Advertisement
batung007

Extremely.Wicked.Shockingly.Evil.and.Vile.2019.720p.NF.WEB-D

May 4th, 2019
6,175
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 146.94 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:18,226 --> 00:00:21,354
  3. ‎CHẲNG MẤY AI CÓ ÓC TƯỞNG TƯỢNG
  4. ‎ĐỐI VỚI HIỆN THỰC.
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:29,446 --> 00:00:32,907
  8. ‎NETFLIX GIỚI THIỆU
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:30,381 --> 00:01:32,175
  12. ‎PHẢN ĐỐI QUÂN DỊCH
  13.  
  14. 4
  15. 00:01:37,722 --> 00:01:39,682
  16. ‎Sao cậu lại đưa tớ đến
  17. ‎quán rượu của sinh viên?
  18.  
  19. 5
  20. 00:01:40,308 --> 00:01:41,392
  21. ‎Tớ thấy mình vô hình ở đây.
  22.  
  23. 6
  24. 00:01:41,476 --> 00:01:44,187
  25. ‎Vì đã đến lúc cậu buông bỏ
  26. ‎gã vô dụng cậu đã sống cùng đi.
  27.  
  28. 7
  29. 00:01:44,312 --> 00:01:45,855
  30. ‎Chẳng có gã nào muốn cặp kè
  31.  
  32. 8
  33. 00:01:45,939 --> 00:01:48,024
  34. ‎với một người mẹ đơn thân
  35. ‎làm nghề thư kí đâu.
  36.  
  37. 9
  38. 00:01:48,149 --> 00:01:50,777
  39. ‎Đêm nay, cậu không phải người mẹ đơn thân,
  40.  
  41. 10
  42. 00:01:50,860 --> 00:01:51,986
  43. ‎cậu là người độc thân.
  44.  
  45. 11
  46. 00:01:52,153 --> 00:01:53,655
  47. ‎Cậu không phải thư kí,
  48.  
  49. 12
  50. 00:01:54,155 --> 00:01:55,698
  51. ‎cậu có một thư kí.
  52.  
  53. 13
  54. 00:01:56,199 --> 00:01:57,033
  55. ‎Và...
  56.  
  57. 14
  58. 00:01:57,117 --> 00:01:58,368
  59. ‎làm sao cậu có thể vô hình
  60.  
  61. 15
  62. 00:01:58,451 --> 00:02:00,829
  63. ‎khi anh chàng ấy cứ luôn
  64. ‎chằm chằm nhìn cậu cả đêm?
  65.  
  66. 16
  67. 00:02:10,880 --> 00:02:12,715
  68. ‎Chiếc nhẫn đẹp đấy.
  69.  
  70. 17
  71. 00:02:16,469 --> 00:02:18,221
  72. ‎Tôi không đến đây để báo tin, Ted.
  73.  
  74. 18
  75. 00:02:28,148 --> 00:02:29,607
  76. ‎Đây là đồng 25 cuối của tôi.
  77.  
  78. 19
  79. 00:02:30,441 --> 00:02:31,568
  80. ‎Nên sử dụng cho đáng.
  81.  
  82. 20
  83. 00:02:36,072 --> 00:02:37,824
  84. ‎Tôi chưa từng thấy cô ở đây.
  85.  
  86. 21
  87. 00:02:38,741 --> 00:02:40,952
  88. ‎Đây là lần đầu tiên tôi đi chơi
  89. ‎sau khi dọn đến Seattle.
  90.  
  91. 22
  92. 00:02:41,744 --> 00:02:43,413
  93. ‎<i>Anh nhớ cái đêm anh và tôi gặp nhau không?</i>
  94.  
  95. 23
  96. 00:02:44,789 --> 00:02:45,623
  97. ‎<i>Có.</i>
  98.  
  99. 24
  100. 00:02:48,042 --> 00:02:50,628
  101. ‎<i>Anh đã yêu em ngay từ</i>
  102. ‎<i>khoảnh khắc nhìn thấy em.</i>
  103.  
  104. 25
  105. 00:03:06,936 --> 00:03:09,022
  106. ‎Tôi cùng cô ra khỏi đây nhé?
  107.  
  108. 26
  109. 00:03:09,230 --> 00:03:10,648
  110. ‎Tôi còn chẳng biết tên anh.
  111.  
  112. 27
  113. 00:03:23,161 --> 00:03:25,413
  114. ‎Cảm ơn anh lần nữa vì đã đưa em về.
  115.  
  116. 28
  117. 00:03:25,496 --> 00:03:26,956
  118. ‎Không có chi. Anh vui lắm.
  119.  
  120. 29
  121. 00:03:28,416 --> 00:03:29,876
  122. ‎Đây là...
  123.  
  124. 30
  125. 00:03:30,043 --> 00:03:31,044
  126. ‎nơi em sống.
  127.  
  128. 31
  129. 00:03:31,169 --> 00:03:32,212
  130. ‎Ừ.
  131.  
  132. 32
  133. 00:03:37,133 --> 00:03:38,968
  134. ‎Chắc anh nên đi thôi.
  135.  
  136. 33
  137. 00:03:42,680 --> 00:03:43,890
  138. ‎Xin lỗi, đã muộn rồi
  139.  
  140. 34
  141. 00:03:43,973 --> 00:03:45,475
  142. ‎và ngày mai em phải đi học.
  143.  
  144. 35
  145. 00:03:46,017 --> 00:03:47,477
  146. ‎Ted, đây là Rachel...
  147.  
  148. 36
  149. 00:03:48,436 --> 00:03:49,270
  150. ‎người giữ trẻ.
  151.  
  152. 37
  153. 00:03:50,438 --> 00:03:51,814
  154. ‎Chị trả tiền cho em sau cũng được.
  155.  
  156. 38
  157. 00:03:53,358 --> 00:03:54,275
  158. ‎Tạm biệt.
  159.  
  160. 39
  161. 00:03:56,736 --> 00:03:58,488
  162. ‎Em cũng hiểu nếu anh muốn đi.
  163.  
  164. 40
  165. 00:04:01,616 --> 00:04:03,243
  166. ‎Sao anh lại muốn thế cơ chứ?
  167.  
  168. 41
  169. 00:04:09,999 --> 00:04:10,917
  170. ‎Anh vào đi.
  171.  
  172. 42
  173. 00:04:25,223 --> 00:04:26,975
  174. ‎Anh có chắc anh không muốn bỏ chạy chứ?
  175.  
  176. 43
  177. 00:04:55,253 --> 00:04:56,379
  178. ‎Em thật sự mệt lắm.
  179.  
  180. 44
  181. 00:04:57,797 --> 00:04:59,090
  182. ‎Em muốn nghỉ ngơi chứ?
  183.  
  184. 45
  185. 00:05:02,885 --> 00:05:04,262
  186. ‎Nào. Nghỉ ngơi cái đã.
  187.  
  188. 46
  189. 00:05:41,174 --> 00:05:42,008
  190. ‎Chào em!
  191.  
  192. 47
  193. 00:05:43,259 --> 00:05:44,218
  194. ‎Chào anh!
  195.  
  196. 48
  197. 00:05:44,344 --> 00:05:45,386
  198. ‎Cà phê không?
  199.  
  200. 49
  201. 00:05:47,597 --> 00:05:48,431
  202. ‎Vâng.
  203.  
  204. 50
  205. 00:05:51,351 --> 00:05:52,185
  206. ‎Của em đây.
  207.  
  208. 51
  209. 00:05:56,689 --> 00:05:57,690
  210. ‎Chào con.
  211.  
  212. 52
  213. 00:05:59,650 --> 00:06:01,194
  214. ‎Lúc em ngủ trông xinh quá.
  215.  
  216. 53
  217. 00:06:01,861 --> 00:06:03,863
  218. ‎Chỉ là...Anh không muốn đánh thức em.
  219.  
  220. 54
  221. 00:06:07,408 --> 00:06:08,242
  222. ‎Nào!
  223.  
  224. 55
  225. 00:06:09,327 --> 00:06:11,079
  226. ‎Cháu muốn kể mẹ nghe về buổi sáng không?
  227.  
  228. 56
  229. 00:06:12,622 --> 00:06:14,916
  230. ‎Anh đang làm trứng tráng.
  231. ‎Anh tìm thấy chút thịt muối...
  232.  
  233. 57
  234. 00:06:15,917 --> 00:06:17,543
  235. ‎Em có thích bánh kếp không?
  236.  
  237. 58
  238. 00:06:38,648 --> 00:06:41,567
  239. ‎<i>Từ tháng 1 đến tháng 7 năm 1974,</i>
  240.  
  241. 59
  242. 00:06:41,651 --> 00:06:44,278
  243. ‎<i>khu vực Quận King ngập chìm</i>
  244. ‎<i>trong làn sóng sợ hãi</i>
  245.  
  246. 60
  247. 00:06:44,404 --> 00:06:46,531
  248. ‎<i>khi các thiếu nữ bị tấn công và sát hại</i>
  249.  
  250. 61
  251. 00:06:46,614 --> 00:06:48,449
  252. ‎<i>với tần suất đáng báo động.</i>
  253.  
  254. 62
  255. 00:06:48,533 --> 00:06:52,412
  256. ‎<i>Georgeann Hawkins được nhìn thấy</i>
  257. ‎<i>lần cuối vào tối thứ Hai ngay sau nửa đêm.</i>
  258.  
  259. 63
  260. 00:06:52,578 --> 00:06:54,455
  261. ‎<i>Cô ấy đang thăm nhà Beta</i>
  262.  
  263. 64
  264. 00:06:54,539 --> 00:06:58,793
  265. ‎<i>và đang trở về nhà mình chỉ cách</i>
  266. ‎<i>nửa khu nhà xuôi theo ngõ phố này.</i>
  267.  
  268. 65
  269. 00:06:59,919 --> 00:07:02,088
  270. ‎<i>Cảnh sát Quận King</i>
  271. ‎<i>đã bắt đầu cuộc điều tra</i>
  272.  
  273. 66
  274. 00:07:02,463 --> 00:07:04,340
  275. ‎<i>sau khi Janice Ott và Denise Naslund</i>
  276.  
  277. 67
  278. 00:07:04,424 --> 00:07:06,426
  279. ‎<i>biến mất khỏi</i>
  280. ‎<i>Công viên Tiểu bang Hồ Sammamish.</i>
  281.  
  282. 68
  283. 00:07:06,509 --> 00:07:08,678
  284. ‎<i>Ít nhất bảy người tại bãi biển đông đúc</i>
  285.  
  286. 69
  287. 00:07:08,761 --> 00:07:11,180
  288. ‎<i>đã thấy một người đàn ông</i>
  289. ‎<i>khéo ăn nói bị bó bột ở tay</i>
  290.  
  291. 70
  292. 00:07:11,264 --> 00:07:15,059
  293. ‎<i>nhờ vài người phụ nữ giúp anh ta</i>
  294. ‎<i>khiêng con thuyền lên chiếc Volkswagen.</i>
  295.  
  296. 71
  297. 00:07:15,726 --> 00:07:18,271
  298. ‎<i>Một ảnh phác họa khuôn mặt</i>
  299. ‎<i>đã được công bố cho báo đài.</i>
  300.  
  301. 72
  302. 00:07:18,354 --> 00:07:19,856
  303. ‎<i>Cảnh sát đã tiến hành truy tìm gắt gao</i>
  304.  
  305. 73
  306. 00:07:19,939 --> 00:07:21,732
  307. ‎<i>và họ ngập trong các cuộc điện thoại</i>
  308.  
  309. 74
  310. 00:07:21,816 --> 00:07:23,818
  311. ‎<i>từ người dân tường trình</i>
  312. ‎<i>đã nhìn thấy nghi phạm.</i>
  313.  
  314. 75
  315. 00:07:24,652 --> 00:07:26,237
  316. ‎<i>Phòng Cảnh sát trưởng Quận King xin nghe.</i>
  317.  
  318. 76
  319. 00:07:27,321 --> 00:07:29,240
  320. ‎<i>Xin hãy thở một hơi.</i>
  321. ‎<i>Mô tả hắn cho tôi nhé?</i>
  322.  
  323. 77
  324. 00:07:29,490 --> 00:07:30,992
  325. ‎<i>Hắn lái loại xe gì?</i>
  326.  
  327. 78
  328. 00:08:07,445 --> 00:08:10,573
  329. ‎Chào ông sĩ quan.
  330. ‎Tôi nghĩ chắc tôi bị lạc đường rồi.
  331.  
  332. 79
  333. 00:08:11,324 --> 00:08:12,950
  334. ‎Cậu nhóc, cậu đã vượt hai biển báo dừng.
  335.  
  336. 80
  337. 00:08:13,034 --> 00:08:14,410
  338. ‎Tôi biết. Tôi...
  339.  
  340. 81
  341. 00:08:14,494 --> 00:08:15,661
  342. ‎không nhận ra xe của ông.
  343.  
  344. 82
  345. 00:08:15,745 --> 00:08:17,747
  346. ‎Đèn pha chiếu vào mắt tôi và thật lòng,
  347.  
  348. 83
  349. 00:08:17,830 --> 00:08:19,749
  350. ‎tôi thấy hơi rờn rợn.
  351.  
  352. 84
  353. 00:08:20,041 --> 00:08:22,043
  354. ‎- Cậu có bằng lái không?
  355. ‎- Dĩ nhiên ạ.
  356.  
  357. 85
  358. 00:08:22,877 --> 00:08:25,338
  359. ‎Đâu nhỉ...Có rồi! Đây ạ...
  360.  
  361. 86
  362. 00:08:27,840 --> 00:08:31,552
  363. ‎Vậy một cậu nhóc từ Seattle
  364. ‎canh ba ga gáy làm gì ở Granger Utah vậy?
  365.  
  366. 87
  367. 00:08:31,886 --> 00:08:33,804
  368. ‎Không, không. Tôi sống ở Salt Lake.
  369.  
  370. 88
  371. 00:08:35,139 --> 00:08:36,349
  372. ‎Tôi là sinh viên luật.
  373.  
  374. 89
  375. 00:08:36,724 --> 00:08:38,309
  376. ‎Ở Đại học Utah.
  377.  
  378. 90
  379. 00:08:38,809 --> 00:08:40,561
  380. ‎Bạn gái tôi sống ở Seattle.
  381.  
  382. 91
  383. 00:08:41,521 --> 00:08:42,438
  384. ‎Thật ra, tôi...
  385.  
  386. 92
  387. 00:08:43,147 --> 00:08:45,316
  388. ‎sẽ cầu hôn với cô ấy
  389. ‎ngay khi tôi tốt nghiệp.
  390.  
  391. 93
  392. 00:08:45,399 --> 00:08:46,526
  393. ‎Tôi đang cố
  394. ‎dành dụm mua nhẫn.
  395.  
  396. 94
  397. 00:08:46,609 --> 00:08:49,153
  398. ‎Nên nếu ông có thể bỏ quá cho tôi đi
  399. ‎mà không xé giấy phạt,
  400.  
  401. 95
  402. 00:08:49,237 --> 00:08:50,821
  403. ‎Tôi sẽ cảm kích lắm.
  404.  
  405. 96
  406. 00:09:07,922 --> 00:09:08,965
  407. ‎Chào cả nhà!
  408.  
  409. 97
  410. 00:09:10,132 --> 00:09:10,967
  411. ‎Cả nhà ơi?
  412.  
  413. 98
  414. 00:09:13,094 --> 00:09:14,095
  415. ‎Ở yên đây nhé.
  416.  
  417. 99
  418. 00:09:17,890 --> 00:09:18,724
  419. ‎Chào em.
  420.  
  421. 100
  422. 00:09:20,851 --> 00:09:22,937
  423. ‎Em làm...cái quái gì vậy?
  424.  
  425. 101
  426. 00:09:23,020 --> 00:09:24,981
  427. ‎Anh chạy vượt bao nhiêu biển báo dừng rồi?
  428.  
  429. 102
  430. 00:09:25,064 --> 00:09:26,232
  431. ‎NAM THANH NIÊN SEATTLE BỊ BẮT Ở UTAH
  432.  
  433. 103
  434. 00:09:31,737 --> 00:09:32,738
  435. ‎TÚI RÁC
  436.  
  437. 104
  438. 00:09:35,324 --> 00:09:37,493
  439. ‎Cậu đã từng đến thị trấn Murray chưa?
  440.  
  441. 105
  442. 00:09:38,160 --> 00:09:39,036
  443. ‎Sao cơ?
  444.  
  445. 106
  446. 00:09:39,453 --> 00:09:41,497
  447. ‎Em tin cái thứ rác rưởi này thật đấy à?
  448.  
  449. 107
  450. 00:09:41,664 --> 00:09:43,291
  451. ‎Báo nào cũng đăng hết cả, Ted!
  452.  
  453. 108
  454. 00:09:43,499 --> 00:09:44,917
  455. ‎Số sáu, bước lên.
  456.  
  457. 109
  458. 00:09:45,334 --> 00:09:47,753
  459. ‎Nếu mày không ngừng la hét,
  460. ‎tao sẽ giết mày.
  461.  
  462. 110
  463. 00:09:48,212 --> 00:09:50,214
  464. ‎Số bảy, bước lên.
  465.  
  466. 111
  467. 00:09:52,300 --> 00:09:54,760
  468. ‎Nếu mày không ngừng la hét,
  469. ‎tao sẽ giết mày.
  470.  
  471. 112
  472. 00:09:56,429 --> 00:09:59,181
  473. ‎Thưa cô, cô có nhận ra ai
  474. ‎trong số các nghi phạm này không?
  475.  
  476. 113
  477. 00:10:02,518 --> 00:10:03,477
  478. ‎Số bảy.
  479.  
  480. 114
  481. 00:10:04,270 --> 00:10:05,146
  482. ‎Mời tất cả đứng lên.
  483.  
  484. 115
  485. 00:10:06,147 --> 00:10:08,733
  486. ‎Bị cáo bị buộc tội bắt cóc nghiêm trọng
  487.  
  488. 116
  489. 00:10:08,816 --> 00:10:10,484
  490. ‎và mưu ý hành hung khung hình sự.
  491.  
  492. 117
  493. 00:10:12,320 --> 00:10:13,446
  494. ‎Phí bảo lãnh của anh đã giảm.
  495.  
  496. 118
  497. 00:10:13,529 --> 00:10:15,323
  498. ‎Ngày mai anh sẽ ở Seattle cùng với Liz.
  499.  
  500. 119
  501. 00:10:17,158 --> 00:10:20,328
  502. ‎Anh không nói cho em vì
  503. ‎anh không muốn em phát hoảng.
  504.  
  505. 120
  506. 00:10:21,120 --> 00:10:21,996
  507. ‎Lại đây.
  508.  
  509. 121
  510. 00:10:28,669 --> 00:10:30,254
  511. ‎Anh biết xa lìa là khó khăn,
  512.  
  513. 122
  514. 00:10:30,338 --> 00:10:32,381
  515. ‎nhưng giữa chúng ta
  516. ‎chỉ còn bốn học kì thôi...
  517.  
  518. 123
  519. 00:10:33,049 --> 00:10:35,801
  520. ‎và nơi dành cho hai ta ở Sound
  521. ‎với một chú chó và một chiếc xe hơi.
  522.  
  523. 124
  524. 00:10:38,387 --> 00:10:40,014
  525. ‎Vẫn như ta hằng mơ.
  526.  
  527. 125
  528. 00:10:40,181 --> 00:10:43,142
  529. ‎- Chú Ted!
  530. ‎- Chào khỉ con! Cháu khỏe không?
  531.  
  532. 126
  533. 00:10:43,601 --> 00:10:44,477
  534. ‎Vui quá được gặp cháu!
  535.  
  536. 127
  537. 00:10:46,103 --> 00:10:49,398
  538. ‎Ôi trời! Cái bao khoai tây này
  539. ‎bắt đầu nặng chịch rồi nha!
  540.  
  541. 128
  542. 00:10:51,901 --> 00:10:53,069
  543. ‎Chú thấy chóng mặt rồi.
  544.  
  545. 129
  546. 00:10:53,527 --> 00:10:54,737
  547. ‎Lại đây! Ôm chú cái nào.
  548.  
  549. 130
  550. 00:10:54,945 --> 00:10:56,280
  551. ‎Gặp cháu mừng quá. Chú nhớ cháu.
  552.  
  553. 131
  554. 00:10:59,408 --> 00:11:01,410
  555. ‎NHÀ HÀNG PEPPER POD
  556.  
  557. 132
  558. 00:11:01,744 --> 00:11:03,579
  559. ‎Chút nữa mình ăn kem được không ạ?
  560.  
  561. 133
  562. 00:11:03,788 --> 00:11:05,289
  563. ‎Ý kiến hay thật đó!
  564.  
  565. 134
  566. 00:11:05,373 --> 00:11:07,541
  567. ‎Ước gì chú có thể, nhưng không được rồi.
  568.  
  569. 135
  570. 00:11:07,708 --> 00:11:08,542
  571. ‎Chú xin lỗi.
  572.  
  573. 136
  574. 00:11:08,626 --> 00:11:10,795
  575. ‎Tối nay chú phải thức trắng đêm
  576. ‎tại thư viện trường Luật.
  577.  
  578. 137
  579. 00:11:11,295 --> 00:11:12,421
  580. ‎Trắng đêm ư?
  581.  
  582. 138
  583. 00:11:12,546 --> 00:11:15,508
  584. ‎Ừ, anh phải đảm bảo mình là luật sư
  585. ‎có chuẩn bị kĩ càng nhất trên tòa
  586.  
  587. 139
  588. 00:11:15,591 --> 00:11:17,301
  589. ‎khi phiên xử của anh bắt đầu.
  590.  
  591. 140
  592. 00:11:18,135 --> 00:11:20,262
  593. ‎Tại sao cô ấy
  594. ‎lại chọn anh trong dãy người?
  595.  
  596. 141
  597. 00:11:21,847 --> 00:11:25,351
  598. ‎Luật sư của anh phát hiện cảnh sát
  599. ‎đã đưa hình của anh cho cô ấy từ trước.
  600.  
  601. 142
  602. 00:11:26,852 --> 00:11:27,770
  603. ‎Hai lần.
  604.  
  605. 143
  606. 00:11:28,813 --> 00:11:30,481
  607. ‎Dĩ nhiên là trông anh thấy quen rồi.
  608.  
  609. 144
  610. 00:11:32,024 --> 00:11:33,567
  611. ‎Liz, đó còn chưa phải phần tệ nhất.
  612.  
  613. 145
  614. 00:11:35,361 --> 00:11:36,404
  615. ‎Chuyện đã xảy ra ở Utah
  616.  
  617. 146
  618. 00:11:36,821 --> 00:11:38,114
  619. ‎chẳng phải vô tình ăn may đâu.
  620.  
  621. 147
  622. 00:11:40,616 --> 00:11:42,368
  623. ‎Cảnh sát đã có tên anh rồi.
  624.  
  625. 148
  626. 00:11:43,202 --> 00:11:44,704
  627. ‎Ai đó đã nêu cho họ.
  628.  
  629. 149
  630. 00:11:48,207 --> 00:11:51,085
  631. ‎Ai đó là nêu tên anh
  632. ‎cho nhà chức trách ở Utah?
  633.  
  634. 150
  635. 00:11:52,586 --> 00:11:54,505
  636. ‎Anh có biết ai lại làm vậy với anh không?
  637.  
  638. 151
  639. 00:11:58,259 --> 00:11:59,885
  640. ‎Này, em thấy chiếc xe ngoài kia chứ?
  641.  
  642. 152
  643. 00:12:02,012 --> 00:12:04,014
  644. ‎Nó đã theo dõi anh từ lúc anh trở về.
  645.  
  646. 153
  647. 00:12:05,850 --> 00:12:07,059
  648. ‎Một là anh đang bị điên
  649.  
  650. 154
  651. 00:12:07,518 --> 00:12:08,686
  652. ‎còn không anh đang bị gài bẫy.
  653.  
  654. 155
  655. 00:12:12,273 --> 00:12:13,107
  656. ‎Xong rồi!
  657.  
  658. 156
  659. 00:12:13,274 --> 00:12:14,316
  660. ‎Đây là cá nhám đuôi dài.
  661.  
  662. 157
  663. 00:12:14,400 --> 00:12:16,610
  664. ‎Chúng có đuôi dài bằng cả thân người.
  665.  
  666. 158
  667. 00:12:16,861 --> 00:12:19,447
  668. ‎Cái đuôi dài bằng cả thân người á?
  669. ‎Ảo diệu quá!
  670.  
  671. 159
  672. 00:12:20,156 --> 00:12:21,574
  673. ‎Sao cháu thông minh quá vậy?
  674.  
  675. 160
  676. 00:12:21,949 --> 00:12:23,075
  677. ‎Cháu di truyền từ mẹ ạ.
  678.  
  679. 161
  680. 00:12:23,659 --> 00:12:25,077
  681. ‎Thông minh thật đấy nhỉ?
  682.  
  683. 162
  684. 00:12:31,625 --> 00:12:33,627
  685. ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
  686.  
  687. 163
  688. 00:14:01,549 --> 00:14:02,466
  689. ‎Xin lỗi, thưa anh.
  690.  
  691. 164
  692. 00:14:02,591 --> 00:14:04,176
  693. ‎Mời anh vui lòng theo tôi, được chứ?
  694.  
  695. 165
  696. 00:14:05,344 --> 00:14:06,512
  697. ‎Có chuyện gì sao?
  698.  
  699. 166
  700. 00:14:06,595 --> 00:14:08,806
  701. ‎Mời anh cứ đi theo tôi.
  702. ‎Mang theo áo khoác nữa.
  703.  
  704. 167
  705. 00:14:10,391 --> 00:14:11,267
  706. ‎Vâng.
  707.  
  708. 168
  709. 00:14:18,357 --> 00:14:20,401
  710. ‎Anh biết chuyện này thật nực cười chứ?
  711.  
  712. 169
  713. 00:14:20,484 --> 00:14:21,569
  714. ‎Chúng tôi sắp đóng cửa rồi.
  715.  
  716. 170
  717. 00:14:21,694 --> 00:14:23,279
  718. ‎Làm vậy tốt cho đôi bên.
  719.  
  720. 171
  721. 00:14:23,362 --> 00:14:24,989
  722. ‎Ồ, thật hả? Mấy người đóng cửa à?
  723.  
  724. 172
  725. 00:14:26,031 --> 00:14:27,366
  726. ‎45 phút nữa mới tới giờ đóng cửa.
  727.  
  728. 173
  729. 00:14:33,330 --> 00:14:34,248
  730. ‎Này!
  731.  
  732. 174
  733. 00:14:35,165 --> 00:14:36,166
  734. ‎Ê, này!
  735.  
  736. 175
  737. 00:14:36,750 --> 00:14:37,668
  738. ‎Ông là ai?
  739.  
  740. 176
  741. 00:14:37,751 --> 00:14:38,836
  742. ‎Ê, dừng lại! Này!
  743.  
  744. 177
  745. 00:14:38,919 --> 00:14:40,296
  746. ‎Tôi biết ông đang theo dõi tôi!
  747.  
  748. 178
  749. 00:14:40,421 --> 00:14:42,006
  750. ‎Cái gì đây? Ai cử ông đến?
  751.  
  752. 179
  753. 00:14:56,645 --> 00:14:57,730
  754. ‎Anh đang làm gì vậy?
  755.  
  756. 180
  757. 00:14:57,938 --> 00:14:59,899
  758. ‎Anh đang đọc.
  759. ‎Chuẩn bị cho phiên tòa ấy mà.
  760.  
  761. 181
  762. 00:15:00,107 --> 00:15:03,152
  763. ‎- Trùm chăn bật đèn pin sao?
  764. ‎- Ừ, anh không muốn đánh thức em.
  765.  
  766. 182
  767. 00:15:08,157 --> 00:15:09,158
  768. ‎Em ổn chứ?
  769.  
  770. 183
  771. 00:15:12,119 --> 00:15:13,787
  772. ‎Anh nghĩ mình nên cưới nhau đi.
  773.  
  774. 184
  775. 00:15:23,505 --> 00:15:25,424
  776. ‎QUẬN SALT LAKE
  777. ‎NGÀY 23 THÁNG 2 NĂM 1976
  778.  
  779. 185
  780. 00:15:25,549 --> 00:15:27,676
  781. ‎Sao bây giờ lại xảy ra chuyện này?
  782.  
  783. 186
  784. 00:15:27,760 --> 00:15:30,262
  785. ‎Năm ngoái, một số nữ sinh viên đã biến mất
  786.  
  787. 187
  788. 00:15:30,346 --> 00:15:32,222
  789. ‎quanh Đại học Washington.
  790.  
  791. 188
  792. 00:15:32,431 --> 00:15:33,766
  793. ‎Ngoài ra có thêm hai cô gái
  794.  
  795. 189
  796. 00:15:33,891 --> 00:15:38,312
  797. ‎mất tăm mất tích giữa ban ngày
  798. ‎trong công viên tiểu bang đông đúc ở...
  799.  
  800. 190
  801. 00:15:38,854 --> 00:15:40,481
  802. ‎gần Seattle. Anh nhớ chứ?
  803.  
  804. 191
  805. 00:15:41,106 --> 00:15:42,566
  806. ‎- Hồ...Hồ Sammamish?
  807. ‎- Ừ.
  808.  
  809. 192
  810. 00:15:42,942 --> 00:15:45,861
  811. ‎Các nhân chứng nói rằng
  812. ‎có gã nào đó đã nhờ những cô gái...
  813.  
  814. 193
  815. 00:15:46,111 --> 00:15:49,114
  816. ‎giúp hắn ta đặt chiếc thuyền buồm lên
  817. ‎nóc xe và cảnh sát công bố ảnh phác họa.
  818.  
  819. 194
  820. 00:15:49,239 --> 00:15:51,575
  821. ‎Tôi có cùng kiểu xe với nghi phạm,
  822. ‎Con bọ của Volkswagen...
  823.  
  824. 195
  825. 00:15:51,659 --> 00:15:54,620
  826. ‎và bạn tôi cứ trêu rằng
  827. ‎trông tôi hao hao giống ảnh phác họa.
  828.  
  829. 196
  830. 00:15:55,287 --> 00:15:56,622
  831. ‎Nhưng hỡi ôi,
  832. ‎có ai nghiêm túc đâu.
  833.  
  834. 197
  835. 00:15:57,122 --> 00:15:58,290
  836. ‎Chắc chắn đã có người báo.
  837.  
  838. 198
  839. 00:15:58,457 --> 00:16:02,044
  840. ‎Vì tên anh nằm trong
  841. ‎danh sách nghi phạm ở Seattle.
  842.  
  843. 199
  844. 00:16:02,753 --> 00:16:04,463
  845. ‎Khi Cảnh sát Utah
  846. ‎nghe phong thanh việc ấy...
  847.  
  848. 200
  849. 00:16:04,964 --> 00:16:07,007
  850. ‎họ bắt đầu nhìn anh
  851. ‎với sự quan tâm hơn rất nhiều,
  852.  
  853. 201
  854. 00:16:07,091 --> 00:16:09,843
  855. ‎vì chuyện tương tự đang xảy ra
  856. ‎với những cô gái ngay tại đây.
  857.  
  858. 202
  859. 00:16:10,928 --> 00:16:13,013
  860. ‎Tôi đá hắn và la hét.
  861.  
  862. 203
  863. 00:16:13,639 --> 00:16:16,475
  864. ‎Hắn kề một khẩu súng nhỏ màu đen
  865. ‎vào đầu tôi và nói:
  866.  
  867. 204
  868. 00:16:17,434 --> 00:16:19,144
  869. ‎"Nếu mày không ngừng la hét
  870.  
  871. 205
  872. 00:16:19,353 --> 00:16:20,479
  873. ‎tao sẽ giết mày.
  874.  
  875. 206
  876. 00:16:20,854 --> 00:16:22,481
  877. ‎Tao sẽ bắn mày vỡ sọ."
  878.  
  879. 207
  880. 00:16:22,648 --> 00:16:26,068
  881. ‎Rồi tôi ngã về phía sau ra khỏi xe của hắn
  882. ‎và tôi chạy hết sức bình sinh.
  883.  
  884. 208
  885. 00:16:26,485 --> 00:16:28,487
  886. ‎Carol, theo trí nhớ tốt nhất của cô...
  887.  
  888. 209
  889. 00:16:29,154 --> 00:16:31,991
  890. ‎người đàn ông đã tiếp cận cô
  891. ‎hôm nay có hiện diện tại tòa không?
  892.  
  893. 210
  894. 00:16:34,994 --> 00:16:35,828
  895. ‎Có.
  896.  
  897. 211
  898. 00:16:36,453 --> 00:16:38,330
  899. ‎Cô có thể chỉ nơi hắn ngồi không?
  900.  
  901. 212
  902. 00:16:45,546 --> 00:16:48,799
  903. ‎Hãy để hồ sơ chỉ rõ nhận dạng của bị cáo.
  904.  
  905. 213
  906. 00:16:54,346 --> 00:16:55,973
  907. ‎Thưa Quý tòa, tôi không còn câu hỏi.
  908.  
  909. 214
  910. 00:16:56,724 --> 00:16:57,725
  911. ‎Chào cô Daronch.
  912.  
  913. 215
  914. 00:16:58,475 --> 00:17:00,728
  915. ‎Cảnh sát có cho cô xem
  916. ‎ảnh của thân chủ tôi
  917.  
  918. 216
  919. 00:17:01,061 --> 00:17:04,064
  920. ‎trước khi thân chủ tôi xếp hàng để
  921. ‎cô nhận diện vào ngày 2 tháng 10 không?
  922.  
  923. 217
  924. 00:17:05,107 --> 00:17:06,066
  925. ‎Có.
  926.  
  927. 218
  928. 00:17:06,358 --> 00:17:08,235
  929. ‎Thực tế, cô đã chọn ảnh
  930. ‎của bị cáo từ xấp hình
  931.  
  932. 219
  933. 00:17:08,318 --> 00:17:10,154
  934. ‎nhưng khi được hỏi cụ thể
  935.  
  936. 220
  937. 00:17:10,237 --> 00:17:13,532
  938. ‎lí do cô chọn ảnh của bị cáo,
  939. ‎cô đã phát biểu rằng
  940.  
  941. 221
  942. 00:17:13,782 --> 00:17:17,911
  943. ‎"Trông có nét giống hắn,
  944. ‎nhưng tôi thật sự không dám chắc."
  945.  
  946. 222
  947. 00:17:18,537 --> 00:17:19,788
  948. ‎Có đúng không?
  949.  
  950. 223
  951. 00:17:22,833 --> 00:17:27,046
  952. ‎Bằng chứng xác thực mơ hồ duy nhất
  953. ‎mà cô cung cấp là kiểu xe.
  954.  
  955. 224
  956. 00:17:27,129 --> 00:17:30,382
  957. ‎Một chiếc Volkswagen, một trong số
  958. ‎những chiếc xe phổ biến nhất ở Mĩ.
  959.  
  960. 225
  961. 00:17:30,591 --> 00:17:34,053
  962. ‎Thế nhưng chiếc Volkswagen của bị cáo
  963. ‎trông không hề giống mô tả của cô.
  964.  
  965. 226
  966. 00:17:34,219 --> 00:17:35,471
  967. ‎Cô giải thích thế nào đây?
  968.  
  969. 227
  970. 00:17:36,847 --> 00:17:38,849
  971. ‎Họ bảo tôi rằng chiếc xe đó...
  972.  
  973. 228
  974. 00:17:38,974 --> 00:17:40,809
  975. ‎Tôi xin lỗi, tôi không nghe thấy cô nói.
  976.  
  977. 229
  978. 00:17:43,145 --> 00:17:45,397
  979. ‎Họ bảo tôi rằng chiếc xe đó lẽ ra là đúng.
  980.  
  981. 230
  982. 00:17:45,856 --> 00:17:46,690
  983. ‎Ai đã bảo cô?
  984.  
  985. 231
  986. 00:17:47,316 --> 00:17:48,650
  987. ‎Ai đã bảo cô điều đó, cô Daronch?
  988.  
  989. 232
  990. 00:17:54,823 --> 00:17:56,909
  991. ‎Tất cả chúng tôi đều
  992. ‎đồng cảm với nỗi đau của cô.
  993.  
  994. 233
  995. 00:17:56,992 --> 00:17:59,078
  996. ‎Điều cô đã trải qua thật khủng khiếp.
  997.  
  998. 234
  999. 00:17:59,161 --> 00:18:00,829
  1000. ‎Nhưng chân tướng vấn đề là
  1001.  
  1002. 235
  1003. 00:18:01,246 --> 00:18:04,958
  1004. ‎cô đã nhận diện thân chủ của tôi vì
  1005. ‎bên hành pháp muốn cô như thế, đúng không?
  1006.  
  1007. 236
  1008. 00:18:09,129 --> 00:18:11,048
  1009. ‎Không. Tôi không còn câu hỏi khác,
  1010. ‎thưa Quý tòa.
  1011.  
  1012. 237
  1013. 00:18:18,931 --> 00:18:21,100
  1014. ‎Em biết phiên tòa có vẻ ổn,
  1015.  
  1016. 238
  1017. 00:18:21,183 --> 00:18:23,102
  1018. ‎nhưng anh có chắc
  1019. ‎anh muốn làm luôn lúc này chứ?
  1020.  
  1021. 239
  1022. 00:18:23,227 --> 00:18:24,853
  1023. ‎Chỉ vì mình chưa có nhà,
  1024.  
  1025. 240
  1026. 00:18:24,937 --> 00:18:26,688
  1027. ‎không có nghĩa
  1028. ‎mình không thể tìm nuôi chó.
  1029.  
  1030. 241
  1031. 00:18:26,814 --> 00:18:27,648
  1032. ‎Đúng không?
  1033.  
  1034. 242
  1035. 00:18:30,234 --> 00:18:31,110
  1036. ‎Carole Ann?
  1037.  
  1038. 243
  1039. 00:18:32,444 --> 00:18:35,280
  1040. ‎- Chào người lạ.
  1041. ‎- Ôi trời ơi. Chào anh. Chao ôi.
  1042.  
  1043. 244
  1044. 00:18:37,199 --> 00:18:38,992
  1045. ‎Cô đang làm gì ở đây vậy?
  1046.  
  1047. 245
  1048. 00:18:39,284 --> 00:18:40,327
  1049. ‎Giờ cô sống ở Utah à?
  1050.  
  1051. 246
  1052. 00:18:40,494 --> 00:18:44,081
  1053. ‎Không. Tôi chỉ ghé thăm
  1054. ‎vài người bạn làm việc ở đây.
  1055.  
  1056. 247
  1057. 00:18:44,748 --> 00:18:46,375
  1058. ‎- Tuyệt.
  1059. ‎- Chào cô.
  1060.  
  1061. 248
  1062. 00:18:47,334 --> 00:18:48,418
  1063. ‎Tôi là Liz.
  1064.  
  1065. 249
  1066. 00:18:48,502 --> 00:18:49,503
  1067. ‎Vâng, đây là...
  1068.  
  1069. 250
  1070. 00:18:50,546 --> 00:18:54,091
  1071. ‎bạn gái tôi. Bọn tôi vừa đính hôn nên...
  1072.  
  1073. 251
  1074. 00:18:54,758 --> 00:18:56,927
  1075. ‎Carole Ann với anh từng làm việc chung
  1076.  
  1077. 252
  1078. 00:18:57,010 --> 00:19:00,389
  1079. ‎tại Phòng Dịch vụ Khẩn cấp
  1080. ‎ở Olympia mấy năm trước.
  1081.  
  1082. 253
  1083. 00:19:00,514 --> 00:19:01,640
  1084. ‎Ồ, hay đấy.
  1085.  
  1086. 254
  1087. 00:19:02,391 --> 00:19:05,811
  1088. ‎Ted, tôi có nghe...
  1089. ‎Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi, nhé?
  1090.  
  1091. 255
  1092. 00:19:06,186 --> 00:19:08,438
  1093. ‎Tất cả chúng tôi đều ủng hộ anh.
  1094. ‎Trăm phần trăm.
  1095.  
  1096. 256
  1097. 00:19:08,814 --> 00:19:11,066
  1098. ‎Bất kể người phụ nữ
  1099. ‎đang buộc tội anh này là ai...
  1100.  
  1101. 257
  1102. 00:19:11,733 --> 00:19:14,820
  1103. ‎Tôi chắc rằng cô ấy chỉ nhầm lẫn anh
  1104. ‎với người lạ soái ca nào đó thôi.
  1105.  
  1106. 258
  1107. 00:19:15,737 --> 00:19:16,613
  1108. ‎Đúng thế.
  1109.  
  1110. 259
  1111. 00:19:16,697 --> 00:19:19,032
  1112. ‎À, tôi sẽ đưa người lạ soái ca này đi...
  1113.  
  1114. 260
  1115. 00:19:19,116 --> 00:19:21,451
  1116. ‎à, phải rồi,
  1117. ‎rất vui được gặp cô, Carole Ann.
  1118.  
  1119. 261
  1120. 00:19:21,743 --> 00:19:23,745
  1121. ‎- Rất vui được gặp cô.
  1122. ‎- Chào cô.
  1123.  
  1124. 262
  1125. 00:19:25,914 --> 00:19:27,291
  1126. ‎Chuyện về người ta là thế nào?
  1127.  
  1128. 263
  1129. 00:19:29,334 --> 00:19:31,378
  1130. ‎Bọn anh là bạn cũ thôi.
  1131.  
  1132. 264
  1133. 00:19:32,296 --> 00:19:34,006
  1134. ‎Lâu rồi chưa gặp cô ấy.
  1135.  
  1136. 265
  1137. 00:19:40,304 --> 00:19:41,930
  1138. ‎Anh xem bé này nè.
  1139.  
  1140. 266
  1141. 00:19:42,139 --> 00:19:44,391
  1142. ‎Trông nó như thể
  1143. ‎sẽ trở thành bạn cùng phòng tốt.
  1144.  
  1145. 267
  1146. 00:19:46,935 --> 00:19:47,936
  1147. ‎Lại đây.
  1148.  
  1149. 268
  1150. 00:19:53,233 --> 00:19:55,152
  1151. ‎Liz, hãy hứa rằng
  1152. ‎em sẽ không bao giờ rời xa anh.
  1153.  
  1154. 269
  1155. 00:19:56,653 --> 00:19:59,323
  1156. ‎Vì thật tình anh không biết
  1157. ‎anh sẽ làm gì nếu thiếu em.
  1158.  
  1159. 270
  1160. 00:20:00,449 --> 00:20:01,658
  1161. ‎Em sẽ không bao giờ rời xa anh.
  1162.  
  1163. 271
  1164. 00:20:10,751 --> 00:20:12,127
  1165. ‎Giờ thì quay lại chuyện bé chó.
  1166.  
  1167. 272
  1168. 00:20:15,923 --> 00:20:16,924
  1169. ‎Nó dễ cưng quá.
  1170.  
  1171. 273
  1172. 00:20:17,549 --> 00:20:18,592
  1173. ‎Nhìn nó kìa.
  1174.  
  1175. 274
  1176. 00:20:41,031 --> 00:20:42,908
  1177. ‎Một ngày nào đó
  1178. ‎mình sẽ nuôi chó thôi, đừng lo.
  1179.  
  1180. 275
  1181. 00:20:43,200 --> 00:20:44,243
  1182. ‎Nó sẽ như thế nào đây?
  1183.  
  1184. 276
  1185. 00:20:45,452 --> 00:20:47,454
  1186. ‎Anh kì quặc thật.
  1187.  
  1188. 277
  1189. 00:20:47,829 --> 00:20:50,540
  1190. ‎- Em đã phải lòng gã lập dị.
  1191. ‎- Đúng rồi, em đã phải lòng gã lập dị.
  1192.  
  1193. 278
  1194. 00:20:50,749 --> 00:20:52,084
  1195. ‎Em dính lấy anh
  1196.  
  1197. 279
  1198. 00:20:52,167 --> 00:20:53,877
  1199. ‎là em kì quặc luôn rồi.
  1200.  
  1201. 280
  1202. 00:20:54,127 --> 00:20:56,171
  1203. ‎Anh không có thứ gì
  1204. ‎nghe sống động hơn sao?
  1205.  
  1206. 281
  1207. 00:20:56,255 --> 00:20:57,464
  1208. ‎Em không muốn nghe cái này.
  1209.  
  1210. 282
  1211. 00:20:57,589 --> 00:20:59,258
  1212. ‎- Em không thích nhạc cổ điển à?
  1213. ‎- Opera!
  1214.  
  1215. 283
  1216. 00:21:55,647 --> 00:21:57,649
  1217. ‎Mời bị cáo đứng lên.
  1218.  
  1219. 284
  1220. 00:21:58,442 --> 00:22:01,320
  1221. ‎Với quyền lực được trao cho tôi
  1222. ‎với tư cách thẩm phán lẫn bồi thẩm...
  1223.  
  1224. 285
  1225. 00:22:01,903 --> 00:22:04,072
  1226. ‎Nay tôi thấy bị cáo
  1227.  
  1228. 286
  1229. 00:22:04,656 --> 00:22:07,868
  1230. ‎có tội bắt cóc nghiêm trọng
  1231. ‎nằm ngoài hoài nghi hợp lí.
  1232.  
  1233. 287
  1234. 00:22:09,202 --> 00:22:12,456
  1235. ‎Bị cáo sẽ được gửi về
  1236. ‎Nhà tù Tiểu bang Utah để đợi tuyên án.
  1237.  
  1238. 288
  1239. 00:22:12,914 --> 00:22:14,708
  1240. ‎- Bãi tòa.
  1241. ‎- Ted!
  1242.  
  1243. 289
  1244. 00:22:19,129 --> 00:22:20,380
  1245. ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
  1246.  
  1247. 290
  1248. 00:22:20,464 --> 00:22:22,049
  1249. ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi, nhé?
  1250.  
  1251. 291
  1252. 00:22:22,132 --> 00:22:24,176
  1253. ‎- Em xin lỗi.
  1254. ‎- Chỉ cần em đừng từ bỏ anh, được chứ?
  1255.  
  1256. 292
  1257. 00:22:24,259 --> 00:22:25,719
  1258. ‎- Không đâu.
  1259. ‎- Anh sẽ khắc phục.
  1260.  
  1261. 293
  1262. 00:22:25,802 --> 00:22:26,678
  1263. ‎Em xin lỗi.
  1264.  
  1265. 294
  1266. 00:22:42,986 --> 00:22:45,530
  1267. ‎NHÀ TÙ TIỂU BANG UTAH
  1268. ‎NGÀY 1 THÁNG 3 NĂM 1976
  1269.  
  1270. 295
  1271. 00:23:21,566 --> 00:23:22,651
  1272. ‎<i>Có đáng sợ không anh?</i>
  1273.  
  1274. 296
  1275. 00:23:24,986 --> 00:23:26,988
  1276. ‎<i>Không, không đáng sợ. Chỉ là...</i>
  1277.  
  1278. 297
  1279. 00:23:27,739 --> 00:23:30,283
  1280. ‎<i>Em cứ coi như đàn ông bị kết án</i>
  1281. ‎<i>phạm tội đối với phụ nữ</i>
  1282.  
  1283. 298
  1284. 00:23:30,367 --> 00:23:31,910
  1285. ‎<i>có tuổi đời ngắn ở đây.</i>
  1286.  
  1287. 299
  1288. 00:23:33,161 --> 00:23:34,079
  1289. ‎<i>Nghe này, Liz.</i>
  1290.  
  1291. 300
  1292. 00:23:34,371 --> 00:23:36,039
  1293. ‎<i>Mọi chuyện sẽ đảo ngược.</i>
  1294.  
  1295. 301
  1296. 00:23:37,249 --> 00:23:38,792
  1297. ‎<i>Em rõ chứ? Anh đã nộp kháng cáo</i>
  1298.  
  1299. 302
  1300. 00:23:38,875 --> 00:23:40,502
  1301. ‎<i>và anh đang đấu tranh ngày đêm.</i>
  1302.  
  1303. 303
  1304. 00:23:40,585 --> 00:23:41,837
  1305. ‎Anh sẽ sớm rời khỏi đây.
  1306.  
  1307. 304
  1308. 00:23:43,922 --> 00:23:45,382
  1309. ‎<i>Mọi chuyện sẽ ổn thôi.</i>
  1310.  
  1311. 305
  1312. 00:23:45,966 --> 00:23:47,175
  1313. ‎Em muốn đến gặp anh.
  1314.  
  1315. 306
  1316. 00:23:53,432 --> 00:23:55,517
  1317. ‎Anh thật sự mong em nói thế.
  1318.  
  1319. 307
  1320. 00:24:05,819 --> 00:24:07,320
  1321. ‎Phân hiệu Y khoa Đại học xin nghe.
  1322.  
  1323. 308
  1324. 00:24:08,947 --> 00:24:09,906
  1325. ‎Xin giữ máy.
  1326.  
  1327. 309
  1328. 00:24:11,741 --> 00:24:13,285
  1329. ‎Liz, cô có cuộc gọi ở đường dây số hai.
  1330.  
  1331. 310
  1332. 00:24:15,829 --> 00:24:18,206
  1333. ‎Phân hiệu Y khoa Đại học xin nghe,
  1334. ‎tôi là Liz.
  1335.  
  1336. 311
  1337. 00:24:18,331 --> 00:24:20,584
  1338. ‎<i>Chào Liz. Tôi là Thám tử Mike Fisher.</i>
  1339.  
  1340. 312
  1341. 00:24:21,251 --> 00:24:22,502
  1342. ‎<i>Cô có rảnh một chút không?</i>
  1343.  
  1344. 313
  1345. 00:24:23,420 --> 00:24:24,504
  1346. ‎Để nói chuyện gì?
  1347.  
  1348. 314
  1349. 00:24:24,754 --> 00:24:26,756
  1350. ‎<i>Tôi nghĩ cô biết là chuyện gì.</i>
  1351.  
  1352. 315
  1353. 00:24:43,732 --> 00:24:45,150
  1354. ‎Có phiền tôi ngồi cùng không?
  1355.  
  1356. 316
  1357. 00:24:53,617 --> 00:24:54,576
  1358. ‎Anh đang làm gì vậy?
  1359.  
  1360. 317
  1361. 00:24:55,285 --> 00:24:57,913
  1362. ‎Lập chỉ mục cho 700 trang lời khai.
  1363.  
  1364. 318
  1365. 00:25:00,040 --> 00:25:01,166
  1366. ‎Nghe vui đấy.
  1367.  
  1368. 319
  1369. 00:25:02,042 --> 00:25:03,627
  1370. ‎Nhưng liên quan tới anh thì hết vui.
  1371.  
  1372. 320
  1373. 00:25:04,628 --> 00:25:05,795
  1374. ‎Ông đang bày trò gì vậy?
  1375.  
  1376. 321
  1377. 00:25:06,338 --> 00:25:07,380
  1378. ‎Tôi đang hơi bận.
  1379.  
  1380. 322
  1381. 00:25:08,256 --> 00:25:10,592
  1382. ‎- Họ nói với tôi rằng anh ấy trong sạch.
  1383. ‎<i>- Ai nói?</i>
  1384.  
  1385. 323
  1386. 00:25:11,009 --> 00:25:12,469
  1387. ‎Nhà chức trách Seattle.
  1388.  
  1389. 324
  1390. 00:25:12,636 --> 00:25:15,639
  1391. ‎<i>À, tôi không làm việc cho Quận King.</i>
  1392. ‎<i>Tôi làm việc cho Quận Pitkin.</i>
  1393.  
  1394. 325
  1395. 00:25:15,972 --> 00:25:17,807
  1396. ‎- Đó là ở đâu?
  1397. ‎<i>- Colorado.</i>
  1398.  
  1399. 326
  1400. 00:25:17,933 --> 00:25:18,808
  1401. ‎Colorado?
  1402.  
  1403. 327
  1404. 00:25:20,185 --> 00:25:21,770
  1405. ‎Anh đã từng đến Colorado chưa, Ted?
  1406.  
  1407. 328
  1408. 00:25:22,854 --> 00:25:24,439
  1409. ‎Thưa ông,
  1410. ‎tôi là sinh viên Luật chính quy.
  1411.  
  1412. 329
  1413. 00:25:24,523 --> 00:25:26,441
  1414. ‎Tôi hiếm có thời gian
  1415. ‎bước ra khỏi khuôn viên.
  1416.  
  1417. 330
  1418. 00:25:28,443 --> 00:25:29,444
  1419. ‎Nghĩa là không à?
  1420.  
  1421. 331
  1422. 00:25:32,405 --> 00:25:34,449
  1423. ‎Ông để tôi tiếp tục
  1424. ‎bày mưu thoát khỏi đây đi.
  1425.  
  1426. 332
  1427. 00:25:41,164 --> 00:25:41,998
  1428. ‎Vậy là có.
  1429.  
  1430. 333
  1431. 00:25:44,125 --> 00:25:47,337
  1432. ‎- Xin lỗi?
  1433. ‎- Anh là sinh viên Luật chính quy.
  1434.  
  1435. 334
  1436. 00:25:47,462 --> 00:25:48,630
  1437. ‎Nói anh biết nhé,
  1438.  
  1439. 335
  1440. 00:25:49,130 --> 00:25:50,382
  1441. ‎trò của tôi...
  1442.  
  1443. 336
  1444. 00:25:50,632 --> 00:25:51,466
  1445. ‎là tội giết người.
  1446.  
  1447. 337
  1448. 00:25:53,468 --> 00:25:54,511
  1449. ‎Gặp lại sau.
  1450.  
  1451. 338
  1452. 00:25:55,303 --> 00:25:57,347
  1453. ‎- Tôi xin lỗi.
  1454. ‎- ‎<i>Chúng tôi thật sự cần cô giúp, Liz.</i>
  1455.  
  1456. 339
  1457. 00:25:57,430 --> 00:25:59,224
  1458. ‎Tôi không thể giúp ông được chi cả.
  1459.  
  1460. 340
  1461. 00:26:01,351 --> 00:26:03,019
  1462. ‎Xin ông đừng gọi vào đây nữa.
  1463.  
  1464. 341
  1465. 00:26:16,866 --> 00:26:17,993
  1466. ‎<i>Chào John.</i>
  1467.  
  1468. 342
  1469. 00:26:18,118 --> 00:26:19,452
  1470. ‎<i>Báo cho tôi vài tin tốt đi nào.</i>
  1471.  
  1472. 343
  1473. 00:26:19,536 --> 00:26:20,412
  1474. ‎<i>Kháng cáo êm xuôi chứ?</i>
  1475.  
  1476. 344
  1477. 00:26:20,495 --> 00:26:22,122
  1478. ‎<i>Tôi đã bảo đừng nói chuyện với ai mà.</i>
  1479.  
  1480. 345
  1481. 00:26:22,372 --> 00:26:23,748
  1482. ‎<i>Vâng. Ừ. Tôi đâu có.</i>
  1483.  
  1484. 346
  1485. 00:26:23,832 --> 00:26:27,836
  1486. ‎<i>Anh không nói với thám tử án sát nhân</i>
  1487. ‎<i>rằng anh chưa từng đến Colorado à?</i>
  1488.  
  1489. 347
  1490. 00:26:28,503 --> 00:26:29,504
  1491. ‎<i>Ông ta có phiếu đổ xăng của anh.</i>
  1492.  
  1493. 348
  1494. 00:26:29,671 --> 00:26:31,506
  1495. ‎<i>Ông ta biết anh sẽ nói dối nên đã thả mồi.</i>
  1496.  
  1497. 349
  1498. 00:26:31,631 --> 00:26:33,300
  1499. ‎<i>Ông ta sẽ dẫn độ anh vì tội giết người.</i>
  1500.  
  1501. 350
  1502. 00:26:33,842 --> 00:26:35,051
  1503. ‎<i>Nhưng tôi không nói dối!</i>
  1504.  
  1505. 351
  1506. 00:26:35,135 --> 00:26:36,344
  1507. ‎<i>Anh chưa từng đến Colorado à?</i>
  1508.  
  1509. 352
  1510. 00:26:36,469 --> 00:26:37,929
  1511. ‎<i>Có, tôi đã đến Colorado.</i>
  1512.  
  1513. 353
  1514. 00:26:38,013 --> 00:26:39,514
  1515. ‎Tôi đã đến Colorado hàng vạn lần.
  1516.  
  1517. 354
  1518. 00:26:39,598 --> 00:26:42,726
  1519. ‎<i>Tôi mê trượt tuyết.</i>
  1520. ‎<i>Tôi vừa ở Colorado cùng với Liz. </i>
  1521.  
  1522. 355
  1523. 00:26:42,809 --> 00:26:43,810
  1524. ‎<i>Thật quá quắt.</i>
  1525.  
  1526. 356
  1527. 00:26:43,893 --> 00:26:45,687
  1528. ‎<i>Từ khi nào đi Colorado là một cái tội?</i>
  1529.  
  1530. 357
  1531. 00:26:45,770 --> 00:26:48,982
  1532. ‎<i>Kể từ khi các thám tử án sát nhân</i>
  1533. ‎<i>tại những bang xung quanh</i>
  1534.  
  1535. 358
  1536. 00:26:49,107 --> 00:26:51,693
  1537. ‎<i>bắt đầu tìm kiếm sự tương đồng</i>
  1538. ‎<i>trong các vụ án còn bỏ ngỏ</i>
  1539.  
  1540. 359
  1541. 00:26:51,860 --> 00:26:54,321
  1542. ‎<i>và tìm thấy cách để khiến anh khớp vào đó.</i>
  1543.  
  1544. 360
  1545. 00:26:54,696 --> 00:26:56,197
  1546. ‎<i>Ông phải dừng việc này lại.</i>
  1547.  
  1548. 361
  1549. 00:26:56,531 --> 00:26:57,907
  1550. ‎<i>Họ đang đổ oan cho tôi...</i>
  1551.  
  1552. 362
  1553. 00:26:57,991 --> 00:26:59,826
  1554. ‎<i>Tôi không có giấy phép ở Colorado.</i>
  1555.  
  1556. 363
  1557. 00:26:59,951 --> 00:27:02,621
  1558. ‎<i>Tôi có thể cho anh</i>
  1559. ‎<i>tên của một vài luật sư giỏi.</i>
  1560.  
  1561. 364
  1562. 00:27:02,704 --> 00:27:04,456
  1563. ‎<i>- Họ đắt khủng khiếp...</i>
  1564. ‎<i>- Làm ơn đi John.</i>
  1565.  
  1566. 365
  1567. 00:27:04,539 --> 00:27:07,042
  1568. ‎<i>Bằng không, họ sẽ cấp cho anh</i>
  1569. ‎<i>một vị luật sự biện hộ công.</i>
  1570.  
  1571. 366
  1572. 00:27:07,125 --> 00:27:08,835
  1573. ‎<i>- Không. Làm ơn đi John.</i>
  1574. ‎<i>- Chúc anh may mắn.</i>
  1575.  
  1576. 367
  1577. 00:27:08,918 --> 00:27:09,794
  1578. ‎<i>Không, John, này!</i>
  1579.  
  1580. 368
  1581. 00:27:09,919 --> 00:27:12,756
  1582. ‎Không, làm ơn đi! John! John!
  1583.  
  1584. 369
  1585. 00:27:13,089 --> 00:27:14,007
  1586. ‎John!
  1587.  
  1588. 370
  1589. 00:27:28,688 --> 00:27:30,690
  1590. ‎TRẠI GIAM QUẬN GARFIELD
  1591.  
  1592. 371
  1593. 00:27:42,327 --> 00:27:43,203
  1594. ‎Một ngày tồi tệ hả?
  1595.  
  1596. 372
  1597. 00:27:44,996 --> 00:27:46,456
  1598. ‎Ted đã bị điều đến Colorado.
  1599.  
  1600. 373
  1601. 00:27:48,750 --> 00:27:49,584
  1602. ‎<i>Colorado?</i>
  1603.  
  1604. 374
  1605. 00:27:50,835 --> 00:27:52,253
  1606. ‎<i>Nhưng anh ta đang bị giam ở Utah mà.</i>
  1607.  
  1608. 375
  1609. 00:27:56,257 --> 00:27:58,093
  1610. ‎Liên can đến một cô gái
  1611. ‎mất tích khác, phải chứ?
  1612.  
  1613. 376
  1614. 00:28:00,136 --> 00:28:01,304
  1615. ‎Đó là một sai lầm, Jo.
  1616.  
  1617. 377
  1618. 00:28:03,723 --> 00:28:06,017
  1619. ‎Tin tức nói rằng
  1620. ‎Quận King đang nhìn nhận anh ta
  1621.  
  1622. 378
  1623. 00:28:06,101 --> 00:28:08,019
  1624. ‎trong mối liên hệ với hai cô gái mất tích
  1625.  
  1626. 379
  1627. 00:28:08,103 --> 00:28:10,105
  1628. ‎từ Hồ Sammamish mùa hè năm ấy.
  1629.  
  1630. 380
  1631. 00:28:10,730 --> 00:28:12,565
  1632. ‎Cậu còn nhớ tấm phác họa
  1633. ‎bọn mình đã thấy không?
  1634.  
  1635. 381
  1636. 00:28:12,649 --> 00:28:14,150
  1637. ‎Trông giống hệt anh ta.
  1638.  
  1639. 382
  1640. 00:28:14,234 --> 00:28:16,027
  1641. ‎CÔ GÁI MẤT TÍCH
  1642. ‎ĐÃ TÌM THẤY KẺ BẮT CÓC
  1643.  
  1644. 383
  1645. 00:28:16,444 --> 00:28:18,321
  1646. ‎Bức phác họa ấy thì nhìn ai cũng giống.
  1647.  
  1648. 384
  1649. 00:28:18,905 --> 00:28:20,782
  1650. ‎À, tên của anh ta nằm trên
  1651. ‎danh sách nghi phạm.
  1652.  
  1653. 385
  1654. 00:28:20,907 --> 00:28:23,243
  1655. ‎Tại một thời điểm
  1656. ‎luôn có 30 nghìn cái tên mà.
  1657.  
  1658. 386
  1659. 00:28:23,326 --> 00:28:25,537
  1660. ‎Mỗi một gã tóc nâu
  1661. ‎có chiếc Con bọ của Volkswagen.
  1662.  
  1663. 387
  1664. 00:28:27,122 --> 00:28:28,373
  1665. ‎Đây là một sai lầm.
  1666.  
  1667. 388
  1668. 00:28:28,581 --> 00:28:29,833
  1669. ‎Cảnh sát nói anh ấy trong sạch.
  1670.  
  1671. 389
  1672. 00:28:29,916 --> 00:28:31,418
  1673. ‎Sao cậu lại biết chuyện ấy?
  1674.  
  1675. 390
  1676. 00:28:33,044 --> 00:28:34,295
  1677. ‎Và tại sao anh ta ở trong tù?
  1678.  
  1679. 391
  1680. 00:28:34,921 --> 00:28:37,632
  1681. ‎Rồi tại sao anh ta lại có tên
  1682. ‎trên danh sách nghi phạm?
  1683.  
  1684. 392
  1685. 00:28:37,716 --> 00:28:38,925
  1686. ‎Tớ nghĩ cậu nên về đi.
  1687.  
  1688. 393
  1689. 00:28:42,554 --> 00:28:43,930
  1690. ‎Tớ nghĩ cậu nên về đi.
  1691.  
  1692. 394
  1693. 00:28:44,139 --> 00:28:44,973
  1694. ‎Được rồi.
  1695.  
  1696. 395
  1697. 00:29:10,039 --> 00:29:10,999
  1698. ‎<i>Đoán xem anh đang ở đâu?</i>
  1699.  
  1700. 396
  1701. 00:29:11,833 --> 00:29:12,709
  1702. ‎Ở đâu?
  1703.  
  1704. 397
  1705. 00:29:12,792 --> 00:29:14,794
  1706. ‎Anh đang ngồi trong
  1707. ‎văn phòng ở Tòa án Aspen.
  1708.  
  1709. 398
  1710. 00:29:16,421 --> 00:29:17,672
  1711. ‎Em nghe dây xích lẻng xẻng chứ?
  1712.  
  1713. 399
  1714. 00:29:18,256 --> 00:29:19,382
  1715. ‎Không, không nghe thấy.
  1716.  
  1717. 400
  1718. 00:29:19,591 --> 00:29:21,968
  1719. ‎<i>Em biết tại sao không?</i>
  1720. ‎<i>Vì anh không bị xích.</i>
  1721.  
  1722. 401
  1723. 00:29:22,469 --> 00:29:24,596
  1724. ‎Anh đã thuyết phục thẩm phán
  1725. ‎cho anh đồng biện hộ,
  1726.  
  1727. 402
  1728. 00:29:24,679 --> 00:29:27,265
  1729. ‎nên anh có mọi lợi ích
  1730. ‎tương tự với luật sự bình thường.
  1731.  
  1732. 403
  1733. 00:29:27,849 --> 00:29:29,559
  1734. ‎Anh được dùng thư viện
  1735. ‎bao nhiêu tùy thích.
  1736.  
  1737. 404
  1738. 00:29:29,642 --> 00:29:31,269
  1739. ‎Anh có cái bàn lớn.
  1740.  
  1741. 405
  1742. 00:29:31,352 --> 00:29:34,397
  1743. ‎Người ta cho anh máy đánh chữ
  1744. ‎và điện thoại không bị kiểm duyệt.
  1745.  
  1746. 406
  1747. 00:29:34,731 --> 00:29:36,608
  1748. ‎Nên anh gọi để hỏi thăm em.
  1749.  
  1750. 407
  1751. 00:29:36,775 --> 00:29:39,694
  1752. ‎<i>Tất cả tù nhân khác cứ nghĩ anh</i>
  1753. ‎<i>là một ông tai to mặt lớn nào đó.</i>
  1754.  
  1755. 408
  1756. 00:29:39,819 --> 00:29:41,029
  1757. ‎Mình nói chuyện sau nhé?
  1758.  
  1759. 409
  1760. 00:29:42,238 --> 00:29:43,865
  1761. ‎Em bị đau đầu và phải làm việc.
  1762.  
  1763. 410
  1764. 00:29:44,073 --> 00:29:45,658
  1765. ‎<i>Ừ, nhưng đợi một giây đã. Liz.</i>
  1766.  
  1767. 411
  1768. 00:29:46,075 --> 00:29:46,910
  1769. ‎<i>Liz. Liz. Liz.</i>
  1770.  
  1771. 412
  1772. 00:29:57,045 --> 00:29:59,255
  1773. ‎Phân hiệu Y khoa Đại học xin nghe,
  1774. ‎tôi là Liz.
  1775.  
  1776. 413
  1777. 00:29:59,339 --> 00:30:02,008
  1778. ‎Này. Anh muốn kể cho em về quyển sách này.
  1779. ‎Em đã nghe ‎<i>Papillon </i>‎chưa?
  1780.  
  1781. 414
  1782. 00:30:02,300 --> 00:30:04,302
  1783. ‎- Quyển sách à?
  1784. ‎- Ừ, nói về một anh chàng
  1785.  
  1786. 415
  1787. 00:30:04,719 --> 00:30:05,970
  1788. ‎bị kết án oan
  1789.  
  1790. 416
  1791. 00:30:06,054 --> 00:30:07,472
  1792. ‎về một tội vô cùng kinh khủng
  1793.  
  1794. 417
  1795. 00:30:07,555 --> 00:30:09,015
  1796. ‎và bị lãnh án chung thân, nhưng
  1797.  
  1798. 418
  1799. 00:30:09,098 --> 00:30:11,226
  1800. ‎- ‎<i>anh ta không làm và...</i>
  1801. ‎- Chào anh, Ted.
  1802.  
  1803. 419
  1804. 00:30:11,976 --> 00:30:12,977
  1805. ‎Đợi đã, Liz!
  1806.  
  1807. 420
  1808. 00:30:17,023 --> 00:30:18,942
  1809. ‎- Gì nữa?
  1810. ‎- ‎<i>Em làm ơn đừng cúp máy.</i>
  1811.  
  1812. 421
  1813. 00:30:19,025 --> 00:30:21,319
  1814. ‎Anh ấy ám ảnh về ngày lại được tự do.
  1815.  
  1816. 422
  1817. 00:30:21,402 --> 00:30:23,988
  1818. ‎Anh dành ra hàng năm trời
  1819. ‎ủ mưu đào tẩu, bị bắt,
  1820.  
  1821. 423
  1822. 00:30:24,280 --> 00:30:26,407
  1823. ‎bị trừng phạt, đánh đập, phản bội...
  1824.  
  1825. 424
  1826. 00:30:26,783 --> 00:30:28,159
  1827. ‎nhưng không bao giờ mất hi vọng.
  1828.  
  1829. 425
  1830. 00:30:29,244 --> 00:30:30,703
  1831. ‎Đó là điều anh ao ước
  1832. ‎cho hai ta, Liz.
  1833.  
  1834. 426
  1835. 00:30:31,496 --> 00:30:33,498
  1836. ‎<i>Rằng ta không bao giờ mất hi vọng.</i>
  1837.  
  1838. 427
  1839. 00:30:34,415 --> 00:30:35,708
  1840. ‎Anh ấy có thoát được không?
  1841.  
  1842. 428
  1843. 00:30:36,209 --> 00:30:38,211
  1844. ‎Anh không tiết lộ đoạn kết đâu.
  1845.  
  1846. 429
  1847. 00:30:39,379 --> 00:30:40,380
  1848. ‎Tối nay gọi cho em.
  1849.  
  1850. 430
  1851. 00:30:40,505 --> 00:30:42,257
  1852. ‎Ừ, tối nay anh sẽ gọi.
  1853.  
  1854. 431
  1855. 00:30:42,715 --> 00:30:43,675
  1856. ‎Ê, anh bạn.
  1857.  
  1858. 432
  1859. 00:30:45,051 --> 00:30:46,010
  1860. ‎Bước xuống gờ tường.
  1861.  
  1862. 433
  1863. 00:30:48,721 --> 00:30:49,597
  1864. ‎Rõ rồi.
  1865.  
  1866. 434
  1867. 00:30:53,726 --> 00:30:56,229
  1868. ‎<i>Tiểu bang Colorado yêu cầu truy tố bị cáo</i>
  1869.  
  1870. 435
  1871. 00:30:56,312 --> 00:30:57,730
  1872. ‎<i>vì vụ sát hại Caryn Campbell.</i>
  1873.  
  1874. 436
  1875. 00:30:57,814 --> 00:31:01,109
  1876. ‎<i>Cô đã biến mất khỏi hành lang sáng trưng</i>
  1877. ‎<i>tại Quán rượu Wildwood ở Aspen.</i>
  1878.  
  1879. 437
  1880. 00:31:01,276 --> 00:31:05,363
  1881. ‎Một tháng sau, thi thể lõa thể của cô được
  1882. ‎tìm thấy trong khối tuyết cách đó vài dặm.
  1883.  
  1884. 438
  1885. 00:31:05,947 --> 00:31:07,490
  1886. ‎Mời bị cáo đứng lên.
  1887.  
  1888. 439
  1889. 00:31:10,743 --> 00:31:15,290
  1890. ‎Là dự thẩm, chúng ta ở đây không phải để
  1891. ‎xem xét tính đáng tin cậy của bằng chứng,
  1892.  
  1893. 440
  1894. 00:31:16,040 --> 00:31:17,292
  1895. ‎mà chỉ là sự tồn tại của nó.
  1896.  
  1897. 441
  1898. 00:31:18,293 --> 00:31:20,837
  1899. ‎Và sau khi cân nhắc cẩn thận,
  1900.  
  1901. 442
  1902. 00:31:21,045 --> 00:31:24,924
  1903. ‎phiên tòa này phán quyết
  1904. ‎theo hướng có lợi cho bị cáo
  1905.  
  1906. 443
  1907. 00:31:25,091 --> 00:31:28,094
  1908. ‎đang bị xử vì tội danh
  1909. ‎sát hại Caryn Campbell.
  1910.  
  1911. 444
  1912. 00:31:30,471 --> 00:31:34,017
  1913. ‎Thưa Quý tòa, tiểu bang cũng yêu cầu
  1914. ‎một cuộc điều trần để xem xét tử hình,
  1915.  
  1916. 445
  1917. 00:31:34,100 --> 00:31:35,727
  1918. ‎nếu phiên tòa đến giai đoạn đó.
  1919.  
  1920. 446
  1921. 00:31:35,810 --> 00:31:37,604
  1922. ‎Chúng ta sẽ xác định điều đó sau.
  1923.  
  1924. 447
  1925. 00:31:37,937 --> 00:31:41,399
  1926. ‎Còn bây giờ, bị cáo sẽ bị giam giữ
  1927. ‎mà không được tại ngoại.
  1928.  
  1929. 448
  1930. 00:31:41,482 --> 00:31:42,734
  1931. ‎Bãi tòa.
  1932.  
  1933. 449
  1934. 00:31:46,738 --> 00:31:49,657
  1935. ‎- Tử hình?
  1936. ‎- Đó...chỉ là hình thức.
  1937.  
  1938. 450
  1939. 00:31:51,951 --> 00:31:54,287
  1940. ‎Vụ kiện cùng lắm là suy diễn.
  1941.  
  1942. 451
  1943. 00:31:55,079 --> 00:31:56,789
  1944. ‎Vụ này...dễ như bỡn ấy mà.
  1945.  
  1946. 452
  1947. 00:31:57,040 --> 00:31:57,916
  1948. ‎Buồn cười thật.
  1949.  
  1950. 453
  1951. 00:31:58,041 --> 00:31:59,834
  1952. ‎Luật sư mới đây nhất của tôi cũng nói thế.
  1953.  
  1954. 454
  1955. 00:32:24,609 --> 00:32:26,319
  1956. ‎<i>Em đã mua vé máy bay chưa?</i>
  1957.  
  1958. 455
  1959. 00:32:26,402 --> 00:32:27,779
  1960. ‎Em không thể dự phiên tòa nào nữa.
  1961.  
  1962. 456
  1963. 00:32:27,904 --> 00:32:29,072
  1964. ‎Em phải đến.
  1965.  
  1966. 457
  1967. 00:32:30,323 --> 00:32:31,824
  1968. ‎<i>Liz, em phải đến.</i>
  1969.  
  1970. 458
  1971. 00:32:33,618 --> 00:32:35,620
  1972. ‎<i>Liz, hứa với anh rằng em sẽ đến đi.</i>
  1973.  
  1974. 459
  1975. 00:32:36,079 --> 00:32:37,080
  1976. ‎<i>Liz?</i>
  1977.  
  1978. 460
  1979. 00:32:38,456 --> 00:32:39,290
  1980. ‎<i>Liz!</i>
  1981.  
  1982. 461
  1983. 00:33:16,119 --> 00:33:20,665
  1984. ‎<i>Ted, anh là sinh viên Luật đang chịu</i>
  1985. ‎<i>xét xử vì tội giết người ở Colorado này.</i>
  1986.  
  1987. 462
  1988. 00:33:21,249 --> 00:33:24,877
  1989. ‎Anh cũng đang bị kết án
  1990. ‎mưu ý bắt cóc ở Utah
  1991.  
  1992. 463
  1993. 00:33:25,086 --> 00:33:27,296
  1994. ‎nhưng anh vẫn nhất mực
  1995. ‎kiên định về sự vô tội của mình.
  1996.  
  1997. 464
  1998. 00:33:27,755 --> 00:33:28,923
  1999. ‎Điều này có khiến anh giận dữ?
  2000.  
  2001. 465
  2002. 00:33:30,550 --> 00:33:32,093
  2003. ‎Dĩ nhiên. Chắc chắn rồi. Tôi thấy...
  2004.  
  2005. 466
  2006. 00:33:32,719 --> 00:33:35,304
  2007. ‎Tôi thấy giận dữ. Và phẫn nộ nữa.
  2008.  
  2009. 467
  2010. 00:33:35,972 --> 00:33:36,848
  2011. ‎Vậy là anh...
  2012.  
  2013. 468
  2014. 00:33:37,140 --> 00:33:38,182
  2015. ‎không có tội?
  2016.  
  2017. 469
  2018. 00:33:38,433 --> 00:33:40,435
  2019. ‎Ý tôi là thế có bao gồm cái hồi
  2020.  
  2021. 470
  2022. 00:33:40,518 --> 00:33:43,187
  2023. ‎tôi ăn trộm quyển truyện tranh
  2024. ‎hồi tôi 5 tuổi không?
  2025.  
  2026. 471
  2027. 00:33:44,230 --> 00:33:45,440
  2028. ‎Tôi không có tội.
  2029.  
  2030. 472
  2031. 00:33:46,065 --> 00:33:50,903
  2032. ‎<i>Tôi thấy thoải mái với lời</i>
  2033. ‎<i>vơ đũa cả nắm của mình hơn là tôi vô tội.</i>
  2034.  
  2035. 473
  2036. 00:33:51,154 --> 00:33:53,114
  2037. ‎Anh có nghĩ cảnh sát đã
  2038. ‎không làm tròn công việc
  2039.  
  2040. 474
  2041. 00:33:53,197 --> 00:33:55,283
  2042. ‎vì một người vô tội như anh
  2043. ‎đang ngồi đây trong tù?
  2044.  
  2045. 475
  2046. 00:33:55,408 --> 00:33:59,495
  2047. ‎Chừng nào cảnh sát còn mũ ni che tai
  2048.  
  2049. 476
  2050. 00:33:59,579 --> 00:34:00,913
  2051. ‎<i>về tôi...</i>
  2052.  
  2053. 477
  2054. 00:34:01,122 --> 00:34:03,499
  2055. ‎<i>những vụ người chết hay mất tích</i>
  2056.  
  2057. 478
  2058. 00:34:03,666 --> 00:34:05,376
  2059. ‎<i>vẫn sẽ tiếp tục tái diễn</i>
  2060.  
  2061. 479
  2062. 00:34:05,543 --> 00:34:08,713
  2063. ‎<i>từ các hẻm núi ở Colorado</i>
  2064. ‎<i>đến Thung lũng Salt Lake.</i>
  2065.  
  2066. 480
  2067. 00:34:10,423 --> 00:34:13,634
  2068. ‎<i>Và các thiếu nữ sẽ tiếp tục</i>
  2069.  
  2070. 481
  2071. 00:34:13,718 --> 00:34:17,013
  2072. ‎<i>bị một hay nhiều kẻ đó đe dọa.</i>
  2073.  
  2074. 482
  2075. 00:34:19,140 --> 00:34:21,059
  2076. ‎<i>Anh có bao giờ</i>
  2077. ‎<i>nghĩ đến chuyện thoát ra không?</i>
  2078.  
  2079. 483
  2080. 00:34:23,561 --> 00:34:24,437
  2081. ‎<i>Hợp pháp ấy à?</i>
  2082.  
  2083. 484
  2084. 00:34:25,229 --> 00:34:26,064
  2085. ‎<i>Đương nhiên.</i>
  2086.  
  2087. 485
  2088. 00:34:28,232 --> 00:34:30,568
  2089. ‎<i>Bên biện hộ có còn bổ sung gì</i>
  2090.  
  2091. 486
  2092. 00:34:30,651 --> 00:34:33,613
  2093. ‎trong phiên xem xét hình phạt
  2094. ‎dự thẩm này không?
  2095.  
  2096. 487
  2097. 00:34:34,030 --> 00:34:35,364
  2098. ‎Thưa Quý tòa,
  2099.  
  2100. 488
  2101. 00:34:35,448 --> 00:34:37,158
  2102. ‎bên biện hộ yêu cầu tòa án
  2103.  
  2104. 489
  2105. 00:34:37,241 --> 00:34:40,369
  2106. ‎loại trừ tử hình vì lẽ
  2107. ‎việc yêu cầu hình phạt này
  2108.  
  2109. 490
  2110. 00:34:40,453 --> 00:34:42,872
  2111. ‎thường là tùy tiện và thất thường.
  2112.  
  2113. 491
  2114. 00:34:43,456 --> 00:34:46,834
  2115. ‎Tòa sẽ xem xét lập luận của ông,
  2116. ‎thưa ông Dumas.
  2117.  
  2118. 492
  2119. 00:34:47,418 --> 00:34:49,087
  2120. ‎Hãy nghỉ giải lao 15 phút
  2121.  
  2122. 493
  2123. 00:34:49,170 --> 00:34:52,006
  2124. ‎trước khi kết luận với
  2125. ‎lập luận cuối cùng của bên công tố.
  2126.  
  2127. 494
  2128. 00:34:53,049 --> 00:34:54,509
  2129. ‎Đi nào. Hít thở chút không khí thôi.
  2130.  
  2131. 495
  2132. 00:34:57,053 --> 00:34:58,096
  2133. ‎Ồ, chuyện là vầy.
  2134.  
  2135. 496
  2136. 00:34:59,222 --> 00:35:00,431
  2137. ‎Tôi cần gọi điện thoại.
  2138.  
  2139. 497
  2140. 00:35:00,515 --> 00:35:01,516
  2141. ‎Tôi cần gọi cho Liz.
  2142.  
  2143. 498
  2144. 00:35:03,643 --> 00:35:04,894
  2145. ‎Xin lỗi, Phó cảnh trưởng?
  2146.  
  2147. 499
  2148. 00:35:05,478 --> 00:35:07,605
  2149. ‎Anh ấy cần dùng điện thoại trong thư viện.
  2150.  
  2151. 500
  2152. 00:35:08,314 --> 00:35:09,524
  2153. ‎Được, nói ngắn gọn thôi.
  2154.  
  2155. 501
  2156. 00:35:11,692 --> 00:35:12,652
  2157. ‎Tôi quay lại ngay.
  2158.  
  2159. 502
  2160. 00:35:32,421 --> 00:35:33,256
  2161. ‎Chào em!
  2162.  
  2163. 503
  2164. 00:35:35,424 --> 00:35:36,634
  2165. ‎Anh khỏe. Em thế nào?
  2166.  
  2167. 504
  2168. 00:35:40,429 --> 00:35:41,472
  2169. ‎Vậy...
  2170.  
  2171. 505
  2172. 00:35:41,722 --> 00:35:45,143
  2173. ‎cô cất công từ Ohio đến đây
  2174. ‎chỉ để dự phiên tòa bé xíu này ư?
  2175.  
  2176. 506
  2177. 00:35:45,268 --> 00:35:48,354
  2178. ‎Nghe này, thật sự anh gọi em
  2179. ‎chỉ để nói rằng anh nhớ em biết bao.
  2180.  
  2181. 507
  2182. 00:35:50,273 --> 00:35:52,191
  2183. ‎Đây chỉ là một ngày bình thường với tôi.
  2184.  
  2185. 508
  2186. 00:35:52,275 --> 00:35:54,152
  2187. ‎Hôm nọ tôi đang đi dọc theo Phố Lớn,
  2188.  
  2189. 509
  2190. 00:35:54,235 --> 00:35:56,195
  2191. ‎thì tôi nghe thấy tiếng thét
  2192. ‎từ cửa hàng băng dĩa.
  2193.  
  2194. 510
  2195. 00:35:56,279 --> 00:35:58,281
  2196. ‎Có một thằng nhóc cầm dĩa nhạc
  2197. ‎chạy ngay về phía tôi.
  2198.  
  2199. 511
  2200. 00:35:58,364 --> 00:35:59,907
  2201. ‎Nên tôi mở bao vũ khí công vụ,
  2202.  
  2203. 512
  2204. 00:35:59,991 --> 00:36:02,076
  2205. ‎làm như thể tôi sắp nổ súng.
  2206.  
  2207. 513
  2208. 00:36:02,160 --> 00:36:03,077
  2209. ‎Đó có nghĩa là bắn đấy.
  2210.  
  2211. 514
  2212. 00:36:41,532 --> 00:36:42,742
  2213. ‎Đợi tôi một chút.
  2214.  
  2215. 515
  2216. 00:36:50,041 --> 00:36:52,710
  2217. ‎ANH SẼ TRỞ VỀ NGAY
  2218.  
  2219. 516
  2220. 00:36:53,085 --> 00:36:53,961
  2221. ‎Chết tiệt!
  2222.  
  2223. 517
  2224. 00:37:10,728 --> 00:37:11,562
  2225. ‎Hắn chạy lối đó.
  2226.  
  2227. 518
  2228. 00:37:11,646 --> 00:37:14,190
  2229. ‎Nghi phạm được phát hiện
  2230. ‎chạy về phía đông bắc của tòa án!
  2231.  
  2232. 519
  2233. 00:37:43,636 --> 00:37:46,097
  2234. ‎Anh Dumas, thân chủ của anh
  2235. ‎đang ở nơi xó xỉnh nào vậy?
  2236.  
  2237. 520
  2238. 00:37:46,931 --> 00:37:49,100
  2239. ‎Tôi không biết, thưa Quý tòa.
  2240.  
  2241. 521
  2242. 00:37:49,725 --> 00:37:51,769
  2243. ‎Người ta không dạy chuyện này
  2244. ‎tại Trường Luật.
  2245.  
  2246. 522
  2247. 00:37:52,019 --> 00:37:55,064
  2248. ‎Hãy để hồ sơ phản ánh rằng
  2249. ‎bị cáo đã trốn câu lưu
  2250.  
  2251. 523
  2252. 00:37:55,147 --> 00:37:57,316
  2253. ‎và lệnh bắt đã được ban bố
  2254. ‎nhằm bắt giữ bị cáo.
  2255.  
  2256. 524
  2257. 00:37:58,442 --> 00:38:00,069
  2258. ‎Có lẽ ta bãi tòa tại đây.
  2259.  
  2260. 525
  2261. 00:38:13,624 --> 00:38:17,211
  2262. ‎<i>Vụ việc kịch tính bắt đầu khi một người</i>
  2263. ‎<i>đàn ông đang đi trên Phố Lớn</i>
  2264.  
  2265. 526
  2266. 00:38:17,295 --> 00:38:20,381
  2267. ‎<i>thì thấy có kẻ nhảy ra ngoài cửa sổ</i>
  2268. ‎<i>của Tòa án Aspen.</i>
  2269.  
  2270. 527
  2271. 00:38:20,506 --> 00:38:22,216
  2272. ‎<i>Anh ta đi xuống tầng dưới của tòa án</i>
  2273.  
  2274. 528
  2275. 00:38:22,300 --> 00:38:24,260
  2276. ‎<i>và hỏi thư kí của Cảnh sát trưởng rằng</i>
  2277.  
  2278. 529
  2279. 00:38:24,343 --> 00:38:26,929
  2280. ‎<i>việc có kẻ nhảy ra khỏi cửa sổ</i>
  2281. ‎<i>có bình thường hay không.</i>
  2282.  
  2283. 530
  2284. 00:38:28,431 --> 00:38:29,682
  2285. ‎Liz, chuyện này thật điên rồ.
  2286.  
  2287. 531
  2288. 00:38:29,765 --> 00:38:31,267
  2289. ‎Anh ta sẽ không bao giờ về đây.
  2290.  
  2291. 532
  2292. 00:38:32,351 --> 00:38:35,313
  2293. ‎Cảnh sát hẳn đang giám sát mọi lúc.
  2294.  
  2295. 533
  2296. 00:38:36,939 --> 00:38:37,815
  2297. ‎Tớ phải uống cái đã.
  2298.  
  2299. 534
  2300. 00:38:38,190 --> 00:38:39,358
  2301. ‎Cậu đã uống rồi còn gì.
  2302.  
  2303. 535
  2304. 00:38:39,692 --> 00:38:42,737
  2305. ‎Kể từ khi nào lâu lâu khuây khỏa
  2306. ‎một chút lại là một cái tội?
  2307.  
  2308. 536
  2309. 00:38:43,070 --> 00:38:45,948
  2310. ‎Từ khi đứa con gái bé bỏng của cậu
  2311. ‎bắt đầu hỏi tại sao mẹ lại buồn thế.
  2312.  
  2313. 537
  2314. 00:38:46,365 --> 00:38:48,034
  2315. ‎Và không chỉ lâu lâu thôi đâu.
  2316.  
  2317. 538
  2318. 00:38:48,326 --> 00:38:51,329
  2319. ‎Vậy nên đừng coi nhẹ bớt chuyện này
  2320. ‎và biến tớ thành kẻ xấu.
  2321.  
  2322. 539
  2323. 00:38:51,579 --> 00:38:52,747
  2324. ‎Cậu làm vậy mỗi ngày.
  2325.  
  2326. 540
  2327. 00:38:52,830 --> 00:38:54,248
  2328. ‎Cậu đọc mấy bức thư của Ted gửi,
  2329.  
  2330. 541
  2331. 00:38:54,415 --> 00:38:55,791
  2332. ‎cậu uống rượu, cậu khóc...
  2333.  
  2334. 542
  2335. 00:38:55,875 --> 00:38:57,001
  2336. ‎Tớ tự lo được.
  2337.  
  2338. 543
  2339. 00:38:57,084 --> 00:38:58,127
  2340. ‎Tớ là người mẹ tốt.
  2341.  
  2342. 544
  2343. 00:38:58,210 --> 00:39:00,463
  2344. ‎Cậu là người mẹ vĩ đại,
  2345.  
  2346. 545
  2347. 00:39:00,546 --> 00:39:02,381
  2348. ‎nhưng cậu đang phủ nhận.
  2349.  
  2350. 546
  2351. 00:39:04,425 --> 00:39:05,801
  2352. ‎Gã này có gì tốt?
  2353.  
  2354. 547
  2355. 00:39:15,519 --> 00:39:16,812
  2356. ‎Khi cảm nhận tình yêu của anh...
  2357.  
  2358. 548
  2359. 00:39:18,939 --> 00:39:20,941
  2360. ‎tớ thấy hạnh phúc vô bờ.
  2361.  
  2362. 549
  2363. 00:39:21,734 --> 00:39:22,651
  2364. ‎Và khi không còn,
  2365.  
  2366. 550
  2367. 00:39:22,735 --> 00:39:24,695
  2368. ‎tớ cảm thấy mình chẳng còn lại gì.
  2369.  
  2370. 551
  2371. 00:39:27,239 --> 00:39:30,368
  2372. ‎Lỡ như tội lỗi duy nhất của anh
  2373. ‎là vượt biển báo dừng thì sao?
  2374.  
  2375. 552
  2376. 00:39:32,036 --> 00:39:35,456
  2377. ‎Anh ta đã bị kết án
  2378. ‎mưu ý bắt cóc ở Utah...
  2379.  
  2380. 553
  2381. 00:39:35,998 --> 00:39:38,125
  2382. ‎bị buộc tội giết người ở Colorado,
  2383.  
  2384. 554
  2385. 00:39:38,250 --> 00:39:39,877
  2386. ‎tên của anh ta đang bị bình phẩm
  2387.  
  2388. 555
  2389. 00:39:39,960 --> 00:39:43,005
  2390. ‎liên quan đến những vụ giết người khác
  2391. ‎ở các bang khác...Liz...
  2392.  
  2393. 556
  2394. 00:39:45,257 --> 00:39:47,802
  2395. ‎Cậu biết việc này không bắt đầu
  2396. ‎bằng biển báo dừng.
  2397.  
  2398. 557
  2399. 00:39:50,221 --> 00:39:51,680
  2400. ‎<i>Ted Bundy đã bị tái bắt giữ</i>
  2401.  
  2402. 558
  2403. 00:39:51,764 --> 00:39:53,933
  2404. ‎<i>sau khi trải qua gần sáu ngày tự do</i>
  2405.  
  2406. 559
  2407. 00:39:54,016 --> 00:39:55,476
  2408. ‎<i>tại vùng núi gần Aspen.</i>
  2409.  
  2410. 560
  2411. 00:39:56,310 --> 00:39:58,479
  2412. ‎<i>Sáng nay, y được đưa trở lại tòa</i>
  2413.  
  2414. 561
  2415. 00:39:58,562 --> 00:40:02,358
  2416. ‎<i>và bị buộc tội thêm nhiều tội danh</i>
  2417. ‎<i>liên quan đến việc đào tẩu của mình</i>‎.
  2418.  
  2419. 562
  2420. 00:40:22,711 --> 00:40:24,088
  2421. ‎Ôi trời ơi.
  2422.  
  2423. 563
  2424. 00:40:30,344 --> 00:40:31,512
  2425. ‎Vậy em nghĩ sao?
  2426.  
  2427. 564
  2428. 00:40:36,475 --> 00:40:37,852
  2429. ‎Bên ngoài, không khí trong lành...
  2430.  
  2431. 565
  2432. 00:40:37,935 --> 00:40:38,769
  2433. ‎Tráng lệ...
  2434.  
  2435. 566
  2436. 00:40:44,608 --> 00:40:46,068
  2437. ‎Giáng sinh vui vẻ.
  2438.  
  2439. 567
  2440. 00:40:47,361 --> 00:40:48,654
  2441. ‎Em xin lỗi, em...
  2442.  
  2443. 568
  2444. 00:40:49,238 --> 00:40:50,573
  2445. ‎Em không có gì tặng anh cả.
  2446.  
  2447. 569
  2448. 00:40:51,115 --> 00:40:54,160
  2449. ‎Em đã mang đến cho anh thứ duy nhất
  2450. ‎mà anh muốn trên trần đời.
  2451.  
  2452. 570
  2453. 00:40:57,455 --> 00:40:58,414
  2454. ‎Mở nó ra nhé?
  2455.  
  2456. 571
  2457. 00:40:59,957 --> 00:41:00,875
  2458. ‎Ừ.
  2459.  
  2460. 572
  2461. 00:41:06,922 --> 00:41:08,424
  2462. ‎Anh đã đọc bốn lần rồi.
  2463.  
  2464. 573
  2465. 00:41:09,967 --> 00:41:12,178
  2466. ‎Em nhớ nội dung quyển sách chứ nhỉ?
  2467.  
  2468. 574
  2469. 00:41:13,012 --> 00:41:14,388
  2470. ‎Không bao giờ mất hi vọng.
  2471.  
  2472. 575
  2473. 00:41:15,347 --> 00:41:16,265
  2474. ‎Em chưa mất hi vọng...
  2475.  
  2476. 576
  2477. 00:41:17,349 --> 00:41:18,392
  2478. ‎nhỉ?
  2479.  
  2480. 577
  2481. 00:41:21,437 --> 00:41:22,980
  2482. ‎Anh biết việc này khó khăn.
  2483.  
  2484. 578
  2485. 00:41:25,024 --> 00:41:27,193
  2486. ‎Tin anh đi,
  2487. ‎việc này cũng khó khăn với anh.
  2488.  
  2489. 579
  2490. 00:41:27,568 --> 00:41:28,694
  2491. ‎Khó khăn lắm.
  2492.  
  2493. 580
  2494. 00:41:29,028 --> 00:41:31,030
  2495. ‎Và chạy trốn là ngu ngốc.
  2496.  
  2497. 581
  2498. 00:41:32,948 --> 00:41:34,867
  2499. ‎Nhưng em không trả lời
  2500. ‎điện thoại của anh.
  2501.  
  2502. 582
  2503. 00:41:38,746 --> 00:41:40,915
  2504. ‎Anh không biết phải làm sao.
  2505. ‎Anh nghĩ anh đã...
  2506.  
  2507. 583
  2508. 00:41:41,540 --> 00:41:42,500
  2509. ‎sắp mất em.
  2510.  
  2511. 584
  2512. 00:41:42,750 --> 00:41:44,752
  2513. ‎- Anh sợ lắm.
  2514. ‎- Luật sư của anh đã gọi...
  2515.  
  2516. 585
  2517. 00:41:46,045 --> 00:41:48,172
  2518. ‎và luật sư nói rằng
  2519. ‎đơn kháng cáo ở Utah đã bất thành.
  2520.  
  2521. 586
  2522. 00:41:54,553 --> 00:41:57,264
  2523. ‎Anh sẽ đưa vụ việc này
  2524. ‎lên thẳng Tòa án Tối cao.
  2525.  
  2526. 587
  2527. 00:41:57,348 --> 00:41:58,974
  2528. ‎Họ sẽ không cho anh án treo.
  2529.  
  2530. 588
  2531. 00:41:59,058 --> 00:42:00,392
  2532. ‎Họ sẽ cho án tù 15 năm.
  2533.  
  2534. 589
  2535. 00:42:00,476 --> 00:42:01,477
  2536. ‎Đó là số tối đa.
  2537.  
  2538. 590
  2539. 00:42:01,560 --> 00:42:02,645
  2540. ‎Là số tối đa thôi, được chứ?
  2541.  
  2542. 591
  2543. 00:42:02,811 --> 00:42:04,813
  2544. ‎Không ai bị tối đa
  2545. ‎trong lần kết án đầu tiên.
  2546.  
  2547. 592
  2548. 00:42:04,939 --> 00:42:06,857
  2549. ‎Và anh đang đối diện
  2550. ‎thêm 90 năm vì đào tẩu.
  2551.  
  2552. 593
  2553. 00:42:06,941 --> 00:42:08,901
  2554. ‎Mọi chuyện vẫn trong tầm
  2555. ‎kiểm soát của anh, Liz.
  2556.  
  2557. 594
  2558. 00:42:08,984 --> 00:42:11,737
  2559. ‎Anh đã tìm ra cách xử lí.
  2560. ‎Tất cả năm trong đây.
  2561.  
  2562. 595
  2563. 00:42:11,987 --> 00:42:13,989
  2564. ‎- Được chứ?
  2565. ‎- Em không làm được nữa, Ted à.
  2566.  
  2567. 596
  2568. 00:42:14,156 --> 00:42:16,158
  2569. ‎Em đang nói gì vậy, Liz?
  2570.  
  2571. 597
  2572. 00:42:16,283 --> 00:42:18,410
  2573. ‎Liz, nhìn anh đi. Liz! Liz, nhìn anh đi.
  2574.  
  2575. 598
  2576. 00:42:19,537 --> 00:42:20,955
  2577. ‎Em không còn yêu anh nữa sao?
  2578.  
  2579. 599
  2580. 00:42:24,041 --> 00:42:25,042
  2581. ‎Không, em có yêu anh.
  2582.  
  2583. 600
  2584. 00:42:26,835 --> 00:42:28,796
  2585. ‎Em có yêu anh và vấn đề nằm ở chỗ đó.
  2586.  
  2587. 601
  2588. 00:42:31,131 --> 00:42:32,174
  2589. ‎Lỡ như anh thoát được?
  2590.  
  2591. 602
  2592. 00:42:32,675 --> 00:42:34,969
  2593. ‎Anh có thể ra khỏi đây. Anh biết mà.
  2594.  
  2595. 603
  2596. 00:42:35,135 --> 00:42:37,221
  2597. ‎Và ta có thể đi thật xa.
  2598. ‎Ta có thể đến Canada.
  2599.  
  2600. 604
  2601. 00:42:37,930 --> 00:42:39,431
  2602. ‎Ta có thể làm bất kể chuyện gì ta muốn.
  2603.  
  2604. 605
  2605. 00:42:39,515 --> 00:42:42,518
  2606. ‎Anh hứa, đó sẽ là...
  2607. ‎Ta sẽ tự do. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
  2608.  
  2609. 606
  2610. 00:42:43,936 --> 00:42:46,021
  2611. ‎- Cái này là của Molly.
  2612. ‎- Gì cơ?
  2613.  
  2614. 607
  2615. 00:42:46,105 --> 00:42:47,398
  2616. ‎Không, Liz. Xin em đừng đi!
  2617.  
  2618. 608
  2619. 00:42:47,481 --> 00:42:48,357
  2620. ‎Liz!
  2621.  
  2622. 609
  2623. 00:42:48,941 --> 00:42:50,276
  2624. ‎Thôi mà. Liz.
  2625.  
  2626. 610
  2627. 00:42:50,484 --> 00:42:51,360
  2628. ‎Liz!
  2629.  
  2630. 611
  2631. 00:43:53,005 --> 00:43:53,839
  2632. ‎Chào cô.
  2633.  
  2634. 612
  2635. 00:43:54,465 --> 00:43:55,424
  2636. ‎Chào anh.
  2637.  
  2638. 613
  2639. 00:43:57,718 --> 00:43:59,178
  2640. ‎Vậy quyết tâm của cô là gì?
  2641.  
  2642. 614
  2643. 00:44:01,013 --> 00:44:02,056
  2644. ‎Quyết tâm đầu năm ấy.
  2645.  
  2646. 615
  2647. 00:44:04,433 --> 00:44:06,810
  2648. ‎Quyết tâm của tôi là
  2649. ‎giảm vài lỗ trên dây thắt lưng.
  2650.  
  2651. 616
  2652. 00:44:07,102 --> 00:44:09,688
  2653. ‎Dù sau đó thể nào cũng tăng lên lại.
  2654.  
  2655. 617
  2656. 00:44:13,567 --> 00:44:14,902
  2657. ‎Tôi chẳng có quyết tâm gì cho cam.
  2658.  
  2659. 618
  2660. 00:44:15,319 --> 00:44:16,153
  2661. ‎Ôi, thôi nào.
  2662.  
  2663. 619
  2664. 00:44:16,945 --> 00:44:18,697
  2665. ‎Ai cũng có thứ mình muốn.
  2666.  
  2667. 620
  2668. 00:44:19,448 --> 00:44:21,033
  2669. ‎Thứ mà mình muốn trút bỏ.
  2670.  
  2671. 621
  2672. 00:44:22,326 --> 00:44:24,328
  2673. ‎Lỡ như tôi không biết
  2674. ‎thứ đó là gì thì sao?
  2675.  
  2676. 622
  2677. 00:44:26,205 --> 00:44:27,122
  2678. ‎<i>Liz thân mến,</i>
  2679.  
  2680. 623
  2681. 00:44:27,956 --> 00:44:30,167
  2682. ‎<i>Anh có thể sống thiếu nhiều thứ...</i>
  2683.  
  2684. 624
  2685. 00:44:32,336 --> 00:44:33,796
  2686. ‎<i>nhưng em không nằm trong số đó.</i>
  2687.  
  2688. 625
  2689. 00:44:43,347 --> 00:44:45,766
  2690. ‎Vậy, dịp lễ cô có định đi đâu không?
  2691.  
  2692. 626
  2693. 00:44:48,519 --> 00:44:51,271
  2694. ‎Không, tôi nghĩ Molly và tôi sẽ chỉ ở đây,
  2695.  
  2696. 627
  2697. 00:44:51,355 --> 00:44:52,398
  2698. ‎làm mấy chuyện ở nhà.
  2699.  
  2700. 628
  2701. 00:44:52,481 --> 00:44:53,357
  2702. ‎Hay đấy.
  2703.  
  2704. 629
  2705. 00:44:54,024 --> 00:44:56,568
  2706. ‎Còn anh thì sao?
  2707. ‎Có kế hoạch gì to tát không?
  2708.  
  2709. 630
  2710. 00:44:58,320 --> 00:44:59,321
  2711. ‎Không.
  2712.  
  2713. 631
  2714. 00:44:59,738 --> 00:45:01,407
  2715. ‎Tôi định bịa chuyện gì đó, nhưng...
  2716.  
  2717. 632
  2718. 00:45:02,116 --> 00:45:03,200
  2719. ‎Tôi định ngủ...
  2720.  
  2721. 633
  2722. 00:45:04,243 --> 00:45:05,536
  2723. ‎ngủ suốt kì nghỉ.
  2724.  
  2725. 634
  2726. 00:45:46,118 --> 00:45:47,077
  2727. ‎Bánh mì kẹp của anh thế nào?
  2728.  
  2729. 635
  2730. 00:45:48,620 --> 00:45:49,788
  2731. ‎Hệt như hôm qua.
  2732.  
  2733. 636
  2734. 00:45:51,749 --> 00:45:52,875
  2735. ‎Cô muốn ăn không?
  2736.  
  2737. 637
  2738. 00:45:55,919 --> 00:45:56,837
  2739. ‎Không.
  2740.  
  2741. 638
  2742. 00:45:57,254 --> 00:45:58,213
  2743. ‎Tôi cũng không nghĩ vậy.
  2744.  
  2745. 639
  2746. 00:46:31,538 --> 00:46:32,956
  2747. ‎- A lô?
  2748. ‎- ‎<i>Bật ti vi lên đi.</i>
  2749.  
  2750. 640
  2751. 00:46:33,499 --> 00:46:34,875
  2752. ‎FBI TRUY NÃ
  2753. ‎THEODORE ROBERT BUNDY
  2754.  
  2755. 641
  2756. 00:46:34,958 --> 00:46:36,627
  2757. ‎<i>...sinh viên Luật Utah 33 tuổi</i>
  2758.  
  2759. 642
  2760. 00:46:36,794 --> 00:46:38,796
  2761. ‎<i>nằm trong danh sách 10 kẻ bị truy nã</i>
  2762. ‎<i>gắt gao nhất của FBI,</i>
  2763.  
  2764. 643
  2765. 00:46:39,046 --> 00:46:42,007
  2766. ‎<i>hắn đã thành công trong việc lẩn tránh</i>
  2767. ‎<i>cả cảnh khuyển lẫn chốt chặn đường.</i>
  2768.  
  2769. 644
  2770. 00:46:42,925 --> 00:46:45,302
  2771. ‎<i>Một trong những nạn nhân</i>‎ ‎<i>đầu tiên</i>
  2772. ‎<i>mà hắn bị tình nghi sát hại</i>
  2773.  
  2774. 645
  2775. 00:46:45,385 --> 00:46:46,386
  2776. ‎<i>là Lynda Ann Healy,</i>
  2777.  
  2778. 646
  2779. 00:46:46,470 --> 00:46:48,889
  2780. ‎<i>một sinh viên 21 tuổi</i>
  2781. ‎<i>của Đại học Washington</i>‎.
  2782.  
  2783. 647
  2784. 00:46:49,056 --> 00:46:53,852
  2785. ‎<i>Cô đã biến mất khỏi căn hộ của mình</i>
  2786. ‎<i>tại Seattle vào tháng 1 năm 1974.</i>
  2787.  
  2788. 648
  2789. 00:46:55,521 --> 00:46:57,231
  2790. ‎Chào cô. Xin lỗi đã làm phiền.
  2791.  
  2792. 649
  2793. 00:46:57,314 --> 00:46:58,816
  2794. ‎Tôi là Thám tử Mike Fisher.
  2795.  
  2796. 650
  2797. 00:46:59,107 --> 00:47:00,526
  2798. ‎Ta đã nói chuyện qua điện thoại.
  2799.  
  2800. 651
  2801. 00:47:02,820 --> 00:47:04,071
  2802. ‎Quận Pitkin, Colorado.
  2803.  
  2804. 652
  2805. 00:47:04,780 --> 00:47:06,782
  2806. ‎- Cô có phiền tôi vào nhà không?
  2807. ‎- Ở đây được rồi.
  2808.  
  2809. 653
  2810. 00:47:07,658 --> 00:47:10,953
  2811. ‎Thôi được, tôi cho rằng
  2812. ‎cô đã biết Ted đã đào tẩu.
  2813.  
  2814. 654
  2815. 00:47:11,203 --> 00:47:12,663
  2816. ‎Ừ, tin này tràn ngập mọi bản tin.
  2817.  
  2818. 655
  2819. 00:47:12,788 --> 00:47:14,915
  2820. ‎Tôi hết sức nhấn mạnh
  2821. ‎tầm quan trọng của việc
  2822.  
  2823. 656
  2824. 00:47:14,998 --> 00:47:17,417
  2825. ‎cô thông báo cho tôi
  2826. ‎nếu anh ta liên lạc với cô.
  2827.  
  2828. 657
  2829. 00:47:18,043 --> 00:47:20,629
  2830. ‎Nếu cô biết gì đó mà không báo tôi hay,
  2831.  
  2832. 658
  2833. 00:47:21,755 --> 00:47:24,508
  2834. ‎cô sẽ phạm tội tiếp tay và đồng lõa.
  2835.  
  2836. 659
  2837. 00:47:25,008 --> 00:47:27,719
  2838. ‎Ông cất công từ Colorado đến đây
  2839. ‎để nói tôi biết chuyện ấy à?
  2840.  
  2841. 660
  2842. 00:47:28,303 --> 00:47:29,680
  2843. ‎Tôi nghĩ rằng
  2844.  
  2845. 661
  2846. 00:47:29,805 --> 00:47:32,558
  2847. ‎cô nên thấy tận mắt
  2848. ‎chuyện này nghiêm trọng đến mức nào.
  2849.  
  2850. 662
  2851. 00:47:35,769 --> 00:47:38,730
  2852. ‎Cô giúp chúng tôi bắt hắn thì
  2853. ‎có thể ngăn chặn chuyện này tái diễn.
  2854.  
  2855. 663
  2856. 00:47:38,897 --> 00:47:41,608
  2857. ‎Bất kể điều gì cô nghĩ cô biết về hắn
  2858. ‎đều là dối trá.
  2859.  
  2860. 664
  2861. 00:47:41,859 --> 00:47:42,943
  2862. ‎Thưa cô.
  2863.  
  2864. 665
  2865. 00:47:43,443 --> 00:47:45,320
  2866. ‎Có những điều cô không biết.
  2867.  
  2868. 666
  2869. 00:47:45,529 --> 00:47:47,447
  2870. ‎Bây giờ tôi không thể nói cô biết.
  2871.  
  2872. 667
  2873. 00:47:47,531 --> 00:47:50,367
  2874. ‎Đó sẽ là một cú sốc vượt mọi
  2875. ‎cơn ác mộng dữ nhất đối với cô.
  2876.  
  2877. 668
  2878. 00:47:51,285 --> 00:47:53,912
  2879. ‎Chỉ còn là vấn đề thời gian
  2880. ‎trước khi ván bài lật ngửa.
  2881.  
  2882. 669
  2883. 00:47:53,996 --> 00:47:55,622
  2884. ‎Và khi ấy, chúng sẽ khiến cô sụp đổ.
  2885.  
  2886. 670
  2887. 00:47:56,081 --> 00:47:56,915
  2888. ‎Thế thôi phải không?
  2889.  
  2890. 671
  2891. 00:47:57,541 --> 00:48:00,460
  2892. ‎Sớm muộn gì thì cô
  2893. ‎cũng phải đối diện với sự thật.
  2894.  
  2895. 672
  2896. 00:48:03,839 --> 00:48:05,090
  2897. ‎Vì lợi ích của mọi người.
  2898.  
  2899. 673
  2900. 00:48:06,174 --> 00:48:07,134
  2901. ‎Kể cả cô nữa.
  2902.  
  2903. 674
  2904. 00:48:07,634 --> 00:48:08,760
  2905. ‎Tôi mong là sẽ sớm thôi.
  2906.  
  2907. 675
  2908. 00:48:09,094 --> 00:48:10,137
  2909. ‎Chúc cô ngủ ngon.
  2910.  
  2911. 676
  2912. 00:48:14,892 --> 00:48:15,767
  2913. ‎TÀI LIỆU MẬT
  2914.  
  2915. 677
  2916. 00:48:18,896 --> 00:48:20,898
  2917. ‎FLORIDA
  2918. ‎HAI TUẦN SAU
  2919.  
  2920. 678
  2921. 00:48:21,356 --> 00:48:22,524
  2922. ‎Tôi đang học làm luật sư.
  2923.  
  2924. 679
  2925. 00:48:22,608 --> 00:48:24,276
  2926. ‎Với mấy thứ chuyển qua chuyển lại này nọ,
  2927.  
  2928. 680
  2929. 00:48:24,359 --> 00:48:26,486
  2930. ‎mất thời gian hơn tôi tưởng.
  2931.  
  2932. 681
  2933. 00:48:26,653 --> 00:48:28,363
  2934. ‎- Hai cô ở hội nữ sinh à?
  2935. ‎- Vâng.
  2936.  
  2937. 682
  2938. 00:48:28,447 --> 00:48:29,406
  2939. ‎Biết ngay mà.
  2940.  
  2941. 683
  2942. 00:48:37,205 --> 00:48:39,917
  2943. ‎<i>Hôm nay, các nữ sinh viên</i>
  2944. ‎<i>tại Đại học Tiểu bang Florida</i>
  2945.  
  2946. 684
  2947. 00:48:40,042 --> 00:48:41,960
  2948. ‎<i>kinh hãi đi bộ đến lớp theo nhóm</i>
  2949.  
  2950. 685
  2951. 00:48:42,044 --> 00:48:44,046
  2952. ‎<i>trong khi các thám tử</i>
  2953. ‎<i>cố gắng lần theo dấu vết</i>
  2954.  
  2955. 686
  2956. 00:48:44,129 --> 00:48:46,423
  2957. ‎<i>của một người đàn ông hôm qua</i>
  2958. ‎<i>đã lẻn vào kí túc xá nữ sinh</i>
  2959.  
  2960. 687
  2961. 00:48:46,506 --> 00:48:48,008
  2962. ‎<i>và đã sát hại hai phụ nữ.</i>
  2963.  
  2964. 688
  2965. 00:48:48,133 --> 00:48:51,553
  2966. ‎<i>Tên sát nhân tấn công trước tiên</i>
  2967. ‎<i>vào kí túc xá nữ sinh Chi Omega.</i>
  2968.  
  2969. 689
  2970. 00:48:51,845 --> 00:48:54,556
  2971. ‎<i>Cảnh sát nói rằng hắn mang theo</i>
  2972. ‎<i>hung khí là một khúc gỗ sồi nặng.</i>
  2973.  
  2974. 690
  2975. 00:48:54,640 --> 00:48:56,892
  2976. ‎<i>Hắn đánh đập rồi siết cổ đến chết</i>
  2977.  
  2978. 691
  2979. 00:48:56,975 --> 00:49:00,312
  2980. ‎<i>Lisa Levy 20 tuổi và</i>
  2981. ‎<i>Margaret Bowman 21 tuổi.</i>
  2982.  
  2983. 692
  2984. 00:49:00,395 --> 00:49:02,314
  2985. ‎<i>Ít nhất một người bị hãm hiếp.</i>
  2986.  
  2987. 693
  2988. 00:49:02,397 --> 00:49:05,025
  2989. ‎<i>Sau đó hắn đánh đập tàn ác</i>
  2990. ‎<i>thêm ba nữ sinh viên đang ngủ nữa</i>
  2991.  
  2992. 694
  2993. 00:49:05,108 --> 00:49:07,235
  2994. ‎<i>và lại tiếp tục tấn công</i>
  2995. ‎<i>cách đó sáu khu nhà</i>
  2996.  
  2997. 695
  2998. 00:49:07,319 --> 00:49:08,862
  2999. ‎<i>suýt giết chết thêm một thiếu nữ khác.</i>
  3000.  
  3001. 696
  3002. 00:49:09,237 --> 00:49:10,864
  3003. ‎<i>Tên sát nhân bước vào trong đêm</i>
  3004.  
  3005. 697
  3006. 00:49:10,948 --> 00:49:12,115
  3007. ‎<i>và rồi quay trở lại</i>
  3008.  
  3009. 698
  3010. 00:49:12,199 --> 00:49:14,701
  3011. ‎<i>một cách dễ dàng đến nỗi</i>
  3012. ‎<i>hiện tại cảnh sát vẫn đang lúng túng</i>
  3013.  
  3014. 699
  3015. 00:49:14,785 --> 00:49:17,579
  3016. ‎<i>và khiến các nữ sinh viên khiếp sợ.</i>
  3017.  
  3018. 700
  3019. 00:49:18,497 --> 00:49:21,291
  3020. ‎<i>Ông nghĩ kẻ đang nhởn nhơ</i>
  3021. ‎<i>là loại người gì?</i>
  3022.  
  3023. 701
  3024. 00:49:22,376 --> 00:49:23,460
  3025. ‎À...
  3026.  
  3027. 702
  3028. 00:49:23,752 --> 00:49:24,795
  3029. ‎Tôi phải nói rằng
  3030.  
  3031. 703
  3032. 00:49:25,420 --> 00:49:29,549
  3033. ‎ta đang có một kẻ vô cùng
  3034. ‎bệnh hoạn đáng ghê tởm.
  3035.  
  3036. 704
  3037. 00:49:50,237 --> 00:49:52,364
  3038. ‎Chết tiệt! Chết tiệt! Chết tiệt!
  3039.  
  3040. 705
  3041. 00:49:52,864 --> 00:49:53,824
  3042. ‎Chết tiệt!
  3043.  
  3044. 706
  3045. 00:50:03,166 --> 00:50:04,292
  3046. ‎Xin chào sĩ quan.
  3047.  
  3048. 707
  3049. 00:50:05,377 --> 00:50:07,045
  3050. ‎Xin lỗi, tôi không nhận ra
  3051. ‎đèn pha của ông.
  3052.  
  3053. 708
  3054. 00:50:07,129 --> 00:50:09,214
  3055. ‎Và tôi thấy mình hơi rờn rợn.
  3056.  
  3057. 709
  3058. 00:50:09,297 --> 00:50:11,383
  3059. ‎Mời anh cho tôi xem
  3060. ‎bằng lái và giấy đăng kí xe.
  3061.  
  3062. 710
  3063. 00:50:11,466 --> 00:50:13,343
  3064. ‎Có ngay. Vâng, dĩ nhiên rồi.
  3065.  
  3066. 711
  3067. 00:50:15,220 --> 00:50:16,263
  3068. ‎Tôi có ngay đây.
  3069.  
  3070. 712
  3071. 00:50:27,816 --> 00:50:28,775
  3072. ‎Đứng lại!
  3073.  
  3074. 713
  3075. 00:50:28,984 --> 00:50:30,318
  3076. ‎Đứng lại, bằng không tôi sẽ bắn!
  3077.  
  3078. 714
  3079. 00:50:31,486 --> 00:50:33,905
  3080. ‎- Giờ tới cậu.
  3081. ‎- Ừ, cậu có...
  3082.  
  3083. 715
  3084. 00:50:34,197 --> 00:50:35,365
  3085. ‎con mười không?
  3086.  
  3087. 716
  3088. 00:50:37,242 --> 00:50:38,201
  3089. ‎Không có.
  3090.  
  3091. 717
  3092. 00:50:47,335 --> 00:50:48,253
  3093. ‎A lô.
  3094.  
  3095. 718
  3096. 00:50:48,378 --> 00:50:49,504
  3097. ‎<i>Anh đang ở Florida.</i>
  3098.  
  3099. 719
  3100. 00:50:50,839 --> 00:50:52,132
  3101. ‎<i>Anh đang bị bắt.</i>
  3102.  
  3103. 720
  3104. 00:50:53,133 --> 00:50:55,135
  3105. ‎<i>Anh đã thỏa thuận với cảnh sát.</i>
  3106.  
  3107. 721
  3108. 00:50:55,260 --> 00:50:58,263
  3109. ‎<i>Họ sẽ không công bố đã bắt giữ anh</i>
  3110. ‎<i>cho đến khi anh có thể gọi em trước.</i>
  3111.  
  3112. 722
  3113. 00:50:58,430 --> 00:50:59,723
  3114. ‎<i>Họ không biết anh là ai.</i>
  3115.  
  3116. 723
  3117. 00:50:59,806 --> 00:51:02,100
  3118. ‎<i>Cuối cùng anh đã nói tên mình</i>
  3119. ‎<i>để có cuộc gọi này.</i>
  3120.  
  3121. 724
  3122. 00:51:03,685 --> 00:51:05,687
  3123. ‎<i>Tình hình sẽ rất tệ nếu chuyện này đổ bể.</i>
  3124.  
  3125. 725
  3126. 00:51:06,104 --> 00:51:07,064
  3127. ‎<i>Cực kì tệ.</i>
  3128.  
  3129. 726
  3130. 00:51:08,231 --> 00:51:10,192
  3131. ‎<i>Anh không làm những việc này.</i>
  3132.  
  3133. 727
  3134. 00:51:10,484 --> 00:51:11,651
  3135. ‎<i>Anh vô tội.</i>
  3136.  
  3137. 728
  3138. 00:51:25,040 --> 00:51:26,166
  3139. ‎Ông là luật sư của tôi à?
  3140.  
  3141. 729
  3142. 00:51:26,875 --> 00:51:28,877
  3143. ‎Buồn cười đấy.
  3144. ‎Tôi cứ tưởng anh là luật sư.
  3145.  
  3146. 730
  3147. 00:51:36,218 --> 00:51:37,260
  3148. ‎Trò chơi...
  3149.  
  3150. 731
  3151. 00:51:37,761 --> 00:51:38,887
  3152. ‎kết thúc rồi, Ted.
  3153.  
  3154. 732
  3155. 00:51:40,263 --> 00:51:41,181
  3156. ‎Những ngày tháng...
  3157.  
  3158. 733
  3159. 00:51:42,015 --> 00:51:44,351
  3160. ‎anh đi lại mà không có tiếng xích
  3161. ‎lẻng xẻng đã tiêu tan.
  3162.  
  3163. 734
  3164. 00:51:45,852 --> 00:51:49,898
  3165. ‎Anh thấy đấy, Florida là là cái khóa của
  3166. ‎sợi thắt lưng chết chóc và việc của tôi...
  3167.  
  3168. 735
  3169. 00:51:50,565 --> 00:51:52,442
  3170. ‎là siết chặt mọi thứ một cách hoành tráng.
  3171.  
  3172. 736
  3173. 00:51:54,236 --> 00:51:57,322
  3174. ‎Ông không thấy vậy là
  3175. ‎hơi quá đà đối với tội trộm xe à?
  3176.  
  3177. 737
  3178. 00:52:02,536 --> 00:52:04,371
  3179. ‎Đó là cá nhám đuôi dài.
  3180.  
  3181. 738
  3182. 00:52:05,622 --> 00:52:07,916
  3183. ‎Chúng có đuôi dài bằng...
  3184.  
  3185. 739
  3186. 00:52:09,918 --> 00:52:11,545
  3187. ‎Tôi là cảnh sát trưởng của thị trấn này.
  3188.  
  3189. 740
  3190. 00:52:12,796 --> 00:52:14,172
  3191. ‎Anh thấy đấy, Washington nhớ anh.
  3192.  
  3193. 741
  3194. 00:52:14,673 --> 00:52:15,799
  3195. ‎Utah để anh đi…
  3196.  
  3197. 742
  3198. 00:52:17,300 --> 00:52:18,468
  3199. ‎Colorado lạc mất anh…
  3200.  
  3201. 743
  3202. 00:52:19,719 --> 00:52:20,804
  3203. ‎Còn tôi sẽ rán chín anh.
  3204.  
  3205. 744
  3206. 00:52:31,565 --> 00:52:32,816
  3207. ‎Này! Cái quái gì thế?
  3208.  
  3209. 745
  3210. 00:52:33,024 --> 00:52:34,734
  3211. ‎- Chuyện quái gì vậy?
  3212. ‎- Nằm xuống!
  3213.  
  3214. 746
  3215. 00:52:34,818 --> 00:52:35,902
  3216. ‎Mấy người làm gì vậy?
  3217.  
  3218. 747
  3219. 00:52:40,657 --> 00:52:42,075
  3220. ‎<i>Đêm qua có một bản cáo trạng,</i>
  3221.  
  3222. 748
  3223. 00:52:42,159 --> 00:52:45,287
  3224. ‎<i>hậu quả của một tội ác tàn bạo</i>
  3225. ‎<i>ở Tallahassee, Florida.</i>
  3226.  
  3227. 749
  3228. 00:52:45,453 --> 00:52:47,414
  3229. ‎<i>Và điều bất thường của cáo trạng</i>
  3230.  
  3231. 750
  3232. 00:52:47,581 --> 00:52:48,790
  3233. ‎<i>là cách nó được phát biểu.</i>
  3234.  
  3235. 751
  3236. 00:52:48,874 --> 00:52:52,502
  3237. ‎<i>Đêm hôm qua, phóng viên đã được mời đến</i>
  3238. ‎<i>một sự kiện hiếm thấy trong án hình sự.</i>
  3239.  
  3240. 752
  3241. 00:52:52,627 --> 00:52:55,046
  3242. ‎<i>Cảnh sát trưởng Quận Leon,</i>
  3243. ‎<i>Ken Katsaris, đã thực hiện</i>
  3244.  
  3245. 753
  3246. 00:52:55,130 --> 00:52:57,966
  3247. ‎<i>đọc cáo trạng công khai</i>
  3248. ‎<i>đối với Theodore Bundy</i>
  3249.  
  3250. 754
  3251. 00:52:58,049 --> 00:52:59,968
  3252. ‎<i>trước giới báo đài đã tụ họp.</i>
  3253.  
  3254. 755
  3255. 00:53:01,219 --> 00:53:02,762
  3256. ‎Cái gì đây?
  3257. ‎Ta có gì ở đây vậy hả, Ken?
  3258.  
  3259. 756
  3260. 00:53:02,846 --> 00:53:03,722
  3261. ‎Cái gì thế?
  3262.  
  3263. 757
  3264. 00:53:04,139 --> 00:53:05,265
  3265. ‎Ồ, là bản cáo trạng.
  3266.  
  3267. 758
  3268. 00:53:05,390 --> 00:53:07,058
  3269. ‎Ông đọc cái đó cho tôi nhé?
  3270.  
  3271. 759
  3272. 00:53:07,309 --> 00:53:08,810
  3273. ‎Vâng, thưa anh. Tôi sẽ đọc.
  3274.  
  3275. 760
  3276. 00:53:08,935 --> 00:53:11,104
  3277. ‎- Nhân danh...
  3278. ‎- Ông đang tái tranh cử, đúng không?
  3279.  
  3280. 761
  3281. 00:53:11,188 --> 00:53:12,022
  3282. ‎Tái tranh cử.
  3283.  
  3284. 762
  3285. 00:53:12,105 --> 00:53:14,274
  3286. ‎- Nhân danh...
  3287. ‎- Ông nói ông sẽ bắt tôi.
  3288.  
  3289. 763
  3290. 00:53:14,441 --> 00:53:15,859
  3291. ‎...quyền lực của tiểu bang...
  3292.  
  3293. 764
  3294. 00:53:15,942 --> 00:53:17,110
  3295. ‎Ông ta nói sẽ bắt được tôi.
  3296.  
  3297. 765
  3298. 00:53:17,194 --> 00:53:19,196
  3299. ‎- ...ông bị buộc tội...
  3300. ‎- Ông có cáo trạng nè.
  3301.  
  3302. 766
  3303. 00:53:19,279 --> 00:53:20,989
  3304. ‎- Ông có bấy nhiêu đó thôi.
  3305. ‎- Ông bị buộc tội
  3306.  
  3307. 767
  3308. 00:53:21,072 --> 00:53:23,074
  3309. ‎hai tội danh giết người cấp độ một
  3310.  
  3311. 768
  3312. 00:53:23,158 --> 00:53:24,659
  3313. ‎và ba tội danh mưu sát...
  3314.  
  3315. 769
  3316. 00:53:24,743 --> 00:53:26,995
  3317. ‎Ông biết không?
  3318. ‎Bây giờ tôi không nhận tội.
  3319.  
  3320. 770
  3321. 00:53:27,245 --> 00:53:29,497
  3322. ‎...và ba tội danh mưu sát
  3323.  
  3324. 771
  3325. 00:53:29,581 --> 00:53:32,542
  3326. ‎cấp độ một trong vụ án giết người
  3327. ‎tại kí túc xá nữ Chi Omega.
  3328.  
  3329. 772
  3330. 00:53:32,667 --> 00:53:34,669
  3331. ‎Cơ hội nói chuyện với
  3332. ‎báo đài của tôi. Chính là đây.
  3333.  
  3334. 773
  3335. 00:53:34,794 --> 00:53:36,796
  3336. ‎<i>À, hiện tại chúng tôi đang</i>
  3337. ‎<i>phát hình tù nhân.</i>
  3338.  
  3339. 774
  3340. 00:53:36,880 --> 00:53:38,673
  3341. ‎Ừ, tôi đã bị cô lập.
  3342.  
  3343. 775
  3344. 00:53:38,840 --> 00:53:40,217
  3345. ‎Tôi bị tách biệt khỏi giới báo đài.
  3346.  
  3347. 776
  3348. 00:53:40,300 --> 00:53:42,886
  3349. ‎Tôi đã bị ông chôn vùi.
  3350. ‎Ông cứ được nói mãi.
  3351.  
  3352. 777
  3353. 00:53:42,969 --> 00:53:44,429
  3354. ‎Giờ đến lượt tôi nói.
  3355.  
  3356. 778
  3357. 00:53:44,512 --> 00:53:46,932
  3358. ‎Chúng tôi có lệnh của tòa.
  3359. ‎Sẽ không có buổi phỏng vấn báo chí.
  3360.  
  3361. 779
  3362. 00:53:47,057 --> 00:53:48,683
  3363. ‎Ừ, dĩ nhiên rồi. Hợp lí cả thôi.
  3364.  
  3365. 780
  3366. 00:53:48,767 --> 00:53:50,936
  3367. ‎Vì tôi bị bịt miệng còn ông thì không.
  3368.  
  3369. 781
  3370. 00:53:51,019 --> 00:53:52,687
  3371. ‎Ông biết không? Lời tôi nói sẽ được nghe.
  3372.  
  3373. 782
  3374. 00:53:52,771 --> 00:53:54,105
  3375. ‎Cảm ơn, Ken. Cảm ơn.
  3376.  
  3377. 783
  3378. 00:53:54,814 --> 00:53:56,608
  3379. ‎- Cảm ơn, Ted.
  3380. ‎- Vâng, cảm ơn, Ken.
  3381.  
  3382. 784
  3383. 00:53:56,816 --> 00:53:58,485
  3384. ‎Xin không đặt câu hỏi tại thời điểm này.
  3385.  
  3386. 785
  3387. 00:53:58,610 --> 00:53:59,444
  3388. ‎Không đặt câu hỏi.
  3389.  
  3390. 786
  3391. 00:53:59,527 --> 00:54:00,946
  3392. ‎<i>Cuộc tìm kiếm bằng chứng</i>
  3393.  
  3394. 787
  3395. 00:54:01,029 --> 00:54:03,365
  3396. ‎<i>để nối kết Theodore Bundy</i>
  3397. ‎<i>với vụ án Chi Omega vẫn tiếp diễn.</i>
  3398.  
  3399. 788
  3400. 00:54:03,490 --> 00:54:05,283
  3401. ‎<i>News Watch 10 đã biết được rằng</i>
  3402.  
  3403. 789
  3404. 00:54:05,367 --> 00:54:07,827
  3405. ‎<i>cuộc phân tích hơn 200 dấu vân tay</i>
  3406.  
  3407. 790
  3408. 00:54:07,911 --> 00:54:09,120
  3409. ‎<i>được tìm thấy tại hiện trường</i>
  3410.  
  3411. 791
  3412. 00:54:09,204 --> 00:54:10,789
  3413. ‎<i>không trùng khớp với Bundy.</i>
  3414.  
  3415. 792
  3416. 00:54:11,081 --> 00:54:13,291
  3417. ‎<i>Bundy đã sống trong</i>
  3418. ‎<i>căn hộ ở Tallahassee này</i>
  3419.  
  3420. 793
  3421. 00:54:13,375 --> 00:54:16,628
  3422. ‎<i>kể từ vài ngày sau khi hắn đào thoát khỏi</i>
  3423. ‎<i>nhà tù Colorado vào đêm giao thừa.</i>
  3424.  
  3425. 794
  3426. 00:54:16,711 --> 00:54:18,046
  3427. ‎<i>Căn hộ cách kí túc xá nữ Chi Omega</i>
  3428.  
  3429. 795
  3430. 00:54:18,129 --> 00:54:20,465
  3431. ‎<i>tại Tiểu bang Florida chưa đầy một dặm.</i>
  3432.  
  3433. 796
  3434. 00:54:20,799 --> 00:54:23,760
  3435. ‎<i>Cư dân ở đó nói rằng hắn chưa từng</i>
  3436. ‎<i>tháo hành lí đồ dùng cá nhân của mình,</i>
  3437.  
  3438. 797
  3439. 00:54:24,010 --> 00:54:25,804
  3440. ‎<i>rằng phòng của hắn luôn bừa bộn,</i>
  3441.  
  3442. 798
  3443. 00:54:25,887 --> 00:54:28,515
  3444. ‎<i>và rằng hắn chỉ ngủ trong túi ngủ.</i>
  3445.  
  3446. 799
  3447. 00:54:48,326 --> 00:54:49,703
  3448. ‎<i>Xin được hỗ trợ danh bạ.</i>
  3449.  
  3450. 800
  3451. 00:54:59,879 --> 00:55:01,214
  3452. ‎Ôi, Ted.
  3453.  
  3454. 801
  3455. 00:55:01,589 --> 00:55:03,216
  3456. ‎Họ đã làm gì anh vậy?
  3457.  
  3458. 802
  3459. 00:55:03,425 --> 00:55:05,218
  3460. ‎Anh ổn chứ? Sao lại khập khiễng thế kia?
  3461.  
  3462. 803
  3463. 00:55:05,593 --> 00:55:06,594
  3464. ‎Tôi ổn, tôi ổn.
  3465.  
  3466. 804
  3467. 00:55:06,678 --> 00:55:08,763
  3468. ‎Chân của tôi có vấn đề.
  3469.  
  3470. 805
  3471. 00:55:10,307 --> 00:55:11,725
  3472. ‎Tôi chạy nhanh quá.
  3473.  
  3474. 806
  3475. 00:55:16,438 --> 00:55:17,856
  3476. ‎Này, không đụng chạm.
  3477.  
  3478. 807
  3479. 00:55:18,440 --> 00:55:19,482
  3480. ‎Tôi biết. Cảm ơn.
  3481.  
  3482. 808
  3483. 00:55:20,608 --> 00:55:21,609
  3484. ‎Thư giãn đi.
  3485.  
  3486. 809
  3487. 00:55:25,030 --> 00:55:27,490
  3488. ‎Tôi không thể tin nổi
  3489. ‎những gì họ đã xui khiến.
  3490.  
  3491. 810
  3492. 00:55:27,991 --> 00:55:29,743
  3493. ‎Họ đang dùng thủ đoạn lợi dụng tôi
  3494.  
  3495. 811
  3496. 00:55:29,826 --> 00:55:32,037
  3497. ‎để Cảnh sát trưởng thắng điểm
  3498. ‎trong kì tranh cử tới.
  3499.  
  3500. 812
  3501. 00:55:32,120 --> 00:55:33,747
  3502. ‎Tôi đang bị lợi dụng làm con cờ chính trị.
  3503.  
  3504. 813
  3505. 00:55:33,830 --> 00:55:35,874
  3506. ‎- Trời ơi. Dĩ nhiên rồi.
  3507. ‎- Nghĩ mà xem.
  3508.  
  3509. 814
  3510. 00:55:35,957 --> 00:55:38,626
  3511. ‎Ông ta cứ lẩn quẩn ở vụ án hội nữ sinh này
  3512.  
  3513. 815
  3514. 00:55:38,752 --> 00:55:42,005
  3515. ‎và con cá lớn nhất nước Mĩ
  3516. ‎nằm ngay trong cái hồ nhỏ của ông ta.
  3517.  
  3518. 816
  3519. 00:55:42,422 --> 00:55:44,132
  3520. ‎Cô nghĩ ông ta sẽ đổ tội cho ai?
  3521.  
  3522. 817
  3523. 00:55:44,632 --> 00:55:47,677
  3524. ‎Tôi vừa kí tên lên tấm áp phích "truy nã"
  3525. ‎chính mình theo đúng nghĩa đen.
  3526.  
  3527. 818
  3528. 00:55:48,094 --> 00:55:50,138
  3529. ‎Tôi còn nổi tiếng hơn cả Disney World.
  3530.  
  3531. 819
  3532. 00:55:56,644 --> 00:55:57,604
  3533. ‎Có lẽ...
  3534.  
  3535. 820
  3536. 00:55:58,021 --> 00:55:59,481
  3537. ‎hẳn anh sẽ thấy tốt hơn...
  3538.  
  3539. 821
  3540. 00:56:01,941 --> 00:56:03,693
  3541. ‎khi có gương mặt thân quen bên cạnh.
  3542.  
  3543. 822
  3544. 00:56:05,945 --> 00:56:07,822
  3545. ‎Sao cơ, cô muốn chuyển đến Florida à?
  3546.  
  3547. 823
  3548. 00:56:09,032 --> 00:56:10,075
  3549. ‎Tại sao không?
  3550.  
  3551. 824
  3552. 00:56:11,451 --> 00:56:12,994
  3553. ‎Có những nơi còn tệ hơn.
  3554.  
  3555. 825
  3556. 00:56:20,835 --> 00:56:22,170
  3557. ‎Thật tuyệt khi gặp được cô.
  3558.  
  3559. 826
  3560. 00:56:24,631 --> 00:56:25,715
  3561. ‎Không đụng chạm!
  3562.  
  3563. 827
  3564. 00:56:51,282 --> 00:56:52,158
  3565. ‎Chào cô.
  3566.  
  3567. 828
  3568. 00:56:55,745 --> 00:56:57,205
  3569. ‎Tôi mang cho cô chút xúp gà nè.
  3570.  
  3571. 829
  3572. 00:56:57,497 --> 00:56:58,456
  3573. ‎Cảm ơn.
  3574.  
  3575. 830
  3576. 00:56:59,207 --> 00:57:00,750
  3577. ‎Cô không đi làm cả tuần rồi.
  3578.  
  3579. 831
  3580. 00:57:00,834 --> 00:57:02,377
  3581. ‎Nên tôi đoán cô bị bệnh.
  3582.  
  3583. 832
  3584. 00:57:06,548 --> 00:57:07,424
  3585. ‎Được rồi.
  3586.  
  3587. 833
  3588. 00:57:07,924 --> 00:57:09,300
  3589. ‎Được rồi. Chúc cô mau khỏe.
  3590.  
  3591. 834
  3592. 00:57:14,806 --> 00:57:16,808
  3593. ‎Anh muốn vào nhà không?
  3594.  
  3595. 835
  3596. 00:57:18,518 --> 00:57:19,477
  3597. ‎Ừ!
  3598.  
  3599. 836
  3600. 00:57:20,645 --> 00:57:22,605
  3601. ‎Molly sẽ sớm đi học về thôi.
  3602.  
  3603. 837
  3604. 00:57:26,234 --> 00:57:28,319
  3605. ‎Xin lỗi, nhà...lộn xộn quá.
  3606.  
  3607. 838
  3608. 00:57:28,445 --> 00:57:30,780
  3609. ‎Không sao. Gọn gàng hơn nhà tôi.
  3610.  
  3611. 839
  3612. 00:57:42,625 --> 00:57:43,710
  3613. ‎Ted!
  3614.  
  3615. 840
  3616. 00:57:44,294 --> 00:57:46,087
  3617. ‎Tôi là Dan Dowd. Tôi sẽ là luật sư chính.
  3618.  
  3619. 841
  3620. 00:57:46,171 --> 00:57:49,507
  3621. ‎Tôi có một đội luật sư biện hộ công
  3622. ‎tuyệt vời đang chờ ở phòng riêng.
  3623.  
  3624. 842
  3625. 00:57:50,341 --> 00:57:52,886
  3626. ‎Chúng tôi sẽ cho anh sự biện hộ
  3627. ‎tốt nhất mà tiền thuế có thể mua.
  3628.  
  3629. 843
  3630. 00:57:53,261 --> 00:57:56,514
  3631. ‎Ta đi gặp họ để có thể
  3632. ‎bàn luận riêng tư nhé?
  3633.  
  3634. 844
  3635. 00:57:57,140 --> 00:58:00,143
  3636. ‎Ông cần nói gì
  3637. ‎thì cứ nói trước mặt Carole Ann.
  3638.  
  3639. 845
  3640. 00:58:01,186 --> 00:58:02,812
  3641. ‎Ừ. Mời ông, ngồi xuống đi.
  3642.  
  3643. 846
  3644. 00:58:05,940 --> 00:58:07,567
  3645. ‎Chào cô, Carole Ann.
  3646. ‎Tôi là Dan Dowd.
  3647.  
  3648. 847
  3649. 00:58:09,652 --> 00:58:10,737
  3650. ‎Có thật không?
  3651.  
  3652. 848
  3653. 00:58:11,029 --> 00:58:13,615
  3654. ‎Chuyện họ đặt máy quay
  3655. ‎tin tức trong tòa ấy?
  3656.  
  3657. 849
  3658. 00:58:13,907 --> 00:58:16,784
  3659. ‎Anh sẽ là phiên xử án đầu tiên
  3660. ‎trong lịch sử được phát sóng toàn quốc.
  3661.  
  3662. 850
  3663. 00:58:17,160 --> 00:58:19,162
  3664. ‎Ấy là nếu anh được ra tòa.
  3665.  
  3666. 851
  3667. 00:58:19,746 --> 00:58:21,623
  3668. ‎Tiểu bang đang đề nghị
  3669. ‎một thỏa thuận, Ted.
  3670.  
  3671. 852
  3672. 00:58:21,706 --> 00:58:23,917
  3673. ‎Nếu anh nhận tội danh giết người,
  3674.  
  3675. 853
  3676. 00:58:24,626 --> 00:58:26,503
  3677. ‎họ đã đồng ý khuyến nghị
  3678. ‎hình phạt chung thân
  3679.  
  3680. 854
  3681. 00:58:26,586 --> 00:58:28,087
  3682. ‎thay vì tử hình.
  3683.  
  3684. 855
  3685. 00:58:29,422 --> 00:58:30,673
  3686. ‎Ông đùa đấy à?
  3687.  
  3688. 856
  3689. 00:58:31,925 --> 00:58:34,969
  3690. ‎Ta thật sự nên đi bàn bạc
  3691. ‎với những người còn lại trong nhóm, Ted.
  3692.  
  3693. 857
  3694. 00:58:35,386 --> 00:58:37,096
  3695. ‎Nếu ông nghĩ có cơ hội nhỏ nhoi nào
  3696.  
  3697. 858
  3698. 00:58:37,180 --> 00:58:38,932
  3699. ‎mà tôi sẽ nhận các tội danh này,
  3700.  
  3701. 859
  3702. 00:58:39,015 --> 00:58:40,642
  3703. ‎thì ông mất trí rồi!
  3704.  
  3705. 860
  3706. 00:58:44,354 --> 00:58:46,105
  3707. ‎Lần khác hẵng bàn chuyện này nhé?
  3708.  
  3709. 861
  3710. 00:58:46,231 --> 00:58:47,273
  3711. ‎Được.
  3712.  
  3713. 862
  3714. 00:58:49,025 --> 00:58:50,568
  3715. ‎Rất vui được gặp cô, Carole Ann.
  3716.  
  3717. 863
  3718. 00:58:57,033 --> 00:58:59,285
  3719. ‎Luật sư của chính tôi đang chống lại tôi.
  3720.  
  3721. 864
  3722. 00:58:59,369 --> 00:59:00,954
  3723. ‎Đúng là ác mộng.
  3724.  
  3725. 865
  3726. 00:59:02,121 --> 00:59:03,498
  3727. ‎Tôi rất tiếc, Ted à.
  3728.  
  3729. 866
  3730. 00:59:06,334 --> 00:59:07,835
  3731. ‎Hãy nói tôi nghe tôi có thể giúp gì.
  3732.  
  3733. 867
  3734. 00:59:09,337 --> 00:59:12,131
  3735. ‎Anh biết đấy, có lẽ
  3736. ‎tôi có thể tỏ rõ sự tình
  3737.  
  3738. 868
  3739. 00:59:12,215 --> 00:59:15,802
  3740. ‎ở bên ngoài và đảm bảo rằng
  3741. ‎câu chuyện về phía anh được nghe thấy.
  3742.  
  3743. 869
  3744. 00:59:16,844 --> 00:59:18,179
  3745. ‎Thế sẽ giúp ích rất nhiều.
  3746.  
  3747. 870
  3748. 00:59:19,347 --> 00:59:20,723
  3749. ‎Tôi đang bị lệnh cấm phát ngôn.
  3750.  
  3751. 871
  3752. 00:59:21,432 --> 00:59:22,892
  3753. ‎Tôi không thể nói gì cả.
  3754.  
  3755. 872
  3756. 00:59:24,727 --> 00:59:26,312
  3757. ‎Cô sẵn sàng làm thế vì tôi chứ?
  3758.  
  3759. 873
  3760. 00:59:27,772 --> 00:59:28,606
  3761. ‎Dĩ nhiên.
  3762.  
  3763. 874
  3764. 00:59:29,983 --> 00:59:31,818
  3765. ‎Ted, tôi đang ở Florida.
  3766.  
  3767. 875
  3768. 00:59:33,653 --> 00:59:36,823
  3769. ‎Tôi không đời nào
  3770. ‎nhờ cô làm thế này. Tôi...
  3771.  
  3772. 876
  3773. 00:59:38,449 --> 00:59:39,659
  3774. ‎Không đụng chạm.
  3775.  
  3776. 877
  3777. 00:59:41,244 --> 00:59:43,663
  3778. ‎Anh đâu có nhờ. Tôi năn nỉ ấy chứ.
  3779.  
  3780. 878
  3781. 00:59:44,622 --> 00:59:45,582
  3782. ‎Ted, anh cần tôi.
  3783.  
  3784. 879
  3785. 00:59:47,417 --> 00:59:49,711
  3786. ‎Tôi thấy anh ở Utah đâu phải tình cờ.
  3787.  
  3788. 880
  3789. 00:59:49,877 --> 00:59:51,462
  3790. ‎Tôi đâu có bạn ở Utah.
  3791.  
  3792. 881
  3793. 00:59:52,422 --> 00:59:54,048
  3794. ‎Tôi ở đó vì anh.
  3795.  
  3796. 882
  3797. 00:59:56,217 --> 00:59:57,885
  3798. ‎Khi tôi thấy anh đã đính hôn,
  3799.  
  3800. 883
  3801. 00:59:58,720 --> 00:59:59,679
  3802. ‎tôi rụt rè rút lui.
  3803.  
  3804. 884
  3805. 01:00:01,389 --> 01:00:03,016
  3806. ‎Vụ xử án này có thể
  3807. ‎chẳng tốt lành gì đâu.
  3808.  
  3809. 885
  3810. 01:00:04,726 --> 01:00:08,271
  3811. ‎Tôi không biết, nhưng ý tôi là cô có thể
  3812. ‎nghe thấy những thứ hết sức tồi tệ.
  3813.  
  3814. 886
  3815. 01:00:08,646 --> 01:00:11,566
  3816. ‎Chẳng thể nào tệ hơn thứ
  3817. ‎người ta nói trên ti vi.
  3818.  
  3819. 887
  3820. 01:00:12,317 --> 01:00:13,735
  3821. ‎Họ thì biết gì chứ?
  3822.  
  3823. 888
  3824. 01:00:14,861 --> 01:00:16,487
  3825. ‎Không phải sự thật.
  3826.  
  3827. 889
  3828. 01:00:16,613 --> 01:00:18,531
  3829. ‎Ông Simpson!
  3830.  
  3831. 890
  3832. 01:00:18,615 --> 01:00:21,034
  3833. ‎- Ông có bình luận gì về phiên tòa không?
  3834. ‎- Để tôi nói thế này:
  3835.  
  3836. 891
  3837. 01:00:21,242 --> 01:00:23,369
  3838. ‎Người đàn ông này là
  3839. ‎mối đe dọa đối với xã hội,
  3840.  
  3841. 892
  3842. 01:00:23,745 --> 01:00:25,413
  3843. ‎hắn đã nhạo báng hệ thống tư pháp của ta.
  3844.  
  3845. 893
  3846. 01:00:25,580 --> 01:00:27,665
  3847. ‎Điều đó có thể có tác dụng
  3848. ‎ở phía bên kia dãy Rocky,
  3849.  
  3850. 894
  3851. 01:00:27,957 --> 01:00:30,293
  3852. ‎nhưng với tư cách công tố viên chính
  3853. ‎của bang Florida vĩ đại,
  3854.  
  3855. 895
  3856. 01:00:30,627 --> 01:00:33,921
  3857. ‎mọi ý định của tôi là cho hắn thấy cách
  3858. ‎ta làm việc ở Tiểu bang Ánh Dương này.
  3859.  
  3860. 896
  3861. 01:00:34,088 --> 01:00:36,424
  3862. ‎<i>Giờ thì phiên tòa này</i>
  3863. ‎<i>sẽ được phát truyền hình, nên...</i>
  3864.  
  3865. 897
  3866. 01:00:36,549 --> 01:00:38,926
  3867. ‎<i>các bạn có thể tự phán xét.</i>
  3868. ‎<i>Xin hết. Đi thôi.</i>
  3869.  
  3870. 898
  3871. 01:00:39,052 --> 01:00:41,971
  3872. ‎<i>Tiểu bang Florida sắp sửa</i>
  3873. ‎<i>chính thức bắt đầu</i>
  3874.  
  3875. 899
  3876. 01:00:42,138 --> 01:00:44,974
  3877. ‎<i>thử nghiệm vụ xét xử chống lại</i>
  3878. ‎<i>Theodore Robert Bundy,</i>
  3879.  
  3880. 900
  3881. 01:00:45,099 --> 01:00:47,435
  3882. ‎<i>bị cáo được một số cư dân Miami miêu tả</i>
  3883.  
  3884. 901
  3885. 01:00:47,518 --> 01:00:50,938
  3886. ‎<i>là điên rồ và sa đọa, còn những người khác</i>
  3887. ‎<i>là trầm tĩnh và có sức lôi cuốn.</i>
  3888.  
  3889. 902
  3890. 01:00:51,189 --> 01:00:54,275
  3891. ‎<i>Bồi thẩm đoàn gồm những người</i>
  3892. ‎<i>cùng địa vị, do ông Bundy lựa chọn,</i>
  3893.  
  3894. 903
  3895. 01:00:54,359 --> 01:00:56,319
  3896. ‎<i>là một nhóm người đa dạng.</i>
  3897.  
  3898. 904
  3899. 01:00:56,444 --> 01:00:58,780
  3900. ‎<i>12 bồi thẩm viên và 3 người dự bị</i>
  3901. ‎<i>được chọn lựa chính thức</i>
  3902.  
  3903. 905
  3904. 01:00:58,863 --> 01:01:00,239
  3905. ‎trong phiên xử án
  3906. ‎Theodore Bundy giết người.
  3907.  
  3908. 906
  3909. 01:01:00,323 --> 01:01:03,701
  3910. ‎<i>Trong phòng xử án, phiên tòa sẽ được</i>
  3911. ‎<i>sự bao quát của một nhiếp ảnh gia tĩnh</i>
  3912.  
  3913. 907
  3914. 01:01:03,826 --> 01:01:05,745
  3915. ‎<i>và một máy quay truyền hình.</i>
  3916.  
  3917. 908
  3918. 01:01:05,995 --> 01:01:08,539
  3919. ‎<i>Tầng trên có khoảng 250 phóng viên</i>
  3920.  
  3921. 909
  3922. 01:01:08,623 --> 01:01:11,000
  3923. ‎<i>và kĩ thuật viên truyền hình</i>
  3924. ‎<i>từ khắp đất nước.</i>
  3925.  
  3926. 910
  3927. 01:01:11,501 --> 01:01:13,503
  3928. ‎Phiên tòa sắp sửa bắt đầu!
  3929.  
  3930. 911
  3931. 01:01:15,338 --> 01:01:18,675
  3932. ‎Mời mọi người đứng lên chào
  3933. ‎Quý Thẩm phán Edward D. Cowart.
  3934.  
  3935. 912
  3936. 01:01:24,847 --> 01:01:25,682
  3937. ‎Mời ngồi.
  3938.  
  3939. 913
  3940. 01:01:28,976 --> 01:01:31,270
  3941. ‎Liên quan đến chuyện máy quay,
  3942.  
  3943. 914
  3944. 01:01:31,479 --> 01:01:34,273
  3945. ‎chúng ta đang thực hiện công vụ
  3946.  
  3947. 915
  3948. 01:01:34,357 --> 01:01:37,193
  3949. ‎và chúng ta sẽ thực hiện
  3950. ‎một cách quang minh chính đại.
  3951.  
  3952. 916
  3953. 01:01:37,527 --> 01:01:40,029
  3954. ‎Dẫu sao, đây cũng là Florida.
  3955.  
  3956. 917
  3957. 01:01:42,824 --> 01:01:44,283
  3958. ‎Trông anh bảnh bao lắm, cộng sự.
  3959.  
  3960. 918
  3961. 01:01:45,076 --> 01:01:46,077
  3962. ‎Cảm ơn, thưa Quý tòa.
  3963.  
  3964. 919
  3965. 01:01:46,619 --> 01:01:48,287
  3966. ‎Hôm nay tôi hóa trang thành luật sư.
  3967.  
  3968. 920
  3969. 01:01:50,957 --> 01:01:52,875
  3970. ‎Thôi được. Thế thì diễn thôi nào.
  3971.  
  3972. 921
  3973. 01:01:55,253 --> 01:01:57,755
  3974. ‎<i>Ông có thể tiếp tục, ông Simpson.</i>
  3975.  
  3976. 922
  3977. 01:02:07,724 --> 01:02:08,808
  3978. ‎Thưa quý vị,
  3979.  
  3980. 923
  3981. 01:02:09,392 --> 01:02:10,393
  3982. ‎vụ án này...
  3983.  
  3984. 924
  3985. 01:02:10,685 --> 01:02:13,146
  3986. ‎to tát hơn một vụ
  3987. ‎giết người kép rất nhiều.
  3988.  
  3989. 925
  3990. 01:02:13,229 --> 01:02:15,857
  3991. ‎Đừng để lời phát biểu mở đầu
  3992. ‎của anh ta khiến anh lúng túng.
  3993.  
  3994. 926
  3995. 01:02:15,940 --> 01:02:17,734
  3996. ‎- Đừng bộc lộ cảm xúc.
  3997. ‎- Vụ án này...
  3998.  
  3999. 927
  4000. 01:02:18,234 --> 01:02:20,361
  4001. ‎...là về việc tóm gọn một con quái vật.
  4002.  
  4003. 928
  4004. 01:02:22,447 --> 01:02:26,284
  4005. ‎Vào thời khắc sáng sớm
  4006. ‎ngày 15 tháng 1 năm 1978,
  4007.  
  4008. 929
  4009. 01:02:26,367 --> 01:02:30,830
  4010. ‎một thiếu nữ trở về nhà ở
  4011. ‎kí túc xá hội nữ sinh Chi Omega.
  4012.  
  4013. 930
  4014. 01:02:31,122 --> 01:02:33,207
  4015. ‎Cô ấy nghe một tiếng thụp trên lầu.
  4016.  
  4017. 931
  4018. 01:02:35,001 --> 01:02:37,628
  4019. ‎Một người đàn ông chạy xuống,
  4020. ‎tay mang một khúc gỗ sồi
  4021.  
  4022. 932
  4023. 01:02:37,920 --> 01:02:39,088
  4024. ‎rồi chạy mất.
  4025.  
  4026. 933
  4027. 01:02:39,630 --> 01:02:41,632
  4028. ‎Cô gái trẻ lên lầu để điều tra
  4029.  
  4030. 934
  4031. 01:02:41,841 --> 01:02:46,137
  4032. ‎thì người chị em trong hội của mình
  4033. ‎lồm cồm ra khỏi giường, phun ra máu
  4034.  
  4035. 935
  4036. 01:02:46,679 --> 01:02:48,473
  4037. ‎vì gương mặt của cô đã bị đập nát bét.
  4038.  
  4039. 936
  4040. 01:02:50,516 --> 01:02:51,684
  4041. ‎Cả bạn cùng phòng nữa.
  4042.  
  4043. 937
  4044. 01:02:51,768 --> 01:02:54,353
  4045. ‎Cô ấy đang choáng váng ngồi trên giường.
  4046.  
  4047. 938
  4048. 01:02:56,939 --> 01:02:58,191
  4049. ‎Họ là những người may mắn.
  4050.  
  4051. 939
  4052. 01:03:00,276 --> 01:03:01,861
  4053. ‎Trong căn phòng kế bên,
  4054.  
  4055. 940
  4056. 01:03:01,944 --> 01:03:05,364
  4057. ‎một thiếu nữ khác đang nằm ụp mặt
  4058. ‎vào vũng máu của chính mình.
  4059.  
  4060. 941
  4061. 01:03:05,698 --> 01:03:08,284
  4062. ‎<i>Cổ của cô ấy đã bị vặn</i>
  4063. ‎<i>theo một góc vô nhân tính.</i>
  4064.  
  4065. 942
  4066. 01:03:09,619 --> 01:03:11,037
  4067. ‎<i>Hàm bị vỡ.</i>
  4068.  
  4069. 943
  4070. 01:03:12,830 --> 01:03:14,081
  4071. ‎<i>Thiếu mất một đầu ngực.</i>
  4072.  
  4073. 944
  4074. 01:03:15,875 --> 01:03:17,376
  4075. ‎Cơ thể cô ấy có vết cắn trên đó.
  4076.  
  4077. 945
  4078. 01:03:18,252 --> 01:03:19,545
  4079. ‎Cô ấy đã bị cưỡng hiếp...
  4080.  
  4081. 946
  4082. 01:03:20,046 --> 01:03:21,422
  4083. ‎và bị bóp cổ.
  4084.  
  4085. 947
  4086. 01:03:21,672 --> 01:03:24,342
  4087. ‎Bị siết cổ bằng nút ga rô
  4088. ‎từ một cái quần tất,
  4089.  
  4090. 948
  4091. 01:03:24,467 --> 01:03:28,179
  4092. ‎chặt đến nỗi cổ cô ấy
  4093. ‎bị co lại còn một nửa kích thước.
  4094.  
  4095. 949
  4096. 01:03:31,224 --> 01:03:32,600
  4097. ‎Cô gái tiếp theo.
  4098.  
  4099. 950
  4100. 01:03:34,936 --> 01:03:37,772
  4101. ‎Chúng tôi vẫn không chắc
  4102. ‎cô ấy chết vì bị siết cổ
  4103.  
  4104. 951
  4105. 01:03:37,939 --> 01:03:41,484
  4106. ‎hay vì cú đánh vào đầu để lại cái lỗ có
  4107. ‎kích cỡ bằng trái bóng chày trên hộp sọ.
  4108.  
  4109. 952
  4110. 01:03:45,238 --> 01:03:48,407
  4111. ‎Chúng tôi biết rằng quần lót của cô ấy
  4112. ‎bị xé toạc với lực mạnh đến nỗi
  4113.  
  4114. 953
  4115. 01:03:48,491 --> 01:03:50,493
  4116. ‎nó để lại vết bỏng trên đùi cô ấy.
  4117.  
  4118. 954
  4119. 01:03:53,538 --> 01:03:54,413
  4120. ‎<i>Cảm ơn.</i>
  4121.  
  4122. 955
  4123. 01:03:55,540 --> 01:03:57,750
  4124. ‎<i>Mỗi ngày, phòng xử án đều đầy ắp khán giả</i>
  4125.  
  4126. 956
  4127. 01:03:57,834 --> 01:04:00,962
  4128. ‎<i>bị thu hút trước các tình tiết</i>
  4129. ‎<i>khủng khiếp của tội ác.</i>
  4130.  
  4131. 957
  4132. 01:04:01,045 --> 01:04:03,840
  4133. ‎<i>Điều lạ lùng là khi thấy</i>
  4134. ‎<i>nhiều người đến xem là phụ nữ.</i>
  4135.  
  4136. 958
  4137. 01:04:03,965 --> 01:04:04,799
  4138. ‎<i>Những phụ nữ trẻ.</i>
  4139.  
  4140. 959
  4141. 01:04:04,882 --> 01:04:06,300
  4142. ‎<i>Mỗi tối, khi tôi về nhà,</i>
  4143.  
  4144. 960
  4145. 01:04:06,425 --> 01:04:09,178
  4146. ‎<i>tôi rất sợ hãi. Tôi đóng cửa rồi khóa lại.</i>
  4147.  
  4148. 961
  4149. 01:04:09,387 --> 01:04:11,389
  4150. ‎<i>Nhưng...anh thấy đấy, anh ấy...</i>
  4151.  
  4152. 962
  4153. 01:04:11,639 --> 01:04:13,266
  4154. ‎<i>cũng rất mê li.</i>
  4155.  
  4156. 963
  4157. 01:04:13,349 --> 01:04:14,392
  4158. ‎<i>Tôi không sợ anh ấy.</i>
  4159.  
  4160. 964
  4161. 01:04:14,475 --> 01:04:16,477
  4162. ‎<i>Trông anh ấy không giống</i>
  4163. ‎<i>loại người ra tay mưu sát.</i>
  4164.  
  4165. 965
  4166. 01:04:16,561 --> 01:04:19,063
  4167. ‎<i>Tôi cố tưởng tượng mình ở trong</i>
  4168. ‎<i>tình cảnh của anh ấy</i>
  4169.  
  4170. 966
  4171. 01:04:19,146 --> 01:04:21,148
  4172. ‎<i>và tưởng tượng cảm xúc của anh ấy,</i>
  4173.  
  4174. 967
  4175. 01:04:21,232 --> 01:04:23,234
  4176. ‎<i>rồi tôi tự hỏi mình</i>
  4177. ‎<i>liệu anh ấy có làm hay không.</i>
  4178.  
  4179. 968
  4180. 01:04:23,484 --> 01:04:25,778
  4181. ‎<i>Chính bản thân các cô gái trẻ</i>
  4182. ‎<i>không chắc chắn điều gì</i>
  4183.  
  4184. 969
  4185. 01:04:25,862 --> 01:04:27,405
  4186. ‎<i>thu hút họ đến phiên xét xử.</i>
  4187.  
  4188. 970
  4189. 01:04:27,530 --> 01:04:31,450
  4190. ‎<i>Tôi nghĩ đây là một sự hấp dẫn</i>
  4191. ‎<i>tình dục xét về mặt cảm quan tiềm ẩn.</i>
  4192.  
  4193. 971
  4194. 01:04:31,534 --> 01:04:33,536
  4195. ‎- Tại sao cô làm thế?
  4196. ‎- Tôi không biết...
  4197.  
  4198. 972
  4199. 01:04:34,036 --> 01:04:35,121
  4200. ‎<i>Có lẽ tôi yêu anh ấy.</i>
  4201.  
  4202. 973
  4203. 01:04:35,204 --> 01:04:38,374
  4204. ‎<i>Một người phụ nữ, Carole Boone,</i>
  4205. ‎<i>tin rằng Bundy hoàn toàn vô tội.</i>
  4206.  
  4207. 974
  4208. 01:04:38,499 --> 01:04:40,376
  4209. ‎<i>Vài người gọi cô ấy là bạn gái của Bundy.</i>
  4210.  
  4211. 975
  4212. 01:04:40,501 --> 01:04:44,088
  4213. ‎<i>Tôi bắt đầu với việc nói rằng phía báo đài</i>
  4214. ‎<i>đang chống lại anh thì có ổn không?</i>
  4215.  
  4216. 976
  4217. 01:04:44,171 --> 01:04:46,799
  4218. ‎Cô không thể chỉ đích danh
  4219. ‎phía truyền thông là kẻ xấu.
  4220.  
  4221. 977
  4222. 01:04:46,924 --> 01:04:48,801
  4223. ‎Ta phải sáng tạo hơn thế.
  4224.  
  4225. 978
  4226. 01:04:48,885 --> 01:04:51,596
  4227. ‎"Rõ ràng, phía truyền thông
  4228. ‎đã kết án anh ấy
  4229.  
  4230. 979
  4231. 01:04:51,762 --> 01:04:53,139
  4232. ‎trước khi anh ấy kịp thanh minh."
  4233.  
  4234. 980
  4235. 01:04:53,222 --> 01:04:55,349
  4236. ‎À, Rõ ràng phía truyền thông đã kết án Ted
  4237.  
  4238. 981
  4239. 01:04:55,433 --> 01:04:56,726
  4240. ‎trước khi anh ấy kịp thanh minh.
  4241.  
  4242. 982
  4243. 01:04:56,809 --> 01:04:57,935
  4244. ‎"Để phát sóng rằng..."
  4245.  
  4246. 983
  4247. 01:04:58,060 --> 01:05:00,146
  4248. ‎Và phát sóng trên phạm vi quốc gia...
  4249.  
  4250. 984
  4251. 01:05:00,229 --> 01:05:02,398
  4252. ‎là bước đầu tiên
  4253. ‎trong việc cắt xén hệ thống tư pháp
  4254.  
  4255. 985
  4256. 01:05:02,857 --> 01:05:06,569
  4257. ‎vì nó chú trọng vào tỉ suất xem đài,
  4258. ‎chứ không phải tìm ra sự thật.
  4259.  
  4260. 986
  4261. 01:05:10,364 --> 01:05:11,866
  4262. ‎Thám tử Chapman, xin hãy tiếp tục.
  4263.  
  4264. 987
  4265. 01:05:12,533 --> 01:05:14,702
  4266. ‎Khi thẩm vấn anh ta về hành vi phạm tội,
  4267.  
  4268. 988
  4269. 01:05:15,328 --> 01:05:17,246
  4270. ‎anh ta từ chối luật sư có mặt.
  4271.  
  4272. 989
  4273. 01:05:17,330 --> 01:05:19,999
  4274. ‎Bị cáo yêu cầu không cần luật sư à?
  4275.  
  4276. 990
  4277. 01:05:20,333 --> 01:05:22,668
  4278. ‎- Đúng thế.
  4279. ‎- Phản đối! Hắn nói dối.
  4280.  
  4281. 991
  4282. 01:05:23,044 --> 01:05:25,046
  4283. ‎Tôi cần anh tin tưởng tôi biện hộ cho anh.
  4284.  
  4285. 992
  4286. 01:05:25,129 --> 01:05:26,255
  4287. ‎Tôi cần ông làm việc của ông!
  4288.  
  4289. 993
  4290. 01:05:26,380 --> 01:05:29,091
  4291. ‎Rồi anh ta yêu cầu chúng tôi
  4292. ‎tắt máy ghi âm.
  4293.  
  4294. 994
  4295. 01:05:29,425 --> 01:05:30,843
  4296. ‎Và không được ghi chú.
  4297.  
  4298. 995
  4299. 01:05:30,927 --> 01:05:33,054
  4300. ‎Vậy lời khai không nằm trong ghi âm à?
  4301.  
  4302. 996
  4303. 01:05:33,220 --> 01:05:34,180
  4304. ‎Anh ta nghĩ vậy thôi.
  4305.  
  4306. 997
  4307. 01:05:34,263 --> 01:05:35,973
  4308. ‎Tiểu bang Florida cho phép
  4309. ‎thiết bị nghe lén,
  4310.  
  4311. 998
  4312. 01:05:36,223 --> 01:05:39,560
  4313. ‎thiết bị ghi âm bí mật,
  4314. ‎nhưng nó gặp trục trặc.
  4315.  
  4316. 999
  4317. 01:05:39,644 --> 01:05:41,604
  4318. ‎Đó là lí do phần ấy của cuộn băng bị cắt.
  4319.  
  4320. 1000
  4321. 01:05:42,855 --> 01:05:45,775
  4322. ‎- Phần nào vậy, thưa thám tử?
  4323. ‎- Lời tự thú của anh ta.
  4324.  
  4325. 1001
  4326. 01:05:45,858 --> 01:05:47,109
  4327. ‎Ông làm gì đi, bằng không tôi...
  4328.  
  4329. 1002
  4330. 01:05:47,568 --> 01:05:49,278
  4331. ‎Bị cáo đã nói gì trong lời tự thú?
  4332.  
  4333. 1003
  4334. 01:05:49,362 --> 01:05:50,863
  4335. ‎Anh ta nói rằng anh ta là ma cà rồng.
  4336.  
  4337. 1004
  4338. 01:05:51,781 --> 01:05:52,823
  4339. ‎Phản đối!
  4340.  
  4341. 1005
  4342. 01:05:54,825 --> 01:05:55,868
  4343. ‎Ted.
  4344.  
  4345. 1006
  4346. 01:05:58,454 --> 01:06:02,208
  4347. ‎Đây là diễn giải thay mặt nhân chứng,
  4348. ‎thưa Quý tòa.
  4349.  
  4350. 1007
  4351. 01:06:05,795 --> 01:06:06,963
  4352. ‎Chấp thuận.
  4353.  
  4354. 1008
  4355. 01:06:08,005 --> 01:06:09,799
  4356. ‎- Thưa Quý tòa..?
  4357. ‎- Thưa Quý tòa...
  4358.  
  4359. 1009
  4360. 01:06:10,549 --> 01:06:14,178
  4361. ‎Tôi cũng xin hủy bỏ tư cách của
  4362. ‎toàn bộ lời khai của vị thám tử
  4363.  
  4364. 1010
  4365. 01:06:14,261 --> 01:06:15,304
  4366. ‎ra khỏi hồ sơ,
  4367.  
  4368. 1011
  4369. 01:06:15,388 --> 01:06:17,932
  4370. ‎trên cơ sở từ ngữ "bí mật"
  4371.  
  4372. 1012
  4373. 01:06:18,015 --> 01:06:21,644
  4374. ‎nên tự động bị loại ra khỏi bất cứ thứ gì
  4375. ‎giả dạng làm bằng chứng,
  4376.  
  4377. 1013
  4378. 01:06:21,978 --> 01:06:26,691
  4379. ‎khi nó đồng nghĩa với "bí ẩn",
  4380. ‎"lén lút", "giấu giếm",
  4381.  
  4382. 1014
  4383. 01:06:26,983 --> 01:06:29,735
  4384. ‎"thập thò", "quỷ quyệt",
  4385. ‎"ngấm ngầm", "che giấu"...
  4386.  
  4387. 1015
  4388. 01:06:29,819 --> 01:06:31,529
  4389. ‎Thưa Quý tòa,
  4390. ‎bị cáo có được phép phát biểu?
  4391.  
  4392. 1016
  4393. 01:06:31,779 --> 01:06:33,781
  4394. ‎Không một bằng chứng thật sự nào
  4395.  
  4396. 1017
  4397. 01:06:33,948 --> 01:06:37,243
  4398. ‎nên, có thể và sẽ được
  4399. ‎mô tả bằng những từ ngữ ấy.
  4400.  
  4401. 1018
  4402. 01:06:37,535 --> 01:06:38,494
  4403. ‎Thưa Quý tòa.
  4404.  
  4405. 1019
  4406. 01:06:38,619 --> 01:06:40,871
  4407. ‎- Bồi thẩm đoàn...
  4408. ‎- Phản đối được chấp thuận.
  4409.  
  4410. 1020
  4411. 01:06:41,455 --> 01:06:46,460
  4412. ‎Khuyến cáo bồi thẩm đoàn không cần
  4413. ‎quan tâm đến lời khai của nhân chứng
  4414.  
  4415. 1021
  4416. 01:06:46,585 --> 01:06:50,297
  4417. ‎vì nó gắn liền với
  4418. ‎lời tự thú được viện dẫn.
  4419.  
  4420. 1022
  4421. 01:06:51,632 --> 01:06:52,508
  4422. ‎Thưa Quý tòa...
  4423.  
  4424. 1023
  4425. 01:06:52,925 --> 01:06:54,677
  4426. ‎Tôi xin nói thêm một điều
  4427. ‎khi ngài đang chú ý.
  4428.  
  4429. 1024
  4430. 01:06:54,760 --> 01:06:57,013
  4431. ‎Đừng được nước làm tới, cộng sự.
  4432.  
  4433. 1025
  4434. 01:06:57,179 --> 01:06:59,807
  4435. ‎Anh chú ý tôi không nói tới bao xa.
  4436.  
  4437. 1026
  4438. 01:07:00,099 --> 01:07:01,308
  4439. ‎Cầu trời phù hộ anh.
  4440.  
  4441. 1027
  4442. 01:07:01,392 --> 01:07:02,309
  4443. ‎Vâng, cảm ơn.
  4444.  
  4445. 1028
  4446. 01:07:02,560 --> 01:07:03,853
  4447. ‎Cảm ơn, thưa Quý tòa.
  4448.  
  4449. 1029
  4450. 01:07:14,071 --> 01:07:16,949
  4451. ‎Khi tôi nói "phản đối"...hãy phản đối.
  4452.  
  4453. 1030
  4454. 01:07:17,616 --> 01:07:20,786
  4455. ‎<i>Luật sư bào chữa thấy rằng</i>
  4456. ‎<i>Theodore Bundy là một thân chủ khó tính.</i>
  4457.  
  4458. 1031
  4459. 01:07:20,870 --> 01:07:23,873
  4460. ‎<i>Bồi thẩm đoàn không hay biết</i>
  4461. ‎<i>sự hục hặc trong đội bào chữa</i>
  4462.  
  4463. 1032
  4464. 01:07:23,956 --> 01:07:26,292
  4465. ‎<i>và những xung đột này rõ ràng</i>
  4466. ‎<i>không ảnh hưởng đến</i>
  4467.  
  4468. 1033
  4469. 01:07:26,375 --> 01:07:29,712
  4470. ‎<i>cách bị cáo nhìn nhận</i>
  4471. ‎<i>cơ hội trắng án của mình.</i>
  4472.  
  4473. 1034
  4474. 01:07:43,017 --> 01:07:44,060
  4475. ‎Anh gọi ai thế?
  4476.  
  4477. 1035
  4478. 01:07:44,518 --> 01:07:45,811
  4479. ‎À...chỉ là...
  4480.  
  4481. 1036
  4482. 01:07:49,231 --> 01:07:51,567
  4483. ‎- Luật sư của tôi.
  4484. ‎- Ôi, thỏ con à.
  4485.  
  4486. 1037
  4487. 01:07:52,818 --> 01:07:54,653
  4488. ‎Anh giữ tinh thần bằng cách nào vậy?
  4489.  
  4490. 1038
  4491. 01:07:55,321 --> 01:07:56,655
  4492. ‎Anh không thấy nản lòng sao?
  4493.  
  4494. 1039
  4495. 01:08:04,246 --> 01:08:05,873
  4496. ‎Tôi không bao giờ mất hi vọng.
  4497.  
  4498. 1040
  4499. 01:08:05,956 --> 01:08:09,585
  4500. ‎<i>Không thể có lời bào chữa nào</i>
  4501. ‎<i>cho sự đối đãi mà tôi được nhận.</i>
  4502.  
  4503. 1041
  4504. 01:08:10,044 --> 01:08:13,672
  4505. ‎<i>Đây là một trò chơi,</i>
  4506. ‎<i>và tôi sẽ không dự phần.</i>
  4507.  
  4508. 1042
  4509. 01:08:13,839 --> 01:08:15,841
  4510. ‎<i>Tôi sẽ không ở trong</i>
  4511. ‎<i>cái thảm họa kiểu Waterloo này.</i>
  4512.  
  4513. 1043
  4514. 01:08:16,050 --> 01:08:19,095
  4515. ‎Sẽ đến lúc mà tôi phải thốt lên "oa".
  4516.  
  4517. 1044
  4518. 01:08:19,178 --> 01:08:21,680
  4519. ‎Nếu anh nói "oa",
  4520. ‎tôi sẽ phải dùng cựa đấy.
  4521.  
  4522. 1045
  4523. 01:08:23,015 --> 01:08:24,600
  4524. ‎Kể từ khi tôi ở Quận Dade...
  4525.  
  4526. 1046
  4527. 01:08:24,683 --> 01:08:26,268
  4528. ‎Đừng vẫy ngón tay
  4529. ‎về phía tôi, chàng trai.
  4530.  
  4531. 1047
  4532. 01:08:26,393 --> 01:08:28,395
  4533. ‎Tôi đã bị lột quần áo để khám xét...
  4534.  
  4535. 1048
  4536. 01:08:28,479 --> 01:08:30,189
  4537. ‎Đừng vẫy ngón tay về phía tôi.
  4538.  
  4539. 1049
  4540. 01:08:30,773 --> 01:08:33,275
  4541. ‎<i>Thế thì được. Anh có thể vẫy vào ông Dowd.</i>
  4542.  
  4543. 1050
  4544. 01:08:33,442 --> 01:08:34,944
  4545. ‎<i>Xin lỗi, đúng như anh nói.</i>
  4546.  
  4547. 1051
  4548. 01:08:35,069 --> 01:08:37,071
  4549. ‎<i>Kể từ khi tôi ở Quận Dade...</i>
  4550.  
  4551. 1052
  4552. 01:08:37,530 --> 01:08:40,199
  4553. ‎Tôi không có quyền lựa chọn
  4554. ‎luật sư cho mình.
  4555.  
  4556. 1053
  4557. 01:08:40,282 --> 01:08:42,159
  4558. ‎Thưa anh, tôi không biết có vụ án nào
  4559.  
  4560. 1054
  4561. 01:08:42,243 --> 01:08:46,372
  4562. ‎mà trong đó một cá nhân
  4563. ‎được nhận tư vấn từ luật sư
  4564.  
  4565. 1055
  4566. 01:08:46,455 --> 01:08:48,082
  4567. ‎nhiều và tốt như anh.
  4568.  
  4569. 1056
  4570. 01:08:48,249 --> 01:08:49,375
  4571. ‎<i>Chưa từng có tiền lệ.</i>
  4572.  
  4573. 1057
  4574. 01:08:49,458 --> 01:08:53,129
  4575. ‎<i>Anh có nhiều luật sư hơn</i>
  4576. ‎<i>số tiếng quàng quạc của con vịt.</i>
  4577.  
  4578. 1058
  4579. 01:08:53,504 --> 01:08:58,175
  4580. ‎Suốt 27 năm xử án trên tòa,
  4581.  
  4582. 1059
  4583. 01:08:58,259 --> 01:09:00,386
  4584. ‎tôi chưa bao giờ thấy chuyện thế này.
  4585.  
  4586. 1060
  4587. 01:09:00,469 --> 01:09:02,054
  4588. ‎<i>Hôm nay, trên tòa đã có vài thắng lợi</i>
  4589.  
  4590. 1061
  4591. 01:09:02,179 --> 01:09:03,639
  4592. ‎<i>với kẻ bị buộc tội mưu sát,</i>
  4593. ‎<i>Theodore Bundy.</i>
  4594.  
  4595. 1062
  4596. 01:09:03,764 --> 01:09:05,850
  4597. ‎<i>Đầu tiên, một thành viên</i>
  4598. ‎<i>trong đội biện hộ đã kiến nghị</i>
  4599.  
  4600. 1063
  4601. 01:09:05,933 --> 01:09:08,561
  4602. ‎<i>loại bỏ tất cả máy quay trong phòng xử án.</i>
  4603.  
  4604. 1064
  4605. 01:09:08,644 --> 01:09:12,398
  4606. ‎<i>Kiến nghị cho rằng giới báo đài can thiệp</i>
  4607. ‎<i>vào quyền được xử công bằng của bị cáo.</i>
  4608.  
  4609. 1065
  4610. 01:09:12,523 --> 01:09:15,401
  4611. ‎<i>Nhưng Thẩm phán Edward Cowart</i>
  4612. ‎<i>từ chối và kiến nghị bị bác bỏ.</i>
  4613.  
  4614. 1066
  4615. 01:09:15,568 --> 01:09:18,654
  4616. ‎<i>Thẩm phán Cowart đã giáng thêm một đòn</i>
  4617. ‎<i>khi bác bỏ kiến nghị loại bỏ bằng chứng</i>
  4618.  
  4619. 1067
  4620. 01:09:18,779 --> 01:09:21,031
  4621. ‎<i>từ vụ án ở Utah, mà trong đó</i>
  4622. ‎<i>thu về một số vật dụng...</i>
  4623.  
  4624. 1068
  4625. 01:09:21,157 --> 01:09:22,074
  4626. ‎Mẹ?
  4627.  
  4628. 1069
  4629. 01:09:26,912 --> 01:09:27,788
  4630. ‎Gì đây?
  4631.  
  4632. 1070
  4633. 01:09:31,584 --> 01:09:32,793
  4634. ‎Một vụ phục kích à?
  4635.  
  4636. 1071
  4637. 01:09:32,960 --> 01:09:34,044
  4638. ‎Không, thỏ con à. Không đâu.
  4639.  
  4640. 1072
  4641. 01:09:34,253 --> 01:09:36,755
  4642. ‎Luật sư của anh
  4643. ‎có điều quan trọng cần thảo luận.
  4644.  
  4645. 1073
  4646. 01:09:36,881 --> 01:09:37,715
  4647. ‎Được thôi.
  4648.  
  4649. 1074
  4650. 01:09:37,840 --> 01:09:39,550
  4651. ‎Tôi nghĩ mẹ anh có mặt ở đây là tốt nhất.
  4652.  
  4653. 1075
  4654. 01:09:39,633 --> 01:09:41,010
  4655. ‎Ừ. Được thôi.
  4656.  
  4657. 1076
  4658. 01:09:41,093 --> 01:09:43,179
  4659. ‎Mẹ sẽ không thể sống nếu mất con.
  4660.  
  4661. 1077
  4662. 01:09:43,762 --> 01:09:45,055
  4663. ‎Ông ta lôi kéo mẹ làm việc này à?
  4664.  
  4665. 1078
  4666. 01:09:45,139 --> 01:09:47,183
  4667. ‎Ted, khi xem xét bằng chứng họ có,
  4668.  
  4669. 1079
  4670. 01:09:47,391 --> 01:09:49,018
  4671. ‎kết hợp với công khai dự thẩm,
  4672.  
  4673. 1080
  4674. 01:09:49,101 --> 01:09:51,395
  4675. ‎nhiều khả năng họ có thể
  4676. ‎kết tội anh thành công.
  4677.  
  4678. 1081
  4679. 01:09:51,478 --> 01:09:53,272
  4680. ‎Và vì bản chất của các tội danh,
  4681.  
  4682. 1082
  4683. 01:09:53,355 --> 01:09:54,481
  4684. ‎anh sẽ nhận vài án tử hình.
  4685.  
  4686. 1083
  4687. 01:09:54,565 --> 01:09:56,567
  4688. ‎Tôi không nhận tội, rõ chưa?
  4689.  
  4690. 1084
  4691. 01:09:56,734 --> 01:09:58,527
  4692. ‎Kẻ đầu bạc không thể tiễn kẻ đầu xanh.
  4693.  
  4694. 1085
  4695. 01:09:58,611 --> 01:09:59,862
  4696. ‎Mẹ, nhìn con này.
  4697.  
  4698. 1086
  4699. 01:10:00,196 --> 01:10:01,238
  4700. ‎Con vô tội.
  4701.  
  4702. 1087
  4703. 01:10:01,530 --> 01:10:02,740
  4704. ‎Mẹ biết mà, phải không?
  4705.  
  4706. 1088
  4707. 01:10:02,907 --> 01:10:04,909
  4708. ‎Con không làm những việc này
  4709.  
  4710. 1089
  4711. 01:10:04,992 --> 01:10:07,328
  4712. ‎dù kẻ nào ở đây có thể đã nói gì với mẹ.
  4713.  
  4714. 1090
  4715. 01:10:07,870 --> 01:10:09,413
  4716. ‎Tôi muốn cả thế giới biết điều đó.
  4717.  
  4718. 1091
  4719. 01:10:09,496 --> 01:10:11,123
  4720. ‎- Bọn tôi biết mà!
  4721. ‎- Tôi muốn tất cả biết.
  4722.  
  4723. 1092
  4724. 01:10:11,207 --> 01:10:14,126
  4725. ‎Mẹ anh biết mà.
  4726. ‎Tất cả chúng tôi biết anh vô tội.
  4727.  
  4728. 1093
  4729. 01:10:14,835 --> 01:10:18,589
  4730. ‎Ta sẽ chiến đấu mỗi ngày để tất cả
  4731. ‎người khác đều biết điều đó.
  4732.  
  4733. 1094
  4734. 01:10:18,672 --> 01:10:22,635
  4735. ‎Nhưng...nếu người ta lấy mạng anh,
  4736. ‎tất cả sẽ là công cốc.
  4737.  
  4738. 1095
  4739. 01:10:24,887 --> 01:10:25,930
  4740. ‎Được.
  4741.  
  4742. 1096
  4743. 01:10:27,723 --> 01:10:30,100
  4744. ‎Được rồi, tôi sẽ xem xét nhận tội.
  4745.  
  4746. 1097
  4747. 01:10:30,184 --> 01:10:32,478
  4748. ‎Vui rồi chứ?
  4749. ‎Giờ thì làm ơn giải tán được chưa?
  4750.  
  4751. 1098
  4752. 01:10:32,561 --> 01:10:34,188
  4753. ‎- Đúng là khó xử.
  4754. ‎- Lính gác!
  4755.  
  4756. 1099
  4757. 01:10:35,064 --> 01:10:36,148
  4758. ‎Chúa ơi!
  4759.  
  4760. 1100
  4761. 01:10:37,650 --> 01:10:38,901
  4762. ‎Cảm ơn.
  4763.  
  4764. 1101
  4765. 01:10:39,235 --> 01:10:40,653
  4766. ‎Teddy, anh đừng giận.
  4767.  
  4768. 1102
  4769. 01:10:40,736 --> 01:10:42,279
  4770. ‎Bọn tôi chỉ cố giúp anh thôi.
  4771.  
  4772. 1103
  4773. 01:10:42,488 --> 01:10:44,281
  4774. ‎Cô nghĩ cái quái gì vậy?
  4775.  
  4776. 1104
  4777. 01:10:45,074 --> 01:10:47,076
  4778. ‎Lôi mẹ tôi vào chuyện này sao?
  4779.  
  4780. 1105
  4781. 01:10:47,743 --> 01:10:50,496
  4782. ‎Đừng bao giờ làm thế nữa.
  4783.  
  4784. 1106
  4785. 01:10:51,288 --> 01:10:52,289
  4786. ‎Không bao giờ.
  4787.  
  4788. 1107
  4789. 01:10:52,373 --> 01:10:54,041
  4790. ‎Tôi chỉ muốn giúp thôi.
  4791.  
  4792. 1108
  4793. 01:10:54,333 --> 01:10:55,793
  4794. ‎Tôi xin lỗi.
  4795.  
  4796. 1109
  4797. 01:10:56,543 --> 01:10:57,670
  4798. ‎Tôi yêu anh.
  4799.  
  4800. 1110
  4801. 01:10:58,337 --> 01:11:00,589
  4802. ‎Tôi chỉ không muốn họ lấy mạng anh.
  4803.  
  4804. 1111
  4805. 01:11:01,757 --> 01:11:03,092
  4806. ‎Tôi không tin bồi thẩm đoàn này.
  4807.  
  4808. 1112
  4809. 01:11:03,175 --> 01:11:04,260
  4810. ‎Tôi sợ.
  4811.  
  4812. 1113
  4813. 01:11:04,551 --> 01:11:06,095
  4814. ‎Tôi thật sự sợ lắm, Ted à.
  4815.  
  4816. 1114
  4817. 01:11:15,062 --> 01:11:16,730
  4818. ‎Đó là việc làm đúng đắn, Ted.
  4819.  
  4820. 1115
  4821. 01:11:27,741 --> 01:11:30,536
  4822. ‎Tôi hiểu rằng có một vấn đề
  4823.  
  4824. 1116
  4825. 01:11:30,619 --> 01:11:32,621
  4826. ‎mà anh muốn trình lên tòa à?
  4827.  
  4828. 1117
  4829. 01:11:41,839 --> 01:11:42,923
  4830. ‎Thưa Quý tòa...
  4831.  
  4832. 1118
  4833. 01:11:44,550 --> 01:11:47,469
  4834. ‎chưa bao giờ...
  4835. ‎tôi chưa bao giờ gặp phải một kẻ
  4836.  
  4837. 1119
  4838. 01:11:48,721 --> 01:11:49,805
  4839. ‎vô cùng tận tụy
  4840.  
  4841. 1120
  4842. 01:11:52,474 --> 01:11:53,392
  4843. ‎và trơ tráo...
  4844.  
  4845. 1121
  4846. 01:11:54,560 --> 01:11:58,314
  4847. ‎trong việc ép buộc
  4848. ‎thân chủ của mình thừa nhận tội lỗi.
  4849.  
  4850. 1122
  4851. 01:11:59,148 --> 01:12:01,734
  4852. ‎Điều này khiến tôi thắc mắc
  4853. ‎liệu ông ta có đủ sức chịu đựng
  4854.  
  4855. 1123
  4856. 01:12:01,817 --> 01:12:03,819
  4857. ‎hoặc độ tinh tường về tinh thần cơ bản
  4858.  
  4859. 1124
  4860. 01:12:03,902 --> 01:12:06,322
  4861. ‎để xắn tay áo lên
  4862. ‎làm công việc cực nhọc hay không.
  4863.  
  4864. 1125
  4865. 01:12:07,114 --> 01:12:10,951
  4866. ‎Tôi sẽ không chấp nhận
  4867. ‎lời khuyên của kẻ gọi là luật sư
  4868.  
  4869. 1126
  4870. 01:12:11,035 --> 01:12:13,245
  4871. ‎rằng tôi nhận tội để cứu mạng mình.
  4872.  
  4873. 1127
  4874. 01:12:13,412 --> 01:12:15,748
  4875. ‎Thực tế, tôi không có tội.
  4876.  
  4877. 1128
  4878. 01:12:16,123 --> 01:12:17,750
  4879. ‎Và tôi yêu cầu miễn trừ
  4880.  
  4881. 1129
  4882. 01:12:17,833 --> 01:12:20,753
  4883. ‎vị luật sư hoàn toàn thiếu
  4884. ‎năng lực của tôi, vì đó là quyền của tôi
  4885.  
  4886. 1130
  4887. 01:12:20,836 --> 01:12:22,338
  4888. ‎theo án lệ Faretta chống California.
  4889.  
  4890. 1131
  4891. 01:12:22,463 --> 01:12:23,464
  4892. ‎Thưa Quý tòa,
  4893.  
  4894. 1132
  4895. 01:12:23,547 --> 01:12:25,132
  4896. ‎tôi muốn thôi làm luật sư.
  4897.  
  4898. 1133
  4899. 01:12:25,257 --> 01:12:27,009
  4900. ‎Những lời đầu tiên của luật sư
  4901. ‎mà tôi đồng ý.
  4902.  
  4903. 1134
  4904. 01:12:27,092 --> 01:12:29,845
  4905. ‎- Khốn nạn!
  4906. ‎- Các vị luật sư, hãy khép miệng lại.
  4907.  
  4908. 1135
  4909. 01:12:29,928 --> 01:12:31,347
  4910. ‎Coi như kiến nghị được chấp thuận.
  4911.  
  4912. 1136
  4913. 01:12:32,431 --> 01:12:33,474
  4914. ‎Kiến nghị cái thá gì?
  4915.  
  4916. 1137
  4917. 01:12:37,936 --> 01:12:39,355
  4918. ‎<i>Kể từ đầu phiên xét xử,</i>
  4919.  
  4920. 1138
  4921. 01:12:39,438 --> 01:12:41,065
  4922. ‎<i>kẻ bị buộc tội giết người Theodore Bundy</i>
  4923.  
  4924. 1139
  4925. 01:12:41,148 --> 01:12:44,276
  4926. ‎<i>đã đòi hỏi được tích cực tham gia</i>
  4927. ‎<i>vào quá trình biện hộ của chính mình.</i>
  4928.  
  4929. 1140
  4930. 01:12:44,485 --> 01:12:46,195
  4931. ‎<i>Giờ chỉ còn lại vài ngày,</i>
  4932.  
  4933. 1141
  4934. 01:12:46,278 --> 01:12:49,698
  4935. ‎<i>cựu sinh viên Luật tuyên bố về dự định</i>
  4936. ‎<i>tiếp quản vị trí trưởng luật sư biện hộ.</i>
  4937.  
  4938. 1142
  4939. 01:12:50,616 --> 01:12:53,035
  4940. ‎<i>Phía công tố được kì vọng</i>
  4941. ‎<i>sẽ dứt điểm vụ xét xử trong chiều nay</i>
  4942.  
  4943. 1143
  4944. 01:12:53,118 --> 01:12:55,579
  4945. ‎<i>với lời khai bổ sung</i>
  4946. ‎<i>từ nhân chứng trọng yếu.</i>
  4947.  
  4948. 1144
  4949. 01:12:56,163 --> 01:12:59,291
  4950. ‎Đây là ảnh phóng to răng của bị cáo.
  4951.  
  4952. 1145
  4953. 01:12:59,375 --> 01:13:02,252
  4954. ‎<i>Bác sĩ Souviron,</i>
  4955. ‎<i>một nha sĩ pháp y ở Miami,</i>
  4956.  
  4957. 1146
  4958. 01:13:02,419 --> 01:13:04,880
  4959. ‎<i>đã trình ra ảnh chụp răng</i>
  4960. ‎<i>của bị cáo Theodore Bundy</i>
  4961.  
  4962. 1147
  4963. 01:13:04,963 --> 01:13:07,883
  4964. ‎<i>và vết cắn được tìm thấy trên người</i>
  4965. ‎<i>của một trong số nữ sinh bị sát hại.</i>
  4966.  
  4967. 1148
  4968. 01:13:07,966 --> 01:13:09,760
  4969. ‎<i>Ông đã cho tòa thấy nét riêng biệt</i>
  4970.  
  4971. 1149
  4972. 01:13:09,843 --> 01:13:11,637
  4973. ‎<i>của hàm răng trên hơi lệch của Bundy.</i>
  4974.  
  4975. 1150
  4976. 01:13:12,221 --> 01:13:13,889
  4977. ‎Ông có thể thấy vết cắn kép...
  4978.  
  4979. 1151
  4980. 01:13:14,264 --> 01:13:18,227
  4981. ‎thể hiện cùng một kiểu mẫu
  4982. ‎độc nhất, giống răng cửa giữa
  4983.  
  4984. 1152
  4985. 01:13:18,310 --> 01:13:20,437
  4986. ‎hàm trên bên phải bị mẻ của bị cáo.
  4987.  
  4988. 1153
  4989. 01:13:20,521 --> 01:13:23,273
  4990. ‎Bác sĩ, ông có thể đưa ra ý kiến
  4991.  
  4992. 1154
  4993. 01:13:23,440 --> 01:13:26,068
  4994. ‎trong mức độ chắc chắn
  4995. ‎hợp lí về mặt khoa học
  4996.  
  4997. 1155
  4998. 01:13:26,151 --> 01:13:29,822
  4999. ‎liệu những chiếc răng
  5000. ‎được thể hiện trong ảnh
  5001.  
  5002. 1156
  5003. 01:13:29,905 --> 01:13:33,367
  5004. ‎đã gây ra vết cắn trên mông
  5005. ‎của Lisa Levy hay không?
  5006.  
  5007. 1157
  5008. 01:13:33,534 --> 01:13:34,910
  5009. ‎Vâng, thưa ông. Tôi có thể.
  5010.  
  5011. 1158
  5012. 01:13:35,369 --> 01:13:37,079
  5013. ‎Răng của bị cáo
  5014.  
  5015. 1159
  5016. 01:13:37,454 --> 01:13:38,747
  5017. ‎đã tạo ra những vết này.
  5018.  
  5019. 1160
  5020. 01:13:39,540 --> 01:13:40,624
  5021. ‎Tôi không còn câu hỏi nào.
  5022.  
  5023. 1161
  5024. 01:13:41,250 --> 01:13:42,501
  5025. ‎Tôi đã hỏi xong nhân chứng.
  5026.  
  5027. 1162
  5028. 01:13:42,668 --> 01:13:44,837
  5029. ‎Bác sĩ, ông có thể quay lại
  5030. ‎ghế nhân chứng.
  5031.  
  5032. 1163
  5033. 01:13:51,051 --> 01:13:51,885
  5034. ‎Bác sĩ Souviron,
  5035.  
  5036. 1164
  5037. 01:13:52,136 --> 01:13:53,345
  5038. ‎có cách nào để kiểm tra
  5039.  
  5040. 1165
  5041. 01:13:53,429 --> 01:13:57,099
  5042. ‎liệu những chiếc răng này sẽ gây ra
  5043. ‎cùng một vết cắn hết lần này đến lần khác?
  5044.  
  5045. 1166
  5046. 01:13:57,433 --> 01:13:58,392
  5047. ‎Có chứ.
  5048.  
  5049. 1167
  5050. 01:13:58,684 --> 01:14:00,936
  5051. ‎Tôi lấy mẫu răng của bị cáo
  5052.  
  5053. 1168
  5054. 01:14:01,019 --> 01:14:02,104
  5055. ‎và đến nhà xác.
  5056.  
  5057. 1169
  5058. 01:14:02,396 --> 01:14:03,689
  5059. ‎Rồi tôi ép các mẫu này
  5060.  
  5061. 1170
  5062. 01:14:03,772 --> 01:14:06,108
  5063. ‎vào vùng mông của
  5064. ‎những cá nhân khác nhau...
  5065.  
  5066. 1171
  5067. 01:14:06,191 --> 01:14:08,152
  5068. ‎và đúng thế, vết cắn trùng khớp.
  5069.  
  5070. 1172
  5071. 01:14:08,277 --> 01:14:09,403
  5072. ‎Bác sĩ Souviron, tôi xin lỗi,
  5073.  
  5074. 1173
  5075. 01:14:09,486 --> 01:14:12,322
  5076. ‎ông đã làm thí nghiệm trên xác chết à?
  5077.  
  5078. 1174
  5079. 01:14:12,406 --> 01:14:15,075
  5080. ‎À, tôi không thể tìm ra
  5081. ‎người tình nguyện còn sống nào.
  5082.  
  5083. 1175
  5084. 01:14:15,159 --> 01:14:18,036
  5085. ‎Tôi phải nghi ngờ năng lực
  5086. ‎của nhân chứng chuyên môn này.
  5087.  
  5088. 1176
  5089. 01:14:18,245 --> 01:14:20,914
  5090. ‎Thưa Quý tòa, tôi nghi ngờ
  5091. ‎năng lực của toàn bộ phiên tòa này.
  5092.  
  5093. 1177
  5094. 01:14:20,998 --> 01:14:22,124
  5095. ‎Thật khôi hài.
  5096.  
  5097. 1178
  5098. 01:14:22,875 --> 01:14:26,086
  5099. ‎Bác sĩ Souviron, về chuyện đó,
  5100. ‎chúng tôi không thể đồng ý hơn.
  5101.  
  5102. 1179
  5103. 01:14:30,549 --> 01:14:34,595
  5104. ‎Tôi thấy tôi có nghĩa vụ nhắc
  5105. ‎các vị ngồi trên hàng ghế nhớ rằng
  5106.  
  5107. 1180
  5108. 01:14:34,678 --> 01:14:37,306
  5109. ‎các vị không đang trong kì nghỉ xuân.
  5110.  
  5111. 1181
  5112. 01:14:37,556 --> 01:14:42,478
  5113. ‎Các vị không đang đón chờ tiết mục
  5114. ‎"Flipper và bằng hữu" tại SeaWorld.
  5115.  
  5116. 1182
  5117. 01:14:42,603 --> 01:14:45,063
  5118. ‎Đây là vụ án giết người
  5119. ‎liên quan đến án tử.
  5120.  
  5121. 1183
  5122. 01:14:47,149 --> 01:14:53,864
  5123. ‎Tòa án đã phán quyết chuyên môn
  5124. ‎của nhân chứng này, thưa luật sư.
  5125.  
  5126. 1184
  5127. 01:14:54,072 --> 01:14:56,575
  5128. ‎Anh đang trượt trên băng mỏng.
  5129.  
  5130. 1185
  5131. 01:14:56,658 --> 01:14:59,870
  5132. ‎Và băng không tồn tại lâu ở Florida.
  5133.  
  5134. 1186
  5135. 01:15:00,537 --> 01:15:01,413
  5136. ‎Vâng, thưa Quý tòa.
  5137.  
  5138. 1187
  5139. 01:15:09,546 --> 01:15:13,050
  5140. ‎<i>Vụ án Ted Bundy, một nam nghi phạm sát hại</i>
  5141. ‎<i>hai nữ sinh viên tại Tiểu bang Florida</i>
  5142.  
  5143. 1188
  5144. 01:15:13,133 --> 01:15:15,302
  5145. ‎<i>và hành hung ba nữ sinh viên khác</i>
  5146. ‎<i>một năm rưỡi trước...</i>
  5147.  
  5148. 1189
  5149. 01:15:16,220 --> 01:15:17,763
  5150. ‎LIZ THÂN MẾN...
  5151. ‎T. BUNDY
  5152.  
  5153. 1190
  5154. 01:15:18,472 --> 01:15:19,723
  5155. ‎Anh nhấc máy hộ em nhé?
  5156.  
  5157. 1191
  5158. 01:15:20,682 --> 01:15:21,683
  5159. ‎Ừ, được.
  5160.  
  5161. 1192
  5162. 01:15:24,561 --> 01:15:25,521
  5163. ‎A lô?
  5164.  
  5165. 1193
  5166. 01:15:26,104 --> 01:15:26,980
  5167. ‎Ai đấy?
  5168.  
  5169. 1194
  5170. 01:15:29,233 --> 01:15:30,234
  5171. ‎Ted đấy à?
  5172.  
  5173. 1195
  5174. 01:15:31,735 --> 01:15:33,278
  5175. ‎Đúng, là Ted đây.
  5176.  
  5177. 1196
  5178. 01:15:33,862 --> 01:15:35,572
  5179. ‎<i>Và tôi muốn nói chuyện với Liz.</i>
  5180.  
  5181. 1197
  5182. 01:15:36,031 --> 01:15:37,616
  5183. ‎Anh không thể gọi cho cô ấy nữa.
  5184.  
  5185. 1198
  5186. 01:15:38,325 --> 01:15:39,284
  5187. ‎Anh đang giết cô ấy đấy.
  5188.  
  5189. 1199
  5190. 01:15:40,577 --> 01:15:43,038
  5191. ‎Thế thì ít nhất làm ơn
  5192. ‎chuyển lời hộ tôi được không?
  5193.  
  5194. 1200
  5195. 01:15:43,539 --> 01:15:45,123
  5196. ‎Làm ơn hộ tôi nhé?
  5197.  
  5198. 1201
  5199. 01:15:46,124 --> 01:15:47,543
  5200. ‎<i>Anh có thể nhắn với cô ấy rằng...</i>
  5201.  
  5202. 1202
  5203. 01:15:50,546 --> 01:15:52,130
  5204. ‎Anh có thể nhắn rằng tôi yêu cô ấy không?
  5205.  
  5206. 1203
  5207. 01:17:09,625 --> 01:17:10,709
  5208. ‎Ôi chao!
  5209.  
  5210. 1204
  5211. 01:17:15,631 --> 01:17:16,715
  5212. ‎Ted?
  5213.  
  5214. 1205
  5215. 01:17:19,801 --> 01:17:20,761
  5216. ‎Ted?
  5217.  
  5218. 1206
  5219. 01:17:23,013 --> 01:17:23,972
  5220. ‎Nhìn em này!
  5221.  
  5222. 1207
  5223. 01:17:26,475 --> 01:17:27,643
  5224. ‎Anh có...
  5225.  
  5226. 1208
  5227. 01:17:28,727 --> 01:17:29,853
  5228. ‎Anh vẫn còn yêu cô ta à?
  5229.  
  5230. 1209
  5231. 01:17:31,521 --> 01:17:33,440
  5232. ‎Em nói cái gì vậy? Anh không...
  5233.  
  5234. 1210
  5235. 01:17:33,732 --> 01:17:34,566
  5236. ‎Ôi trời ơi.
  5237.  
  5238. 1211
  5239. 01:17:35,150 --> 01:17:36,943
  5240. ‎Ôi trời ơi. Tôi ngốc quá đi.
  5241.  
  5242. 1212
  5243. 01:17:37,027 --> 01:17:39,279
  5244. ‎- Carole Ann, chỉ là...
  5245. ‎- Ý là...tôi đã
  5246.  
  5247. 1213
  5248. 01:17:39,404 --> 01:17:41,156
  5249. ‎buông bỏ cả cuộc đời tôi vì anh!
  5250.  
  5251. 1214
  5252. 01:17:41,281 --> 01:17:43,075
  5253. ‎Cô ấy đâu có ở đây.
  5254.  
  5255. 1215
  5256. 01:17:43,492 --> 01:17:45,494
  5257. ‎- Nhưng anh yêu cô ta!
  5258. ‎- Anh không có! Anh không có!
  5259.  
  5260. 1216
  5261. 01:17:45,577 --> 01:17:46,787
  5262. ‎Cô ấy đã bỏ rơi anh.
  5263.  
  5264. 1217
  5265. 01:17:46,912 --> 01:17:48,163
  5266. ‎Cô ấy bỏ anh rồi.
  5267.  
  5268. 1218
  5269. 01:17:48,747 --> 01:17:49,706
  5270. ‎Cô ấy đi rồi.
  5271.  
  5272. 1219
  5273. 01:17:50,874 --> 01:17:52,876
  5274. ‎Còn em thì sao?
  5275.  
  5276. 1220
  5277. 01:17:53,669 --> 01:17:54,670
  5278. ‎Em yêu anh.
  5279.  
  5280. 1221
  5281. 01:17:54,836 --> 01:17:55,754
  5282. ‎Em ở đây.
  5283.  
  5284. 1222
  5285. 01:17:56,838 --> 01:17:58,090
  5286. ‎Em ở ngay đây.
  5287.  
  5288. 1223
  5289. 01:17:58,173 --> 01:18:00,217
  5290. ‎Anh suýt nữa đã cưới cô gái ấy.
  5291.  
  5292. 1224
  5293. 01:18:04,346 --> 01:18:05,597
  5294. ‎Và em biết không?
  5295.  
  5296. 1225
  5297. 01:18:06,056 --> 01:18:08,100
  5298. ‎Đáng lẽ ra anh nên cưới em.
  5299.  
  5300. 1226
  5301. 01:18:10,185 --> 01:18:11,937
  5302. ‎Sao cơ? Anh nói thật lòng à?
  5303.  
  5304. 1227
  5305. 01:18:12,562 --> 01:18:13,563
  5306. ‎Ừ.
  5307.  
  5308. 1228
  5309. 01:18:14,314 --> 01:18:15,691
  5310. ‎Cứ tưởng tượng đi.
  5311.  
  5312. 1229
  5313. 01:18:18,485 --> 01:18:19,695
  5314. ‎Anh sẽ ra khỏi đây.
  5315.  
  5316. 1230
  5317. 01:18:21,113 --> 01:18:22,364
  5318. ‎Ta có thể có một căn nhà...
  5319.  
  5320. 1231
  5321. 01:18:23,657 --> 01:18:24,991
  5322. ‎ở vùng Sound.
  5323.  
  5324. 1232
  5325. 01:18:26,284 --> 01:18:27,411
  5326. ‎Với một chiếc Mercedes...
  5327.  
  5328. 1233
  5329. 01:18:29,204 --> 01:18:30,330
  5330. ‎và một chú chó.
  5331.  
  5332. 1234
  5333. 01:18:32,082 --> 01:18:33,542
  5334. ‎Anh có thể nghe tiếng nó sủa.
  5335.  
  5336. 1235
  5337. 01:18:35,252 --> 01:18:36,503
  5338. ‎Được không em?
  5339.  
  5340. 1236
  5341. 01:18:38,422 --> 01:18:39,840
  5342. ‎Em bị dị ứng với chó.
  5343.  
  5344. 1237
  5345. 01:18:42,300 --> 01:18:43,760
  5346. ‎Nhưng nghe tuyệt đấy.
  5347.  
  5348. 1238
  5349. 01:18:44,886 --> 01:18:46,054
  5350. ‎Ôi, Ted.
  5351.  
  5352. 1239
  5353. 01:18:48,348 --> 01:18:50,225
  5354. ‎Em ước chi ta không phải chờ đợi.
  5355.  
  5356. 1240
  5357. 01:18:52,269 --> 01:18:53,854
  5358. ‎Ai nói ta phải chờ?
  5359.  
  5360. 1241
  5361. 01:18:54,688 --> 01:18:55,731
  5362. ‎Không cần chờ đâu.
  5363.  
  5364. 1242
  5365. 01:19:00,485 --> 01:19:01,737
  5366. ‎Cô Boone.
  5367.  
  5368. 1243
  5369. 01:19:02,529 --> 01:19:07,367
  5370. ‎Cô có đến thăm tôi khi tôi bị giam
  5371. ‎ở Florida vào tháng 2 năm 1978 không?
  5372.  
  5373. 1244
  5374. 01:19:08,535 --> 01:19:10,203
  5375. ‎Có. Tôi có đến.
  5376.  
  5377. 1245
  5378. 01:19:10,287 --> 01:19:11,872
  5379. ‎Và trong trí nhớ tốt nhất của cô,
  5380.  
  5381. 1246
  5382. 01:19:11,955 --> 01:19:14,875
  5383. ‎tôi có bị mẻ chỗ nào ở răng cửa
  5384. ‎vào thời điểm ấy không?
  5385.  
  5386. 1247
  5387. 01:19:14,958 --> 01:19:17,294
  5388. ‎Không. Nhất định là không.
  5389.  
  5390. 1248
  5391. 01:19:17,377 --> 01:19:18,295
  5392. ‎Thưa Quý tòa...
  5393.  
  5394. 1249
  5395. 01:19:19,254 --> 01:19:21,298
  5396. ‎tôi nghĩ tòa biết
  5397. ‎tôi đang có ý đồ gì ở đây.
  5398.  
  5399. 1250
  5400. 01:19:22,048 --> 01:19:25,802
  5401. ‎Tôi muốn gửi trát hầu tòa đến tất cả
  5402. ‎tờ báo để đính chính các tiêu cực về tôi.
  5403.  
  5404. 1251
  5405. 01:19:26,636 --> 01:19:31,016
  5406. ‎Nếu việc tôi mẻ răng không xảy ra
  5407. ‎cho đến tháng 3 năm 1978,
  5408.  
  5409. 1252
  5410. 01:19:31,099 --> 01:19:33,518
  5411. ‎hai tháng sau vụ phạm tội ở Chi Omega
  5412.  
  5413. 1253
  5414. 01:19:33,602 --> 01:19:35,771
  5415. ‎và các nha sĩ của tiểu bang nói ngược lại,
  5416.  
  5417. 1254
  5418. 01:19:35,937 --> 01:19:39,357
  5419. ‎các nha sĩ của tiểu bang rõ ràng
  5420. ‎đã lấy răng của tôi
  5421.  
  5422. 1255
  5423. 01:19:39,441 --> 01:19:42,986
  5424. ‎và vặn chúng theo mọi cách
  5425. ‎để chúng lung lay sao cho khớp vào.
  5426.  
  5427. 1256
  5428. 01:19:44,237 --> 01:19:48,283
  5429. ‎Chàng trai à, anh có thể nhảy lên
  5430. ‎nhảy xuống, bày đủ mọi chiêu trò
  5431.  
  5432. 1257
  5433. 01:19:48,533 --> 01:19:52,412
  5434. ‎nhưng tòa sẽ không phóng ra ngoài,
  5435. ‎tìm bằng chứng mới theo lệnh của anh đâu.
  5436.  
  5437. 1258
  5438. 01:19:54,748 --> 01:19:57,375
  5439. ‎Ở Florida này không còn
  5440. ‎đạo đức nghề nghiệp à?
  5441.  
  5442. 1259
  5443. 01:19:57,459 --> 01:19:58,960
  5444. ‎Thưa anh, tôi không ấn tượng đâu.
  5445.  
  5446. 1260
  5447. 01:19:59,044 --> 01:20:00,670
  5448. ‎Ta có cùng cảm xúc mà, thưa Quý tòa.
  5449.  
  5450. 1261
  5451. 01:20:00,754 --> 01:20:02,589
  5452. ‎Chắc là vậy rồi. Cầu trời phù hộ anh.
  5453.  
  5454. 1262
  5455. 01:20:02,756 --> 01:20:04,758
  5456. ‎Và trừ khi còn việc gì khác,
  5457.  
  5458. 1263
  5459. 01:20:04,841 --> 01:20:06,468
  5460. ‎cô Boone có thể được miễn.
  5461.  
  5462. 1264
  5463. 01:20:06,593 --> 01:20:09,179
  5464. ‎Không, còn một việc.
  5465. ‎Chỉ một việc nữa thôi.
  5466.  
  5467. 1265
  5468. 01:20:09,679 --> 01:20:10,639
  5469. ‎Thưa Quý tòa...
  5470.  
  5471. 1266
  5472. 01:20:17,187 --> 01:20:18,355
  5473. ‎Em cưới anh nhé?
  5474.  
  5475. 1267
  5476. 01:20:21,441 --> 01:20:22,275
  5477. ‎Thưa Quý tòa...
  5478.  
  5479. 1268
  5480. 01:20:22,526 --> 01:20:23,652
  5481. ‎Vâng.
  5482.  
  5483. 1269
  5484. 01:20:27,447 --> 01:20:29,157
  5485. ‎Vậy sau đây, anh tuyên bố...
  5486.  
  5487. 1270
  5488. 01:20:29,908 --> 01:20:30,826
  5489. ‎cưới em.
  5490.  
  5491. 1271
  5492. 01:20:30,909 --> 01:20:32,494
  5493. ‎Giỡn mặt hả trời? Phản đối!
  5494.  
  5495. 1272
  5496. 01:20:32,619 --> 01:20:33,453
  5497. ‎Thưa Quý tòa...
  5498.  
  5499. 1273
  5500. 01:20:33,578 --> 01:20:35,747
  5501. ‎tuyên bố công khai đúng câu cú,
  5502.  
  5503. 1274
  5504. 01:20:35,831 --> 01:20:37,958
  5505. ‎tại một tòa án mở,
  5506. ‎có sự hiện diện của nhân viên tòa án
  5507.  
  5508. 1275
  5509. 01:20:38,041 --> 01:20:40,377
  5510. ‎cấu thành một cuộc hôn nhân
  5511. ‎hợp pháp tại Florida này.
  5512.  
  5513. 1276
  5514. 01:20:41,503 --> 01:20:42,754
  5515. ‎Quả đúng là vậy.
  5516.  
  5517. 1277
  5518. 01:20:49,594 --> 01:20:53,306
  5519. ‎<i>Công tố viên bác bỏ lời cầu hôn</i>
  5520. ‎<i>của Bundy với lí do là dàn dựng...</i>
  5521.  
  5522. 1278
  5523. 01:20:55,851 --> 01:20:57,978
  5524. ‎Hôm bữa anh ấy gọi phải không?
  5525.  
  5526. 1279
  5527. 01:21:01,022 --> 01:21:03,483
  5528. ‎Em biết anh rút dây điện thoại
  5529. ‎khi em ngủ say.
  5530.  
  5531. 1280
  5532. 01:21:04,943 --> 01:21:06,111
  5533. ‎Anh ấy nói gì?
  5534.  
  5535. 1281
  5536. 01:21:06,903 --> 01:21:08,822
  5537. ‎- Không quan trọng.
  5538. ‎- Anh ấy nói gì?
  5539.  
  5540. 1282
  5541. 01:21:10,323 --> 01:21:11,408
  5542. ‎Hắn chết sững.
  5543.  
  5544. 1283
  5545. 01:21:11,616 --> 01:21:14,703
  5546. ‎Hắn chết sững vì hắn biết rằng
  5547. ‎anh biết hắn là người thế nào.
  5548.  
  5549. 1284
  5550. 01:21:14,786 --> 01:21:17,205
  5551. ‎Người ta sẽ đưa hắn lên ghế điện, Liz à.
  5552.  
  5553. 1285
  5554. 01:21:17,372 --> 01:21:19,332
  5555. ‎Và đó dường như là lối thoát
  5556. ‎dễ dàng hơn màn tra tấn
  5557.  
  5558. 1286
  5559. 01:21:19,416 --> 01:21:22,085
  5560. ‎mà em đang tự đang tự mình vào
  5561. ‎vì em không chịu buông bỏ hắn.
  5562.  
  5563. 1287
  5564. 01:21:22,168 --> 01:21:24,337
  5565. ‎Hắn đang giết em
  5566. ‎vì em đang để cho hắn làm vậy.
  5567.  
  5568. 1288
  5569. 01:21:25,422 --> 01:21:28,842
  5570. ‎Anh chỉ đang ghen vì Ted và tôi có mối
  5571. ‎liên kết mà hai ta sẽ không bao giờ có.
  5572.  
  5573. 1289
  5574. 01:21:30,427 --> 01:21:32,012
  5575. ‎Em chỉ cố làm anh tổn thương thôi.
  5576.  
  5577. 1290
  5578. 01:21:32,888 --> 01:21:33,930
  5579. ‎Ra ngoài.
  5580.  
  5581. 1291
  5582. 01:21:36,766 --> 01:21:37,893
  5583. ‎Ra ngoài!
  5584.  
  5585. 1292
  5586. 01:21:38,143 --> 01:21:39,728
  5587. ‎- Em phải buông bỏ hắn.
  5588. ‎- Ra ngoài!
  5589.  
  5590. 1293
  5591. 01:21:39,811 --> 01:21:43,899
  5592. ‎- Buông bỏ hắn đi!
  5593. ‎- Ra ngoài! Ra ngoài! Ra ngoài!
  5594.  
  5595. 1294
  5596. 01:21:45,942 --> 01:21:46,902
  5597. ‎Ổn rồi.
  5598.  
  5599. 1295
  5600. 01:21:47,277 --> 01:21:49,154
  5601. ‎Em ước mình có thể rút lại hết.
  5602.  
  5603. 1296
  5604. 01:21:49,237 --> 01:21:50,363
  5605. ‎Ổn rồi.
  5606.  
  5607. 1297
  5608. 01:21:53,992 --> 01:21:54,910
  5609. ‎Rút lại cái gì?
  5610.  
  5611. 1298
  5612. 01:21:55,368 --> 01:21:58,079
  5613. ‎Sao em lại cư xử như thể
  5614. ‎em chịu trách nhiệm
  5615.  
  5616. 1299
  5617. 01:21:58,163 --> 01:21:59,915
  5618. ‎cho những chuyện đã xảy ra với hắn?
  5619.  
  5620. 1300
  5621. 01:22:07,130 --> 01:22:09,299
  5622. ‎Em là người nêu tên anh ấy cho cảnh sát.
  5623.  
  5624. 1301
  5625. 01:22:10,800 --> 01:22:13,720
  5626. ‎<i>Đối tượng được mô tả</i>
  5627. ‎<i>có chiều cao từ 170 đến 173 cm...</i>
  5628.  
  5629. 1302
  5630. 01:22:13,803 --> 01:22:17,265
  5631. ‎<i>tóc dài ngang cổ, màu nâu</i>
  5632. ‎<i>đến nâu nhạt, da ngăm đen,</i>
  5633.  
  5634. 1303
  5635. 01:22:17,390 --> 01:22:20,602
  5636. ‎<i>nặng 73 kg, có bó bột ở tay.</i>
  5637.  
  5638. 1304
  5639. 01:22:20,685 --> 01:22:21,978
  5640. ‎<i>Phòng Cảnh sát trưởng Quận King</i>
  5641. ‎<i>xin nghe.</i>
  5642.  
  5643. 1305
  5644. 01:22:22,062 --> 01:22:24,439
  5645. ‎Hồi những cô gái ấy
  5646. ‎biến mất khỏi Hồ Sammamish,
  5647.  
  5648. 1306
  5649. 01:22:24,606 --> 01:22:27,317
  5650. ‎em đã thấy bức phác họa.
  5651.  
  5652. 1307
  5653. 01:22:27,400 --> 01:22:30,445
  5654. ‎Có nét tương đồng nho nhỏ,
  5655. ‎nhưng rất, rất nhỏ và...
  5656.  
  5657. 1308
  5658. 01:22:30,528 --> 01:22:32,072
  5659. ‎<i>Anh ta lái loại xe nào?</i>
  5660.  
  5661. 1309
  5662. 01:22:32,155 --> 01:22:34,032
  5663. ‎Con bọ của Volkswagen đời 1968.
  5664.  
  5665. 1310
  5666. 01:22:34,240 --> 01:22:35,742
  5667. ‎Nhưng màu sắc lại kiểu màu be nhạt...
  5668.  
  5669. 1311
  5670. 01:22:35,825 --> 01:22:37,118
  5671. ‎<i>Xin phép cho tôi ngắt ngang.</i>
  5672.  
  5673. 1312
  5674. 01:22:37,202 --> 01:22:39,454
  5675. ‎<i>Mẫu xe thì đúng, nhưng màu sắc thì sai.</i>
  5676.  
  5677. 1313
  5678. 01:22:40,163 --> 01:22:41,247
  5679. ‎<i>Anh ta không phải đối tượng.</i>
  5680.  
  5681. 1314
  5682. 01:22:41,414 --> 01:22:44,000
  5683. ‎<i>Tôi có thể ghi nhận tên anh ta</i>
  5684. ‎<i>nếu điều này giúp cô ngủ ngon.</i>
  5685.  
  5686. 1315
  5687. 01:22:44,292 --> 01:22:46,294
  5688. ‎<i>Tên anh ta là gì?</i>
  5689.  
  5690. 1316
  5691. 01:22:48,421 --> 01:22:49,339
  5692. ‎Ted.
  5693.  
  5694. 1317
  5695. 01:22:50,840 --> 01:22:52,008
  5696. ‎Ted Bundy.
  5697.  
  5698. 1318
  5699. 01:22:52,092 --> 01:22:53,677
  5700. ‎Em có thể là lí do anh ấy ở đó.
  5701.  
  5702. 1319
  5703. 01:22:53,760 --> 01:22:55,261
  5704. ‎Vì ai nấy đều cho rằng
  5705.  
  5706. 1320
  5707. 01:22:55,345 --> 01:22:57,597
  5708. ‎tất cả các vụ giết người khác
  5709. ‎là do Ted làm
  5710.  
  5711. 1321
  5712. 01:22:57,722 --> 01:23:00,141
  5713. ‎và tất cả những gì em làm
  5714. ‎là nêu tên anh ấy cho Seattle,
  5715.  
  5716. 1322
  5717. 01:23:00,225 --> 01:23:03,311
  5718. ‎bởi vì một bức phác họa
  5719. ‎trông từa tựa giống anh ấy.
  5720.  
  5721. 1323
  5722. 01:23:03,728 --> 01:23:05,063
  5723. ‎Em là người đã báo cho họ.
  5724.  
  5725. 1324
  5726. 01:23:06,022 --> 01:23:07,816
  5727. ‎Em không nên hổ thẹn.
  5728.  
  5729. 1325
  5730. 01:23:08,024 --> 01:23:11,486
  5731. ‎Nếu em nói với hắn điều đó...
  5732. ‎Hắn đáng bị như vậy, Liz.
  5733.  
  5734. 1326
  5735. 01:23:11,736 --> 01:23:13,613
  5736. ‎Liz, em đã làm điều đúng đắn.
  5737.  
  5738. 1327
  5739. 01:23:16,533 --> 01:23:18,618
  5740. ‎Em chỉ cần buông bỏ hắn thôi.
  5741.  
  5742. 1328
  5743. 01:23:20,370 --> 01:23:23,289
  5744. ‎Ông Simpson, mời ông kết luận.
  5745.  
  5746. 1329
  5747. 01:23:31,256 --> 01:23:32,882
  5748. ‎Thưa quý vị bồi thẩm đoàn,
  5749.  
  5750. 1330
  5751. 01:23:34,050 --> 01:23:37,470
  5752. ‎các vị đã chứng kiến
  5753. ‎sự ghê rợn không sao kể xiết
  5754.  
  5755. 1331
  5756. 01:23:38,430 --> 01:23:40,348
  5757. ‎của những tội ác do bị cáo gây ra.
  5758.  
  5759. 1332
  5760. 01:23:41,349 --> 01:23:42,517
  5761. ‎Các vị đã thấy...
  5762.  
  5763. 1333
  5764. 01:23:42,851 --> 01:23:43,768
  5765. ‎những vết thương rùng rợn,
  5766.  
  5767. 1334
  5768. 01:23:44,436 --> 01:23:46,896
  5769. ‎những gương mặt bầm dập,
  5770. ‎những bộ hàm vỡ nát...
  5771.  
  5772. 1335
  5773. 01:23:51,109 --> 01:23:53,403
  5774. ‎Vết cắn thấu da thịt của kẻ thủ ác.
  5775.  
  5776. 1336
  5777. 01:23:54,487 --> 01:23:55,697
  5778. ‎Thưa quý vị...
  5779.  
  5780. 1337
  5781. 01:23:56,322 --> 01:23:57,532
  5782. ‎có hai cách
  5783.  
  5784. 1338
  5785. 01:23:58,450 --> 01:24:00,368
  5786. ‎để cảnh sát điều tra tội ác
  5787.  
  5788. 1339
  5789. 01:24:01,494 --> 01:24:03,079
  5790. ‎Họ có thể đến hiện trường...
  5791.  
  5792. 1340
  5793. 01:24:04,414 --> 01:24:05,707
  5794. ‎tìm manh mối
  5795.  
  5796. 1341
  5797. 01:24:06,124 --> 01:24:09,669
  5798. ‎và lần mò theo những manh mối
  5799. ‎đến một kết luận hợp lí...
  5800.  
  5801. 1342
  5802. 01:24:09,753 --> 01:24:12,338
  5803. ‎Chúng tôi đã cung cấp lời khai
  5804. ‎của một chuyên gia pháp y
  5805.  
  5806. 1343
  5807. 01:24:12,422 --> 01:24:14,966
  5808. ‎để chứng thực từng mẩu chứng cứ cuối cùng.
  5809.  
  5810. 1344
  5811. 01:24:15,091 --> 01:24:17,635
  5812. ‎...hoặc họ có thể bắt đầu
  5813. ‎với một nghi phạm.
  5814.  
  5815. 1345
  5816. 01:24:18,887 --> 01:24:21,014
  5817. ‎Lựa chọn nghi phạm đó
  5818.  
  5819. 1346
  5820. 01:24:21,097 --> 01:24:24,100
  5821. ‎và rồi bằng cách nào đó
  5822. ‎khiến tất cả bằng chứng trùng khớp
  5823.  
  5824. 1347
  5825. 01:24:24,184 --> 01:24:26,311
  5826. ‎với chỉ riêng nghi phạm ấy.
  5827.  
  5828. 1348
  5829. 01:24:26,394 --> 01:24:28,897
  5830. ‎Các vị đã thấy chai nước xịt tóc
  5831. ‎mà bị cáo đã sử dụng
  5832.  
  5833. 1349
  5834. 01:24:28,980 --> 01:24:30,899
  5835. ‎để xâm nhập tình dục
  5836. ‎vào một trong những nạn nhân
  5837.  
  5838. 1350
  5839. 01:24:30,982 --> 01:24:34,486
  5840. ‎một cách man rợ đến nỗi
  5841. ‎gây thủng nội tạng của cô ấy.
  5842.  
  5843. 1351
  5844. 01:24:34,819 --> 01:24:38,907
  5845. ‎Đây rõ ràng là một trò dàn dựng
  5846. ‎để đẩy một người đàn ông vô tội
  5847.  
  5848. 1352
  5849. 01:24:38,990 --> 01:24:42,327
  5850. ‎vào vai con quái vật nào đó
  5851. ‎trong phim kinh dị.
  5852.  
  5853. 1353
  5854. 01:24:42,410 --> 01:24:44,579
  5855. ‎Chúng tôi đã nhận diện bị cáo
  5856. ‎tại hiện trường vụ án...
  5857.  
  5858. 1354
  5859. 01:24:44,662 --> 01:24:46,289
  5860. ‎Chính nhân chứng của họ
  5861. ‎đã đưa lời khai
  5862.  
  5863. 1355
  5864. 01:24:46,372 --> 01:24:49,417
  5865. ‎rằng người đàn ông đeo mặt nạ,
  5866. ‎che khuất nửa phần khuôn mặt.
  5867.  
  5868. 1356
  5869. 01:24:49,501 --> 01:24:53,296
  5870. ‎Các vị đã thấy khúc gỗ sồi mà bị cáo đã
  5871. ‎dùng để đả thương các nạn nhân tội nghiệp.
  5872.  
  5873. 1357
  5874. 01:24:53,588 --> 01:24:54,839
  5875. ‎Ánh sáng thì yếu.
  5876.  
  5877. 1358
  5878. 01:24:54,923 --> 01:24:58,426
  5879. ‎Tiểu bang Florida đã chứng minh
  5880. ‎ngoài mọi hoài nghi hợp lí
  5881.  
  5882. 1359
  5883. 01:24:58,843 --> 01:25:01,262
  5884. ‎rằng bị cáo Theodore Robert Bundy
  5885.  
  5886. 1360
  5887. 01:25:01,513 --> 01:25:04,557
  5888. ‎có tội trong hai vụ giết người cấp độ một
  5889.  
  5890. 1361
  5891. 01:25:04,766 --> 01:25:06,643
  5892. ‎và ba vụ mưu ý giết người.
  5893.  
  5894. 1362
  5895. 01:25:06,726 --> 01:25:08,686
  5896. ‎Thưa quý vị, tôi là...
  5897.  
  5898. 1363
  5899. 01:25:10,021 --> 01:25:11,731
  5900. ‎nghi phạm vô tội ấy đây.
  5901.  
  5902. 1364
  5903. 01:25:14,901 --> 01:25:18,113
  5904. ‎Ted, đây có thật là một vụ
  5905. ‎sai nơi chốn, sai thời điểm không?
  5906.  
  5907. 1365
  5908. 01:25:18,404 --> 01:25:20,532
  5909. ‎Anh biết đấy, cảnh sát
  5910. ‎chỉ muốn phá xong án.
  5911.  
  5912. 1366
  5913. 01:25:20,615 --> 01:25:22,826
  5914. ‎Và đôi lúc họ không suy nghĩ thấu đáo.
  5915.  
  5916. 1367
  5917. 01:25:22,909 --> 01:25:25,620
  5918. ‎Họ sẵn sàng lựa chọn phương án tiện lợi.
  5919.  
  5920. 1368
  5921. 01:25:25,703 --> 01:25:28,206
  5922. ‎Và trong trường hợp này,
  5923. ‎phương án tiện lợi là tôi.
  5924.  
  5925. 1369
  5926. 01:25:28,289 --> 01:25:29,874
  5927. ‎Ted, ta đã có phán quyết.
  5928.  
  5929. 1370
  5930. 01:25:30,500 --> 01:25:31,709
  5931. ‎Họ đã có phán quyết.
  5932.  
  5933. 1371
  5934. 01:25:31,876 --> 01:25:33,962
  5935. ‎Ôi trời ơi. Bảy tiếng đồng hồ.
  5936.  
  5937. 1372
  5938. 01:25:34,879 --> 01:25:36,089
  5939. ‎À...
  5940.  
  5941. 1373
  5942. 01:25:36,840 --> 01:25:37,799
  5943. ‎Cầu trời phù hộ.
  5944.  
  5945. 1374
  5946. 01:25:39,676 --> 01:25:40,510
  5947. ‎Ted.
  5948.  
  5949. 1375
  5950. 01:25:41,678 --> 01:25:43,680
  5951. ‎Anh biết tương lai
  5952. ‎anh đã nhìn thấy cho hai ta chứ?
  5953.  
  5954. 1376
  5955. 01:25:44,347 --> 01:25:46,266
  5956. ‎Tương lai có nhà, có chó, có xe ấy?
  5957.  
  5958. 1377
  5959. 01:25:47,308 --> 01:25:48,893
  5960. ‎À, ừ. Có.
  5961.  
  5962. 1378
  5963. 01:25:49,644 --> 01:25:50,520
  5964. ‎À...
  5965.  
  5966. 1379
  5967. 01:25:51,271 --> 01:25:53,606
  5968. ‎Giờ thì tương lai ấy sẽ có phần khác đấy.
  5969.  
  5970. 1380
  5971. 01:25:57,026 --> 01:25:57,902
  5972. ‎Ted...
  5973.  
  5974. 1381
  5975. 01:25:58,027 --> 01:25:58,903
  5976. ‎đến lúc đi rồi.
  5977.  
  5978. 1382
  5979. 01:26:00,738 --> 01:26:01,614
  5980. ‎Ted.
  5981.  
  5982. 1383
  5983. 01:26:01,906 --> 01:26:03,700
  5984. ‎Ừ...
  5985.  
  5986. 1384
  5987. 01:26:03,783 --> 01:26:05,451
  5988. ‎Chỉ...chỉ một chốc nữa thôi.
  5989.  
  5990. 1385
  5991. 01:26:13,960 --> 01:26:15,378
  5992. ‎Mình đi kết thúc chuyện này thôi.
  5993.  
  5994. 1386
  5995. 01:26:23,011 --> 01:26:27,348
  5996. ‎Tôi đã nhận được phán quyết
  5997. ‎của bồi thẩm đoàn. Chấp hành viên,
  5998.  
  5999. 1387
  6000. 01:26:27,932 --> 01:26:32,187
  6001. ‎mời anh chuyển phán quyết này
  6002. ‎đến thư kí để phán quyết.
  6003.  
  6004. 1388
  6005. 01:26:34,606 --> 01:26:36,524
  6006. ‎Mời bị cáo đứng lên.
  6007.  
  6008. 1389
  6009. 01:26:42,030 --> 01:26:44,657
  6010. ‎<i>Chúng tôi, bồi thẩm đoàn</i>
  6011. ‎<i>ở Miami, Quận Dade, Florida,</i>
  6012.  
  6013. 1390
  6014. 01:26:44,741 --> 01:26:47,827
  6015. ‎cho rằng bị cáo Theodore Robert Bundy
  6016.  
  6017. 1391
  6018. 01:26:48,119 --> 01:26:51,456
  6019. ‎về tội danh giết người cấp độ một
  6020. ‎đối với Lisa Levy,
  6021.  
  6022. 1392
  6023. 01:26:52,040 --> 01:26:53,291
  6024. ‎<i>có tội như cáo buộc.</i>
  6025.  
  6026. 1393
  6027. 01:26:53,458 --> 01:26:56,502
  6028. ‎Về tội danh giết người cấp độ một
  6029. ‎đối với Margaret Bowman,
  6030.  
  6031. 1394
  6032. 01:26:56,586 --> 01:26:57,712
  6033. ‎có tội như cáo buộc.
  6034.  
  6035. 1395
  6036. 01:26:57,795 --> 01:27:01,549
  6037. ‎Về tội danh mưu ý giết người cấp độ một
  6038. ‎đối với Karen Chandler...
  6039.  
  6040. 1396
  6041. 01:27:02,175 --> 01:27:03,176
  6042. ‎có tội như cáo buộc.
  6043.  
  6044. 1397
  6045. 01:27:03,801 --> 01:27:06,095
  6046. ‎Về tội danh mưu ý giết người cấp độ một
  6047.  
  6048. 1398
  6049. 01:27:06,262 --> 01:27:07,305
  6050. ‎<i>đối với Kathy Kleiner...</i>
  6051.  
  6052. 1399
  6053. 01:27:07,847 --> 01:27:09,474
  6054. ‎<i>có tội như cáo buộc</i>
  6055.  
  6056. 1400
  6057. 01:27:09,557 --> 01:27:13,394
  6058. ‎<i>Về tội danh mưu ý giết người cấp độ một</i>
  6059. ‎<i>đối với Cheryl Thomas...</i>
  6060.  
  6061. 1401
  6062. 01:27:13,895 --> 01:27:15,021
  6063. ‎<i>có tội như cáo buộc.</i>
  6064.  
  6065. 1402
  6066. 01:27:15,480 --> 01:27:16,564
  6067. ‎<i>Tất cả chúng tôi nhất trí.</i>
  6068.  
  6069. 1403
  6070. 01:27:20,818 --> 01:27:23,196
  6071. ‎<i>Tôi xem án tử hình</i>
  6072.  
  6073. 1404
  6074. 01:27:23,321 --> 01:27:24,739
  6075. ‎<i>là một trong số</i>
  6076.  
  6077. 1405
  6078. 01:27:25,031 --> 01:27:25,907
  6079. ‎<i>những điều man rợ,</i>
  6080.  
  6081. 1406
  6082. 01:27:26,074 --> 01:27:27,575
  6083. ‎hung tàn nhất
  6084.  
  6085. 1407
  6086. 01:27:28,701 --> 01:27:31,746
  6087. ‎mà một người có thể áp đặt lên người khác.
  6088.  
  6089. 1408
  6090. 01:27:34,082 --> 01:27:36,501
  6091. ‎Sự dưỡng dục theo
  6092. ‎nề nếp Công giáo đã dạy tôi rằng
  6093.  
  6094. 1409
  6095. 01:27:36,709 --> 01:27:38,461
  6096. ‎tước đi mạng sống của người khác
  6097.  
  6098. 1410
  6099. 01:27:39,337 --> 01:27:42,215
  6100. ‎trong bất kì hoàn cảnh nào là sai trái.
  6101.  
  6102. 1411
  6103. 01:27:44,092 --> 01:27:47,637
  6104. ‎Và tôi không tin rằng Tiểu bang Florida
  6105. ‎lại đứng trên luật của Thiên Chúa.
  6106.  
  6107. 1412
  6108. 01:27:48,721 --> 01:27:49,847
  6109. ‎Cảm ơn bà.
  6110.  
  6111. 1413
  6112. 01:27:51,641 --> 01:27:52,558
  6113. ‎<i>Cầu Chúa phù hộ bà.</i>
  6114.  
  6115. 1414
  6116. 01:27:54,936 --> 01:27:57,355
  6117. ‎<i>Dù quả nhiên tôi đồng ý rằng...</i>
  6118.  
  6119. 1415
  6120. 01:27:58,523 --> 01:28:00,608
  6121. ‎<i>luôn luôn là một bi kịch</i>
  6122.  
  6123. 1416
  6124. 01:28:00,692 --> 01:28:05,196
  6125. ‎<i>khi bất cứ sinh mạng nào</i>
  6126. ‎<i>bị tước đi trái ý họ...</i>
  6127.  
  6128. 1417
  6129. 01:28:09,117 --> 01:28:11,703
  6130. ‎đây là phán quyết có lí lẽ của tòa án này
  6131.  
  6132. 1418
  6133. 01:28:11,786 --> 01:28:16,165
  6134. ‎rằng bị cáo bị xét có tội
  6135. ‎giết người cấp độ một...
  6136.  
  6137. 1419
  6138. 01:28:17,250 --> 01:28:20,003
  6139. ‎rằng những vụ giết người quả thật
  6140.  
  6141. 1420
  6142. 01:28:20,295 --> 01:28:24,090
  6143. ‎hung bạo và tàn ác đến mức chúng
  6144.  
  6145. 1421
  6146. 01:28:24,465 --> 01:28:25,883
  6147. ‎vô cùng đồi bại...
  6148.  
  6149. 1422
  6150. 01:28:27,010 --> 01:28:28,553
  6151. ‎cực kì xấu xa...
  6152.  
  6153. 1423
  6154. 01:28:29,721 --> 01:28:31,139
  6155. ‎đê mạt...
  6156.  
  6157. 1424
  6158. 01:28:31,306 --> 01:28:34,350
  6159. ‎và hoàn toàn dửng dưng
  6160. ‎đối với sinh mạng con người
  6161.  
  6162. 1425
  6163. 01:28:34,434 --> 01:28:38,771
  6164. ‎và rằng bị cáo cần bị
  6165. ‎tử hình bằng dòng điện
  6166.  
  6167. 1426
  6168. 01:28:38,896 --> 01:28:40,773
  6169. ‎sẽ chạy xuyên người bị cáo
  6170.  
  6171. 1427
  6172. 01:28:40,940 --> 01:28:42,275
  6173. ‎cho đến khi bị cáo tử vong.
  6174.  
  6175. 1428
  6176. 01:28:43,234 --> 01:28:46,029
  6177. ‎Tôi hiểu rằng bị cáo có lời cần tuyên bố,
  6178.  
  6179. 1429
  6180. 01:28:46,112 --> 01:28:47,613
  6181. ‎và giờ bị cáo có thể phát biểu.
  6182.  
  6183. 1430
  6184. 01:28:49,032 --> 01:28:50,992
  6185. ‎Tôi sẽ không cầu xin khoan hồng.
  6186.  
  6187. 1431
  6188. 01:28:53,745 --> 01:28:54,912
  6189. ‎Thực tế...
  6190.  
  6191. 1432
  6192. 01:28:56,414 --> 01:28:58,249
  6193. ‎Tôi thấy thật vô lí
  6194.  
  6195. 1433
  6196. 01:28:58,416 --> 01:29:01,586
  6197. ‎khi cầu xin khoan hồng
  6198. ‎cho điều mà tôi không thực hiện.
  6199.  
  6200. 1434
  6201. 01:29:05,715 --> 01:29:08,843
  6202. ‎Tôi không phải kẻ chịu trách nhiệm
  6203. ‎cho những hành vi...
  6204.  
  6205. 1435
  6206. 01:29:09,677 --> 01:29:10,887
  6207. ‎khủng khiếp này.
  6208.  
  6209. 1436
  6210. 01:29:15,016 --> 01:29:17,977
  6211. ‎Mặc dù phần nào đó
  6212. ‎lời tuyên án đã phát hiện rằng...
  6213.  
  6214. 1437
  6215. 01:29:19,479 --> 01:29:22,398
  6216. ‎những tội ác này đã được thực hiện...
  6217.  
  6218. 1438
  6219. 01:29:24,817 --> 01:29:25,693
  6220. ‎nó đã sai lầm...
  6221.  
  6222. 1439
  6223. 01:29:26,944 --> 01:29:28,988
  6224. ‎trong việc tìm ra kẻ đã phạm tội.
  6225.  
  6226. 1440
  6227. 01:29:32,617 --> 01:29:34,202
  6228. ‎Do đó...
  6229.  
  6230. 1441
  6231. 01:29:35,328 --> 01:29:37,789
  6232. ‎tôi không chấp nhận hình phạt.
  6233.  
  6234. 1442
  6235. 01:29:40,750 --> 01:29:42,585
  6236. ‎Vì đó không phải hình phạt dành cho tôi.
  6237.  
  6238. 1443
  6239. 01:29:45,630 --> 01:29:48,257
  6240. ‎Đó là hình phạt của kẻ khác,
  6241.  
  6242. 1444
  6243. 01:29:48,549 --> 01:29:50,802
  6244. ‎một kẻ không đứng tại đây hôm nay.
  6245.  
  6246. 1445
  6247. 01:29:52,887 --> 01:29:57,767
  6248. ‎Tòa án sẽ ban hình phạt
  6249. ‎cho người có tội trong tội danh.
  6250.  
  6251. 1446
  6252. 01:29:58,226 --> 01:30:00,311
  6253. ‎Thưa anh, tên của anh
  6254. ‎ nằm trên lời tuyên án đó.
  6255.  
  6256. 1447
  6257. 01:30:01,145 --> 01:30:03,147
  6258. ‎Chàng trai, hãy bảo trọng.
  6259.  
  6260. 1448
  6261. 01:30:03,523 --> 01:30:05,650
  6262. ‎Tôi nói điều đó với anh
  6263. ‎bằng sự chân thành.
  6264.  
  6265. 1449
  6266. 01:30:06,526 --> 01:30:07,693
  6267. ‎Hãy bảo trọng.
  6268.  
  6269. 1450
  6270. 01:30:09,028 --> 01:30:10,696
  6271. ‎Anh là một chàng trai tuấn tú.
  6272.  
  6273. 1451
  6274. 01:30:11,823 --> 01:30:13,533
  6275. ‎Đáng lẽ anh sẽ là một luật sư giỏi.
  6276.  
  6277. 1452
  6278. 01:30:13,616 --> 01:30:16,160
  6279. ‎Tôi có hứng thú
  6280. ‎mời anh tập luyện trước mặt tôi.
  6281.  
  6282. 1453
  6283. 01:30:16,702 --> 01:30:17,745
  6284. ‎Thế nhưng...
  6285.  
  6286. 1454
  6287. 01:30:17,954 --> 01:30:20,456
  6288. ‎anh đã đi một con đường khác, cộng sự à.
  6289.  
  6290. 1455
  6291. 01:30:21,749 --> 01:30:24,836
  6292. ‎Quả là một bi kịch đối với phiên tòa này
  6293.  
  6294. 1456
  6295. 01:30:25,211 --> 01:30:31,092
  6296. ‎khi chứng kiến một sự lãng phí hoàn toàn
  6297. ‎về con người mà ta trải qua ở đây.
  6298.  
  6299. 1457
  6300. 01:30:32,927 --> 01:30:35,888
  6301. ‎Tôi không có thù oán gì với anh.
  6302.  
  6303. 1458
  6304. 01:30:36,597 --> 01:30:38,015
  6305. ‎Tôi muốn anh biết điều đó.
  6306.  
  6307. 1459
  6308. 01:30:40,226 --> 01:30:41,394
  6309. ‎Hãy bảo trọng nhé.
  6310.  
  6311. 1460
  6312. 01:31:15,511 --> 01:31:18,806
  6313. ‎MƯỜI NĂM SAU
  6314.  
  6315. 1461
  6316. 01:31:19,182 --> 01:31:20,349
  6317. ‎Tôi biết cô mới vào làm ở đây,
  6318.  
  6319. 1462
  6320. 01:31:20,433 --> 01:31:22,602
  6321. ‎nhưng con số của cô cao đáng nể
  6322.  
  6323. 1463
  6324. 01:31:22,685 --> 01:31:24,979
  6325. ‎và đến lúc này cô đang làm việc xuất sắc.
  6326.  
  6327. 1464
  6328. 01:31:25,104 --> 01:31:26,814
  6329. ‎Đây thật sự là một nơi
  6330. ‎tuyệt vời cho phụ nữ.
  6331.  
  6332. 1465
  6333. 01:31:26,939 --> 01:31:29,150
  6334. ‎Liz, tôi nghĩ cô muốn xem cái này.
  6335.  
  6336. 1466
  6337. 01:31:29,317 --> 01:31:30,735
  6338. ‎Cảm ơn, Janet.
  6339.  
  6340. 1467
  6341. 01:31:35,615 --> 01:31:37,992
  6342. ‎Cô cho tôi xin chút thời gian nhé?
  6343.  
  6344. 1468
  6345. 01:31:38,117 --> 01:31:39,035
  6346. ‎Tất nhiên.
  6347.  
  6348. 1469
  6349. 01:31:49,045 --> 01:31:50,379
  6350. ‎<i>"Liz thân mến</i>
  6351.  
  6352. 1470
  6353. 01:31:52,215 --> 01:31:53,591
  6354. ‎<i>Đây sẽ là lá thư cuối cùng của anh.</i>
  6355.  
  6356. 1471
  6357. 01:31:54,717 --> 01:31:57,678
  6358. ‎<i>Và nếu ai đó xứng đáng nghe được nó</i>
  6359. ‎<i>vì nó là bức thư cuối, đó là em.</i>
  6360.  
  6361. 1472
  6362. 01:32:02,225 --> 01:32:04,519
  6363. ‎<i>Anh thừa nhận anh gặp chút rắc rối.</i>
  6364.  
  6365. 1473
  6366. 01:32:05,645 --> 01:32:07,230
  6367. ‎<i>Nhưng mọi chuyện sẽ êm xuôi thôi.</i>
  6368.  
  6369. 1474
  6370. 01:32:13,152 --> 01:32:16,531
  6371. ‎<i>Kẻ sát nhân bị kết án Ted Bundy sẽ bị</i>
  6372. ‎<i>xử tử trên ghế điện ở Florida vào ngày mai</i>
  6373.  
  6374. 1475
  6375. 01:32:16,614 --> 01:32:18,991
  6376. ‎<i>nhưng hôm nay đã giành được</i>
  6377. ‎<i>tạm hoãn thi hành án trong 24 giờ.</i>
  6378.  
  6379. 1476
  6380. 01:32:19,075 --> 01:32:20,910
  6381. ‎<i>Các tổ truyền thông từ khắp đất nước</i>
  6382.  
  6383. 1477
  6384. 01:32:20,993 --> 01:32:24,664
  6385. ‎<i>đã đến đây để ghi nhận mọi cử chỉ,</i>
  6386. ‎<i>bữa ăn và tâm trạng của Bundy.</i>
  6387.  
  6388. 1478
  6389. 01:32:24,747 --> 01:32:28,084
  6390. ‎<i>Nhà chức trách báo cáo rằng</i>
  6391. ‎<i>Bundy đã yêu cầu gặp bác sĩ tâm thần.</i>
  6392.  
  6393. 1479
  6394. 01:32:28,167 --> 01:32:32,380
  6395. ‎<i>Một nỗ lực phút cuối rõ ràng để được</i>
  6396. ‎<i>tuyên bố không đủ năng lực chịu xử tử.</i>
  6397.  
  6398. 1480
  6399. 01:33:19,885 --> 01:33:21,429
  6400. ‎Chiếc nhẫn đẹp đấy.
  6401.  
  6402. 1481
  6403. 01:33:23,139 --> 01:33:24,807
  6404. ‎Anh nhớ cái đêm anh và tôi gặp nhau không?
  6405.  
  6406. 1482
  6407. 01:33:27,351 --> 01:33:29,145
  6408. ‎Ta bắt đầu bằng sự dối trá, Ted.
  6409.  
  6410. 1483
  6411. 01:33:30,062 --> 01:33:32,607
  6412. ‎Tình yêu anh dành cho em
  6413. ‎không bao giờ là dối trá.
  6414.  
  6415. 1484
  6416. 01:33:33,816 --> 01:33:36,527
  6417. ‎Anh đã yêu em ngay từ
  6418. ‎khoảnh khắc anh nhìn thấy em.
  6419.  
  6420. 1485
  6421. 01:33:36,736 --> 01:33:39,363
  6422. ‎Bây giờ tôi cần nghe sự thật từ miệng anh.
  6423.  
  6424. 1486
  6425. 01:33:39,864 --> 01:33:43,034
  6426. ‎Thôi nào, em biết anh
  6427. ‎đâu có khả năng gây ra mấy tội ác này.
  6428.  
  6429. 1487
  6430. 01:33:43,492 --> 01:33:45,494
  6431. ‎Anh không đời nào làm phụ nữ tổn thương.
  6432.  
  6433. 1488
  6434. 01:33:45,661 --> 01:33:48,873
  6435. ‎Anh đã bao giờ động tay động chân chưa?
  6436. ‎Anh đã bao giờ lớn tiếng với em chưa?
  6437.  
  6438. 1489
  6439. 01:33:49,248 --> 01:33:51,667
  6440. ‎Tôi là người đã nêu tên anh cho cảnh sát.
  6441.  
  6442. 1490
  6443. 01:33:53,836 --> 01:33:54,879
  6444. ‎Cái gì?
  6445.  
  6446. 1491
  6447. 01:33:57,923 --> 01:33:59,842
  6448. ‎Đó là năm 1974,
  6449.  
  6450. 1492
  6451. 01:33:59,925 --> 01:34:03,679
  6452. ‎khi người ta đăng lên báo ảnh phác họa
  6453. ‎của người đàn ông ở Hồ Sammamish,
  6454.  
  6455. 1493
  6456. 01:34:03,804 --> 01:34:08,601
  6457. ‎kẻ đã dùng bó bột giả để nhử hai
  6458. ‎phụ nữ trẻ vào chiếc Con bọ Volkswagen.
  6459.  
  6460. 1494
  6461. 01:34:08,976 --> 01:34:11,020
  6462. ‎Có khi nào anh ấy phát hiện
  6463. ‎tôi là người gọi không?
  6464.  
  6465. 1495
  6466. 01:34:11,145 --> 01:34:12,688
  6467. ‎<i>Không, thưa cô.</i>
  6468. ‎<i>Sẽ không phát hiện được đâu.</i>
  6469.  
  6470. 1496
  6471. 01:34:12,772 --> 01:34:13,981
  6472. ‎<i>Vậy, tên cô là gì?</i>
  6473.  
  6474. 1497
  6475. 01:34:14,940 --> 01:34:17,485
  6476. ‎Tôi từng nghĩ rằng
  6477. ‎tôi đã hủy hoại cuộc đời anh
  6478.  
  6479. 1498
  6480. 01:34:17,652 --> 01:34:19,987
  6481. ‎bởi vì cuộc gọi đến Quận King
  6482. ‎đã biến anh thành nghi phạm,
  6483.  
  6484. 1499
  6485. 01:34:20,071 --> 01:34:21,447
  6486. ‎và tất cả những vụ án khác nữa.
  6487.  
  6488. 1500
  6489. 01:34:22,031 --> 01:34:24,283
  6490. ‎Hàng năm trời, tôi đã
  6491. ‎mang trong mình mặc cảm tội lỗi
  6492.  
  6493. 1501
  6494. 01:34:24,367 --> 01:34:26,744
  6495. ‎rằng tôi là người có lỗi trong mọi chuyện.
  6496.  
  6497. 1502
  6498. 01:34:27,828 --> 01:34:29,664
  6499. ‎Sao em lại tự trách bản thân?
  6500.  
  6501. 1503
  6502. 01:34:30,122 --> 01:34:32,625
  6503. ‎Vì đáng ra tôi đã có thể
  6504. ‎giúp cứu sống vài cô gái
  6505.  
  6506. 1504
  6507. 01:34:32,917 --> 01:34:34,919
  6508. ‎nếu như tôi đã không thèm tin anh.
  6509.  
  6510. 1505
  6511. 01:34:35,544 --> 01:34:37,546
  6512. ‎Tôi không thể sống như thế này nữa, Ted à.
  6513.  
  6514. 1506
  6515. 01:34:38,047 --> 01:34:39,382
  6516. ‎Đây không phải lỗi lầm của tôi.
  6517.  
  6518. 1507
  6519. 01:34:40,216 --> 01:34:41,300
  6520. ‎Lỗi lầm là của anh.
  6521.  
  6522. 1508
  6523. 01:34:43,552 --> 01:34:46,681
  6524. ‎Ted, anh có làm những chuyện này không?
  6525.  
  6526. 1509
  6527. 01:34:49,100 --> 01:34:50,476
  6528. ‎Tất nhiên là không.
  6529.  
  6530. 1510
  6531. 01:34:50,810 --> 01:34:52,978
  6532. ‎Có các thám tử từ bảy tiểu bang ngoài kia
  6533.  
  6534. 1511
  6535. 01:34:53,062 --> 01:34:56,816
  6536. ‎đang xếp hàng với cánh tay đầy các vụ án
  6537. ‎còn bỏ ngỏ, trông đợi lời thú tội.
  6538.  
  6539. 1512
  6540. 01:34:56,941 --> 01:34:58,442
  6541. ‎Anh chẳng làm gì cả, Liz à.
  6542.  
  6543. 1513
  6544. 01:34:58,526 --> 01:35:00,486
  6545. ‎Vậy tại sao anh
  6546. ‎sắp thú nhận rằng anh đã làm?
  6547.  
  6548. 1514
  6549. 01:35:02,029 --> 01:35:03,531
  6550. ‎Đó là điều anh đã làm, đúng không?
  6551.  
  6552. 1515
  6553. 01:35:03,864 --> 01:35:05,282
  6554. ‎Trao đổi sự thật để mua thêm thời gian?
  6555.  
  6556. 1516
  6557. 01:35:05,366 --> 01:35:07,368
  6558. ‎Anh phải nói họ nghe điều họ muốn nghe.
  6559.  
  6560. 1517
  6561. 01:35:07,827 --> 01:35:09,704
  6562. ‎Họ sẽ rán chín anh bất cứ lúc nào.
  6563.  
  6564. 1518
  6565. 01:35:10,162 --> 01:35:12,081
  6566. ‎Đây là cách duy nhất để giữ mạng của anh.
  6567.  
  6568. 1519
  6569. 01:35:12,164 --> 01:35:15,501
  6570. ‎Vậy nên đúng thế, anh đang mớm thông tin
  6571. ‎cho họ, những mẩu chuyện nhảm nhí,
  6572.  
  6573. 1520
  6574. 01:35:15,626 --> 01:35:17,294
  6575. ‎nhưng chẳng có gì là thật.
  6576.  
  6577. 1521
  6578. 01:35:17,962 --> 01:35:19,213
  6579. ‎Tất cả chuyện này sẽ chấm dứt.
  6580.  
  6581. 1522
  6582. 01:35:20,256 --> 01:35:22,216
  6583. ‎Nó chỉ sẽ chấm dứt bằng sự thật.
  6584.  
  6585. 1523
  6586. 01:35:23,634 --> 01:35:25,803
  6587. ‎Anh...có làm không?
  6588.  
  6589. 1524
  6590. 01:35:27,513 --> 01:35:28,389
  6591. ‎Không.
  6592.  
  6593. 1525
  6594. 01:35:28,806 --> 01:35:32,518
  6595. ‎Denise Naslund và Janice Ott,
  6596. ‎hai cô gái trẻ ở Hồ Sammamish?
  6597.  
  6598. 1526
  6599. 01:35:32,852 --> 01:35:33,728
  6600. ‎Không.
  6601.  
  6602. 1527
  6603. 01:35:34,353 --> 01:35:36,939
  6604. ‎Người phụ nữ trẻ ở Utah
  6605. ‎thậm chí không thể nhìn anh ở tòa?
  6606.  
  6607. 1528
  6608. 01:35:37,022 --> 01:35:37,857
  6609. ‎Không.
  6610.  
  6611. 1529
  6612. 01:35:38,232 --> 01:35:39,817
  6613. ‎Người phụ nữ Colorado?
  6614.  
  6615. 1530
  6616. 01:35:40,443 --> 01:35:41,736
  6617. ‎Ôi, Liz.
  6618.  
  6619. 1531
  6620. 01:35:42,236 --> 01:35:44,447
  6621. ‎Em vẫn luôn đầy thèm muốn.
  6622.  
  6623. 1532
  6624. 01:35:44,530 --> 01:35:47,241
  6625. ‎Và rõ ràng em đến đây
  6626. ‎là có mục đích. Và anh xin lỗi...
  6627.  
  6628. 1533
  6629. 01:35:48,033 --> 01:35:50,327
  6630. ‎Anh không thể cho em thứ em cần.
  6631.  
  6632. 1534
  6633. 01:35:50,619 --> 01:35:52,913
  6634. ‎Nữ sinh viên Chi Omega từ Florida?
  6635.  
  6636. 1535
  6637. 01:35:53,164 --> 01:35:55,291
  6638. ‎Hoàn toàn không.
  6639.  
  6640. 1536
  6641. 01:35:55,583 --> 01:35:57,877
  6642. ‎Ted, một trong những
  6643. ‎nạn nhân của anh là một đứa trẻ.
  6644.  
  6645. 1537
  6646. 01:35:58,669 --> 01:36:00,129
  6647. ‎Kimberly Leach.
  6648.  
  6649. 1538
  6650. 01:36:00,713 --> 01:36:02,131
  6651. ‎Con bé 12 tuổi.
  6652.  
  6653. 1539
  6654. 01:36:02,590 --> 01:36:05,885
  6655. ‎12 tuổi! Và tôi để anh
  6656. ‎ở một mình với Molly!
  6657.  
  6658. 1540
  6659. 01:36:05,968 --> 01:36:08,304
  6660. ‎Anh không làm những việc này, Liz à.
  6661.  
  6662. 1541
  6663. 01:36:10,347 --> 01:36:12,183
  6664. ‎Anh đã từng muốn làm thế với tôi chưa?
  6665.  
  6666. 1542
  6667. 01:36:16,729 --> 01:36:18,230
  6668. ‎Ước gì hai ta được nói chuyện riêng.
  6669.  
  6670. 1543
  6671. 01:36:18,522 --> 01:36:20,065
  6672. ‎Ta có thể thật lòng tâm sự.
  6673.  
  6674. 1544
  6675. 01:36:20,441 --> 01:36:22,401
  6676. ‎Bây giờ anh không thể nói gì cho em cả.
  6677.  
  6678. 1545
  6679. 01:36:22,526 --> 01:36:24,069
  6680. ‎Có người đang lắng nghe.
  6681.  
  6682. 1546
  6683. 01:36:24,195 --> 01:36:25,988
  6684. ‎Anh nói với tôi rằng anh bị bệnh sao, Ted?
  6685.  
  6686. 1547
  6687. 01:36:26,071 --> 01:36:27,281
  6688. ‎Lùi lại!
  6689.  
  6690. 1548
  6691. 01:36:27,698 --> 01:36:29,283
  6692. ‎Tôi đã nói cho anh sự thật rồi,
  6693.  
  6694. 1549
  6695. 01:36:29,617 --> 01:36:31,827
  6696. ‎và bây giờ anh cần
  6697. ‎làm điều tương tự cho tôi.
  6698.  
  6699. 1550
  6700. 01:36:32,912 --> 01:36:34,538
  6701. ‎Tôi đang bị ngạt thở!
  6702.  
  6703. 1551
  6704. 01:36:34,622 --> 01:36:35,748
  6705. ‎Suốt bấy năm qua,
  6706.  
  6707. 1552
  6708. 01:36:35,831 --> 01:36:37,583
  6709. ‎tôi cứ để tay anh chộp quanh cổ tôi.
  6710.  
  6711. 1553
  6712. 01:36:39,960 --> 01:36:41,295
  6713. ‎Buông tha tôi đi!
  6714.  
  6715. 1554
  6716. 01:36:43,506 --> 01:36:44,882
  6717. ‎Không phải em, Liz.
  6718.  
  6719. 1555
  6720. 01:36:47,843 --> 01:36:49,303
  6721. ‎Ai cũng được, trừ em.
  6722.  
  6723. 1556
  6724. 01:37:11,742 --> 01:37:14,203
  6725. ‎Mất một thập niên
  6726. ‎tôi mới nhìn được tấm ảnh này.
  6727.  
  6728. 1557
  6729. 01:37:16,539 --> 01:37:19,458
  6730. ‎Đã xảy ra chuyện gì với đầu của cô ấy?
  6731.  
  6732. 1558
  6733. 01:37:26,215 --> 01:37:28,551
  6734. ‎Nếu cô ấy bị thủ tiêu trong rừng...
  6735.  
  6736. 1559
  6737. 01:37:31,929 --> 01:37:36,016
  6738. ‎thì có thể hình dung được
  6739. ‎động vật làm những chuyện như...
  6740.  
  6741. 1560
  6742. 01:37:36,100 --> 01:37:38,102
  6743. ‎Động vật không làm chuyện ấy!
  6744.  
  6745. 1561
  6746. 01:37:44,024 --> 01:37:45,568
  6747. ‎Anh không phải người xấu.
  6748.  
  6749. 1562
  6750. 01:37:47,319 --> 01:37:51,282
  6751. ‎Ted, anh cần buông tha cho tôi!
  6752.  
  6753. 1563
  6754. 01:37:54,451 --> 01:37:57,663
  6755. ‎Đã xảy ra chuyện gì với đầu của cô ấy?
  6756.  
  6757. 1564
  6758. 01:38:44,293 --> 01:38:48,213
  6759. ‎CƯA
  6760.  
  6761. 1565
  6762. 01:39:18,535 --> 01:39:19,536
  6763. ‎Chào ông.
  6764.  
  6765. 1566
  6766. 01:39:21,705 --> 01:39:22,790
  6767. ‎Thám tử Fisher.
  6768.  
  6769. 1567
  6770. 01:39:23,457 --> 01:39:24,541
  6771. ‎Bắt đầu thôi.
  6772.  
  6773. 1568
  6774. 01:40:17,136 --> 01:40:18,012
  6775. ‎Anh đang làm gì vậy?
  6776.  
  6777. 1569
  6778. 01:40:18,429 --> 01:40:20,055
  6779. ‎Anh đang đọc.
  6780. ‎Chuẩn bị cho phiên tòa ấy mà!
  6781.  
  6782. 1570
  6783. 01:40:25,519 --> 01:40:27,229
  6784. ‎Liz, hãy hứa rằng
  6785. ‎em sẽ không bao giờ rời xa anh.
  6786.  
  6787. 1571
  6788. 01:40:36,238 --> 01:40:37,614
  6789. ‎Tôi còn chẳng biết tên anh.
  6790.  
  6791. 1572
  6792. 01:40:59,511 --> 01:41:00,888
  6793. ‎Liz kia rồi.
  6794.  
  6795. 1573
  6796. 01:41:11,231 --> 01:41:12,357
  6797. ‎Em ổn chứ?
  6798.  
  6799. 1574
  6800. 01:41:12,816 --> 01:41:13,859
  6801. ‎Em ổn.
  6802.  
  6803. 1575
  6804. 01:41:14,151 --> 01:41:15,527
  6805. ‎Mẹ ơi, con tự hào về mẹ.
  6806.  
  6807. 1576
  6808. 01:41:29,333 --> 01:41:33,128
  6809. ‎THEODORE ROBERT BUNDY BỊ XỬ TỬ
  6810. ‎VÀO NGÀY 24 THÁNG 1 NĂM 1989.
  6811.  
  6812. 1577
  6813. 01:41:33,337 --> 01:41:36,548
  6814. ‎VÀO NHỮNG NGÀY TRƯỚC KHI BỊ HÀNH HÌNH,
  6815. ‎HẮN ĐÃ THÚ NHẬN HƠN 30 VỤ GIẾT NGƯỜI.
  6816.  
  6817. 1578
  6818. 01:41:36,799 --> 01:41:39,843
  6819. ‎CÁC CHUYÊN GIA TIN RẰNG CON SỐ NẠN NHÂN
  6820. ‎THỰC TẾ CAO HƠN NHIỀU.
  6821.  
  6822. 1579
  6823. 01:41:42,387 --> 01:41:45,808
  6824. ‎BUNDY YÊU CẦU TRO CỐT
  6825. ‎ĐƯỢC RẢI Ở DÃY NÚI CASCADE,
  6826.  
  6827. 1580
  6828. 01:41:45,891 --> 01:41:48,602
  6829. ‎NƠI HẮN ĐÃ THỦ TIÊU XÁC CHẾT
  6830. ‎CỦA NHIỀU NẠN NHÂN.
  6831.  
  6832. 1581
  6833. 01:41:49,853 --> 01:41:51,939
  6834. ‎LIZ VÀ MOLLY VẪN CƯ NGỤ
  6835. ‎TẠI TIỂU BANG WASHINGTON.
  6836.  
  6837. 1582
  6838. 01:41:52,022 --> 01:41:54,024
  6839. ‎LIZ ĐÃ KHÔNG SAY RƯỢU
  6840. ‎SUỐT NHIỀU THẬP NIÊN.
  6841.  
  6842. 1583
  6843. 01:41:54,399 --> 01:41:58,445
  6844. ‎CAROLE ANN HẠ SINH CON GÁI CÓ BỐ LÀ TED
  6845. ‎TRONG KHI HẮN Ở TRONG NGỤC TỬ TÙ.
  6846.  
  6847. 1584
  6848. 01:42:00,280 --> 01:42:04,159
  6849. ‎SAU ĐÂY LÀ CÁC NẠN NHÂN
  6850. ‎CỦA TED BUNDY ĐÃ ĐƯỢC BIẾT.
  6851.  
  6852. 1585
  6853. 01:42:26,932 --> 01:42:31,103
  6854. ‎Truyền thông là những người biến hắn thành
  6855. ‎nghi phạm chính. Chúng tôi thì không.
  6856.  
  6857. 1586
  6858. 01:42:31,645 --> 01:42:33,647
  6859. ‎Anh không có tội?
  6860.  
  6861. 1587
  6862. 01:42:34,148 --> 01:42:35,315
  6863. ‎Tôi đâu có tội.
  6864.  
  6865. 1588
  6866. 01:42:37,776 --> 01:42:41,530
  6867. ‎Có bao gồm cái hồi tôi ăn trộm
  6868. ‎quyển truyện tranh lúc tôi 5 tuổi không?
  6869.  
  6870. 1589
  6871. 01:42:42,364 --> 01:42:44,950
  6872. ‎Tôi không phạm những tội danh
  6873. ‎đã được đệ đơn chống lại tôi.
  6874.  
  6875. 1590
  6876. 01:42:45,242 --> 01:42:47,244
  6877. ‎Anh Bundy, bước ra ngoài.
  6878.  
  6879. 1591
  6880. 01:42:51,874 --> 01:42:53,876
  6881. ‎Ta có gì ở đây vậy hả, Ken?
  6882. ‎Để xem nào!
  6883.  
  6884. 1592
  6885. 01:42:53,959 --> 01:42:55,377
  6886. ‎Ồ, là bản cáo trạng! Được rồi!
  6887.  
  6888. 1593
  6889. 01:42:55,627 --> 01:42:57,004
  6890. ‎Ông đọc cái đó cho tôi nhé?
  6891.  
  6892. 1594
  6893. 01:42:57,087 --> 01:42:59,089
  6894. ‎Ông đang mong mỏi
  6895. ‎diễn thuyết mà, đúng không?
  6896.  
  6897. 1595
  6898. 01:42:59,298 --> 01:43:01,633
  6899. ‎- Ông Bundy...
  6900. ‎- Ông bảo họ rằng ông sẽ bắt tôi.
  6901.  
  6902. 1596
  6903. 01:43:01,884 --> 01:43:04,386
  6904. ‎Ông ta nói ông ta sẽ bắt tôi.
  6905. ‎Rồi, ông có cáo trạng nè.
  6906.  
  6907. 1597
  6908. 01:43:04,553 --> 01:43:05,721
  6909. ‎Ông có bấy nhiêu đó thôi.
  6910.  
  6911. 1598
  6912. 01:43:05,888 --> 01:43:07,890
  6913. ‎Cùng đọc nhé. Bắt đầu thôi.
  6914.  
  6915. 1599
  6916. 01:43:08,515 --> 01:43:11,393
  6917. ‎<i>Carole Boone tin Bundy hoàn toàn vô tội.</i>
  6918.  
  6919. 1600
  6920. 01:43:11,476 --> 01:43:13,103
  6921. ‎Để tôi nói thế này,
  6922.  
  6923. 1601
  6924. 01:43:13,228 --> 01:43:15,647
  6925. ‎tôi không nghĩ nhà tù là nơi dành cho Ted.
  6926.  
  6927. 1602
  6928. 01:43:15,939 --> 01:43:18,400
  6929. ‎Vụ việc ở Florida không khiến tôi bận tâm
  6930.  
  6931. 1603
  6932. 01:43:19,026 --> 01:43:21,445
  6933. ‎hơn những việc ngoài miền Tây.
  6934.  
  6935. 1604
  6936. 01:43:22,029 --> 01:43:23,989
  6937. ‎Bundy đã từ chối xuất hiện đúng lúc
  6938.  
  6939. 1605
  6940. 01:43:24,072 --> 01:43:26,491
  6941. ‎để kiểm tra điều kiện
  6942. ‎tại Nhà tù Quận Dade.
  6943.  
  6944. 1606
  6945. 01:43:27,451 --> 01:43:29,244
  6946. ‎Kể từ khi tôi ở Quận Dade...
  6947.  
  6948. 1607
  6949. 01:43:29,328 --> 01:43:30,245
  6950. ‎tôi cứ bị...
  6951.  
  6952. 1608
  6953. 01:43:30,329 --> 01:43:31,955
  6954. ‎trỏ ngón tay vào tôi, chàng trai.
  6955.  
  6956. 1609
  6957. 01:43:32,080 --> 01:43:34,666
  6958. ‎Đừng vẫy ngón tay về phía tôi, chàng trai!
  6959.  
  6960. 1610
  6961. 01:43:35,751 --> 01:43:39,379
  6962. ‎<i>Nhưng luật sư bào chữa thấy rằng</i>
  6963. ‎<i>Theodore Bundy là một thân chủ khó tính.</i>
  6964.  
  6965. 1611
  6966. 01:43:40,839 --> 01:43:42,841
  6967. ‎<i>Bundy dường như thấy điều này hài hước.</i>
  6968.  
  6969. 1612
  6970. 01:43:46,929 --> 01:43:49,097
  6971. ‎Anh ta trông giống một người...
  6972.  
  6973. 1613
  6974. 01:43:50,224 --> 01:43:52,309
  6975. ‎một người bình thường
  6976.  
  6977. 1614
  6978. 01:43:52,434 --> 01:43:55,604
  6979. ‎không có vẻ gì sẽ sử dụng
  6980. ‎bạo lực lên bất kì ai.
  6981.  
  6982. 1615
  6983. 01:43:55,896 --> 01:43:59,650
  6984. ‎<i>Bằng chứng quan trọng nhất</i>
  6985. ‎<i>trong phiên xét xử là lời khai về vết cắn.</i>
  6986.  
  6987. 1616
  6988. 01:44:00,317 --> 01:44:03,028
  6989. ‎Và vết cắn,
  6990. ‎đó là bằng chứng chủ chốt nhất.
  6991.  
  6992. 1617
  6993. 01:44:05,530 --> 01:44:09,368
  6994. ‎Chúng tôi rất hài lòng với phán quyết
  6995. ‎mà chúng tôi có được trong vụ xét xử này.
  6996.  
  6997. 1618
  6998. 01:44:09,451 --> 01:44:12,496
  6999. ‎Phán quyết tốt hơn cả
  7000. ‎những gì chúng tôi mong đợi.
  7001.  
  7002. 1619
  7003. 01:44:12,579 --> 01:44:13,956
  7004. ‎Tôi nhìn nhận rằng...
  7005.  
  7006. 1620
  7007. 01:44:14,373 --> 01:44:16,959
  7008. ‎bản thân tử hình...
  7009.  
  7010. 1621
  7011. 01:44:17,417 --> 01:44:19,711
  7012. ‎là điều man rợ, hung tàn nhất
  7013.  
  7014. 1622
  7015. 01:44:19,795 --> 01:44:23,632
  7016. ‎mà một người có thể áp đặt lên người khác.
  7017.  
  7018. 1623
  7019. 01:44:24,258 --> 01:44:26,927
  7020. ‎Quả là một bi kịch đối với phiên tòa này
  7021.  
  7022. 1624
  7023. 01:44:27,052 --> 01:44:31,640
  7024. ‎khi chứng kiến một sự lãng phí hoàn toàn
  7025. ‎về con người mà ta trải qua ở đây.
  7026.  
  7027. 1625
  7028. 01:44:31,932 --> 01:44:33,475
  7029. ‎Anh là một chàng trai tuấn tú.
  7030.  
  7031. 1626
  7032. 01:44:34,518 --> 01:44:35,769
  7033. ‎Đáng lẽ anh sẽ là một luật sư giỏi.
  7034.  
  7035. 1627
  7036. 01:44:35,852 --> 01:44:37,646
  7037. ‎Tôi có hứng thú
  7038. ‎mời anh tập luyện trước mặt tôi.
  7039.  
  7040. 1628
  7041. 01:44:38,063 --> 01:44:39,523
  7042. ‎Nhưng anh đã đi
  7043. ‎một con đường khác, cộng sự à.
  7044.  
  7045. 1629
  7046. 01:44:39,731 --> 01:44:42,818
  7047. ‎Tín hiệu đến sớm.
  7048. ‎Ted Bundy đã chết.
  7049.  
  7050. 1630
  7051. 01:44:45,654 --> 01:44:47,906
  7052. ‎Hàng trăm người xem
  7053. ‎có tâm trạng hồ hởi.
  7054.  
  7055. 1631
  7056. 01:44:47,990 --> 01:44:49,950
  7057. ‎Đối với kẻ đã sát hại hàng tá phụ nữ,
  7058.  
  7059. 1632
  7060. 01:44:50,033 --> 01:44:52,244
  7061. ‎sự trớ trêu của
  7062. ‎hành động công lý cuối cùng
  7063.  
  7064. 1633
  7065. 01:44:52,327 --> 01:44:55,330
  7066. ‎là hành động ấy có thể đã được
  7067. ‎một nữ thi hành án thực hiện
  7068.  
  7069. 1634
  7070. 01:44:55,455 --> 01:44:58,166
  7071. ‎được ẩn giấu khỏi Bundy và
  7072. ‎những người khác bằng một mũ trùm đầu đen.
  7073.  
  7074. 1635
  7075. 01:44:58,333 --> 01:44:59,751
  7076. ‎KHÉT ĐI BUNDY KHÉT ĐI
  7077.  
  7078. 1636
  7079. 01:44:59,918 --> 01:45:02,879
  7080. ‎Anh không thay đổi.
  7081. ‎Anh vẫn cứ là Ted Bundy 24 giờ một ngày.
  7082.  
  7083. 1637
  7084. 01:45:04,339 --> 01:45:05,257
  7085. ‎Ừ thì...
  7086.  
  7087. 1638
  7088. 01:45:07,050 --> 01:45:08,343
  7089. ‎Trời, cái tên ấy nghe tức cười quá.
  7090.  
  7091. 1639
  7092. 01:45:08,427 --> 01:45:11,221
  7093. ‎Anh biết không, anh là Ted Bundy
  7094. ‎trong nhiều bối cảnh khác nhau.
  7095.  
  7096. 1640
  7097. 01:45:11,471 --> 01:45:12,472
  7098. ‎Tôi thì vẫn là tôi.
  7099.  
  7100. 1641
  7101. 01:45:14,016 --> 01:45:16,351
  7102. ‎<i>Những kẻ giết người</i>
  7103. ‎<i>không tiến ra từ trong bóng tối</i>
  7104.  
  7105. 1642
  7106. 01:45:16,518 --> 01:45:19,646
  7107. ‎<i>với những chiếc răng dài</i>
  7108. ‎<i>và nước bọt nhễu xuống cằm.</i>
  7109.  
  7110. 1643
  7111. 01:45:19,771 --> 01:45:22,899
  7112. ‎<i>Người ta không nhận ra</i>
  7113. ‎<i>có những kẻ sát nhân ở giữa họ.</i>
  7114.  
  7115. 1644
  7116. 01:45:23,358 --> 01:45:25,819
  7117. ‎<i>Những người họ thích, họ yêu,</i>
  7118. ‎<i>họ sống cùng,</i>
  7119.  
  7120. 1645
  7121. 01:45:26,153 --> 01:45:28,155
  7122. ‎<i>họ làm việc cùng và ngưỡng mộ</i>
  7123.  
  7124. 1646
  7125. 01:45:28,447 --> 01:45:30,073
  7126. ‎<i>có thể ngày hôm sau sẽ trở thành</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement