873. Tốt lắm. Rất đẹp.
  1874.  
  1875. 434
  1876. 00:38:48,000 --> 00:38:49,525
  1877. Không tệ, hả?
  1878.  
  1879. 435
  1880. 00:38:55,040 --> 00:38:57,566
  1881. Đừng quên bẻ bỏ cái đầu.
  1882.  
  1883. 436
  1884. 00:38:57,880 --> 00:38:59,370
  1885. Được.
  1886.  
  1887. 437
  1888. 00:39:00,040 --> 00:39:01,883
  1889. Bẻ bỏ cái đầu..
  1890.  
  1891. 438
  1892. 00:39:08,800 --> 00:39:11,246
  1893. Cho tôi lấy cái này...
  1894.  
  1895. 439
  1896. 00:39:11,520 --> 00:39:15,002
  1897. Xin lỗi. Tôi có thể cắt đầu mấy cái này luôn.
  1898.  
  1899. 440
  1900. 00:39:15,720 --> 00:39:18,564
  1901. Hmm? Vâng. Một ý hay.
  1902.  
  1903. 441
  1904. 00:39:20,120 --> 00:39:21,565
  1905. Phải cô làm cách này không?
  1906.  
  1907. 442
  1908. 00:39:22,400 --> 00:39:25,244
  1909. Tốt lắm. Nhưng đừng dùng ngón tay vì...
  1910.  
  1911. 443
  1912. 00:39:26,320 --> 00:39:28,084
  1913. Sẽ có mùi như...
  1914.  
  1915. 444
  1916. 00:39:28,320 --> 00:39:30,084
  1917. Để tôi lấy cho anh ít chanh.
  1918.  
  1919. 445
  1920. 00:39:31,760 --> 00:39:32,921
  1921. Đúng rồi.
  1922.  
  1923. 446
  1924. 00:39:34,240 --> 00:39:36,447
  1925. - Cô muốn uống bia không?
  1926. - Có.
  1927.  
  1928. 447
  1929. 00:39:36,680 --> 00:39:39,126
  1930. - Tôi có mấy chai ở trên xe.
  1931. - Tôi sẽ uống một chai.
  1932.  
  1933. 448
  1934. 00:39:39,520 --> 00:39:41,204
  1935. Trốn việc thôi.
  1936.  
  1937. 449
  1938. 00:39:50,840 --> 00:39:51,921
  1939. Dễ thương lắm.
  1940.  
  1941. 450
  1942. 00:39:53,240 --> 00:39:54,446
  1943. Dễ thương.
  1944.  
  1945. 451
  1946. 00:39:55,000 --> 00:39:57,641
  1947. - Ha-ha-ha.
  1948. - Không, chờ một chút. Bắt đầu phần hay đây.
  1949.  
  1950. 452
  1951. 00:39:57,800 --> 00:40:01,247
  1952. Cô phải tưởng tượng như thế này:
  1953. Tôi có 3 cái máy chụp hình trên cổ...
  1954.  
  1955. 453
  1956. 00:40:01,440 --> 00:40:04,284
  1957. ... và tôi có một cái giá 3 chân,
  1958. và quần đùi của tôi thì ở dưới mắt cá chân.
  1959.  
  1960. 454
  1961. 00:40:04,560 --> 00:40:07,882
  1962. Tôi đang đứng sau bụi rậm, và rồi
  1963. bất thình lình tôi thấy một con khỉ đột.
  1964.  
  1965. 455
  1966. 00:40:08,080 --> 00:40:10,811
  1967. Một con khỉ đột khổng lồ đang nhìn thẳng vào tôi...
  1968.  
  1969. 456
  1970. 00:40:11,000 --> 00:40:13,890
  1971. ... với một cái nhìn dâm đãng nhất
  1972. mà cô từng thấy.
  1973.  
  1974. 457
  1975. 00:40:14,080 --> 00:40:17,402
  1976. Ý tôi là hơn bất kỳ sinh vật nào, lông lá đầy mình.
  1977.  
  1978. 458
  1979. 00:40:17,640 --> 00:40:22,282
  1980. Tôi chết cứng, bởi vì chẳng biết làm gì được.
  1981.  
  1982. 459
  1983. 00:40:23,360 --> 00:40:26,091
  1984. Và rồi nó bắt đầu tiến về phía tôi.
  1985.  
  1986. 460
  1987. 00:40:27,160 --> 00:40:28,650
  1988. Rồi sao nữa?
  1989.  
  1990. 461
  1991. 00:40:30,120 --> 00:40:32,930
  1992. Sao? Chúa ơi!
  1993.  
  1994. 462
  1995. 00:40:33,200 --> 00:40:34,486
  1996. Tôi không thể...
  1997.  
  1998. 463
  1999. 00:40:34,960 --> 00:40:36,644
  2000. Anh đang mắc cở kìa.
  2001.  
  2002. 464
  2003. 00:40:36,880 --> 00:40:39,281
  2004. Một kinh nghiệm đau thương.
  2005. Một sự cố...
  2006.  
  2007. 465
  2008. 00:40:39,480 --> 00:40:41,801
  2009. ... vô cùng nhức nhối, thật vậy.
  2010.  
  2011. 466
  2012. 00:40:42,640 --> 00:40:44,688
  2013. - Rồi chuyện gì xảy ra?
  2014. - Chúng tôi đã hứa hôn với nhau.
  2015.  
  2016. 467
  2017. 00:40:57,200 --> 00:40:58,929
  2018. Thật tình anh nên...
  2019.  
  2020. 468
  2021. 00:41:00,160 --> 00:41:02,527
  2022. ... viết những câu chuyện đó ra.
  2023.  
  2024. 469
  2025. 00:41:02,720 --> 00:41:05,121
  2026. - Tôi sẽ viết, ngoại trừ đó là một con khỉ cái.
  2027. - Uh-oh!
  2028.  
  2029. 470
  2030. 00:41:05,320 --> 00:41:06,765
  2031. Nó có cặp mắt tối...
  2032.  
  2033. 471
  2034. 00:41:06,960 --> 00:41:09,560
  2035. ... và đôi môi nhỏ xíu bóng lưỡng
  2036. và nó thật dễ thương.
  2037.  
  2038. 472
  2039. 00:41:10,960 --> 00:41:12,246
  2040. Tôi vẫn sẽ viết.
  2041.  
  2042. 473
  2043. 00:41:15,000 --> 00:41:17,241
  2044. Tôi không muốn bỏ qua mấy thứ đó.
  2045.  
  2046. 474
  2047. 00:41:18,680 --> 00:41:20,091
  2048. Tôi e rằng...
  2049.  
  2050. 475
  2051. 00:41:20,840 --> 00:41:23,844
  2052. Tôi e rằng những bài viết của tôi có hơi kỹ thuật quá.
  2053.  
  2054. 476
  2055. 00:41:24,160 --> 00:41:27,642
  2056. Điều rắc rối khi làm một
  2057. nhà báo quá lâu là...
  2058.  
  2059. 477
  2060. 00:41:27,880 --> 00:41:30,565
  2061. ... anh thôi không cho phép mình
  2062. đặt chuyện nữa.
  2063.  
  2064. 478
  2065. 00:41:31,640 --> 00:41:34,211
  2066. Tôi sẽ chỉ gắn chặt đời mình
  2067. vào việc làm ảnh.
  2068.  
  2069. 479
  2070. 00:41:35,720 --> 00:41:37,449
  2071. Làm ảnh.
  2072.  
  2073. 480
  2074. 00:41:38,760 --> 00:41:40,205
  2075. Tôi thích cái đó.
  2076.  
  2077. 481
  2078. 00:41:42,200 --> 00:41:44,521
  2079. Anh có thật thích những gì anh làm không?
  2080.  
  2081. 482
  2082. 00:41:45,200 --> 00:41:48,329
  2083. Vâng, tôi bị ám ảnh bởi nó, thật đó.
  2084.  
  2085. 483
  2086. 00:41:49,760 --> 00:41:51,728
  2087. Sao lại thế, anh có nghĩ tới không?
  2088.  
  2089. 484
  2090. 00:41:52,200 --> 00:41:53,611
  2091. Tôi không biết.
  2092.  
  2093. 485
  2094. 00:41:53,880 --> 00:41:58,329
  2095. Tôi không nghĩ nỗi ám ảnh có nguyên nhân.
  2096. Đó là lý do tại sao nó là nỗi ám ảnh.
  2097.  
  2098. 486
  2099. 00:42:01,960 --> 00:42:03,769
  2100. Anh nói như một nghệ sĩ.
  2101.  
  2102. 487
  2103. 00:42:04,280 --> 00:42:05,884
  2104. Tôi không muốn nói vậy.
  2105.  
  2106. 488
  2107. 00:42:06,200 --> 00:42:09,409
  2108. Địa lý Quốc gia
  2109. cũng giống như những tấm hình rõ nét...
  2110.  
  2111. 489
  2112. 00:42:09,680 --> 00:42:13,924
  2113. ... và không có quá nhiều ý kiến cá nhân.
  2114. Thật tình tôi không quan tâm.
  2115.  
  2116. 490
  2117. 00:42:14,240 --> 00:42:15,571
  2118. Tôi không phải là nghệ sĩ.
  2119.  
  2120. 491
  2121. 00:42:16,200 --> 00:42:20,364
  2122. Đó là một công việc đã được sắp sẵn,
  2123. quá đỗi tầm thường.
  2124.  
  2125. 492
  2126. 00:42:20,600 --> 00:42:22,807
  2127. Tôi không nghĩ anh quá tầm thường.
  2128.  
  2129. 493
  2130. 00:42:23,560 --> 00:42:24,607
  2131. Vậy sao?
  2132.  
  2133. 494
  2134. 00:42:24,800 --> 00:42:27,087
  2135. Tôi không muốn nói theo cái cách...
  2136.  
  2137. 495
  2138. 00:42:27,360 --> 00:42:29,727
  2139. ... cái cách mà nó có vẻ không thật.
  2140.  
  2141. 496
  2142. 00:42:30,160 --> 00:42:31,571
  2143. Đó là, uh ...
  2144.  
  2145. 497
  2146. 00:42:31,760 --> 00:42:35,287
  2147. Không sao cả. Người ta chỉ cần khen bừa...
  2148.  
  2149. 498
  2150. 00:42:35,520 --> 00:42:37,045
  2151. ... và cứ thế.
  2152.  
  2153. 499
  2154. 00:42:40,000 --> 00:42:41,923
  2155. Cô có thật yêu nghề dạy học không?
  2156.  
  2157. 500
  2158. 00:42:43,440 --> 00:42:48,731
  2159. Vâng, khi có một sinh viên đặc biệt
  2160. có thể làm nên sự khác biệt...
  2161.  
  2162. 501
  2163. 00:42:51,120 --> 00:42:54,522
  2164. Tất cả họ đều mong được vậy, nhưng không được.
  2165. Anh cố công...
  2166.  
  2167. 502
  2168. 00:42:54,800 --> 00:43:00,125
  2169. ... gạn lọc ra một hay hai người
  2170. mà anh có thể góp công đào tạo.
  2171.  
  2172. 503
  2173. 00:43:00,320 --> 00:43:04,291
  2174. - Và cô có làm được không?
  2175. - Tôi mong thế. Một người đã vào trường y.
  2176.  
  2177. 504
  2178. 00:43:06,120 --> 00:43:07,531
  2179. Sao cô lại bỏ?
  2180.  
  2181. 505
  2182. 00:43:09,320 --> 00:43:11,641
  2183. Các con tôi, mấy đứa trẻ.
  2184.  
  2185. 506
  2186. 00:43:12,120 --> 00:43:13,804
  2187. Và...
  2188.  
  2189. 507
  2190. 00:43:14,480 --> 00:43:17,051
  2191. ... Richard không thích việc làm của tôi.
  2192.  
  2193. 508
  2194. 00:43:18,120 --> 00:43:19,963
  2195. Nhưng rõ ràng là cô nhớ nó.
  2196.  
  2197. 509
  2198. 00:43:20,560 --> 00:43:22,164
  2199. Không, tôi không bao giờ nghĩ về nó.
  2200.  
  2201. 510
  2202. 00:43:22,360 --> 00:43:25,569
  2203. Chỗ nào lý thú nhất mà anh đã từng tới?
  2204.  
  2205. 511
  2206. 00:43:25,760 --> 00:43:27,364
  2207. - Hm?
  2208. - Hm.
  2209.  
  2210. 512
  2211. 00:43:27,560 --> 00:43:32,122
  2212. - Trừ khi anh đã quá mệt không muốn nói.
  2213. - Chỗ lý thú nhất...
  2214.  
  2215. 513
  2216. 00:43:36,080 --> 00:43:41,291
  2217. Cô đang hỏi một người đàn ông có
  2218. quá mệt để tự nói về mình không? Không đâu.
  2219.  
  2220. 514
  2221. 00:43:43,840 --> 00:43:46,446
  2222. Tôi xin lỗi. Tôi không có ý muốn nó có vẻ như ngu ngốc...
  2223.  
  2224. 515
  2225. 00:43:46,680 --> 00:43:48,967
  2226. Có lẽ đối với anh cũng hơi vô vị...
  2227.  
  2228. 516
  2229. 00:43:49,160 --> 00:43:52,721
  2230. ... khi kể những chuyện này cho một
  2231. bà nội trợ nào đó ở giữa một nơi nào đó.
  2232.  
  2233. 517
  2234. 00:43:55,480 --> 00:43:58,165
  2235. Đây là nhà cô.
  2236. Không phải một nơi nào đó.
  2237.  
  2238. 518
  2239. 00:44:01,480 --> 00:44:02,891
  2240. Và cũng không vô vị.
  2241.  
  2242. 519
  2243. 00:44:06,320 --> 00:44:07,685
  2244. Để coi.
  2245.  
  2246. 520
  2247. 00:44:11,120 --> 00:44:16,126
  2248. Tôi nghĩ tôi sẽ nói nơi lý thú nhất
  2249. mà tôi từng tới là Châu Phi.
  2250.  
  2251. 521
  2252. 00:44:16,520 --> 00:44:18,363
  2253. Vì đó là một thế giới khác.
  2254.  
  2255. 522
  2256. 00:44:18,640 --> 00:44:21,883
  2257. Nó không chỉ là nền văn hóa và con người.
  2258.  
  2259. 523
  2260. 00:44:22,160 --> 00:44:24,322
  2261. Rất tuyệt, nhưng nó là không khí.
  2262.  
  2263. 524
  2264. 00:44:24,520 --> 00:44:27,000
  2265. Màu sắc từ bình minh chuyển tới hoàng hôn.
  2266.  
  2267. 525
  2268. 00:44:27,200 --> 00:44:29,726
  2269. Có cái gì rất hiển nhiên trong toàn bộ nơi đó.
  2270.  
  2271. 526
  2272. 00:44:30,360 --> 00:44:34,843
  2273. Sự gắn kết giữa con người và loài vật,
  2274. giữa loài vật và loài vật.
  2275.  
  2276. 527
  2277. 00:44:35,040 --> 00:44:37,202
  2278. Ai sẽ sống còn và ai sẽ chết.
  2279.  
  2280. 528
  2281. 00:44:37,920 --> 00:44:40,526
  2282. Không phán xét.
  2283.  
  2284. 529
  2285. 00:44:40,720 --> 00:44:42,882
  2286. Không áp đặt đạo đức.
  2287.  
  2288. 530
  2289. 00:44:43,200 --> 00:44:45,726
  2290. Nó chỉ theo cách nó diễn ra.
  2291.  
  2292. 531
  2293. 00:44:46,000 --> 00:44:48,162
  2294. Nó rất đẹp, thật vậy.
  2295.  
  2296. 532
  2297. 00:44:51,360 --> 00:44:53,727
  2298. Không có gì giống nó. Nó là...
  2299.  
  2300. 533
  2301. 00:44:53,960 --> 00:44:56,440
  2302. ... một thiên đường cho những người muốn tìm hiểu.
  2303.  
  2304. 534
  2305. 00:44:58,960 --> 00:45:01,042
  2306. Tôi cũng muốn tới thăm nơi đó.
  2307.  
  2308. 535
  2309. 00:45:05,240 --> 00:45:08,369
  2310. Có những chuyến du lịch thám hiểm.
  2311. Cô có thể hỏi chồng cô.
  2312.  
  2313. 536
  2314. 00:45:10,760 --> 00:45:12,091
  2315. Vâng.
  2316.  
  2317. 537
  2318. 00:45:18,080 --> 00:45:21,527
  2319. Một buổi tối đẹp.
  2320. Cô có muốn đi dạo một chút không?
  2321.  
  2322. 538
  2323. 00:45:23,680 --> 00:45:25,330
  2324. Mm-hm.
  2325.  
  2326. 539
  2327. 00:45:28,600 --> 00:45:30,602
  2328. Cô đã có mọi thứ ở đây rồi.
  2329.  
  2330. 540
  2331. 00:45:32,080 --> 00:45:36,404
  2332. Tôi nói thật đó. Đây là một nơi
  2333. dễ thương nhất tôi từng biết.
  2334.  
  2335. 541
  2336. 00:45:40,960 --> 00:45:44,567
  2337. "Những quả táo bạc của vầng trăng,
  2338. và những quả táo vàng của mặt trời."
  2339.  
  2340. 542
  2341. 00:45:45,320 --> 00:45:48,767
  2342. Vâng. "Bài hát của thần Aengus lang thang."
  2343.  
  2344. 543
  2345. 00:45:48,960 --> 00:45:50,610
  2346. Hả?
  2347.  
  2348. 544
  2349. 00:45:50,800 --> 00:45:53,201
  2350. - Lý tưởng, phải không?
  2351. - Vâng.
  2352.  
  2353. 545
  2354. 00:45:53,440 --> 00:45:56,649
  2355. Chủ nghĩa hiện thực, kinh tế, khoái lạc...
  2356.  
  2357. 546
  2358. 00:45:57,840 --> 00:46:02,482
  2359. ... sắc đẹp, và phép màu.
  2360. Tất cả lôi cuốn tổ tông Irish của tôi.
  2361.  
  2362. 547
  2363. 00:46:13,080 --> 00:46:15,686
  2364. - Có chuyện gì sao?
  2365. - Không, anh muốn uống gì không?
  2366.  
  2367. 548
  2368. 00:46:15,880 --> 00:46:17,644
  2369. Cà phê?
  2370.  
  2371. 549
  2372. 00:46:17,840 --> 00:46:21,049
  2373. Một chút rượu mạnh?
  2374.  
  2375. 550
  2376. 00:46:21,360 --> 00:46:23,044
  2377. Có lẽ cả hai.
  2378.  
  2379. 551
  2380. 00:46:24,640 --> 00:46:25,971
  2381. - Cả hai?
  2382. - Vâng.
  2383.  
  2384. 552
  2385. 00:46:26,640 --> 00:46:27,971
  2386. Đi.
  2387.  
  2388. 553
  2389. 00:46:42,760 --> 00:46:45,161
  2390. Cô có chắc là không cần tôi giúp chứ?
  2391.  
  2392. 554
  2393. 00:46:46,680 --> 00:46:51,720
  2394. Không. Bây giờ tôi chưa rửa.
  2395. Tôi chỉ tráng qua thôi. Tôi sẽ rửa sau.
  2396.  
  2397. 555
  2398. 00:46:56,200 --> 00:46:57,804
  2399. Francesca.
  2400.  
  2401. 556
  2402. 00:46:58,440 --> 00:46:59,726
  2403. Hả?
  2404.  
  2405. 557
  2406. 00:47:01,200 --> 00:47:02,531
  2407. Cô ổn chứ?
  2408.  
  2409. 558
  2410. 00:47:04,680 --> 00:47:06,011
  2411. Vâng.
  2412.  
  2413. 559
  2414. 00:47:10,040 --> 00:47:11,769
  2415. Francesca.
  2416.  
  2417. 560
  2418. 00:47:11,960 --> 00:47:13,485
  2419. Gì?
  2420.  
  2421. 561
  2422. 00:47:15,880 --> 00:47:17,086
  2423. Gì?
  2424.  
  2425. 562
  2426. 00:47:18,560 --> 00:47:20,722
  2427. Chúng ta không có làm chuyện gì sai.
  2428.  
  2429. 563
  2430. 00:47:21,880 --> 00:47:24,121
  2431. Không có gì không thể kể cho các con cô.
  2432.  
  2433. 564
  2434. 00:47:40,440 --> 00:47:42,920
  2435. Vì những buổi tối cổ điển và âm nhạc xa xưa?
  2436.  
  2437. 565
  2438. 00:48:11,080 --> 00:48:14,880
  2439. Lão đã chuốc ruợu cho bả say.
  2440. Chuyện là vậy.
  2441.  
  2442. 566
  2443. 00:48:15,280 --> 00:48:18,523
  2444. Chúa ơi, cũng có khi hắn tự ép mình.
  2445. Đó là lý do tại sao bả không kể cho chúng ta.
  2446.  
  2447. 567
  2448. 00:48:18,720 --> 00:48:21,291
  2449. Không có đâu.
  2450.  
  2451. 568
  2452. 00:48:22,280 --> 00:48:28,128
  2453. - Ông ấy là một người tốt.
  2454. - Vì tìm cách ngủ với vợ người khác?!
  2455.  
  2456. 569
  2457. 00:48:28,320 --> 00:48:32,484
  2458. Em không nghĩ vậy.
  2459. Chuyện đó không làm người ta thành người xấu.
  2460.  
  2461. 570
  2462. 00:48:33,120 --> 00:48:36,408
  2463. Ổng nhắc em nhớ tới Steve theo một
  2464. cách nào đó. Steve...
  2465.  
  2466. 571
  2467. 00:48:36,800 --> 00:48:40,088
  2468. ... yếu đuối, phóng đãng và dối trá,
  2469. nhưng vẫn là người tốt.
  2470.  
  2471. 572
  2472. 00:48:40,280 --> 00:48:42,123
  2473. Anh ấy chỉ không nên lấy vợ thôi.
  2474.  
  2475. 573
  2476. 00:48:43,120 --> 00:48:44,770
  2477. Ít nhất là không nên lấy em.
  2478.  
  2479. 574
  2480. 00:48:45,520 --> 00:48:48,763
  2481. Em đói bụng. Anh có đói không?
  2482.  
  2483. 575
  2484. 00:48:54,480 --> 00:48:56,767
  2485. Anh không biết chuyện tệ như vậy, em gái.
  2486.  
  2487. 576
  2488. 00:48:58,520 --> 00:49:03,082
  2489. Làm ơn, đừng thương cảm em.
  2490. Không ai ép buộc em ở lại được đâu.
  2491.  
  2492. 577
  2493. 00:49:03,440 --> 00:49:04,646
  2494. Vậy sao em vẫn ở?
  2495.  
  2496. 578
  2497. 00:49:18,160 --> 00:49:21,721
  2498. - Anh có phiền tôi hỏi một câu không?
  2499. - Không.
  2500.  
  2501. 579
  2502. 00:49:23,000 --> 00:49:24,684
  2503. Sao anh lại ly dị?
  2504.  
  2505. 580
  2506. 00:49:26,320 --> 00:49:28,129
  2507. Tôi chưa bao giờ ở nhà.
  2508.  
  2509. 581
  2510. 00:49:28,840 --> 00:49:31,844
  2511. Vậy, tại sao tôi lại cưới vợ?
  2512. Đó mới là câu hỏi hay.
  2513.  
  2514. 582
  2515. 00:49:32,360 --> 00:49:35,682
  2516. Tôi nghĩ là tôi cần một mái ấm gia đình. Cội rễ.
  2517.  
  2518. 583
  2519. 00:49:36,560 --> 00:49:38,289
  2520. Cô có thể gần như lạc lõng trên đường.
  2521.  
  2522. 584
  2523. 00:49:38,480 --> 00:49:41,086
  2524. Vậy chuyện gì đã xảy ra?
  2525.  
  2526. 585
  2527. 00:49:41,840 --> 00:49:43,490
  2528. Tôi chưa bao giờ lạc lõng.
  2529.  
  2530. 586
  2531. 00:49:43,680 --> 00:49:47,082
  2532. Ở mọi nơi tôi thấy ấm cúng hơn là ở một nơi.
  2533.  
  2534. 587
  2535. 00:49:47,360 --> 00:49:49,886
  2536. Cũng gần giống như là một công dân của thế giới vậy.
  2537.  
  2538. 588
  2539. 00:49:50,880 --> 00:49:55,442
  2540. - Cũng phải có lúc nào cảm thấy cô đơn.
  2541. - Không. Tôi chưa từng cho phép mình như vậy.
  2542.  
  2543. 589
  2544. 00:49:56,080 --> 00:50:00,688
  2545. Tôi có bạn khắp mọi nơi trên thế giới.
  2546. Tôi có thể thăm viếng họ lần này qua lần khác.
  2547.  
  2548. 590
  2549. 00:50:02,360 --> 00:50:04,010
  2550. Bạn phụ nữ luôn?
  2551.  
  2552. 591
  2553. 00:50:08,760 --> 00:50:11,206
  2554. Tôi là một người cô đơn,
  2555. nhưng không phải một thầy tu.
  2556.  
  2557. 592
  2558. 00:50:16,600 --> 00:50:18,568
  2559. Có thật là anh không cần một ai?
  2560.  
  2561. 593
  2562. 00:50:20,000 --> 00:50:21,445
  2563. Không, tôi nghĩ là tôi...
  2564.  
  2565. 594
  2566. 00:50:21,640 --> 00:50:23,404
  2567. Tôi nghĩ là tôi cần tất cả mọi người.
  2568.  
  2569. 595
  2570. 00:50:23,720 --> 00:50:26,405
  2571. Tôi yêu mọi người. Tôi thích gặp tất cả họ.
  2572.  
  2573. 596
  2574. 00:50:26,600 --> 00:50:28,364
  2575. Đó là chuyện ở Iowa.
  2576.  
  2577. 597
  2578. 00:50:28,560 --> 00:50:32,406
  2579. Anh chỉ gặp cùng một loại người lặp đi lặp lại.
  2580.  
  2581. 598
  2582. 00:50:32,600 --> 00:50:37,003
  2583. Cho nên khi ông Delaney ngoại tình
  2584. với vợ của Redfield...
  2585.  
  2586. 599
  2587. 00:50:37,200 --> 00:50:39,282
  2588. - ... cả thị trấn thức dậy.
  2589. - Thế à.
  2590.  
  2591. 600
  2592. 00:50:40,760 --> 00:50:42,922
  2593. Có hàng đống chuyện như vậy.
  2594.  
  2595. 601
  2596. 00:50:43,640 --> 00:50:46,246
  2597. Đối với tôi có vẻ như có quá nhiều:
  2598.  
  2599. 602
  2600. 00:50:46,520 --> 00:50:49,046
  2601. ... "Cái này là của tôi"
  2602. và "Anh ấy hay cô ấy là của tôi."
  2603.  
  2604. 603
  2605. 00:50:49,240 --> 00:50:51,846
  2606. Có quá nhiều ranh giới.
  2607.  
  2608. 604
  2609. 00:50:53,080 --> 00:50:54,320
  2610. Cô biết không?
  2611.  
  2612. 605
  2613. 00:50:54,920 --> 00:50:57,924
  2614. Nó có làm anh sợ không?
  2615. Cô đơn một mình đó?
  2616.  
  2617. 606
  2618. 00:50:58,920 --> 00:51:00,604
  2619. Tôi không nghĩ vậy.
  2620.  
  2621. 607
  2622. 00:51:01,920 --> 00:51:03,922
  2623. Tôi nghĩ là tôi ôm chặt điều huyền bí.
  2624.  
  2625. 608
  2626. 00:51:06,160 --> 00:51:07,889
  2627. Anh có bao giờ tiếc không?
  2628.  
  2629. 609
  2630. 00:51:08,960 --> 00:51:11,930
  2631. - Cái gì?
  2632. - Ly dị.
  2633.  
  2634. 610
  2635. 00:51:12,760 --> 00:51:14,125
  2636. Không.
  2637.  
  2638. 611
  2639. 00:51:15,600 --> 00:51:18,046
  2640. Có bao giờ anh hối tiếc
  2641. vì không có một gia đình?
  2642.  
  2643. 612
  2644. 00:51:20,800 --> 00:51:23,167
  2645. Không phải ai cũng đều cần có gia đình.
  2646.  
  2647. 613
  2648. 00:51:27,800 --> 00:51:31,885
  2649. Làm sao anh có thể sống chỉ theo ý anh?
  2650. Còn những người khác thì sao?
  2651.  
  2652. 614
  2653. 00:51:33,480 --> 00:51:36,848
  2654. - Tôi đã nói với cô là tôi yêu những người khác.
  2655. - Nhưng không một ai đặc biệt.
  2656.  
  2657. 615
  2658. 00:51:37,120 --> 00:51:40,203
  2659. - Nhưng tôi yêu họ như nhau.
  2660. - Không như nhau đâu.
  2661.  
  2662. 616
  2663. 00:51:40,480 --> 00:51:42,801
  2664. Tôi biết là không như nhau...
  2665.  
  2666. 617
  2667. 00:51:43,200 --> 00:51:47,444
  2668. ... nhưng ý cô đang nói là
  2669. điều đó không tốt, không bình thường.
  2670.  
  2671. 618
  2672. 00:51:47,640 --> 00:51:49,085
  2673. Tôi không nói vậy.
  2674.  
  2675. 619
  2676. 00:51:49,320 --> 00:51:52,802
  2677. Tôi có vấn đề với kiểu gia đình Mỹ truyền thống...
  2678.  
  2679. 620
  2680. 00:51:53,080 --> 00:51:56,084
  2681. ... có vẻ như ru ngủ đất nước.
  2682.  
  2683. 621
  2684. 00:51:56,320 --> 00:52:01,326
  2685. Chắc là cô nghĩ những người như tôi...
  2686.  
  2687. 622
  2688. 00:52:01,520 --> 00:52:05,684
  2689. ... chỉ dành cho việc đi lang thang khắp
  2690. hành tinh không có TV hay lò nướng.
  2691.  
  2692. 623
  2693. 00:52:06,200 --> 00:52:08,282
  2694. Bởi vì một người nào đó quyết định ổn định cuộc sống...
  2695.  
  2696. 624
  2697. 00:52:08,520 --> 00:52:10,966
  2698. và có gia đình không có nghĩa là họ bị ru ngủ.
  2699.  
  2700. 625
  2701. 00:52:12,680 --> 00:52:15,126
  2702. Tôi chưa từng thấy một đàn linh dương...
  2703.  
  2704. 626
  2705. 00:52:15,360 --> 00:52:17,681
  2706. ...không có nghĩa là tôi đã ngủ hết cuộc đời mình.
  2707.  
  2708. 627
  2709. 00:52:22,840 --> 00:52:24,285
  2710. Cô muốn rời bỏ chồng cô?
  2711.  
  2712. 628
  2713. 00:52:26,840 --> 00:52:29,366
  2714. Không. Tất nhiên là không.
  2715.  
  2716. 629
  2717. 00:52:30,040 --> 00:52:32,771
  2718. Tôi rất tiếc về điều đó.
  2719. Tôi xin lỗi về chuyện đó.
  2720.  
  2721. 630
  2722. 00:52:33,000 --> 00:52:34,684
  2723. Anh nghĩ sao lại hỏi tôi như vậy?
  2724.  
  2725. 631
  2726. 00:52:34,920 --> 00:52:38,322
  2727. Tôi nghĩ đó là những gì chúng ta đang làm.
  2728. Đặt câu hỏi. Thật là ngu ngốc. Tôi xin lỗi.
  2729.  
  2730. 632
  2731. 00:52:38,520 --> 00:52:40,568
  2732. Không, tôi nghĩ chúng ta có một cuộc trò chuyện.
  2733.  
  2734. 633
  2735. 00:52:40,800 --> 00:52:43,800
  2736. Nhưng anh hỏi tôi những câu hỏi
  2737. có ẩn ý gì bên trong,
  2738.  
  2739. 634
  2740. 00:52:43,960 --> 00:52:47,965
  2741. tôi thì quá đơn giản để hiểu hoặc giải thích.
  2742.  
  2743. 635
  2744. 00:52:49,200 --> 00:52:50,565
  2745. Tôi rất tiếc.
  2746.  
  2747. 636
  2748. 00:52:50,880 --> 00:52:52,006
  2749. Tôi xin lỗi.
  2750.  
  2751. 637
  2752. 00:52:56,240 --> 00:52:59,403
  2753. Cầu Roseman đã rạng đông rồi.
  2754.  
  2755. 638
  2756. 00:53:00,520 --> 00:53:02,249
  2757. Tốt hơn tôi nên đi.
  2758.  
  2759. 639
  2760. 00:53:03,360 --> 00:53:04,407
  2761. - Tôi xin lỗi.
  2762. - Không.
  2763.  
  2764. 640
  2765. 00:53:04,880 --> 00:53:06,769
  2766. Tôi xin lỗi. Cô phải tha thứ cho tôi.
  2767.  
  2768. 641
  2769. 00:53:07,040 --> 00:53:09,930
  2770. Đó là một câu hỏi hớ hênh...
  2771.  
  2772. 642
  2773. 00:53:10,200 --> 00:53:11,440
  2774. ... đần độn.
  2775.  
  2776. 643
  2777. 00:53:16,160 --> 00:53:18,288
  2778. Tôi cảm thấy có chút gì mất mát.
  2779.  
  2780. 644
  2781. 00:53:18,560 --> 00:53:21,404
  2782. Đây là một buổi tối hoàn hảo,
  2783. cứ như vậy đi.
  2784.  
  2785. 645
  2786. 00:53:29,240 --> 00:53:31,242
  2787. Một buổi tối hoàn hảo...
  2788.  
  2789. 646
  2790. 00:53:31,440 --> 00:53:32,965
  2791. ... một chuyến đi dạo thú vị.
  2792.  
  2793. 647
  2794. 00:53:33,480 --> 00:53:35,084
  2795. Cám ơn cô vì đã...
  2796.  
  2797. 648
  2798. 00:53:35,800 --> 00:53:37,802
  2799. ... làm bạn và cho uống rượu.
  2800.  
  2801. 649
  2802. 00:53:38,080 --> 00:53:40,447
  2803. Cô là một phụ nữ tốt, Francesca.
  2804.  
  2805. 650
  2806. 00:53:40,920 --> 00:53:45,289
  2807. Cứ giữ rượu mạnh trong tủ.
  2808. Tôi có thể làm xong không lâu.
  2809.  
  2810. 651
  2811. 00:53:46,520 --> 00:53:48,124
  2812. Oh...
  2813.  
  2814. 652
  2815. 00:53:48,320 --> 00:53:50,607
  2816. Và đừng tự dối mình, Francesca.
  2817.  
  2818. 653
  2819. 00:53:51,080 --> 00:53:53,003
  2820. Cô chỉ là một người phụ nữ giản dị.
  2821.  
  2822. 654
  2823. 00:54:10,960 --> 00:54:12,325
  2824. Nhà Johnson nghe.
  2825.  
  2826. 655
  2827. 00:54:12,800 --> 00:54:13,961
  2828. Richard, chào.
  2829.  
  2830. 656
  2831. 00:54:16,040 --> 00:54:17,929
  2832. Vâng.
  2833.  
  2834. 657
  2835. 00:54:18,120 --> 00:54:20,282
  2836. Mọi người yên ổn chứ?
  2837.  
  2838. 658
  2839. 00:54:22,800 --> 00:54:24,723
  2840. Uh-huh.
  2841.  
  2842. 659
  2843. 00:54:27,000 --> 00:54:28,445
  2844. Tốt.
  2845.  
  2846. 660
  2847. 00:54:28,640 --> 00:54:30,324
  2848. Em nói, "tốt."
  2849.  
  2850. 661
  2851. 00:59:00,920 --> 00:59:02,160
  2852. Nhà Johnson nghe.
  2853.  
  2854. 662
  2855. 00:59:02,360 --> 00:59:04,886
  2856. <i>Chào, Robert Kincaid đây.</i>
  2857.  
  2858. 663
  2859. 00:59:07,200 --> 00:59:08,565
  2860. Chào.
  2861.  
  2862. 664
  2863. 00:59:09,560 --> 00:59:10,607
  2864. <i>Tôi đã nhận được tin nhắn của cô.</i>
  2865.  
  2866. 665
  2867. 00:59:10,800 --> 00:59:12,928
  2868. Câu thơ của W.B. Yeats và tất cả.
  2869.  
  2870. 666
  2871. 00:59:13,440 --> 00:59:17,604
  2872. Tôi đã không đọc nó ngay được
  2873. vì ánh sáng đang thay đổi.
  2874.  
  2875. 667
  2876. 00:59:17,880 --> 00:59:19,769
  2877. Tôi phải chụp ảnh.
  2878.  
  2879. 668
  2880. 00:59:20,000 --> 00:59:21,650
  2881. Ánh sáng đang thay đổi.
  2882.  
  2883. 669
  2884. 00:59:21,920 --> 00:59:26,767
  2885. <i>Nhưng tôi sẵn sàng chấp nhận lời mời
  2886. của cô. Nhưng chắc phải hơi trễ.</i>
  2887.  
  2888. 670
  2889. 00:59:27,000 --> 00:59:30,049
  2890. <i>Tôi sắp đi tới cầu Holliwell để chụp ảnh ở đó.</i>
  2891.  
  2892. 671
  2893. 00:59:30,240 --> 00:59:32,641
  2894. -<i> Sau 9 giờ, được không?</i>
  2895. - Vâng.
  2896.  
  2897. 672
  2898. 00:59:33,280 --> 00:59:35,567
  2899. Vâng, việc của anh mới quan trọng.
  2900.  
  2901. 673
  2902. 00:59:35,800 --> 00:59:38,929
  2903. Tôi sẽ chuẩn bị vài thứ
  2904. để chúng ta có thể ấm lòng.
  2905.  
  2906. 674
  2907. 00:59:39,120 --> 00:59:42,329
  2908. Biết đâu cô muốn đi cùng tôi.
  2909.  
  2910. 675
  2911. 00:59:47,280 --> 00:59:49,647
  2912. Vâng, tôi rất muốn, nhưng tôi...
  2913.  
  2914. 676
  2915. 00:59:50,240 --> 00:59:54,086
  2916. Tôi sẽ lái chiếc pickup của tôi tới gặp anh.
  2917. Được không?
  2918.  
  2919. 677
  2920. 00:59:54,280 --> 00:59:56,760
  2921. -<i> Tốt lắm.</i>
  2922. - Mấy giờ?
  2923.  
  2924. 678
  2925. 00:59:56,960 --> 00:59:59,042
  2926. <i>Sáu giờ được không?</i>
  2927.  
  2928. 679
  2929. 01:00:00,640 --> 01:00:02,210
  2930. Được.
  2931.  
  2932. 680
  2933. 01:00:02,800 --> 01:00:05,121
  2934. Tuyệt. Tạm biệt.
  2935.  
  2936. 681
  2937. 01:00:05,640 --> 01:00:08,450
  2938. Tạm biệt. Hmm.
  2939.  
  2940. 682
  2941. 01:01:03,040 --> 01:01:06,681
  2942. - Chúa ơi, đó là Lucy Redfield!
  2943. - Hình như bà Delaney bắt được họ.
  2944.  
  2945. 683
  2946. 01:01:13,640 --> 01:01:15,722
  2947. Có một chỗ ở đây, nếu cô thích.
  2948.  
  2949. 684
  2950. 01:01:23,440 --> 01:01:24,726
  2951. Cám ơn.
  2952.  
  2953. 685
  2954. 01:01:45,800 --> 01:01:47,564
  2955. Ở ngoài hơi nóng, phải không?
  2956.  
  2957. 686
  2958. 01:01:48,280 --> 01:01:49,327
  2959. Vâng.
  2960.  
  2961. 687
  2962. 01:01:51,640 --> 01:01:54,371
  2963. Vậy, bà có gọi gì không?
  2964.  
  2965. 688
  2966. 01:01:56,240 --> 01:01:57,605
  2967. Không.
  2968.  
  2969. 689
  2970. 01:01:58,440 --> 01:02:00,761
  2971. Cám ơn. Tôi đổi ý rồi.
  2972.  
  2973. 690
  2974. 01:02:54,800 --> 01:02:56,450
  2975. Cái này thì sao?
  2976.  
  2977. 691
  2978. 01:02:57,320 --> 01:02:58,731
  2979. Mmm.
  2980.  
  2981. 692
  2982. 01:02:58,960 --> 01:03:00,610
  2983. Ồ, Nó...
  2984.  
  2985. 693
  2986. 01:03:01,880 --> 01:03:04,360
  2987. Ồ, Tôi không biết, tôi không biết,
  2988. tôi không biết.
  2989.  
  2990. 694
  2991. 01:03:04,640 --> 01:03:07,644
  2992. Tôi đã không tự mua áo cho mình lâu lắm rồi.
  2993.  
  2994. 695
  2995. 01:03:08,680 --> 01:03:12,605
  2996. Tôi chỉ mua một cái áo vậy thôi.
  2997. Không cho một dịp đặc biệt nào hết.
  2998.  
  2999. 696
  3000. 01:03:12,800 --> 01:03:16,122
  3001. Tôi chỉ đi chợ mua một cái áo mới, vậy thôi.
  3002.  
  3003. 697
  3004. 01:03:16,320 --> 01:03:18,049
  3005. Cái này chắc là được.
  3006.  
  3007. 698
  3008. 01:03:18,320 --> 01:03:22,245
  3009. Và nếu ổng vẫn chưa bằng lòng, nói với ổng
  3010. là bà lấy ổng vì lòng trắc ẩn mà thôi.
  3011.  
  3012. 699
  3013. 01:03:22,520 --> 01:03:24,568
  3014. Với tôi thì luôn có hiệu quả.
  3015.  
  3016. 700
  3017. 01:03:35,360 --> 01:03:36,850
  3018. Nhà Johnson nghe.
  3019.  
  3020. 701
  3021. 01:03:37,160 --> 01:03:38,844
  3022. <i>Chào, Robert Kincaid đây.</i>
  3023.  
  3024. 702
  3025. 01:03:39,240 --> 01:03:40,685
  3026. Oh, chào.
  3027.  
  3028. 703
  3029. 01:03:41,880 --> 01:03:45,930
  3030. Nghe nè, tôi có hơi trễ một chút.
  3031. Nhưng tôi...
  3032.  
  3033. 704
  3034. 01:03:46,120 --> 01:03:47,167
  3035. <i>vẫn còn ở đây.</i>
  3036.  
  3037. 705
  3038. 01:03:47,360 --> 01:03:50,170
  3039. Tôi không muốn chuyện này nghe như sai trái...
  3040.  
  3041. 706
  3042. 01:03:50,520 --> 01:03:53,091
  3043. ... nhưng tôi thắc mắc không biết
  3044. có phải đó là một ý hay.
  3045.  
  3046. 707
  3047. 01:03:54,040 --> 01:03:55,087
  3048. Sao?
  3049.  
  3050. 708
  3051. 01:03:55,280 --> 01:03:56,805
  3052. <i>Tôi đã ăn trưa trong thị trấn.</i>
  3053.  
  3054. 709
  3055. 01:03:57,000 --> 01:04:00,163
  3056. Và tôi có gặp bà Redfield đó.
  3057.  
  3058. 710
  3059. 01:04:00,360 --> 01:04:01,964
  3060. Ô.
  3061.  
  3062. 711
  3063. 01:04:02,160 --> 01:04:04,401
  3064. Tôi đoán là anh đã biết hết câu chuyện.
  3065.  
  3066. 712
  3067. 01:04:05,320 --> 01:04:08,164
  3068. Người thu ngân ở cửa hàng tạp hóa
  3069. đã rất rộng lượng.
  3070.  
  3071. 713
  3072. 01:04:08,840 --> 01:04:09,966
  3073. Vâng.
  3074.  
  3075. 714
  3076. 01:04:10,200 --> 01:04:12,521
  3077. Chuyện này sẽ còn đồn đại sang năm.
  3078.  
  3079. 715
  3080. 01:04:12,720 --> 01:04:14,768
  3081. <i>Tôi biết về chuyện ngoại tình của Delaney...</i>
  3082.  
  3083. 716
  3084. 01:04:14,960 --> 01:04:16,530
  3085. <i>...còn hơn là biết về hôn nhân của mình.</i>
  3086.  
  3087. 717
  3088. 01:04:16,720 --> 01:04:19,246
  3089. Nếu chuyện gặp tôi tối nay mà để lại
  3090. rắc rối cho cô sau này...
  3091.  
  3092. 718
  3093. 01:04:19,440 --> 01:04:21,363
  3094. ...thì không nhất thiết phải làm vậy nữa.
  3095.  
  3096. 719
  3097. 01:04:21,560 --> 01:04:24,643
  3098. Tôi cũng không rành về
  3099. phản ứng của người ta.
  3100.  
  3101. 720
  3102. 01:04:24,920 --> 01:04:29,209
  3103. <i>Tôi không muốn đặt cô vào một
  3104. tình thế khó khăn.</i>
  3105.  
  3106. 721
  3107. 01:04:30,240 --> 01:04:32,242
  3108. Vâng, tôi hiểu.
  3109.  
  3110. 722
  3111. 01:04:34,400 --> 01:04:37,722
  3112. Anh thật tốt bụng khi nghĩ vậy.
  3113.  
  3114. 723
  3115. 01:04:43,600 --> 01:04:44,681
  3116. Robert?
  3117.  
  3118. 724
  3119. 01:04:46,240 --> 01:04:47,321
  3120. Sao?
  3121.  
  3122. 725
  3123. 01:04:47,720 --> 01:04:49,643
  3124. Tôi muốn tới.
  3125.  
  3126. 726
  3127. 01:04:56,440 --> 01:05:00,081
  3128. Được không? Vậy tôi sẽ gặp anh chỗ cây cầu
  3129. như đã định...
  3130.  
  3131. 727
  3132. 01:05:00,280 --> 01:05:02,601
  3133. ... và đừng lo về những gì còn lại.
  3134.  
  3135. 728
  3136. 01:05:04,440 --> 01:05:05,771
  3137. Tôi không lo.
  3138.  
  3139. 729
  3140. 01:05:07,280 --> 01:05:09,647
  3141. Được rồi. Vậy thì gặp lại sau.
  3142.  
  3143. 730
  3144. 01:05:10,120 --> 01:05:11,451
  3145. Được.
  3146.  
  3147. 731
  3148. 01:05:12,000 --> 01:05:13,809
  3149. - Tạm biệt.
  3150. - Tạm biệt.
  3151.  
  3152. 732
  3153. 01:05:54,440 --> 01:05:55,805
  3154. Chào.
  3155.  
  3156. 733
  3157. 01:05:59,680 --> 01:06:01,011
  3158. Ở đây đẹp quá.
  3159.  
  3160. 734
  3161. 01:06:01,280 --> 01:06:04,682
  3162. Cứ tự nhiên.
  3163. Tôi còn phải chụp thêm vài tấm.
  3164.  
  3165. 735
  3166. 01:06:16,840 --> 01:06:19,366
  3167. Nhìn con bướm kìa.
  3168.  
  3169. 736
  3170. 01:06:55,600 --> 01:06:58,331
  3171. - Chộp được cô rồi!!
  3172. - Ô!
  3173.  
  3174. 737
  3175. 01:07:01,760 --> 01:07:03,000
  3176. Coi nào.
  3177.  
  3178. 738
  3179. 01:07:03,960 --> 01:07:06,281
  3180. - Không, đừng chụp hình tôi nữa.
  3181. - Ừ, coi nào.
  3182.  
  3183. 739
  3184. 01:07:08,520 --> 01:07:10,522
  3185. Tới đi, cho tôi một pô.
  3186.  
  3187. 740
  3188. 01:07:11,360 --> 01:07:13,727
  3189. Một trong những dáng người mẫu Pháp.
  3190.  
  3191. 741
  3192. 01:07:14,600 --> 01:07:16,807
  3193. - Tôi không thể.
  3194. - Giống như Gina Lollobrigida.
  3195.  
  3196. 742
  3197. 01:08:03,240 --> 01:08:04,605
  3198. Tôi giúp được gì không?
  3199.  
  3200. 743
  3201. 01:08:04,800 --> 01:08:08,566
  3202. Không, tôi đã sắp xếp mọi chuyện.
  3203.  
  3204. 744
  3205. 01:08:09,040 --> 01:08:10,849
  3206. Bây giờ tôi chỉ định đi...
  3207.  
  3208. 745
  3209. 01:08:11,240 --> 01:08:14,562
  3210. ... làm sạch mình một chút.
  3211. Tôi định đi tắm.
  3212.  
  3213. 746
  3214. 01:08:14,800 --> 01:08:17,451
  3215. Tôi dọn bàn có được không?
  3216.  
  3217. 747
  3218. 01:08:17,760 --> 01:08:21,082
  3219. Tốt. Chắc rồi. Tốt lắm.
  3220.  
  3221. 748
  3222. 01:08:21,320 --> 01:08:23,288
  3223. Cô có muốn một chai bia...
  3224.  
  3225. 749
  3226. 01:08:23,480 --> 01:08:24,766
  3227. ... trong khi tắm?
  3228.  
  3229. 750
  3230. 01:08:27,120 --> 01:08:28,167
  3231. Vâng.
  3232.  
  3233. 751
  3234. 01:08:30,800 --> 01:08:32,484
  3235. Dễ thương lắm.
  3236.  
  3237. 752
  3238. 01:08:33,600 --> 01:08:35,204
  3239. Bữa tối sẽ sẵn sàng...
  3240.  
  3241. 753
  3242. 01:08:35,480 --> 01:08:37,130
  3243. ... trong nửa tiếng nữa.
  3244.  
  3245. 754
  3246. 01:08:55,600 --> 01:08:57,602
  3247. <i>Tôi nhận ra rằng anh ấy đã ở đây...</i>
  3248.  
  3249. 755
  3250. 01:08:57,800 --> 01:08:59,723
  3251. <i>...chỉ vài phút trước..</i>
  3252.  
  3253. 756
  3254. 01:09:00,720 --> 01:09:03,405
  3255. <i>Tôi đang nằm ngay chỗ mà nước
  3256. đã chảy xuống thân thể anh ấy...</i>
  3257.  
  3258. 757
  3259. 01:09:03,680 --> 01:09:06,524
  3260. <i>... và tôi nhận thấy điều đó khiêu gợi mãnh liệt.</i>
  3261.  
  3262. 758
  3263. 01:09:07,520 --> 01:09:09,966
  3264. <i>Hầu như mọi điều về Robert Kincaid...</i>
  3265.  
  3266. 759
  3267. 01:09:10,200 --> 01:09:13,170
  3268. <i>... đều có vẻ khiêu gợi đối với tôi.</i>
  3269.  
  3270. 760
  3271. 01:09:47,240 --> 01:09:48,480
  3272. Có gì sai?
  3273.  
  3274. 761
  3275. 01:09:58,400 --> 01:10:02,166
  3276. Cô thật lộng lẫy.
  3277. Nếu cô không phiền tôi nói vậy.
  3278.  
  3279. 762
  3280. 01:10:07,920 --> 01:10:11,561
  3281. Sự lộng lẫy khiến-họ-chạy-vòng-
  3282. quanh-kêu-gào-thảm-thiết.
  3283.  
  3284. 763
  3285. 01:10:56,080 --> 01:10:58,287
  3286. Nhà Johnson nghe. Chào.
  3287.  
  3288. 764
  3289. 01:10:58,840 --> 01:11:01,161
  3290. Chào, Madge.
  3291.  
  3292. 765
  3293. 01:11:02,600 --> 01:11:04,090
  3294. Không, tôi chỉ...
  3295.  
  3296. 766
  3297. 01:11:04,320 --> 01:11:06,402
  3298. ... làm chút gì để ăn.
  3299.  
  3300. 767
  3301. 01:11:07,480 --> 01:11:08,925
  3302. Không, sao?
  3303.  
  3304. 768
  3305. 01:11:10,920 --> 01:11:13,605
  3306. Vâng, tôi có nghe về ông ấy.
  3307.  
  3308. 769
  3309. 01:11:15,760 --> 01:11:18,843
  3310. Nghe nói hình như ông ấy là một
  3311. nhiếp ảnh gia hay gì đó.
  3312.  
  3313. 770
  3314. 01:11:19,720 --> 01:11:21,245
  3315. Uh-huh.
  3316.  
  3317. 771
  3318. 01:11:24,480 --> 01:11:26,323
  3319. Hippie? Không. Uh...
  3320.  
  3321. 772
  3322. 01:11:26,600 --> 01:11:28,887
  3323. Dân hippie trông như vậy sao?
  3324.  
  3325. 773
  3326. 01:11:32,160 --> 01:11:37,007
  3327. Um, không, tôi chỉ vừa chuẩn bị bước vào bồn tắm
  3328. thì chị gọi, cho nên có lẽ...
  3329.  
  3330. 774
  3331. 01:11:37,960 --> 01:11:40,122
  3332. Họ sẽ không trở về trước Thứ sáu.
  3333.  
  3334. 775
  3335. 01:11:41,160 --> 01:11:44,801
  3336. Có lẽ tôi sẽ gọi lại cho chị, được không?
  3337.  
  3338. 776
  3339. 01:11:45,400 --> 01:11:47,209
  3340. Tạm biệt.
  3341.  
  3342. 777
  3343. 01:13:33,240 --> 01:13:35,925
  3344. Nếu cô muốn tôi dừng lại, cứ nói.
  3345.  
  3346. 778
  3347. 01:13:45,440 --> 01:13:47,647
  3348. Không ai kêu anh dừng.
  3349.  
  3350. 779
  3351. 01:15:49,920 --> 01:15:53,925
  3352. "Anh ấy nói sẽ không xin lỗi cho
  3353. những gì sắp xảy ra."
  3354.  
  3355. 780
  3356. 01:15:54,520 --> 01:15:56,045
  3357. Có chuyện gì vậy?
  3358.  
  3359. 781
  3360. 01:15:59,920 --> 01:16:01,922
  3361. Anh phải đi hít thở một chút.
  3362.  
  3363. 782
  3364. 01:16:28,640 --> 01:16:31,086
  3365. - Hãy đưa em đi.
  3366. - Sao?
  3367.  
  3368. 783
  3369. 01:16:31,280 --> 01:16:34,124
  3370. Ngay bây giờ, Hãy đưa em đi...
  3371.  
  3372. 784
  3373. 01:16:34,360 --> 01:16:35,930
  3374. ... tới một nơi nào mà anh đã tới.
  3375.  
  3376. 785
  3377. 01:16:36,920 --> 01:16:39,605
  3378. Một nơi nào ở bên kia thế giới.
  3379.  
  3380. 786
  3381. 01:16:42,560 --> 01:16:44,210
  3382. Italy được không?
  3383.  
  3384. 787
  3385. 01:16:46,800 --> 01:16:48,165
  3386. Vâng.
  3387.  
  3388. 788
  3389. 01:16:50,320 --> 01:16:52,004
  3390. Bari được không?
  3391.  
  3392. 789
  3393. 01:16:54,320 --> 01:16:55,810
  3394. Vâng.
  3395.  
  3396. 790
  3397. 01:16:59,960 --> 01:17:02,008
  3398. Hãy kể em nghe về cái lúc mà...
  3399.  
  3400. 791
  3401. 01:17:02,960 --> 01:17:05,566
  3402. ... anh rời khỏi xe lửa.
  3403.  
  3404. 792
  3405. 01:17:06,640 --> 01:17:09,689
  3406. - Em biết nhà ga đó.
  3407. - Phải.
  3408.  
  3409. 793
  3410. 01:17:10,640 --> 01:17:14,690
  3411. Em biết nhà hàng nhỏ với mái hiên sọc...
  3412.  
  3413. 794
  3414. 01:17:15,120 --> 01:17:17,487
  3415. ... bán bánh arrancino.
  3416.  
  3417. 795
  3418. 01:17:18,680 --> 01:17:20,011
  3419. Arancino.
  3420.  
  3421. 796
  3422. 01:17:21,080 --> 01:17:22,491
  3423. Arancinos, Phải rồi.
  3424.  
  3425. 797
  3426. 01:17:22,680 --> 01:17:25,684
  3427. Và bánh mì chiên zeppoli.
  3428. Em biết chỗ đó.
  3429.  
  3430. 798
  3431. 01:17:26,520 --> 01:17:28,841
  3432. Anh đã uống cà phê ở đó.
  3433.  
  3434. 799
  3435. 01:17:31,880 --> 01:17:33,211
  3436. Anh đã ngồi...
  3437.  
  3438. 800
  3439. 01:17:33,800 --> 01:17:38,681
  3440. ... bên ô cửa hay gần mặt trước nhà thờ?
  3441.  
  3442. 801
  3443. 01:17:39,600 --> 01:17:41,250
  3444. Anh đã ngồi gần nhà thờ.
  3445.  
  3446. 802
  3447. 01:17:44,120 --> 01:17:46,646
  3448. Em biết, em đã ngồi đó một lần.
  3449.  
  3450. 803
  3451. 01:17:50,560 --> 01:17:52,210
  3452. Em đã ngồi đó một lần...
  3453.  
  3454. 804
  3455. 01:17:52,400 --> 01:17:55,244
  3456. ... trong một ngày như thế này.
  3457. Lúc đó trời rất nóng và...
  3458.  
  3459. 805
  3460. 01:17:58,200 --> 01:18:02,728
  3461. ... em đang đi mua sắm và em để
  3462. những gói đồ quanh chân mình.
  3463.  
  3464. 806
  3465. 01:18:02,920 --> 01:18:04,922
  3466. Em còn phải mang chúng đi.
  3467.  
  3468. 807
  3469. 01:18:14,080 --> 01:18:15,411
  3470. Rồi sao nữa?
  3471.  
  3472. 808
  3473. 01:18:34,920 --> 01:18:37,446
  3474. Anh làm em quên câu chuyện.
  3475.  
  3476. 809
  3477. 01:18:46,440 --> 01:18:47,930
  3478. Anh thật may mắn.
  3479.  
  3480. 810
  3481. 01:18:52,760 --> 01:18:55,286
  3482. <i>Tôi đã nghĩ về anh ấy...</i>
  3483.  
  3484. 811
  3485. 01:18:56,120 --> 01:18:58,282
  3486. <i>... mà không biết để làm gì.</i>
  3487.  
  3488. 812
  3489. 01:18:59,280 --> 01:19:01,328
  3490. <i>Và anh ấy đã hiểu từng điều một.</i>
  3491.  
  3492. 813
  3493. 01:19:02,440 --> 01:19:03,930
  3494. <i>Cho dù tôi cảm thấy gì.</i>
  3495.  
  3496. 814
  3497. 01:19:04,120 --> 01:19:06,851
  3498. <i>Cho dù tôi muốn gì,
  3499. anh ấy vẫn cảm thông.</i>
  3500.  
  3501. 815
  3502. 01:19:07,960 --> 01:19:09,200
  3503. <i>Và trong giây phút đó...</i>
  3504.  
  3505. 816
  3506. 01:19:09,440 --> 01:19:13,490
  3507. <i>... mọi chuyện tôi biết là đúng về bản thân, đã ra đi.</i>
  3508.  
  3509. 817
  3510. 01:19:14,440 --> 01:19:17,011
  3511. <i>Tôi đang cư xử như một người đàn bà khác...</i>
  3512.  
  3513. 818
  3514. 01:19:18,120 --> 01:19:21,363
  3515. <i>... dù tôi đã là chính mình hơn bao giờ hết.</i>
  3516.  
  3517. 819
  3518. 01:19:29,000 --> 01:19:31,890
  3519. <i>Chúng tôi quyết định trải qua
  3520. ngày Thứ tư tránh xa Winterset...</i>
  3521.  
  3522. 820
  3523. 01:19:32,160 --> 01:19:34,128
  3524. <i>... tránh xa quận Madison.</i>
  3525.  
  3526. 821
  3527. 01:19:35,640 --> 01:19:38,769
  3528. <i>Tránh xa những cánh đồng, những cây cầu
  3529. và những con người quá quen thuộc...</i>
  3530.  
  3531. 822
  3532. 01:19:39,040 --> 01:19:41,361
  3533. <i>... và gợi nhớ nhiều buồn phiền.</i>
  3534.  
  3535. 823
  3536. 01:19:42,200 --> 01:19:45,044
  3537. <i>Chúng tôi để thời gian đưa chúng tôi tới đâu tùy thích. </i>
  3538.  
  3539. 824
  3540. 01:19:50,960 --> 01:19:53,611
  3541. Đây có phải là Ấn Độ? Đẹp quá.
  3542.  
  3543. 825
  3544. 01:19:54,040 --> 01:19:56,691
  3545. Nhìn cái này nè.
  3546.  
  3547. 826
  3548. 01:19:57,720 --> 01:20:00,166
  3549. Nhìn những nét mặt kìa.
  3550. Đẹp quá.
  3551.  
  3552. 827
  3553. 01:20:00,520 --> 01:20:02,807
  3554. Dường như là máy ảnh không nhắm vào họ.
  3555.  
  3556. 828
  3557. 01:20:04,480 --> 01:20:07,723
  3558. Đây không phải là những tấm ảnh,
  3559. đây là những câu chuyện.
  3560.  
  3561. 829
  3562. 01:20:08,400 --> 01:20:11,563
  3563. Anh nên xuất bản chúng,
  3564. làm một bộ sưu tập riêng.
  3565.  
  3566. 830
  3567. 01:20:13,520 --> 01:20:14,806
  3568. Sẽ không ai mua nó đâu.
  3569.  
  3570. 831
  3571. 01:20:15,000 --> 01:20:16,411
  3572. Sao anh lại nói vậy?
  3573.  
  3574. 832
  3575. 01:20:17,040 --> 01:20:19,771
  3576. Sáu nhà xuất bản đã nói với anh như vậy.
  3577.  
  3578. 833
  3579. 01:20:21,960 --> 01:20:23,769
  3580. Không có gì to tát.
  3581.  
  3582. 834
  3583. 01:20:24,040 --> 01:20:25,610
  3584. Bất cứ phẩm chất gì...
  3585.  
  3586. 835
  3587. 01:20:25,880 --> 01:20:29,282
  3588. ... tạo nên một người nghệ sĩ
  3589. dường như là cái thứ...
  3590.  
  3591. 836
  3592. 01:20:29,520 --> 01:20:31,921
  3593. ... mà anh không bao giờ có.
  3594.  
  3595. 837
  3596. 01:20:32,840 --> 01:20:36,083
  3597. Có lẽ anh nên tự thuyết phục mình trước.
  3598.  
  3599. 838
  3600. 01:20:36,320 --> 01:20:37,606
  3601. Có lẽ.
  3602.  
  3603. 839
  3604. 01:20:38,000 --> 01:20:41,721
  3605. Có lẽ anh phải tự hỏi mình
  3606. tại sao nó là một nỗi ám ảnh.
  3607.  
  3608. 840
  3609. 01:20:42,160 --> 01:20:43,525
  3610. Cái gì vậy?
  3611.  
  3612. 841
  3613. 01:20:45,680 --> 01:20:48,490
  3614. Em đã đeo nó đêm nọ,
  3615. sau khi anh đi.
  3616.  
  3617. 842
  3618. 01:20:48,920 --> 01:20:51,366
  3619. Cái này được làm ở Assisi.
  3620.  
  3621. 843
  3622. 01:20:52,400 --> 01:20:54,482
  3623. Em nhận được vào lần sinh nhật thứ bảy.
  3624.  
  3625. 844
  3626. 01:20:56,760 --> 01:20:58,444
  3627. "Francesca"
  3628.  
  3629. 845
  3630. 01:21:00,840 --> 01:21:01,887
  3631. Hãy giữ nó.
  3632.  
  3633. 846
  3634. 01:21:28,200 --> 01:21:30,521
  3635. <i>Một người bạn nhạc sĩ của Robert đã chỉ cho anh ấy...</i>
  3636.  
  3637. 847
  3638. 01:21:30,720 --> 01:21:32,563
  3639. <i>...một nơi rất xa giữa các bang.</i>
  3640.  
  3641. 848
  3642. 01:21:33,000 --> 01:21:37,244
  3643. <i>Một nơi mà Robert quả quyết với tôi
  3644. là không thể gặp một người quen nào.</i>
  3645.  
  3646. 849
  3647. 01:22:39,680 --> 01:22:40,966
  3648. Cám ơn.
  3649.  
  3650. 850
  3651. 01:22:42,040 --> 01:22:43,280
  3652. Cám ơn.
  3653.  
  3654. 851
  3655. 01:22:45,600 --> 01:22:47,125
  3656. Chúc mừng.
  3657.  
  3658. 852
  3659. 01:22:56,800 --> 01:22:59,201
  3660. Khi còn trẻ trông anh thế nào?
  3661.  
  3662. 853
  3663. 01:23:00,160 --> 01:23:01,400
  3664. Bất an.
  3665.  
  3666. 854
  3667. 01:23:03,840 --> 01:23:06,571
  3668. - Tại sao?
  3669. - Em chỉ thắc mắc thôi.
  3670.  
  3671. 855
  3672. 01:23:07,760 --> 01:23:09,569
  3673. Sao anh lại bất an?
  3674.  
  3675. 856
  3676. 01:23:13,840 --> 01:23:15,444
  3677. Anh rất dễ nổi nóng.
  3678.  
  3679. 857
  3680. 01:23:22,280 --> 01:23:25,284
  3681. Cha mẹ anh trông như thế nào?
  3682.  
  3683. 858
  3684. 01:23:29,240 --> 01:23:31,891
  3685. Anh không biết có làm chuyện này được không.
  3686.  
  3687. 859
  3688. 01:23:34,080 --> 01:23:35,127
  3689. Chuyện gì?
  3690.  
  3691. 860
  3692. 01:23:36,760 --> 01:23:40,287
  3693. Dồn cả đời anh vào giữa bây giờ và Thứ sáu.
  3694.  
  3695. 861
  3696. 01:24:08,380 --> 01:24:13,574
  3697. ♫ <i>For all we know</i>
  3698.  
  3699. 862
  3700. 01:24:16,763 --> 01:24:20,350
  3701. ♫ <i>We may never meet again</i>
  3702.  
  3703. 863
  3704. 01:24:25,105 --> 01:24:28,674
  3705. ♫ <i>Before you go</i>
  3706.  
  3707. 864
  3708. 01:24:31,194 --> 01:24:34,823
  3709. ♫ <i>Make this moment sweet again</i>
  3710.  
  3711. 865
  3712. 01:24:41,121 --> 01:24:45,316
  3713. ♫ <i>We won't say good night</i>
  3714.  
  3715. 866
  3716. 01:24:47,752 --> 01:24:52,131
  3717. ♫ <i>Until the last note</i>
  3718.  
  3719. 867
  3720. 01:24:54,996 --> 01:25:01,099
  3721. ♫ <i>I'll hold out my hand</i>
  3722.  
  3723. 868
  3724. 01:25:03,560 --> 01:25:08,955
  3725. ♫ <i>And my heart will be in it</i>
  3726.  
  3727. 869
  3728. 01:25:10,970 --> 01:25:16,114
  3729. ♫ <i>For all we know</i>
  3730.  
  3731. 870
  3732. 01:25:19,868 --> 01:25:24,746
  3733. ♫ <i>This may only be a dream</i>
  3734.  
  3735. 871
  3736. 01:25:56,440 --> 01:25:59,762
  3737. - Anh đã ở đâu?
  3738. - Quán bar trong thị trấn.
  3739.  
  3740. 872
  3741. 01:26:01,600 --> 01:26:03,011
  3742. Anh có gọi cho Betty không?
  3743.  
  3744. 873
  3745. 01:26:05,200 --> 01:26:06,770
  3746. Có lẽ anh nên gọi.
  3747.  
  3748. 874
  3749. 01:26:07,880 --> 01:26:09,803
  3750. Anh đã biết được Lucy Delaney là ai.
  3751.  
  3752. 875
  3753. 01:26:11,200 --> 01:26:13,965
  3754. Còn nhớ nhà Delaney ở đường Hillcrest không?
  3755.  
  3756. 876
  3757. 01:26:14,360 --> 01:26:17,170
  3758. Vâng, nhưng em tưởng bà ấy đã chết rồi.
  3759.  
  3760. 877
  3761. 01:26:18,040 --> 01:26:20,646
  3762. Ông ấy đã tái giá.
  3763. Lucy Redfield.
  3764.  
  3765. 878
  3766. 01:26:20,920 --> 01:26:24,003
  3767. Hình như họ đã có một cuộc tình
  3768. vụng trộm nhiều năm rồi.
  3769.  
  3770. 879
  3771. 01:26:24,280 --> 01:26:27,329
  3772. Cái bà Delaney đầu tiên có hơi khắc nghiệt.
  3773.  
  3774. 880
  3775. 01:26:28,160 --> 01:26:29,400
  3776. Ý anh là...
  3777.  
  3778. 881
  3779. 01:26:30,080 --> 01:26:31,730
  3780. ... bà ấy không thích tình dục?
  3781.  
  3782. 882
  3783. 01:26:35,160 --> 01:26:36,764
  3784. Mẹ cần được hiểu nhiều hơn.
  3785.  
  3786. 883
  3787. 01:26:37,160 --> 01:26:38,286
  3788. Ôi.
  3789.  
  3790. 884
  3791. 01:26:39,160 --> 01:26:40,685
  3792. Ôi, anh trai!
  3793.  
  3794. 885
  3795. 01:26:44,080 --> 01:26:48,483
  3796. Em hơi hối tiếc vì đã không sống một cuộc đời
  3797. hoang dã ở một nơi nào đó như Paris.
  3798.  
  3799. 886
  3800. 01:26:48,760 --> 01:26:51,161
  3801. Em đã có thể quay về Iowa.
  3802.  
  3803. 887
  3804. 01:26:57,880 --> 01:26:59,211
  3805. Anh có say không?
  3806.  
  3807. 888
  3808. 01:27:04,320 --> 01:27:05,606
  3809. Vẫn chưa.
  3810.  
  3811. 889
  3812. 01:27:05,800 --> 01:27:07,245
  3813. Ôi.
  3814.  
  3815. 890
  3816. 01:27:09,200 --> 01:27:11,202
  3817. Muốn ra ngoài một lát không?
  3818.  
  3819. 891
  3820. 01:27:12,760 --> 01:27:14,410
  3821. Em nghĩ cũng tốt.
  3822.  
  3823. 892
  3824. 01:27:22,120 --> 01:27:23,963
  3825. Đưa em chìa khóa.
  3826.  
  3827. 893
  3828. 01:27:25,560 --> 01:27:27,050
  3829. Em sẽ lái.
  3830.  
  3831. 894
  3832. 01:27:30,040 --> 01:27:35,524
  3833. Anh chưa bao giờ lừa dối Betty.
  3834. Ý anh là, khi đã cưới cô ấy.
  3835.  
  3836. 895
  3837. 01:27:36,680 --> 01:27:40,401
  3838. - Anh có muốn không?
  3839. - Chỉ chừng một ngàn lần thôi.
  3840.  
  3841. 896
  3842. 01:27:43,880 --> 01:27:45,484
  3843. Anh phải làm gì bây giờ?
  3844.  
  3845. 897
  3846. 01:27:47,880 --> 01:27:50,690
  3847. Những gì tốt cho Mẹ liệu có tốt cho anh không?
  3848.  
  3849. 898
  3850. 01:27:56,080 --> 01:27:57,684
  3851. Những gì em còn lại là...
  3852.  
  3853. 899
  3854. 01:27:58,760 --> 01:28:01,331
  3855. ... em đang trong tuổi bốn mươi.
  3856.  
  3857. 900
  3858. 01:28:01,680 --> 01:28:05,526
  3859. Em đã dính vào cuộc hôn nhân
  3860. vô vị này hơn 20 năm...
  3861.  
  3862. 901
  3863. 01:28:05,800 --> 01:28:08,451
  3864. ... bởi vì đó là những gì em được dạy.
  3865. Anh phải chịu đựng tất cả.
  3866.  
  3867. 902
  3868. 01:28:08,640 --> 01:28:10,210
  3869. Bình thường người ta không có ly dị.
  3870.  
  3871. 903
  3872. 01:28:10,400 --> 01:28:13,802
  3873. Em còn không nhớ rõ lần cuối cùng anh ấy
  3874. làm tình mãnh liệt với em...
  3875.  
  3876. 904
  3877. 01:28:14,000 --> 01:28:16,401
  3878. ... hơn là khi anh ấy thảy em đi Châu Phi.
  3879.  
  3880. 905
  3881. 01:28:16,640 --> 01:28:18,927
  3882. Thẳng thắn mà nói, em không nghĩ
  3883. là anh ấy đã từng làm vậy.
  3884.  
  3885. 906
  3886. 01:28:20,000 --> 01:28:24,881
  3887. Bây giờ em khám phá ra chuyện đó
  3888. ngay ở nơi này, mẹ em là Anais Nin.
  3889. (Nữ văn sĩ Pháp, thiên về tình dục)
  3890.  
  3891. 907
  3892. 01:28:25,120 --> 01:28:26,326
  3893. Còn anh thì sao?
  3894.  
  3895. 908
  3896. 01:28:26,920 --> 01:28:29,127
  3897. Anh cảm thấy thật kỳ lạ.
  3898.  
  3899. 909
  3900. 01:28:29,400 --> 01:28:32,927
  3901. Như là bả lừa dối anh, không phải Cha.
  3902. Có bệnh hoạn quá không?
  3903.  
  3904. 910
  3905. 01:28:33,280 --> 01:28:36,250
  3906. Khi em là đứa con trai duy nhất,
  3907. em cứ tưởng như...
  3908.  
  3909. 911
  3910. 01:28:36,480 --> 01:28:40,610
  3911. ... mình là một hoàng tử của vương triều.
  3912. Trong tâm trí em, em nghĩ...
  3913.  
  3914. 912
  3915. 01:28:40,840 --> 01:28:44,526
  3916. ... mẹ em không ham muốn tình dục nữa,
  3917. bởi vì bà đã có em.
  3918.  
  3919. 913
  3920. 01:28:46,120 --> 01:28:48,043
  3921. Anh nói đúng, cái đó bệnh hoạn thật.
  3922.  
  3923. 914
  3924. 01:28:51,280 --> 01:28:54,170
  3925. Nếu bả thấy không hạnh phúc,
  3926. sao bả không bỏ đi?
  3927.  
  3928. 915
  3929. 01:29:08,960 --> 01:29:10,086
  3930. Bây giờ...
  3931.  
  3932. 916
  3933. 01:29:10,360 --> 01:29:11,850
  3934. ... để anh đọc được không?
  3935.  
  3936. 917
  3937. 01:29:17,560 --> 01:29:19,608
  3938. Anh có bỏ sót cái gì quan trọng không?
  3939.  
  3940. 918
  3941. 01:29:20,840 --> 01:29:22,251
  3942. Sao...
  3943.  
  3944. 919
  3945. 01:29:23,800 --> 01:29:26,531
  3946. Bà chỉ đưa ông ấy vào phòng.
  3947.  
  3948. 920
  3949. 01:29:26,760 --> 01:29:28,330
  3950. Phòng của Cha?
  3951.  
  3952. 921
  3953. 01:29:29,320 --> 01:29:32,961
  3954. Được rồi, anh có thể bỏ qua phần đó.
  3955. Hãy bắt đầu từ...
  3956.  
  3957. 922
  3958. 01:29:33,200 --> 01:29:34,361
  3959. ... ngay đây.
  3960.  
  3961. 923
  3962. 01:29:44,840 --> 01:29:47,411
  3963. "Robert nằm ngủ trên giường.
  3964.  
  3965. 924
  3966. 01:29:48,280 --> 01:29:50,487
  3967. Đêm đó tôi thức sáng đêm.
  3968.  
  3969. 925
  3970. 01:29:51,600 --> 01:29:53,602
  3971. Chuyện gì sẽ xảy ra ngày mai?
  3972.  
  3973. 926
  3974. 01:29:54,440 --> 01:29:57,649
  3975. Anh ấy sẽ ra đi và những điều
  3976. mới lạ chưa từng biết...
  3977.  
  3978. 927
  3979. 01:29:57,840 --> 01:30:00,207
  3980. ... mà vừa trở thành quen thuộc...
  3981.  
  3982. 928
  3983. 01:30:00,520 --> 01:30:01,567
  3984. ... cũng sẽ ra đi."
  3985.  
  3986. 929
  3987. 01:30:20,000 --> 01:30:21,490
  3988. Anh ngủ ngon không?
  3989.  
  3990. 930
  3991. 01:30:21,760 --> 01:30:22,966
  3992. Cám ơn.
  3993.  
  3994. 931
  3995. 01:30:24,320 --> 01:30:25,606
  3996. Tốt.
  3997.  
  3998. 932
  3999. 01:30:28,520 --> 01:30:30,841
  4000. - Thêm cà phê nhé?
  4001. - Được.
  4002.  
  4003. 933
  4004. 01:30:47,000 --> 01:30:50,447
  4005. Hy vọng anh không phiền em hỏi điều này,
  4006. nhưng em nghĩ nên hỏi.
  4007.  
  4008. 934
  4009. 01:30:51,360 --> 01:30:52,725
  4010. Gì?
  4011.  
  4012. 935
  4013. 01:30:57,000 --> 01:31:01,847
  4014. Những người bạn phụ nữ của anh
  4015. trên khắp thế giới, sao rồi?
  4016.  
  4017. 936
  4018. 01:31:03,120 --> 01:31:07,648
  4019. Anh có gặp lại họ nữa không?
  4020. hay anh quên hết những người khác?
  4021.  
  4022. 937
  4023. 01:31:08,320 --> 01:31:11,608
  4024. Hay anh sẽ thỉnh thoảng gởi thư cho họ?
  4025.  
  4026. 938
  4027. 01:31:11,840 --> 01:31:15,162
  4028. - Anh sắp xếp chuyện đó ra sao?
  4029. - Em muốn nói gì?
  4030.  
  4031. 939
  4032. 01:31:15,720 --> 01:31:20,760
  4033. Em chỉ muốn biết thủ tục để không
  4034. làm đảo lộn quy trình của anh.
  4035.  
  4036. 940
  4037. 01:31:21,320 --> 01:31:22,446
  4038. Thêm mứt nữa không?
  4039.  
  4040. 941
  4041. 01:31:24,400 --> 01:31:27,483
  4042. Em đang nói về cái gì?
  4043. Quy trình? Không có quy trình nào cả.
  4044.  
  4045. 942
  4046. 01:31:28,040 --> 01:31:29,644
  4047. Em nghĩ chuyện này là vậy sao?
  4048.  
  4049. 943
  4050. 01:31:30,680 --> 01:31:32,489
  4051. Vâng, vậy là gì?
  4052.  
  4053. 944
  4054. 01:31:36,120 --> 01:31:37,849
  4055. Em nghĩ về anh vậy sao?
  4056.  
  4057. 945
  4058. 01:31:39,040 --> 01:31:42,726
  4059. Em lấy chồng mà không có ý định bỏ chồng.
  4060.  
  4061. 946
  4062. 01:31:43,040 --> 01:31:44,280
  4063. Để làm gì?
  4064.  
  4065. 947
  4066. 01:31:44,560 --> 01:31:49,202
  4067. Đi chơi với một người nào cần một người
  4068. nào đó, nhưng không phải một ai đặc biệt?
  4069.  
  4070. 948
  4071. 01:31:49,440 --> 01:31:52,250
  4072. Phải vậy không?
  4073. Làm ơn đưa lọ bơ.
  4074.  
  4075. 949
  4076. 01:31:53,440 --> 01:31:55,283
  4077. Anh thành thật với em.
  4078.  
  4079. 950
  4080. 01:31:57,680 --> 01:32:00,524
  4081. Vâng. Chắc rồi!
  4082.  
  4083. 951
  4084. 01:32:01,440 --> 01:32:06,606
  4085. Anh có thói quen không cần ai,
  4086. và điều đó thật khó sửa.
  4087.  
  4088. 952
  4089. 01:32:10,200 --> 01:32:12,885
  4090. Nếu vậy thì, sao lại ngủ?
  4091. Anh không cần nghỉ ngơi.
  4092.  
  4093. 953
  4094. 01:32:14,120 --> 01:32:16,441
  4095. Sao lại ăn?
  4096. Anh không cần thực phẩm.
  4097.  
  4098. 954
  4099. 01:32:16,680 --> 01:32:18,045
  4100. Em đang làm gì vậy?
  4101.  
  4102. 955
  4103. 01:32:18,440 --> 01:32:21,250
  4104. Em không biết.
  4105. Em không chuẩn bị làm một công dân thế giới...
  4106.  
  4107. 956
  4108. 01:32:21,480 --> 01:32:24,006
  4109. ... người cùng lúc trải qua mọi chuyện
  4110. và lại không biết chuyện gì.
  4111.  
  4112. 957
  4113. 01:32:24,200 --> 01:32:26,282
  4114. Làm sao em biết anh trải qua chuyện gì?
  4115.  
  4116. 958
  4117. 01:32:28,280 --> 01:32:30,601
  4118. - Em biết anh.
  4119. - Oh?
  4120.  
  4121. 959
  4122. 01:32:30,800 --> 01:32:34,486
  4123. Cái gì có thể có ý nghĩa đối với
  4124. một ai đó không cần ý nghĩa...
  4125.  
  4126. 960
  4127. 01:32:34,720 --> 01:32:38,805
  4128. ... một ai đó đi cùng với bí mật,
  4129. giả vờ như hắn ta không hề sợ chết?
  4130.  
  4131. 961
  4132. 01:32:39,040 --> 01:32:40,610
  4133. Hãy thôi những chuyện đó ngay!
  4134.  
  4135. 962
  4136. 01:32:40,840 --> 01:32:44,242
  4137. Sau khi anh đi rồi,
  4138. em còn phải ngồi đây suốt cả đời...
  4139.  
  4140. 963
  4141. 01:32:44,480 --> 01:32:48,201
  4142. ... và tự hỏi chuyện gì xảy đến với mình,
  4143. nếu có điều gì xảy ra.
  4144.  
  4145. 964
  4146. 01:32:49,240 --> 01:32:51,402
  4147. Em sẽ phải thắc mắc không biết anh có đang...
  4148.  
  4149. 965
  4150. 01:32:51,600 --> 01:32:53,762
  4151. ...ở trong bếp của một bà nội trợ
  4152. nào đó ở Romania hay đâu đó...
  4153.  
  4154. 966
  4155. 01:32:54,040 --> 01:32:59,126
  4156. ... kể chuyện về những người bạn
  4157. khắp thế giới của anh, trong đó có em.
  4158.  
  4159. 967
  4160. 01:32:59,440 --> 01:33:01,044
  4161. Em muốn anh nói gì?
  4162.  
  4163. 968
  4164. 01:33:01,480 --> 01:33:05,530
  4165. Em không muốn anh nói gì cả.
  4166. Em không cần anh nói gì cả.
  4167.  
  4168. 969
  4169. 01:33:05,880 --> 01:33:08,008
  4170. Anh muốn em thôi chuyện đó ngay.
  4171.  
  4172. 970
  4173. 01:33:08,680 --> 01:33:10,091
  4174. Tốt.
  4175.  
  4176. 971
  4177. 01:33:11,240 --> 01:33:14,483
  4178. Thêm trứng nữa không? Hay chúng ta sẽ
  4179. ngủ với nhau ngay trên sàn nhà một lần cuối?
  4180.  
  4181. 972
  4182. 01:33:14,920 --> 01:33:18,811
  4183. - Anh sẽ không xin lỗi bởi vì anh là ai.
  4184. - Không ai đòi anh xin lỗi.
  4185.  
  4186. 973
  4187. 01:33:19,040 --> 01:33:23,568
  4188. - Anh sẽ không cảm thấy anh đã làm gì sai.
  4189. - Anh sẽ không cảm thấy, chấm hết!
  4190.  
  4191. 974
  4192. 01:33:23,800 --> 01:33:27,122
  4193. Anh tự mình đến với thế giới này
  4194. như một kẻ lang thang...
  4195.  
  4196. 975
  4197. 01:33:27,360 --> 01:33:29,931
  4198. ... một ẩn sĩ, một tình nhân
  4199. khi nào anh thấy thích.
  4200.  
  4201. 976
  4202. 01:33:30,200 --> 01:33:35,491
  4203. Những người còn lại như chúng em
  4204. đáng lý phải biết ơn vì điều đó... Đi chết đi!
  4205.  
  4206. 977
  4207. 01:33:35,920 --> 01:33:39,891
  4208. Chẳng phải là loài người không cô đơn,
  4209. chẳng phải là loài người không sợ hãi!
  4210.  
  4211. 978
  4212. 01:33:40,120 --> 01:33:42,441
  4213. Anh là một kẻ đạo đức giả và giả tạo!
  4214.  
  4215. 979
  4216. 01:33:43,480 --> 01:33:45,482
  4217. Anh không muốn cần em.
  4218.  
  4219. 980
  4220. 01:33:46,320 --> 01:33:47,685
  4221. Tại sao?
  4222.  
  4223. 981
  4224. 01:33:48,200 --> 01:33:50,646
  4225. Bởi vì anh không thể có em.
  4226.  
  4227. 982
  4228. 01:33:52,640 --> 01:33:55,041
  4229. Có gì khác nhau nào?
  4230.  
  4231. 983
  4232. 01:34:05,920 --> 01:34:07,251
  4233. Hm?
  4234.  
  4235. 984
  4236. 01:34:12,840 --> 01:34:14,365
  4237. Anh không thấy sao?
  4238.  
  4239. 985
  4240. 01:34:16,560 --> 01:34:21,009
  4241. Robert, anh không thấy sao?
  4242. Em chỉ cần biết sự thật.
  4243.  
  4244. 986
  4245. 01:34:21,480 --> 01:34:25,166
  4246. Em chỉ cần biết sự thật,
  4247. bởi vì nếu không, em sẽ phát điên.
  4248.  
  4249. 987
  4250. 01:34:26,960 --> 01:34:28,769
  4251. Cho nên chỉ cần nói với em,
  4252. cách nào cũng được.
  4253.  
  4254. 988
  4255. 01:34:29,000 --> 01:34:32,607
  4256. Em không thể coi như vậy là đủ
  4257. bởi vì nó phải vậy.
  4258.  
  4259. 989
  4260. 01:34:33,200 --> 01:34:36,363
  4261. Và em không thể giả vờ không cảm thấy
  4262. những gì em đang cảm thấy...
  4263.  
  4264. 990
  4265. 01:34:36,600 --> 01:34:38,682
  4266. ... bởi vì nó sẽ chấm dứt ngày mai.
  4267.  
  4268. 991
  4269. 01:34:42,720 --> 01:34:44,882
  4270. Nếu anh có làm gì...
  4271.  
  4272. 992
  4273. 01:34:45,840 --> 01:34:47,251
  4274. ... khiến cho em nghĩ rằng...
  4275.  
  4276. 993
  4277. 01:34:47,480 --> 01:34:50,882
  4278. ... những gì giữa chúng ta
  4279. là chuyện thường ngày đối với anh...
  4280.  
  4281. 994
  4282. 01:34:51,840 --> 01:34:54,002
  4283. ... chỉ là chuyện qua đường...
  4284.  
  4285. 995
  4286. 01:34:55,360 --> 01:34:57,681
  4287. ... thì anh thành thật xin lỗi.
  4288.  
  4289. 996
  4290. 01:35:02,800 --> 01:35:05,246
  4291. Cái gì làm cho nó khác biệt?
  4292.  
  4293. 997
  4294. 01:35:07,600 --> 01:35:08,761
  4295. Chỉ là khi anh...
  4296.  
  4297. 998
  4298. 01:35:08,960 --> 01:35:10,530
  4299. ...khi anh nghĩ về chuyện...
  4300.  
  4301. 999
  4302. 01:35:10,800 --> 01:35:13,041
  4303. ... tại sao anh chụp ảnh...
  4304.  
  4305. 1000
  4306. 01:35:13,800 --> 01:35:16,690
  4307. ... cái lý do duy nhất anh tới đây...
  4308.  
  4309. 1001
  4310. 01:35:17,240 --> 01:35:21,211
  4311. ... dường như chỉ là anh đã chọn con đường tới đây.
  4312.  
  4313. 1002
  4314. 01:35:24,960 --> 01:35:28,089
  4315. Ngay bây giờ dường như,
  4316. tất cả những gì anh đã làm trong đời...
  4317.  
  4318. 1003
  4319. 01:35:28,360 --> 01:35:30,567
  4320. ... là chọn con đường tới đây gặp em.
  4321.  
  4322. 1004
  4323. 01:35:33,160 --> 01:35:35,891
  4324. Và nếu anh nghĩ về chuyện ra đi ngày mai...
  4325.  
  4326. 1005
  4327. 01:35:36,160 --> 01:35:37,571
  4328. ... mà không có em...
  4329.  
  4330. 1006
  4331. 01:35:55,600 --> 01:35:57,011
  4332. Đừng buông ra.
  4333.  
  4334. 1007
  4335. 01:36:00,840 --> 01:36:03,571
  4336. Ôi, Chúa ơi, ta phải làm gì?
  4337.  
  4338. 1008
  4339. 01:36:25,440 --> 01:36:28,284
  4340. Không. Xe anh đâu?
  4341.  
  4342. 1009
  4343. 01:36:28,520 --> 01:36:31,285
  4344. Đằng sau kho thóc.
  4345. Anh sẽ đi...
  4346.  
  4347. 1010
  4348. 01:36:31,840 --> 01:36:33,285
  4349. ... lên lầu.
  4350.  
  4351. 1011
  4352. 01:36:48,200 --> 01:36:49,406
  4353. Chào!
  4354.  
  4355. 1012
  4356. 01:36:49,600 --> 01:36:52,968
  4357. - Chào, Madge.
  4358. - Tôi làm ít bánh.
  4359.  
  4360. 1013
  4361. 01:36:53,240 --> 01:36:55,242
  4362. Sent Floyd và thằng nhỏ đi chợ.
  4363. Tôi nói...
  4364.  
  4365. 1014
  4366. 01:36:55,440 --> 01:36:59,411
  4367. ... "Chiều nay tôi sẽ đi thăm bạn gái tôi."
  4368.  
  4369. 1015
  4370. 01:36:59,640 --> 01:37:02,291
  4371. Ổng nói: "Vậy ai sẽ làm bữa trưa?"
  4372. Tôi nói...
  4373.  
  4374. 1016
  4375. 01:37:02,520 --> 01:37:05,524
  4376. ... "Hôm nay tôi chán lắm.
  4377. Để tối ăn luôn."
  4378.  
  4379. 1017
  4380. 01:37:06,080 --> 01:37:09,448
  4381. Có vui nhộn không?
  4382. Ổng còn không dám nhướng mày.
  4383.  
  4384. 1018
  4385. 01:37:09,680 --> 01:37:13,446
  4386. Tôi còn không muốn nói với cô
  4387. ổng đã ở ngoài trễ như thế nào.
  4388.  
  4389. 1019
  4390. 01:37:13,720 --> 01:37:18,203
  4391. Rất tiếc là đã qua hai ngày tôi mới tới đây.
  4392. Với thằng nhỏ ở nhà, tôi không có thời gian.
  4393.  
  4394. 1020
  4395. 01:37:18,440 --> 01:37:21,489
  4396. Cô có được tin của Richard không?
  4397. Hội chợ thế nào? Chúa ơi, nóng quá.
  4398.  
  4399. 1021
  4400. 01:37:21,720 --> 01:37:24,166
  4401. Vâng, nóng quá.
  4402.  
  4403. 1022
  4404. 01:38:00,120 --> 01:38:01,531
  4405. Đi với anh.
  4406.  
  4407. 1023
  4408. 01:38:09,400 --> 01:38:11,129
  4409. Hãy ra đi với anh.
  4410.  
  4411. 1024
  4412. 01:39:57,080 --> 01:39:58,491
  4413. Uống bia không?
  4414.  
  4415. 1025
  4416. 01:39:58,920 --> 01:40:00,001
  4417. Không.
  4418.  
  4419. 1026
  4420. 01:40:17,680 --> 01:40:20,081
  4421. Em sẽ không đi với anh, phải không?
  4422.  
  4423. 1027
  4424. 01:40:30,600 --> 01:40:34,127
  4425. Cho dù em đã nghĩ tới nghĩ lui bao nhiêu lần...
  4426.  
  4427. 1028
  4428. 01:40:36,000 --> 01:40:38,287
  4429. ... dường như đó là điều không đúng.
  4430.  
  4431. 1029
  4432. 01:40:40,040 --> 01:40:41,485
  4433. Cho ai?
  4434.  
  4435. 1030
  4436. 01:40:44,040 --> 01:40:45,530
  4437. Cho mọi người.
  4438.  
  4439. 1031
  4440. 01:40:48,360 --> 01:40:51,125
  4441. Họ sẽ không sống nổi với những lời đàm tiếu.
  4442.  
  4443. 1032
  4444. 01:40:54,520 --> 01:40:56,010
  4445. Và Richard....
  4446.  
  4447. 1033
  4448. 01:40:59,560 --> 01:41:03,042
  4449. Richard sẽ không bao giờ gánh nổi chuyện này.
  4450.  
  4451. 1034
  4452. 01:41:07,240 --> 01:41:10,528
  4453. Anh ấy sẽ gãy làm đôi.
  4454. Ảnh không đáng bị như vậy.
  4455.  
  4456. 1035
  4457. 01:41:10,760 --> 01:41:13,366
  4458. Ảnh chưa từng làm hại ai trong suốt cuộc đời.
  4459.  
  4460. 1036
  4461. 01:41:16,440 --> 01:41:19,683
  4462. Anh ấy có thể sống tiếp.
  4463. Nhiều người vẫn như vậy.
  4464.  
  4465. 1037
  4466. 01:41:23,600 --> 01:41:27,650
  4467. Gia đình ảnh sở hữu nông trại này
  4468. đã hơn 100 năm.
  4469.  
  4470. 1038
  4471. 01:41:30,560 --> 01:41:33,245
  4472. Richard không biết làm sao
  4473. sống được ở một nơi nào khác.
  4474.  
  4475. 1039
  4476. 01:41:35,760 --> 01:41:37,444
  4477. Và các con em...
  4478.  
  4479. 1040
  4480. 01:41:37,840 --> 01:41:41,765
  4481. Thật sự chúng đã lớn rồi.
  4482. Em nói chúng khó lòng trò chuyện với em.
  4483.  
  4484. 1041
  4485. 01:41:42,000 --> 01:41:43,923
  4486. Vâng, chúng không nói nhiều.
  4487.  
  4488. 1042
  4489. 01:41:45,560 --> 01:41:47,688
  4490. Nhưng Carolyn chỉ 16.
  4491.  
  4492. 1043
  4493. 01:41:50,680 --> 01:41:54,127
  4494. Nó sắp sửa tự mình khám phá mọi chuyện.
  4495.  
  4496. 1044
  4497. 01:41:54,360 --> 01:41:56,601
  4498. Nó sẽ yêu...
  4499.  
  4500. 1045
  4501. 01:41:56,960 --> 01:42:00,203
  4502. ... và sẽ xây dựng cuộc đời với ai đó.
  4503.  
  4504. 1046
  4505. 01:42:03,560 --> 01:42:05,050
  4506. Nếu em đi...
  4507.  
  4508. 1047
  4509. 01:42:05,280 --> 01:42:07,089
  4510. ... người ta sẽ nói gì về nó?
  4511.  
  4512. 1048
  4513. 01:42:13,800 --> 01:42:15,290
  4514. Còn chúng ta thì sao?
  4515.  
  4516. 1049
  4517. 01:42:16,720 --> 01:42:18,484
  4518. Anh cần phải biết...
  4519.  
  4520. 1050
  4521. 01:42:19,080 --> 01:42:20,570
  4522. ... tận đáy lòng...
  4523.  
  4524. 1051
  4525. 01:42:20,800 --> 01:42:23,485
  4526. ... giây phút chúng ta rời khỏi đây,
  4527. mọi chuyện sẽ thay đổi.
  4528.  
  4529. 1052
  4530. 01:42:25,720 --> 01:42:28,405
  4531. Vâng, có thể...
  4532. Cũng có thể tốt hơn.
  4533.  
  4534. 1053
  4535. 01:42:28,640 --> 01:42:33,601
  4536. Cho dù chúng ta có cách xa
  4537. ngôi nhà này bao nhiêu đi nữa...
  4538.  
  4539. 1054
  4540. 01:42:35,640 --> 01:42:37,642
  4541. ... em vẫn mang nó theo em.
  4542.  
  4543. 1055
  4544. 01:42:39,400 --> 01:42:42,244
  4545. Em cảm thấy nó mỗi giây phút chúng ta bên nhau.
  4546.  
  4547. 1056
  4548. 01:42:45,000 --> 01:42:49,164
  4549. Và em sẽ bắt đầu phiền trách vì yêu anh
  4550. mà chịu bao đau khổ.
  4551.  
  4552. 1057
  4553. 01:42:50,320 --> 01:42:51,924
  4554. Và rồi, ngay cả...
  4555.  
  4556. 1058
  4557. 01:42:52,840 --> 01:42:54,080
  4558. ... ngay cả bốn...
  4559.  
  4560. 1059
  4561. 01:42:54,320 --> 01:42:58,769
  4562. ... ngày tươi đẹp sẽ có vẻ như là
  4563. một cái gì phi luân và lầm lỡ.
  4564.  
  4565. 1060
  4566. 01:42:59,160 --> 01:43:00,730
  4567. Francesca.
  4568.  
  4569. 1061
  4570. 01:43:00,920 --> 01:43:05,164
  4571. Em có nghĩ là những gì xảy ra với chúng ta
  4572. cũng sẽ xảy ra với mọi người?
  4573.  
  4574. 1062
  4575. 01:43:06,360 --> 01:43:08,442
  4576. Chúng ta cảm nhận nhau như thế nào?
  4577.  
  4578. 1063
  4579. 01:43:10,160 --> 01:43:11,730
  4580. Chúng ta bây giờ...
  4581.  
  4582. 1064
  4583. 01:43:12,520 --> 01:43:15,171
  4584. ... là hai người khó có thể tách rời.
  4585.  
  4586. 1065
  4587. 01:43:17,560 --> 01:43:20,564
  4588. Có nhiều người tìm kiếm cả đời
  4589. mà không bao giờ tìm được.
  4590.  
  4591. 1066
  4592. 01:43:20,760 --> 01:43:23,525
  4593. Những người khác thậm chí
  4594. còn nghĩ rằng nó không tồn tại.
  4595.  
  4596. 1067
  4597. 01:43:24,360 --> 01:43:26,328
  4598. Em muốn nói với anh...
  4599.  
  4600. 1068
  4601. 01:43:26,520 --> 01:43:31,890
  4602. Em muốn nói với anh đó là việc
  4603. đúng nên làm? Bỏ qua tất cả?
  4604.  
  4605. 1069
  4606. 01:43:34,240 --> 01:43:38,040
  4607. Chúng ta đã chọn những gì phải chọn, Robert.
  4608.  
  4609. 1070
  4610. 01:43:44,320 --> 01:43:45,765
  4611. Anh không hiểu đâu.
  4612.  
  4613. 1071
  4614. 01:43:48,320 --> 01:43:49,651
  4615. Anh không thấy sao?
  4616.  
  4617. 1072
  4618. 01:43:49,880 --> 01:43:53,248
  4619. Không có ai hiểu khi một người phụ nữ
  4620. quyết định...
  4621.  
  4622. 1073
  4623. 01:43:53,480 --> 01:43:55,801
  4624. ... lấy chồng và có con...
  4625.  
  4626. 1074
  4627. 01:43:56,240 --> 01:44:01,610
  4628. ... theo một cách nào đó, cuộc đời cô ta bắt đầu,
  4629. nhưng theo một cách khác, nó chấm dứt.
  4630.  
  4631. 1075
  4632. 01:44:02,680 --> 01:44:06,207
  4633. Anh xây dựng một cuộc đời riêng...
  4634.  
  4635. 1076
  4636. 01:44:06,760 --> 01:44:10,367
  4637. ... và anh chỉ dừng lại
  4638. và ở yên đó...
  4639.  
  4640. 1077
  4641. 01:44:10,720 --> 01:44:14,042
  4642. ... để cho các con anh có thể lớn lên.
  4643. Và khi chúng ra đi...
  4644.  
  4645. 1078
  4646. 01:44:14,280 --> 01:44:17,602
  4647. ... chúng mang cuộc đời riêng
  4648. của anh theo với chúng.
  4649.  
  4650. 1079
  4651. 01:44:18,080 --> 01:44:22,608
  4652. Anh mong muốn tiếp tục,
  4653. nhưng anh không nhớ làm sao anh tiếp tục...
  4654.  
  4655. 1080
  4656. 01:44:22,840 --> 01:44:26,561
  4657. ... bởi vì không có ai yêu cầu anh
  4658. lâu lắm rồi, ngay cả chính anh.
  4659.  
  4660. 1081
  4661. 01:44:30,560 --> 01:44:32,767
  4662. Nhưng anh không bao giờ nghĩ...
  4663.  
  4664. 1082
  4665. 01:44:33,600 --> 01:44:37,047
  4666. Anh không bao giờ nghĩ tình yêu
  4667. như thế này lại đến với anh.
  4668.  
  4669. 1083
  4670. 01:44:39,200 --> 01:44:41,089
  4671. Nhưng bây giờ ta đã có nó...?
  4672.  
  4673. 1084
  4674. 01:44:42,760 --> 01:44:45,923
  4675. Bây giờ em muốn giữ nó mãi mãi.
  4676.  
  4677. 1085
  4678. 01:44:46,160 --> 01:44:50,802
  4679. Em muốn yêu anh theo cái cách em
  4680. đang yêu cho đến hết cuộc đời...
  4681.  
  4682. 1086
  4683. 01:44:52,640 --> 01:44:54,244
  4684. ... nhưng nếu chúng ta đi...
  4685.  
  4686. 1087
  4687. 01:44:54,480 --> 01:44:56,005
  4688. ... ta sẽ mất nó.
  4689.  
  4690. 1088
  4691. 01:44:57,040 --> 01:45:00,203
  4692. Và em không thể làm biến mất cả một cuộc đời...
  4693.  
  4694. 1089
  4695. 01:45:00,480 --> 01:45:02,244
  4696. ... để bắt đầu một cuộc sống mới.
  4697.  
  4698. 1090
  4699. 01:45:02,520 --> 01:45:05,364
  4700. Tất cả những gì em có thể làm
  4701. là cố giữ lấy đôi ta...
  4702.  
  4703. 1091
  4704. 01:45:05,600 --> 01:45:07,489
  4705. ... đâu đó trong lòng em.
  4706.  
  4707. 1092
  4708. 01:45:07,720 --> 01:45:09,848
  4709. Anh phải giúp em.
  4710.  
  4711. 1093
  4712. 01:45:22,720 --> 01:45:24,324
  4713. Đừng đánh mất đôi ta.
  4714.  
  4715. 1094
  4716. 01:45:25,640 --> 01:45:27,404
  4717. Đừng vứt bỏ đôi ta.
  4718.  
  4719. 1095
  4720. 01:45:34,280 --> 01:45:37,124
  4721. Có thể em thấy thế này.
  4722. Cũng có thể không.
  4723.  
  4724. 1096
  4725. 01:45:38,000 --> 01:45:40,651
  4726. Có thể bởi vì em đang ở trong ngôi nhà này.
  4727.  
  4728. 1097
  4729. 01:45:41,080 --> 01:45:45,165
  4730. Có thể ngày mai, khi họ quay về,
  4731. em sẽ thấy khác.
  4732.  
  4733. 1098
  4734. 01:45:45,440 --> 01:45:48,091
  4735. - Em không nghĩ điều đó có thể sao?
  4736. - Em không biết.
  4737.  
  4738. 1099
  4739. 01:45:51,360 --> 01:45:54,921
  4740. Nghe nè, anh sẽ còn ở lại đây vài ngày nữa.
  4741.  
  4742. 1100
  4743. 01:45:55,200 --> 01:45:58,443
  4744. Ta có thể nói chuyện sau.
  4745. Ta không cần phải quyết định ngay bây giờ.
  4746.  
  4747. 1101
  4748. 01:46:00,360 --> 01:46:03,011
  4749. Robert, đừng!
  4750. Đừng làm vậy.
  4751.  
  4752. 1102
  4753. 01:46:03,240 --> 01:46:05,607
  4754. Anh không muốn nói lời tạm biệt bây giờ.
  4755.  
  4756. 1103
  4757. 01:46:06,040 --> 01:46:08,361
  4758. Chúng ta không cần phải quyết định.
  4759.  
  4760. 1104
  4761. 01:46:09,360 --> 01:46:11,328
  4762. Có thể em sẽ đổi ý.
  4763.  
  4764. 1105
  4765. 01:46:12,200 --> 01:46:14,885
  4766. Có thể ta sẽ lại gặp nhau và em sẽ đổi ý.
  4767.  
  4768. 1106
  4769. 01:46:18,360 --> 01:46:20,931
  4770. Nếu chuyện đó xảy ra anh phải quyết định...
  4771.  
  4772. 1107
  4773. 01:46:21,120 --> 01:46:22,406
  4774. ... bởi vì em không thể.
  4775.  
  4776. 1108
  4777. 01:47:02,480 --> 01:47:04,403
  4778. Anh sẽ chỉ nói một lần.
  4779.  
  4780. 1109
  4781. 01:47:06,880 --> 01:47:08,928
  4782. Anh chưa từng nói bao giờ.
  4783.  
  4784. 1110
  4785. 01:47:09,920 --> 01:47:13,686
  4786. Nhưng chuyện này hầu như chắc chắn
  4787. chỉ đến một lần trong một đời người.
  4788.  
  4789. 1111
  4790. 01:49:16,840 --> 01:49:18,126
  4791. Nhìn nè!
  4792.  
  4793. 1112
  4794. 01:49:32,680 --> 01:49:35,445
  4795. - Con thắng rồi.
  4796. - Con không thể bán nó được.
  4797.  
  4798. 1113
  4799. 01:49:35,640 --> 01:49:38,325
  4800. Mẹ biết.
  4801. Mẹ biết là con sẽ đoạt giải mà.
  4802.  
  4803. 1114
  4804. 01:49:38,520 --> 01:49:41,603
  4805. - Con gái ngoan. Mẹ rất hãnh diện.
  4806. - Cám ơn.
  4807.  
  4808. 1115
  4809. 01:49:41,880 --> 01:49:43,325
  4810. - Chào Mẹ.
  4811. - Chào con yêu.
  4812.  
  4813. 1116
  4814. 01:49:43,560 --> 01:49:45,767
  4815. - Con ăn chưa?
  4816. - Vâng, con ăn rồi.
  4817.  
  4818. 1117
  4819. 01:49:47,040 --> 01:49:48,929
  4820. Chào. Công việc thế nào?
  4821.  
  4822. 1118
  4823. 01:49:49,160 --> 01:49:52,004
  4824. Cũng không mất nhiều thời gian để về nhà.
  4825.  
  4826. 1119
  4827. 01:49:52,240 --> 01:49:54,447
  4828. - Không.
  4829. - 3 giờ, Sao?
  4830.  
  4831. 1120
  4832. 01:49:55,560 --> 01:49:58,040
  4833. - Chúng con vui lắm.
  4834. - Các con có đói không?
  4835.  
  4836. 1121
  4837. 01:49:58,240 --> 01:50:00,049
  4838. Mẹ có đồ ăn cho các con đây.
  4839.  
  4840. 1122
  4841. 01:50:02,600 --> 01:50:04,489
  4842. Hội chợ tuyệt lắm.
  4843.  
  4844. 1123
  4845. 01:50:09,960 --> 01:50:12,008
  4846. <i>Tất cả các người đã về nhà.</i>
  4847.  
  4848. 1124
  4849. 01:50:12,240 --> 01:50:13,526
  4850. <i>Và, về với các người,...</i>
  4851.  
  4852. 1125
  4853. 01:50:13,760 --> 01:50:16,240
  4854. <i>... cuộc đời riêng của tôi.</i>
  4855.  
  4856. 1126
  4857. 01:50:21,440 --> 01:50:24,808
  4858. <i>Một hay hai ngày trôi qua,
  4859. và với mỗi ý nghĩ về anh ấy...</i>
  4860.  
  4861. 1127
  4862. 01:50:25,040 --> 01:50:27,964
  4863. <i>... mỗi công việc tự nó như
  4864. một người cứu hộ...</i>
  4865.  
  4866. 1128
  4867. 01:50:28,200 --> 01:50:31,761
  4868. <i>... kéo tôi trở về bốn ngày kia.</i>
  4869.  
  4870. 1129
  4871. 01:50:33,000 --> 01:50:34,729
  4872. <i>Tôi rất cảm kích.</i>
  4873.  
  4874. 1130
  4875. 01:50:35,000 --> 01:50:36,968
  4876. <i>Tôi cảm thấy an toàn.</i>
  4877.  
  4878. 1131
  4879. 01:50:44,320 --> 01:50:48,370
  4880. <i>♫ Put me out of my misery.
  4881. I can't stand the suspense. ♫</i>
  4882.  
  4883. 1132
  4884. 01:50:48,600 --> 01:50:50,568
  4885. <i>♫ I'm not talking about you. ♫</i>
  4886.  
  4887. 1133
  4888. 01:50:50,760 --> 01:50:53,923
  4889. <i>♫ I know I'm a goner. I can't
  4890. stand the suspense. Shoot. ♫</i>
  4891.  
  4892. 1134
  4893. 01:50:54,200 --> 01:50:56,202
  4894. <i>♫ I don't even need a blindfold. ♫</i>
  4895.  
  4896. 1135
  4897. 01:50:56,440 --> 01:51:00,126
  4898. <i>♫ Condemned man's dinner.
  4899. Chicken, peas, watermelon. ♫</i>
  4900.  
  4901. 1136
  4902. 01:51:18,240 --> 01:51:20,208
  4903. Anh có muốn cái gì đặc biệt chút không?
  4904.  
  4905. 1137
  4906. 01:51:20,440 --> 01:51:22,681
  4907. Bánh mì thịt nâu được không?
  4908.  
  4909. 1138
  4910. 01:51:22,880 --> 01:51:24,325
  4911. Được.
  4912.  
  4913. 1139
  4914. 01:53:24,480 --> 01:53:27,529
  4915. <i>Trong một giây lát.
  4916. tôi đã không biết mình ở đâu.</i>
  4917.  
  4918. 1140
  4919. 01:53:28,120 --> 01:53:33,160
  4920. <i>Và trong giây phút ngắn ngủi đó,
  4921. tôi đã tưởng rằng anh ấy thật sự không cần tôi.</i>
  4922.  
  4923. 1141
  4924. 01:53:33,480 --> 01:53:35,847
  4925. <i>Cho nên mới quay đi dễ dàng như vậy.</i>
  4926.  
  4927. 1142
  4928. 01:54:16,600 --> 01:54:20,161
  4929. <i>Robert nghiêng qua một bên dường như
  4930. để lấy gì đó trong ngăn tủ.</i>
  4931.  
  4932. 1143
  4933. 01:54:21,440 --> 01:54:24,046
  4934. <i>Tám ngày trước, anh ấy đã làm vậy...</i>
  4935.  
  4936. 1144
  4937. 01:54:24,320 --> 01:54:27,051
  4938. <i>... và tay anh ấy đã chạm qua chân tôi.</i>
  4939.  
  4940. 1145
  4941. 01:54:27,960 --> 01:54:31,203
  4942. <i>Một tuần trước tôi tới tiệm Des Moines,
  4943. mua một cái áo mới.</i>
  4944.  
  4945. 1146
  4946. 01:54:59,760 --> 01:55:01,888
  4947. Chiếc xe này tới từ xa lắm.
  4948.  
  4949. 1147
  4950. 01:55:02,400 --> 01:55:04,243
  4951. Bang Washington.
  4952.  
  4953. 1148
  4954. 01:55:04,720 --> 01:55:09,009
  4955. Dám cá đó là tay nhiếp ảnh gia mà
  4956. họ đã nói tới trong quán cà phê.
  4957.  
  4958. 1149
  4959. 01:55:15,160 --> 01:55:17,447
  4960. Hắn còn chờ gì nữa?
  4961.  
  4962. 1150
  4963. 01:55:50,360 --> 01:55:51,600
  4964. Đi đi!
  4965.  
  4966. 1151
  4967. 01:56:17,640 --> 01:56:19,130
  4968. <i>Ôi, không!</i>
  4969.  
  4970. 1152
  4971. 01:56:23,560 --> 01:56:25,767
  4972. <i>Văng vẳng trong lòng tôi.</i>
  4973.  
  4974. 1153
  4975. 01:56:26,040 --> 01:56:29,408
  4976. <i>"Em đã sai rồi, Robert, khi ở lại,
  4977. nhưng em không thể đi.</i>
  4978.  
  4979. 1154
  4980. 01:56:29,640 --> 01:56:32,484
  4981. <i>Hãy để cho em nói với anh thêm
  4982. một lần nữa tại sao em không thể đi.</i>
  4983.  
  4984. 1155
  4985. 01:56:36,200 --> 01:56:39,090
  4986. <i>Hãy nói với em thêm một lần nữa
  4987. tại sao em phải đi."</i>
  4988.  
  4989. 1156
  4990. 01:56:39,320 --> 01:56:42,449
  4991. <i>Tôi nghe tiếng của anh ấy vọng về:</i>
  4992.  
  4993. 1157
  4994. 01:56:42,960 --> 01:56:47,249
  4995. <i>"Chuyện này hầu như chỉ
  4996. xảy ra một lần trong một đời người."</i>
  4997.  
  4998. 1158
  4999. 01:56:52,160 --> 01:56:53,605
  5000. Em bị sao vậy, Franny?
  5001.  
  5002. 1159
  5003. 01:56:57,840 --> 01:57:00,411
  5004. Nói cho anh nghe em bị sao vậy?
  5005.  
  5006. 1160
  5007. 01:57:03,840 --> 01:57:07,322
  5008. Em chỉ cần nghỉ một chút, Richard.
  5009.  
  5010. 1161
  5011. 01:57:10,480 --> 01:57:12,562
  5012. I just need...
  5013.  
  5014. 1162
  5015. 01:57:23,520 --> 01:57:26,808
  5016. <i>MAN [ON RADIO]:
  5017. And now for the farm report.</i>
  5018.  
  5019. 1163
  5020. 01:57:27,120 --> 01:57:30,841
  5021. <i>Some areas reporting an
  5022. increase in wind activity...</i>
  5023.  
  5024. 1164
  5025. 01:58:10,840 --> 01:58:14,322
  5026. <i>- Cha mua thức ăn không đúng rồi!
  5027. - Sao?</i>
  5028.  
  5029. 1165
  5030. 01:58:38,880 --> 01:58:42,168
  5031. <i>Tôi rất biết ơn sự yên lặng trong đêm đó.</i>
  5032.  
  5033. 1166
  5034. 01:58:43,400 --> 01:58:47,086
  5035. <i>Tôi đã nhận ra rằng tình yêu không như ta mong đợi.</i>
  5036.  
  5037. 1167
  5038. 01:58:47,440 --> 01:58:50,922
  5039. <i>Điều bí ẩn của nó tinh khiết và tuyệt đối.</i>
  5040.  
  5041. 1168
  5042. 01:58:51,600 --> 01:58:53,329
  5043. <i>Những gì Robert và tôi có...</i>
  5044.  
  5045. 1169
  5046. 01:58:53,600 --> 01:58:56,285
  5047. <i>... không thể còn nếu chúng tôi tới với nhau.</i>
  5048.  
  5049. 1170
  5050. 01:58:56,800 --> 01:59:01,647
  5051. <i>Và những gì Richard và tôi chia sẻ
  5052. sẽ tan biến nếu chúng tôi cách xa.</i>
  5053.  
  5054. 1171
  5055. 01:59:02,200 --> 01:59:05,124
  5056. <i>Nhưng tôi muốn chia sẻ biết chừng nào!</i>
  5057.  
  5058. 1172
  5059. 01:59:05,960 --> 01:59:10,170
  5060. <i>Cuộc đời chúng ta sẽ thay đổi như thế nào
  5061. nếu cần thay đổi?</i>
  5062.  
  5063. 1173
  5064. 01:59:10,640 --> 01:59:14,201
  5065. <i>Có ai khác có thể nhìn thấy vẻ đẹp của nó?</i>
  5066.  
  5067. 1174
  5068. 01:59:17,680 --> 01:59:19,125
  5069. Chào.
  5070.  
  5071. 1175
  5072. 01:59:19,320 --> 01:59:21,084
  5073. Tôi là Francesca Johnson.
  5074.  
  5075. 1176
  5076. 01:59:21,480 --> 01:59:23,164
  5077. Và tôi...
  5078.  
  5079. 1177
  5080. 01:59:24,920 --> 01:59:28,925
  5081. Tôi rất tiếc đã không tới thăm sớm hơn.
  5082. Có đúng lúc không?
  5083.  
  5084. 1178
  5085. 01:59:29,160 --> 01:59:31,891
  5086. Tôi có làm gián đoạn gì không?
  5087. Có quá trễ không?
  5088.  
  5089. 1179
  5090. 01:59:32,120 --> 01:59:34,168
  5091. Không, không chút nào.
  5092.  
  5093. 1180
  5094. 01:59:34,720 --> 01:59:37,963
  5095. <i>Chúng tôi trở thành bạn thân thiết,
  5096. Lucy và tôi.</i>
  5097.  
  5098. 1181
  5099. 01:59:39,120 --> 01:59:44,160
  5100. Điều tức cười là tôi đã không nói với
  5101. cô ấy về Robert cho tới nhiều năm sau.
  5102.  
  5103. 1182
  5104. 01:59:47,600 --> 01:59:50,080
  5105. Nhưng vì một lý do nào đó, ở bên cô ấy...
  5106.  
  5107. 1183
  5108. 01:59:50,360 --> 01:59:52,283
  5109. ... có cái gì làm cho tôi cảm thấy...
  5110.  
  5111. 1184
  5112. 01:59:52,920 --> 01:59:54,922
  5113. ... an toàn để nghĩ về anh ấy...
  5114.  
  5115. 1185
  5116. 01:59:55,640 --> 01:59:57,449
  5117. ... để tiếp tục yêu anh ấy.
  5118.  
  5119. 1186
  5120. 01:59:59,680 --> 02:00:03,241
  5121. Thị trấn này hay bàn tán về hai chúng tôi,
  5122. nhưng chúng tôi không quan tâm.
  5123.  
  5124. 1187
  5125. 02:00:05,280 --> 02:00:07,203
  5126. Và cha các con cũng vậy.
  5127.  
  5128. 1188
  5129. 02:00:08,600 --> 02:00:09,726
  5130. Tới giờ rồi, hả?
  5131.  
  5132. 1189
  5133. 02:00:10,200 --> 02:00:11,247
  5134. Mm.
  5135.  
  5136. 1190
  5137. 02:00:23,200 --> 02:00:24,884
  5138. Đây.
  5139.  
  5140. 1191
  5141. 02:00:26,080 --> 02:00:27,320
  5142. Sao?
  5143.  
  5144. 1192
  5145. 02:00:30,040 --> 02:00:31,451
  5146. Tốt hơn chưa?
  5147.  
  5148. 1193
  5149. 02:00:35,160 --> 02:00:36,605
  5150. Tốt hơn rồi.
  5151.  
  5152. 1194
  5153. 02:01:06,960 --> 02:01:08,200
  5154. Franny.
  5155.  
  5156. 1195
  5157. 02:01:10,960 --> 02:01:13,327
  5158. Anh chỉ muốn nói...
  5159.  
  5160. 1196
  5161. 02:01:15,800 --> 02:01:19,202
  5162. ... anh biết em đã có những giấc mơ riêng.
  5163.  
  5164. 1197
  5165. 02:01:22,120 --> 02:01:25,329
  5166. Rất tiếc là anh không thể đáp ứng cho em.
  5167.  
  5168. 1198
  5169. 02:01:30,040 --> 02:01:32,884
  5170. Anh càng yêu em nhiều hơn.
  5171.  
  5172. 1199
  5173. 02:02:01,280 --> 02:02:03,282
  5174. <i>Sau khi cha các con mất...</i>
  5175.  
  5176. 1200
  5177. 02:02:03,480 --> 02:02:08,042
  5178. <i>Mẹ đã cố tìm cách liên lạc với Robert,
  5179. nhưng ông ấy đã rời khỏi National Geographic.</i>
  5180.  
  5181. 1201
  5182. 02:02:08,400 --> 02:02:10,801
  5183. <i>Không ai biết ông ấy đã ở đâu.</i>
  5184.  
  5185. 1202
  5186. 02:02:11,120 --> 02:02:15,489
  5187. <i>Mối liên hệ của Mẹ với ông ấy là những nơi mà
  5188. Mẹ và ông ấy đã trải qua trong những ngày đó.</i>
  5189.  
  5190. 1203
  5191. 02:02:15,760 --> 02:02:19,048
  5192. <i>Và vì thế, mỗi năm trong ngày sinh nhật của Mẹ...</i>
  5193.  
  5194. 1204
  5195. 02:02:19,240 --> 02:02:20,765
  5196. <i>... Mẹ trở lại thăm những nơi đó.</i>
  5197.  
  5198. 1205
  5199. 02:02:28,680 --> 02:02:32,127
  5200. <i>Rồi một ngày, Mẹ nhận được
  5201. một bức thư từ người thụ ủy của ông ấy...</i>
  5202.  
  5203. 1206
  5204. 02:02:32,360 --> 02:02:33,850
  5205. <i>... với một cái thùng đồ.</i>
  5206.  
  5207. 1207
  5208. 02:06:17,240 --> 02:06:21,484
  5209. <i>Không có một ngày nào kể từ khi đó
  5210. mà Mẹ không nghĩ tới ông ấy.</i>
  5211.  
  5212. 1208
  5213. 02:06:22,720 --> 02:06:27,248
  5214. <i>Khi ông ấy nói rằng chúng ta đã
  5215. không còn là hai người nữa, ông ấy đã đúng.</i>
  5216.  
  5217. 1209
  5218. 02:06:30,640 --> 02:06:33,530
  5219. <i>Chúng ta bị buộc chặt vào nhau,
  5220. chặt hết mức hai con người có thể.</i>
  5221.  
  5222. 1210
  5223. 02:06:35,520 --> 02:06:37,682
  5224. <i>Nếu không vì ông ấy...</i>
  5225.  
  5226. 1211
  5227. 02:06:37,920 --> 02:06:41,720
  5228. <i>... Mẹ đã không thể sống sót ở nông trại
  5229. những năm sau này..</i>
  5230.  
  5231. 1212
  5232. 02:06:45,120 --> 02:06:47,885
  5233. <i>Còn nhớ cái áo mà con đã từng muốn không, Carolyn?</i>
  5234.  
  5235. 1213
  5236. 02:06:48,520 --> 02:06:51,285
  5237. <i>Cái mà con nói là Mẹ đã không bao giờ mặc.</i>
  5238.  
  5239. 1214
  5240. 02:06:52,520 --> 02:06:54,284
  5241. <i>Mẹ biết thật ngờ nghệch...</i>
  5242.  
  5243. 1215
  5244. 02:06:54,520 --> 02:06:59,321
  5245. <i>... nhưng có vẻ như con muốn mặc
  5246. áo cưới của Mẹ để đi xem phim.</i>
  5247.  
  5248. 1216
  5249. 02:07:03,280 --> 02:07:05,169
  5250. <i>Sau khi đọc hết những cái này...</i>
  5251.  
  5252. 1217
  5253. 02:07:05,400 --> 02:07:09,485
  5254. <i>... Mẹ mong giờ các con đã hiểu
  5255. được yêu cầu an táng của Mẹ.</i>
  5256.  
  5257. 1218
  5258. 02:07:09,760 --> 02:07:12,889
  5259. <i>Đó không phải là sở thích nhất thời
  5260. của một bà già mất trí.</i>
  5261.  
  5262. 1219
  5263. 02:07:13,160 --> 02:07:16,562
  5264. <i>Mẹ đã hiến cả đời Mẹ cho gia đình.</i>
  5265.  
  5266. 1220
  5267. 02:07:16,800 --> 02:07:20,088
  5268. <i>Mẹ muốn dành cho Robert những gì còn lại.</i>
  5269.  
  5270. 1221
  5271. 02:07:20,560 --> 02:07:21,800
  5272. Chào, Cha.
  5273.  
  5274. 1222
  5275. 02:07:24,160 --> 02:07:26,049
  5276. Em có thể nói chuyện với anh không?
  5277.  
  5278. 1223
  5279. 02:07:32,000 --> 02:07:35,846
  5280. Anh đã đi suốt đêm.
  5281. Em có quyền hỏi anh đi đâu không?
  5282.  
  5283. 1224
  5284. 02:07:36,080 --> 02:07:38,401
  5285. Anh có làm cho em hạnh phúc không, Betty?
  5286.  
  5287. 1225
  5288. 02:07:38,640 --> 02:07:40,324
  5289. Bởi vì anh muốn vậy.
  5290.  
  5291. 1226
  5292. 02:07:40,560 --> 02:07:42,722
  5293. Hơn bất cứ điều gì.
  5294.  
  5295. 1227
  5296. 02:07:54,000 --> 02:07:55,684
  5297. Chào, Steve. Là em đây.
  5298.  
  5299. 1228
  5300. 02:07:55,920 --> 02:07:58,446
  5301. Tốt. Anh hả?
  5302.  
  5303. 1229
  5304. 02:07:59,760 --> 02:08:02,081
  5305. Nghe nè, ta cần nói chuyện.
  5306.  
  5307. 1230
  5308. 02:08:02,680 --> 02:08:04,444
  5309. Bây giờ được không?
  5310.  
  5311. 1231
  5312. 02:08:05,480 --> 02:08:07,642
  5313. Ôi, không...
  5314.  
  5315. 1232
  5316. 02:08:08,600 --> 02:08:11,331
  5317. Em đã quyết định ở lại đây một thời gian.
  5318.  
  5319. 1233
  5320. 02:08:12,760 --> 02:08:14,683
  5321. Em không biết bao lâu.
  5322.  
  5323. 1234
  5324. 02:08:15,560 --> 02:08:18,325
  5325. Không, em không giận, Steve.
  5326.  
  5327. 1235
  5328. 02:08:19,200 --> 02:08:21,123
  5329. Không.
  5330.  
  5331. 1236
  5332. 02:08:21,360 --> 02:08:23,522
  5333. Em không giận chút nào.
  5334.  
  5335. 1237
  5336. 02:08:25,120 --> 02:08:27,851
  5337. <i>Mẹ đã tặng Lucy quyển sách ảnh của ông ấy.</i>
  5338.  
  5339. 1238
  5340. 02:08:28,160 --> 02:08:31,050
  5341. <i>Nếu các con thích, hãy xem qua.</i>
  5342.  
  5343. 1239
  5344. 02:08:31,400 --> 02:08:34,927
  5345. <i>Nếu những lời nói của Mẹ có gì còn chưa rõ...</i>
  5346.  
  5347. 1240
  5348. 02:08:35,160 --> 02:08:38,130
  5349. <i>... có lẽ những tấm hình của ông ấy sẽ làm sáng tỏ.</i>
  5350.  
  5351. 1241
  5352. 02:08:38,600 --> 02:08:42,446
  5353. <i>Sau cùng, đó là những gì mà một nghệ sĩ làm được.</i>
  5354.  
  5355. 1242
  5356. 02:08:51,320 --> 02:08:53,288
  5357. <i>Mẹ yêu cả hai con...</i>
  5358.  
  5359. 1243
  5360. 02:08:53,520 --> 02:08:55,522
  5361. <i>... bằng cả trái tim.</i>
  5362.  
  5363. 1244
  5364. 02:08:56,760 --> 02:09:00,446
  5365. <i>Hãy làm những gì cần làm
  5366. để được hạnh phúc trong cõi đời này.</i>
  5367.  
  5368. 1245
  5369. 02:09:01,280 --> 02:09:04,090
  5370. <i>Đời đẹp lắm.</i>
  5371.  
  5372. 1246
  5373. 02:09:05,360 --> 02:09:08,045
  5374. <i>Hãy sống tốt, các con của Mẹ.</i>
  5375.  
  5376. 1247
  5377. 02:09:45,200 --> 02:09:50,202
  5378. Resync : buihoang
  5379. Source : Sub việt của QKK
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement