Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:02:48,268 --> 00:02:49,895
- Oi, hay thật
- 2
- 00:02:50,036 --> 00:02:51,025
- Oi chao!
- 3
- 00:02:51,171 --> 00:02:52,160
- Không thể tin được
- 4
- 00:02:52,338 --> 00:02:55,796
- Hẳn phải trên đó phải cao
- đến 7 hay 8 feet
- 5
- 00:02:55,909 --> 00:02:57,843
- Và lớp bụi với 80 năm tuổi thọ
- 6
- 00:02:57,911 --> 00:02:59,742
- Nhìn xem nó cao thế kia mà
- 7
- 00:02:59,846 --> 00:03:01,040
- Với phòng ngủ của chúng ta ở tầng trên,
- 8
- 00:03:01,147 --> 00:03:02,409
- chúng ta sẽ có cả khoảng không này
- 9
- 00:03:02,682 --> 00:03:03,774
- Để làm gì hả em?
- 10
- 00:03:03,883 --> 00:03:05,407
- Chỉ là không gian thôi mà
- 11
- 00:03:06,819 --> 00:03:08,343
- 1 ...
- 12
- 00:03:08,454 --> 00:03:10,081
- 2 ...
- 13
- 00:03:10,190 --> 00:03:11,282
- 3 !
- 14
- 00:03:12,992 --> 00:03:14,016
- Và 4 ?
- 15
- 00:03:16,796 --> 00:03:17,956
- Và 5 ?
- 16
- 00:03:20,400 --> 00:03:21,890
- Nhìn này. Nhìn này.
- 17
- 00:03:22,035 --> 00:03:24,333
- Chúa ơi, rộng rai thật
- 18
- 00:03:24,470 --> 00:03:25,767
- Oi chao.
- 19
- 00:03:27,207 --> 00:03:28,504
- Đẹp thật
- 20
- 00:03:28,741 --> 00:03:30,174
- Chúa ơi!
- 21
- 00:03:30,276 --> 00:03:32,744
- Các anh, thật không thể tin nổi
- 22
- 00:03:32,879 --> 00:03:34,346
- Thật đáng kinh ngạc
- 23
- 00:03:34,480 --> 00:03:37,381
- Sơn lại một tí,
- ngày mai cô có thể bán nơi này đấy
- 24
- 00:03:37,483 --> 00:03:38,950
- với giá gấp đôi
- 25
- 00:03:39,052 --> 00:03:41,213
- Carl, anh bị ám ảnh rồi
- 26
- 00:03:41,321 --> 00:03:43,084
- Chỉ môt chút thôi
- 27
- 00:03:43,189 --> 00:03:44,349
- Ồ, nhìn này!
- 28
- 00:03:47,093 --> 00:03:49,027
- Này, đó là một
- đồng penny của Ấn Độ đấy.
- 29
- 00:03:49,128 --> 00:03:50,789
- Năm 1898
- 30
- 00:03:53,366 --> 00:03:54,856
- Điềm lành đấy
- 31
- 00:03:56,402 --> 00:03:57,892
- Anh là một chàng trai
- đầy điềm lành.
- 32
- 00:04:02,108 --> 00:04:04,042
- Oi, tuy ệt thật.
- 33
- 00:04:13,519 --> 00:04:16,420
- Tôi hẹn Rose lúc 3 đến 4 giờ.
- 34
- 00:04:16,522 --> 00:04:18,422
- Hôm qua Gary Allen gọi đấy.
- 35
- 00:04:18,524 --> 00:04:20,014
- Ông ấy phải gặp anh
- 36
- 00:04:20,126 --> 00:04:22,424
- về giá cả để sơn cái gác xếp.
- 37
- 00:04:22,528 --> 00:04:25,019
- ông ta chỉ đến được lúc 3 giờ.
- 38
- 00:04:26,399 --> 00:04:27,730
- Sam?
- 39
- 00:04:30,970 --> 00:04:32,267
- hả? Ồ, xin lỗi.
- 40
- 00:04:32,405 --> 00:04:35,306
- Thư gian đi nào. Đâu phải
- sắp thực hiện giải phẫu nao đâu.
- 41
- 00:04:35,408 --> 00:04:38,309
- Làm việc với mấy ga Nhật này
- làm tôi căng thẳng quá.
- 42
- 00:04:38,411 --> 00:04:40,140
- Sam...
- 43
- 00:04:40,246 --> 00:04:42,578
- anh sẽ ổn thôi, đúng không?
- 44
- 00:04:42,849 --> 00:04:45,147
- Tôi phải nói gì đây?
- 45
- 00:04:45,251 --> 00:04:46,411
- Tôi không thể nói với họ
- 46
- 00:04:46,519 --> 00:04:48,953
- về chuy ện hài hước của mấy
- cô gái người Thụy Điển được.
- 47
- 00:04:49,255 --> 00:04:51,587
- Áo đẹp thật đấy.
- Anh mua ở đâu thế?
- 48
- 00:04:51,858 --> 00:04:53,155
- Đẹp hả? Molly mua đấy.
- 49
- 00:04:53,259 --> 00:04:55,591
- Anh nghĩ sao?
- Họ kia phải không?
- 50
- 00:04:55,862 --> 00:04:57,591
- Anh bạn, nhìn kia kìa.
- Môt chiếc Testarossa.
- 51
- 00:04:57,864 --> 00:04:58,592
- Oi chao.
- 52
- 00:04:58,865 --> 00:04:59,593
- Oi.
- 53
- 00:04:59,866 --> 00:05:01,231
- Hay thanh toán cho xong chiếc Mustang
- của anh trước đa.
- 54
- 00:05:11,844 --> 00:05:13,175
- Anh thấy sao?
- 55
- 00:05:13,279 --> 00:05:14,746
- Bác sĩ đa nói gì?
- 56
- 00:05:14,847 --> 00:05:16,781
- Ông ta nói đó là bệnh truyền nhiễm,
- 57
- 00:05:16,849 --> 00:05:18,180
- rằng nó rất...
- 58
- 00:05:18,284 --> 00:05:19,308
- Không.
- 59
- 00:05:19,419 --> 00:05:22,911
- Ông ấy nói là tôi không nên
- ra ngoài ngày hôm nay.
- 60
- 00:05:23,022 --> 00:05:24,387
- Còn mấy chỗ phát ban thì sao?
- 61
- 00:05:25,858 --> 00:05:26,916
- Ban à?
- 62
- 00:05:27,026 --> 00:05:28,050
- Ừm.
- 63
- 00:05:28,161 --> 00:05:29,492
- Chỗ phát ban thì...
- 64
- 00:05:29,562 --> 00:05:31,052
- cũng rất dễ truyền nhiễm.
- 65
- 00:05:31,164 --> 00:05:33,064
- Ông ấy nói cả hai thứ bệnh
- này đều là căn bệnh dễ lây.
- 66
- 00:05:33,166 --> 00:05:34,326
- Không.
- 67
- 00:05:37,637 --> 00:05:39,798
- Lại mọc trên cơ quan sinh dục
- của anh à?
- 68
- 00:05:39,972 --> 00:05:40,939
- Ừ.
- 69
- 00:05:41,107 --> 00:05:43,041
- Ừ, ngay trên cơ quan sinh dục.
- 70
- 00:05:43,109 --> 00:05:44,508
- Về cơ bản là ở khắp nơi.
- 71
- 00:05:44,644 --> 00:05:47,112
- Ông ấy nói là tôi không
- nên sờ vào bất kỳ ai.
- 72
- 00:05:48,414 --> 00:05:49,904
- Xin lỗi.
- Cho tôi xin lỗi.
- 73
- 00:05:54,053 --> 00:05:54,951
- Anh bệnh hoạn thật.
- 74
- 00:05:55,054 --> 00:05:55,952
- Tôi biết mà.
- 75
- 00:05:56,055 --> 00:05:56,953
- Chào buổi sáng, Paul.
- 76
- 00:05:57,056 --> 00:05:58,387
- Chào buổi sáng Carl. Sam.
- 77
- 00:05:58,458 --> 00:05:59,516
- Paul này.
- 78
- 00:05:59,592 --> 00:06:00,991
- Chào buổi sáng, thưa ông Wheat.
- 79
- 00:06:01,060 --> 00:06:02,322
- Chào Susan.
- Trông cô tuy ệt lắm.
- 80
- 00:06:02,428 --> 00:06:03,452
- Sam?
- 81
- 00:06:03,563 --> 00:06:05,121
- Ồ, vâng, vâng.
- 82
- 00:06:07,066 --> 00:06:08,397
- Đây này.
- 83
- 00:06:08,534 --> 00:06:09,523
- Cám ơn nhé.
- 84
- 00:06:12,071 --> 00:06:13,038
- Chào Sam.
- 85
- 00:06:13,206 --> 00:06:15,106
- Chào buổi sáng. À này,
- mấy người Kobiashi-
- 86
- 00:06:15,208 --> 00:06:17,005
- Họ đang ở đây.
- 87
- 00:06:17,110 --> 00:06:18,304
- Họ đến sớm thật.
- 88
- 00:06:18,411 --> 00:06:19,400
- Tôi biết.
- 89
- 00:06:19,545 --> 00:06:22,446
- Cô vào đây đi. Họ đa ở đây
- bao lâu rồi?
- 90
- 00:06:22,548 --> 00:06:24,038
- Khoảng 1 0 phút.
- 91
- 00:06:24,117 --> 00:06:25,448
- Andy Dillion đa gọi
- 92
- 00:06:25,551 --> 00:06:29,043
- và nhắn là ông ấy cần 900.000
- chuyển tới Albany lúc 1 0 giờ.
- 93
- 00:06:29,122 --> 00:06:30,180
- Lúc 1 0 giờ?
- 94
- 00:06:30,256 --> 00:06:31,348
- Vâng.
- 95
- 00:06:33,426 --> 00:06:34,484
- Carl?
- 96
- 00:06:34,594 --> 00:06:35,925
- Hả?
- 97
- 00:06:38,664 --> 00:06:41,155
- Dillon cần 900.000 tại Albany lúc 1 0 giờ.
- 98
- 00:06:41,267 --> 00:06:44,202
- Anh có thể chuyển khoản vào
- tài khoản của ông ta được không?
- 99
- 00:06:44,270 --> 00:06:46,238
- Tôi cần mât ma của Mac.
- 100
- 00:06:46,305 --> 00:06:47,294
- Được rồi.
- 101
- 00:06:52,745 --> 00:06:54,212
- Thận trọng, đúng không?
- 102
- 00:06:54,313 --> 00:06:55,371
- Ghi đi.
- 103
- 00:06:55,481 --> 00:06:58,245
- Anh có thể yên tâm.
- Tôi sẽ làm ngay đây.
- 104
- 00:06:58,317 --> 00:07:05,416
- Bill, tôi sẽ gọi cho anh sau.
- 105
- 00:07:05,491 --> 00:07:12,624
- Được rồi, hay lắm.
- Đúng rồi.
- 106
- 00:07:12,899 --> 00:07:13,991
- Đúng rồi!
- 107
- 00:07:15,635 --> 00:07:17,569
- Còn xa quá.
- 108
- 00:07:19,305 --> 00:07:21,205
- Mày với tới không?
- 109
- 00:07:21,307 --> 00:07:23,207
- Các anh từ đâu đến thế
- 110
- 00:07:23,309 --> 00:07:25,209
- từ thành phố balê New York sao?
- 111
- 00:07:29,649 --> 00:07:30,946
- Gần đến rồi.
- 112
- 00:07:34,187 --> 00:07:35,347
- Oi!
- 113
- 00:07:35,455 --> 00:07:36,945
- Không sợ chết sao em!
- 114
- 00:07:37,023 --> 00:07:37,990
- Anh thât là.
- 115
- 00:07:38,090 --> 00:07:39,318
- Anh làm em sợ sắp chết rồi đây.
- 116
- 00:07:39,425 --> 00:07:40,915
- Sao anh lại làm thế?
- 117
- 00:07:40,993 --> 00:07:43,325
- Còn hay hơn là phải nhìn
- thấy cái thi thể tuy ệt đẹp này
- 118
- 00:07:43,429 --> 00:07:44,919
- bị bắn tung tóe khắp mọi nơi.
- 119
- 00:07:44,997 --> 00:07:46,191
- Nhìn ra ngoài nhé.
- 120
- 00:07:52,572 --> 00:07:55,006
- Sam? Molly?
- Các bạn có nhà không?
- 121
- 00:07:55,074 --> 00:07:56,405
- Anh mời Carl à?
- 122
- 00:07:56,509 --> 00:07:57,407
- Kẻ nô lệ chân tay đấy.
- 123
- 00:07:57,510 --> 00:07:58,408
- - Carl?
- - Gì hả?
- 124
- 00:07:58,511 --> 00:07:59,409
- Nhanh lên. Giúp tôi với.
- 125
- 00:07:59,512 --> 00:08:00,706
- Chúa ơi.
- 126
- 00:08:00,980 --> 00:08:02,504
- Cầm chính giữa ấy.
- 127
- 00:08:02,615 --> 00:08:04,105
- Muốn để nó dưới này à?
- 128
- 00:08:04,183 --> 00:08:05,946
- Ngay đây sao?
- 129
- 00:08:06,052 --> 00:08:07,383
- Cẩn thận ngón chân anh đấy.
- 130
- 00:08:07,487 --> 00:08:09,478
- Anh muốn đăt nó ở đâu?
- 131
- 00:08:09,589 --> 00:08:11,523
- À, trong phòng ngủ.
- 132
- 00:08:14,093 --> 00:08:15,993
- Chúa ơi, nơi này trông tuy ệt quá.
- 133
- 00:08:16,095 --> 00:08:17,119
- À.
- 134
- 00:08:17,230 --> 00:08:18,561
- Anh thích lắm hả?
- 135
- 00:08:18,664 --> 00:08:20,564
- Thích dường như là một từ khó nói.
- 136
- 00:08:20,666 --> 00:08:23,134
- Tôi không hề nghĩ là nó
- sẽ đẹp thế này đấy.
- 137
- 00:08:23,269 --> 00:08:24,600
- Molly, cô ấy thế nào rồi?
- 138
- 00:08:24,704 --> 00:08:27,639
- Hay để cô ấy ở đó cho
- đến khi chúng ta có được phần còn lại.
- 139
- 00:08:27,740 --> 00:08:29,173
- Những thứ này là gì thế?
- 140
- 00:08:29,308 --> 00:08:31,208
- À, để tôi cho anh xem.
- 141
- 00:08:31,310 --> 00:08:33,210
- Giúp tôi nhấc cái này lên.
- 142
- 00:08:33,312 --> 00:08:34,210
- Cái này hả?
- 143
- 00:08:34,313 --> 00:08:35,211
- Voila!
- 144
- 00:08:35,314 --> 00:08:36,212
- Oi chao.
- 145
- 00:08:36,315 --> 00:08:37,646
- Anh thấy sao?
- 146
- 00:08:37,750 --> 00:08:39,650
- Thật dị thường.
- Tôi thích lắm.
- 147
- 00:08:41,087 --> 00:08:43,385
- Anh ơi, cái ghế này ở đây là sao?
- 148
- 00:08:43,489 --> 00:08:45,980
- Y em là sao?
- Anh thích cái ghế đó lắm.
- 149
- 00:08:46,092 --> 00:08:48,219
- Em biết, nhưng chúng ta đa
- thỏa thuân là...
- 150
- 00:08:48,327 --> 00:08:49,658
- Anh sẽ giữ nó mai.
- 151
- 00:08:49,762 --> 00:08:52,663
- Anh ngồi trên nó để xem TV.
- 152
- 00:08:52,765 --> 00:08:54,232
- Cái ghế này xấu quá.
- 153
- 00:08:54,333 --> 00:08:55,231
- Vậy thì sao?
- 154
- 00:08:55,334 --> 00:08:57,268
- Và nó không thể phối hợp
- được với bất kỳ thứ gì cả.
- 155
- 00:08:57,370 --> 00:08:58,701
- Nó sẽ đi cặp với anh.
- 156
- 00:08:58,804 --> 00:09:00,203
- Anh đúng rồi.
- Hợp lắm đấy.
- 157
- 00:09:02,074 --> 00:09:03,371
- Chúng ta sẽ sơn nó.
- 158
- 00:09:03,476 --> 00:09:04,773
- Chúng ta sẽ làm gì?
- 159
- 00:09:14,287 --> 00:09:15,345
- Anh không sao chứ?
- 160
- 00:09:16,455 --> 00:09:17,786
- Ừ. Anh ổn mà.
- 161
- 00:09:21,460 --> 00:09:23,587
- Có chuy ện gì thế anh?
- 162
- 00:09:23,696 --> 00:09:25,129
- Không có gì đâu em.
- 163
- 00:09:29,135 --> 00:09:31,103
- Anh lo lắng về sự thăng tiến phải không?
- 164
- 00:09:33,472 --> 00:09:35,064
- Không hẳn thế đâu em.
- 165
- 00:09:44,750 --> 00:09:45,774
- Vậy thì là gì?
- 166
- 00:09:45,885 --> 00:09:47,750
- Có phải là chuy ện chúng ta
- sống cùng nhau không?
- 167
- 00:09:47,820 --> 00:09:49,481
- Không phải.
- 168
- 00:09:53,593 --> 00:09:55,185
- Anh không biết nữa...
- 169
- 00:09:55,294 --> 00:09:57,091
- Có quá nhiều chuy ện.
- 170
- 00:10:01,200 --> 00:10:04,135
- Anh chỉ không muốn bọt bóng
- mong manh bị vỡ tan.
- 171
- 00:10:06,439 --> 00:10:07,838
- Dường như ...
- 172
- 00:10:10,176 --> 00:10:12,906
- cứ mỗi khi có điều gì tốt lành
- đến với cuộc đời anh,
- 173
- 00:10:13,179 --> 00:10:16,239
- thì anh luôn e sợ rằng mình sẽ
- vuột tay làm mất nó.
- 174
- 00:10:20,620 --> 00:10:23,180
- Em yêu anh.
- 175
- 00:10:23,289 --> 00:10:25,189
- Em thật lòng yêu anh.
- 176
- 00:10:28,227 --> 00:10:29,854
- Anh cũng thế.
- 177
- 00:10:32,965 --> 00:10:34,364
- Phi công tường trình về rắc rối
- 178
- 00:10:34,500 --> 00:10:36,365
- khi mà động cơ thứ hai bị mất tín hiệu,
- 179
- 00:10:36,502 --> 00:10:39,835
- ở phần đuôi của chiếc máy bay...
- 180
- 00:10:39,939 --> 00:10:42,305
- Chúa ơi, lại một chiếc nữa sao?
- 181
- 00:10:44,276 --> 00:10:45,766
- Thôi mà, đừng xem mà anh.
- 182
- 00:10:47,680 --> 00:10:50,171
- Anh nên hủy chuyến đi L.A của mình.
- 183
- 00:10:50,282 --> 00:10:53,308
- Những chuy ện như thế này luôn
- xảy ra ba lần.
- 184
- 00:10:53,419 --> 00:10:55,410
- Sam, anh nghiêm trọng quá đấy.
- 185
- 00:10:55,521 --> 00:10:57,853
- Bên cạnh đó, anh làm chủ một
- cuộc sống phù phép mà.
- 186
- 00:10:57,957 --> 00:10:59,891
- Vậy sao?
- Họ cũng thế.
- 187
- 00:11:01,560 --> 00:11:02,686
- Thật kinh ngạc.
- 188
- 00:11:02,795 --> 00:11:04,353
- Chỉ như thế.
- 189
- 00:11:04,463 --> 00:11:05,657
- Mất tín hiệu tạm thời.
- 190
- 00:12:00,486 --> 00:12:02,784
- ''Oi''
- 191
- 00:12:02,888 --> 00:12:07,552
- ''Em yêu''
- 192
- 00:12:07,660 --> 00:12:10,925
- ''Người yêu của anh''
- 193
- 00:12:10,996 --> 00:12:13,430
- ''Anh khát khao...''
- 194
- 00:12:13,532 --> 00:12:14,897
- Em đang làm gì vậy?
- 195
- 00:12:16,335 --> 00:12:17,927
- Em ngủ không được.
- 196
- 00:12:18,037 --> 00:12:20,972
- '' Một thời gian dài''
- 197
- 00:12:21,073 --> 00:12:23,234
- ''Cô đơn''
- 198
- 00:12:23,409 --> 00:12:25,309
- Anh đa ngủ mê mệt.
- 199
- 00:12:25,411 --> 00:12:27,538
- Mấy giờ rồi em?
- 200
- 00:12:27,646 --> 00:12:28,977
- 2 giờ sáng.
- 201
- 00:12:29,048 --> 00:12:32,643
- '' Và thời gian''
- 202
- 00:12:32,752 --> 00:12:36,518
- ''Trôi qua''
- 203
- 00:12:36,622 --> 00:12:39,887
- ''Thât châm''
- 204
- 00:12:39,992 --> 00:12:42,859
- ''Và thời gian''
- 205
- 00:12:42,962 --> 00:12:46,864
- ''Có thể làm được rất nhiều''
- 206
- 00:12:46,966 --> 00:12:50,868
- ''Em có còn''
- 207
- 00:12:50,970 --> 00:12:53,268
- ''là của anh không''
- 208
- 00:12:53,439 --> 00:12:55,373
- Oi, không.
- 209
- 00:12:55,574 --> 00:12:57,508
- Anh hy vọng nó không phải
- là môt kiêt tác.
- 210
- 00:12:57,643 --> 00:12:59,304
- Bây giờ thì không.
- 211
- 00:13:01,046 --> 00:13:02,479
- Anh phụ được không?
- 212
- 00:13:02,548 --> 00:13:03,606
- Được chứ anh.
- 213
- 00:13:03,716 --> 00:13:06,617
- Đặt tay anh vào đây và
- làm ướt nó.
- 214
- 00:13:08,554 --> 00:13:12,854
- Hay để cho đất sét chảy vào
- giữa các ngón tay anh.
- 215
- 00:13:12,925 --> 00:13:16,656
- ''Hay ban cho anh''
- 216
- 00:13:16,729 --> 00:13:21,996
- ''Tình yêu của em''
- 217
- 00:13:27,706 --> 00:13:30,641
- ''Những dòng sông cô đơn''
- 218
- 00:13:30,776 --> 00:13:32,641
- ''Chảy về đại dương''
- 219
- 00:13:32,745 --> 00:13:34,872
- ''Chảy về đại dương''
- 220
- 00:13:34,947 --> 00:13:37,939
- ''Đến vòng tay rộng mở''
- 221
- 00:13:38,050 --> 00:13:40,348
- ''Của biển khơi''
- 222
- 00:13:40,452 --> 00:13:42,113
- ''Vâng''
- 223
- 00:13:42,388 --> 00:13:45,414
- ''Những dòng sông thở dài than thở''
- 224
- 00:13:45,524 --> 00:13:47,014
- ''Xin hay đợi anh''
- 225
- 00:13:47,126 --> 00:13:49,492
- ''Đợi anh em nhé''
- 226
- 00:13:49,595 --> 00:13:52,564
- '' Anh sẽ trở về ''
- 227
- 00:13:52,665 --> 00:13:56,761
- ''Xin hay đợi anh''
- 228
- 00:13:56,902 --> 00:13:59,370
- ''Oi''
- 229
- 00:13:59,505 --> 00:14:03,874
- ''Em yêu''
- 230
- 00:14:04,009 --> 00:14:07,604
- ''Người anh yêu dấu''
- 231
- 00:14:07,713 --> 00:14:09,704
- ''Anh đa khát khao''
- 232
- 00:14:09,815 --> 00:14:14,946
- ''Khát khao được em kề bên''
- 233
- 00:14:15,054 --> 00:14:17,989
- ''Một thời gian dài''
- 234
- 00:14:18,090 --> 00:14:21,890
- ''Cô đơn''
- 235
- 00:14:25,865 --> 00:14:29,528
- ''Và thời gian''
- 236
- 00:14:29,635 --> 00:14:33,002
- ''Trôi qua''
- 237
- 00:14:33,172 --> 00:14:36,938
- ''Thât châm''
- 238
- 00:14:37,009 --> 00:14:38,943
- ''Và thời gian''
- 239
- 00:14:39,044 --> 00:14:43,606
- ''Có thể làm được rất nhiều''
- 240
- 00:14:43,682 --> 00:14:47,482
- ''Em có còn''
- 241
- 00:14:47,586 --> 00:14:53,718
- ''Là của anh không''
- 242
- 00:14:54,827 --> 00:14:58,695
- ''Anh cần''
- 243
- 00:14:58,797 --> 00:15:02,062
- ''Tình yêu của em''
- 244
- 00:15:02,167 --> 00:15:05,432
- ''Anh''
- 245
- 00:15:05,604 --> 00:15:09,370
- ''Anh rất cần tình yêu của em''
- 246
- 00:15:09,475 --> 00:15:13,138
- ''Hay ban cho anh''
- 247
- 00:15:13,412 --> 00:15:19,715
- ''Tình yêu của em''
- 248
- 00:16:05,731 --> 00:16:07,096
- Oi, không.
- 249
- 00:16:08,734 --> 00:16:10,065
- Có chuy ện gì thế?
- 250
- 00:16:11,804 --> 00:16:13,101
- Một sự tắc nghẽn.
- Có gì không?
- 251
- 00:16:13,238 --> 00:16:16,139
- Tài khoản Greenberg và White-
- Tôi không thể truy nhập vào được.
- 252
- 00:16:16,241 --> 00:16:17,572
- Mật ma của Mac không hoạt động.
- 253
- 00:16:17,676 --> 00:16:18,836
- Oi, tôi đa thay đổi rồi.
- 254
- 00:16:18,944 --> 00:16:19,876
- Tại sao thế?
- 255
- 00:16:19,945 --> 00:16:22,607
- Không gì cả.
- Tôi chỉ muốn lùng sục một tí thôi mà.
- 256
- 00:16:22,715 --> 00:16:24,046
- Có gì không ổn sao?
- 257
- 00:16:25,184 --> 00:16:26,913
- Anh có thể giữ bí mật không?
- 258
- 00:16:28,954 --> 00:16:30,649
- Chắc rồi.
- 259
- 00:16:30,756 --> 00:16:31,916
- Có chuy ện gì sao?
- 260
- 00:16:32,024 --> 00:16:34,515
- Trong những tài khoản này có
- quá nhiều tiền.
- 261
- 00:16:34,626 --> 00:16:36,560
- Quá nhiều tiền à?
- Không thể nào.
- 262
- 00:16:42,301 --> 00:16:45,065
- Sam, chuy ện này sẽ ngốn
- mất của anh cả đống thời gian đấy.
- 263
- 00:16:45,170 --> 00:16:46,660
- Hay để tôi giải quyết cho.
- 264
- 00:16:46,805 --> 00:16:48,102
- Nó đa ngốn của tôi
- cả đống thời gian rồi.
- 265
- 00:16:48,207 --> 00:16:49,674
- Để tôi tính cho.
- 266
- 00:16:49,808 --> 00:16:51,139
- Không, được rồi.
- 267
- 00:16:51,210 --> 00:16:53,144
- Giờ thì nó giống như là
- một mối thù truyền kiếp.
- 268
- 00:16:53,212 --> 00:16:55,146
- Cám ơn.
- Tôi rất biết ơn anh.
- 269
- 00:16:55,214 --> 00:16:56,238
- Được rồi.
- 270
- 00:16:56,348 --> 00:16:59,283
- Khi nào anh bí quá, nhớ la lên nhé.
- 271
- 00:16:59,351 --> 00:17:01,819
- Được rồi. Tạm biệt.
- 272
- 00:17:01,920 --> 00:17:05,151
- À này, tối nay anh và Moll
- có tiết mục gì thế?
- 273
- 00:17:05,257 --> 00:17:08,158
- Bọn này sẽ đi xem vở Macbeth,
- 274
- 00:17:08,260 --> 00:17:10,251
- Cô ấy thích mấy anh chàng mặc đồ múa.
- 275
- 00:17:10,529 --> 00:17:11,860
- Anh muốn đi chung à?
- 276
- 00:17:11,964 --> 00:17:12,988
- Không, cám ơn nhiều.
- 277
- 00:17:13,098 --> 00:17:14,725
- Tôi có cả đống báo cáo đây này.
- 278
- 00:17:14,833 --> 00:17:15,891
- Hẹn gặp lại nhé.
- 279
- 00:17:15,968 --> 00:17:17,026
- Ừ.
- 280
- 00:17:22,708 --> 00:17:24,039
- À, anh rất thích.
- 281
- 00:17:24,143 --> 00:17:26,611
- Anh đa bị lôi cuốn thật sự đấy.
- 282
- 00:17:26,712 --> 00:17:28,043
- Em có thể kể.
- 283
- 00:17:28,147 --> 00:17:29,637
- Có thể có ai đó
- 284
- 00:17:29,715 --> 00:17:32,206
- cộng hưởng với tiếng ngáy của anh.
- 285
- 00:17:37,289 --> 00:17:39,780
- Em kể cho anh nghe chuy ện
- Melissa đa nói gì với em chưa?
- 286
- 00:17:39,858 --> 00:17:41,189
- Rồi, khoảng 6 lần rồi đấy.
- 287
- 00:17:41,293 --> 00:17:42,783
- Không phải 6 lần đâu.
- 288
- 00:17:42,861 --> 00:17:45,193
- Rất nghiêm túc đấy.
- 289
- 00:17:45,297 --> 00:17:46,787
- Chuy ện này thật sự quan trọng.
- 290
- 00:17:46,865 --> 00:17:49,197
- Em sẽ có hai tác phẩm
- trong phòng triễn lam của cô ấy.
- 291
- 00:17:49,301 --> 00:17:53,237
- Tờ New York Times luôn phê bình
- phòng triển lam của cô ấy.
- 292
- 00:17:53,372 --> 00:17:54,839
- Molly, tờ New York Times
- 293
- 00:17:54,940 --> 00:17:56,874
- chỉ là một nhà phê bình
- nhỏ bất đắc chí
- 294
- 00:17:56,942 --> 00:18:00,207
- với những đốm mụn trên mông
- là kẻ bị đuổi khỏi trường nghệ thuật.
- 295
- 00:18:00,312 --> 00:18:01,677
- Ai cần quan tâm họ nghĩ gì chứ?
- 296
- 00:18:01,780 --> 00:18:04,112
- Là khoảng 8 triệu độc giả đấy anh. .
- 297
- 00:18:04,183 --> 00:18:08,017
- À, họ chỉ đọc trang thể thao thôi mà.
- 298
- 00:18:08,120 --> 00:18:10,020
- Tác phẩm của em đẹp thật mà.
- 299
- 00:18:10,122 --> 00:18:11,612
- Thật đấy em ạ.
- 300
- 00:18:11,690 --> 00:18:12,748
- Cám ơn anh.
- 301
- 00:18:12,858 --> 00:18:15,156
- Chuy ện người khác nghĩ gì
- không hề quan trọng
- 302
- 00:18:15,260 --> 00:18:16,750
- điều anh nghĩ mới thật sự quan trọng.
- 303
- 00:18:21,800 --> 00:18:24,132
- Sam, mình kết hôn đi anh.
- 304
- 00:18:24,236 --> 00:18:25,567
- Gì?
- 305
- 00:18:25,737 --> 00:18:27,932
- Gì em?
- 306
- 00:18:28,073 --> 00:18:29,597
- Vậy đấy.
- 307
- 00:18:29,741 --> 00:18:32,005
- Em đa suy nghĩ về chuy ện này.
- 308
- 00:18:32,077 --> 00:18:34,545
- Em đa suy nghĩ rất nhiều,
- 309
- 00:18:34,680 --> 00:18:37,808
- và em nghĩ là chúng ta nên kết hôn.
- 310
- 00:18:37,916 --> 00:18:39,679
- Em nghiêm túc chứ?
- 311
- 00:18:39,751 --> 00:18:41,150
- Vâng.
- 312
- 00:18:44,923 --> 00:18:46,686
- Vậy là sao?
- 313
- 00:18:51,263 --> 00:18:54,699
- Em chưa bao giờ muốn
- bàn về chuy ện kết hôn.
- 314
- 00:19:03,942 --> 00:19:06,206
- Anh có yêu em không Sam?
- 315
- 00:19:06,311 --> 00:19:09,337
- Em nghĩ sao?
- 316
- 00:19:09,615 --> 00:19:11,378
- Tại sao anh không bao giờ nói thế?
- 317
- 00:19:11,617 --> 00:19:14,950
- Y em là sao?
- Lúc nào anh cũng nói câu đó mà.
- 318
- 00:19:15,053 --> 00:19:16,384
- Không, anh chỉ nói ''anh cũng vậy'',
- 319
- 00:19:16,622 --> 00:19:18,715
- nó không phải là câu em muốn nghe.
- 320
- 00:19:20,325 --> 00:19:23,226
- Mọi người nói lúc nào cũng nói
- anh yêu em,
- 321
- 00:19:23,328 --> 00:19:25,762
- và nó vô nghĩa.
- 322
- 00:19:27,866 --> 00:19:31,267
- Anh biết không, đôi khi
- anh cũng cần được nghe câu nói đó.
- 323
- 00:19:32,671 --> 00:19:34,400
- Em cần nghe câu nói đó.
- 324
- 00:19:36,208 --> 00:19:37,197
- Đi thôi anh.
- 325
- 00:19:45,918 --> 00:19:47,249
- Chúng ta phải làm gì đây?
- 326
- 00:19:47,319 --> 00:19:48,809
- Để anh giải quyết.
- 327
- 00:19:48,921 --> 00:19:50,252
- Mày muốn gì?
- 328
- 00:19:50,355 --> 00:19:52,255
- Ví của mày - Đưa cho tao!
- 329
- 00:19:52,357 --> 00:19:55,417
- Sam, đưa cho hắn đi.
- 330
- 00:19:57,029 --> 00:20:00,123
- Được rồi, lấy tiền rồi cút đi.
- 331
- 00:20:00,199 --> 00:20:01,962
- Không, Sam -
- 332
- 00:20:02,034 --> 00:20:03,968
- Đồ chó chết!
- 333
- 00:20:06,238 --> 00:20:07,967
- Đừng mà Sam!
- 334
- 00:20:09,308 --> 00:20:10,775
- Ai đó giúp với!
- 335
- 00:20:10,909 --> 00:20:12,934
- Chúa ơi, Sam!
- 336
- 00:20:14,179 --> 00:20:15,806
- Tách hắn ta ra đi anh.
- 337
- 00:20:15,914 --> 00:20:17,506
- Có ai không!
- 338
- 00:20:17,783 --> 00:20:19,478
- Xin giúp chúng tôi!
- 339
- 00:20:19,751 --> 00:20:21,343
- Sam, tách hắn...
- 340
- 00:20:22,521 --> 00:20:24,352
- Thôi đi anh.
- 341
- 00:20:24,456 --> 00:20:25,946
- Ngừng lại đi anh!
- 342
- 00:20:46,245 --> 00:20:47,405
- Molly?
- 343
- 00:20:50,082 --> 00:20:51,413
- Molly, hắn lấy mất -
- 344
- 00:20:58,156 --> 00:20:59,384
- Sam ơi...
- 345
- 00:21:03,829 --> 00:21:06,024
- Anh ơi, đừng đi mà.
- 346
- 00:21:06,131 --> 00:21:08,065
- Anh sẽ không sao đâu.
- 347
- 00:21:10,235 --> 00:21:11,463
- Có ai không?
- 348
- 00:21:11,770 --> 00:21:13,328
- Có ai đó không?
- 349
- 00:21:13,472 --> 00:21:15,337
- Xin giúp chúng tôi với!
- 350
- 00:21:15,440 --> 00:21:16,839
- Anh ơi.
- 351
- 00:21:18,844 --> 00:21:20,175
- Chúa ơi.
- 352
- 00:21:20,279 --> 00:21:22,179
- Sam ơi, đừng thế mà anh.
- 353
- 00:21:22,281 --> 00:21:23,839
- Xin anh đừng đi.
- 354
- 00:21:23,949 --> 00:21:26,247
- Sẽ có người đến giúp chúng ta mà.
- 355
- 00:21:26,318 --> 00:21:28,946
- Anh sẽ không sao đâu.
- 356
- 00:21:38,830 --> 00:21:40,422
- Có ai đó không!
- 357
- 00:21:40,499 --> 00:21:43,195
- Xin hay giúp tôi!
- 358
- 00:21:43,302 --> 00:21:45,293
- Ai cũng được, xin hay làm ơn!
- 359
- 00:21:45,470 --> 00:21:47,404
- Xin hay giúp tôi. Xin hay giúp tôi.
- 360
- 00:21:47,539 --> 00:21:49,473
- Bình tĩnh nào, được chứ?
- 361
- 00:21:51,143 --> 00:21:52,474
- Chúng tôi sẽ giúp cô.
- 362
- 00:21:52,544 --> 00:21:55,172
- Molly? Molly?
- 363
- 00:21:55,280 --> 00:21:56,372
- Molly?
- 364
- 00:21:59,518 --> 00:22:00,542
- Được rồi.
- 365
- 00:22:00,819 --> 00:22:02,081
- Được rồi.
- Ơn rồi.
- 366
- 00:22:02,154 --> 00:22:03,348
- Molly?
- 367
- 00:22:03,455 --> 00:22:04,945
- Chúng ta nên làm gì?
- 368
- 00:22:05,023 --> 00:22:06,081
- A!
- 369
- 00:22:08,393 --> 00:22:09,291
- A!
- 370
- 00:22:09,394 --> 00:22:12,591
- A!
- 371
- 00:22:14,232 --> 00:22:16,132
- Chuy ện gì đang xảy ra thế này?
- 372
- 00:22:17,235 --> 00:22:18,827
- Chuy ện gì...
- 373
- 00:22:19,004 --> 00:22:20,130
- Anh ấy còn thở không?
- 374
- 00:22:23,942 --> 00:22:26,137
- Tôi không biết anh ấy còn thở không nữa.
- 375
- 00:22:27,212 --> 00:22:29,612
- Đừng chết mà anh.
- Cố lên anh.
- 376
- 00:22:29,881 --> 00:22:31,906
- Xin đừng xa em.
- Đừng bỏ em anh ơi.
- 377
- 00:22:32,017 --> 00:22:33,348
- Chúa ơi.
- 378
- 00:22:50,102 --> 00:22:51,967
- Cố lên đi anh bạn.
- 379
- 00:22:52,070 --> 00:22:53,367
- Được rồi.
- 380
- 00:22:53,505 --> 00:22:55,666
- Chúng ta làm thôi.
- 381
- 00:22:55,941 --> 00:22:57,499
- 1 ...
- 382
- 00:22:57,609 --> 00:22:59,509
- Anh ơi,
- 383
- 00:22:59,611 --> 00:23:02,045
- Sam ơi, xin đừng lìa xa em.
- 384
- 00:23:02,180 --> 00:23:03,613
- Sam, cố lên anh!
- 385
- 00:23:04,883 --> 00:23:06,077
- Sam...
- 386
- 00:23:06,184 --> 00:23:07,344
- Sam ơi...
- 387
- 00:23:09,554 --> 00:23:10,919
- Chúa ơi...
- 388
- 00:23:57,602 --> 00:24:00,503
- Cô Jensen, xin đi lối này.
- 389
- 00:24:17,622 --> 00:24:20,250
- Chuy ện gì xảy ra với anh thế?
- 390
- 00:24:21,359 --> 00:24:22,383
- Gì hả?
- 391
- 00:24:22,494 --> 00:24:24,394
- Lính mới phải không?
- Tôi có thể nói mà.
- 392
- 00:24:24,496 --> 00:24:26,521
- Ông đang nói chuy ện với tôi sao?
- 393
- 00:24:26,631 --> 00:24:28,098
- Thư gian đi nào.
- Không còn giống như trước kia nữa đâu.
- 394
- 00:24:28,200 --> 00:24:31,135
- Nó là cả một lố sự mới mẻ đấy.
- 395
- 00:24:31,269 --> 00:24:33,134
- Ông là ai?
- 396
- 00:24:33,271 --> 00:24:35,171
- Tôi đang chờ bà xa.
- 397
- 00:24:35,273 --> 00:24:38,174
- Bà ấy bị bệnh tim.
- Bà ấy đang chống chọi với nó.
- 398
- 00:24:47,285 --> 00:24:48,547
- Bị bắn hả?
- 399
- 00:24:48,653 --> 00:24:49,984
- Lần nào cũng thế cả.
- 400
- 00:24:51,590 --> 00:24:52,614
- Thật tội nghiệp.
- 401
- 00:24:52,724 --> 00:24:55,352
- Cậu cũng có thể quen với chuy ện này.
- 402
- 00:24:55,460 --> 00:24:57,792
- Cậu có thể ở lại đây một thời gian dài.
- 403
- 00:25:02,100 --> 00:25:04,432
- Đến đây nào.
- Tôi sẽ cho câu biết môt bí mât.
- 404
- 00:25:04,536 --> 00:25:06,026
- Thần chết không tệ đến thế đâu.
- 405
- 00:25:06,171 --> 00:25:08,071
- Vèo qua vèo lại -
- họ không phải là gì cả.
- 406
- 00:25:08,173 --> 00:25:10,073
- Cậu sẽ được thấy.
- Rồi câu sẽ hiểu.
- 407
- 00:25:10,175 --> 00:25:12,507
- Nạn nhân này đang đấu tranh.
- Di chuyển đi nào.
- 408
- 00:25:12,577 --> 00:25:15,011
- Đưa cho tôi máy kích tim.
- 409
- 00:25:15,113 --> 00:25:17,013
- Anh ta sẽ không làm được gì đâu.
- 410
- 00:25:17,115 --> 00:25:19,083
- Tôi đa chứng kiến hàng ngàn lần rồi.
- 411
- 00:25:19,184 --> 00:25:20,515
- Anh ta sẽ ra đi.
- 412
- 00:25:20,585 --> 00:25:22,075
- Anh ấy vẫn còn thở.
- 413
- 00:25:22,187 --> 00:25:23,211
- Được rồi.
- 414
- 00:25:25,790 --> 00:25:27,155
- Cậu thấy chưa?
- 415
- 00:25:27,225 --> 00:25:28,556
- Họ đến rồi kìa.
- 416
- 00:25:32,497 --> 00:25:34,158
- Mấy cha thần may mắn chết tiệt.
- 417
- 00:25:34,266 --> 00:25:37,201
- Nhưng cũng có thể là người khác.
- 418
- 00:25:37,269 --> 00:25:39,533
- Cậu không bao giờ biết trước được.
- 419
- 00:25:59,824 --> 00:26:00,756
- Ông là -
- 420
- 00:26:06,331 --> 00:26:08,060
- Không!
- 421
- 00:26:14,205 --> 00:26:15,229
- A!
- 422
- 00:26:15,407 --> 00:26:16,738
- Chúa ơi xin hay giúp con.
- 423
- 00:26:18,410 --> 00:26:20,241
- Chúa ơi...
- 424
- 00:26:20,312 --> 00:26:21,643
- xin giúp con.
- 425
- 00:26:27,819 --> 00:26:30,754
- ''Con đang đắm mình
- dưới đầm lầy không đáy
- 426
- 00:26:30,822 --> 00:26:32,756
- nơi không có dấu chân người.
- 427
- 00:26:32,824 --> 00:26:35,622
- Con chạm được nơi tận cùng của nước.
- 428
- 00:26:35,727 --> 00:26:38,696
- Cơn lũ vùi lấp thân con.
- 429
- 00:26:38,797 --> 00:26:42,255
- Con bị mệt mỏi vì những lời mời gọi''.
- 430
- 00:26:42,334 --> 00:26:45,792
- Khi nói lời tạm biệt đến với
- người bạn Sam Wheat của chúng ta,
- 431
- 00:26:46,104 --> 00:26:48,436
- chúng ta tưởng nhớ đến lòng tốt...
- 432
- 00:26:49,941 --> 00:26:52,432
- tinh thần cao thượng,
- 433
- 00:26:52,577 --> 00:26:55,603
- và tinh thần hăng hái của anh.
- 434
- 00:26:55,680 --> 00:26:57,307
- Tất cả những gì chúng ta trân trọng-
- 435
- 00:26:57,415 --> 00:26:59,747
- những người chúng ta yêu thương,
- 436
- 00:26:59,851 --> 00:27:01,113
- những người bạn của chúng ta,
- 437
- 00:27:01,219 --> 00:27:03,210
- thân xác,
- 438
- 00:27:03,321 --> 00:27:06,051
- tinh thần chúng ta,
- 439
- 00:27:06,157 --> 00:27:08,489
- chỉ là thứ chúng ta vay mượn.
- 440
- 00:27:08,593 --> 00:27:11,562
- Rồi sẽ đến lúc
- chúng ta phải trao trả tất cả.
- 441
- 00:27:11,663 --> 00:27:14,598
- Chúng ta đều là những kẻ lữ hành đồng đạo,
- 442
- 00:27:14,666 --> 00:27:17,226
- cùng đi đến một kết thúc như nhau.
- 443
- 00:27:20,839 --> 00:27:24,297
- Khi người mà chúng ta yêu thương
- bước vào cuộc sống vĩnh hằng
- 444
- 00:27:24,476 --> 00:27:27,104
- thì chúng ta nên nhớ rằng
- tình yêu cũng là vĩnh cửu.
- 445
- 00:27:28,847 --> 00:27:31,315
- Rằng cho dẫu chúng ta thương nhớ người ấy,
- 446
- 00:27:31,416 --> 00:27:33,441
- tình yêu của chúng ta
- sẽ thắp sáng chỗ trống vắng ấy
- 447
- 00:27:33,518 --> 00:27:35,452
- và xua tan bóng tối.
- 448
- 00:28:14,793 --> 00:28:17,353
- Hôm nay em nhặt được
- chiếc áo của anh.
- 449
- 00:28:17,462 --> 00:28:20,590
- Em cũng không hiểu vì sao.
- 450
- 00:28:24,769 --> 00:28:28,432
- Ông Reynolds bảo em chào anh.
- 451
- 00:28:31,476 --> 00:28:33,444
- Em đa rơi nước mắt.
- 452
- 00:28:36,715 --> 00:28:39,616
- Dường như mỗi phút
- em đều nghĩ về anh.
- 453
- 00:28:39,718 --> 00:28:42,881
- Em cảm thấy dường như
- anh đang ở đâu đây.
- 454
- 00:28:52,564 --> 00:28:54,759
- Anh đang ở đây mà Moll.
- 455
- 00:29:03,374 --> 00:29:05,274
- Floyd, có chuy ện gì thế hả cưng?
- 456
- 00:29:05,376 --> 00:29:06,741
- Chuy ện gì thế?
- 457
- 00:29:06,878 --> 00:29:09,813
- Con mèo này điên thật.
- 458
- 00:29:13,952 --> 00:29:15,647
- Phải anh không Sam?
- 459
- 00:29:18,456 --> 00:29:20,424
- Mình ngốc thật.
- 460
- 00:29:31,703 --> 00:29:33,193
- Tôi thích tấm ảnh này.
- 461
- 00:29:33,338 --> 00:29:34,270
- Trông tuy ệt lắm.
- 462
- 00:29:34,339 --> 00:29:37,365
- Văn phòng.
- 463
- 00:29:47,886 --> 00:29:48,818
- Nó là...
- 464
- 00:29:48,887 --> 00:29:50,377
- Sổ điện thoại của Sam.
- 465
- 00:29:50,488 --> 00:29:51,455
- Đúng rồi.
- 466
- 00:29:57,529 --> 00:29:58,860
- Dave Brubeck.
- Newport, '88.
- 467
- 00:29:58,963 --> 00:30:00,453
- Vứt chúng đi chứ?
- 468
- 00:30:00,532 --> 00:30:01,464
- Không.
- 469
- 00:30:01,533 --> 00:30:05,492
- Tại sao không? Molly, chúng ta
- ghét buổi hòa nhạc ấy mà.
- 470
- 00:30:05,637 --> 00:30:06,501
- Này.
- 471
- 00:30:06,671 --> 00:30:09,663
- À. Cô muốn giữ những thứ này?
- 472
- 00:30:09,841 --> 00:30:11,331
- Rolaids?
- 473
- 00:30:11,476 --> 00:30:13,967
- Em đang làm gì thế hả Molly?
- 474
- 00:30:21,753 --> 00:30:25,519
- Carl à, tôi nhớ anh ấy.
- 475
- 00:30:25,590 --> 00:30:26,955
- Tôi cũng thế.
- 476
- 00:30:29,761 --> 00:30:30,887
- Carl?
- 477
- 00:30:30,995 --> 00:30:31,893
- Gì hả?
- 478
- 00:30:31,996 --> 00:30:33,486
- Đợi một chút.
- Đợi đa.
- 479
- 00:30:33,598 --> 00:30:34,496
- Gì thế?
- 480
- 00:30:34,599 --> 00:30:35,896
- Không phải cái đó.
- 481
- 00:30:36,000 --> 00:30:37,490
- Cái nào? À, tôi xin lỗi.
- 482
- 00:30:37,602 --> 00:30:39,900
- Tôi không định đặt nó lên đó.
- 483
- 00:30:40,038 --> 00:30:41,528
- Được rồi.
- 484
- 00:30:41,639 --> 00:30:44,005
- Moll này, tại sao cô không đi?
- 485
- 00:30:44,108 --> 00:30:45,575
- Giống như là da ngoại mùa hè vậy.
- 486
- 00:30:45,677 --> 00:30:48,942
- Không, tôi không thích thế.
- 487
- 00:30:49,047 --> 00:30:50,947
- Chỉ là môt cuôc tản bô.
- 488
- 00:30:51,015 --> 00:30:52,505
- Tôi không muốn.
- 489
- 00:30:52,617 --> 00:30:54,676
- Cô không thể ở trong nhà cả ngày được.
- 490
- 00:30:54,786 --> 00:30:55,946
- Làm như thế không tốt cho sức khỏe đâu.
- 491
- 00:30:56,054 --> 00:30:58,045
- Carl, tôi không làm thế được!
- 492
- 00:30:58,156 --> 00:31:00,954
- Molly, người chết không phải là cô.
- 493
- 00:31:03,094 --> 00:31:05,028
- Tôi xin lỗi.
- 494
- 00:31:05,096 --> 00:31:06,586
- Đừng nói xin lỗi.
- 495
- 00:31:06,698 --> 00:31:08,893
- Chết tiêt.
- 496
- 00:31:12,637 --> 00:31:14,366
- Có lẽ là anh đúng.
- 497
- 00:31:14,539 --> 00:31:16,006
- Có lẽ chỉ là môt cuôc tản bô.
- 498
- 00:31:16,140 --> 00:31:18,074
- Thế mới đúng chứ.
- 499
- 00:31:20,445 --> 00:31:21,605
- Tôi xin lỗi.
- 500
- 00:31:21,713 --> 00:31:23,874
- Đừng bận tâm.
- 501
- 00:31:23,982 --> 00:31:25,381
- Molly!
- 502
- 00:32:25,043 --> 00:32:27,534
- Mày làm gì ở đây hả?
- 503
- 00:32:27,712 --> 00:32:30,010
- Thằng khốn nạn.
- 504
- 00:32:32,283 --> 00:32:35,218
- Đồ chó chết!
- 505
- 00:32:50,969 --> 00:32:53,199
- Mày muốn gì?
- 506
- 00:32:54,539 --> 00:32:56,006
- Molly?
- 507
- 00:32:57,208 --> 00:33:00,006
- Molly, ra khỏi đây đi em!
- 508
- 00:33:00,111 --> 00:33:01,100
- Chúa ơi!.
- 509
- 00:33:05,917 --> 00:33:09,182
- Không, Molly! Nhìn anh này,
- làm ơn đi em, không!
- 510
- 00:33:11,589 --> 00:33:12,487
- Molly!
- 511
- 00:33:12,590 --> 00:33:13,784
- Moly, hắn có súng đấy!
- 512
- 00:33:14,892 --> 00:33:17,122
- Chào, mèo con.
- 513
- 00:33:17,228 --> 00:33:19,526
- Mày mà làm đau cô ấy-
- 514
- 00:33:44,322 --> 00:33:45,550
- A!
- 515
- 00:33:45,656 --> 00:33:46,884
- Chết tiêt!
- 516
- 00:33:49,160 --> 00:33:51,060
- Ai ngoài đó thế?
- 517
- 00:33:51,162 --> 00:33:53,756
- Có ai không?
- 518
- 00:33:55,233 --> 00:33:56,564
- Có ai không?
- 519
- 00:35:11,342 --> 00:35:12,809
- Chúa ơi!
- 520
- 00:35:14,612 --> 00:35:16,341
- Thôi nào!
- Ông đang làm gì thế?
- 521
- 00:35:17,982 --> 00:35:19,176
- A!
- 522
- 00:35:21,686 --> 00:35:23,586
- Giống đi xe lửa không?
- 523
- 00:35:33,798 --> 00:35:36,164
- Mày cút ngay! Địa bàn này là của tao!
- 524
- 00:36:53,344 --> 00:36:55,175
- Chết tiêt.
- 525
- 00:37:05,423 --> 00:37:07,914
- Tao đây.
- Tao chưa lấy được thứ đó.
- 526
- 00:37:07,992 --> 00:37:10,324
- Cô ta đa quay về.
- 527
- 00:37:10,428 --> 00:37:12,919
- Cho tao thêm vài ngày đi.
- 528
- 00:37:12,997 --> 00:37:14,396
- Tao sẽ trở lại đó.
- 529
- 00:37:14,498 --> 00:37:16,193
- Thư gian đi nào.
- 530
- 00:37:16,300 --> 00:37:17,790
- Tao sẽ lấy được mà.
- 531
- 00:37:19,237 --> 00:37:20,761
- Lấy cái gì?
- 532
- 00:37:23,307 --> 00:37:24,774
- Mày là ai?
- 533
- 00:37:24,875 --> 00:37:27,173
- Mày muốn gì ở bọn tao hả?
- 534
- 00:37:31,882 --> 00:37:33,179
- Không.
- 535
- 00:37:33,284 --> 00:37:37,186
- Mày hay tránh xa cô ấy.
- 536
- 00:37:37,255 --> 00:37:38,745
- Mày có nghe tao nói không thằng khốn?
- 537
- 00:37:38,856 --> 00:37:42,019
- Tránh xa cô ấy!
- 538
- 00:38:05,283 --> 00:38:06,409
- Và...
- 539
- 00:38:06,517 --> 00:38:09,247
- gấu nhồi bông, gấu nhồi bông,
- chạy vòng vòng,
- 540
- 00:38:09,353 --> 00:38:10,820
- gấu nhồi bông,
- gấu nhồi bông,
- 541
- 00:38:10,955 --> 00:38:12,786
- chạm vào đất.
- 542
- 00:38:43,587 --> 00:38:45,316
- Bà Rosa Santiago?
- 543
- 00:38:51,462 --> 00:38:52,827
- Mời ngồi.
- 544
- 00:39:08,612 --> 00:39:11,547
- Chị chúng tôi sẽ xuất hiện ngay.
- 545
- 00:39:13,884 --> 00:39:16,409
- Chị Oda Mae,
- 546
- 00:39:16,520 --> 00:39:20,513
- xin ban cho chúng em món quà
- đó là sự hiện diện của chị.
- 547
- 00:39:20,624 --> 00:39:23,286
- Xin xuất hiện ngay trước chúng em.
- 548
- 00:39:28,933 --> 00:39:30,958
- Bà Santiago?
- 549
- 00:39:31,168 --> 00:39:33,102
- Buenos dias,
- 550
- 00:39:33,237 --> 00:39:35,501
- Tôi là Oda Mae Brown.
- 551
- 00:39:35,673 --> 00:39:38,141
- Tôi hiểu được ước muốn được gặp
- chồng của bà.
- 552
- 00:39:38,275 --> 00:39:39,173
- Đúng vậy,
- 553
- 00:39:39,276 --> 00:39:41,574
- Tôi tin là ngày hôm nay
- ông ấy sẽ về với chúng ta.
- 554
- 00:39:41,679 --> 00:39:42,941
- Xin cám ơn.
- 555
- 00:39:43,047 --> 00:39:43,979
- Cám ơn.
- 556
- 00:39:44,048 --> 00:39:46,107
- Nhưng bà phải biết, thưa bà Santiago,
- 557
- 00:39:46,217 --> 00:39:49,118
- không ai nói về thế giới khác,
- 558
- 00:39:49,220 --> 00:39:52,189
- vì vậy bà phải là người có đức tin,
- thưa bà Santiago.
- 559
- 00:39:52,289 --> 00:39:53,620
- Bà là người có đức tin chứ?
- 560
- 00:39:53,891 --> 00:39:57,190
- Vâng, vâng, tôi có. Tôi có ạ.
- 561
- 00:39:57,294 --> 00:39:58,625
- Vậy thì chúng ta bắt đầu.
- 562
- 00:40:20,484 --> 00:40:21,644
- Tôi không thể.
- 563
- 00:40:21,752 --> 00:40:24,687
- Tôi không thể.
- Quá khó.
- 564
- 00:40:24,955 --> 00:40:28,288
- Tôi không thể liên hệ được.
- Tôi không cảm nhận được-
- 565
- 00:40:28,392 --> 00:40:29,689
- Khoan, đợi đa!
- 566
- 00:40:29,960 --> 00:40:31,621
- Tôi đang cảm thấy gì đó.
- 567
- 00:40:31,729 --> 00:40:37,133
- Ông ấy có quen biết ai tên Anna không?
- 568
- 00:40:38,769 --> 00:40:40,361
- Consuelo?
- 569
- 00:40:40,504 --> 00:40:42,529
- Lucita?
- 570
- 00:40:42,673 --> 00:40:44,072
- Julietta?
- 571
- 00:40:44,175 --> 00:40:45,608
- Josefina? Linda?
- 572
- 00:40:45,743 --> 00:40:46,641
- Maria?
- 573
- 00:40:46,744 --> 00:40:49,474
- Có! Là mẹ ông ấy đấy!
- 574
- 00:40:49,580 --> 00:40:51,047
- Bà ấy là Maria!
- 575
- 00:40:51,182 --> 00:40:55,346
- Phải rồi, cầu Chúa, tôi đa biết
- là ông ấy ở với mẹ mà.
- 576
- 00:40:55,453 --> 00:40:57,114
- Chúa ơi!.
- 577
- 00:41:01,592 --> 00:41:04,186
- Quá khó.
- Là cả hai người lận mà.
- 578
- 00:41:04,295 --> 00:41:06,593
- Tôi không chắc là có thể làm được.
- 579
- 00:41:06,697 --> 00:41:08,130
- Tôi đang hết sức cố gắng.
- 580
- 00:41:08,232 --> 00:41:10,530
- Oi, tôi sẽ trả thêm.
- Bao nhiêu thì được ạ?
- 581
- 00:41:10,634 --> 00:41:11,532
- Bao nhiêu ạ?
- 582
- 00:41:11,635 --> 00:41:12,533
- 20 đô.
- 583
- 00:41:12,636 --> 00:41:15,571
- Con đường để đi là. Moi sạch
- từng đồng của bà ấy.
- 584
- 00:41:31,222 --> 00:41:36,717
- Hả. À, tôi...tôi tin
- là chúng ta có thể bắt đầu lại.
- 585
- 00:41:49,406 --> 00:41:51,840
- - Xin tôn kính Người.
- - Xin tôn kính Người.
- 586
- 00:41:52,109 --> 00:41:55,772
- - Xin tạ ơn Chúa.
- - Xin tạ ơn Chúa.
- 587
- 00:42:11,195 --> 00:42:12,492
- Chào mừng bà Santiago.
- 588
- 00:42:12,596 --> 00:42:16,623
- Bà thật là người may mắn hôm nay.
- Những linh hồn đang trỗi dậy.
- 589
- 00:42:16,700 --> 00:42:17,758
- Chồng tôi sao?
- 590
- 00:42:18,035 --> 00:42:19,195
- Xin tạ ơn Ngài!
- 591
- 00:42:19,303 --> 00:42:20,668
- Vậy sao? Ở đâu thế?
- 592
- 00:42:23,073 --> 00:42:24,631
- Julio?
- 593
- 00:42:24,775 --> 00:42:26,333
- Phải!
- 594
- 00:42:26,510 --> 00:42:29,308
- Tôi có thể cảm thấy
- sự rung cảm của ông ấy.
- 595
- 00:42:29,413 --> 00:42:31,074
- Ô!
- 596
- 00:42:32,816 --> 00:42:34,408
- Tôi thấy ông ta rồi!
- 597
- 00:42:34,518 --> 00:42:37,385
- Ông ta sao rồi?
- Trông ông ấy thế nào?
- 598
- 00:42:37,454 --> 00:42:38,682
- Oi, ông ấy thật điển trai.
- 599
- 00:42:40,591 --> 00:42:41,751
- Điển trai?
- 600
- 00:42:41,859 --> 00:42:45,295
- Thưa bà Santiago, trong vương quốc
- của vị cha tôn kính của chúng ta,
- 601
- 00:42:45,396 --> 00:42:47,227
- mọi người đều xinh đẹp cả.
- 602
- 00:42:47,298 --> 00:42:49,789
- Oi, Julio.
- 603
- 00:42:49,900 --> 00:42:51,492
- Julio đang về với chúng ta.
- 604
- 00:42:51,602 --> 00:42:54,366
- Tôi thấy ông ta rồi!
- Ông ấy đang về!
- 605
- 00:42:54,471 --> 00:42:55,904
- Ông ấy ở đó kìa!
- 606
- 00:42:58,542 --> 00:43:01,568
- Ông ấy mặc áo đen.
- 607
- 00:43:02,680 --> 00:43:04,545
- Áo đen sao?
- 608
- 00:43:04,615 --> 00:43:08,051
- Có thể là màu xanh.
- 609
- 00:43:08,152 --> 00:43:10,677
- Đúng là một đống phân hôi.
- 610
- 00:43:10,788 --> 00:43:12,255
- Ai thế?
- 611
- 00:43:12,356 --> 00:43:14,221
- Julio! Ông ở đâu?
- 612
- 00:43:14,291 --> 00:43:15,223
- Julio? Julio?
- 613
- 00:43:15,292 --> 00:43:17,055
- Các người có nghe không?
- 614
- 00:43:17,161 --> 00:43:18,685
- Mẹ kiếp!
- Anh ở đâu?
- 615
- 00:43:18,762 --> 00:43:19,694
- Julio?
- 616
- 00:43:19,763 --> 00:43:21,162
- Anh là ai?
- 617
- 00:43:21,265 --> 00:43:23,165
- Ôi!
- 618
- 00:43:23,267 --> 00:43:24,495
- Bà có thể nghe thấy tôi sao?
- 619
- 00:43:24,602 --> 00:43:26,661
- Các người có nghe anh ta không?
- 620
- 00:43:26,770 --> 00:43:28,237
- Tôi không thể tin được chuy ện này.
- 621
- 00:43:28,372 --> 00:43:30,340
- Này, tôi tên là Sam Wheat.
- 622
- 00:43:30,507 --> 00:43:33,442
- Bà có thể nghe thấy tôi không?
- Sam Wheat. Nhắc lại tên tôi đi.
- 623
- 00:43:33,577 --> 00:43:34,805
- Hay để tôi yên!
- 624
- 00:43:34,912 --> 00:43:36,277
- Lặp lại xem nào! Sam Wheat!
- 625
- 00:43:36,347 --> 00:43:38,747
- Chị Oda Mae, nói với em này.
- Nói gì đi chị!
- 626
- 00:43:38,849 --> 00:43:40,248
- Sam Wheat!
- 627
- 00:43:42,319 --> 00:43:44,287
- Chúa ơi!.
- 628
- 00:43:44,355 --> 00:43:46,255
- - Sam Wheat?
- - Sam Wheat?
- 629
- 00:43:46,323 --> 00:43:47,654
- Tôi xin thề, không lừa dối nữa.
- 630
- 00:43:47,758 --> 00:43:49,658
- Tôi sẽ làm mọi thứ.
- Tôi sẽ sám hối.
- 631
- 00:43:49,760 --> 00:43:51,660
- nhưng là ơn đem cái ga ấy đi đi!
- 632
- 00:43:51,762 --> 00:43:52,660
- Không bao giờ.
- 633
- 00:43:52,763 --> 00:43:53,661
- A!
- 634
- 00:44:00,504 --> 00:44:01,732
- Ơn rồi.
- 635
- 00:44:03,507 --> 00:44:04,838
- Ơn rồi.
- 636
- 00:44:06,844 --> 00:44:08,277
- Được rồi, chị ơi.
- 637
- 00:44:08,412 --> 00:44:09,845
- Cám ơn.
- 638
- 00:44:10,180 --> 00:44:12,239
- Phải rồi, mọi người đa đúng.
- 639
- 00:44:12,349 --> 00:44:14,283
- Mẹ và bà ngoại
- 640
- 00:44:14,351 --> 00:44:15,682
- đều có đăc ân.
- 641
- 00:44:15,786 --> 00:44:19,278
- Họ luôn nói là chị cũng có,
- nhưng chị chưa bao giờ thử.
- 642
- 00:44:19,356 --> 00:44:20,687
- Chị chưa bao giờ có cả.
- 643
- 00:44:20,791 --> 00:44:22,691
- Họ đa nói với chị về nó.
- 644
- 00:44:22,793 --> 00:44:26,695
- Nhưng giờ khi mà chị thật sự có nó,
- chị nghĩ là chị không hề thích tí nào.
- 645
- 00:44:26,797 --> 00:44:28,287
- Cút đi.
- Tìm người khác đi.
- 646
- 00:44:28,365 --> 00:44:30,890
- Người khác à?
- Cút ra khỏi đầu tôi.
- 647
- 00:44:31,168 --> 00:44:32,499
- Tôi đang trở nên nhanh hơn đây.
- 648
- 00:44:32,670 --> 00:44:34,900
- Chị ấy bị chạm vào đầu
- nặng hơn chúng ta tưởng đấy.
- 649
- 00:44:35,205 --> 00:44:38,265
- Chị ấy đa nói chuy ện với ai đó
- trước khi bị chạm ở đầu.
- 650
- 00:44:38,409 --> 00:44:39,740
- Chị ấy có thể làm được chuy ện đó.
- 651
- 00:44:39,843 --> 00:44:41,333
- Chính xác là anh đang ở đâu thế?
- 652
- 00:44:41,512 --> 00:44:42,843
- Ngay cạnh cô đây này.
- 653
- 00:44:45,849 --> 00:44:47,908
- Chị ơi, chúng em ở ngay đây.
- 654
- 00:44:48,018 --> 00:44:49,508
- Anh là người da trắng?
- 655
- 00:44:49,586 --> 00:44:50,553
- Cái gì?
- 656
- 00:44:50,654 --> 00:44:51,552
- Da trắng?
- 657
- 00:44:51,655 --> 00:44:52,986
- Chị là người da trắng phải không?
- 658
- 00:44:53,257 --> 00:44:54,554
- Biết em đang nghĩ gì không?
- 659
- 00:44:54,658 --> 00:44:56,387
- Chị sẽ gọi cho bác sĩ ngay đây.
- 660
- 00:44:56,493 --> 00:44:58,791
- Tôi biết.
- Một ga da trắng. Nhưng sao lại là tôi?
- 661
- 00:44:58,896 --> 00:45:01,262
- Nghe này.
- Bà phải giúp tôi.
- 662
- 00:45:01,365 --> 00:45:03,196
- Có một phụ nữ tên Molly Jensen.
- 663
- 00:45:03,300 --> 00:45:04,631
- Cô ấy đang trong tình trạng cực kỳ nguy hiểm.
- 664
- 00:45:04,702 --> 00:45:07,364
- Cái thằng giết tôi đa đột nhập
- vào căn hộ của chúng tôi,
- 665
- 00:45:07,504 --> 00:45:09,438
- và hắn sẽ còn quay lại.
- 666
- 00:45:09,540 --> 00:45:10,871
- Bà phải cảnh báo cho cô ấy biết.
- 667
- 00:45:10,941 --> 00:45:13,876
- Điều gì làm anh nghĩ
- là cô ấy sẽ nghe tôi?
- 668
- 00:45:13,977 --> 00:45:15,877
- Chỉ cần một cuộc gọi thôi mà.
- 669
- 00:45:17,748 --> 00:45:18,840
- Bà nghe này...
- 670
- 00:45:21,251 --> 00:45:23,219
- bà là tất cả những gì tôi có.
- 671
- 00:45:23,287 --> 00:45:26,347
- Tôi sẽ không bỏ đi cho tới khi
- bà giúp tôi.
- 672
- 00:45:26,423 --> 00:45:29,358
- Tôi không quan tâm rằng
- chuy ện này sẽ diễn ra trong bao lâu,
- 673
- 00:45:29,426 --> 00:45:31,360
- vì tôi có thể nói chuy ện
- với bà mai mai.
- 674
- 00:45:44,675 --> 00:45:45,835
- Xin chào?
- 675
- 00:45:45,976 --> 00:45:47,910
- À, chào cô.
- Có phải cô Molly Jesen đó không?
- 676
- 00:45:47,978 --> 00:45:48,910
- Vâng.
- 677
- 00:45:48,979 --> 00:45:50,446
- Tôi là Oda Mae Brown.
- 678
- 00:45:50,581 --> 00:45:52,481
- Tôi là một người khám phá,
- và cố vấn tâm linh.
- 679
- 00:45:52,583 --> 00:45:55,643
- Một người bạn cô nhờ tôi
- chuyển giúp một tin nhắn.
- 680
- 00:45:55,753 --> 00:45:58,244
- Tôi biết chuy ện này nghe có vẻ điên khùng,
- nhưng nó lại là sự thật đấy.
- 681
- 00:45:58,322 --> 00:46:00,950
- Cô phải tin tôi.
- Và đừng hoảng sợ.
- 682
- 00:46:01,225 --> 00:46:02,988
- Là ai thế?
- 683
- 00:46:03,260 --> 00:46:05,922
- Tôi được Sam nhờ chuyển tin.
- 684
- 00:46:06,029 --> 00:46:08,259
- Cái gì?
- 685
- 00:46:08,365 --> 00:46:11,459
- Sam Wheat?
- Anh ta nhờ tôi gọi cho cô.
- 686
- 00:46:12,569 --> 00:46:13,900
- Tôi đa nói với anh rồi mà.
- 687
- 00:46:13,971 --> 00:46:14,938
- Đến đó đi.
- 688
- 00:46:15,005 --> 00:46:16,939
- Quên chuy ện đó đi.
- Tôi sẽ không đi đâu hết.
- 689
- 00:46:17,040 --> 00:46:19,907
- Tôi không quan tâm rằng
- anh sẽ làm gì đâu.
- 690
- 00:46:19,977 --> 00:46:22,241
- ''Chương thứ hai
- cũng như chương thứ nhất''
- 691
- 00:46:22,346 --> 00:46:24,473
- '' Tôi là En-er-y chính là người thứ 8''
- 692
- 00:46:24,581 --> 00:46:26,776
- ''Là tôi, En-er-y, người thứ 8''
- 693
- 00:46:26,850 --> 00:46:29,375
- ''Tôi đa cưới người quả phụ
- ở căn hô kế bên''
- 694
- 00:46:29,486 --> 00:46:31,886
- ''Cô ta đa kết hôn 7 lần trước đó''
- 695
- 00:46:31,989 --> 00:46:33,650
- ''Và mỗi người đều là một En-er-y''
- 696
- 00:46:33,757 --> 00:46:35,247
- ' 'En-er-y '
- 697
- 00:46:35,325 --> 00:46:36,292
- ''Không hề có một Willy
- hay một anh chàng Sam nào cả''
- 698
- 00:46:36,360 --> 00:46:37,588
- ''Không đâu, thưa ngài''
- 699
- 00:46:37,661 --> 00:46:39,959
- ''Tôi là người đàn ông thứ 8 của cô ta
- tôi là En-er-y''
- 700
- 00:46:40,063 --> 00:46:42,793
- ''En-er-y tôi là người thứ 8''
- 701
- 00:46:42,900 --> 00:46:44,925
- ''En-er-y tôi là người thứ 8''
- 702
- 00:46:45,035 --> 00:46:47,595
- '' Hồi thứ hai giống hệt hồi thứ nhất''
- 703
- 00:46:47,738 --> 00:46:50,263
- ''Tôi là En-er-y người thứ 8''
- 704
- 00:46:50,407 --> 00:46:52,807
- ''Chính là tôi, En-er-y người thứ 8''
- 705
- 00:46:52,943 --> 00:46:55,639
- '' Tôi đa kết hôn với người góa phụ
- ở căn hô kế bên -''
- 706
- 00:46:55,746 --> 00:46:57,680
- Thôi được rồi! Đủ lắm rồi!
- Câm miệng cho tôi nhờ!
- 707
- 00:46:57,748 --> 00:46:59,613
- Tôi sẽ đi bất cứ đâu anh muốn,
- 708
- 00:46:59,716 --> 00:47:01,877
- chỉ xin anh đừng hát hò gì nữa.
- 709
- 00:47:04,988 --> 00:47:06,455
- Tôi không thể tin được chuy ện này.
- 710
- 00:47:06,557 --> 00:47:08,889
- Tôi không thể tin được là tôi
- đang làm chuy ện này.
- 711
- 00:47:08,992 --> 00:47:10,892
- Tôi đang làm gì ở đây thế này?
- 712
- 00:47:10,994 --> 00:47:13,462
- Tôi chưa bao giờ xuống thị trấn.
- Tôi ghét thị trấn.
- 713
- 00:47:13,564 --> 00:47:15,464
- Thâm chí có thể là
- cô ấy không có ở đó.
- 714
- 00:47:15,566 --> 00:47:17,033
- Anh đang ở đâu thế?
- 715
- 00:47:17,301 --> 00:47:18,268
- Oi.
- 716
- 00:47:18,368 --> 00:47:19,801
- Oi.
- 717
- 00:47:19,903 --> 00:47:21,894
- Toà nhà nào?
- 718
- 00:47:23,040 --> 00:47:24,507
- Nhấn số 3.
- 719
- 00:47:26,043 --> 00:47:27,601
- Thấy chưa? Không có ai cả.
- 720
- 00:47:27,778 --> 00:47:29,109
- Cô ấy ở trên đó mà.
- Đợi chút đi.
- 721
- 00:47:29,379 --> 00:47:31,677
- Tôi đa làm mọi thứ rồi.
- Tôi nói là tôi đa làm.
- 722
- 00:47:31,782 --> 00:47:33,113
- Tôi đa ấn nút.
- 723
- 00:47:33,383 --> 00:47:34,816
- Cô ta không có ở đó.
- Tôi đi đây.
- 724
- 00:47:34,918 --> 00:47:36,442
- ''99 chai bia trên tường''
- 725
- 00:47:36,553 --> 00:47:37,577
- ''99 chai bia''
- 726
- 00:47:37,688 --> 00:47:38,950
- ''Lấy một chai xuống
- Uống ngay thôi -''''
- 727
- 00:47:39,056 --> 00:47:40,819
- Đừng hát nữa nghe chưa?
- 728
- 00:47:40,924 --> 00:47:41,822
- Ai đó?
- 729
- 00:47:41,925 --> 00:47:43,392
- Molly--
- 730
- 00:47:43,493 --> 00:47:44,824
- Suyt! Cô ấy đâu thể nghe anh nói.
- 731
- 00:47:44,928 --> 00:47:46,395
- Xin chào. Tôi là Oda Mae.
- 732
- 00:47:46,496 --> 00:47:49,397
- Tôi đa gọi cho cô để nói chuy ện về
- anh bạn Sam Wheat của cô đấy?
- 733
- 00:47:50,500 --> 00:47:52,365
- Tôi đa nói với anh rồi mà.
- 734
- 00:47:59,109 --> 00:48:01,339
- Molly này!
- Molly Jensen.
- 735
- 00:48:01,445 --> 00:48:04,312
- Tôi biết cô có trên đó mà.
- Tôi biết cô đang nghe.
- 736
- 00:48:04,414 --> 00:48:06,712
- Tôi ở ngay dưới này.
- Sam muốn nói chuy ện với cô đấy.
- 737
- 00:48:06,817 --> 00:48:08,785
- Là thật đấy.
- 738
- 00:48:08,886 --> 00:48:10,786
- Còn nhớ mấy con sao biển
- ở vịnh Montego không?
- 739
- 00:48:10,888 --> 00:48:14,051
- Làm sao tôi biết được chuy ện đó
- nếu anh ta không có mặt ở đây?
- 740
- 00:48:14,157 --> 00:48:16,648
- Molly này, tôi biết về cái
- quần lót màu xanh lá
- 741
- 00:48:16,760 --> 00:48:18,660
- mà cô viết tên mình vào đó.
- 742
- 00:48:18,762 --> 00:48:21,856
- Tôi chưa bao giờ trải qua chuy ện đó mà.
- 743
- 00:48:21,965 --> 00:48:24,900
- Tôi biết về bức ảnh ở Reno.
- 744
- 00:48:24,968 --> 00:48:26,526
- Molly này!
- 745
- 00:48:26,637 --> 00:48:29,970
- Hỏi cô ta về cái áo len
- mà cô ấy đan trong phòng riêng
- 746
- 00:48:30,140 --> 00:48:31,573
- rằng nó quá khổ.
- 747
- 00:48:31,708 --> 00:48:36,042
- Anh ta nhờ tôi nhắc cho cô nhớ
- về cái áo len trong phòng riêng
- 748
- 00:48:36,146 --> 00:48:37,943
- mà cô đa đan, nó quá khổ.
- 749
- 00:48:38,048 --> 00:48:40,141
- Cỡ số 4.
- 750
- 00:48:41,685 --> 00:48:44,017
- Này cô có đang nghe tôi nói không đấy?
- 751
- 00:48:44,121 --> 00:48:45,611
- Tôi nghe bà.
- 752
- 00:48:45,689 --> 00:48:47,418
- Câm miệng dùm đi.
- Có ai nói chuy ện với ông đâu.
- 753
- 00:48:47,491 --> 00:48:48,822
- Đa bao giờ nghe về một cuộc gọi chưa?
- 754
- 00:48:48,926 --> 00:48:50,655
- Muốn hôn mông tôi à?
- 755
- 00:48:50,761 --> 00:48:53,093
- Tôi sẽ không đứng dưới đây
- cả ngày đâu.
- 756
- 00:48:53,163 --> 00:48:54,095
- Tạ ơn Chúa.
- 757
- 00:48:54,164 --> 00:48:55,654
- Câm miệng đi cha nội.
- 758
- 00:48:55,766 --> 00:48:58,098
- Molly! Tôi sẽ đếm đến 3.
- 759
- 00:48:58,168 --> 00:49:00,534
- và tôi sẽ đi khỏi đây.
- 760
- 00:49:00,637 --> 00:49:01,865
- 1 , 2, 3.
- 761
- 00:49:03,907 --> 00:49:05,374
- Không, Oda, đợi đa.
- 762
- 00:49:05,475 --> 00:49:06,407
- Không.
- 763
- 00:49:06,476 --> 00:49:07,738
- Molly đấy.
- 764
- 00:49:14,418 --> 00:49:15,908
- Cô là Molly?
- 765
- 00:49:18,555 --> 00:49:20,921
- Tôi là Oda Mae Brown.
- 766
- 00:49:25,028 --> 00:49:26,859
- Tôi không hề biết gì về cô hay Sam,
- 767
- 00:49:26,964 --> 00:49:29,455
- nhưng để tôi kể cho cô nghe
- anh ta đa làm những gì.
- 768
- 00:49:29,533 --> 00:49:31,467
- Anh ta làm phiền tôi cả đêm
- 769
- 00:49:31,535 --> 00:49:33,127
- hát cái bài tôi là Henry
- người thứ 8, chính là tôi,
- 770
- 00:49:33,236 --> 00:49:36,899
- Đó chính là cách để anh ấy
- rủ tôi ra ngoài.
- 771
- 00:49:37,040 --> 00:49:38,200
- Nghe này, tôi xin lỗi.
- 772
- 00:49:38,542 --> 00:49:40,442
- Tôi chỉ -
- Tôi chỉ không thể tin
- 773
- 00:49:40,544 --> 00:49:43,638
- rằng có một cuộc sống khác
- sau khi chết.
- 774
- 00:49:43,714 --> 00:49:45,045
- Nói cô ấy biết là cô ấy đa lầm.
- 775
- 00:49:45,148 --> 00:49:47,673
- Anh ấy nói cô đa lầm rồi.
- 776
- 00:49:47,751 --> 00:49:49,685
- Bà đang nói chuy ện với anh ấy sao?
- 777
- 00:49:49,753 --> 00:49:52,984
- Anh ta chỉ vừa mới nhờ tôi nói
- với cô rằng cô đa lầm.
- 778
- 00:49:53,056 --> 00:49:54,546
- Vậy anh ấy đâu?
- 779
- 00:49:54,658 --> 00:49:58,025
- Tôi không nhìn thấy anh ta.
- Tôi chỉ nghe được anh ta nói thôi.
- 780
- 00:49:58,128 --> 00:50:00,596
- Anh đang ở ngay đây.
- 781
- 00:50:00,697 --> 00:50:02,858
- Không giúp được gì đâu, Sam ạ.
- 782
- 00:50:02,966 --> 00:50:05,992
- Tôi đang nắm tay cô ấy.
- 783
- 00:50:06,069 --> 00:50:08,196
- Anh ta nói là anh ta đang
- nắm lấy tay cô.
- 784
- 00:50:18,281 --> 00:50:19,578
- Bà đang làm gì thế?
- 785
- 00:50:19,883 --> 00:50:23,614
- Bà nghĩ là bà đang làm
- gì với tôi thế hả?
- 786
- 00:50:23,720 --> 00:50:26,985
- Nếu cô nghĩ là tôi đang ở đây
- vì sức khỏe của tôi thì cô điên mất rồi.
- 787
- 00:50:27,090 --> 00:50:29,957
- Sam đa chết rồi, bà hiểu không?
- Anh ấy đi mất rồi.
- 788
- 00:50:30,060 --> 00:50:31,960
- Nói với cô ấy rằng tôi yêu cô ấy.
- 789
- 00:50:32,062 --> 00:50:33,996
- Anh ta nói rằng anh ta yêu cô.
- 790
- 00:50:35,632 --> 00:50:38,066
- Sam không bao giờ nói thế.
- 791
- 00:50:38,168 --> 00:50:39,100
- Nói anh cũng thế đi.
- 792
- 00:50:39,169 --> 00:50:40,659
- Anh cũng thế là sao?
- 793
- 00:50:40,771 --> 00:50:41,897
- Anh cũng thế!
- 794
- 00:51:11,134 --> 00:51:12,897
- Nói thật với cô là,
- 795
- 00:51:12,969 --> 00:51:15,301
- Tôi không biết vì sao tôi lại
- làm chuy ện này.
- 796
- 00:51:15,605 --> 00:51:16,902
- Thành thật mà nói,
- chưa từng có chuy ện gì
- 797
- 00:51:17,007 --> 00:51:18,941
- như thế này xảy ra với tôi.
- 798
- 00:51:19,042 --> 00:51:20,373
- Y tôi là, không gì cả.
- 799
- 00:51:20,644 --> 00:51:22,373
- Giờ thì tôi không thể bỏ dở được.
- 800
- 00:51:24,748 --> 00:51:26,807
- Đây là anh ta?
- Còn đây là cô?
- 801
- 00:51:26,917 --> 00:51:27,815
- - Vâng.
- - Vâng.
- 802
- 00:51:27,918 --> 00:51:29,681
- À. Thật xứng đôi.
- 803
- 00:51:29,786 --> 00:51:31,310
- Da trắng, nhưng đáng yêu.
- 804
- 00:51:31,421 --> 00:51:33,855
- Điều mà tôi không thể hiểu là,
- 805
- 00:51:33,957 --> 00:51:35,686
- tại sao anh ta quay lại?
- 806
- 00:51:35,792 --> 00:51:37,123
- Tôi không biết.
- 807
- 00:51:37,194 --> 00:51:38,684
- Tại sao anh ta còn ở đây?
- 808
- 00:51:38,795 --> 00:51:40,695
- Chuy ện là anh ta bị mắc kẹt.
- 809
- 00:51:40,797 --> 00:51:42,128
- Giữa hai thế giới.
- 810
- 00:51:42,199 --> 00:51:43,723
- Cô biết không, đôi khi chuy ện này xảy ra
- 811
- 00:51:43,834 --> 00:51:46,166
- rằng tinh thần bị giật quá đột ngột
- 812
- 00:51:46,236 --> 00:51:47,726
- rằng thể xác vẫn còn ở lại
- 813
- 00:51:47,871 --> 00:51:49,168
- nó phải hoạt động.
- 814
- 00:51:49,272 --> 00:51:50,705
- Bà có thể ngừng lôi thôi không hả?
- 815
- 00:51:50,807 --> 00:51:52,104
- Tôi chỉ đang trả lời
- câu cô ấy hỏi thôi mà.
- 816
- 00:51:52,242 --> 00:51:53,675
- Giờ thì anh ta đang có thái độ cơ đấy.
- 817
- 00:51:53,810 --> 00:51:55,778
- Tôi không hề có thái độ.
- 818
- 00:51:55,946 --> 00:51:57,846
- Có, anh đang có thái độ.
- 819
- 00:51:57,948 --> 00:51:59,210
- Chúng tôi đang có
- môt cuôc thảo luân nho nhỏ.
- 820
- 00:51:59,316 --> 00:52:01,113
- Nếu như anh không hề có thái độ,
- 821
- 00:52:01,218 --> 00:52:02,981
- anh sẽ không tăng giọng lên như thế.
- 822
- 00:52:03,086 --> 00:52:04,576
- Mẹ kiếp, Oda Mae -
- 823
- 00:52:04,688 --> 00:52:05,985
- Đừng có mà chửi tôi.
- 824
- 00:52:06,089 --> 00:52:08,319
- Đừng có mà đem đấng thiêng liêng
- ra mà chửi rủa.
- 825
- 00:52:08,391 --> 00:52:09,756
- Bà có thể bình tĩnh được không?
- 826
- 00:52:09,860 --> 00:52:11,760
- Anh mới cần bình tĩnh đấy.
- Anh là một thằng đa chết.
- 827
- 00:52:11,862 --> 00:52:13,762
- Muốn tôi giúp hả?
- Xin lỗi tôi đi.
- 828
- 00:52:13,864 --> 00:52:14,762
- Chúa ơi!
- 829
- 00:52:14,865 --> 00:52:15,923
- Tôi đi đây.
- 830
- 00:52:16,032 --> 00:52:18,330
- Không ai được nói với tôi như thế,
- anh hiểu chứ?
- 831
- 00:52:18,401 --> 00:52:19,891
- Giờ thì tốt hơn là xin lỗi tôi đi.
- 832
- 00:52:20,003 --> 00:52:21,334
- Tôi xin lỗi.
- 833
- 00:52:21,438 --> 00:52:22,370
- Tôi chân thành xin lỗi.
- 834
- 00:52:22,439 --> 00:52:23,963
- Được chứ?
- 835
- 00:52:24,107 --> 00:52:26,871
- Giờ thì bà ngồi xuống được chưa?
- 836
- 00:52:26,977 --> 00:52:27,875
- Làm ơn đi?
- 837
- 00:52:27,978 --> 00:52:30,105
- Anh ấy vừa xin lỗi.
- 838
- 00:52:31,314 --> 00:52:34,249
- Tôi muốn bà nói lại cho
- Molly nghe những gì tôi nói,
- 839
- 00:52:34,317 --> 00:52:37,252
- nhưng bà phải nói từng từ một.
- 840
- 00:52:37,320 --> 00:52:40,812
- Được rồi. Anh ta muốn tôi nói
- cho cô nghe những gì anh ta nói
- 841
- 00:52:40,924 --> 00:52:43,051
- từng từ một.
- 842
- 00:52:47,964 --> 00:52:49,261
- Molly, em đang gặp nguy hiểm.
- 843
- 00:52:49,366 --> 00:52:52,267
- Anh không thể thốt ra như thế.
- 844
- 00:52:52,369 --> 00:52:54,064
- Và nhanh chóng thoát ra khỏi, được chứ?
- 845
- 00:52:54,171 --> 00:52:55,661
- Anh làm tôi chóng mặt đấy.
- 846
- 00:52:55,805 --> 00:52:58,205
- Tôi chỉ nói với cô ấy
- theo cách của mình thôi.
- 847
- 00:52:58,341 --> 00:53:01,799
- Molly, cô bạn, cô đang gặp nguy hiểm.
- 848
- 00:53:01,945 --> 00:53:03,879
- Bà đang nói gì thế?
- 849
- 00:53:03,947 --> 00:53:06,040
- Anh biết cái thằng đa giết anh.
- 850
- 00:53:06,149 --> 00:53:07,673
- Anh ta biết cái thằng đa giết anh ta.
- 851
- 00:53:07,784 --> 00:53:10,344
- Tên hắn là Willy Lopez.
- Anh biết nơi hắn ở.
- 852
- 00:53:10,453 --> 00:53:12,353
- Hắn là người Puerto Rican,
- Willy Lopez.
- 853
- 00:53:12,455 --> 00:53:13,888
- Anh ta biết nơi hắn ở.
- 854
- 00:53:13,957 --> 00:53:14,889
- Viết ra đi.
- 855
- 00:53:14,958 --> 00:53:16,289
- Bà hay viết ra đi.
- 856
- 00:53:16,393 --> 00:53:17,883
- Tôi không phải là thư ký.
- 857
- 00:53:17,961 --> 00:53:18,928
- Làm đi!
- 858
- 00:53:18,995 --> 00:53:20,326
- A!
- 859
- 00:53:20,430 --> 00:53:22,864
- Anh ta quá gắt gỏng.
- 860
- 00:53:22,966 --> 00:53:25,901
- Anh muốn tôi viết gì đây?
- 861
- 00:53:26,002 --> 00:53:28,800
- Địa chỉ là 303 Prospect Place,
- hô 4-D.
- 862
- 00:53:28,939 --> 00:53:30,236
- 303 Prospect Place?
- 863
- 00:53:30,340 --> 00:53:31,272
- Phải.
- 864
- 00:53:31,374 --> 00:53:33,365
- Đó là hàng xóm của tôi.
- 865
- 00:53:33,510 --> 00:53:35,444
- Molly, hắn lấy ví của anh,
- 866
- 00:53:35,512 --> 00:53:36,979
- hắn lấy luôn chìa khóa.
- 867
- 00:53:37,113 --> 00:53:38,444
- và hắn đa vào đây.
- 868
- 00:53:38,515 --> 00:53:41,882
- Hắn lấy ví, chìa khóa của anh ta
- và hắn đa vào đây.
- 869
- 00:53:41,985 --> 00:53:43,885
- Hôm qua sau khi em ra ngoài
- với Carl,
- 870
- 00:53:43,987 --> 00:53:46,319
- em nói chuy ện với con Floyd,
- thay áo-
- 871
- 00:53:46,389 --> 00:53:47,879
- Được rồi.
- Đủ rồi.
- 872
- 00:53:47,991 --> 00:53:50,186
- Khi cô ra ngoài với Carl,
- 873
- 00:53:50,293 --> 00:53:52,227
- anh ta đa trông thấy tất cả.
- 874
- 00:53:52,329 --> 00:53:54,820
- Báo cảnh sát đi em.
- Đây là một sự sắp đặt đấy.
- 875
- 00:53:54,898 --> 00:53:56,832
- Anh bị ám sát.
- 876
- 00:53:56,933 --> 00:53:59,902
- Anh ta bảo cô báo cảnh sát.
- Anh ta bị ám sát.
- 877
- 00:54:00,003 --> 00:54:01,231
- Có ai đó dính líu vào vụ này -
- 878
- 00:54:01,338 --> 00:54:04,171
- Tôi không muốn làm
- thêm gì nữa trong vụ này.
- 879
- 00:54:04,274 --> 00:54:05,741
- Bà đi đâu thế?
- 880
- 00:54:05,875 --> 00:54:08,810
- Tôi đi đây. Tôi đa làm mọi thứ rồi.
- 881
- 00:54:08,878 --> 00:54:10,937
- Và đừng bám theo tôi nữa.
- 882
- 00:54:11,047 --> 00:54:12,947
- Tôi đa làm xong cả rồi.
- 883
- 00:54:13,016 --> 00:54:15,348
- Chúc cô có một cuộc sống tốt.
- Chúc anh có môt cái chết tốt nhé.
- 884
- 00:54:15,452 --> 00:54:16,441
- Tạm biệt.
- 885
- 00:54:19,122 --> 00:54:21,488
- Molly, trên trái đất này
- đa không còn ai bên cạnh em
- 886
- 00:54:21,758 --> 00:54:24,886
- còn ai muốn chuy ện này thành
- sự thật hơn anh chứ,
- 887
- 00:54:24,995 --> 00:54:27,259
- nhưng em phải đặt lý trí
- vào chuy ện này.
- 888
- 00:54:27,364 --> 00:54:30,424
- Sam không còn trong căn phòng này nữa -
- 889
- 00:54:30,533 --> 00:54:36,130
- Em nghe này, anh hiểu
- về sự cần thiết của anh ấy,
- 890
- 00:54:36,273 --> 00:54:39,208
- Anh thật sự hiểu,
- nhưng chuy ện này quá hoang đường.
- 891
- 00:54:39,342 --> 00:54:43,301
- Tôi biết chuy ện này nghe rất hoang đường,
- nhưng nó là sự thật.
- 892
- 00:54:43,446 --> 00:54:45,380
- Em tin vào mấy bà bói toán
- đến từ Brooklyn
- 893
- 00:54:45,448 --> 00:54:47,439
- kẻ đa ló măt trước cửa nhà em sao?
- 894
- 00:54:47,550 --> 00:54:50,451
- Tôi đa thấy bà ta nói chuy ện
- với anh ấy mà.
- 895
- 00:54:50,553 --> 00:54:52,817
- Đừng mê tín mà Moll,
- dù chỉ một phút.
- 896
- 00:54:52,922 --> 00:54:55,117
- Vậy còn những chuy ện mà
- bà ấy biết thì giải thích thế nào?
- 897
- 00:54:55,225 --> 00:54:56,817
- Chuy ện gì chứ?
- 898
- 00:54:56,926 --> 00:55:00,521
- Tấm ảnh mà Sam chụp cho tôi
- trong chuyến du lịch ở Reno.
- 899
- 00:55:00,797 --> 00:55:02,389
- Carl, chỉ có bọn tôi với nhau thôi.
- 900
- 00:55:02,499 --> 00:55:05,957
- Và còn cái quần lót màu
- xanh lá cây mà tôi viết tên mình lên đó.
- 901
- 00:55:09,205 --> 00:55:11,730
- Bà ta nói Sam biết ai đa giết anh ấy.
- 902
- 00:55:11,908 --> 00:55:15,173
- Rằng anh ấy bị mưu sát.
- 903
- 00:55:15,245 --> 00:55:17,179
- Chuy ện này đang trở nên lung tung đây.
- 904
- 00:55:17,280 --> 00:55:18,770
- Chúng ta dừng câu chuy ện
- khó lường này lại đi.
- 905
- 00:55:18,882 --> 00:55:21,043
- Bà ta có tên và địa chỉ -
- 906
- 00:55:21,117 --> 00:55:22,049
- Willy Lopez.
- 907
- 00:55:22,118 --> 00:55:24,450
- 303 Prospect Place,
- hô 4-D.
- 908
- 00:55:25,955 --> 00:55:27,286
- Thật bệnh hoạn.
- 909
- 00:55:27,390 --> 00:55:28,914
- Oi, Carl.
- 910
- 00:55:29,025 --> 00:55:30,959
- Chuy ện này thật bệnh hoạn.
- 911
- 00:55:32,095 --> 00:55:33,062
- Chúa ơi!.
- 912
- 00:55:33,163 --> 00:55:34,494
- Molly, anh thật không hiểu
- 913
- 00:55:34,597 --> 00:55:36,497
- làm sao em có thể-
- có thể...
- 914
- 00:55:39,169 --> 00:55:41,069
- nuốt trôi cái chuy ện tào lao này chứ.
- Y anh là...
- 915
- 00:55:41,204 --> 00:55:43,536
- cái ga đó thậm chí có thể
- không hề tồn tại.
- 916
- 00:55:43,640 --> 00:55:46,575
- Có lẽ bà ta chỉ dùng em để
- 917
- 00:55:46,676 --> 00:55:49,236
- sắp đặt chuy ện gì đó.
- 918
- 00:55:49,379 --> 00:55:51,347
- Anh đúng đấy.
- 919
- 00:55:51,481 --> 00:55:52,948
- Anh hoàn toàn đúng.
- 920
- 00:55:53,049 --> 00:55:55,950
- Đó là những gì mà tôi cần tìm hiểu.
- 921
- 00:55:56,052 --> 00:55:58,384
- Y em là sao,
- tìm hiểu ư?
- 922
- 00:55:58,488 --> 00:56:01,582
- Bà ta nói rằng Sam muốn
- tôi đi báo cảnh sát.
- 923
- 00:56:01,858 --> 00:56:04,190
- Sam muốn em đi báo cảnh sát?
- 924
- 00:56:04,294 --> 00:56:07,058
- Chúa ơi! Molly.
- Em có còn tỉnh táo không đấy?
- 925
- 00:56:07,130 --> 00:56:09,462
- Em sẽ nói gì với cảnh sát?
- 926
- 00:56:09,566 --> 00:56:11,056
- Rằng một bà đồng bóng nào đó
- 927
- 00:56:11,134 --> 00:56:13,466
- trò chuy ện được với người chết?
- 928
- 00:56:13,570 --> 00:56:16,061
- Em có biết chuy ện đó
- nghe giống như gì không?
- 929
- 00:56:16,172 --> 00:56:18,504
- Em đang nói là nơi đây có ma,
- vì Chúa.
- 930
- 00:56:20,310 --> 00:56:21,208
- Anh xin lỗi.
- 931
- 00:56:21,311 --> 00:56:24,075
- Cái chuy ện ngớ ngẩn này
- thật sự làm cho anh,
- 932
- 00:56:24,180 --> 00:56:25,078
- em biết không?
- 933
- 00:56:25,181 --> 00:56:27,479
- Nếu anh không tin tôi
- thì cũng chẳng sao cả.
- 934
- 00:56:27,584 --> 00:56:29,074
- Anh đang cố đây Molly.
- 935
- 00:56:32,622 --> 00:56:34,249
- Nghe này...
- 936
- 00:56:34,357 --> 00:56:37,258
- nếu chuy ện này làm cho em
- cảm thất tốt hơn,
- 937
- 00:56:37,360 --> 00:56:41,490
- thì anh sẽ đi kiểm tra, được chứ?
- 938
- 00:56:41,598 --> 00:56:44,499
- Anh muốn em cố gắng ngủ.
- 939
- 00:56:44,601 --> 00:56:45,499
- Được chứ?
- 940
- 00:56:45,602 --> 00:56:47,467
- Được rồi.
- 941
- 00:56:48,638 --> 00:56:50,538
- Sáng mai anh sẽ gọi cho em.
- 942
- 00:56:50,640 --> 00:56:51,538
- Được rồi.
- 943
- 00:57:19,536 --> 00:57:20,628
- Cẩn thận đấy nhé.
- 944
- 00:57:34,584 --> 00:57:35,482
- Carl.
- 945
- 00:57:35,585 --> 00:57:38,486
- Mày làm cái quái gì ở đây thế?
- 946
- 00:57:39,756 --> 00:57:41,656
- Mày nói chuy ện với ai thế hả, Willy?
- 947
- 00:57:41,758 --> 00:57:44,226
- ''Nói chuy ện''?
- Y mày là sao?
- 948
- 00:57:44,327 --> 00:57:46,522
- Một con mẹ nào đó
- biết tất cả về mày, mọi thứ đấy.
- 949
- 00:57:46,596 --> 00:57:48,530
- Con mẹ đó lấy thông tin ở đâu thế?
- 950
- 00:57:48,598 --> 00:57:51,089
- Tao chưa bao giờ hé nửa lời với ai.
- 951
- 00:57:51,201 --> 00:57:53,533
- Con mẹ đó biết tên và nơi mày ở.
- 952
- 00:57:53,603 --> 00:57:56,071
- Nhiều ả biết nơi tao sống lắm.
- 953
- 00:57:56,206 --> 00:57:58,106
- Không phải là trò đùa đâu.
- 954
- 00:57:58,208 --> 00:58:00,176
- Con mẹ đó biết về vụ mưu sát.
- 955
- 00:58:00,176 --> 00:58:02,542
- Tao muốn mày tìm ra con chó cái đó,
- 956
- 00:58:02,645 --> 00:58:04,112
- mặc kệ nó là ai,
- 957
- 00:58:04,247 --> 00:58:06,147
- và tao muốn mày -
- 958
- 00:58:08,084 --> 00:58:10,382
- Thủ tiêu nó đi, được chứ?
- 959
- 00:58:10,487 --> 00:58:14,981
- Tao có 4 triêu
- trong cái máy tính chết tiệt.
- 960
- 00:58:15,091 --> 00:58:17,389
- Nếu tao không có được mật ma,
- 961
- 00:58:17,494 --> 00:58:20,395
- nếu số tiền ấy không được
- chuyển khoản sớm...
- 962
- 00:58:23,099 --> 00:58:24,589
- Tao...
- 963
- 00:58:24,701 --> 00:58:25,690
- sẽ chết.
- 964
- 00:58:25,768 --> 00:58:27,258
- Cả hai đứa mình cùng chết.
- 965
- 00:58:27,403 --> 00:58:29,633
- Tại sao mày không nói với
- chúng là mày chỉ rửa tiền
- 966
- 00:58:29,772 --> 00:58:31,239
- trong tháng đầu tiên?
- 967
- 00:58:31,341 --> 00:58:33,172
- Mày bị khùng hả?
- 968
- 00:58:33,309 --> 00:58:35,641
- Bộ mọi chuy ện chỉ là trò đùa thôi sao?
- 969
- 00:58:35,778 --> 00:58:37,439
- Mày đa giết một mạng người.
- 970
- 00:58:37,580 --> 00:58:38,569
- Mày chỉ được yêu cầu là
- móc ví của nó.
- 971
- 00:58:38,715 --> 00:58:41,149
- - Đó là môt trò đùa sao?
- - Tao đa ban cho mày một đặc ân.
- 972
- 00:58:41,251 --> 00:58:42,582
- Đó đa là một món quà đấy.
- 973
- 00:58:43,786 --> 00:58:47,017
- Đó là những kẻ buôn bán ma túy,
- hiểu chứ?
- 974
- 00:58:47,123 --> 00:58:49,455
- Đừng đổ hết cho tao.
- 975
- 00:58:49,526 --> 00:58:52,393
- Tao đa mạo hiểm trong công việc của mình.
- Tao có thể phải vào tù.
- 976
- 00:58:52,495 --> 00:58:55,658
- 80.000 đô trong số tiền đó là của tao.
- 977
- 00:58:59,035 --> 00:59:00,263
- Nghe này,
- 978
- 00:59:00,403 --> 00:59:03,031
- đưa cho tao chìa khóa nhà thằng Sam.
- 979
- 00:59:03,172 --> 00:59:05,697
- Tao sẽ tự lấy cuốn sổ điện thoại,
- được chứ?
- 980
- 00:59:31,634 --> 00:59:34,068
- Mày là thằng chó!
- 981
- 00:59:34,170 --> 00:59:35,159
- Tại sao?
- 982
- 00:59:35,305 --> 00:59:37,739
- Tại sao hả?
- Mày là bạn tao mà!
- 983
- 00:59:40,143 --> 00:59:42,509
- Tao đa có một cuộc sống,
- thằng chó chết.
- 984
- 00:59:42,645 --> 00:59:44,306
- Tao đa có một cuộc sống!
- 985
- 00:59:53,323 --> 00:59:56,588
- Ông nghe này, tôi thậm chí
- không thể tin được chuy ện này.
- 986
- 00:59:56,693 --> 00:59:58,183
- Nhưng bà ta đa nói thật.
- 987
- 00:59:58,261 --> 01:00:01,856
- Nếu đó không phải là sự thật
- thì ông nghĩ tôi đến đây làm gì?
- 988
- 01:00:03,266 --> 01:00:03,857
- Ông biết không,
- 989
- 01:00:04,300 --> 01:00:07,599
- Ông đa nói với tôi rằng
- nếu tôi có bất kỳ thông tin gì mới
- 990
- 01:00:07,737 --> 01:00:09,204
- thì tôi nên đến đây.
- 991
- 01:00:09,305 --> 01:00:10,602
- Và giờ thì tôi đa đến.
- 992
- 01:00:14,811 --> 01:00:16,745
- Tôi biết chuy ện này nghe thế nào.
- 993
- 01:00:16,813 --> 01:00:18,747
- Tôi tự nghe mình nói,
- 994
- 01:00:18,815 --> 01:00:20,749
- và tôi muốn quỳ lụy.
- 995
- 01:00:20,817 --> 01:00:23,786
- Nhưng người phụ nữ này biết những chuy ện
- mà tự bà ta không thể nào biết được.
- 996
- 01:00:23,853 --> 01:00:26,344
- Những chuy ện mà chỉ có Sam nói với tôi.
- 997
- 01:00:26,456 --> 01:00:29,482
- Được rồi, theo bà đồng bóng này,
- 998
- 01:00:29,592 --> 01:00:33,926
- có rất nhiều ma và linh hồn
- ở khắp mọi nơi
- 999
- 01:00:34,163 --> 01:00:35,926
- theo dõi chúng ta mọi lúc?
- 1000
- 01:00:36,165 --> 01:00:36,927
- Phải không?
- 1001
- 01:00:39,702 --> 01:00:42,671
- Quỷ quái thật, tôi sẽ không
- bao giờ trần truồng nữa đâu.
- 1002
- 01:00:42,739 --> 01:00:43,671
- Xin lỗi cô nhé.
- 1003
- 01:00:43,740 --> 01:00:46,675
- Tôi đa có thêm nhiều thông tin
- để điều tra.
- 1004
- 01:00:57,553 --> 01:00:59,851
- Cái ga ấy tên là Willy Lopez.
- 1005
- 01:00:59,956 --> 01:01:03,323
- Tất cả những gì tôi yêu cầu
- là kiểm tra lại việc này.
- 1006
- 01:01:03,426 --> 01:01:04,757
- Được rồi. Cô đợi ở đây nhé.
- 1007
- 01:01:04,827 --> 01:01:08,558
- Để tôi xem nếu ga ấy
- đacó hồ sơ, được chứ?
- 1008
- 01:01:08,665 --> 01:01:10,394
- Hay lắm.
- 1009
- 01:02:12,895 --> 01:02:14,453
- Ông đang làm gì thế?
- 1010
- 01:02:14,564 --> 01:02:16,589
- Hồ sơ của Willy Lopez đâu?
- 1011
- 01:02:16,699 --> 01:02:18,189
- Không có cái nào cả.
- 1012
- 01:02:18,267 --> 01:02:20,201
- Hắn có lẽ là
- một người bạn trai cũ nào đó
- 1013
- 01:02:20,269 --> 01:02:22,601
- mà bà ta đang cố trả thù.
- 1014
- 01:02:22,739 --> 01:02:24,639
- Bà đồng bóng này có tiền án
- 1015
- 01:02:24,741 --> 01:02:27,209
- cả một đống luôn đấy.
- 1016
- 01:02:27,343 --> 01:02:28,241
- 1 967,
- 1017
- 01:02:28,344 --> 01:02:29,811
- Shreveport,
- 1018
- 01:02:29,946 --> 01:02:30,935
- giả mạo giấy tờ...
- 1019
- 01:02:31,280 --> 01:02:33,612
- bán chứng minh giả.
- 1020
- 01:02:33,750 --> 01:02:36,378
- Ở tù 1 năm, 1 971 .
- 1021
- 01:02:36,486 --> 01:02:39,353
- Baton Rouge,
- bị bắt về tôi lừa đảo.
- 1022
- 01:02:39,455 --> 01:02:43,551
- Làm số khống, gian lận tiền bạc,
- ở tù 1 0 tháng, 1 97 4.
- 1023
- 01:02:43,626 --> 01:02:45,059
- Nghe này, không thể nào.
- 1024
- 01:02:45,294 --> 01:02:47,489
- Chuy ện này sẽ còn tiếp tục.
- 1025
- 01:02:47,597 --> 01:02:49,497
- Bà ta biết nhiều chuy ện,
- những chuy ện rất riêng tư.
- 1026
- 01:02:49,599 --> 01:02:51,999
- Vậy thì sao bà ấy
- biết được những chuy ện đó?
- 1027
- 01:02:52,101 --> 01:02:54,592
- Họ đọc những bản cáo phó rất nhiều lần.
- 1028
- 01:02:54,670 --> 01:02:57,935
- Bà ta chỉ phải xem từ ''làm cái'' -
- 1029
- 01:02:58,040 --> 01:03:00,440
- Quỷ quái thật, họ thậm chí
- có thể bới cả... thùng rác nhà cô nữa
- 1030
- 01:03:00,576 --> 01:03:02,544
- để tìm ra những thứ chúng có thể sử dụng -
- 1031
- 01:03:02,712 --> 01:03:04,043
- thư từ, giấy cũ.
- 1032
- 01:03:04,280 --> 01:03:05,611
- Không có được nhiều đâu.
- 1033
- 01:03:06,716 --> 01:03:07,614
- Không.
- 1034
- 01:03:09,819 --> 01:03:11,309
- Đó là sự thật.
- 1035
- 01:03:13,990 --> 01:03:16,015
- Bà ta biết về...
- 1036
- 01:03:16,292 --> 01:03:17,589
- cái áo len tôi đa đan.
- 1037
- 01:03:19,729 --> 01:03:20,991
- Và những bài hát mà chúng tôi hát.
- 1038
- 01:03:26,035 --> 01:03:28,299
- Chuyến du lịch đến vịnh Montego.
- 1039
- 01:03:30,840 --> 01:03:31,864
- Tôi rất tiếc.
- 1040
- 01:03:32,041 --> 01:03:34,475
- Tôi biết chuy ện này rất khó khăn.
- 1041
- 01:03:34,610 --> 01:03:36,942
- Người ta muốn tin thật nhiều.
- 1042
- 01:03:37,046 --> 01:03:37,944
- Họ đang rất đau lòng,
- 1043
- 01:03:38,047 --> 01:03:39,378
- họ đang bị tổn thương...
- 1044
- 01:03:40,750 --> 01:03:42,877
- và họ sẽ cho đi bất kỳ thứ gì
- 1045
- 01:03:42,985 --> 01:03:44,475
- để giữ lại khoảnh khắc sau cùng.
- 1046
- 01:03:44,554 --> 01:03:45,885
- Tin tôi đi.
- 1047
- 01:03:45,988 --> 01:03:48,786
- Những người này biết là họ đang làm gì.
- 1048
- 01:03:48,891 --> 01:03:51,359
- Tôi biết là cô phải chịu đựng thế nào,
- 1049
- 01:03:51,460 --> 01:03:54,361
- nhưng cô biết là cô có thể
- nén nỗi đau này mà.
- 1050
- 01:03:58,067 --> 01:03:59,034
- Không.
- 1051
- 01:04:03,005 --> 01:04:03,869
- Cám ơn ông.
- 1052
- 01:04:18,554 --> 01:04:20,852
- Chúa ơi, giúp con đi mà.
- 1053
- 01:04:33,569 --> 01:04:34,501
- Hay lắm.
- 1054
- 01:04:46,816 --> 01:04:47,748
- Xin chào.
- 1055
- 01:04:47,817 --> 01:04:49,148
- Eddie? Carl Bruner đây.
- 1056
- 01:04:49,418 --> 01:04:50,146
- Có chuy ện gì thế?
- 1057
- 01:04:50,419 --> 01:04:51,147
- Mọi chuy ện ổn cả.
- 1058
- 01:04:51,420 --> 01:04:52,751
- Chúng tôi đa bố trí xong.
- 1059
- 01:04:52,822 --> 01:04:55,689
- Hay cho tôi biết là anh
- muốn tôi làm gì.
- 1060
- 01:04:55,791 --> 01:04:57,691
- Muốn anh chuyển tiền
- 1061
- 01:04:57,793 --> 01:04:59,090
- tới 1 2 tài khoản riêng lẻ
- 1062
- 01:04:59,195 --> 01:05:00,219
- trong một tài khoản đơn đứng tên
- Rita Miller.
- 1063
- 01:05:01,664 --> 01:05:02,995
- Được rồi.
- 1064
- 01:05:03,065 --> 01:05:04,999
- Ngày mai,
- 5 phút trước khi ngân hàng đóng cửa,
- 1065
- 01:05:05,067 --> 01:05:06,898
- 3:55 chiều,
- 1066
- 01:05:07,003 --> 01:05:10,939
- chuyển đủ tiền đến ngân hàng đầu tiên
- của đảo ở Nassau,
- 1067
- 01:05:11,040 --> 01:05:13,702
- số đăng ký là 486-9580.
- 1068
- 01:05:13,876 --> 01:05:15,776
- Gọi cho chúng tôi khi hoàn tất.
- 1069
- 01:05:15,878 --> 01:05:17,345
- Được rồi. Tôi hiểu rồi.
- 1070
- 01:05:17,446 --> 01:05:18,879
- Nói với ông Balistrari
- 1071
- 01:05:19,015 --> 01:05:21,779
- rằng sẽ không có rắc rối
- gì nữa đâu, được chứ?
- 1072
- 01:05:21,884 --> 01:05:23,374
- Ừ. Tôi sẽ nói.
- 1073
- 01:05:23,452 --> 01:05:24,384
- Cám ơn.
- 1074
- 01:05:24,453 --> 01:05:25,784
- Làm tốt lắm, Carl
- 1075
- 01:06:25,281 --> 01:06:27,772
- Molly, tại sao em không thể
- nghe thấy những gì anh nói?
- 1076
- 01:06:27,850 --> 01:06:29,477
- Anh cần có em mà.
- 1077
- 01:06:41,664 --> 01:06:42,995
- Ai đấy?
- 1078
- 01:06:43,065 --> 01:06:44,555
- Carl đây, Molly.
- 1079
- 01:06:44,667 --> 01:06:45,634
- Đừng.
- 1080
- 01:06:45,735 --> 01:06:47,066
- Đừng mở mà, Molly.
- 1081
- 01:06:47,169 --> 01:06:48,659
- Hắn là tên sát nhân.
- 1082
- 01:06:48,771 --> 01:06:49,703
- Chào.
- 1083
- 01:06:49,772 --> 01:06:50,704
- Này.
- 1084
- 01:06:50,773 --> 01:06:52,104
- Anh biết giờ này trễ rồi.
- 1085
- 01:06:52,208 --> 01:06:53,971
- Anh xin lỗi đa quấy rầy em.
- 1086
- 01:06:54,076 --> 01:06:56,601
- Cả ngày hôm nay anh nghĩ về em,
- 1087
- 01:06:56,746 --> 01:07:00,045
- và cảm thấy rất tệ về những chuy ện
- đa xảy ra tối qua.
- 1088
- 01:07:00,116 --> 01:07:01,481
- Chuy ện siêu nhiên này chỉ -
- 1089
- 01:07:01,584 --> 01:07:03,643
- Đừng lo lắng về chuy ện đó.
- Ơn cả rồi.
- 1090
- 01:07:03,753 --> 01:07:04,913
- Không, không đâu.
- 1091
- 01:07:05,021 --> 01:07:07,922
- Em đa cần anh lắng nghe em,
- vậy mà anh đa không.
- 1092
- 01:07:08,024 --> 01:07:10,925
- Anh đa không đến đó vì em, và...
- 1093
- 01:07:11,027 --> 01:07:12,654
- anh đa lầm.
- 1094
- 01:07:12,762 --> 01:07:14,093
- Chỉ là, anh...
- 1095
- 01:07:15,731 --> 01:07:17,062
- Anh chỉ -
- 1096
- 01:07:17,166 --> 01:07:20,135
- Anh chỉ muốn em biết là
- anh là bạn của em.
- 1097
- 01:07:20,202 --> 01:07:21,726
- Cám ơn, Carl.
- 1098
- 01:07:21,871 --> 01:07:23,668
- Mày không bao giờ
- là bạn của chúng tao.
- 1099
- 01:07:23,773 --> 01:07:26,105
- Chuy ện đó thật sự
- có ý nghĩa rất nhiều với tôi.
- 1100
- 01:07:26,242 --> 01:07:28,836
- Anh cũng thế. Anh đa mua cho
- em mấy trái táo lê của Nhật này.
- 1101
- 01:07:29,011 --> 01:07:30,478
- Anh biết là em thích ăn.
- 1102
- 01:07:32,248 --> 01:07:33,146
- Cám ơn anh.
- 1103
- 01:07:33,249 --> 01:07:34,716
- Thật ngọt ngào.
- 1104
- 01:07:34,817 --> 01:07:37,012
- Anh có thể vào trong
- một lát được không?
- 1105
- 01:07:37,119 --> 01:07:39,553
- Chỉ là một trong nhiều ngày.
- 1106
- 01:07:39,622 --> 01:07:40,816
- Có lẽ là một ít cà phê?
- 1107
- 01:07:40,923 --> 01:07:42,151
- Ừ. Vào đi.
- 1108
- 01:07:42,258 --> 01:07:43,919
- Không, Molly ơi.
- 1109
- 01:07:44,026 --> 01:07:45,926
- Trông anh hơi căng thẳng.
- 1110
- 01:07:46,028 --> 01:07:47,552
- Anh không sao chứ?
- 1111
- 01:07:47,630 --> 01:07:48,961
- Không. Anh khỏe mà.
- 1112
- 01:07:49,065 --> 01:07:51,966
- Chỉ là -
- Anh có thể nói gì đây nhỉ?
- 1113
- 01:07:52,068 --> 01:07:53,558
- Thật khó vượt qua.
- 1114
- 01:07:53,636 --> 01:07:55,866
- Anh vẫn thấy rất đau lòng.
- 1115
- 01:07:56,005 --> 01:07:57,267
- Mày là con rắn độc.
- 1116
- 01:07:57,406 --> 01:08:00,273
- Và hơn hết,
- là những thứ trong công việc.
- 1117
- 01:08:00,543 --> 01:08:02,568
- Họ cung cấp cho anh
- tài khoản riêng,
- 1118
- 01:08:02,745 --> 01:08:04,042
- rất tốt,
- 1119
- 01:08:04,146 --> 01:08:07,638
- nhưng anh chỉ không thật sự
- có thời gian để dàn xếp,
- 1120
- 01:08:07,750 --> 01:08:09,547
- bị hút vào mọi chuy ện.
- 1121
- 01:08:13,789 --> 01:08:15,086
- Không có gì to tát lắm đâu.
- 1122
- 01:08:18,060 --> 01:08:18,958
- À.
- 1123
- 01:08:25,301 --> 01:08:28,270
- Cho anh thêm một ít kem được không?
- 1124
- 01:08:29,371 --> 01:08:30,531
- Vâng.
- 1125
- 01:08:31,974 --> 01:08:32,998
- Chết tiêt.
- 1126
- 01:08:33,175 --> 01:08:35,609
- Chúa ơi. Không thể tin được
- là anh đa làm thế này đây.
- 1127
- 01:08:35,744 --> 01:08:36,938
- Anh không sao chứ?
- 1128
- 01:08:37,046 --> 01:08:38,980
- Ừ, ổn mà.
- 1129
- 01:08:39,048 --> 01:08:39,946
- Chúa ơi!.
- 1130
- 01:08:40,049 --> 01:08:42,313
- Để tôi cho nó vào máy giặt.
- 1131
- 01:08:42,418 --> 01:08:45,216
- Đừng bận tâm.
- Ơn mà. Chỉ là...
- 1132
- 01:08:45,321 --> 01:08:46,811
- Anh muốn mặc cái áo khác không?
- 1133
- 01:08:46,889 --> 01:08:49,323
- Không. Nó sẽ khô thôi mà.
- Chỉ cần một ít thời gian.
- 1134
- 01:08:49,425 --> 01:08:50,915
- Của anh đây.
- 1135
- 01:08:54,130 --> 01:08:55,392
- Hôm nay em đa đi đâu thế?
- 1136
- 01:08:55,664 --> 01:08:58,690
- Anh nghĩ là em đa đến ngân hàng
- 1137
- 01:08:58,801 --> 01:09:00,132
- và ký mấy thứ giấy tờ?
- 1138
- 01:09:00,236 --> 01:09:02,898
- Em định làm thế,
- nhưng em không có thời gian.
- 1139
- 01:09:03,038 --> 01:09:05,973
- Em đa đến cảnh sát.
- 1140
- 01:09:12,381 --> 01:09:13,370
- Em đa đến đó sao?
- 1141
- 01:09:13,682 --> 01:09:15,582
- Ồ. Em đã nói gì với họ?
- 1142
- 01:09:15,684 --> 01:09:16,981
- Họ đa nói gì?
- 1143
- 01:09:17,086 --> 01:09:18,576
- Thật kỳ quặc.
- 1144
- 01:09:19,855 --> 01:09:21,755
- Em cảm thấy mình rất ngu ngốc.
- 1145
- 01:09:21,857 --> 01:09:25,156
- Họ cho em xem hồ sơ về bà ta -
- 1146
- 01:09:25,227 --> 01:09:27,161
- Nó dày ít nhất là 1 0 inch.
- 1147
- 01:09:28,297 --> 01:09:29,889
- Một nghệ sĩ lừa đảo hả em?
- 1148
- 01:09:29,999 --> 01:09:31,057
- Không, Molly ơi.
- 1149
- 01:09:32,868 --> 01:09:34,768
- Anh biết không, điều đáng buồn là...
- 1150
- 01:09:36,438 --> 01:09:38,372
- em đa tin bà ấy.
- 1151
- 01:09:38,474 --> 01:09:39,907
- Molly...
- 1152
- 01:09:42,011 --> 01:09:44,036
- nhiều lúc chúng ta cần phải tin.
- 1153
- 01:09:45,681 --> 01:09:47,012
- Tại sao? Vì mục đích gì?
- 1154
- 01:09:47,082 --> 01:09:48,447
- Molly, thật không dễ khi đối đầu
- với sự thật của cuộc sống.
- 1155
- 01:09:50,920 --> 01:09:52,979
- Em phải tự ghi nhớ điều đó.
- 1156
- 01:09:53,088 --> 01:09:57,787
- Những gì em phải nhớ là
- tình yêu màem cảm nhận.
- 1157
- 01:09:57,893 --> 01:10:00,225
- Em phải nhớ rằng Sam
- đáng quý đến mức nào.
- 1158
- 01:10:00,296 --> 01:10:02,787
- Em là tất cả đối với anh ấy, Molly ạ.
- 1159
- 01:10:02,898 --> 01:10:04,229
- Em là cuộc sống của anh ấy.
- 1160
- 01:10:19,048 --> 01:10:20,379
- Em cảm thấy rất cô đơn.
- 1161
- 01:10:29,058 --> 01:10:30,389
- Em không hề cô đơn.
- 1162
- 01:10:30,492 --> 01:10:31,390
- Đúng không?
- 1163
- 01:10:32,761 --> 01:10:35,161
- Em còn công việc.
- Em là một tài năng vô hạn.
- 1164
- 01:10:35,264 --> 01:10:36,196
- Em còn rất trẻ.
- 1165
- 01:10:36,298 --> 01:10:38,493
- Em đẹp vô cùng.
- 1166
- 01:10:40,202 --> 01:10:42,534
- Em không biết cái gì là sự thật nữa.
- 1167
- 01:10:43,839 --> 01:10:46,273
- Em không biết
- mình phải nghĩ về gì nữa.
- 1168
- 01:10:49,545 --> 01:10:51,240
- Chỉ nghĩ về Sam thôi em.
- 1169
- 01:10:53,916 --> 01:10:56,783
- Hay nghĩ về khoảng thời gian
- mà hai người ở bên nhau.
- 1170
- 01:10:58,020 --> 01:10:59,851
- Thật tuy ệt phải không.
- 1171
- 01:11:01,056 --> 01:11:02,216
- Phải rồi.
- 1172
- 01:11:03,392 --> 01:11:06,361
- Hay bộc lộ những cảm xúc ấy, Moll.
- Ơn cả rồi mà.
- 1173
- 01:11:06,462 --> 01:11:08,930
- Cuộc đời hóa thành một đồng tiền.
- 1174
- 01:11:10,399 --> 01:11:11,388
- Em biết không?
- 1175
- 01:11:13,102 --> 01:11:14,091
- Y anh là...
- 1176
- 01:11:15,271 --> 01:11:16,795
- mọi người nghĩ rằng...
- 1177
- 01:11:16,939 --> 01:11:19,931
- họ sẽ ở đó mai, rằng mọi
- việc đến ngày mai sẽ tốt đẹp hơn,
- 1178
- 01:11:20,109 --> 01:11:21,406
- nhưng điều đó thật ngu xuẩn.
- 1179
- 01:11:21,543 --> 01:11:23,477
- Sam đa dạy cho chúng ta điều đó.
- 1180
- 01:11:24,980 --> 01:11:27,312
- Em phải sống cho lúc này.
- 1181
- 01:11:29,952 --> 01:11:31,078
- Cho ngày hôm nay.
- 1182
- 01:11:51,173 --> 01:11:52,071
- Em không thể.
- 1183
- 01:11:52,174 --> 01:11:53,072
- Em xin lỗi.
- 1184
- 01:11:53,175 --> 01:11:54,073
- Không sao mà.
- 1185
- 01:11:54,209 --> 01:11:56,871
- Em- em không thể.
- Chưa phải lúc.
- 1186
- 01:11:56,979 --> 01:11:57,911
- Không sao đâu.
- 1187
- 01:11:57,980 --> 01:11:59,880
- Anh đa rất tuy ệt, Carl ạ.
- 1188
- 01:12:02,918 --> 01:12:04,852
- Nhưng em muốn anh về.
- 1189
- 01:12:04,920 --> 01:12:06,217
- Anh hiểu cả mà.
- 1190
- 01:12:06,322 --> 01:12:07,220
- Làm ơn đi.
- 1191
- 01:12:12,928 --> 01:12:16,125
- Chúng ta cùng dùng bữa vào tối mai chứ?
- Chỉ nói chuy ện thôi mà?
- 1192
- 01:12:16,231 --> 01:12:18,563
- Anh có thể quan tâm em
- bằng cách đó không?
- 1193
- 01:12:19,935 --> 01:12:20,959
- Ừ.
- 1194
- 01:12:21,070 --> 01:12:21,968
- Chắc chắn rồi.
- 1195
- 01:12:22,104 --> 01:12:22,968
- Tuy ệt lắm.
- 1196
- 01:13:31,306 --> 01:13:32,204
- Này.
- 1197
- 01:13:36,945 --> 01:13:39,277
- Cút khỏi xe lửa của tao!
- 1198
- 01:13:39,381 --> 01:13:40,279
- Không.
- 1199
- 01:13:40,382 --> 01:13:42,145
- Cút đi!
- 1200
- 01:13:42,217 --> 01:13:43,241
- Cút mau!
- 1201
- 01:13:43,352 --> 01:13:44,148
- Cút ngay đi!
- 1202
- 01:13:44,219 --> 01:13:45,516
- Cút đi!
- 1203
- 01:13:45,621 --> 01:13:46,986
- Cút đi!
- 1204
- 01:13:47,055 --> 01:13:48,215
- Cút ra khỏi đây ngay!
- 1205
- 01:13:48,323 --> 01:13:49,347
- Cút đi!
- 1206
- 01:13:49,458 --> 01:13:50,356
- Không.
- 1207
- 01:13:50,459 --> 01:13:52,359
- Hay chỉ cho tôi
- làm sao làm được như thế.
- 1208
- 01:13:52,461 --> 01:13:54,691
- Tôi sẽ không rời khỏi đây
- cho đến khi nào ông dạy tôi.
- 1209
- 01:13:54,963 --> 01:13:55,952
- Cút đi!
- 1210
- 01:13:56,064 --> 01:13:57,088
- Không.
- 1211
- 01:13:57,199 --> 01:13:58,097
- Cút đi!
- 1212
- 01:14:05,207 --> 01:14:07,641
- Mày là thằng rác rưởi ngoan cố.
- 1213
- 01:14:07,743 --> 01:14:09,210
- Ha ha ha.
- 1214
- 01:14:09,344 --> 01:14:10,675
- Mày đang làm gì thế hả?
- 1215
- 01:14:10,746 --> 01:14:12,680
- Mày đang làm cái quái gì thế?
- 1216
- 01:14:12,748 --> 01:14:14,238
- Tao đang làm gì thế này?
- 1217
- 01:14:14,349 --> 01:14:16,681
- Mày đang cố gắng
- di chuyển nó bằng ngón tay.
- 1218
- 01:14:16,752 --> 01:14:19,084
- Mày không thể đẩy được nó đâu.
- Mày chết rồi mà.
- 1219
- 01:14:27,563 --> 01:14:29,497
- Tất cả nằm trong đầu mày đó.
- 1220
- 01:14:29,565 --> 01:14:33,057
- Rắc rối của mày là ở chỗ
- mày vẫn nghĩ mày đang còn sống.
- 1221
- 01:14:33,168 --> 01:14:35,068
- Mày vẫn nghĩ là mày đang
- mặc quần áo sao?
- 1222
- 01:14:35,170 --> 01:14:37,400
- Mày nghĩ là mày đang thu mình
- trên sàn nhà sao?
- 1223
- 01:14:37,539 --> 01:14:38,437
- Chết tiêt!
- 1224
- 01:14:38,540 --> 01:14:41,008
- Mày không còn thể xác đâu, nhóc ơi!
- 1225
- 01:14:41,143 --> 01:14:42,474
- Tất cả ở trên này!
- 1226
- 01:14:42,578 --> 01:14:44,045
- Nếu mày muốn di chuyển
- một thứ gì đó,
- 1227
- 01:14:44,146 --> 01:14:46,478
- mày phải di chuyển nó bằng tâm trí!
- 1228
- 01:14:46,582 --> 01:14:48,072
- Mày phải tập trung!
- 1229
- 01:14:48,150 --> 01:14:50,084
- Bằng cách nào?
- Ông tập trung bằng cách nào?
- 1230
- 01:14:50,152 --> 01:14:52,552
- Tao không cần biết mày
- tập trung bằng cách nào.
- 1231
- 01:14:52,654 --> 01:14:54,178
- Chỉ cần tập trung.
- 1232
- 01:14:57,459 --> 01:14:59,222
- Làm sao ông làm được thế?
- 1233
- 01:14:59,294 --> 01:15:01,524
- Mày phải điều khiển cảm xúc của mình,
- 1234
- 01:15:01,597 --> 01:15:04,327
- tất cả sự giận dữ, tình yêu,
- sự căm ghét của bản thân,
- 1235
- 01:15:04,399 --> 01:15:05,730
- và đẩy nó xuống đường
- 1236
- 01:15:06,001 --> 01:15:07,593
- vào cái hố của dạ dày
- 1237
- 01:15:07,703 --> 01:15:10,194
- và để cho nó nổ ra như là môt
- cái lò phản ứng. Bùm!
- 1238
- 01:15:12,474 --> 01:15:13,406
- Được rồi.
- 1239
- 01:15:13,509 --> 01:15:14,407
- Được rồi.
- 1240
- 01:15:19,414 --> 01:15:21,006
- Đừng có cười.
- 1241
- 01:15:45,741 --> 01:15:47,265
- Mày làm được rồi đó nhóc.
- 1242
- 01:15:47,442 --> 01:15:48,773
- Tôi làm được rồi.
- 1243
- 01:15:50,546 --> 01:15:52,036
- Tôi làm được rồi.
- 1244
- 01:15:52,214 --> 01:15:53,511
- Đúng hướng rồi đó.
- 1245
- 01:16:00,489 --> 01:16:03,356
- Đưa từ ruột lên,
- làm như tao hướng dẫn đi.
- 1246
- 01:16:06,328 --> 01:16:09,263
- Từ từ thôi.
- Mày có gì khác không hả?
- 1247
- 01:16:16,805 --> 01:16:19,273
- Ông đa ở đây bao lâu rồi?
- 1248
- 01:16:21,510 --> 01:16:23,637
- Từ lúc họ đẩy tao xuống.
- 1249
- 01:16:23,779 --> 01:16:25,246
- Có ai đẩy ông sao?
- 1250
- 01:16:25,380 --> 01:16:26,608
- Ừ, có ai đó đa đẩy tao xuống.
- 1251
- 01:16:26,715 --> 01:16:28,114
- Ai?
- 1252
- 01:16:28,216 --> 01:16:29,513
- Mày không tin tao sao?
- 1253
- 01:16:29,618 --> 01:16:32,485
- Mày nghĩ là tao té?
- Hay nghĩ là tao đa nhảy hả?
- 1254
- 01:16:32,554 --> 01:16:34,044
- Ừ, mẹ kiếp!
- 1255
- 01:16:34,156 --> 01:16:35,680
- Không phải lúc của tao!
- 1256
- 01:16:35,791 --> 01:16:37,691
- Tao chưa đến lúc chết!
- 1257
- 01:16:37,793 --> 01:16:40,284
- Tao không hề dự định có mặt ở đây!
- 1258
- 01:16:42,798 --> 01:16:44,493
- Oi.
- 1259
- 01:16:45,867 --> 01:16:47,061
- Ô.
- 1260
- 01:16:49,438 --> 01:16:53,534
- Oi, tao đa trao mọi thứ
- để nhận lấy sự lê thê thế này đây.
- 1261
- 01:16:53,709 --> 01:16:55,836
- Chỉ có một điều trở ngại.
- 1262
- 01:16:56,178 --> 01:16:57,702
- Ông không sao chứ?
- 1263
- 01:16:57,879 --> 01:17:00,507
- Mày là ai?
- Tại sao mày cứ theo tao thế hả?
- 1264
- 01:17:00,616 --> 01:17:02,584
- Ai phái mày đến đây?
- 1265
- 01:17:04,653 --> 01:17:06,450
- Ai phái mày đến đây hả?
- 1266
- 01:17:08,590 --> 01:17:10,148
- Hay để tao yên.
- 1267
- 01:17:10,258 --> 01:17:11,589
- Để cho tao yên!
- 1268
- 01:17:11,693 --> 01:17:13,820
- Để cho tao yên!
- 1269
- 01:17:57,439 --> 01:17:58,371
- Phải rồi!
- 1270
- 01:18:13,755 --> 01:18:15,245
- Bà cần tập trung,
- 1271
- 01:18:15,323 --> 01:18:16,654
- vì nếu bà tập trung,
- 1272
- 01:18:16,758 --> 01:18:18,248
- Bà sẽ đánh thức được ông ta.
- 1273
- 01:18:18,326 --> 01:18:19,657
- Lặp lại tên ông ấy dùm tôi?
- 1274
- 01:18:19,761 --> 01:18:20,659
- Orlando.
- 1275
- 01:18:20,762 --> 01:18:21,751
- Orlando.
- 1276
- 01:18:21,863 --> 01:18:24,696
- Orlando. Orlando.
- Có ai tên Orlando ở đây không?
- 1277
- 01:18:24,800 --> 01:18:25,698
- Tôi đây.
- 1278
- 01:18:25,801 --> 01:18:26,699
- Ông ấy đang ở đây.
- 1279
- 01:18:26,802 --> 01:18:28,133
- Oda Mae, tôi --
- 1280
- 01:18:28,236 --> 01:18:29,134
- Sam.
- 1281
- 01:18:29,271 --> 01:18:30,568
- Xin lỗi.
- Tôi là Orlando.
- 1282
- 01:18:30,672 --> 01:18:32,139
- Vạch nằm ngay bên đó.
- 1283
- 01:18:32,274 --> 01:18:34,174
- Mấy hồn ma này đến từ đâu thế này?
- 1284
- 01:18:34,276 --> 01:18:35,641
- Bà cũng có thể nghe được lời họ nói sao?
- 1285
- 01:18:35,711 --> 01:18:38,646
- Tôi nghe thấy họ vào buổi sáng và tối.
- 1286
- 01:18:38,714 --> 01:18:40,341
- Họ đến trong lúc tôi tắm.
- 1287
- 01:18:40,482 --> 01:18:43,451
- Bô anh mách lẻo với bất cứ hồn ma
- nào mà anh gặp về tôi sao?
- 1288
- 01:18:43,552 --> 01:18:46,248
- Tôi còn được mấy con ma
- từ Jersey đến thăm nữa đấy.
- 1289
- 01:18:46,354 --> 01:18:48,948
- Chuy ện ngớ ngẩn này đang diễn ra,
- thật không thể tin được.
- 1290
- 01:18:49,024 --> 01:18:50,992
- Thật đáng ngạc nhiên.
- Bà đang làm được đấy.
- 1291
- 01:18:51,226 --> 01:18:51,988
- Tôi biết.
- 1292
- 01:18:52,227 --> 01:18:53,888
- Bà có thể nhanh lên được không?
- 1293
- 01:18:53,995 --> 01:18:56,225
- Bình tĩnh.
- Trật tự đi nào.
- 1294
- 01:18:56,331 --> 01:18:57,662
- Tôi cần bà giúp.
- 1295
- 01:18:57,733 --> 01:18:59,667
- Chúng ta có rất nhiều việc cần làm.
- 1296
- 01:18:59,768 --> 01:19:02,134
- Tôi không có gì để làm
- với anh cả, Sam ạ.
- 1297
- 01:19:02,270 --> 01:19:04,170
- Anh cứ níu kéo môt cuôc đời
- 1298
- 01:19:04,272 --> 01:19:05,637
- mà người ta không hề muốn
- gặp anh nữa.
- 1299
- 01:19:05,741 --> 01:19:07,868
- Người ta không hề muốn thấy anh nữa.
- Từ bỏ đi thôi anh bạn ma.
- 1300
- 01:19:08,009 --> 01:19:09,943
- Bà đang nói chuy ện với tôi hả?
- 1301
- 01:19:10,011 --> 01:19:11,945
- Nhìn thử xem có giống
- tôi đang nói chuy ện với bà không?
- 1302
- 01:19:12,013 --> 01:19:14,641
- Bà được yêu cầu là phải tập trung
- mà, phải không?
- 1303
- 01:19:14,783 --> 01:19:16,273
- Bà đang cố gắng đó sao?
- 1304
- 01:19:16,351 --> 01:19:17,545
- Cám ơn nhiều.
- 1305
- 01:19:17,652 --> 01:19:19,984
- Sam anh đa rời khỏi đây chưa?
- 1306
- 01:19:20,222 --> 01:19:20,984
- Ừ.
- 1307
- 01:19:21,223 --> 01:19:22,554
- Tốt, vậy thì cứ đứng yên ở đó đi.
- 1308
- 01:19:22,657 --> 01:19:23,555
- Xin lỗi nhé.
- 1309
- 01:19:23,658 --> 01:19:24,556
- Xin lỗi.
- 1310
- 01:19:24,659 --> 01:19:25,921
- Bà đa sẵn sàng chưa?
- 1311
- 01:19:26,027 --> 01:19:27,494
- Ta bắt đầu thôi.
- 1312
- 01:19:27,596 --> 01:19:29,928
- Tôi phải nói chuy ện với bà
- ngay bây giờ.
- 1313
- 01:19:30,031 --> 01:19:31,498
- Tôi có một kế hoạch rồi.
- 1314
- 01:19:31,600 --> 01:19:35,229
- Tất cả những gì chúng ta phải làm là...
- 1315
- 01:19:35,337 --> 01:19:36,463
- Oda Mae?
- 1316
- 01:19:43,445 --> 01:19:44,707
- Oda Mae.
- 1317
- 01:19:47,415 --> 01:19:48,382
- Ortisha?
- 1318
- 01:19:49,785 --> 01:19:51,753
- Orlando. Là ông phải không?
- 1319
- 01:19:51,820 --> 01:19:54,755
- Ortisha, em đang ở đâu vậy?
- Anh nhìn không rõ.
- 1320
- 01:19:54,856 --> 01:19:55,720
- Ngay đây.
- Bà ấy ở ngay đây.
- 1321
- 01:19:55,824 --> 01:19:59,282
- Trước mặt anh đấy.
- Em ở ngay đây mà.
- 1322
- 01:20:02,798 --> 01:20:06,063
- Mẹ kiếp, cưng ơi,
- tóc cưng sao lại thế?
- 1323
- 01:20:08,303 --> 01:20:09,736
- Orlando, thích không anh?
- 1324
- 01:20:09,871 --> 01:20:12,362
- Màu nắng mùa thu đấy anh.
- 1325
- 01:20:14,910 --> 01:20:18,368
- Cút ra khỏi người tôi ngay,
- đồ khốn nạn.
- 1326
- 01:20:21,516 --> 01:20:24,110
- Đừng bao giờ lặp lại
- chuy ện này lần nữa.
- 1327
- 01:20:24,352 --> 01:20:25,478
- Anh Orlando?
- 1328
- 01:20:25,587 --> 01:20:26,952
- Ui!
- 1329
- 01:20:27,022 --> 01:20:29,513
- Tôi cử động không nổi nữa rồi.
- 1330
- 01:20:29,624 --> 01:20:31,421
- Lẽ ra anh phải biết nhiều hơn.
- 1331
- 01:20:31,526 --> 01:20:33,585
- Nhập vào thể xác người khác
- sẽ làm cho anh kiêt sức.
- 1332
- 01:20:33,695 --> 01:20:34,593
- Mọi người ra hết cho tôi nhờ.
- 1333
- 01:20:34,696 --> 01:20:35,993
- Có chuy ện gì với Orlando thế?
- 1334
- 01:20:36,097 --> 01:20:38,622
- Chính sách bảo hiểm đâu cả rồi?
- 1335
- 01:20:38,733 --> 01:20:40,064
- Bà điếc hả?
- 1336
- 01:20:40,168 --> 01:20:42,534
- Tôi nói là ra ngoài hết đi!
- 1337
- 01:20:42,671 --> 01:20:43,797
- Ra hết cho tôi nhờ!
- 1338
- 01:20:43,939 --> 01:20:45,406
- Cút đi! Cút hết đi!
- 1339
- 01:20:45,540 --> 01:20:46,871
- Mọi người cút hết đi!
- 1340
- 01:20:58,787 --> 01:21:00,448
- Cút ngay đi.
- 1341
- 01:21:00,522 --> 01:21:01,819
- Bà là thầy bói đúng không?
- 1342
- 01:21:01,923 --> 01:21:03,413
- Anh là ai?
- 1343
- 01:21:03,525 --> 01:21:04,822
- Câu hỏi hay đấy.
- 1344
- 01:21:06,027 --> 01:21:07,688
- Tại sao bà
- không trả lời luôn câu hỏi đó?
- 1345
- 01:21:07,796 --> 01:21:08,820
- Willy.
- 1346
- 01:21:08,930 --> 01:21:10,329
- Willy?
- 1347
- 01:21:10,432 --> 01:21:12,024
- Willy ở Prospect Place?
- 1348
- 01:21:12,133 --> 01:21:14,033
- Ra khỏi đây nhanh lên.
- 1349
- 01:21:25,947 --> 01:21:28,108
- Oda Mae!
- Chị! Chị ơi!
- 1350
- 01:21:29,851 --> 01:21:32,183
- Chị không sao.
- Chị ổn cả mà.
- 1351
- 01:21:34,556 --> 01:21:36,922
- Chúng ta đang gặp rắc rối,
- vì vậy bà phải giúp tôi thôi.
- 1352
- 01:21:37,025 --> 01:21:39,926
- Từ chúng ta của anh nghĩa là sao?
- Anh đa chết rồi cơ mà.
- 1353
- 01:21:40,028 --> 01:21:42,428
- Những kẻ đó đang cố giết tôi.
- 1354
- 01:21:42,530 --> 01:21:43,861
- Và bọn chúng sẽ còn trở lại.
- 1355
- 01:21:43,932 --> 01:21:46,867
- Sao anh không tìm một căn nhà
- để dọa người ta?
- 1356
- 01:21:46,935 --> 01:21:49,426
- Lấy mấy sợi dây xích rồi
- rung chúng hay làm gì cũng được.
- 1357
- 01:21:49,571 --> 01:21:51,698
- Tôi có một kế hoạch,
- cũng rất khả thi đấy,
- 1358
- 01:21:51,840 --> 01:21:53,671
- nhưng cần đến một trong mấy cái
- chứng minh giả của bà.
- 1359
- 01:21:53,775 --> 01:21:54,935
- Quên chuy ện đó đi.
- 1360
- 01:21:55,110 --> 01:21:58,511
- Nếu làm theo lời tôi, bọn lưu manh kia
- sẽ không bao giờ quấy rầy bà nữa.
- 1361
- 01:22:03,551 --> 01:22:04,643
- Hứa danh dự nhé.
- 1362
- 01:22:05,987 --> 01:22:07,477
- Thôi được.
- 1363
- 01:22:07,589 --> 01:22:09,181
- Vậy tôi phải làm gì đây?
- 1364
- 01:22:09,424 --> 01:22:11,392
- Chính xác là tôi phải làm gì đây?
- 1365
- 01:22:13,094 --> 01:22:15,028
- Bà có cái áo nào đẹp không?
- 1366
- 01:22:17,499 --> 01:22:20,696
- Tôi không thấy là cái áo này
- có gì không ổn cả.
- 1367
- 01:22:20,769 --> 01:22:24,102
- Xin lỗi. Tôi đùa tí thôi mà.
- Tôi thích đôi giày của bà.
- 1368
- 01:22:24,239 --> 01:22:26,707
- Tôi chẳng biết tí gì về ngân hàng cả.
- 1369
- 01:22:26,808 --> 01:22:29,140
- Oda Mae, thư gian đi nào?
- 1370
- 01:22:29,277 --> 01:22:30,744
- Tôi đang rất căng thẳng.
- 1371
- 01:22:30,845 --> 01:22:32,779
- Tôi sẽ giúp bà mà.
- 1372
- 01:22:32,847 --> 01:22:35,213
- Bằng lái xe giả của bà
- cứ như thật ấy.
- 1373
- 01:22:35,483 --> 01:22:38,782
- Trời ạ. Tôi nghĩ là mình
- không thể làm được đâu.
- 1374
- 01:22:38,920 --> 01:22:41,821
- Đi thẳng.
- Ngay cầu thang có ghi tài khoản mới.
- 1375
- 01:22:41,923 --> 01:22:43,823
- Tôi sẽ không đưa cho họ
- đồng nào đâu đấy.
- 1376
- 01:22:43,925 --> 01:22:45,893
- Hay làm theo những gì tôi nói.
- Đừng nói gì nữa.
- 1377
- 01:22:46,928 --> 01:22:48,259
- Nói với bà ta là bà đến đây.
- 1378
- 01:22:48,496 --> 01:22:51,829
- để điền vào phiếu mở
- môt tài khoản mới.
- 1379
- 01:22:51,933 --> 01:22:56,199
- Tôi đến đây để điền vào phiếu
- mở môt tài khoản mới.
- 1380
- 01:22:56,338 --> 01:22:58,238
- Xin cho biết số tài khoản của bà
- 1381
- 01:22:58,340 --> 01:22:59,864
- 926-31 043.
- 1382
- 01:23:00,008 --> 01:23:00,770
- 926...
- 1383
- 01:23:00,875 --> 01:23:01,773
- 31 043.
- 1384
- 01:23:01,910 --> 01:23:03,605
- 31 043.
- 1385
- 01:23:05,246 --> 01:23:06,144
- Rita Miller.
- 1386
- 01:23:06,247 --> 01:23:07,145
- Ai?
- 1387
- 01:23:07,248 --> 01:23:08,146
- Rita Miller.
- 1388
- 01:23:08,249 --> 01:23:09,181
- Rita Miller.
- 1389
- 01:23:09,284 --> 01:23:10,774
- Bà không ký vào thẻ
- 1390
- 01:23:10,852 --> 01:23:12,149
- khi mở tài khoản sao?
- 1391
- 01:23:12,253 --> 01:23:14,778
- Carl Burner đa mở dùm bà
- bằng điện thoại
- 1392
- 01:23:14,856 --> 01:23:16,756
- và bảo bà đến đây ngày hôm nay.
- 1393
- 01:23:16,858 --> 01:23:19,622
- Carl Burner đa mở dùm tôi
- bằng điện thoại.
- 1394
- 01:23:19,694 --> 01:23:21,821
- Và anh ta bảo tôi
- đến đây hôm nay.
- 1395
- 01:23:23,131 --> 01:23:24,462
- Đúng không?
- 1396
- 01:23:24,566 --> 01:23:26,033
- Vâng.
- 1397
- 01:23:26,134 --> 01:23:31,970
- Được rồi. Mời bà ký vào chỗ này.
- 1398
- 01:23:32,107 --> 01:23:35,008
- Tôi dùng cây bút của bà được chứ?
- Cám ơn nhiều nhé.
- 1399
- 01:23:40,348 --> 01:23:42,248
- Không, không!
- Rita Miller.
- 1400
- 01:23:42,350 --> 01:23:44,682
- Tôi rất tiếc.
- 1401
- 01:23:44,753 --> 01:23:46,118
- Bà biết không, tôi...
- 1402
- 01:23:46,221 --> 01:23:49,054
- Cho tôi xin tờ khác.
- Tôi ký nhầm tên.
- 1403
- 01:23:53,962 --> 01:23:57,227
- Bảo rằng chuyển lên tầng ba
- 1404
- 01:23:57,332 --> 01:23:59,823
- bởi vì bà muốn thực hiện giao dịch.
- 1405
- 01:23:59,934 --> 01:24:02,698
- Chuyển lên tầng ba hộ tôi.
- 1406
- 01:24:02,804 --> 01:24:05,204
- Tôi muốn thực hiện truyền máu.
- 1407
- 01:24:05,273 --> 01:24:06,171
- Thực hiện gì ạ?
- 1408
- 01:24:06,274 --> 01:24:07,764
- Ta đi thôi.
- 1409
- 01:24:07,909 --> 01:24:11,174
- Bà hiểu tôi muốn nói gì mà.
- Tôi giữ cây bút này được không?
- 1410
- 01:24:11,279 --> 01:24:13,213
- À..à, được chứ.
- 1411
- 01:24:13,548 --> 01:24:15,072
- Cám ơn nhiều nhé.
- 1412
- 01:24:16,184 --> 01:24:19,085
- Tạm biệt. Tôi thích
- những cây bút loại này lắm.
- 1413
- 01:24:19,187 --> 01:24:22,679
- Bà giữ nó làm gì cơ chứ?
- 1414
- 01:24:23,792 --> 01:24:25,123
- Carl Bruner nghe đây.
- 1415
- 01:24:25,226 --> 01:24:26,716
- Chào, Carl.
- 1416
- 01:24:26,795 --> 01:24:27,693
- Phải ông Balistrari không ạ?
- 1417
- 01:24:27,796 --> 01:24:30,731
- Balistrari nào chứ?
- Carl, John đây mà.
- 1418
- 01:24:30,799 --> 01:24:35,133
- John.John, xin lỗi nhé
- có - có- có chuy ện gì không?
- 1419
- 01:24:35,236 --> 01:24:37,727
- Tôi có thông tin về danh mục
- vốn đầu tư ở Bradley rồi.
- 1420
- 01:24:37,839 --> 01:24:38,737
- Ồ, được rồi.
- 1421
- 01:24:38,840 --> 01:24:41,172
- Tôi sẽ nói chuy ện với anh sau, được chứ?
- 1422
- 01:24:41,276 --> 01:24:42,971
- Tôi sẽ ở đây đến 6 giờ đấy.
- 1423
- 01:24:47,982 --> 01:24:51,782
- Tôi đoán là tôi không thể
- thuyết phục bà bỏ cái nón này ra được.
- 1424
- 01:24:51,886 --> 01:24:53,217
- Anh lúc nào cũng chống đối tôi,
- 1425
- 01:24:53,321 --> 01:24:54,788
- anh nên tự mình làm lấy thì hơn.
- 1426
- 01:24:54,889 --> 01:25:00,195
- Suy.t. Giờ thì nói với bảo vệ
- là bà đến đây để gặp Lyle Ferguson.
- 1427
- 01:25:00,195 --> 01:25:03,028
- Xin chào. Cho tôi gặp
- Lyle Ferguson.
- 1428
- 01:25:03,131 --> 01:25:05,065
- Bà có hẹn trước không ạ?
- 1429
- 01:25:05,133 --> 01:25:07,067
- Không, tôi đến đây
- vì sức khỏe của mình.
- 1430
- 01:25:07,135 --> 01:25:09,069
- Nói với ông ta là
- Rita Miller đang ở đây.
- 1431
- 01:25:09,137 --> 01:25:11,628
- Anh- anh chỉ cần nói với
- ông ta là Rita Miller đang ở đây.
- 1432
- 01:25:11,773 --> 01:25:12,671
- Bà chờ môt chút nhé.
- 1433
- 01:25:12,774 --> 01:25:13,672
- Đừng có thêm mắm thêm muối cho tôi nhờ.
- 1434
- 01:25:13,775 --> 01:25:15,208
- Con khỉ mốc xì,
- 1435
- 01:25:15,310 --> 01:25:16,743
- Xin lỗi?
- 1436
- 01:25:20,381 --> 01:25:22,872
- Nghe này.
- Thằng cha Ferguson này ngớ ngẩn lắm.
- 1437
- 01:25:22,984 --> 01:25:24,884
- Tôi biết hắn 5 năm rồi,
- 1438
- 01:25:24,986 --> 01:25:26,886
- và hắn vẫn nghĩ tên tôi là -
- 1439
- 01:25:26,988 --> 01:25:28,285
- Tại sao anh cứ phải thì thầm thế hả?
- 1440
- 01:25:28,389 --> 01:25:30,584
- Hay im lặng và nghe này.
- 1441
- 01:25:30,692 --> 01:25:32,023
- Hắn là môt tên căn ba.
- 1442
- 01:25:32,127 --> 01:25:34,823
- Hay nói với thằng cha bảo vệ
- là Ferguson biết bà.
- 1443
- 01:25:34,929 --> 01:25:37,830
- Bà đa cùng hắn và vợ hắn
- nghỉ ở Shirley
- 1444
- 01:25:37,932 --> 01:25:40,833
- vào đêm tiệc giáng sinh năm ngoái
- của Brewster. Hiểu chứ?
- 1445
- 01:25:40,935 --> 01:25:42,960
- Có việc gì thế?
- 1446
- 01:25:43,104 --> 01:25:45,004
- Cái gì? Ông ta không nhớ tôi à?
- 1447
- 01:25:45,106 --> 01:25:47,006
- Ồ, chúng tôi đã cùng nhau
- 1448
- 01:25:47,108 --> 01:25:50,339
- dự buổi tiệc giáng sinh năm ngoái
- của Brewster mà.
- 1449
- 01:25:50,478 --> 01:25:51,945
- Đẹp tuy ệt.
- 1450
- 01:25:52,046 --> 01:25:55,015
- Cây cổ thụ và hàng ngàn món quà
- ở khắp mọi nơi.
- 1451
- 01:25:55,083 --> 01:25:56,015
- Thât là -
- 1452
- 01:25:57,952 --> 01:25:59,317
- Chuy ện tầm phào.
- 1453
- 01:26:00,388 --> 01:26:03,255
- Lúc nào tôi cũng mang theo mình
- vài chuy ện tầm phào.
- 1454
- 01:26:03,324 --> 01:26:04,814
- Thế thôi. Chuy ện tầm phào.
- 1455
- 01:26:05,927 --> 01:26:07,224
- Thôi quậy tôi đi!
- 1456
- 01:26:07,328 --> 01:26:08,795
- Được thôi, đừng quá đáng thế.
- 1457
- 01:26:08,897 --> 01:26:10,797
- Giờ thì, nghe tôi này.
- Dễ thôi mà.
- 1458
- 01:26:10,899 --> 01:26:13,993
- Ferguson bí tỷ lắm, hắn không thể
- nói cho hết nổi một câu chuy ện
- 1459
- 01:26:14,102 --> 01:26:16,332
- với Tina Turner
- và không nhớ được gì hết cả.
- 1460
- 01:26:20,742 --> 01:26:22,403
- Tôi không biết đâu nhé, Sam.
- 1461
- 01:26:22,710 --> 01:26:24,007
- Chúng ta đi thôi.
- 1462
- 01:26:27,382 --> 01:26:28,314
- Xin chào. Xin chào.
- 1463
- 01:26:28,383 --> 01:26:29,748
- À, vâng.
- 1464
- 01:26:31,352 --> 01:26:32,842
- Thưa cô,
- 1465
- 01:26:32,921 --> 01:26:35,412
- Đa lâu lắm rồi nhỉ.
- 1466
- 01:26:35,690 --> 01:26:36,418
- Rất lâu rồi.
- 1467
- 01:26:36,691 --> 01:26:39,023
- Hỏi ông ta Bobby
- và Snooly thế nào rồi.
- 1468
- 01:26:39,093 --> 01:26:41,027
- Bobby và Snooky thế nào rồi?
- 1469
- 01:26:41,095 --> 01:26:43,655
- Khỏe. Rất khỏe.
- Cám ơn nhiều.
- 1470
- 01:26:43,765 --> 01:26:45,096
- Cám ơn đa thăm hỏi.
- 1471
- 01:26:45,200 --> 01:26:50,035
- À, còn gia đình cô thì sao?
- 1472
- 01:26:50,171 --> 01:26:52,230
- À, không thể khỏe hơn nữa.
- 1473
- 01:26:52,373 --> 01:26:53,897
- À...tuy ệt lắm.
- 1474
- 01:26:54,042 --> 01:26:55,942
- Nói với ông ta là bà đang tự hỏi
- 1475
- 01:26:56,044 --> 01:26:58,410
- họ đa làm gì với những
- cổ phần của Gibraltar.
- 1476
- 01:26:58,479 --> 01:26:59,946
- Tôi tự hỏi là,
- 1477
- 01:27:00,081 --> 01:27:02,845
- ông đa làm gì với những
- cổ phần của Gibraltar?
- 1478
- 01:27:02,951 --> 01:27:04,213
- Cổ phần Gibraltar?
- 1479
- 01:27:04,319 --> 01:27:08,153
- À, hình như chúng ta
- đa xong chuy ện đó rồi mà?
- 1480
- 01:27:08,223 --> 01:27:09,155
- Chắc thế.
- 1481
- 01:27:09,224 --> 01:27:10,156
- Chắc chắn thế.
- 1482
- 01:27:10,225 --> 01:27:12,022
- Thật hữu dụng.
- 1483
- 01:27:12,093 --> 01:27:13,253
- Randy giỏi thật.
- 1484
- 01:27:13,361 --> 01:27:16,228
- Randy giỏi thật. Một cái đầu
- thật thông thái trên đôi vai của ông ta.
- 1485
- 01:27:16,331 --> 01:27:17,457
- Vai bà ta.
- 1486
- 01:27:17,732 --> 01:27:19,063
- Vai bà ta.
- 1487
- 01:27:19,167 --> 01:27:20,156
- Randy.
- 1488
- 01:27:20,235 --> 01:27:22,703
- Vậy...
- 1489
- 01:27:22,804 --> 01:27:24,271
- điều gì khiến cô đến đây thế?
- 1490
- 01:27:24,372 --> 01:27:25,839
- Bà muốn đóng một tài khoản.
- 1491
- 01:27:25,974 --> 01:27:27,305
- Tôi muốn đóng một tài khoản.
- 1492
- 01:27:27,408 --> 01:27:30,104
- Cô có số tài khoản không?
- 1493
- 01:27:30,245 --> 01:27:31,109
- Vâng?
- 1494
- 01:27:31,246 --> 01:27:32,144
- Vâng.
- 1495
- 01:27:32,247 --> 01:27:33,145
- Vâng.
- 1496
- 01:27:33,248 --> 01:27:34,146
- 926-31 043.
- 1497
- 01:27:34,249 --> 01:27:37,013
- 926-31 043.
- Đúng không?
- 1498
- 01:27:37,118 --> 01:27:38,016
- Ừ.
- 1499
- 01:27:38,119 --> 01:27:39,313
- Hay lắm.
- 1500
- 01:27:47,428 --> 01:27:50,920
- À, Rita này, dường như
- là bà sẽ rút tiền ra
- 1501
- 01:27:50,999 --> 01:27:53,194
- 4 triệu đô trong ngày hôm nay.
- 1502
- 01:27:53,301 --> 01:27:54,768
- 4 triêu đô la!
- 1503
- 01:27:54,869 --> 01:27:56,769
- Nói phải đi. Nói phải đi!
- 1504
- 01:27:56,871 --> 01:27:57,803
- Không đúng sao?
- 1505
- 01:27:57,872 --> 01:27:58,804
- Đúng.
- 1506
- 01:27:58,873 --> 01:28:01,137
- Phải.
- Đúng rồi!
- 1507
- 01:28:01,242 --> 01:28:03,039
- Đúng, đúng rồi đấy.
- 1508
- 01:28:03,144 --> 01:28:04,736
- Bình tĩnh đi mà.
- 1509
- 01:28:04,879 --> 01:28:09,976
- À. Bà muốn rút bằng cách nào?
- 1510
- 01:28:10,084 --> 01:28:12,052
- Đổi thành giấy 1 0 và 20 đô.
- 1511
- 01:28:12,153 --> 01:28:13,085
- Gì ạ?
- 1512
- 01:28:13,154 --> 01:28:14,781
- Nói với ông ta là
- bà nhận ngân phiếu.
- 1513
- 01:28:14,889 --> 01:28:17,221
- Tôi nghĩ ngân phiếu là tốt nhất.
- 1514
- 01:28:17,325 --> 01:28:19,122
- Ngân phiếu.
- Tốt.
- 1515
- 01:28:19,227 --> 01:28:21,127
- À, theo cô biết đấy,
- 1516
- 01:28:21,229 --> 01:28:23,129
- chúng tôi yêu cầu mọi người
- phải xuất trình giấy tờ.
- 1517
- 01:28:23,231 --> 01:28:24,721
- Ồ, tôi biết mà.
- 1518
- 01:28:24,832 --> 01:28:26,129
- Chỉ là thủ tục thôi.
- 1519
- 01:28:26,234 --> 01:28:27,929
- À vâng, tôi...
- 1520
- 01:28:37,845 --> 01:28:38,573
- Cám ơn.
- 1521
- 01:28:38,846 --> 01:28:41,314
- Tôi sẽ trở lại ngay.
- 1522
- 01:28:43,117 --> 01:28:44,414
- 4 triêu đô la!
- 1523
- 01:28:44,519 --> 01:28:45,417
- Suy.t!
- 1524
- 01:28:50,024 --> 01:28:53,357
- Nối máy cho tôi với ngân hàng
- đảo ở Nassau.
- 1525
- 01:28:53,428 --> 01:28:54,861
- Trên Rolodex đấy.
- 1526
- 01:29:04,305 --> 01:29:08,765
- Chúng tôi cần cô ký vào đây.
- 1527
- 01:29:08,876 --> 01:29:11,811
- Đây là thủ tục để đóng tài khoản.
- 1528
- 01:29:11,913 --> 01:29:13,847
- Đây này.
- 1529
- 01:29:13,915 --> 01:29:15,246
- Giờ thì ký tên Rita Miller.
- 1530
- 01:29:15,350 --> 01:29:16,442
- Ừm.
- 1531
- 01:29:17,919 --> 01:29:21,355
- Tên tôi mà.
- 1532
- 01:29:21,456 --> 01:29:25,290
- Tên tôi. Rita Miller.
- Tên tôi mà.
- 1533
- 01:29:25,393 --> 01:29:27,793
- Tên tôi đấy.
- 1534
- 01:29:27,895 --> 01:29:28,793
- Molly kìa.
- 1535
- 01:29:28,896 --> 01:29:29,794
- Chào em.
- 1536
- 01:29:29,897 --> 01:29:33,025
- Oda Mae,
- Tôi sẽ quay lại ngay.
- 1537
- 01:29:33,134 --> 01:29:34,396
- Ký đâu cũng được hay sao?
- 1538
- 01:29:34,502 --> 01:29:35,400
- Ngay đây thôi.
- 1539
- 01:29:35,503 --> 01:29:36,401
- Đúng rồi.
- 1540
- 01:29:41,409 --> 01:29:42,467
- Tốt.
- 1541
- 01:29:42,610 --> 01:29:45,044
- Ngân phiếu đây.
- 1542
- 01:29:46,447 --> 01:29:48,347
- Cái này -
- 1543
- 01:29:48,449 --> 01:29:50,212
- Của cô đây.
- 1544
- 01:29:50,284 --> 01:29:54,220
- Người cô cần gặp ở
- cuối hành lang đấy.
- 1545
- 01:29:57,392 --> 01:30:01,294
- Mẹ tôi lấy tiền từ
- mấy cái giếng dầu,
- 1546
- 01:30:01,396 --> 01:30:03,887
- và bà ấy bơm nó vào máy bơm xăng.
- 1547
- 01:30:03,965 --> 01:30:05,660
- Ông biết họ có gì ở mấy
- trạm bơm xăng không?
- 1548
- 01:30:07,402 --> 01:30:08,892
- Rất, rất có lời đấy.
- 1549
- 01:30:08,970 --> 01:30:09,902
- Oda Mae...
- 1550
- 01:30:10,004 --> 01:30:11,301
- thật sự rất sinh lời.
- 1551
- 01:30:11,439 --> 01:30:12,963
- Chào tạm biệt đi thôi.
- 1552
- 01:30:13,107 --> 01:30:15,439
- Rất vui được làm việc cùng ông.
- 1553
- 01:30:15,543 --> 01:30:18,239
- Tôi có thể giữ cây bút này được không?
- 1554
- 01:30:18,346 --> 01:30:21,372
- Chào Bobby và Snooky dùm tôi nhé.
- 1555
- 01:30:21,516 --> 01:30:22,414
- Tạm biệt.
- 1556
- 01:30:22,517 --> 01:30:24,417
- Tại sao anh đẩy tôi?
- 1557
- 01:30:28,756 --> 01:30:30,587
- Có gì không ổn hả?
- 1558
- 01:30:32,059 --> 01:30:33,185
- Oi.
- 1559
- 01:30:40,067 --> 01:30:41,398
- Xin lỗi. Lyle?
- 1560
- 01:30:41,502 --> 01:30:42,969
- À...
- 1561
- 01:30:43,037 --> 01:30:44,004
- Molly.
- 1562
- 01:30:44,071 --> 01:30:45,629
- Molly.
- 1563
- 01:30:45,740 --> 01:30:48,004
- Jensen.
- Người phụ nữ vừa làm việc với ông...
- 1564
- 01:30:48,109 --> 01:30:49,041
- Thì sao?
- 1565
- 01:30:49,110 --> 01:30:50,441
- Bà ta muốn gì thế?
- 1566
- 01:30:50,578 --> 01:30:53,012
- Có liên quan gì đến Sam không?
- 1567
- 01:30:53,147 --> 01:30:55,377
- Sam? Tại sao thế, không, không.
- 1568
- 01:30:55,450 --> 01:30:57,782
- Bà ta là Oda Mae Brown, phải không?
- 1569
- 01:30:58,052 --> 01:30:59,781
- Không. Tên cô ta là Rita Miller.
- 1570
- 01:31:00,054 --> 01:31:01,578
- Cô ta đóng một tài khoản.
- 1571
- 01:31:01,689 --> 01:31:03,054
- Có vấn đề gì sao?
- 1572
- 01:31:04,392 --> 01:31:07,919
- Không, tôi đoán là không.
- Cám ơn ông.
- 1573
- 01:31:37,425 --> 01:31:39,985
- có gì không ổn sao?
- 1574
- 01:31:40,094 --> 01:31:42,392
- Có ai đó phá máy không vậy?
- 1575
- 01:31:42,497 --> 01:31:43,395
- Gì chứ?
- 1576
- 01:31:43,498 --> 01:31:45,398
- Một trong những tài khoản của tôi
- đa bị đóng.
- 1577
- 01:31:45,500 --> 01:31:46,990
- Tài khoản nào?
- Có chuy ện gì sao?
- 1578
- 01:31:47,101 --> 01:31:49,399
- Cần tôi gọi người giúp không?
- 1579
- 01:31:49,504 --> 01:31:50,994
- Không, được rồi.
- 1580
- 01:31:51,138 --> 01:31:53,072
- Tôi có thể giải quyết được.
- Tôi biết cách rồi.
- 1581
- 01:31:56,344 --> 01:31:57,641
- 4 triêu đô la!
- 1582
- 01:31:57,778 --> 01:32:00,747
- Tôi sẽ làm gì với số tiền này đây?
- 1583
- 01:32:01,048 --> 01:32:02,777
- Tôi sẽ mua cả một cái chung cư.
- 1584
- 01:32:03,050 --> 01:32:06,781
- Tôi sẽ mua cho chị em mình
- một cái trang trại khổng lồ.
- 1585
- 01:32:07,054 --> 01:32:09,386
- Tôi sẽ mua tòa nhà.
- 1586
- 01:32:09,457 --> 01:32:10,788
- Tôi có một ý rất hay.
- 1587
- 01:32:11,058 --> 01:32:11,786
- Làm ơn bố thí.
- 1588
- 01:32:12,059 --> 01:32:14,653
- Lấy tờ ngân phiếu ra khỏi ví đi.
- 1589
- 01:32:14,795 --> 01:32:18,231
- Đúng rồi. Tôi nên đặt nó
- ở một chỗ mà không ai lấy được.
- 1590
- 01:32:18,332 --> 01:32:19,663
- Không. Không. Chuyển nó thành tiền đi.
- 1591
- 01:32:19,767 --> 01:32:22,668
- Nếu tôi chuyển nó thành tiền,
- nếu tôi đánh rơi,
- 1592
- 01:32:22,770 --> 01:32:24,260
- ai đó sẽ nhăt mất.
- 1593
- 01:32:24,372 --> 01:32:27,341
- Tôi chưa bao giờ nói là
- bà sẽ được giữ số tiền này.
- 1594
- 01:32:27,475 --> 01:32:30,273
- Nó là đồng tiền nhuốm máu.
- Vì đồng tiền này mà tôi bị giết.
- 1595
- 01:32:30,411 --> 01:32:31,742
- Giờ thì, đổi nó ra đi.
- 1596
- 01:32:31,846 --> 01:32:34,406
- Anh sẽ làm gì với nó?
- 1597
- 01:32:36,117 --> 01:32:37,482
- Nhìn qua kia xem.
- 1598
- 01:32:37,552 --> 01:32:40,146
- Bên trái đấy.
- 1599
- 01:32:42,390 --> 01:32:45,621
- Anh đừng nghĩ là tôi sẽ tặng 4 triệu này
- 1600
- 01:32:45,693 --> 01:32:47,627
- cho môt lũ tu sĩ đâu nhé.
- 1601
- 01:32:47,695 --> 01:32:50,186
- Nếu bà không làm thế,
- bọn chúng sẽ đánh hơi thấy bà ngay.
- 1602
- 01:32:50,298 --> 01:32:51,629
- Tống khứ nó đi.
- 1603
- 01:32:51,699 --> 01:32:53,291
- Sam, anh đang giết tôi đấy!
- 1604
- 01:32:53,401 --> 01:32:54,732
- 4 triêu đô la lân mà!
- 1605
- 01:32:54,835 --> 01:32:56,268
- Bà sẽ được lên thiên đàng.
- 1606
- 01:32:56,404 --> 01:32:58,668
- Tôi cóc cần lên thiên đàng.
- 1607
- 01:32:58,806 --> 01:33:01,104
- Tôi muốn lanh tiền ra thôi.
- 1608
- 01:33:04,245 --> 01:33:05,109
- Xin chào.
- 1609
- 01:33:05,246 --> 01:33:06,577
- Chuy ện cám ơn tính sau đi.
- 1610
- 01:33:06,681 --> 01:33:08,239
- Bà đang làm gì thế?
- 1611
- 01:33:09,884 --> 01:33:11,818
- Giờ thì, đề tên ''Rita Miller'' nhé.
- 1612
- 01:33:12,086 --> 01:33:12,814
- Biết rồi mà.
- 1613
- 01:33:13,087 --> 01:33:15,817
- Ghi rõ là hiến cho
- mái ấm thánh Joseph.
- 1614
- 01:33:16,090 --> 01:33:18,820
- Tôi không thể tin được là
- anh bắt tôi làm cái chuy ện điên khùng này.
- 1615
- 01:33:23,898 --> 01:33:25,832
- Giờ thì đưa nó cho sơ đi.
- 1616
- 01:33:25,900 --> 01:33:28,391
- Tôi muốn được cảm nhận nó
- thêm lần nữa.
- 1617
- 01:33:28,502 --> 01:33:30,436
- Đưa cho sơ tờ ngân phiếu đi mà.
- 1618
- 01:33:30,538 --> 01:33:31,436
- Tôi sẽ đưa!
- 1619
- 01:33:32,940 --> 01:33:34,430
- Trao cho sơ tờ ngân phiếu đi.
- 1620
- 01:33:34,575 --> 01:33:36,566
- Bà làm được mà.
- 1621
- 01:33:38,579 --> 01:33:39,876
- Đưa cho sơ ngay đi.
- 1622
- 01:33:40,147 --> 01:33:41,910
- Tôi sẽ đưa!
- 1623
- 01:33:44,752 --> 01:33:47,721
- Cầu chúa phù hộ cho con.
- 1624
- 01:33:53,594 --> 01:33:55,391
- Đưa cho sơ đi.
- 1625
- 01:33:55,463 --> 01:33:58,364
- Làm đi!
- 1626
- 01:33:59,467 --> 01:34:00,331
- Chết tiêt.
- 1627
- 01:34:04,438 --> 01:34:06,770
- Tôi tự hào về bà, Oda Mae ạ.
- 1628
- 01:34:06,874 --> 01:34:10,332
- Tôi đếch cần. Kể từ giờ phút này
- hay tránh xa tôi ra.
- 1629
- 01:34:10,444 --> 01:34:13,379
- Mấy bà sơ sẽ làm gì
- với số tiền ấy nhỉ?
- 1630
- 01:34:13,481 --> 01:34:16,382
- Để cho tôi yên.
- Đừng nói với tôi một lời nào nữa.
- 1631
- 01:34:16,484 --> 01:34:18,418
- Tôi nghĩ bà thật thánh thiện,
- Oda Mae ạ.
- 1632
- 01:34:53,988 --> 01:34:56,855
- Tiếp tục đi nào, tìm nữa đi. Mày sẽ
- không bao giờ tìm thấy đâu, thằng chó.
- 1633
- 01:34:58,526 --> 01:35:00,721
- Chúng sẽ giết mày chết, Carl ạ.
- 1634
- 01:35:00,828 --> 01:35:02,318
- Cả mày và thằng Willy.
- 1635
- 01:35:02,430 --> 01:35:04,330
- Mày sẽ bị nát như cám heo.
- 1636
- 01:35:04,432 --> 01:35:08,334
- Chúng sẽ chôn mày cạnh Jimmy Hoffa.
- 1637
- 01:35:09,637 --> 01:35:10,934
- Thích quá đi!
- 1638
- 01:35:52,012 --> 01:35:54,503
- Ai làm chuy ện này?
- 1639
- 01:35:54,582 --> 01:35:56,049
- Ai làm vậy?
- 1640
- 01:36:10,865 --> 01:36:11,763
- Chào.
- 1641
- 01:36:11,866 --> 01:36:12,764
- Chào.
- 1642
- 01:36:12,867 --> 01:36:15,335
- Em nhớ là
- hôm nay chúng ta có hẹn ăn tối.
- 1643
- 01:36:15,436 --> 01:36:17,336
- Anh biết, Moll.
- Cho anh xin lỗi.
- 1644
- 01:36:17,471 --> 01:36:18,768
- Anh quên bẵng đi.
- 1645
- 01:36:18,906 --> 01:36:20,806
- Anh gặp vấn đề ở ngân hàng.
- 1646
- 01:36:20,908 --> 01:36:22,808
- Quên bẵng đi ư?
- Em mong anh gọi.
- 1647
- 01:36:22,910 --> 01:36:25,504
- Ánh thật sự rất căng thẳng.
- 1648
- 01:36:25,646 --> 01:36:28,376
- Nghe này, Molly.
- Anh phải làm cho ra lẽ một chuy ện.
- 1649
- 01:36:28,516 --> 01:36:30,848
- À. Nó muốn mượn em 4 triệu ấy mà.
- 1650
- 01:36:30,918 --> 01:36:33,853
- Khi em nói rằng em nghĩ
- Sam đang có mặt ở đây,
- 1651
- 01:36:33,921 --> 01:36:35,855
- rằng anh ấy trò chuy ện với em,
- 1652
- 01:36:35,923 --> 01:36:37,857
- anh ấy đa nói với em những gì?
- 1653
- 01:36:37,925 --> 01:36:40,416
- Chuy ện đó thì sao hả anh?
- 1654
- 01:36:40,528 --> 01:36:41,893
- Nghe anh này.
- 1655
- 01:36:41,996 --> 01:36:46,330
- Anh muốn em nói cho anh biết
- là bà đồng ấy đa nói gì với em.
- 1656
- 01:36:46,433 --> 01:36:47,331
- Thôi ngay đi.
- 1657
- 01:36:49,570 --> 01:36:52,869
- Làm vậy để làm gì.
- Đó có phải là sự thật đâu.
- 1658
- 01:36:52,973 --> 01:36:55,441
- Chuy ện quỷ quái gì xảy ra
- với anh tối nay thế hả?
- 1659
- 01:36:55,576 --> 01:36:57,476
- Có liên quan gì
- 1660
- 01:36:57,611 --> 01:37:00,478
- đến chuy ện bà ta xuất hiện
- ở ngân hàng hôm nay không?
- 1661
- 01:37:03,384 --> 01:37:04,715
- Ngân hàng ư?
- 1662
- 01:37:04,819 --> 01:37:08,585
- Ừ. Ferguson nói là
- bà ta đa đóng một tài khoản.
- 1663
- 01:37:08,689 --> 01:37:11,590
- Thâm chí tên bà ta còn
- không phải là Oda Mae Brown nữa.
- 1664
- 01:37:11,692 --> 01:37:13,592
- Tên là Rita Miller hay gì đó.
- 1665
- 01:37:16,697 --> 01:37:18,961
- Carl, anh không sao chứ?
- 1666
- 01:37:21,502 --> 01:37:23,527
- Chỉ là đau dạ dày thôi...
- 1667
- 01:37:23,604 --> 01:37:25,367
- um...
- 1668
- 01:37:25,472 --> 01:37:27,030
- Chúa ơi!
- 1669
- 01:37:27,141 --> 01:37:31,043
- Em có thuốc Pepto- Bismol
- hay thứ gì không?
- 1670
- 01:37:31,345 --> 01:37:32,073
- Cho nó uống thuốc độc Cyanide đi...
- 1671
- 01:37:32,346 --> 01:37:33,677
- À, có.
- Em để trên lầu.
- 1672
- 01:37:33,781 --> 01:37:35,715
- Ngồi xuống đây đi.
- Em sẽ đi lấy cho anh.
- 1673
- 01:37:41,956 --> 01:37:42,854
- Mày sao vậy?
- 1674
- 01:37:42,957 --> 01:37:45,790
- Thằng nhóc Carl
- bị đau dạ dày phải không?
- 1675
- 01:37:45,893 --> 01:37:47,383
- Mày sao thế hả?
- 1676
- 01:37:52,399 --> 01:37:54,731
- Giờ thì tin là có ma chưa thằng chó?
- 1677
- 01:37:57,571 --> 01:37:59,630
- Tao sẽ đốt trụi chỗ này,
- 1678
- 01:37:59,773 --> 01:38:00,933
- Thề có Chúa.
- 1679
- 01:38:08,482 --> 01:38:10,074
- Tao sẽ cắt cổ con ả.
- 1680
- 01:38:10,150 --> 01:38:11,447
- Carl.
- 1681
- 01:38:12,686 --> 01:38:15,985
- Thề có Chúa.
- Tao sẽ cắt cổ con ả.
- 1682
- 01:38:18,926 --> 01:38:20,689
- Tao cần số tiền đó,
- 1683
- 01:38:20,794 --> 01:38:23,126
- và tao muốn thấy nó vào lúc
- 1 1 giờ đêm nay.
- 1684
- 01:38:23,364 --> 01:38:25,696
- Nếu con mẹ thầy bói
- không mang nó đến đây,
- 1685
- 01:38:25,799 --> 01:38:26,891
- Molly sẽ chết, hiểu chưa?
- 1686
- 01:38:26,967 --> 01:38:27,991
- Molly sẽ chết. Hiểu không?
- 1687
- 01:38:28,102 --> 01:38:30,593
- Carl, anh đang nói chuy ện với ai thế?
- 1688
- 01:38:30,704 --> 01:38:32,831
- Không ai cả. Molly, nghe này.
- 1689
- 01:38:32,973 --> 01:38:36,534
- Giờ thì anh không thể giải thích
- cho em được, nhưng có một rắc rối.
- 1690
- 01:38:36,677 --> 01:38:38,008
- Có chuy ện ở ngân hàng.
- 1691
- 01:38:38,078 --> 01:38:39,545
- Carl, anh làm em sợ đấy.
- 1692
- 01:38:39,713 --> 01:38:41,647
- Anh sẽ trở lại lúc 1 1 giờ.
- 1693
- 01:38:41,749 --> 01:38:43,080
- Sao không phải là bây giờ?
- 1694
- 01:38:43,183 --> 01:38:44,912
- Molly, anh sẽ trở lại.
- 1695
- 01:38:45,019 --> 01:38:46,509
- Lúc 1 1 giờ đấy?
- 1696
- 01:38:46,587 --> 01:38:48,919
- Anh xin lỗi đa làm thế với em, Molly
- 1697
- 01:38:49,023 --> 01:38:50,923
- nhưng chuy ện này thật sự quan trọng.
- Anh phải đi đây.
- 1698
- 01:38:51,025 --> 01:38:52,151
- Oda Mae!
- 1699
- 01:38:54,728 --> 01:38:55,717
- A!
- 1700
- 01:38:55,829 --> 01:38:57,160
- Tôi là Arsenio Hall,
- 1701
- 01:38:57,231 --> 01:38:59,722
- Xin đừng điều chỉnh TV,
- 1702
- 01:38:59,833 --> 01:39:01,357
- Vì tôi là người da đen,
- 1703
- 01:39:01,468 --> 01:39:03,800
- Em muốn xem tiết mục
- Quan hệ tình yêu,
- 1704
- 01:39:03,904 --> 01:39:05,371
- Chị cũng thích tiết mục đó,
- 1705
- 01:39:05,506 --> 01:39:07,406
- Em thích anh chàng trong đó.
- 1706
- 01:39:07,508 --> 01:39:08,406
- Đó là Arsenio.
- 1707
- 01:39:08,509 --> 01:39:09,407
- Vậy thì sao?
- 1708
- 01:39:09,510 --> 01:39:10,841
- Em thích tiết mục Quan hệ tình yêu,
- 1709
- 01:39:10,911 --> 01:39:12,811
- vậy thì gởi hình em đến đó đi.
- 1710
- 01:39:12,913 --> 01:39:13,811
- Chị ấy đa gởi rồi.
- 1711
- 01:39:13,914 --> 01:39:15,848
- Nhưng họ chưa hồi âm.
- 1712
- 01:39:15,916 --> 01:39:16,848
- Oda Mae?
- 1713
- 01:39:16,917 --> 01:39:17,849
- Sam?
- 1714
- 01:39:17,918 --> 01:39:19,545
- Đừng đến nữa chứ.
- 1715
- 01:39:19,687 --> 01:39:22,155
- Bọn chúng muốn ngân phiếu,
- và chúng sẽ đến đây tìm bà.
- 1716
- 01:39:22,423 --> 01:39:25,722
- Sao anh nói là chúng sẽ không
- bao giờ biết về tôi ngân phiếu ấy?
- 1717
- 01:39:25,826 --> 01:39:27,157
- Chị Oda Mae, chuy ện gì vậy chị?
- 1718
- 01:39:27,428 --> 01:39:28,452
- Sam?
- 1719
- 01:39:28,562 --> 01:39:29,859
- Đi khỏi đây mau!
- 1720
- 01:39:29,964 --> 01:39:30,862
- Đi liền đi!
- 1721
- 01:39:30,965 --> 01:39:34,196
- Đặt cái remote đó xuống.
- Đi nhanh lên.
- 1722
- 01:39:43,477 --> 01:39:45,877
- Gõ cửa đi chị.
- 1723
- 01:39:46,013 --> 01:39:47,913
- Cứu! Cứu chúng tôi với!
- 1724
- 01:39:48,015 --> 01:39:49,915
- Khẩn cấp lắm.
- Cho chúng tôi vào đi.
- 1725
- 01:39:50,017 --> 01:39:51,507
- Bọn bây đang đùa với ai thế?
- 1726
- 01:40:00,995 --> 01:40:01,893
- Mở cửa đi mà!
- 1727
- 01:40:01,996 --> 01:40:03,463
- Các người không được vào.
- 1728
- 01:40:03,564 --> 01:40:05,088
- Con mèo của tôi không thích gặp khách.
- 1729
- 01:40:05,165 --> 01:40:07,656
- Nó sẽ tè khắp nhà.
- 1730
- 01:40:16,043 --> 01:40:18,068
- Chúng sẽ tóm được chúng ta mất.
- 1731
- 01:40:19,980 --> 01:40:21,140
- Sam đâu?
- 1732
- 01:40:21,281 --> 01:40:22,942
- Con chó cái trốn rồi.
- 1733
- 01:40:23,050 --> 01:40:24,540
- Tao sẽ kiểm tra tầng dưới.
- 1734
- 01:40:36,563 --> 01:40:37,325
- Carl?
- 1735
- 01:41:22,309 --> 01:41:23,799
- A!
- 1736
- 01:41:27,648 --> 01:41:28,774
- Willy!
- 1737
- 01:41:37,658 --> 01:41:40,821
- Mày gặp phải rắc rối lớn rồi con.
- 1738
- 01:42:02,950 --> 01:42:04,884
- Cứu tôi với!
- 1739
- 01:42:04,985 --> 01:42:06,043
- Cứu tôi với!
- 1740
- 01:42:14,228 --> 01:42:16,287
- Willy!
- 1741
- 01:42:41,688 --> 01:42:44,418
- Tôi nghe tiếng xe hơi.
- Tôi đang đứng ngay đây mà.
- 1742
- 01:42:44,691 --> 01:42:47,182
- Ở phố bên kia còn nghe được nữa đấy.
- 1743
- 01:42:56,503 --> 01:42:58,061
- Chắc chắn rồi, họ cán anh ta rồi.
- 1744
- 01:42:58,205 --> 01:43:00,070
- Ừ, đúng rồi.
- 1745
- 01:43:01,975 --> 01:43:04,000
- Thằng cha đó chết rồi.
- 1746
- 01:43:09,716 --> 01:43:11,411
- Mày chết rồi, Willy.
- 1747
- 01:43:33,040 --> 01:43:34,701
- A!
- 1748
- 01:43:34,841 --> 01:43:39,301
- Không! Không đâu!
- 1749
- 01:43:39,446 --> 01:43:41,380
- A!
- 1750
- 01:43:41,515 --> 01:43:43,506
- Cứu tôi với!
- 1751
- 01:44:05,405 --> 01:44:07,305
- Nói tài xế nhanh lên đi.
- 1752
- 01:44:07,407 --> 01:44:10,308
- Anh bạn, nhanh hơn một chút được không?
- 1753
- 01:44:10,410 --> 01:44:13,345
- Thưa cô, tôi đa lái nhanh hết mức rồi.
- 1754
- 01:44:21,088 --> 01:44:22,214
- Gặp rắc rối sao?
- 1755
- 01:44:30,030 --> 01:44:31,361
- Anh đấy hả Carl?
- 1756
- 01:44:31,465 --> 01:44:33,262
- Không. Là Oda Mae đây.
- Xin hay nghe tôi.
- 1757
- 01:44:34,034 --> 01:44:36,366
- Molly, tôi biết cô nghĩ gì về tôi,
- 1758
- 01:44:36,470 --> 01:44:38,836
- nhưng cô đang trong tình cảnh
- nguy hiểm tột độ đấy.
- 1759
- 01:44:38,972 --> 01:44:41,304
- Sam đang ở đây.
- Chúng ta cần nói chuy ện.
- 1760
- 01:44:41,375 --> 01:44:43,468
- Cút ngay dùm tôi.
- 1761
- 01:44:43,610 --> 01:44:45,077
- Tôi sẽ gọi cảnh sát đấy.
- 1762
- 01:44:45,178 --> 01:44:46,577
- Bảo cô ta làm cứ làm vậy đi.
- 1763
- 01:44:46,847 --> 01:44:49,281
- Tốt. Chúng tôi muốn cô
- gọi cho cảnh sát.
- 1764
- 01:44:49,416 --> 01:44:50,906
- Cho chúng tôi vào trong đi nào.
- 1765
- 01:44:51,018 --> 01:44:51,916
- Không.
- 1766
- 01:44:52,019 --> 01:44:53,418
- Nghe này, tại sao cô không chịu hiểu hả?
- 1767
- 01:44:53,520 --> 01:44:55,954
- Sam không chết do tai nạn.
- Anh ta bị mưu sát.
- 1768
- 01:44:56,056 --> 01:44:59,389
- Anh ta phát hiện Carl rửa tiền
- tại ngân hàng.
- 1769
- 01:44:59,493 --> 01:45:01,256
- Cái thằng Carl ấy
- cực kỳ nguy hiểm đấy.
- 1770
- 01:45:01,361 --> 01:45:03,261
- Hắn ta đa cố giết tôi.
- 1771
- 01:45:03,363 --> 01:45:05,854
- Hắn ta cũng đang cố giết cô đấy.
- 1772
- 01:45:05,966 --> 01:45:07,729
- Cô đang ở trong một hoàn cảnh
- cô cùng nguy hiểm.
- 1773
- 01:45:07,801 --> 01:45:10,133
- Tại sao bà lại làm thế với tôi?
- 1774
- 01:45:12,839 --> 01:45:15,171
- Tại sao bà lại làm thế với tôi hả?
- 1775
- 01:45:15,275 --> 01:45:17,835
- Tôi không thể...
- 1776
- 01:45:17,978 --> 01:45:18,535
- Oda Mae. Oda Mae,
- nói với cô ấy là...
- 1777
- 01:45:20,347 --> 01:45:24,841
- cô ấy đang mặc chiếc áo
- mà tôi đa làm đổ bơ vào.
- 1778
- 01:45:24,951 --> 01:45:27,852
- và mang đôi bông tai
- mà tôi đa tặng đêm giáng sinh.
- 1779
- 01:45:27,954 --> 01:45:31,287
- Sam nói là cô đang mặc chiếc áo
- mà anh ấy đa làm đổ bơ vào.
- 1780
- 01:45:31,358 --> 01:45:34,293
- và mang đôi bông tai mà anh ấy
- đa tặng cô trong đêm giáng sinh.
- 1781
- 01:45:40,033 --> 01:45:41,364
- Cô không thấy sao?
- 1782
- 01:45:41,468 --> 01:45:43,959
- Tôi không lừa dối.
- Ít nhất là trong chuy ện này.
- 1783
- 01:45:48,909 --> 01:45:50,240
- Cho tôi một đồng xu.
- 1784
- 01:45:50,344 --> 01:45:51,242
- Cái gì?
- 1785
- 01:45:51,345 --> 01:45:53,973
- Đẩy đồng xu vào khe cửa đi.
- 1786
- 01:45:54,081 --> 01:45:55,981
- Đẩy đồng xu vào khe cửa
- để làm gì chứ?
- 1787
- 01:45:56,083 --> 01:45:56,981
- Làm đi mà.
- 1788
- 01:46:34,621 --> 01:46:36,282
- Nói với cô ấy đó là vận may.
- 1789
- 01:46:36,390 --> 01:46:38,290
- Sam nói đó là vận may.
- 1790
- 01:47:13,460 --> 01:47:16,361
- Chúng tôi đang ở đường Prince
- ở giữa đường Mercer và Green.
- 1791
- 01:47:16,463 --> 01:47:19,364
- Từ bưu điện băng qua,
- toà nhà màu xám.
- 1792
- 01:47:19,466 --> 01:47:20,364
- Cám ơn trung sĩ.
- 1793
- 01:47:20,467 --> 01:47:21,934
- Làm ơn nhanh lên giúp.
- 1794
- 01:47:22,035 --> 01:47:23,366
- Chúng tôi đang đợi.
- 1795
- 01:47:23,470 --> 01:47:25,938
- Được rồi. Họ đang trên đường đến đây.
- 1796
- 01:47:26,072 --> 01:47:26,970
- Tốt lắm.
- 1797
- 01:47:28,508 --> 01:47:30,942
- Vậy thì giờ chúng ta phải làm gì?
- 1798
- 01:47:31,077 --> 01:47:32,271
- Chờ đợi.
- 1799
- 01:47:42,389 --> 01:47:43,913
- Anh Sam có ở đây không?
- 1800
- 01:47:45,692 --> 01:47:46,659
- Sam?
- 1801
- 01:47:48,395 --> 01:47:49,919
- Tôi đang ngồi cạnh cô ấy.
- 1802
- 01:47:51,965 --> 01:47:53,398
- Anh ấy đang ngồi cạnh cô.
- 1803
- 01:48:03,743 --> 01:48:05,643
- Sam, cảm nhận được em không anh?
- 1804
- 01:48:07,514 --> 01:48:08,947
- Bằng cả trái tim anh.
- 1805
- 01:48:10,250 --> 01:48:12,150
- Anh ấy nói là bằng cả trái tim mình.
- 1806
- 01:48:24,264 --> 01:48:25,595
- Anh sẽ đánh đổi mọi thứ
- trên cuộc đời này
- 1807
- 01:48:25,699 --> 01:48:28,259
- để được chạm vào em dù chỉ một lần.
- 1808
- 01:48:31,404 --> 01:48:33,736
- Anh ấy nói ước gì anh ấy sống lại
- 1809
- 01:48:34,007 --> 01:48:35,770
- để có thể chạm vào cô.
- 1810
- 01:48:39,513 --> 01:48:40,411
- Em cũng thế.
- 1811
- 01:48:57,564 --> 01:48:59,759
- Được rồi, nghe này.
- 1812
- 01:49:00,033 --> 01:49:01,227
- Anh có thể dùng tôi.
- 1813
- 01:49:02,702 --> 01:49:03,634
- Dùng cô là sao?
- 1814
- 01:49:03,703 --> 01:49:05,500
- Anh có thể dùng thể xác tôi.
- 1815
- 01:49:05,639 --> 01:49:07,163
- Dùng thể xác của cô à?
- 1816
- 01:49:07,307 --> 01:49:09,741
- Nhanh lên trước khi tôi đổi ý.
- 1817
- 01:50:17,811 --> 01:50:24,808
- ''Em yêu''
- 1818
- 01:50:24,918 --> 01:50:28,479
- ''Người yêu của anh''
- 1819
- 01:50:28,588 --> 01:50:34,356
- '' Anh khao khát có em kề bên''
- 1820
- 01:50:35,829 --> 01:50:42,758
- ''Thời gian dài cô đơn''
- 1821
- 01:50:46,640 --> 01:50:50,201
- ''Và thời gian dần trôi''
- 1822
- 01:50:50,276 --> 01:50:53,837
- ''Thời gian dần trôi''.
- 1823
- 01:50:53,947 --> 01:50:57,610
- ''Thât châm''
- 1824
- 01:50:57,751 --> 01:51:04,179
- ''Thời gian có thể làm được rất nhiều''
- 1825
- 01:51:04,324 --> 01:51:12,595
- ''Em có còn là của anh không''
- 1826
- 01:51:12,699 --> 01:51:17,398
- ''Anh''
- 1827
- 01:51:17,537 --> 01:51:20,870
- ''Rất cần tình yêu của em''
- 1828
- 01:51:23,443 --> 01:51:26,844
- ''Anh''
- 1829
- 01:51:26,946 --> 01:51:30,245
- ''Rất cần tình yêu của em''
- 1830
- 01:51:30,350 --> 01:51:34,286
- ''Hay ban cho anh''
- 1831
- 01:51:34,354 --> 01:51:40,384
- ''Tình yêu của em''
- 1832
- 01:51:44,998 --> 01:51:48,229
- ''Những dòng sông cô đơn''
- 1833
- 01:51:48,334 --> 01:51:49,961
- ''Chảy về đại dương ''
- 1834
- 01:51:50,236 --> 01:51:52,227
- ''Chảy về đại dương''
- 1835
- 01:51:52,372 --> 01:51:55,773
- ''Chảy đến vòng tay rộng mở''
- 1836
- 01:51:55,875 --> 01:51:57,775
- ''Của biển khơi''
- 1837
- 01:51:57,877 --> 01:51:59,640
- ''Vâng''
- 1838
- 01:51:59,713 --> 01:52:06,710
- ''Em yêu''
- 1839
- 01:52:06,820 --> 01:52:10,415
- ''Người yêu của anh''
- 1840
- 01:52:10,557 --> 01:52:12,582
- ''Anh đa khát khao''
- 1841
- 01:52:12,692 --> 01:52:14,421
- ''Khát khao...''
- 1842
- 01:52:14,561 --> 01:52:15,619
- Molly!
- 1843
- 01:52:17,864 --> 01:52:19,491
- Molly,
- Em có nhà không?
- 1844
- 01:52:19,599 --> 01:52:20,588
- Thằng khốn Carl đấy.
- 1845
- 01:52:20,700 --> 01:52:22,327
- Molly!
- 1846
- 01:52:22,435 --> 01:52:23,629
- Lối thoát hiểm.
- 1847
- 01:52:31,377 --> 01:52:32,674
- Sao mình lại thế này?
- 1848
- 01:52:37,083 --> 01:52:37,981
- Molly?
- 1849
- 01:52:39,753 --> 01:52:40,685
- Molly?
- 1850
- 01:52:49,562 --> 01:52:50,551
- Molly!
- 1851
- 01:52:51,664 --> 01:52:52,995
- Chó chết!
- 1852
- 01:53:06,412 --> 01:53:07,344
- Lối này.
- 1853
- 01:53:10,917 --> 01:53:12,407
- Nhìn trên kia kìa.
- 1854
- 01:53:13,753 --> 01:53:15,277
- Nhanh lên. Nhanh lên nào.
- 1855
- 01:53:15,388 --> 01:53:16,320
- Được rồi.
- 1856
- 01:53:25,732 --> 01:53:26,664
- Molly!
- 1857
- 01:53:26,733 --> 01:53:28,667
- Tránh xa khỏi tụi tôi đi Carl.
- 1858
- 01:53:32,505 --> 01:53:33,403
- Molly!
- 1859
- 01:53:33,506 --> 01:53:34,837
- Anh là môt tên lừa đảo.
- 1860
- 01:53:34,941 --> 01:53:37,341
- Nghe anh đi.
- Con mụ đó là một tên trộm cắp.
- 1861
- 01:53:37,443 --> 01:53:38,637
- Mụ ta là vua bịp đấy.
- 1862
- 01:53:38,745 --> 01:53:40,372
- Tại sao em lại làm thế?
- 1863
- 01:53:40,446 --> 01:53:41,640
- Đừng nghe lời bà ấy.
- 1864
- 01:53:42,782 --> 01:53:43,771
- Ngừng lại đi em!
- 1865
- 01:53:43,917 --> 01:53:46,818
- Tránh xa khỏi tụi tôi đi Carl.
- 1866
- 01:53:46,920 --> 01:53:48,410
- Tôi đa báo cảnh sát rồi.
- 1867
- 01:53:55,628 --> 01:53:56,822
- Ô!
- 1868
- 01:53:57,964 --> 01:53:58,931
- Chết tiêt.
- 1869
- 01:53:59,032 --> 01:54:00,397
- U!
- 1870
- 01:54:01,434 --> 01:54:03,425
- Tại sao cô lại làm thế với tôi?
- 1871
- 01:54:03,536 --> 01:54:04,867
- Đừng xía vào chuy ện này!
- Con mụ này là dân lừa đảo!
- 1872
- 01:54:07,106 --> 01:54:09,336
- Được rồi.
- Đưa tờ ngân phiếu cho tao.
- 1873
- 01:54:09,442 --> 01:54:10,340
- Carl, đừng!
- 1874
- 01:54:10,443 --> 01:54:11,740
- Đừng có xía vào chuy ện này, Molly!
- 1875
- 01:54:18,751 --> 01:54:21,311
- Đừng có mà xía vào, Molly ạ!
- 1876
- 01:54:21,454 --> 01:54:22,751
- Đưa tờ ngân phiếu cho tao!
- 1877
- 01:54:22,856 --> 01:54:24,346
- Tránh ra!
- 1878
- 01:54:28,862 --> 01:54:30,090
- Nó đâu rồi?
- 1879
- 01:54:30,363 --> 01:54:31,455
- Nó đâu?
- 1880
- 01:54:31,564 --> 01:54:33,054
- Mẹ kiếp, nó đâu?
- 1881
- 01:54:33,166 --> 01:54:34,656
- Tao cho rồi.
- 1882
- 01:54:34,767 --> 01:54:35,734
- Mày nói dối.
- 1883
- 01:54:35,835 --> 01:54:39,362
- Đừng hòng gạt được tao, con khốn!
- 1884
- 01:54:41,441 --> 01:54:42,373
- Tờ ngân phiếu.
- 1885
- 01:54:55,521 --> 01:54:56,818
- Mày coi chừng đấy Sam!
- 1886
- 01:54:56,923 --> 01:54:59,414
- Thề có Chúa là tao sẽ giết nó!
- 1887
- 01:55:04,597 --> 01:55:06,565
- Giờ thì...
- 1888
- 01:55:06,666 --> 01:55:07,598
- nghe cho rõ này.
- 1889
- 01:55:07,667 --> 01:55:10,135
- Chỉ cần mày đưa cho tao
- tờ ngân phiếu thôi, hiểu không?
- 1890
- 01:55:10,436 --> 01:55:12,904
- Tao hứa là tao sẽ thả nó ra.
- 1891
- 01:55:13,039 --> 01:55:15,769
- nếu mày đưa ngân phiếu cho tao.
- 1892
- 01:55:17,577 --> 01:55:18,475
- Sam?
- 1893
- 01:55:20,880 --> 01:55:21,778
- Sam?
- 1894
- 01:56:04,490 --> 01:56:05,422
- A!
- 1895
- 01:56:39,058 --> 01:56:40,025
- Sam?
- 1896
- 01:56:42,862 --> 01:56:44,762
- Carl à.
- 1897
- 01:56:44,831 --> 01:56:45,763
- Chuy ện gì thế này?
- 1898
- 01:57:10,123 --> 01:57:11,556
- Chuy ện gì thế?
- 1899
- 01:57:15,528 --> 01:57:16,722
- A!
- 1900
- 01:57:18,798 --> 01:57:20,197
- Ô! Cứu tôi với!
- 1901
- 01:57:24,971 --> 01:57:28,907
- A!
- 1902
- 01:57:53,366 --> 01:57:55,163
- Hai người không sao chứ?
- 1903
- 01:57:59,839 --> 01:58:00,703
- Phải anh không Sam?
- 1904
- 01:58:03,709 --> 01:58:04,641
- Molly em?
- 1905
- 01:58:07,280 --> 01:58:08,747
- Em có thể nghe thấy lời anh nói.
- 1906
- 01:58:45,785 --> 01:58:46,945
- Chúa ơi!.
- 1907
- 01:59:34,934 --> 01:59:36,663
- Anh Sam ơi?
- 1908
- 01:59:36,769 --> 01:59:38,737
- Họ đang chờ anh đấy, Sam.
- 1909
- 01:59:50,183 --> 01:59:51,673
- Tôi sẽ luôn nhớ đến bà.
- 1910
- 01:59:53,352 --> 01:59:55,411
- Mẹ bà sẽ rất tự hào
- khi có được một người con như bà.
- 1911
- 01:59:55,688 --> 01:59:58,987
- Tôi cũng sẽ mai nhớ về anh, Sam ạ.
- 1912
- 01:59:59,091 --> 02:00:00,422
- Giờ thì anh không sao nữa rồi.
- 1913
- 02:00:02,361 --> 02:00:03,828
- Tạm biệt bà, Oda Mae.
- 1914
- 02:00:05,698 --> 02:00:06,426
- Tạm biệt Sam.
- 1915
- 02:00:29,755 --> 02:00:31,086
- Molly, anh yêu em.
- 1916
- 02:00:33,759 --> 02:00:35,852
- Lúc nào anh cũng yêu em.
- 1917
- 02:00:42,568 --> 02:00:43,466
- Em cũng thế.
- 1918
- 02:01:04,957 --> 02:01:06,288
- Em thấy không Molly, thật là kỳ diệu.
- 1919
- 02:01:07,960 --> 02:01:09,427
- Tình yêu từ sâu thẳm trái tim...
- 1920
- 02:01:09,528 --> 02:01:11,496
- em sẽ luôn mang theo bên mình.
- 1921
- 02:01:23,576 --> 02:01:24,474
- ta sẽ còn gặp nhau.
- 1922
- 02:01:32,485 --> 02:01:33,417
- Ta sẽ còn gặp nhau.
- 1923
- 02:01:52,905 --> 02:01:54,065
- Tạm biệt anh
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement