Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,354 --> 00:00:08,131
- - Sub Rikues dari Donasi -
- \N* H@w-to-kiLL *
- 2
- 00:00:29,155 --> 00:00:30,531
- Do... Dolce.
- 3
- 00:00:30,990 --> 00:00:32,616
- - Dolce.
- - Dolce.
- 4
- 00:00:32,825 --> 00:00:33,826
- Dolce.
- 5
- 00:00:34,618 --> 00:00:37,747
- - Dolce dan Gabbana.
- - Ya, Dolce.
- 6
- 00:00:41,125 --> 00:00:43,043
- - Louis Vuitton.
- - Louis Vuitton.
- 7
- 00:00:45,963 --> 00:00:48,007
- - Louis Vuitton.
- - Louis Vuitton.
- 8
- 00:00:58,434 --> 00:01:00,060
- Semua mainan bisa kubeli.
- 9
- 00:01:00,853 --> 00:01:03,522
- Semua kapal, semua pesawat bisa kubeli.
- 10
- 00:01:03,689 --> 00:01:05,232
- Segala hal bisa kubeli.
- 11
- 00:01:05,733 --> 00:01:09,195
- Aku mencintai uang. Datanglah kepadaku.
- 12
- 00:01:25,503 --> 00:01:28,380
- Eden, apa yang mau kau lakukan
- dengan kontes kecantikan?
- 13
- 00:01:28,589 --> 00:01:30,216
- Kau mau menang apa? Cita-citamu?
- 14
- 00:01:30,883 --> 00:01:31,759
- Uang.
- 15
- 00:01:32,718 --> 00:01:34,094
- Pokoknya uang.
- 16
- 00:01:35,095 --> 00:01:37,598
- Aku akan punya uang seisi ruangan ini.
- 17
- 00:01:38,057 --> 00:01:39,517
- Mau apa dengan uang itu, Eden?
- 18
- 00:01:40,184 --> 00:01:42,645
- Habiskan semua. Dan kucium.
- 19
- 00:01:51,654 --> 00:01:54,532
- Bukan Amerika jika berkata,
- "Penghasilanmu terlalu banyak."
- 20
- 00:01:54,865 --> 00:01:59,453
- Menurut Federalist Papers,
- jika aku mau bekerja 100 jam seminggu,
- 21
- 00:01:59,620 --> 00:02:02,498
- tak pernah bertemu keluargaku,
- dan mati muda...
- 22
- 00:02:03,207 --> 00:02:04,208
- itu hakku.
- 23
- 00:02:11,841 --> 00:02:14,426
- Ini dari Atlantis di Dubai.
- 24
- 00:02:14,718 --> 00:02:15,845
- Sedang apa di Dubai?
- 25
- 00:02:16,679 --> 00:02:18,222
- Pangeran.
- 26
- 00:02:23,143 --> 00:02:24,186
- Kita mau buang uang.
- 27
- 00:02:25,396 --> 00:02:29,358
- Kita mau orang melihat kita.
- Ini kuasa uang!
- 28
- 00:02:30,109 --> 00:02:32,027
- Malam ini, tak perlu mencemaskan besok.
- 29
- 00:02:32,778 --> 00:02:33,612
- Persetan.
- 30
- 00:02:37,366 --> 00:02:39,535
- Seperti akhir kekuasaan Roma.
- 31
- 00:02:42,121 --> 00:02:43,372
- Piramida dibangun
- 32
- 00:02:43,789 --> 00:02:46,542
- pada saat kemerosotan Mesir,
- 33
- 00:02:47,918 --> 00:02:49,420
- dan itulah yang selalu terjadi.
- 34
- 00:02:50,379 --> 00:02:52,923
- Masyarakat mengumpulkan
- kekayaan terbesar...
- 35
- 00:02:55,342 --> 00:02:57,428
- pada saat menghadapi kematian.
- 36
- 00:02:58,429 --> 00:03:03,976
- KEKAYAAN GENERASI
- 37
- 00:03:12,735 --> 00:03:15,029
- Aku sudah 25 tahun menjadi fotografer...
- 38
- 00:03:16,947 --> 00:03:21,035
- dengan lensaku terfokus kepada kekayaan
- dan kelebihan budaya kita.
- 39
- 00:03:29,877 --> 00:03:33,130
- Skala kelebihan itu menjadi jelas
- saat aku mendokumentasikan
- 40
- 00:03:33,297 --> 00:03:35,966
- keluarga membangun
- rumah terbesar di Amerika.
- 41
- 00:03:41,764 --> 00:03:44,016
- Entah berapa pun yang dimiliki...
- 42
- 00:03:44,808 --> 00:03:46,644
- mereka tetap ingin lebih.
- 43
- 00:03:47,978 --> 00:03:51,440
- Aku penasaran
- apa ratusan kisah individu yang kupotret
- 44
- 00:03:51,565 --> 00:03:54,109
- tentang uang, ketenaran...
- 45
- 00:03:55,361 --> 00:03:56,195
- seks...
- 46
- 00:03:57,321 --> 00:04:01,283
- citra tubuh,
- bahkan bedah plastik untuk anjing,
- 47
- 00:04:01,951 --> 00:04:05,245
- semuanya terkait
- dan memberi kesan tertentu tentang kita.
- 48
- 00:04:14,463 --> 00:04:16,382
- Untuk memahami semuanya,
- 49
- 00:04:17,007 --> 00:04:21,303
- pada tahun 2008, aku mulai menyusun buku
- dan pameran tentang kekayaan.
- 50
- 00:04:23,347 --> 00:04:25,975
- Itu membawaku kembali
- ke pekerjaanku yang paling awal.
- 51
- 00:04:28,185 --> 00:04:31,981
- Pada tahun 1991, aku baru
- memulai karier sebagai jurnalis foto.
- 52
- 00:04:33,482 --> 00:04:36,318
- Aku mengambil kuliah antropologi visual
- 53
- 00:04:36,527 --> 00:04:39,697
- dan mendapat tugas pertama
- dengan National Geographic,
- 54
- 00:04:40,072 --> 00:04:43,617
- memotret sebuah desa Indian Maya
- di Chiapas, Meksiko.
- 55
- 00:04:44,868 --> 00:04:46,954
- Ibuku seorang profesor psikologi
- 56
- 00:04:47,162 --> 00:04:49,832
- yang melakukan penelitian di sana
- 20 tahun sebelumnya,
- 57
- 00:04:50,332 --> 00:04:52,418
- jadi, kami bekerja
- sama dalam proyek itu.
- 58
- 00:04:56,714 --> 00:04:58,424
- Ibuku menguasai bahasanya
- 59
- 00:04:58,674 --> 00:04:59,925
- dan betah di sana,
- 60
- 00:05:00,718 --> 00:05:03,053
- tapi aku kesulitan memahami budayanya
- 61
- 00:05:03,262 --> 00:05:07,016
- dan merasa kesulitan
- untuk bisa diterima dalam hidup mereka.
- 62
- 00:05:08,142 --> 00:05:10,227
- Setelah berbulan-bulan di lapangan,
- 63
- 00:05:11,270 --> 00:05:13,731
- National Geographic membatalkan
- liputan kisah ini.
- 64
- 00:05:14,648 --> 00:05:15,858
- Aku terpukul.
- 65
- 00:05:17,317 --> 00:05:19,111
- Aku nyaris berhenti dari fotografi.
- 66
- 00:05:20,612 --> 00:05:22,906
- Pacarku mengirimkan kaset
- untuk mendorongku.
- 67
- 00:05:24,033 --> 00:05:25,409
- Hai, Laura, ini Frank.
- 68
- 00:05:25,534 --> 00:05:26,410
- SURAT YANG DIREKAM
- 69
- 00:05:26,535 --> 00:05:29,038
- Aku dapat suratmu hari ini.
- Aku sangat merindukanmu.
- 70
- 00:05:29,496 --> 00:05:32,207
- Pergilah, lakukan fotografimu
- dan jadilah agresif.
- 71
- 00:05:33,000 --> 00:05:35,377
- Makin besar dedikasimu
- dalam pekerjaan macam ini,
- 72
- 00:05:35,544 --> 00:05:38,630
- kau akan makin percaya diri
- dalam mencari pekerjaan
- 73
- 00:05:38,756 --> 00:05:39,590
- dan hal lainnya.
- 74
- 00:05:40,132 --> 00:05:42,968
- Bekerjalah yang giat, ya?
- 75
- 00:05:44,053 --> 00:05:46,346
- Frank membantuku sadar
- aku tak boleh menyerah...
- 76
- 00:05:46,764 --> 00:05:48,098
- dan aku perlu mencari kisah
- 77
- 00:05:48,307 --> 00:05:51,060
- yang punya kaitan
- mendalam dengan diriku.
- 78
- 00:05:52,102 --> 00:05:53,896
- Aku menemukan buku lama
- 79
- 00:05:54,104 --> 00:05:56,482
- Less Than Zero, karya Bret Easton Ellis.
- 80
- 00:05:57,274 --> 00:06:00,694
- Dunia fiksi yang dilukiskannya
- tentang kelebihan
- 81
- 00:06:00,944 --> 00:06:05,616
- dan terlalu banyak uang serupa
- dengan kenangan masa kecilku di LA.
- 82
- 00:06:07,367 --> 00:06:09,369
- Aku mulai memikirkan budayaku sendiri
- 83
- 00:06:09,870 --> 00:06:12,206
- dalam istilah yang hampir antropologi...
- 84
- 00:06:12,998 --> 00:06:15,542
- dan menyadari aku ingin pulang
- dan menjelajahinya.
- 85
- 00:06:17,294 --> 00:06:20,005
- Catatan LA, 4 Maret 1992.
- 86
- 00:06:21,131 --> 00:06:24,760
- Fotografiku akan berfokus
- pada ritual sosial kehidupan remaja.
- 87
- 00:06:25,219 --> 00:06:27,221
- Aku ingin memotret Hari Bolos Senior,
- 88
- 00:06:27,429 --> 00:06:30,641
- pesta mewah dengan penjaga
- yang dilengkapi portofon,
- 89
- 00:06:30,933 --> 00:06:34,019
- para gadis dengan gaun desainer
- dan rambut ditata oleh ahli,
- 90
- 00:06:34,394 --> 00:06:36,105
- mobil Mercedes dan BMW.
- 91
- 00:06:37,689 --> 00:06:40,317
- Suatu hari, aku sedang memotret
- di bekas SMA-ku,
- 92
- 00:06:40,692 --> 00:06:42,444
- sekolah swasta di Santa Monica.
- 93
- 00:06:43,070 --> 00:06:44,947
- REKAMAN AUDIO, 1992
- 94
- 00:06:45,114 --> 00:06:46,073
- Tes satu, dua, tiga.
- 95
- 00:06:47,699 --> 00:06:50,119
- Apa pendapatmu
- tentang tumbuh besar di LA?
- 96
- 00:06:50,828 --> 00:06:51,995
- Tiga remaja ini berkata,
- 97
- 00:06:52,204 --> 00:06:54,289
- "Tumbuh di LA,
- yang penting adalah uang,"
- 98
- 00:06:55,124 --> 00:06:56,959
- lalu mereka keluarkan lembaran uang.
- 99
- 00:06:58,669 --> 00:07:00,963
- Baru setelah mencetak film,
- 100
- 00:07:01,296 --> 00:07:04,341
- aku menyadari mereka memegang
- lembaran seratus dolar,
- 101
- 00:07:05,050 --> 00:07:06,844
- dan mereka remaja usia 13 tahun.
- 102
- 00:07:10,222 --> 00:07:12,266
- Uang merusak anak-anak.
- 103
- 00:07:12,766 --> 00:07:14,393
- Merusak banyak anak yang kukenal.
- 104
- 00:07:14,560 --> 00:07:15,519
- REKAMAN AUDIO, 1993
- 105
- 00:07:15,686 --> 00:07:18,689
- Pada hari pertama sekolah,
- Kate Hudson berkata,
- 106
- 00:07:18,939 --> 00:07:21,650
- "Tak akan kuberi tahu siapa ibuku,
- dia bintang besar,
- 107
- 00:07:22,359 --> 00:07:24,486
- dan ayahku bintang lebih besar lagi."
- 108
- 00:07:26,905 --> 00:07:30,367
- Itu memengaruhi anak-anak
- yang kukenal, siapa kenalanmu,
- 109
- 00:07:30,868 --> 00:07:32,744
- seberapa kaya dirimu, apa kerja ayahmu,
- 110
- 00:07:32,995 --> 00:07:35,914
- pekerjaan ibumu,
- apa yang kau miliki, kumiliki.
- 111
- 00:07:36,915 --> 00:07:39,751
- Narsisisme yang sangat berkembang
- dalam budaya sekarang...
- 112
- 00:07:40,002 --> 00:07:41,086
- PENULIS LESS THAN ZERO
- 113
- 00:07:41,336 --> 00:07:44,298
- ...saat itu baru mulai muncul di LA.
- 114
- 00:07:44,798 --> 00:07:46,216
- Fotografer Lauren Greenfield
- 115
- 00:07:46,383 --> 00:07:49,970
- memotret kehidupan anak Hollywood
- dan menampilkannya di buku baru berjudul
- 116
- 00:07:50,387 --> 00:07:52,973
- Dipercepat,
- Tumbuh Dalam Bayangan Hollywood.
- 117
- 00:07:53,182 --> 00:07:54,850
- Remaja ini merayakan bar mitzvah.
- 118
- 00:07:54,975 --> 00:07:55,851
- SIARAN LANGSUNG
- 119
- 00:07:56,560 --> 00:07:59,438
- Coba ceritakan.
- Ini tak tampak seperti ritual keagamaan.
- 120
- 00:07:59,897 --> 00:08:03,192
- Keluarga yang mengadakan pesta
- menyewa kelab malam Whisky A Go-Go
- 121
- 00:08:03,483 --> 00:08:05,736
- di Sunset Strip
- dan menyewa para gadis Go-Go
- 122
- 00:08:05,944 --> 00:08:07,821
- untuk menghibur anak-anak.
- 123
- 00:08:09,072 --> 00:08:10,199
- Melihat foto-fotonya,
- 124
- 00:08:10,407 --> 00:08:12,826
- aku merasa dunia hampir kiamat
- 125
- 00:08:12,993 --> 00:08:16,330
- seolah ada semacam kemerosotan besar.
- 126
- 00:08:16,872 --> 00:08:20,334
- Ini gambaran masyarakat
- dalam kemerosotan luar biasa.
- 127
- 00:08:21,376 --> 00:08:22,920
- Tapi apa yang kita cari?
- 128
- 00:08:24,504 --> 00:08:26,423
- Aku tak tahu apa yang kucari saat itu.
- 129
- 00:08:26,882 --> 00:08:29,051
- Tapi kini aku melihat kaitan
- 130
- 00:08:29,259 --> 00:08:32,346
- antara liputan
- di buku pertamaku tahun 1990-an,
- 131
- 00:08:32,512 --> 00:08:34,473
- dan situasi yang ada sekarang ini.
- 132
- 00:08:35,974 --> 00:08:39,144
- Membuatku ingin mengetahui
- kenapa obsesi kita
- 133
- 00:08:39,269 --> 00:08:41,480
- akan kekayaan dan
- status telah meningkat,
- 134
- 00:08:41,939 --> 00:08:45,859
- dan kenapa aku merasa ingin
- terus mendokumentasikannya.
- 135
- 00:08:47,277 --> 00:08:50,781
- Kuputuskan untuk kembali
- ke subjek remaja dari Los Angeles.
- 136
- 00:08:51,615 --> 00:08:54,952
- - Hai!
- - Hai! Astaga.
- 137
- 00:08:58,872 --> 00:09:00,082
- Tahun 1990-an itu gila.
- 138
- 00:09:01,625 --> 00:09:04,586
- Mereka menghirup penyegar udara
- saat istirahat makan.
- 139
- 00:09:04,795 --> 00:09:05,754
- Bagus.
- 140
- 00:09:06,755 --> 00:09:10,676
- Pesta tempat kau memotretku itu
- mungkin salah satu pesta paling jinak
- 141
- 00:09:10,801 --> 00:09:13,929
- yang pernah kuhadiri,
- mengingat hal-hal yang kulakukan dulu.
- 142
- 00:09:21,395 --> 00:09:23,480
- Ayahku adalah penyanyi
- di REO Speedwagon.
- 143
- 00:09:24,481 --> 00:09:27,609
- Saat aku lahir, dia baru mulai
- meraih kesuksesan komersial.
- 144
- 00:09:27,943 --> 00:09:31,905
- Bagus bagi dia, buruk bagi anak
- yang perlu dididik orang tua.
- 145
- 00:09:32,572 --> 00:09:34,950
- Kami diasuh di balik panggung
- oleh asisten band.
- 146
- 00:09:35,492 --> 00:09:38,120
- Aku bebas berbuat apa pun
- karena ayahku menjalani tur,
- 147
- 00:09:38,245 --> 00:09:40,163
- ibuku sibuk dengan hal lain, dan...
- 148
- 00:09:40,497 --> 00:09:43,500
- aku mencari perhatian
- dengan bertingkah dan terlibat masalah.
- 149
- 00:09:43,625 --> 00:09:45,419
- Butuh banyak untuk mengasuh anak.
- 150
- 00:09:45,711 --> 00:09:47,462
- Aku tak dapat itu. Aku lebih...
- 151
- 00:09:47,713 --> 00:09:49,381
- Aku diasuh pelayan di pulau.
- 152
- 00:09:50,132 --> 00:09:53,385
- Menurutmu apa yang membuat
- anak-anak di LA cepat dewasa?
- 153
- 00:09:53,552 --> 00:09:56,054
- Semua orang tampak bergegas
- untuk jadi orang dewasa,
- 154
- 00:09:56,346 --> 00:09:58,348
- mereka kehilangan kepolosan sejak kecil.
- 155
- 00:09:58,473 --> 00:09:59,433
- REKAMAN AUDIO, 1994
- 156
- 00:09:59,599 --> 00:10:01,727
- Aku mau muda selamanya.
- Tak mau jadi tua.
- 157
- 00:10:02,894 --> 00:10:08,025
- Mungkin usiaku 17 tahun
- saat kita pertama kali bertemu.
- 158
- 00:10:08,483 --> 00:10:12,696
- Kau mendatangi sekolahku dan mengatakan
- sedang mengerjakan proyek.
- 159
- 00:10:13,363 --> 00:10:16,700
- Kita jadi berteman,
- dan kau mulai mengikutiku ke mana-mana.
- 160
- 00:10:18,785 --> 00:10:20,746
- Kita bisa lihat dari luar dan berpikir,
- 161
- 00:10:20,871 --> 00:10:23,582
- "Hidupnya sempurna," atau "Dia cantik
- 162
- 00:10:23,707 --> 00:10:27,002
- dan dia ratu alumni,"
- pokoknya bermacam-macam, tapi...
- 163
- 00:10:28,420 --> 00:10:31,923
- Keluargaku sering mengalami
- masalah keuangan,
- 164
- 00:10:32,090 --> 00:10:36,887
- dan anak-anak kaya Beverly Hills
- bisa mendapatkan semua yang mereka mau.
- 165
- 00:10:37,054 --> 00:10:38,847
- Itu yang membuatku tak cocok.
- 166
- 00:10:39,890 --> 00:10:42,684
- Mereka berkata,
- "Kau cantik, kau boleh jadi teman kami."
- 167
- 00:10:43,643 --> 00:10:46,188
- Aku ratu alumni,
- dapat penghargaan Tubuh Terbagus.
- 168
- 00:10:47,689 --> 00:10:49,358
- Itu sebutannya? "Tubuh Terbagus"?
- 169
- 00:10:49,566 --> 00:10:52,944
- Menurut angket para senior,
- bentuk fisik tubuhku yang paling bagus.
- 170
- 00:10:54,988 --> 00:10:57,366
- Jadi, kita mengenakan baju ketat,
- 171
- 00:10:57,657 --> 00:11:00,994
- mencoba terlihat seksi
- seperti tampilan di majalah,
- 172
- 00:11:01,286 --> 00:11:04,664
- atau di mata para pria.
- 173
- 00:11:08,752 --> 00:11:10,587
- Astaga, lihat gadis itu, Scotty.
- 174
- 00:11:11,755 --> 00:11:12,839
- Naiklah!
- 175
- 00:11:13,799 --> 00:11:14,633
- Nona!
- 176
- 00:11:15,258 --> 00:11:18,804
- Mija adalah pacarku
- di kelas tujuh sampai delapan
- 177
- 00:11:19,012 --> 00:11:22,140
- - sewaktu SMP dan...
- - Gadis Latin seksi.
- 178
- 00:11:23,600 --> 00:11:26,937
- Mungkin dengan payudara terindah
- sewaktu SMA.
- 179
- 00:11:27,896 --> 00:11:29,356
- Lumayan. Jujurlah, Eddie.
- 180
- 00:11:29,606 --> 00:11:32,984
- Semoga bagian ini dipotong.
- Kita tak mau dianggap kurang ajar.
- 181
- 00:11:33,151 --> 00:11:35,195
- Bukannya kurang ajar. Itu benar, Eddie.
- 182
- 00:11:35,404 --> 00:11:36,321
- Benar.
- 183
- 00:11:38,615 --> 00:11:43,453
- Tumbuh besar di sini, kami pikir
- diri kami lebih penting dari siapa pun.
- 184
- 00:11:47,707 --> 00:11:51,294
- Aku merasa masa itu
- sangat membekas dalam diriku.
- 185
- 00:11:51,837 --> 00:11:54,506
- Adakah yang masih menghantuimu?
- 186
- 00:11:54,798 --> 00:11:57,259
- Apa pun kejadian semasa
- SMA selalu menjadi
- 187
- 00:11:57,467 --> 00:12:01,930
- hal yang ingin kau perbaiki
- di kemudian hari.
- 188
- 00:12:02,264 --> 00:12:04,724
- Kita masih muda dan gampang dipengaruhi,
- 189
- 00:12:04,975 --> 00:12:08,186
- sehingga semua pengalaman itu
- membentuk diri kita.
- 190
- 00:12:10,105 --> 00:12:11,398
- Sewaktu SMA,
- 191
- 00:12:11,898 --> 00:12:14,860
- aku sangat pemalu dan tak percaya diri,
- 192
- 00:12:15,152 --> 00:12:18,113
- seperti kebanyakan remaja,
- aku merasa tak cocok.
- 193
- 00:12:19,573 --> 00:12:22,409
- Aku memilih fotografi
- untuk mencoba memahami duniaku.
- 194
- 00:12:24,536 --> 00:12:26,788
- Kau masuk ke SMA bergengsi.
- 195
- 00:12:28,165 --> 00:12:30,917
- Pendidikan itu penting,
- butuh uang banyak untuk masuk,...
- 196
- 00:12:31,042 --> 00:12:32,085
- AYAH LAUREN
- 197
- 00:12:32,252 --> 00:12:33,587
- kami dapat cara membayar.
- 198
- 00:12:35,130 --> 00:12:37,382
- Tapi ajarannya berbeda dengan ajaranku.
- 199
- 00:12:39,426 --> 00:12:41,511
- Seperti gadis normal
- yang tumbuh di LA...
- 200
- 00:12:41,636 --> 00:12:42,471
- DALAM RETROSPEKSI
- 201
- 00:12:43,054 --> 00:12:44,723
- ...kau agak menderita akibat itu.
- 202
- 00:12:46,057 --> 00:12:48,185
- Mencoba menyesuaikan diri
- dari segi pakaian,
- 203
- 00:12:48,310 --> 00:12:50,353
- rumah bagus untuk menjamu teman.
- 204
- 00:12:51,688 --> 00:12:53,273
- Crossroads membuatmu gelisah...
- 205
- 00:12:53,398 --> 00:12:54,316
- IBU LAUREN
- 206
- 00:12:54,441 --> 00:12:55,525
- ...soal ikut teman.
- 207
- 00:12:57,402 --> 00:12:59,321
- Para orang tua Brentwood khawatir
- 208
- 00:12:59,529 --> 00:13:03,074
- mengizinkan putri mereka
- datang dan mengunjungimu di Venice
- 209
- 00:13:03,283 --> 00:13:06,119
- karena mereka berpikir
- itu terlalu berbahaya.
- 210
- 00:13:07,704 --> 00:13:09,289
- Kau pernah keluar dari mobil
- 211
- 00:13:09,498 --> 00:13:12,501
- cukup jauh dari Crossroads
- agar teman-temanmu...
- 212
- 00:13:13,585 --> 00:13:15,670
- tak melihat mobil yang kukendarai.
- 213
- 00:13:17,547 --> 00:13:21,635
- Aku ingat tak mampu membeli pakaian
- yang dimiliki gadis-gadis lain.
- 214
- 00:13:24,262 --> 00:13:27,974
- Kau tak memilikinya karena
- menurutku hal-hal itu tak penting.
- 215
- 00:13:29,434 --> 00:13:31,645
- Faktanya,
- aku punya semua yang kubutuhkan,
- 216
- 00:13:32,270 --> 00:13:34,397
- tapi tetap terasa aku tak punya cukup,
- 217
- 00:13:34,898 --> 00:13:37,692
- dan itu membuatku
- ingin cari alasannya dalam pekerjaanku.
- 218
- 00:13:41,404 --> 00:13:43,406
- - Siapa yang mengetuk pintuku?
- - Hai!
- 219
- 00:13:43,782 --> 00:13:45,825
- - Apa kabar?
- - Bukan G-Mo lagi?
- 220
- 00:13:46,034 --> 00:13:47,494
- - Boleh panggil G-Mo.
- - Ya?
- 221
- 00:13:54,042 --> 00:13:56,378
- Aku berasal dari keluarga baik.
- 222
- 00:13:56,586 --> 00:13:57,796
- PENGUSAHA PEMASARAN WEB
- 223
- 00:13:57,921 --> 00:13:59,756
- Orang tuaku bekerja keras tiap hari.
- 224
- 00:14:00,048 --> 00:14:01,841
- Khas kelas menengah.
- 225
- 00:14:02,300 --> 00:14:03,677
- Kelas enam, masuk SD negeri.
- 226
- 00:14:03,802 --> 00:14:04,761
- REKAMAN AUDIO, 1995
- 227
- 00:14:04,928 --> 00:14:06,346
- Sama seperti biasa,
- 228
- 00:14:06,513 --> 00:14:09,975
- tapi di kelas tujuh, aku masuk
- ke sekolah mahal ini, Crossroads.
- 229
- 00:14:10,183 --> 00:14:12,310
- Saat itulah
- aku pertama lihat tumpukan uang,
- 230
- 00:14:12,435 --> 00:14:13,770
- kupikir, "Itu yang kumau."
- 231
- 00:14:14,312 --> 00:14:16,773
- Orang kulit hitam
- tak seharusnya kaya di Amerika,
- 232
- 00:14:16,898 --> 00:14:18,608
- tapi rap mengubah segalanya.
- 233
- 00:14:23,655 --> 00:14:25,156
- Hollywood membantuku saat itu.
- 234
- 00:14:25,949 --> 00:14:27,450
- Membuat hidupku bagai film.
- 235
- 00:14:27,784 --> 00:14:31,580
- Ada adegan seorang gadis
- membawakan nampan berisi botol besar.
- 236
- 00:14:33,707 --> 00:14:36,626
- Semua orang mau uang,
- mau dikelilingi wanita cantik.
- 237
- 00:14:36,835 --> 00:14:38,044
- Semua mau rumah besar.
- 238
- 00:14:38,336 --> 00:14:40,046
- Seperti Impian Amerika.
- 239
- 00:14:42,007 --> 00:14:47,178
- Impiannya adalah kau melihatku
- menjadi sukses.
- 240
- 00:14:47,470 --> 00:14:49,806
- Kami seperti membuat
- cetak biru saat itu,
- 241
- 00:14:49,973 --> 00:14:53,977
- dan diikuti terus-menerus,
- dan kini hampir menjadi hal standar.
- 242
- 00:14:56,354 --> 00:15:00,483
- G-Mo memperhatikan ada pergeseran
- dalam arti Impian Amerika.
- 243
- 00:15:01,943 --> 00:15:05,530
- Seolah telah berubah menjadi
- pencarian ketenaran dan kekayaan,
- 244
- 00:15:06,197 --> 00:15:11,202
- dan kita meninggalkan nilai-nilai
- kerja keras, berhemat, dan kearifan
- 245
- 00:15:11,328 --> 00:15:13,496
- yang membentuk generasi orang tua kita.
- 246
- 00:15:15,373 --> 00:15:17,959
- Apa kisahmu adalah kisah Impian Amerika?
- 247
- 00:15:18,335 --> 00:15:19,919
- Dalam banyak hal, ya.
- 248
- 00:15:20,128 --> 00:15:22,255
- Karena ayahku seorang imigran,
- 249
- 00:15:22,505 --> 00:15:26,051
- dan aku mencapai kesuksesan
- yang tak pernah dibayangkan orang tuaku.
- 250
- 00:15:26,718 --> 00:15:28,511
- Periode mobilitas sosial ke atas.
- 251
- 00:15:28,845 --> 00:15:32,140
- Kau kuliah di Harvard merupakan
- Impian Amerika bagi orang tuamu?
- 252
- 00:15:32,307 --> 00:15:37,020
- Ya. Ayahku berkata, "Putraku,
- Shelly, kuliah di Harvard."
- 253
- 00:15:37,228 --> 00:15:39,731
- Dia tak bisa berhenti mengatakannya.
- 254
- 00:15:40,565 --> 00:15:43,526
- Ayahku mencoba
- menanamkan prinsip dalam diriku,
- 255
- 00:15:44,277 --> 00:15:45,862
- dan banyak yang masih bertahan.
- 256
- 00:15:46,613 --> 00:15:48,531
- - Misalnya?
- - Misalnya,
- 257
- 00:15:48,740 --> 00:15:50,033
- berbuat kebaikan di dunia.
- 258
- 00:15:50,533 --> 00:15:51,785
- WISUDA SEKOLAH KEDOKTERAN
- 259
- 00:15:51,910 --> 00:15:53,536
- Mungkin sebagian karena masanya.
- 260
- 00:15:54,162 --> 00:15:58,750
- Aku masih menikmati
- etos tahun 1960 sampai 1970-an.
- 261
- 00:15:59,376 --> 00:16:03,004
- Pada tahun 1980-an,
- keadaan mulai agak berubah.
- 262
- 00:16:05,715 --> 00:16:08,176
- HOTEL KRONBERG
- FRANKFURT, JERMAN
- 263
- 00:16:08,718 --> 00:16:11,262
- - Boleh aku masuk?
- - Silakan masuk.
- 264
- 00:16:15,809 --> 00:16:19,312
- Astaga, mewah sekali.
- Bukan duniaku lagi.
- 265
- 00:16:22,023 --> 00:16:24,025
- Asal mula daya tarik
- terhadap kekayaan...
- 266
- 00:16:24,150 --> 00:16:25,777
- BEKAS MANAJER PENGELOLA INVESTASI
- 267
- 00:16:25,944 --> 00:16:30,156
- ...adalah pemerintah AS sendiri
- membuat pengeluaran di luar kemampuan.
- 268
- 00:16:31,282 --> 00:16:35,578
- Akan kujelaskan dengan sederhana,
- agar pemirsa tak bingung.
- 269
- 00:16:36,663 --> 00:16:40,792
- Tahun 1971,
- Amerika menurunkan standar emas.
- 270
- 00:16:41,376 --> 00:16:43,920
- Pada dasarnya,
- itu berarti uang yang beredar
- 271
- 00:16:44,045 --> 00:16:46,423
- tak lagi didukung oleh aset apa pun.
- 272
- 00:16:47,340 --> 00:16:50,844
- Tahun 1970-an adalah titik balik.
- Mulai meminjam untuk mempertahankan...
- 273
- 00:16:50,969 --> 00:16:52,303
- JURNALIS PERAIH PULITZER
- 274
- 00:16:52,429 --> 00:16:54,806
- ...gaya hidup dan imperium,
- padahal tak bisa.
- 275
- 00:16:56,266 --> 00:16:59,602
- Kita berubah dari imperium produksi
- menjadi imperium konsumsi.
- 276
- 00:17:01,354 --> 00:17:05,734
- Pengabaian standar emas mengarah
- kepada ditinggalkannya disiplin fiskal.
- 277
- 00:17:06,067 --> 00:17:09,279
- Cetak saja, buat saja.
- 278
- 00:17:09,988 --> 00:17:12,866
- Tarif pajak dipotong hampir 25%.
- 279
- 00:17:13,616 --> 00:17:15,201
- Amerika, silakan.
- 280
- 00:17:15,493 --> 00:17:19,080
- Nilai-nilai era Reagan tahun 1980-an
- memberi penekanan pada kekayaan.
- 281
- 00:17:20,915 --> 00:17:23,334
- Ada gagasan bahwa lebih baik
- 282
- 00:17:23,543 --> 00:17:27,088
- kita mengendarai BMW
- dan tampak sangat seksi.
- 283
- 00:17:27,338 --> 00:17:29,674
- Jika kau tampak hebat
- dan punya mobil bagus,
- 284
- 00:17:29,883 --> 00:17:32,594
- aku setuju saja,
- tapi apa yang dikorbankan?
- 285
- 00:17:34,345 --> 00:17:37,432
- Tahun 1980-an, banyak kenalanku
- masuk ke dunia perbankan.
- 286
- 00:17:38,057 --> 00:17:42,103
- Banyak dari mereka ingin jadi
- seperti karakter fiktif, Gordon Gekko.
- 287
- 00:17:42,771 --> 00:17:44,314
- Intinya, hadirin sekalian,
- 288
- 00:17:45,231 --> 00:17:49,861
- keserakahan, karena tak ada kata
- yang lebih baik, itu bagus.
- 289
- 00:17:51,029 --> 00:17:54,157
- Keserakahan itu benar.
- Keserakahan berhasil.
- 290
- 00:17:55,158 --> 00:17:57,827
- Aku jelas seperti Gordon Gekko.
- 291
- 00:17:58,995 --> 00:18:00,121
- Ayahku berkata,
- 292
- 00:18:00,246 --> 00:18:03,124
- "Makin dekat dengan uang,
- kau akan makin memilikinya."
- 293
- 00:18:05,251 --> 00:18:08,171
- Aku mendapat gagasan dan berkata,
- 294
- 00:18:10,298 --> 00:18:12,592
- "Pasti ada cara
- untuk menghasilkan banyak uang,
- 295
- 00:18:12,842 --> 00:18:14,719
- sampai tak perlu menoleh ke belakang."
- 296
- 00:18:16,137 --> 00:18:18,139
- Menurut pernyataan pengadilan,
- 297
- 00:18:18,807 --> 00:18:24,020
- puncak kekayaanku adalah €600 juta,
- yaitu sekitar $800 juta,
- 298
- 00:18:24,229 --> 00:18:26,648
- tergantung nilai tukar saat itu.
- 299
- 00:18:27,482 --> 00:18:28,900
- Demi keterbukaan sepenuhnya,
- 300
- 00:18:29,108 --> 00:18:32,529
- - bagaimana kita saling kenal?
- - Kau bahkan belum jadi senior.
- 301
- 00:18:33,029 --> 00:18:34,113
- MAHASISWA HARVARD
- 302
- 00:18:34,280 --> 00:18:36,866
- Pada awal pembuatan filmmu...
- 303
- 00:18:37,450 --> 00:18:40,829
- saat itu
- aku kuliah di Sekolah Bisnis Harvard.
- 304
- 00:18:41,162 --> 00:18:43,248
- Itu Titik Barat Kapitalisme.
- 305
- 00:18:43,832 --> 00:18:46,209
- Apa sekolahmu
- mengajarkan cara jadi orang baik?
- 306
- 00:18:51,256 --> 00:18:54,384
- Tidak, kami diasah
- untuk menguasai dunia. Itu saja.
- 307
- 00:18:56,761 --> 00:18:58,721
- Ayahku selalu mudah menarik perhatian,
- 308
- 00:18:58,847 --> 00:19:00,139
- seperti bayangan besar.
- 309
- 00:19:00,932 --> 00:19:02,892
- Aku ingin jadi seperti dia waktu kecil.
- 310
- 00:19:03,685 --> 00:19:05,061
- Apa yang membuatnya begitu?
- 311
- 00:19:06,354 --> 00:19:07,230
- Dia selalu...
- 312
- 00:19:07,438 --> 00:19:08,273
- PUTRA FLORIAN
- 313
- 00:19:08,690 --> 00:19:10,358
- ...menginginkan lebih, menurutku.
- 314
- 00:19:10,567 --> 00:19:13,444
- Lebih banyak uang, kekuasaan,
- ketenaran/keburukan.
- 315
- 00:19:13,611 --> 00:19:14,654
- PACAR CONRAD
- 316
- 00:19:16,447 --> 00:19:20,493
- Aku pernah disebut psikopat
- karena begitu menjauhkan diri,
- 317
- 00:19:21,661 --> 00:19:24,706
- hanya memikirkan
- hasil yang tertinggi dan terbaik.
- 318
- 00:19:25,707 --> 00:19:27,750
- Aku juga dalam pengasingan
- 319
- 00:19:28,418 --> 00:19:30,628
- dan masuk daftar orang
- paling dicari FBI.
- 320
- 00:19:30,753 --> 00:19:32,213
- KONSPIRASI PENIPUAN SEKURITAS
- 321
- 00:19:33,339 --> 00:19:35,758
- Meski begitu,
- 322
- 00:19:36,342 --> 00:19:40,597
- jika itu terjadi 300 tahun lebih awal,
- aku pasti menjadi penemu.
- 323
- 00:19:41,472 --> 00:19:46,895
- Hal paling menarik yang bisa dilakukan
- dalam generasi kita adalah jadi hartawan.
- 324
- 00:19:48,605 --> 00:19:51,774
- Kau punya banyak motivasi
- dalam pekerjaanmu, apa pendorongmu?
- 325
- 00:19:51,983 --> 00:19:52,859
- Uang.
- 326
- 00:19:55,737 --> 00:19:59,198
- Ayahku bekerja di Wall Street,
- jadi jelas tertanam dalam diriku.
- 327
- 00:19:59,365 --> 00:20:00,325
- PENGELOLA INVESTASI
- 328
- 00:20:00,491 --> 00:20:02,702
- Usiaku 39 tahun, belum berkeluarga.
- 329
- 00:20:03,703 --> 00:20:05,371
- Belum pernah menikah.
- 330
- 00:20:05,663 --> 00:20:09,208
- Aku membina karierku,
- jadi tak fokus pada kehidupan pribadiku.
- 331
- 00:20:10,501 --> 00:20:13,713
- Kupikir aku tak bisa bersama pria
- yang penghasilannya lebih kecil.
- 332
- 00:20:14,213 --> 00:20:16,382
- Kini penghasilanku sangat besar,
- 333
- 00:20:16,591 --> 00:20:19,052
- jadi pilihannya sudah makin terbatas.
- 334
- 00:20:20,303 --> 00:20:22,221
- Aku mencoba membangun kekayaan bersih,
- 335
- 00:20:22,513 --> 00:20:24,641
- juga mengoleksi karya seni kontemporer.
- 336
- 00:20:25,099 --> 00:20:27,602
- Kini kami punya koleksi 100 karya seni.
- 337
- 00:20:27,894 --> 00:20:29,520
- BERADA DI TEMPAT UANG BERADA
- 338
- 00:20:29,854 --> 00:20:30,897
- NEW YORK ITU SULIT
- 339
- 00:20:31,022 --> 00:20:32,231
- KENAPA AKU?
- 340
- 00:20:33,942 --> 00:20:36,277
- Itu bagus. Aku suka.
- 341
- 00:20:37,362 --> 00:20:40,573
- - Karena ini edisi akhir, kau lebih suka?
- - Rasanya terlalu megah.
- 342
- 00:20:40,698 --> 00:20:41,824
- Menurutku agak mewah.
- 343
- 00:20:42,033 --> 00:20:43,868
- - Megah?
- - Seperti majalah Life.
- 344
- 00:20:44,035 --> 00:20:47,413
- Aku mengundang Trudy Wilner Stack,
- kolaborator lama,
- 345
- 00:20:47,830 --> 00:20:51,501
- untuk membantuku mengulas
- dan mengedit ratusan ribu foto.
- 346
- 00:20:54,212 --> 00:20:55,880
- Semua salah tempat.
- 347
- 00:20:59,884 --> 00:21:01,094
- Boleh aku masuk?
- 348
- 00:21:02,136 --> 00:21:02,971
- Hai.
- 349
- 00:21:03,972 --> 00:21:05,306
- Sudah bersih.
- 350
- 00:21:05,556 --> 00:21:07,850
- PUTRA LAUREN
- 351
- 00:21:08,142 --> 00:21:09,811
- Besok kau ada pertemuan besar.
- 352
- 00:21:09,936 --> 00:21:11,187
- - Kau...
- - Aku tahu.
- 353
- 00:21:11,354 --> 00:21:12,647
- Sudah pelajari semuanya?
- 354
- 00:21:15,191 --> 00:21:16,651
- Dua ini dari kantong pesta.
- 355
- 00:21:20,113 --> 00:21:21,531
- Apa itu kantong pesta?
- 356
- 00:21:23,616 --> 00:21:24,826
- Cepatlah.
- 357
- 00:21:30,206 --> 00:21:32,333
- Pada hari aku membeli
- tas Louis Vuitton...
- 358
- 00:21:32,500 --> 00:21:33,376
- MEKSIKO
- 359
- 00:21:33,876 --> 00:21:37,171
- ...aku menjadi gadis
- paling bahagia di dunia.
- 360
- 00:21:37,630 --> 00:21:42,093
- Kubawa tasnya, dan semua berkata,
- "Astaga, kau sudah beli tasnya!"
- 361
- 00:21:42,218 --> 00:21:47,557
- "Ya, cantik sekali,"
- dan semua memuja tas itu.
- 362
- 00:21:47,890 --> 00:21:52,353
- Lalu kupikir, "Baik, berikutnya apa?"
- 363
- 00:21:57,316 --> 00:21:59,068
- Aku punya kombinasi banyak tas,
- 364
- 00:21:59,277 --> 00:22:01,529
- tas pilihanku adalah Birkin klasik.
- 365
- 00:22:01,863 --> 00:22:03,448
- Aku punya hampir semua warna.
- 366
- 00:22:05,199 --> 00:22:07,702
- Ini adalah tas Hermes
- yang dikoleksi wanita.
- 367
- 00:22:08,161 --> 00:22:12,373
- Ada yang memiliki tas
- bernilai ratusan ribu atau jutaan dolar.
- 368
- 00:22:14,125 --> 00:22:16,919
- Harga tas-tas itu
- dimulai dari $20.000 ke atas.
- 369
- 00:22:17,879 --> 00:22:19,630
- Bagaimana kau, sebagai ahli terapi,
- 370
- 00:22:19,839 --> 00:22:22,050
- tahu banyak sekali soal tas Birkin?
- 371
- 00:22:22,258 --> 00:22:25,303
- Aku melihatnya tiap hari!
- Itu bagian dari hidupku.
- 372
- 00:22:26,846 --> 00:22:30,892
- Meski kita bisa mengabaikan dan mengejek
- obsesi orang terhadap tas Birkin-nya...
- 373
- 00:22:31,059 --> 00:22:32,351
- PENGOBATAN AMAN DAN EFEKTIF
- 374
- 00:22:32,477 --> 00:22:34,771
- ...itu menunjukkan
- kondisi kesehatan mentalnya,
- 375
- 00:22:34,937 --> 00:22:37,607
- sesuatu yang bisa dan sebaiknya diatasi.
- 376
- 00:22:37,774 --> 00:22:39,901
- LUNAS
- 377
- 00:22:41,319 --> 00:22:46,282
- Aku mulai dengan sebuah rantai kecil,
- dan menjadi seperti ini.
- 378
- 00:22:46,783 --> 00:22:48,659
- Emas dan berlian seberat 15 kg,
- 379
- 00:22:49,118 --> 00:22:52,997
- pemberian para mega bintang dunia
- yang sudah mati dan jadi legenda.
- 380
- 00:22:54,082 --> 00:22:56,292
- Aku menyukai keanggunan dunia lama.
- 381
- 00:22:57,502 --> 00:22:59,587
- Kau terkenal atas apa?
- 382
- 00:22:59,796 --> 00:23:02,632
- Aku dua kali
- pemegang rekor dunia Guinness Book
- 383
- 00:23:02,840 --> 00:23:04,217
- atas limosin terpanjang
- 384
- 00:23:04,425 --> 00:23:06,594
- dengan kolam renang,
- landasan helikopter,
- 385
- 00:23:06,803 --> 00:23:08,888
- dan limo jet Boeing 727.
- 386
- 00:23:10,640 --> 00:23:12,058
- Jika datang naik limosin,
- 387
- 00:23:12,225 --> 00:23:14,769
- orang tak tahu kau siapa,
- tapi mengira kau penting.
- 388
- 00:23:14,977 --> 00:23:17,647
- Makin besar, makin
- panjang, makin eksotis,
- 389
- 00:23:17,855 --> 00:23:19,190
- makin banyak orang melihat.
- 390
- 00:23:23,694 --> 00:23:26,447
- Pura-pura saja sampai berhasil.
- Itu memberikan kesan
- 391
- 00:23:26,697 --> 00:23:28,783
- bahwa aku hampir perlu disembah.
- 392
- 00:23:28,908 --> 00:23:29,909
- MANAJER UTAMA
- 393
- 00:23:30,076 --> 00:23:31,994
- Aku penting dan mampu, kau tidak.
- 394
- 00:23:32,537 --> 00:23:35,456
- Itu mendorong mereka dalam budaya ini.
- 395
- 00:23:35,873 --> 00:23:38,459
- Orang miskin merasa
- paling berat beli sepatu $700,...
- 396
- 00:23:38,751 --> 00:23:39,836
- PRESIDEN LABEL REKAMAN
- 397
- 00:23:39,961 --> 00:23:40,795
- ...tak mampu.
- 398
- 00:23:40,920 --> 00:23:42,964
- Kau mau yang mewah, berkilau,
- 399
- 00:23:43,131 --> 00:23:45,466
- tampak gemerlap saat kita berjalan,
- 400
- 00:23:45,633 --> 00:23:47,468
- paham maksudku? Buat wanita terpukau,
- 401
- 00:23:47,760 --> 00:23:50,304
- harus bayar sekitar $12.000-13.000.
- 402
- 00:23:50,513 --> 00:23:51,764
- Intinya tampak eksklusif.
- 403
- 00:23:52,181 --> 00:23:55,351
- Kau bisa telepon untuk
- beli Giuseppe baru,
- 404
- 00:23:55,476 --> 00:23:58,187
- atau bisa ke belakang toko Versace
- dan belanja?
- 405
- 00:23:58,729 --> 00:24:01,941
- Inti Impian Amerika adalah status.
- 406
- 00:24:02,066 --> 00:24:04,944
- Istilah "dokter" baru di depan namamu.
- 407
- 00:24:05,528 --> 00:24:08,489
- Kita mempertahankan
- ilusi Impian Amerika.
- 408
- 00:24:08,990 --> 00:24:11,909
- Kita dan anak-anak kita
- bukan cuma tak bisa mencapai
- 409
- 00:24:12,702 --> 00:24:16,122
- apa yang dimiliki generasi sebelumnya,
- tapi keadaan makin memburuk.
- 410
- 00:24:16,914 --> 00:24:18,916
- Ketika tak ada mobilitas sosial,
- 411
- 00:24:19,876 --> 00:24:22,545
- satu-satunya mobilitas sosial
- yang ada hanya samaran.
- 412
- 00:24:23,212 --> 00:24:28,634
- Presentasi yang kau berikan kepada dunia
- justru menyangkal kenyataanmu sendiri.
- 413
- 00:24:29,927 --> 00:24:32,805
- Aku menganggap budaya massal,
- dan khususnya,
- 414
- 00:24:33,014 --> 00:24:35,141
- televisi, sebagai bentuk kekerasan,
- 415
- 00:24:35,641 --> 00:24:39,729
- karena selama 24 jam sehari,
- gaya hidup fiktif ini
- 416
- 00:24:40,104 --> 00:24:41,772
- yang konon bisa kita miliki,
- 417
- 00:24:42,064 --> 00:24:44,358
- memicu rasa ketidakmampuan.
- 418
- 00:24:45,651 --> 00:24:47,195
- Dahulu orang membandingkan diri
- 419
- 00:24:47,403 --> 00:24:50,198
- dengan tetangga mereka,
- dan ingin menjadi tetangga
- 420
- 00:24:50,406 --> 00:24:52,700
- yang memiliki lebih
- dari yang mereka miliki.
- 421
- 00:24:53,784 --> 00:24:54,702
- RUMAH BARU KIM
- 422
- 00:24:54,869 --> 00:24:56,329
- Ini indah sekali.
- 423
- 00:24:56,871 --> 00:24:58,664
- Seolah-olah kita di Italia, Sayang.
- 424
- 00:24:58,956 --> 00:25:01,667
- Yang berubah adalah
- kini orang menghabiskan waktu
- 425
- 00:25:01,834 --> 00:25:05,254
- dengan orang yang mereka lihat di TV,
- daripada tetangga asli,
- 426
- 00:25:05,463 --> 00:25:07,423
- dan mereka ingin harta mereka.
- 427
- 00:25:09,383 --> 00:25:11,802
- Aku lebih tahu
- nama anggota keluarga Kardashian...
- 428
- 00:25:11,928 --> 00:25:12,762
- PUTRA LAUREN
- 429
- 00:25:12,887 --> 00:25:14,222
- ...daripada nama tetangga.
- 430
- 00:25:14,472 --> 00:25:18,517
- Jika menonton sesuatu cukup lama,
- kita akan menganggapnya nyata.
- 431
- 00:25:19,477 --> 00:25:23,147
- Kita akan mulai membuat keputusan
- berdasarkan yang kita lihat di TV.
- 432
- 00:25:30,321 --> 00:25:32,281
- Aku percaya akan Impian Amerika,
- 433
- 00:25:33,115 --> 00:25:35,243
- punya rumah adalah bagian impian itu.
- 434
- 00:25:35,952 --> 00:25:39,455
- Jika salah satu tujuan
- adalah meningkatkan kepemilikan rumah,
- 435
- 00:25:40,498 --> 00:25:43,209
- masuk akal jika kita bantu orang
- membayar uang mukanya.
- 436
- 00:25:43,417 --> 00:25:44,252
- JALAN JANJI
- 437
- 00:25:44,377 --> 00:25:46,587
- Saat kita menetapkan aturan, kataku,
- 438
- 00:25:46,754 --> 00:25:49,131
- "Ini takkan membantuku
- menghasilkan uang, ya?
- 439
- 00:25:49,298 --> 00:25:51,467
- Jadi, kurangi sedikit aturannya."
- 440
- 00:25:52,969 --> 00:25:57,056
- Kita mengatur agar lapangannya
- menguntungkan bagi kita saja.
- 441
- 00:25:58,641 --> 00:26:02,561
- Bukan bagi investor,
- bukan bagi peminjam, bagi kita.
- 442
- 00:26:03,688 --> 00:26:06,691
- Ekonomi Amerika
- mempertahankan momentum...
- 443
- 00:26:06,857 --> 00:26:09,568
- Tn. Greenspan, mari membuka pintu,
- 444
- 00:26:09,777 --> 00:26:12,029
- dan izinkan semua orang meminjam uang.
- 445
- 00:26:12,613 --> 00:26:16,075
- Jika kita memberikan uang tanpa biaya...
- 446
- 00:26:16,742 --> 00:26:19,829
- kepada ratusan juta orang di dunia,
- 447
- 00:26:20,329 --> 00:26:22,581
- mereka akan memakainya
- untuk hal-hal bodoh.
- 448
- 00:26:26,544 --> 00:26:29,463
- Kami tak pernah berniat
- membangun rumah terbesar di Amerika,
- 449
- 00:26:29,672 --> 00:26:32,300
- itu terjadi begitu saja.
- 450
- 00:26:33,342 --> 00:26:36,929
- Saat membuat film The Queen of Versailles
- dengan David dan Jackie Siegel,
- 451
- 00:26:37,555 --> 00:26:39,140
- yang mencoba membangun istana
- 452
- 00:26:39,348 --> 00:26:41,809
- yang terinspirasi Versailles asli
- di Prancis...
- 453
- 00:26:41,934 --> 00:26:42,977
- TAFSIRAN RUMAH SIEGEL
- 454
- 00:26:43,144 --> 00:26:46,147
- ...yang kulihat adalah impian
- semua orang, tapi lebih besar.
- 455
- 00:26:46,856 --> 00:26:49,191
- Mereka pakai cara sama
- seperti semua orang,
- 456
- 00:26:49,525 --> 00:26:50,735
- yaitu dengan meminjam.
- 457
- 00:26:51,777 --> 00:26:54,071
- Menurutmu tiap orang Amerika
- ingin merasa kaya?
- 458
- 00:26:54,322 --> 00:26:55,239
- RAJA RUMAH LIBURAN
- 459
- 00:26:55,489 --> 00:26:56,490
- Kurasa begitu.
- 460
- 00:26:57,783 --> 00:26:59,327
- Semua orang ingin menjadi kaya,
- 461
- 00:26:59,952 --> 00:27:03,622
- jika tak bisa kaya,
- maka setidaknya adalah merasa kaya.
- 462
- 00:27:04,332 --> 00:27:08,919
- Jika mereka tak ingin merasa kaya,
- mungkin mereka... sudah mati.
- 463
- 00:27:09,170 --> 00:27:10,421
- BIBI SUE JACKIE SIEGEL
- 464
- 00:27:10,713 --> 00:27:13,132
- Tampaknya kita semua
- kecanduan akan konsumerisme.
- 465
- 00:27:16,677 --> 00:27:19,889
- Dengan adanya globalisasi,
- kini menyebar bagai virus.
- 466
- 00:27:20,097 --> 00:27:22,350
- TIONGKOK
- 467
- 00:27:23,059 --> 00:27:25,478
- ISLANDIA
- 468
- 00:27:26,479 --> 00:27:28,272
- Ada begitu banyak uang,
- 469
- 00:27:28,397 --> 00:27:29,815
- Rasanya gila sekali.
- 470
- 00:27:31,150 --> 00:27:31,984
- NELAYAN
- 471
- 00:27:32,109 --> 00:27:33,319
- Aku menjadi pelaut.
- 472
- 00:27:33,569 --> 00:27:35,404
- Lalu ada ledakan ekonomi di Islandia.
- 473
- 00:27:41,786 --> 00:27:43,621
- Semua orang ingin bekerja di bank.
- 474
- 00:27:43,788 --> 00:27:46,832
- Aku juga ingin mencoba
- seperti orang lain.
- 475
- 00:27:48,417 --> 00:27:51,754
- Pada tahun 2003,
- negara nelayan kecil Islandia
- 476
- 00:27:52,046 --> 00:27:53,881
- memulai perluasan sistem perbankan
- 477
- 00:27:54,090 --> 00:27:57,635
- paling cepat dalam sejarah umat manusia.
- 478
- 00:27:59,178 --> 00:28:01,389
- Bekerja di bank mendapat gaji besar.
- 479
- 00:28:01,806 --> 00:28:03,682
- Kami hanya negara kecil.
- 480
- 00:28:04,683 --> 00:28:06,102
- Presiden Islandia mengatakan
- 481
- 00:28:06,268 --> 00:28:08,604
- kami akan jadi yang terbaik
- dalam industri ini.
- 482
- 00:28:09,647 --> 00:28:11,899
- Bank meminjamkan uang
- kepada semua orang.
- 483
- 00:28:12,274 --> 00:28:13,025
- Semua orang.
- 484
- 00:28:13,359 --> 00:28:15,528
- Kita melihat film Hollywood
- dan ingin punya
- 485
- 00:28:16,278 --> 00:28:17,863
- sesuatu yang lebih.
- 486
- 00:28:19,115 --> 00:28:20,741
- Saat membangun rumah,
- 487
- 00:28:21,867 --> 00:28:24,453
- istriku melihat majalah dekorasi
- 488
- 00:28:25,413 --> 00:28:27,039
- dan berkata, "Itu indah sekali."
- 489
- 00:28:28,290 --> 00:28:29,166
- Itu seperti...
- 490
- 00:28:29,417 --> 00:28:30,334
- Kardasia...
- 491
- 00:28:30,459 --> 00:28:31,293
- Apa itu?
- 492
- 00:28:31,544 --> 00:28:32,336
- Kardasia?
- 493
- 00:28:32,837 --> 00:28:34,672
- - Kardashian?
- - Kardashian.
- 494
- 00:28:34,797 --> 00:28:35,631
- Ya, maaf.
- 495
- 00:28:36,715 --> 00:28:39,093
- Aku membangun air terjun dalam rumah.
- 496
- 00:28:39,802 --> 00:28:40,845
- Impian kami adalah
- 497
- 00:28:41,011 --> 00:28:43,764
- memiliki sauna di dalam rumah.
- 498
- 00:28:44,515 --> 00:28:45,933
- Konyol sekali.
- 499
- 00:28:47,393 --> 00:28:50,771
- Membangun besar untuk mengungkap
- status dan keberhasilan
- 500
- 00:28:50,896 --> 00:28:54,358
- tak hanya terjadi di Eropa
- atau Amerika Serikat.
- 501
- 00:28:55,401 --> 00:28:57,153
- Di Tiongkok, aku bertemu pengusaha
- 502
- 00:28:57,528 --> 00:28:59,989
- yang membangun
- replika Gedung Putih berskala penuh,
- 503
- 00:29:00,698 --> 00:29:03,451
- dan pemandangan dari kantornya
- adalah Gunung Rushmore.
- 504
- 00:29:04,952 --> 00:29:08,122
- Perjalanan tahun 2000 ini
- tugas keluar negeri yang pertama bagiku
- 505
- 00:29:08,706 --> 00:29:11,750
- dan peluang untuk meliput
- orang kaya baru di Tiongkok,
- 506
- 00:29:12,960 --> 00:29:14,336
- tapi waktunya tak tepat.
- 507
- 00:29:17,840 --> 00:29:19,467
- Saat Noah berusia dua minggu,
- 508
- 00:29:20,050 --> 00:29:22,928
- majalah Time mengirimkan faks
- menawarkan pekerjaan itu.
- 509
- 00:29:24,180 --> 00:29:26,223
- Kuperlihatkan ke Frank sambil menangis,
- 510
- 00:29:26,348 --> 00:29:27,266
- SUAMI LAUREN
- 511
- 00:29:27,516 --> 00:29:30,686
- kataku, "Sudah kubilang
- karierku akan berakhir saat punya bayi."
- 512
- 00:29:32,062 --> 00:29:34,773
- Saat itu, fotografer wanita yang sukses
- 513
- 00:29:35,065 --> 00:29:36,650
- memilih untuk tak menjadi ibu.
- 514
- 00:29:38,110 --> 00:29:41,280
- Frank berkata,
- "Kau bicara apa? Kau harus pergi."
- 515
- 00:29:42,615 --> 00:29:45,868
- Kutanyakan kepada dokter anak
- apakah akan merugikan bagi bayi
- 516
- 00:29:46,285 --> 00:29:48,913
- jika terpisah dari ibunya
- pada usia sepuluh minggu.
- 517
- 00:29:49,747 --> 00:29:51,957
- Katanya bayinya takkan bermasalah,...
- 518
- 00:29:52,625 --> 00:29:54,418
- tapi terlalu menyiksa bagi ibunya.
- 519
- 00:29:56,128 --> 00:29:58,589
- Aku meyakinkan diri
- Noah akan baik-baik saja...
- 520
- 00:29:59,840 --> 00:30:02,134
- jadi aku memompa sembilan liter susu...
- 521
- 00:30:03,928 --> 00:30:05,804
- dan pergi ke Tiongkok selama 10 hari.
- 522
- 00:30:07,723 --> 00:30:09,350
- Jauh dari rumah memang sulit,...
- 523
- 00:30:10,017 --> 00:30:11,852
- tapi selama 14 tahun berikutnya,
- 524
- 00:30:12,186 --> 00:30:14,396
- aku bepergian 11 kali
- ke Tiongkok dan Rusia...
- 525
- 00:30:14,563 --> 00:30:15,523
- TOILET EMAS 24 KARAT
- 526
- 00:30:15,981 --> 00:30:17,650
- ...karena kisahnya begitu menarik.
- 527
- 00:30:20,319 --> 00:30:24,573
- Dengan sejarah revolusi yang mencoba
- menghapuskan kelas dan kesenjangan,
- 528
- 00:30:24,949 --> 00:30:28,536
- keinginan akan kemewahan
- dan status menjadi makin kuat.
- 529
- 00:30:30,329 --> 00:30:33,207
- Pada 30 tahun lalu,
- perekonomian Tiongkok sungguh buruk.
- 530
- 00:30:33,332 --> 00:30:34,750
- PEMILIK SEKOLAH ETIKET
- 531
- 00:30:34,917 --> 00:30:37,294
- Isolasi penuh, semua orang naik sepeda.
- 532
- 00:30:37,836 --> 00:30:40,839
- Kini Tiongkok menjadi pasar terbesar
- bagi semua merek mewah.
- 533
- 00:30:42,716 --> 00:30:45,553
- Yang dibutuhkan wanita Tionghoa modern
- adalah bimbingan.
- 534
- 00:30:45,886 --> 00:30:47,972
- Ibu mereka tumbuh dalam Revolusi Budaya.
- 535
- 00:30:48,138 --> 00:30:51,058
- Jadi, tak ada yang bisa
- mengajarkan cara memakai lingerie.
- 536
- 00:30:52,226 --> 00:30:55,396
- Tiap kali membawa topi
- atau menaruh topi di pangkuan,
- 537
- 00:30:55,896 --> 00:30:57,481
- jangan tunjukkan bagian dalam.
- 538
- 00:30:57,690 --> 00:30:59,692
- Seperti menunjukkan bagian dalam bajumu.
- 539
- 00:31:00,192 --> 00:31:03,737
- Cara makan pisang secara elegan
- dengan pisau dan garpu.
- 540
- 00:31:04,822 --> 00:31:06,949
- Setelah posisi pisang mantap,
- 541
- 00:31:07,575 --> 00:31:13,038
- aku memotongnya dari sudut 90 derajat.
- Lihat itu?
- 542
- 00:31:13,914 --> 00:31:16,208
- Ada orang mengkritikku dan mengatakan,
- 543
- 00:31:16,417 --> 00:31:19,295
- "Kenapa orang-orang ini bayar $16.000
- 544
- 00:31:19,712 --> 00:31:22,298
- untuk belajar
- cara memotong jeruk secara elegan?"
- 545
- 00:31:22,506 --> 00:31:26,802
- Tapi semua orang yang ikut kelas itu
- mengatakan biayanya sepadan.
- 546
- 00:31:27,678 --> 00:31:29,305
- MOSKOW
- 547
- 00:31:30,180 --> 00:31:33,767
- Di Rusia 20 tahun lalu,
- orang punya apartemen atau rumah kecil,
- 548
- 00:31:33,976 --> 00:31:37,104
- tak mungkin
- punya rumah besar seperti rumahku.
- 549
- 00:31:39,356 --> 00:31:41,233
- Orang kaya Rusia yang baru
- 550
- 00:31:41,567 --> 00:31:45,154
- membangun perpustakaan besar
- yang sangat mahal,
- 551
- 00:31:45,738 --> 00:31:50,075
- dengan buku-buku hebat.
- Bukunya bahkan tak dibuka.
- 552
- 00:31:50,200 --> 00:31:51,243
- KETURUNAN BANGSAWAN
- 553
- 00:31:51,368 --> 00:31:53,996
- Tak boleh disentuh,
- jangan coba-coba bertanya,
- 554
- 00:31:54,371 --> 00:31:57,833
- "Boleh kulihat buku ini?"
- "Tidak. Buku itu sangat mahal."
- 555
- 00:31:58,208 --> 00:32:00,419
- "Lalu kenapa? Ini cuma buku."
- 556
- 00:32:06,425 --> 00:32:10,471
- Di Moskow, pesta dansa perdana
- abad ke-19 telah dihidupkan kembali.
- 557
- 00:32:11,013 --> 00:32:12,765
- Bukan untuk keluarga aristokrat,
- 558
- 00:32:12,973 --> 00:32:16,644
- melainkan untuk para putri oligarki
- dan selebriti.
- 559
- 00:32:19,104 --> 00:32:22,107
- Perbedaan antara pesta dansa
- Perang dan Damai
- 560
- 00:32:22,232 --> 00:32:25,986
- di zaman Rusia kuno dan yang sekarang
- 561
- 00:32:26,111 --> 00:32:29,907
- adalah perbedaan
- antara kehidupan nyata dan teater.
- 562
- 00:32:32,159 --> 00:32:34,828
- Pesta dansa ini disponsori
- oleh Maserati dan Chanel,
- 563
- 00:32:35,829 --> 00:32:39,083
- dan intinya adalah cara menjual
- merek mewah kepada wanita Rusia.
- 564
- 00:32:50,552 --> 00:32:52,429
- Saat memikirkan proyek kekayaan ini,
- 565
- 00:32:52,596 --> 00:32:55,307
- aku mulai melihat kaitan
- dengan hasil kerjaku dulu
- 566
- 00:32:55,432 --> 00:32:57,267
- untuk buku berjudul Budaya Perempuan.
- 567
- 00:32:58,769 --> 00:33:02,564
- Bertahun-tahun aku mengamati
- bahwa perempuan sejak usia dini
- 568
- 00:33:03,065 --> 00:33:05,234
- belajar bahwa tubuh mereka
- punya nilai tukar.
- 569
- 00:33:06,068 --> 00:33:07,820
- Kecantikan adalah cara kita menang.
- 570
- 00:33:10,614 --> 00:33:13,575
- Saat masih lajang,
- aku mengencani segala jenis pria.
- 571
- 00:33:14,243 --> 00:33:15,369
- MANTAN RATU KECANTIKAN
- 572
- 00:33:15,494 --> 00:33:16,662
- Bahkan Donald Trump.
- 573
- 00:33:17,162 --> 00:33:18,497
- Donald, kami ingin...
- 574
- 00:33:22,251 --> 00:33:24,336
- Kenapa kita harus menderita agar cantik?
- 575
- 00:33:26,004 --> 00:33:29,049
- Kurasa di luar sana adalah dunia pria.
- 576
- 00:33:32,052 --> 00:33:34,430
- Wanita mencukur kaki, rambut kemaluan,
- 577
- 00:33:34,638 --> 00:33:37,057
- melakukan bedah kecantikan,
- memakai rias wajah.
- 578
- 00:33:39,435 --> 00:33:42,104
- Wanita mendapat bagian tak adil,
- jam kerja kita sama,
- 579
- 00:33:42,229 --> 00:33:45,274
- melakukan hal sama,
- tapi ada tambahan tugas lain.
- 580
- 00:33:45,441 --> 00:33:48,777
- Awalnya aku bertemu Suzanne
- untuk meliput kisah di majalah
- 581
- 00:33:48,902 --> 00:33:52,114
- soal siapa yang mengeluarkan
- paling banyak untuk perawatan tubuh.
- 582
- 00:33:52,322 --> 00:33:54,032
- Suzanne menghabiskan paling banyak,
- 583
- 00:33:54,742 --> 00:33:55,617
- sejauh ini.
- 584
- 00:33:56,410 --> 00:33:58,495
- Menurutku tampak cantik itu penting
- 585
- 00:33:59,496 --> 00:34:01,540
- dalam bisnis apa pun, tak cuma bisnisku.
- 586
- 00:34:03,333 --> 00:34:07,671
- Aku harus selalu menghadapi klien
- dan menjual sesuatu.
- 587
- 00:34:08,964 --> 00:34:11,091
- Orang senang berurusan
- dengan orang menarik,
- 588
- 00:34:11,300 --> 00:34:12,509
- begitulah sifat manusia.
- 589
- 00:34:13,677 --> 00:34:14,553
- SISWA SENIOR SMA
- 590
- 00:34:14,678 --> 00:34:16,597
- Jelas sekali beban yang dihadapi,
- 591
- 00:34:16,805 --> 00:34:19,600
- punya rambut lebih panjang
- yang tak mengembang,
- 592
- 00:34:19,808 --> 00:34:21,518
- punya kulit yang lebih terang.
- 593
- 00:34:22,853 --> 00:34:25,189
- Sewaktu kelas 11,
- 594
- 00:34:25,773 --> 00:34:28,275
- ada yang mulai mengejekku
- karena kulitku gelap,
- 595
- 00:34:28,567 --> 00:34:31,779
- dan aku mulai mencela diri sesudahnya.
- 596
- 00:34:34,239 --> 00:34:37,284
- Kita mendasarkan kecantikan
- dari satu hal,
- 597
- 00:34:37,493 --> 00:34:39,495
- makin kita mendekati satu hal itu,...
- 598
- 00:34:40,162 --> 00:34:42,831
- membuat kita lebih
- cantik dari orang lain.
- 599
- 00:34:44,249 --> 00:34:47,795
- Saat kau lahir,
- tinggimu masuk 50% kemungkinan
- 600
- 00:34:48,045 --> 00:34:50,339
- dan beratmu masuk 90% kemungkinan,
- 601
- 00:34:50,756 --> 00:34:53,091
- jadi, aku menduga bahwa tak tinggi
- 602
- 00:34:53,300 --> 00:34:57,221
- dan agak montok
- adalah bentuk tubuh genetikmu.
- 603
- 00:34:57,888 --> 00:34:59,932
- Tapi itu bukan tubuh...
- 604
- 00:35:00,599 --> 00:35:04,478
- di majalah dan televisi,
- 605
- 00:35:04,686 --> 00:35:06,730
- jadi kau tak puas dengannya.
- 606
- 00:35:07,564 --> 00:35:11,318
- Kurasa aku menjagamu di jalan yang benar
- 607
- 00:35:11,527 --> 00:35:14,029
- dalam hal menghindari gangguan makan,
- 608
- 00:35:14,238 --> 00:35:16,031
- yang kau pelajari nantinya.
- 609
- 00:35:17,032 --> 00:35:21,328
- Saat membuat film pertamaku, Thin, tentang
- wanita penderita gangguan makan...
- 610
- 00:35:23,372 --> 00:35:26,542
- rasanya seperti melihat
- puncak keburukan penyakit jiwa.
- 611
- 00:35:29,419 --> 00:35:34,091
- Seorang sejarawan sosial mengatakan,
- psikopatologi datang dan pergi,...
- 612
- 00:35:36,134 --> 00:35:38,762
- tapi selalu bercerita
- tentang periode waktu sejarah
- 613
- 00:35:39,137 --> 00:35:40,430
- yang dihasilkannya.
- 614
- 00:35:42,015 --> 00:35:47,187
- Gangguan makan sangat umum
- di Amerika Serikat, satu banding tujuh.
- 615
- 00:35:48,230 --> 00:35:53,193
- Dan itu berkembang di
- negara-negara kaya,
- 616
- 00:35:53,402 --> 00:35:55,529
- dengan makanan berlimpah,...
- 617
- 00:35:56,113 --> 00:35:58,240
- di mana menahan makanan
- justru punya kuasa.
- 618
- 00:35:59,867 --> 00:36:01,577
- Shantell mengidap gangguan makan
- 619
- 00:36:01,702 --> 00:36:04,079
- dan merasa dunia permodelan
- seperti eksploitasi.
- 620
- 00:36:05,289 --> 00:36:07,165
- Jadi, dia mulai menyayat diri,
- 621
- 00:36:07,791 --> 00:36:09,835
- dan benar-benar memutilasi tubuhnya,
- 622
- 00:36:10,752 --> 00:36:13,589
- karena katanya
- dia ingin merusak barang itu.
- 623
- 00:36:14,548 --> 00:36:16,925
- Saat dia menyebut
- tubuhnya sebagai barang,
- 624
- 00:36:17,676 --> 00:36:21,847
- itu membuatku sadar akan arti
- menjadikan tubuh sebagai komoditas.
- 625
- 00:36:24,349 --> 00:36:26,810
- Apa arti cantik bagimu?
- 626
- 00:36:27,603 --> 00:36:30,022
- Aku akan mendapat uang.
- Dan aku akan
- 627
- 00:36:30,188 --> 00:36:31,982
- - Menjadi bintang.
- - Tidak... Lupakan.
- 628
- 00:36:33,901 --> 00:36:38,989
- Kami mungkin sudah mengeluarkan $100.000
- dalam 4,5 tahun terakhir.
- 629
- 00:36:39,573 --> 00:36:43,952
- Ada pakaian, rambut,
- rias wajah, pelatihan.
- 630
- 00:36:45,203 --> 00:36:50,000
- Kota asal kami
- memiliki populasi 566 penduduk.
- 631
- 00:36:51,126 --> 00:36:52,794
- Fakta bahwa ada yang memilihnya...
- 632
- 00:36:52,920 --> 00:36:53,921
- IBU EDEN
- 633
- 00:36:54,046 --> 00:36:56,048
- ...masuk Toddlers and Tiaras, hebat.
- 634
- 00:36:56,298 --> 00:36:57,466
- USIA 4
- KONTESTAN
- 635
- 00:36:57,591 --> 00:36:59,092
- Ayo, Eden!
- 636
- 00:36:59,843 --> 00:37:03,805
- Ibunya berpikir
- apa hal terbesar yang bisa dilakukan
- 637
- 00:37:04,014 --> 00:37:05,933
- untuk anak usia 3 tahun?
- 638
- 00:37:06,642 --> 00:37:09,603
- Itu sebabnya dia memakai
- kostum gadis panggung...
- 639
- 00:37:10,979 --> 00:37:12,022
- dan dia menang.
- 640
- 00:37:12,439 --> 00:37:15,233
- Konotasi yang muncul
- dengan gadis panggung Vegas
- 641
- 00:37:15,734 --> 00:37:17,152
- tak pernah terlintas olehku.
- 642
- 00:37:17,945 --> 00:37:22,658
- Rupanya, bagian bokongnya akan terbuka,
- 643
- 00:37:22,950 --> 00:37:26,244
- tapi aku menginginkannya
- tampak glamor, berbulu, dan mewah.
- 644
- 00:37:28,038 --> 00:37:31,166
- Aku selalu berkata jika kau pikir
- ada hal yang tak pantas,
- 645
- 00:37:31,333 --> 00:37:33,585
- mungkin ada masalah
- dengan proses berpikirmu,
- 646
- 00:37:33,794 --> 00:37:35,671
- karena aku tak melihatnya seperti itu.
- 647
- 00:37:37,506 --> 00:37:39,424
- Kita sudah terapkan budaya pornografi.
- 648
- 00:37:40,634 --> 00:37:42,678
- Gambar-gambar cabul telah begitu meresap
- 649
- 00:37:42,970 --> 00:37:44,805
- dan mudah diakses seluruh masyarakat,
- 650
- 00:37:44,930 --> 00:37:46,723
- sehingga melanda budaya populer.
- 651
- 00:37:46,974 --> 00:37:49,351
- Astaga! Sulit dipercaya.
- 652
- 00:37:50,352 --> 00:37:51,228
- Kau serius?
- 653
- 00:37:51,645 --> 00:37:55,315
- Lewat TV, internet, iklan.
- 654
- 00:37:55,691 --> 00:37:58,986
- Aku tahu ada banyak anak
- menonton film porno,
- 655
- 00:37:59,653 --> 00:38:01,697
- dan umumnya berasal dari itu.
- 656
- 00:38:02,030 --> 00:38:03,907
- Wanita yang tak realistis.
- 657
- 00:38:04,658 --> 00:38:07,327
- Kurasa umumnya orang, termasuk aku,
- 658
- 00:38:07,536 --> 00:38:11,456
- mungkin terekspos dengan film porno
- di kelas tujuh.
- 659
- 00:38:11,748 --> 00:38:14,459
- Kita melihat hal-hal
- yang sepenuhnya palsu.
- 660
- 00:38:15,711 --> 00:38:17,004
- Itu hanya film.
- 661
- 00:38:18,380 --> 00:38:21,425
- Ada kru kamera, seperti ini,
- 662
- 00:38:22,050 --> 00:38:24,886
- semua diatur naskah.
- Orang memercayainya,
- 663
- 00:38:25,345 --> 00:38:26,763
- karena mereka ingin percaya.
- 664
- 00:38:27,556 --> 00:38:30,225
- Mereka kira seperti itulah
- interaksi sesungguhnya.
- 665
- 00:38:32,060 --> 00:38:34,688
- Itu memengaruhi foto-foto
- yang diunggah teman-temanmu?
- 666
- 00:38:35,188 --> 00:38:39,192
- Ya, aku melihat banyak temanku
- mengenakan bikini terbuka,
- 667
- 00:38:39,651 --> 00:38:41,236
- agar dapat banyak "like."
- 668
- 00:38:41,570 --> 00:38:45,407
- Aku melakukan penelitian Instagram.
- Foto yang jarang mendapat "like"
- 669
- 00:38:46,116 --> 00:38:49,411
- adalah foto keluarga dan hal-hal...
- 670
- 00:38:49,536 --> 00:38:51,621
- yang ingin dihindari anak-anak.
- 671
- 00:38:52,205 --> 00:38:55,417
- Para pria menginginkan
- hal yang merendahkan wanita.
- 672
- 00:38:55,959 --> 00:38:59,421
- Dan untuk memenuhi harapan pria,
- 673
- 00:38:59,921 --> 00:39:03,175
- banyak wanita mungkin mencoba menirunya.
- 674
- 00:39:04,009 --> 00:39:04,843
- Sempurna.
- 675
- 00:39:05,010 --> 00:39:08,472
- Aku melakukan wawancara
- dengan gadis itu,
- 676
- 00:39:09,014 --> 00:39:11,058
- katanya, "Mau seperti penari striptis."
- 677
- 00:39:12,684 --> 00:39:15,395
- Aku ingin menjadi penari striptis.
- 678
- 00:39:15,979 --> 00:39:17,272
- REKAMAN AUDIO, 2001
- 679
- 00:39:17,439 --> 00:39:19,775
- Kurasa seru,
- menari sambil menunjukkan payudara.
- 680
- 00:39:19,941 --> 00:39:22,444
- Jika bisa menjadi itu,
- aku bisa menjadi apa pun.
- 681
- 00:39:24,029 --> 00:39:27,240
- Angkat bokong,
- dan gerakkan ke kiri dan ke kanan.
- 682
- 00:39:27,449 --> 00:39:29,117
- Hampir seperti peregangan bokong.
- 683
- 00:39:30,202 --> 00:39:32,829
- Bahkan ada kelas latihan trendi
- 684
- 00:39:33,080 --> 00:39:34,998
- yang mengajarkan "kardio striptis."
- 685
- 00:39:35,165 --> 00:39:36,166
- KELAS MENARI TIANG
- 686
- 00:39:36,291 --> 00:39:38,210
- Kita berdiri dekat dengan tiang,
- 687
- 00:39:38,460 --> 00:39:42,798
- tangan kanan naik, melangkah
- dengan kaki bagian dalam, berputar!
- 688
- 00:39:43,090 --> 00:39:45,050
- Geser pinggul ke kiri.
- 689
- 00:39:45,258 --> 00:39:47,219
- Silakan pakai borgol jika mau.
- 690
- 00:39:48,178 --> 00:39:51,098
- Berguling dan merangkak,
- seolah-olah kita menyukainya.
- 691
- 00:39:51,389 --> 00:39:54,101
- Saat mendokumentasikan
- pengaruh budaya populer,
- 692
- 00:39:54,643 --> 00:39:56,520
- hampir seperti udara yang kita hirup.
- 693
- 00:39:57,187 --> 00:40:00,565
- Ada di mana-mana,
- sehingga jadi sulit untuk melihatnya.
- 694
- 00:40:01,817 --> 00:40:04,653
- Dalam pekerjaanku,
- aku sering melihat yang ekstrem...
- 695
- 00:40:05,654 --> 00:40:07,364
- untuk memahami yang biasa.
- 696
- 00:40:09,366 --> 00:40:14,871
- Di Magic City, gadis-gadis cantik memakai
- modal seksual untuk naik ke puncak.
- 697
- 00:40:16,957 --> 00:40:20,085
- Tak ada bintang film di Atlanta,
- bintangnya penari striptis.
- 698
- 00:40:20,252 --> 00:40:22,087
- Mereka kelas tinggi.
- 699
- 00:40:22,295 --> 00:40:23,713
- MALAIKAT MEMANDUKU
- 700
- 00:40:24,047 --> 00:40:25,674
- Saat aku mulai menari di sini,
- 701
- 00:40:25,799 --> 00:40:27,008
- rasanya aku berhasil.
- 702
- 00:40:27,134 --> 00:40:27,968
- PENARI STRIPTIS
- 703
- 00:40:28,135 --> 00:40:29,094
- Seolah di Hollywood.
- 704
- 00:40:30,470 --> 00:40:32,889
- Seolah kita berada di dalam video musik.
- 705
- 00:40:35,934 --> 00:40:38,687
- Jalan pintas, sukses dalam semalam.
- 706
- 00:40:40,147 --> 00:40:42,190
- Sayangnya makin banyak
- orang yang mencoba
- 707
- 00:40:42,315 --> 00:40:47,112
- menghindari kerja keras yang dibutuhkan
- untuk berhasil dalam hidup.
- 708
- 00:40:47,946 --> 00:40:50,740
- Menjadi orang biasa
- bukan pilihan bagiku.
- 709
- 00:40:52,367 --> 00:40:54,578
- Bekerja di kantor akan...
- 710
- 00:40:55,412 --> 00:40:56,997
- sangat menyakitkan.
- 711
- 00:40:59,291 --> 00:41:03,545
- Faktanya aku bisa melempar uang
- kepada seseorang, dan dia menyukainya.
- 712
- 00:41:04,212 --> 00:41:05,088
- Itu menyenangkan.
- 713
- 00:41:07,048 --> 00:41:10,051
- Aku tak peduli
- Kulempar saja uang ini, ya!
- 714
- 00:41:11,261 --> 00:41:13,847
- Lemparkan! Kau paham?
- Itu bukan cara halus.
- 715
- 00:41:15,098 --> 00:41:16,474
- Hati-hati!
- 716
- 00:41:17,642 --> 00:41:19,102
- Dia mungkin tersayat kertas.
- 717
- 00:41:20,437 --> 00:41:23,023
- Apa yang salah dengan orang-orang ini?
- 718
- 00:41:24,399 --> 00:41:26,693
- Minta $1.000 lagi! Persetan.
- 719
- 00:41:29,696 --> 00:41:31,823
- Seperti Spanx untuk payudara.
- 720
- 00:41:32,199 --> 00:41:33,450
- Seperti DJ Esco,
- 721
- 00:41:33,825 --> 00:41:36,119
- aku adalah kritikus
- sekaligus partisipan.
- 722
- 00:41:37,329 --> 00:41:39,664
- Memotret untuk majalah
- membuatku melihat langsung
- 723
- 00:41:39,831 --> 00:41:42,918
- budaya populer yang dibutuhkan
- untuk pekerjaanku.
- 724
- 00:41:44,461 --> 00:41:45,587
- Ya, angkat kakimu.
- 725
- 00:41:45,921 --> 00:41:48,131
- Di mana Charlie? Dia masuk rehab?
- 726
- 00:41:48,256 --> 00:41:50,467
- Aku pakai 7 gram kokain
- dan langsung habiskan
- 727
- 00:41:50,592 --> 00:41:53,303
- karena begitulah caraku, habiskan!
- 728
- 00:41:53,511 --> 00:41:55,222
- Tampaknya Charlie masuk rehab
- 729
- 00:41:55,388 --> 00:41:57,098
- sebelum merusak diri.
- 730
- 00:41:57,474 --> 00:42:00,644
- Menulis cek $30.000
- untuk bintang porno dan tukang pesta,
- 731
- 00:42:00,936 --> 00:42:01,853
- Kacey Jordan.
- 732
- 00:42:02,604 --> 00:42:04,648
- Kata Amy dia memberimu tip tak biasa,
- 733
- 00:42:04,856 --> 00:42:06,524
- seperti sekantong kokaina?
- 734
- 00:42:07,400 --> 00:42:08,318
- Besar sekali.
- 735
- 00:42:08,652 --> 00:42:11,988
- "Dia tak bahagia, mendekati gadis porno,
- mengira mereka tak bahagia."
- 736
- 00:42:12,155 --> 00:42:14,991
- Impianku adalah menjadi aktris.
- 737
- 00:42:15,533 --> 00:42:18,411
- Kau terasa seperti bintang film
- saat sedang dirias.
- 738
- 00:42:18,870 --> 00:42:22,040
- Ini karier film yang selalu kuinginkan.
- 739
- 00:42:24,376 --> 00:42:27,712
- Saat tahu bisa jadi bintang film dewasa,
- kupikir, "Ayo saja."
- 740
- 00:42:27,837 --> 00:42:31,716
- Karena tak ada lagi hal lain di kota ini
- yang bahkan tak kusuka.
- 741
- 00:42:32,759 --> 00:42:35,553
- Aku beli tiket pesawat, menemukan agen.
- 742
- 00:42:36,221 --> 00:42:38,932
- Aku ditelepon oleh semua orang di ABC,
- 743
- 00:42:39,099 --> 00:42:42,519
- dan mereka takjub
- dengan banyaknya orang yang menyukaimu.
- 744
- 00:42:43,186 --> 00:42:44,187
- PERANTARA VIDEO SEKS
- 745
- 00:42:44,312 --> 00:42:45,272
- Itu keren sekali.
- 746
- 00:42:47,023 --> 00:42:47,983
- LIMA TAHUN KEMUDIAN
- 747
- 00:42:48,108 --> 00:42:50,777
- Rasanya aku sudah mendekati impianku.
- 748
- 00:42:52,237 --> 00:42:55,949
- Sebelum meninggalkan Oregon,
- aku tinggal di mobilku,
- 749
- 00:42:56,116 --> 00:42:58,201
- agar tak perlu terus patuh orang tua.
- 750
- 00:42:58,451 --> 00:43:01,705
- Aku hidup dengan makan Taco Bell
- karena itu paling murah.
- 751
- 00:43:01,913 --> 00:43:05,083
- Uangku 88 sen, dan harga burrito 89 sen,
- 752
- 00:43:06,126 --> 00:43:08,211
- dan aku menangis di kasir Taco Bell.
- 753
- 00:43:10,046 --> 00:43:14,801
- Setahun kemudian, aku tinggal
- di seberang Grove, lantai griya tawang.
- 754
- 00:43:16,720 --> 00:43:18,722
- Itu masa-masa paling menyenangkan
- 755
- 00:43:18,847 --> 00:43:22,267
- dalam hidupku, perasaan sukses itu.
- 756
- 00:43:22,600 --> 00:43:24,644
- Aku membeli barang untuk keluargaku,
- 757
- 00:43:24,769 --> 00:43:28,481
- kataku, "Ini TV layar datar.
- Ayo ke Best Buy, pilih apa pun maumu,"
- 758
- 00:43:28,606 --> 00:43:30,942
- karena itu hanya uang. Pokoknya rasanya
- 759
- 00:43:31,192 --> 00:43:34,070
- dari nol menjadi punya uang,
- dan aku menjadi kecanduan.
- 760
- 00:43:40,410 --> 00:43:41,619
- Kalian siap?
- 761
- 00:43:42,787 --> 00:43:45,749
- Aku bertekad untuk menjadi berhasil.
- 762
- 00:43:46,458 --> 00:43:48,001
- Meninggalkan Kansas, kataku,
- 763
- 00:43:48,918 --> 00:43:51,671
- "Ibu, kelak kau akan melihatku
- berjalan di karpet merah."
- 764
- 00:43:54,382 --> 00:43:56,509
- Aku ibu tunggal yang pergi ke Vegas,
- 765
- 00:43:56,926 --> 00:43:59,721
- aku bersumpah mendapatkan uang
- untuk bisa
- 766
- 00:43:59,888 --> 00:44:03,475
- memberi putraku sesuatu dan selalu bisa
- 767
- 00:44:03,641 --> 00:44:06,144
- mengurus diriku sendiri
- tanpa bergantung pada pria.
- 768
- 00:44:07,395 --> 00:44:09,981
- Tugasku di Las Vegas cukup penting.
- 769
- 00:44:10,106 --> 00:44:13,151
- Jika menyangkut VIP,
- 770
- 00:44:13,360 --> 00:44:16,029
- semua ingin merasa seperti bintang rock.
- 771
- 00:44:17,489 --> 00:44:18,573
- PEMBAWA ACARA
- 772
- 00:44:18,698 --> 00:44:22,952
- Kupastikan mereka dapat meja
- atau ruang terbaik yang seharga $10.000.
- 773
- 00:44:23,578 --> 00:44:25,830
- Mereka dapat pilihan minuman terbaik.
- 774
- 00:44:27,540 --> 00:44:29,459
- Jika ada wanita, ada permainan.
- 775
- 00:44:30,794 --> 00:44:32,337
- Dia bukan muncikari.
- 776
- 00:44:34,255 --> 00:44:36,341
- Mau konfirmasi saja,
- ini ucapan putranya.
- 777
- 00:44:36,466 --> 00:44:37,467
- PUTRA TIFFANY
- 778
- 00:44:38,802 --> 00:44:41,012
- Tentu, rambut pirang, payudara besar.
- 779
- 00:44:41,221 --> 00:44:42,639
- Ada banyak. Tapi...
- 780
- 00:44:43,681 --> 00:44:45,058
- tak sebanding dengan Tiffany.
- 781
- 00:44:45,809 --> 00:44:48,019
- Dia adalah ratu Vegas.
- 782
- 00:44:51,231 --> 00:44:53,066
- - Pakai celana dalam?
- - Ibu, kakimu.
- 783
- 00:44:53,191 --> 00:44:54,067
- Warna putih.
- 784
- 00:44:55,318 --> 00:44:57,946
- - Setidaknya pakai kali ini.
- - Jangan pamer bokong.
- 785
- 00:44:58,154 --> 00:45:00,323
- Aku suka itu.
- 786
- 00:45:01,074 --> 00:45:03,868
- Kau keluar malam ini, tanda tanya?
- 787
- 00:45:04,452 --> 00:45:05,954
- Ada masalah.
- 788
- 00:45:09,791 --> 00:45:11,084
- Aku sudah lihat banyak.
- 789
- 00:45:11,793 --> 00:45:14,587
- Tak ada hal lain
- yang bisa membuatku kewalahan.
- 790
- 00:45:15,338 --> 00:45:19,092
- Aku pernah lihat semua,
- mulai dari kontes $5.000
- 791
- 00:45:19,259 --> 00:45:21,219
- untuk siapa paling cantik bugil...
- 792
- 00:45:21,678 --> 00:45:25,098
- Aku pernah hadir di pesta lajang
- saat gadis-gadis melakukan
- 793
- 00:45:25,265 --> 00:45:27,267
- pamer mainan di lantai kamar hotel.
- 794
- 00:45:28,560 --> 00:45:30,228
- Pamer mainan erotis?
- 795
- 00:45:31,438 --> 00:45:32,397
- Ya.
- 796
- 00:45:34,816 --> 00:45:36,818
- Aku ibu yang tak biasa.
- 797
- 00:45:37,735 --> 00:45:41,865
- Memang sulit. Aku harus mengajaknya
- ke dunia malam ini atau tidak?
- 798
- 00:45:42,449 --> 00:45:44,159
- Dan aku mengajaknya.
- 799
- 00:45:48,663 --> 00:45:52,625
- Aku suka menjadi DJ
- selama aku bisa memakai jari-jariku.
- 800
- 00:45:53,334 --> 00:45:56,504
- Tapi aku juga sangat menyukai kadal.
- 801
- 00:45:58,089 --> 00:46:00,550
- Jika aku pensiun kelak,
- 802
- 00:46:00,758 --> 00:46:04,304
- mungkin aku akan punya toko peliharaan,
- mungkin akan membuatku bahagia.
- 803
- 00:46:15,190 --> 00:46:16,858
- Itu bukan diskusi moral,
- 804
- 00:46:17,442 --> 00:46:21,362
- seks tentunya
- adalah perluasan perdagangan.
- 805
- 00:46:21,654 --> 00:46:22,655
- Apa yang tidak?
- 806
- 00:46:28,786 --> 00:46:34,667
- Kita di ruang VIP klub
- kebugaran Artemis.
- 807
- 00:46:34,876 --> 00:46:36,753
- Ada yang sebut "bordello" di Berlin.
- 808
- 00:46:38,004 --> 00:46:40,006
- Aku pernah jadi rekan investor di sini.
- 809
- 00:46:40,715 --> 00:46:44,093
- Kami mencocokkan pembeli,
- secara teknis disebut
- 810
- 00:46:44,302 --> 00:46:45,887
- "John" di Amerika, dan penjual,
- 811
- 00:46:46,012 --> 00:46:49,432
- yang lebih suka kami sebut
- "pekerja seks," bukan "pelacur."
- 812
- 00:46:52,519 --> 00:46:55,813
- Aku kehilangan keperjakaan pada usia 15
- dengan pelacur di Amsterdam,
- 813
- 00:46:56,272 --> 00:46:58,608
- dan ayahku yang mengajakku ke sana.
- 814
- 00:47:05,365 --> 00:47:09,827
- Putraku membuatku sangat kesal
- dengan begitu banyak gadis
- 815
- 00:47:09,994 --> 00:47:13,873
- yang dia ceritakan kepadaku,
- katanya dia bertaruh di sekolah,
- 816
- 00:47:14,290 --> 00:47:18,127
- siapa akan mencium gadis pertama.
- Kataku, "Kita akan pergi ke Amsterdam."
- 817
- 00:47:19,003 --> 00:47:22,382
- Katanya, "Usiamu hampir 16 tahun,
- sulit dipercaya kau masih perjaka.
- 818
- 00:47:22,632 --> 00:47:24,259
- Keperjakaanku hilang saat usia 14
- 819
- 00:47:24,467 --> 00:47:28,179
- dengan pelacur yang kubayar
- dengan botol penuh koin."
- 820
- 00:47:31,516 --> 00:47:33,560
- Ini semacam ritual inisiasi.
- 821
- 00:47:34,227 --> 00:47:35,311
- Kau membayarnya?
- 822
- 00:47:35,562 --> 00:47:39,065
- Ya! Tak bisa putraku yang bayar.
- Itu tindakan kriminal.
- 823
- 00:47:39,399 --> 00:47:41,693
- Ayahku memberinya bonus,
- 824
- 00:47:41,859 --> 00:47:44,612
- karena mengajariku
- cara berhubungan seks dengan benar.
- 825
- 00:47:51,369 --> 00:47:53,997
- Kapitalisme yang tak terkendali
- dan tak teratur,
- 826
- 00:47:54,122 --> 00:47:57,041
- melakukan apa yang dirancangkan,
- menjadikan semua komoditas.
- 827
- 00:47:57,333 --> 00:47:59,669
- Manusia sekali pun menjadi komoditas
- 828
- 00:47:59,794 --> 00:48:02,714
- yang dieksploitasi demi keuntungan
- 829
- 00:48:03,381 --> 00:48:05,717
- sampai kelelahan atau roboh.
- 830
- 00:48:09,429 --> 00:48:12,599
- Pernah minum obat anti
- nyeri atau narkoba
- 831
- 00:48:12,724 --> 00:48:16,853
- - untuk melakukan adegan?
- - Ya, sering kali,
- 832
- 00:48:16,978 --> 00:48:19,689
- lubang duburku pernah robek
- 833
- 00:48:21,524 --> 00:48:22,483
- tahun lalu.
- 834
- 00:48:23,151 --> 00:48:27,405
- Aku minum banyak obat anti nyeri
- untuk itu. Maaf.
- 835
- 00:48:29,907 --> 00:48:31,701
- Aku pernah menghadapi
- 836
- 00:48:32,952 --> 00:48:34,370
- 58 pria ejakulasi bersamaan.
- 837
- 00:48:34,537 --> 00:48:35,788
- Apa lebih dari 50?
- 838
- 00:48:36,122 --> 00:48:37,123
- Kuragukan.
- 839
- 00:48:37,373 --> 00:48:39,167
- Apa kurang dari 50 ejakulasi?
- 840
- 00:48:39,334 --> 00:48:43,004
- - Semuanya! Diam! Dengar!
- - Sebanyak 58 ejakulasi ke wajahku.
- 841
- 00:48:43,588 --> 00:48:45,006
- Percuma dirias.
- 842
- 00:48:45,214 --> 00:48:47,300
- Aku masih diingat karena adegan itu,
- 843
- 00:48:47,425 --> 00:48:50,970
- dan aku dapat banyak pelanggan
- hanya dari melakukan adegan itu.
- 844
- 00:48:51,429 --> 00:48:52,263
- Dagu naik.
- 845
- 00:48:52,430 --> 00:48:54,182
- - Tunjukkan puting.
- - Belum.
- 846
- 00:48:54,307 --> 00:48:57,185
- Aku dapat banyak pekerjaan
- dari itu, dan terasa sepadan.
- 847
- 00:48:58,478 --> 00:48:59,354
- Bagus!
- 848
- 00:48:59,520 --> 00:49:01,272
- Tapi aku terkena salmonella.
- 849
- 00:49:02,857 --> 00:49:06,944
- Itu penyakit akibat
- makanan, dan aku kena.
- 850
- 00:49:07,487 --> 00:49:08,696
- Bagus!
- 851
- 00:49:08,905 --> 00:49:10,198
- - ...pastikan...
- - Astaga!
- 852
- 00:49:10,323 --> 00:49:12,575
- Mungkin ada yang mengidap
- lalu masuk mataku,
- 853
- 00:49:12,700 --> 00:49:13,951
- entahlah, aneh sekali.
- 854
- 00:49:14,077 --> 00:49:16,788
- Aku ingin melakukan hal yang keren
- 855
- 00:49:17,538 --> 00:49:20,792
- agar aku bisa diingat, dan itu berhasil.
- 856
- 00:49:21,876 --> 00:49:24,754
- Aku selalu berkata
- Kim adalah inspirasiku
- 857
- 00:49:24,921 --> 00:49:26,589
- dan aku masih bisa berhasil.
- 858
- 00:49:26,964 --> 00:49:29,342
- Aku punya banyak rekaman seks,
- 859
- 00:49:29,467 --> 00:49:33,596
- dan mungkin kelak
- aku masih bisa naik ke puncak.
- 860
- 00:49:36,015 --> 00:49:38,059
- KONTRAS BAGUS,
- TAPI KEMBALI KE NOMOR SATU
- 861
- 00:49:41,229 --> 00:49:44,273
- Ini cukup ekstrem,
- mungkin sebaiknya kita
- 862
- 00:49:44,399 --> 00:49:46,651
- tak terlalu memikirkannya.
- 863
- 00:49:52,865 --> 00:49:54,158
- - Lalu...
- - Astaga.
- 864
- 00:49:54,826 --> 00:49:57,495
- Saat mulai,
- kami pikir akan memeriksa sekitar...
- 865
- 00:49:59,247 --> 00:50:02,709
- lima kabinet penuh foto,
- 866
- 00:50:03,209 --> 00:50:05,420
- lalu akhirnya kami memeriksa...
- 867
- 00:50:05,962 --> 00:50:07,547
- hampir 500.000 foto.
- 868
- 00:50:08,339 --> 00:50:13,010
- Hampir semua yang kulakukan
- terkait dengan tema dan proyek ini.
- 869
- 00:50:16,556 --> 00:50:17,849
- Saat memeriksa foto-foto,
- 870
- 00:50:18,099 --> 00:50:20,727
- aku menyadari kekayaan
- lebih dari sekadar uang.
- 871
- 00:50:21,477 --> 00:50:23,646
- Juga berupa apa pun
- yang memberi kita nilai.
- 872
- 00:50:24,188 --> 00:50:26,691
- Seksualitas, pencitraan...
- 873
- 00:50:27,567 --> 00:50:28,609
- bahkan masa muda.
- 874
- 00:50:32,280 --> 00:50:36,159
- Saat usia 20-an, aku menemui ahli
- dermatologi untuk pemeriksaan rutin.
- 875
- 00:50:36,951 --> 00:50:39,871
- Tanpa diminta, dia menawarkan Botox.
- 876
- 00:50:41,038 --> 00:50:45,001
- Aku begitu terkejut mengetahui aku
- punya masalah yang tak kuketahui ada,
- 877
- 00:50:45,334 --> 00:50:47,670
- dan aku menyadari ini
- bisa menjadi proyek.
- 878
- 00:50:50,923 --> 00:50:53,885
- Orang-orang tak menua
- seperti generasi sebelumnya.
- 879
- 00:50:54,969 --> 00:50:58,473
- Aku mulai mendokumentasikan
- nilai menjadi tetap muda,
- 880
- 00:50:59,599 --> 00:51:01,934
- dan harga
- dari tak menjadi dirimu apa adanya,
- 881
- 00:51:03,269 --> 00:51:05,354
- dan keinginan menjadi sesuatu
- yang berbeda.
- 882
- 00:51:10,151 --> 00:51:13,029
- Bedah kecantikan
- bukan untuk orang kaya lagi.
- 883
- 00:51:13,863 --> 00:51:17,450
- Umumnya orang yang berpenghasilan
- kurang dari $50.000 setahun.
- 884
- 00:51:18,618 --> 00:51:22,455
- Kutonton banyak acara tentang orang
- yang menjalani bedah plastik.
- 885
- 00:51:23,080 --> 00:51:25,208
- Dia telah berusaha keras
- 886
- 00:51:25,416 --> 00:51:28,294
- - melebihi yang pernah dia lakukan.
- - Aku termakan.
- 887
- 00:51:31,339 --> 00:51:34,383
- Seolah-olah ada versi
- Impian Amerika baru.
- 888
- 00:51:34,509 --> 00:51:35,468
- SUAMI & PUTRA
- 889
- 00:51:35,593 --> 00:51:39,555
- Perubahan fisik sebagai
- kisah kesuksesan.
- 890
- 00:51:42,683 --> 00:51:45,394
- Cathy seorang sopir bus sekolah
- dan ibu tunggal.
- 891
- 00:51:46,729 --> 00:51:48,689
- Aku melihat diriku baik-baik.
- 892
- 00:51:49,190 --> 00:51:50,358
- Aku sudah bercerai.
- 893
- 00:51:50,733 --> 00:51:53,361
- Aku tak punya stabilitas keuangan
- yang kuinginkan.
- 894
- 00:51:53,528 --> 00:51:56,113
- Tak punya rumah,
- yang sudah lama menjadi cita-citaku.
- 895
- 00:51:56,364 --> 00:51:57,865
- Aku bisa melepaskan itu.
- 896
- 00:51:58,199 --> 00:51:59,826
- Yang penting dalam hidup
- 897
- 00:52:00,117 --> 00:52:02,829
- adalah memiliki tubuh terbaik
- yang mampu kumiliki.
- 898
- 00:52:04,705 --> 00:52:05,873
- Musim panas tahun 2007
- 899
- 00:52:06,040 --> 00:52:08,334
- adalah saat semua peluang
- tampak berkumpul.
- 900
- 00:52:09,043 --> 00:52:11,504
- Aku pergi ke Brasil
- untuk menjalani bedah plastik.
- 901
- 00:52:13,130 --> 00:52:14,298
- Aku sempat mengalami...
- 902
- 00:52:15,883 --> 00:52:18,761
- kehamilan yang membuat tubuhku
- sangat berubah.
- 903
- 00:52:19,512 --> 00:52:22,306
- Hamil dengan bayi
- seberat empat kilogram,
- 904
- 00:52:22,807 --> 00:52:24,308
- ada banyak kulit ekstra.
- 905
- 00:52:24,851 --> 00:52:27,520
- - Apa perasaanmu saat menatap cermin?
- - Kesal sekali.
- 906
- 00:52:29,313 --> 00:52:32,859
- Aku merenungi bagaimana itu
- memengaruhi putriku.
- 907
- 00:52:33,359 --> 00:52:37,697
- Dia sudah remaja dan akan memasuki usia
- 908
- 00:52:37,822 --> 00:52:40,199
- di mana tubuhnya akan
- berubah makin cepat.
- 909
- 00:52:41,617 --> 00:52:42,952
- Aku selalu menyimpulkan
- 910
- 00:52:43,202 --> 00:52:45,204
- bahwa aku memuaskan masalah tubuhku
- 911
- 00:52:45,329 --> 00:52:47,039
- itu akan berpengaruh baik padanya.
- 912
- 00:52:48,916 --> 00:52:50,918
- Jika kutanya ke anakmu, "Di mana ibumu?"
- 913
- 00:52:51,043 --> 00:52:55,006
- - apa jawaban mereka?
- - "Di Brasil, menjalani pengecilan perut."
- 914
- 00:52:55,172 --> 00:52:56,299
- MALAM SEBELUM BEDAH
- 915
- 00:52:56,465 --> 00:52:57,717
- Mereka senang untukku.
- 916
- 00:53:00,052 --> 00:53:01,304
- Aku juga menambahkan
- 917
- 00:53:01,470 --> 00:53:04,557
- pengencangan dan pembesaran payudara.
- 918
- 00:53:05,182 --> 00:53:08,769
- Aku diyakinkan akan tampak cantik
- jika bokongku agak diangkat.
- 919
- 00:53:09,186 --> 00:53:12,481
- Kami melakukan sedot lemak
- di bawah leherku,
- 920
- 00:53:12,899 --> 00:53:16,068
- dan membentuk hidungku
- untuk menyempurnakan
- 921
- 00:53:16,193 --> 00:53:18,195
- bagian ujung dan menghilangkan benjolan.
- 922
- 00:53:20,698 --> 00:53:23,743
- Kubayar dengan kartu kredit.
- Uangku tak cukup saat itu,
- 923
- 00:53:23,868 --> 00:53:25,661
- rasanya seperti mukjizat terjadi.
- 924
- 00:53:26,245 --> 00:53:28,497
- Orang tuaku membantu,
- sebenarnya aku tak ingin
- 925
- 00:53:28,623 --> 00:53:30,917
- melibatkan mereka, tapi ibuku menyadari
- 926
- 00:53:31,042 --> 00:53:33,628
- bahwa ini peluang
- sekali seumur hidup bagiku.
- 927
- 00:53:35,796 --> 00:53:39,717
- Apa bedah plastik di sini
- sama seperti di Amerika Serikat?
- 928
- 00:53:40,509 --> 00:53:41,510
- Berbeda.
- 929
- 00:53:41,844 --> 00:53:44,555
- Ahli anestesi...
- 930
- 00:53:46,015 --> 00:53:48,184
- suka memakai teknik ini.
- 931
- 00:53:49,018 --> 00:53:50,561
- Anestesi umum...
- 932
- 00:53:51,646 --> 00:53:53,022
- tak perlu dilakukan.
- 933
- 00:53:55,107 --> 00:53:56,776
- Ini tak seperti membeli tas.
- 934
- 00:53:57,026 --> 00:53:58,361
- Aku bisa kembalikan tasnya.
- 935
- 00:53:58,569 --> 00:54:00,571
- Kupikir bagaimana jika
- keputusanku salah?
- 936
- 00:54:05,952 --> 00:54:07,954
- Aku agak kewalahan dan bingung.
- 937
- 00:54:08,204 --> 00:54:11,791
- Dan aku merasa sangat kesepian.
- 938
- 00:54:12,708 --> 00:54:13,668
- Baik, ya?
- 939
- 00:54:13,793 --> 00:54:14,794
- Tepat.
- 940
- 00:54:15,002 --> 00:54:16,712
- Apa aku tahu yang kulakukan? Ya.
- 941
- 00:54:16,963 --> 00:54:20,091
- Aku ibu yang baik, orang yang baik.
- Mungkin memanjakan diri...
- 942
- 00:54:20,216 --> 00:54:23,511
- Entahlah, aku mengantuk.
- 943
- 00:54:32,186 --> 00:54:34,355
- Kelegaan terbesar
- adalah melihat diriku...
- 944
- 00:54:36,983 --> 00:54:38,442
- berubah, menjadi lebih baik.
- 945
- 00:54:44,573 --> 00:54:47,493
- Jika menyangkut tubuh sendiri,
- butuh keterampilan hidup,
- 946
- 00:54:47,660 --> 00:54:50,329
- keterampilan mengatasi
- yang harus dimiliki wanita muda.
- 947
- 00:54:50,788 --> 00:54:52,456
- Putriku, itu sulit baginya.
- 948
- 00:54:53,833 --> 00:54:56,919
- Itu adalah perubahan emosi
- yang muncul saat menjelang dewasa.
- 949
- 00:54:57,420 --> 00:55:00,047
- Dia masuk ke kamarnya dan menyayat diri.
- 950
- 00:55:01,382 --> 00:55:02,925
- Dia mengukir...
- 951
- 00:55:04,468 --> 00:55:06,053
- Dia mengukir huruf di dahinya,
- 952
- 00:55:06,762 --> 00:55:07,722
- "Mati."
- 953
- 00:55:08,097 --> 00:55:09,598
- Seolah-olah dia berharap mati.
- 954
- 00:55:11,434 --> 00:55:14,854
- Itu hal tersulit
- yang kuhadapi dalam hidupku,
- 955
- 00:55:15,896 --> 00:55:16,814
- hal tersulit.
- 956
- 00:55:17,648 --> 00:55:18,941
- Kenapa kau mau...
- 957
- 00:55:21,193 --> 00:55:22,820
- sengaja mengubah...
- 958
- 00:55:23,946 --> 00:55:26,073
- merusak tubuhmu?
- 959
- 00:55:26,699 --> 00:55:29,410
- Aku merasa gagal menyampaikan kepadanya
- 960
- 00:55:29,535 --> 00:55:33,205
- betapa dia sangat
- disayangi dan dihargai.
- 961
- 00:55:36,459 --> 00:55:38,419
- Aku selalu ingin punya anak.
- 962
- 00:55:38,586 --> 00:55:39,962
- Aku menunggu sampai usia 40.
- 963
- 00:55:40,171 --> 00:55:41,881
- Kupikir itu saatnya untuk menikah.
- 964
- 00:55:42,715 --> 00:55:44,925
- Kami bertemu spesialis kesuburan
- yang berkata,
- 965
- 00:55:45,092 --> 00:55:47,470
- "Seharusnya mulai kemarin, bukan besok."
- 966
- 00:55:48,637 --> 00:55:52,975
- Saat ini, aku sedang dalam proses
- melakukan siklus IVF kelima.
- 967
- 00:55:53,350 --> 00:55:56,145
- Biayanya bukan sekadar $500 sampai $800.
- 968
- 00:55:56,353 --> 00:55:57,438
- Ini seharga...
- 969
- 00:55:57,813 --> 00:56:00,357
- jika sudah lima kali,
- sudah keluar $100.000.
- 970
- 00:56:00,858 --> 00:56:05,279
- Dana amal kami tahun ini
- dialihkan untuk mencoba hamil.
- 971
- 00:56:06,614 --> 00:56:09,033
- Proses itu telah mengurangi
- kehidupan sosial kami.
- 972
- 00:56:09,492 --> 00:56:11,118
- Bukan romantis,
- 973
- 00:56:11,327 --> 00:56:16,332
- "Mari minum sebotol anggur enak,
- dan bercinta, lalu menjadi hamil."
- 974
- 00:56:18,000 --> 00:56:20,294
- Aku memakai dokter terbaik,
- aku bayar mahal.
- 975
- 00:56:20,878 --> 00:56:25,091
- Jika aku membaca bahwa olahraga
- tak baik, aku berhenti berolahraga.
- 976
- 00:56:25,257 --> 00:56:28,177
- Jika aku membaca
- pijat rahim Maya itu bagus,
- 977
- 00:56:28,302 --> 00:56:29,929
- aku pergi dan melakukannya.
- 978
- 00:56:30,346 --> 00:56:32,515
- Aku mengurangi Botox karena khawatir
- 979
- 00:56:32,640 --> 00:56:35,643
- menyuntikkan racun botulisme
- ke dalam tubuhku.
- 980
- 00:56:35,810 --> 00:56:38,395
- Mungkin itu bukan ide bagus
- jika aku ingin hamil.
- 981
- 00:56:38,521 --> 00:56:40,064
- Jadi, kukurangi melakukannya.
- 982
- 00:56:40,231 --> 00:56:44,527
- Lucu, setelah gagal pada musim panas
- ini, aku belum melakukan Botox,
- 983
- 00:56:44,735 --> 00:56:46,862
- kini langsung kulakukan
- untuk menghibur diri
- 984
- 00:56:50,908 --> 00:56:53,869
- Waktuku makin menipis
- dalam hal mendapatkan telur yang layak.
- 985
- 00:56:54,870 --> 00:56:58,791
- Aku punya kenalan bisnis
- yang menyuruhku memakai ibu pengganti.
- 986
- 00:57:00,584 --> 00:57:03,796
- Saat dokterku pertama memeriksa
- Jennifer, dia berkata...
- 987
- 00:57:03,921 --> 00:57:05,005
- OPERATOR LIFT
- 988
- 00:57:05,131 --> 00:57:06,882
- ..."Wanita ini sangat cocok."
- 989
- 00:57:07,424 --> 00:57:08,384
- Ini bagus.
- 990
- 00:57:08,926 --> 00:57:12,972
- Ibu pengganti harus punya pola pikir
- kuat bahwa jadi pengasuh selama 9 bulan.
- 991
- 00:57:13,139 --> 00:57:14,515
- Aku mengandungnya.
- 992
- 00:57:14,640 --> 00:57:16,809
- Aku akan menjaganya untukmu,
- lalu kuserahkan.
- 993
- 00:57:18,519 --> 00:57:20,354
- Mahalkah memakai jasa ibu pengganti?
- 994
- 00:57:20,563 --> 00:57:21,397
- Sangat.
- 995
- 00:57:22,565 --> 00:57:25,151
- Kau butuh uang tambahan untuk apa?
- 996
- 00:57:25,484 --> 00:57:27,945
- Rumahku berisi tiga kamar tidur,
- satu kamar mandi,
- 997
- 00:57:28,112 --> 00:57:31,657
- dan aku tak keberatan, tapi entahlah.
- 998
- 00:57:33,117 --> 00:57:34,577
- Lebih besar lebih baik, bukan?
- 999
- 00:57:35,327 --> 00:57:38,747
- Jennifer hebat
- dalam arti dia menyadari hakku.
- 1000
- 00:57:39,248 --> 00:57:40,666
- Dia melakukan yang kuminta.
- 1001
- 00:57:40,833 --> 00:57:43,085
- Aku mengatur hampir semua aspeknya.
- 1002
- 00:57:43,502 --> 00:57:44,962
- Dia tahu hal yang tak kuduga.
- 1003
- 00:57:45,296 --> 00:57:48,340
- Jangan berdiri di depan microwave,
- memengaruhi peluang hamil,
- 1004
- 00:57:48,465 --> 00:57:50,009
- jangan minum dari gelas busa,
- 1005
- 00:57:50,551 --> 00:57:52,511
- jangan pakai pengganti gula.
- 1006
- 00:57:53,137 --> 00:57:56,390
- Apa suamimu sama-sama berkomitmen
- soal punya bayi?
- 1007
- 00:57:58,475 --> 00:57:59,977
- Jawabannya tidak.
- 1008
- 00:58:01,228 --> 00:58:04,607
- Setelah upaya kelima atau keenam,
- 1009
- 00:58:04,982 --> 00:58:06,358
- dia tak terlalu tertarik.
- 1010
- 00:58:06,650 --> 00:58:08,235
- Jadi, ini adalah...
- 1011
- 00:58:09,069 --> 00:58:10,988
- perjalanan solo bagiku.
- 1012
- 00:58:11,780 --> 00:58:17,203
- Ini aku, diriku sendiri,
- dan nilai kekayaan bersihku,
- 1013
- 00:58:17,411 --> 00:58:18,454
- tak ada yang lain.
- 1014
- 00:58:19,663 --> 00:58:22,541
- Aku punya rumah
- seluas 1.850 meter persegi,
- 1015
- 00:58:22,666 --> 00:58:26,086
- yang tak pernah kupakai bermalam
- karena terlalu sibuk bekerja.
- 1016
- 00:58:26,921 --> 00:58:28,547
- Sulit dipercaya, jika dihitung,
- 1017
- 00:58:28,756 --> 00:58:31,508
- pada hari yang sibuk,
- ada 300-500 telepon per hari.
- 1018
- 00:58:32,009 --> 00:58:34,345
- Pertama kali dia pensiun,
- uangnya sudah banyak.
- 1019
- 00:58:34,470 --> 00:58:37,181
- Entah berapa banyak.
- Dia bisa berhenti bekerja,
- 1020
- 00:58:37,306 --> 00:58:39,850
- dan menjalani hidup
- berkeluarga, jika mau.
- 1021
- 00:58:41,977 --> 00:58:45,064
- Kami menyewa kastel di Prancis
- di pegunungan.
- 1022
- 00:58:46,899 --> 00:58:49,818
- Tak ada sinyal ponsel,
- anak-anak masih suka menertawakannya,
- 1023
- 00:58:49,944 --> 00:58:52,029
- katanya aku mendaki puncak tertinggi...
- 1024
- 00:58:52,947 --> 00:58:56,158
- mengangkat ponselku
- untuk mencari sinyal.
- 1025
- 00:58:56,742 --> 00:59:00,204
- Liburan itu membuatku kehilangan laba
- tiga atau empat juta dolar.
- 1026
- 00:59:02,164 --> 00:59:04,750
- Ayahku tak pernah tertarik
- dengan kehidupan keluarga.
- 1027
- 00:59:06,543 --> 00:59:08,629
- Kami mendapati dia berselingkuh.
- 1028
- 00:59:09,797 --> 00:59:11,423
- Kurasa dia penari striptis
- 1029
- 00:59:11,590 --> 00:59:12,716
- atau penari go-go.
- 1030
- 00:59:13,384 --> 00:59:14,885
- Apa bedanya dengan istrimu?
- 1031
- 00:59:17,263 --> 00:59:20,391
- Ini lucu, ya, payudara palsu.
- 1032
- 00:59:21,225 --> 00:59:22,893
- Sangat berpikiran komersial.
- 1033
- 00:59:24,895 --> 00:59:27,273
- Ceritakan tentang...
- 1034
- 00:59:29,733 --> 00:59:34,363
- kecintaan akan kelebihan ini,
- entah berupa uang, wanita...
- 1035
- 00:59:34,571 --> 00:59:36,448
- - Pekerjaan.
- - Pekerjaan.
- 1036
- 00:59:37,950 --> 00:59:41,078
- Bagaimana mungkin
- bekerja 100 jam seminggu tak mengancam
- 1037
- 00:59:41,537 --> 00:59:44,623
- hubunganmu dengan apa pun yang berharga?
- 1038
- 00:59:49,420 --> 00:59:52,423
- Saat aku makin menggali
- obsesi subjekku...
- 1039
- 00:59:54,341 --> 00:59:56,760
- aku terkejut
- justru mencerminkan obsesiku sendiri.
- 1040
- 00:59:56,927 --> 00:59:58,762
- Berputar. Ini dia.
- 1041
- 01:00:01,015 --> 01:00:03,267
- Aku ingat saat memotret Shelly,
- 1042
- 01:00:03,976 --> 01:00:06,061
- salah satu gadis anoreksia dalam Thin.
- 1043
- 01:00:07,604 --> 01:00:09,648
- Katanya, "Pekerjaan adalah kecanduanmu."
- 1044
- 01:00:18,073 --> 01:00:19,950
- Apa kau aku?
- 1045
- 01:00:21,493 --> 01:00:23,579
- Kau sedang memboikot syuting?
- 1046
- 01:00:26,582 --> 01:00:27,499
- Ya.
- 1047
- 01:00:28,375 --> 01:00:29,501
- Hentikan!
- 1048
- 01:00:36,467 --> 01:00:39,928
- KAU PUNYA MASALAH
- 1049
- 01:00:43,974 --> 01:00:46,143
- Kenapa menurutmu aku punya masalah?
- 1050
- 01:00:50,272 --> 01:00:52,775
- Kau merekam tiap detik kehidupan kita.
- 1051
- 01:00:54,318 --> 01:00:56,445
- Menurutmu aku gila kerja?
- 1052
- 01:00:57,613 --> 01:00:58,864
- Gila kerja?
- 1053
- 01:01:00,449 --> 01:01:01,617
- Ya...
- 1054
- 01:01:02,534 --> 01:01:04,370
- Dan ibumu bahkan lebih parah.
- 1055
- 01:01:05,537 --> 01:01:07,289
- Menurutmu Noah serupa?
- 1056
- 01:01:08,499 --> 01:01:11,752
- Ya, Noah jelas mirip Lauren kecil.
- 1057
- 01:01:12,586 --> 01:01:14,922
- Noah mungkin lebih intens dibandingku.
- 1058
- 01:01:15,297 --> 01:01:20,511
- Satu, dua, 41, tiga,
- empat ringan dan cepat!
- 1059
- 01:01:21,595 --> 01:01:24,723
- Menurutmu dari mana asalnya
- kecanduan bekerja ini?
- 1060
- 01:01:24,932 --> 01:01:25,808
- Kurasa darimu.
- 1061
- 01:01:26,016 --> 01:01:29,561
- Kurasa kau lebih gila kerja
- dibandingkan aku.
- 1062
- 01:01:29,686 --> 01:01:33,315
- Tidak, kau yang lebih parah!
- 1063
- 01:01:33,774 --> 01:01:35,818
- Berapa lama waktu terlamamu merekam?
- 1064
- 01:01:35,943 --> 01:01:38,278
- Kurasa enam minggu sampai dua bulan.
- 1065
- 01:01:38,445 --> 01:01:40,572
- Aku tak pernah selama itu!
- 1066
- 01:01:41,198 --> 01:01:42,116
- Tak pernah!
- 1067
- 01:01:43,742 --> 01:01:46,078
- Entahlah. Aku lebih sering bersama Ayah.
- 1068
- 01:01:46,662 --> 01:01:48,247
- Apa ayahmu cukup menebus?
- 1069
- 01:01:48,622 --> 01:01:49,665
- Ya.
- 1070
- 01:01:55,254 --> 01:01:58,048
- Itu membuat Frank memiliki
- ikatan yang sangat dekat...
- 1071
- 01:01:59,842 --> 01:02:02,302
- yang telah menopang kami sejak saat itu.
- 1072
- 01:02:04,930 --> 01:02:07,599
- Membuatku bisa bepergian dan bekerja.
- 1073
- 01:02:11,478 --> 01:02:12,396
- Ibu!
- 1074
- 01:02:14,940 --> 01:02:15,858
- Ibu!
- 1075
- 01:02:19,736 --> 01:02:22,322
- Aku tumbuh dengan kau tak selalu ada.
- 1076
- 01:02:24,241 --> 01:02:27,578
- Memang terdengar buruk,
- tapi kurasa sudah terlanjur.
- 1077
- 01:02:33,542 --> 01:02:34,626
- Kau tak apa-apa?
- 1078
- 01:02:36,920 --> 01:02:37,838
- Ya?
- 1079
- 01:02:49,850 --> 01:02:52,936
- Panggilan Anda dialihkan
- ke sistem pesan suara otomatis.
- 1080
- 01:02:53,312 --> 01:02:55,439
- - Saat nada...
- - Aku belum bicara dengannya.
- 1081
- 01:02:55,564 --> 01:02:56,940
- Dia menelepon Frank dan...
- 1082
- 01:02:57,524 --> 01:02:59,735
- Noah mendapat nilai sempurna
- pada ujian ACT.
- 1083
- 01:03:03,155 --> 01:03:05,199
- Noah, ini Ibu. Hubungi aku
- 1084
- 01:03:05,574 --> 01:03:07,784
- setelah kelas.
- Sampai jumpa. Aku sayang kau.
- 1085
- 01:03:11,455 --> 01:03:12,706
- Kurasa dia sedang girang.
- 1086
- 01:03:12,831 --> 01:03:16,210
- Dia bekerja keras, ini pencapaiannya.
- 1087
- 01:03:18,128 --> 01:03:20,797
- Dia tak menelepon untuk beri tahu
- karena sedang girang.
- 1088
- 01:03:31,183 --> 01:03:34,811
- Aku selalu berpikir
- keseimbangan itu agak berlebihan.
- 1089
- 01:03:34,978 --> 01:03:35,938
- Sial.
- 1090
- 01:03:37,064 --> 01:03:38,106
- Berengsek.
- 1091
- 01:03:39,233 --> 01:03:41,360
- Aku sering mengejar obsesiku sendiri
- 1092
- 01:03:41,485 --> 01:03:44,071
- dengan adrenalin yang sama
- seperti para subjekku.
- 1093
- 01:03:46,281 --> 01:03:48,659
- Meskipun aku tak mengejar banyak uang,
- 1094
- 01:03:49,076 --> 01:03:50,661
- atau tubuh sempurna,
- 1095
- 01:03:51,495 --> 01:03:53,997
- aku selalu mencari sesuatu yang lebih.
- 1096
- 01:03:55,666 --> 01:03:58,835
- Aku akan ambil melebar,
- jadi kau di belakangku, kita lihat.
- 1097
- 01:03:59,169 --> 01:04:00,796
- Kita lihat bagaimana. Lihat aku.
- 1098
- 01:04:02,631 --> 01:04:05,592
- Kau bisa menengadah seperti barusan.
- 1099
- 01:04:07,261 --> 01:04:08,762
- Menengadah lagi seperti tadi.
- 1100
- 01:04:10,389 --> 01:04:11,348
- Cantik.
- 1101
- 01:04:14,268 --> 01:04:16,562
- Kurasa aku tak mencapai
- target kebugaranku...
- 1102
- 01:04:17,563 --> 01:04:19,147
- aku ingin ini diperbaiki,
- 1103
- 01:04:19,273 --> 01:04:22,401
- aku ingin lihat pahaku diperbaiki.
- 1104
- 01:04:23,318 --> 01:04:25,153
- Bokongku perlu diperbaiki.
- 1105
- 01:04:26,947 --> 01:04:29,074
- Aku melihat kecanduan yang sama...
- 1106
- 01:04:29,491 --> 01:04:31,368
- pada wanita dengan gangguan makan.
- 1107
- 01:04:34,871 --> 01:04:36,623
- Beratku akan turun 2,2 kg
- 1108
- 01:04:36,873 --> 01:04:38,875
- dan itu masih belum cukup.
- 1109
- 01:04:41,044 --> 01:04:43,922
- Lalu kuturunkan 2,2 kilo lagi,
- dan masih belum cukup.
- 1110
- 01:04:46,425 --> 01:04:48,844
- Ketenarannya merupakan sensasi.
- 1111
- 01:04:49,052 --> 01:04:52,514
- Kicauan instan, unggahan instan. Wah!
- 1112
- 01:04:53,765 --> 01:04:57,102
- Tiap hari aku melihat penari
- yang kecanduan dengan tiang,
- 1113
- 01:04:57,894 --> 01:04:59,104
- dengan uang tiang.
- 1114
- 01:05:00,731 --> 01:05:04,192
- Kesuksesan menjadi kendaraan abadi.
- 1115
- 01:05:04,401 --> 01:05:07,571
- Kita bagian dari permainan
- di mana makin banyak makin baik.
- 1116
- 01:05:08,947 --> 01:05:11,408
- Satu miliar lebih baik
- dari seratus juta.
- 1117
- 01:05:12,367 --> 01:05:14,161
- Aku bagai hamster...
- 1118
- 01:05:14,578 --> 01:05:16,997
- dalam roda emas bertatah berlian.
- 1119
- 01:05:19,750 --> 01:05:21,293
- Kita menjual diri kepada iblis.
- 1120
- 01:05:22,919 --> 01:05:26,298
- Kita begitu terbakar
- sehingga menjadi kebal.
- 1121
- 01:05:27,841 --> 01:05:31,053
- Kita tak merasakan
- sentuhan tak senonoh lagi.
- 1122
- 01:05:32,054 --> 01:05:33,096
- Kita melepas diri.
- 1123
- 01:05:33,597 --> 01:05:35,557
- Lalu mulai bermain lagi.
- 1124
- 01:05:36,558 --> 01:05:38,268
- Jika tidak, itu menghancurkanmu.
- 1125
- 01:05:39,436 --> 01:05:42,147
- Ada titik yang terlalu jauh
- 1126
- 01:05:42,272 --> 01:05:43,940
- dan semua orang berakhir di situ.
- 1127
- 01:05:44,733 --> 01:05:47,110
- Jika uang adalah keberhasilan,
- 1128
- 01:05:47,861 --> 01:05:51,073
- mustahil tak ingin terus melakukannya.
- Kenapa tidak?
- 1129
- 01:05:51,657 --> 01:05:54,743
- Karena jika banyak itu bagus,
- makin banyak itu lebih bagus lagi.
- 1130
- 01:05:55,619 --> 01:05:58,664
- Kita terperangkap dalam ambisi sendiri.
- 1131
- 01:05:59,164 --> 01:06:00,666
- Saat ini, berita sela,
- 1132
- 01:06:00,791 --> 01:06:04,169
- saham di seluruh dunia
- anjlok akibat krisis...
- 1133
- 01:06:04,336 --> 01:06:08,423
- Pada permodalan, seperti sumber daya
- lain, kelebihan akan menyebabkan...
- 1134
- 01:06:08,799 --> 01:06:12,302
- kekacauan sosial dan ekonomi.
- 1135
- 01:06:22,521 --> 01:06:25,524
- Saat krisis keuangan tahun 2008 terjadi,
- 1136
- 01:06:26,483 --> 01:06:29,528
- rasanya seperti tsunami
- kehancuran global.
- 1137
- 01:06:29,695 --> 01:06:30,612
- ISLANDIA
- 1138
- 01:06:34,908 --> 01:06:37,536
- Ada pemandangan serupa
- yang menakutkan...
- 1139
- 01:06:37,911 --> 01:06:39,705
- di semua tempat paling terpengaruh...
- 1140
- 01:06:39,830 --> 01:06:40,664
- IRLANDIA
- 1141
- 01:06:41,289 --> 01:06:42,582
- ...yang kuikuti.
- 1142
- 01:06:46,420 --> 01:06:47,462
- BEKAS BURUH PABRIK GM
- 1143
- 01:06:47,587 --> 01:06:48,588
- Bagaimana rumahmu?
- 1144
- 01:06:49,297 --> 01:06:50,424
- Rumah kami disita.
- 1145
- 01:06:51,800 --> 01:06:54,344
- Seperti apa rasanya
- sebagai pencari nafkah
- 1146
- 01:06:54,553 --> 01:06:56,930
- - harus melalui ini?
- - Merendahkan.
- 1147
- 01:06:57,472 --> 01:06:58,724
- Setelah berusaha keras
- 1148
- 01:06:58,849 --> 01:07:01,017
- untuk mempertahankan
- hal yang kau sayangi...
- 1149
- 01:07:02,602 --> 01:07:04,229
- lalu mereka datang mengambilnya.
- 1150
- 01:07:17,409 --> 01:07:18,577
- Aku hanya...
- 1151
- 01:07:19,119 --> 01:07:22,289
- Aku mencoba membangun rumah
- bagiku dan putriku.
- 1152
- 01:07:23,373 --> 01:07:25,125
- Hanya itu yang kulakukan.
- 1153
- 01:07:28,462 --> 01:07:31,298
- Ketika rumah impian
- David dan Jackie Siegel
- 1154
- 01:07:31,757 --> 01:07:35,177
- berakhir dengan kolam berbau busuk
- dan menghadapi penyitaan,
- 1155
- 01:07:36,762 --> 01:07:40,474
- bagiku itu hampir
- seperti simbol keserakahan bersama kita
- 1156
- 01:07:40,974 --> 01:07:42,392
- dan harga yang perlu dibayar.
- 1157
- 01:07:45,645 --> 01:07:49,024
- Dalam perjalananku
- menuju kekayaan dalam waktu singkat,
- 1158
- 01:07:49,149 --> 01:07:51,651
- pasti menghasilkan musuh,
- aku akan mendapat ancaman
- 1159
- 01:07:51,860 --> 01:07:54,905
- atau tuntutan, dan kataku, "Ambil nomor,
- 1160
- 01:07:55,363 --> 01:07:59,326
- jalanlah menuju antrean
- nomor 134, enyahlah."
- 1161
- 01:08:01,411 --> 01:08:03,455
- Aku menghadapi banyak tuduhan.
- 1162
- 01:08:04,289 --> 01:08:07,709
- Intinya mereka mengatakan
- aku bersekongkol melakukan penipuan.
- 1163
- 01:08:08,293 --> 01:08:11,713
- CIO kami Florian Homm
- mengundurkan diri secara tak terduga
- 1164
- 01:08:11,838 --> 01:08:13,173
- dengan cara yang dramatis.
- 1165
- 01:08:13,673 --> 01:08:16,134
- Florian Homm kabur ke Kolombia.
- 1166
- 01:08:16,343 --> 01:08:17,719
- FCC menuduh bahwa dia
- 1167
- 01:08:17,928 --> 01:08:20,972
- menipu investor senilai
- sekitar $200 juta.
- 1168
- 01:08:21,223 --> 01:08:24,267
- Aku mengemas barangku
- dan berhasil pergi ke Kolombia.
- 1169
- 01:08:24,935 --> 01:08:26,770
- Ceritakan tentang mengemas barangmu.
- 1170
- 01:08:27,062 --> 01:08:29,397
- Lembaran euro sangat padat,
- 1171
- 01:08:29,564 --> 01:08:32,400
- lembaran berjumlah €500
- hampir seperti $700...
- 1172
- 01:08:33,318 --> 01:08:36,738
- dan kita bisa mengemas €500.000.
- 1173
- 01:08:37,155 --> 01:08:38,990
- Ada karet gelang untuk mengikat uang,
- 1174
- 01:08:39,908 --> 01:08:42,744
- lalu bisa dimasukkan ke dalam
- celana dalam Calvin Klein,
- 1175
- 01:08:43,078 --> 01:08:46,081
- mereka jarang memeriksa area kemaluanmu.
- 1176
- 01:08:47,165 --> 01:08:50,126
- Saat itu, aku masih sangat terikat
- dengan uang.
- 1177
- 01:08:54,381 --> 01:08:57,300
- Setelah lima tahun kabur,
- Florian Homm akhirnya ditangkap.
- 1178
- 01:08:57,843 --> 01:09:02,347
- Dia menghadapi empat tuduhan konspirasi,
- penipuan sekuritas dan keuangan.
- 1179
- 01:09:02,472 --> 01:09:05,684
- Pengadilan Amerika
- menangkapku di Italia.
- 1180
- 01:09:06,226 --> 01:09:10,689
- Aku masuk ke dalam penjara Florence,
- sel berukuran 16 meter persegi...
- 1181
- 01:09:11,648 --> 01:09:14,651
- dengan penjahat gila dan kejam.
- 1182
- 01:09:16,027 --> 01:09:18,363
- Aku merasa sangat tersiksa.
- 1183
- 01:09:19,197 --> 01:09:20,115
- Diabaikan.
- 1184
- 01:09:20,574 --> 01:09:22,242
- Benar-benar diabaikan.
- 1185
- 01:09:26,371 --> 01:09:28,790
- Aku jauh dari anak-anakku.
- 1186
- 01:09:29,875 --> 01:09:33,336
- Pemberi nafkah yang tak lagi menafkahi,
- apa gunanya?
- 1187
- 01:09:34,796 --> 01:09:36,047
- Apa tujuan hidupku?
- 1188
- 01:09:38,800 --> 01:09:41,761
- Sebagai anak dari keluarga bintang rock
- 1189
- 01:09:41,887 --> 01:09:44,472
- yang punya banyak keunggulan,
- 1190
- 01:09:44,598 --> 01:09:45,932
- aku seperti...
- 1191
- 01:09:46,057 --> 01:09:48,810
- untuk apa mencoba?
- Aku takkan pernah sampai titik ini,
- 1192
- 01:09:49,477 --> 01:09:51,938
- jadi untuk apa berusaha sampai di sini?
- 1193
- 01:09:52,105 --> 01:09:54,232
- Karena itu tak cukup baik.
- 1194
- 01:09:54,399 --> 01:09:57,485
- Aku bukan bintang rock,
- aku pramusaji bar, pelayan,
- 1195
- 01:09:57,652 --> 01:10:01,531
- pekerjaan apa pun yang harus kulakukan.
- 1196
- 01:10:01,698 --> 01:10:05,994
- Aku harus mati rasa
- untuk bisa menghadapi kehidupan duniawi.
- 1197
- 01:10:06,578 --> 01:10:09,456
- Aku tak berniat untuk menjadi kecanduan
- 1198
- 01:10:09,706 --> 01:10:10,957
- terhadap opiat keras,
- 1199
- 01:10:11,625 --> 01:10:14,753
- dan selama dua atau tiga bulan,
- aku mulai mengisap kokain.
- 1200
- 01:10:15,378 --> 01:10:17,255
- Aku minum obat anti nyeri apa pun,
- 1201
- 01:10:17,589 --> 01:10:20,550
- dan itu membuatmu
- merasa hangat dan nyaman,
- 1202
- 01:10:20,675 --> 01:10:24,721
- seperti pelukan
- yang tak pernah kurasakan sewaktu kecil.
- 1203
- 01:10:29,559 --> 01:10:30,769
- "Warisan.
- 1204
- 01:10:31,019 --> 01:10:34,105
- Kelak aku akan memakai warisan
- seperti beban,
- 1205
- 01:10:34,439 --> 01:10:36,024
- terlalu besar untuk ditanggung.
- 1206
- 01:10:36,524 --> 01:10:38,902
- Seperti sesuatu yang di luar jangkauan.
- 1207
- 01:10:39,444 --> 01:10:44,658
- Warisan adalah caraku bertahan kelak,
- mencoba menyusul pencapaian keluargaku.
- 1208
- 01:10:44,866 --> 01:10:49,955
- Warisan adalah kakakku mendapat
- nilai ACT sempurna. Skor 36 dari 36.
- 1209
- 01:10:50,872 --> 01:10:52,707
- Aku ingat menangis malam itu
- 1210
- 01:10:53,083 --> 01:10:56,544
- karena tak tahu apa aku akan mampu
- mendapatkan nilai sebagus itu,
- 1211
- 01:10:56,836 --> 01:10:59,756
- dan membayangkan apa orang tuaku
- akan tetap bangga denganku.
- 1212
- 01:11:00,674 --> 01:11:02,509
- Terkadang warisan menghantuiku
- 1213
- 01:11:02,842 --> 01:11:06,388
- seperti gagasan yang tersangkut di otak,
- dan betapa pun kau mencoba
- 1214
- 01:11:06,513 --> 01:11:09,641
- mengabaikannya,
- itu tak pernah keluar dari kepalamu.
- 1215
- 01:11:09,933 --> 01:11:11,726
- Warisan adalah kehidupanku."
- 1216
- 01:11:13,853 --> 01:11:14,896
- Bagus sekali!
- 1217
- 01:11:15,647 --> 01:11:17,399
- Itu hebat.
- 1218
- 01:11:18,316 --> 01:11:19,651
- Kau menulisnya hari ini?
- 1219
- 01:11:21,027 --> 01:11:22,362
- Ya.
- 1220
- 01:11:22,904 --> 01:11:24,906
- Bagaimana kau merasakan tekanan warisan?
- 1221
- 01:11:26,825 --> 01:11:28,743
- Kedua orang tuaku kuliah di Harvard.
- 1222
- 01:11:31,830 --> 01:11:33,373
- Kau memang aneh sekali!
- 1223
- 01:11:36,084 --> 01:11:37,210
- Ayah, kau lihat ini?
- 1224
- 01:11:39,045 --> 01:11:40,422
- Kenapa kau merasakan...
- 1225
- 01:11:41,423 --> 01:11:42,966
- Kau sendiri?
- 1226
- 01:11:43,091 --> 01:11:45,010
- - Aku tanya Noah.
- - Kau sendiri?
- 1227
- 01:11:45,176 --> 01:11:47,262
- Aku tak mau
- Noah merasakan tekanan warisan.
- 1228
- 01:11:47,387 --> 01:11:51,182
- Tapi kenapa kau bersikap seperti orang
- yang menanggung tekanan warisan berat?
- 1229
- 01:11:51,766 --> 01:11:55,311
- Aku juga mengalaminya dengan orang
- tuaku. Mereka juga kuliah di Harvard.
- 1230
- 01:12:00,984 --> 01:12:02,694
- Menurutmu aku anak yang bahagia?
- 1231
- 01:12:04,487 --> 01:12:06,114
- Menurutmu kau anak yang bahagia?
- 1232
- 01:12:06,239 --> 01:12:08,199
- Entahlah, aku ingat sering gelisah
- 1233
- 01:12:08,366 --> 01:12:10,368
- - dan tak percaya diri.
- - Seperti apa?
- 1234
- 01:12:11,036 --> 01:12:11,870
- Hanya...
- 1235
- 01:12:12,871 --> 01:12:15,832
- Entahlah,
- mungkin karena perceraian dan...
- 1236
- 01:12:17,500 --> 01:12:20,336
- Mungkin karena kau sering pergi.
- Entahlah.
- 1237
- 01:12:20,503 --> 01:12:23,381
- Tapi aku ingat selalu merasa gelisah.
- 1238
- 01:12:28,094 --> 01:12:29,429
- Apa yang kau ingat?
- 1239
- 01:12:31,056 --> 01:12:33,099
- Baik, biar aku mundur.
- 1240
- 01:12:34,976 --> 01:12:36,311
- Saat melahirkanmu,
- 1241
- 01:12:36,561 --> 01:12:38,438
- aku punya gelar PhD.
- 1242
- 01:12:38,730 --> 01:12:40,940
- Aku mahasiswa pascasarjana
- 1243
- 01:12:41,107 --> 01:12:43,234
- di bidang budaya dan
- pembangunan manusia.
- 1244
- 01:12:44,694 --> 01:12:46,613
- Gerakan wanita baru saja dimulai.
- 1245
- 01:12:46,821 --> 01:12:49,574
- Persaudarian itu kuat!
- Bergabunglah sekarang!
- 1246
- 01:12:49,699 --> 01:12:53,244
- Mendadak aku sadar,
- aku yang mengasuh anak.
- 1247
- 01:12:53,369 --> 01:12:55,371
- Karierku mulai lenyap.
- 1248
- 01:12:55,497 --> 01:12:58,166
- Ayahmu hanya berfokus pada kariernya.
- 1249
- 01:12:59,417 --> 01:13:01,044
- Kami putuskan untuk berpisah,
- 1250
- 01:13:01,252 --> 01:13:04,589
- dan aku tahu
- takkan kehilangan koneksi denganmu
- 1251
- 01:13:04,798 --> 01:13:08,051
- jika aku tak bersamamu
- lima hari seminggu,
- 1252
- 01:13:08,176 --> 01:13:10,053
- dan hanya bersama pada akhir pekan.
- 1253
- 01:13:10,261 --> 01:13:12,639
- Mari kita bahas fakta
- bahwa kau punya pekerjaan
- 1254
- 01:13:12,764 --> 01:13:15,642
- di kota lain dari Ayah,
- dan kami tinggal dengan Ayah.
- 1255
- 01:13:16,226 --> 01:13:20,146
- Dia ingin dekat denganmu secara fisik,
- 1256
- 01:13:20,271 --> 01:13:23,358
- dan, secara umum, ibu tak perlu dekat
- 1257
- 01:13:23,483 --> 01:13:27,529
- dengan anaknya secara geografis
- untuk mempertahankan keterikatan
- 1258
- 01:13:27,654 --> 01:13:28,947
- dalam hubungan.
- 1259
- 01:13:29,405 --> 01:13:32,534
- Aku sadar di kemudian hari
- bahwa kau merasa diabaikan,
- 1260
- 01:13:32,826 --> 01:13:35,161
- tapi itu bisa dipahami,
- 1261
- 01:13:35,286 --> 01:13:37,080
- karena kita dulu sangat dekat.
- 1262
- 01:13:38,456 --> 01:13:40,750
- Apa kau mengunjungi
- kami tiap akhir pekan?
- 1263
- 01:13:41,334 --> 01:13:44,379
- Tidak, kau pergi ke Santa Cruz
- 1264
- 01:13:44,587 --> 01:13:47,215
- tiap akhir pekan
- bersama Matthew naik pesawat.
- 1265
- 01:13:47,465 --> 01:13:49,634
- Bukankah aneh saat itu
- bagi anak usia lima
- 1266
- 01:13:49,843 --> 01:13:51,928
- dan tujuh tahun bepergian sendiri?
- 1267
- 01:13:58,393 --> 01:14:00,520
- JANGAN MENANGIS
- 1268
- 01:14:00,645 --> 01:14:02,480
- KUPAKAI KULITMU SEBAGAI KULITKU
- 1269
- 01:14:02,647 --> 01:14:06,067
- Aku punya hubungan
- yang sangat menyiksa dengan ibuku.
- 1270
- 01:14:06,234 --> 01:14:07,318
- Ibuku tak bekerja.
- 1271
- 01:14:07,443 --> 01:14:10,280
- Prioritasnya berbeda.
- Kami punya banyak pembantu,
- 1272
- 01:14:10,488 --> 01:14:14,909
- dan orang selain ibuku
- yang mengurus kami,
- 1273
- 01:14:15,076 --> 01:14:16,786
- meskipun dia tak bekerja.
- 1274
- 01:14:17,412 --> 01:14:19,247
- Kau ingin jadi berbeda darinya?
- 1275
- 01:14:19,581 --> 01:14:21,374
- Jika kau melalui hal yang kulalui
- 1276
- 01:14:21,541 --> 01:14:24,919
- untuk menjadi seorang ibu,
- kau menghargai tiap aspeknya.
- 1277
- 01:14:25,211 --> 01:14:27,172
- Tiap kali kubilang sesuatu, dia panik.
- 1278
- 01:14:27,338 --> 01:14:29,507
- Aku merasakan kontraksi pada pagi hari
- 1279
- 01:14:29,632 --> 01:14:32,135
- dan kukirim SMS, "Jangan panik, tapi..."
- 1280
- 01:14:32,343 --> 01:14:33,595
- Tentu saja aku panik.
- 1281
- 01:14:34,012 --> 01:14:36,222
- Dia melahirkan 3,5 bulan lebih awal.
- 1282
- 01:14:36,556 --> 01:14:38,933
- Aku telah meninggalkan ruang bersalin,
- 1283
- 01:14:39,058 --> 01:14:41,436
- pergi ke lorong,
- benar-benar nyaris gila,
- 1284
- 01:14:41,603 --> 01:14:44,522
- lalu dokter keluar dan berkata,
- "Ayo, dia akan melahirkan."
- 1285
- 01:14:44,898 --> 01:14:48,109
- Aku ingat menatapnya dan bilang,
- "Kau kuliah kedokteran di mana?"
- 1286
- 01:14:48,776 --> 01:14:51,696
- Dia menyebutkannya, dan kataku,
- "Itu tak cukup bagus!"
- 1287
- 01:14:51,821 --> 01:14:54,824
- Dia menatapku dan mengatakan,
- "Hanya aku yang ada saat ini."
- 1288
- 01:14:55,158 --> 01:14:58,578
- Sekitar pukul 02.00,
- air ketubanku pecah.
- 1289
- 01:14:58,828 --> 01:15:00,622
- Mereka mengeluarkannya,
- 1290
- 01:15:00,788 --> 01:15:02,749
- dia seukuran tanganku.
- 1291
- 01:15:04,083 --> 01:15:07,295
- Mereka menaruhnya di meja,
- lalu memasukkannya di kantong plastik,
- 1292
- 01:15:07,420 --> 01:15:09,505
- dan ada tim dokter di sekelilingnya,
- 1293
- 01:15:09,631 --> 01:15:11,841
- jadi tak bisa melihat apa yang terjadi.
- 1294
- 01:15:11,966 --> 01:15:13,343
- Aku ingat merasa...
- 1295
- 01:15:14,594 --> 01:15:16,638
- sangat ketakutan.
- 1296
- 01:15:18,431 --> 01:15:20,516
- Kita disiapkan untuk
- kemungkinan terburuk.
- 1297
- 01:15:23,519 --> 01:15:25,772
- Aku menginginkannya
- melebihi apa pun di dunia.
- 1298
- 01:15:40,912 --> 01:15:43,623
- Setelah kisah Charlie Sheen terungkap,
- 1299
- 01:15:44,207 --> 01:15:45,583
- skandalnya...
- 1300
- 01:15:46,668 --> 01:15:48,878
- Aku terus-menerus diikuti
- 1301
- 01:15:49,796 --> 01:15:51,714
- seperti layaknya seorang selebriti.
- 1302
- 01:15:52,924 --> 01:15:54,509
- Aku mulai merasa menyesal.
- 1303
- 01:15:55,134 --> 01:15:56,219
- Kacey...
- 1304
- 01:15:56,803 --> 01:15:58,721
- Ini seperti gaya hidup yang kuinginkan,
- 1305
- 01:15:58,888 --> 01:16:02,225
- tapi ketenaran itu lebih menimbulkan
- 1306
- 01:16:02,725 --> 01:16:05,353
- kerusakan jangka panjang
- melebihi yang kubayangkan.
- 1307
- 01:16:08,147 --> 01:16:09,774
- - Sayang.
- - Kau tak apa-apa?
- 1308
- 01:16:10,191 --> 01:16:12,360
- - Aku tak bisa melakukannya!
- - Kau bisa!
- 1309
- 01:16:13,069 --> 01:16:15,488
- - Sejauh ini bagus. Jangan...
- - Sejauh ini bagus!
- 1310
- 01:16:17,240 --> 01:16:19,242
- - Tidak.
- - Kau baik-baik saja.
- 1311
- 01:16:19,450 --> 01:16:21,244
- - Sejauh ini bagus!
- - Tidak!
- 1312
- 01:16:21,452 --> 01:16:24,330
- Apa yang dia lakukan?
- Dia mencoba bunuh diri.
- 1313
- 01:16:24,580 --> 01:16:27,500
- Ini Alprazolam, alias Xanax.
- 1314
- 01:16:28,376 --> 01:16:29,502
- Ini Advil PM.
- 1315
- 01:16:30,253 --> 01:16:31,254
- KERUSAKANNYA?
- 1316
- 01:16:31,421 --> 01:16:32,588
- Saksikan aku mati.
- 1317
- 01:16:45,852 --> 01:16:46,686
- Selamat tinggal.
- 1318
- 01:16:50,648 --> 01:16:52,066
- PUTAR KEMBALI
- 1319
- 01:16:53,568 --> 01:16:55,820
- Aku ingin menemukan kembali diriku.
- 1320
- 01:16:56,154 --> 01:16:59,032
- Aku butuh operasi
- untuk membuat diriku merasa lebih baik.
- 1321
- 01:17:00,616 --> 01:17:02,368
- Kumulai dengan payudaraku.
- 1322
- 01:17:02,702 --> 01:17:04,370
- Aku operasi hidung tiga kali.
- 1323
- 01:17:05,163 --> 01:17:07,582
- Alasan lain untuk payudara lebih besar,
- 1324
- 01:17:07,707 --> 01:17:10,335
- dan aku yang berbeda,
- karena daya tarik utamanya
- 1325
- 01:17:10,543 --> 01:17:12,712
- adalah aku tampak di bawah umur.
- 1326
- 01:17:12,879 --> 01:17:16,632
- Jarang bagi orang dewasa sepertiku,
- seorang wanita,
- 1327
- 01:17:16,841 --> 01:17:20,011
- untuk memiliki tubuh
- seperti gadis 14 tahun.
- 1328
- 01:17:20,261 --> 01:17:22,013
- Itu sebabnya aku laku keras.
- 1329
- 01:17:22,722 --> 01:17:24,932
- Aku menjadi persona
- baru yang kuciptakan.
- 1330
- 01:17:25,141 --> 01:17:25,975
- Daveney.
- 1331
- 01:17:26,809 --> 01:17:28,936
- Itu caraku untuk
- akhirnya menjadi dewasa.
- 1332
- 01:17:30,021 --> 01:17:31,064
- Bicara soal dewasa...
- 1333
- 01:17:32,398 --> 01:17:33,691
- mual awal kehamilan.
- 1334
- 01:17:35,068 --> 01:17:35,985
- Baiklah.
- 1335
- 01:17:37,111 --> 01:17:38,488
- Aku sebenarnya sedang hamil.
- 1336
- 01:17:39,197 --> 01:17:40,948
- Ini yang ke-11 kalinya.
- 1337
- 01:17:42,033 --> 01:17:43,242
- Kurasa ini saat bagus,
- 1338
- 01:17:43,368 --> 01:17:45,578
- jadi kuputuskan untuk mengandungnya,
- 1339
- 01:17:46,037 --> 01:17:48,331
- aku baru putuskan itu hari Minggu.
- 1340
- 01:17:49,040 --> 01:17:49,916
- Kemarin.
- 1341
- 01:17:50,958 --> 01:17:51,876
- Ya.
- 1342
- 01:18:02,720 --> 01:18:06,724
- Tak lama sesudah Brasil,
- keuanganku tak pernah nyaman.
- 1343
- 01:18:08,434 --> 01:18:11,104
- Aku berpikir,
- "Bagaimana melanjutkan hidup normal,
- 1344
- 01:18:11,771 --> 01:18:13,356
- tetap bekerja dan mencari cara
- 1345
- 01:18:13,481 --> 01:18:15,024
- untuk melunasi hutang ini?"
- 1346
- 01:18:15,274 --> 01:18:17,360
- Kau bekerja purnawaktu
- sebagai sopir bus...
- 1347
- 01:18:17,485 --> 01:18:18,694
- - Ya.
- - ...saat itu?
- 1348
- 01:18:18,861 --> 01:18:22,198
- - Kenapa tak cukup jika kerja purnawaktu?
- - Karena gajinya kecil!
- 1349
- 01:18:23,699 --> 01:18:27,620
- Uang, dolar, dinero,
- itu yang dibutuhkan.
- 1350
- 01:18:30,248 --> 01:18:33,292
- Orang tuaku melengkapi
- sebagian pengeluaran bulananku,
- 1351
- 01:18:33,501 --> 01:18:35,211
- dan setelah aku dioperasi...
- 1352
- 01:18:36,963 --> 01:18:40,091
- aku tak bisa meminta mereka
- untuk terus membiayai kami
- 1353
- 01:18:40,216 --> 01:18:42,593
- padahal aku lakukan hal
- yang dianggap kemewahan.
- 1354
- 01:18:43,553 --> 01:18:45,179
- Berapa lama kau tinggal di mobil?
- 1355
- 01:18:45,304 --> 01:18:47,181
- Aku bahkan tak menghitung berapa lama.
- 1356
- 01:18:47,473 --> 01:18:49,767
- Jangan terus menghitungnya, bisa gila.
- 1357
- 01:18:50,518 --> 01:18:52,186
- Ibuku ingin mengasuh anak-anakku.
- 1358
- 01:18:52,687 --> 01:18:54,981
- Dia tahu aku tak mampu
- bayar sewa tahun 2008.
- 1359
- 01:18:55,398 --> 01:18:57,525
- Aku tak pernah mau
- menyerahkan anak-anakku,
- 1360
- 01:18:57,733 --> 01:18:59,902
- tapi uangku tak cukup
- untuk mengasuh mereka.
- 1361
- 01:19:02,488 --> 01:19:05,867
- Aku tahu jika aku bisa
- mengumpulkan lebih banyak uang,
- 1362
- 01:19:07,368 --> 01:19:08,411
- dia tak akan mati.
- 1363
- 01:19:08,995 --> 01:19:11,873
- Dia tak cuma gadis yang menyakiti diri,
- dia anak yang baik.
- 1364
- 01:19:12,790 --> 01:19:15,293
- Kadang kupikir, "Jaz ingin berkunjung...
- 1365
- 01:19:16,669 --> 01:19:17,587
- sebentar saja."
- 1366
- 01:19:24,218 --> 01:19:26,220
- Ada di pemutar CD-ku di mobil,
- 1367
- 01:19:26,345 --> 01:19:28,598
- kadang aku lupa atau tak sadar,
- 1368
- 01:19:28,723 --> 01:19:32,393
- dan CD-nya akan berputar
- dan aku mendengar panggilan 911 itu.
- 1369
- 01:19:34,896 --> 01:19:37,190
- Fairfax County 911,
- apa keadaan daruratmu?
- 1370
- 01:19:37,690 --> 01:19:39,358
- Keadaan daruratku
- 1371
- 01:19:39,525 --> 01:19:43,196
- adalah cucuku, dia mabuk.
- Aku sedang membawanya pulang.
- 1372
- 01:19:43,654 --> 01:19:46,032
- Kecepatanku mungkin sekitar 48 km/jam
- 1373
- 01:19:46,157 --> 01:19:49,035
- dan dia melompat dari kursi belakang.
- Dia membuka pintu...
- 1374
- 01:19:49,368 --> 01:19:52,914
- Tempat yang sama aku melahirkannya
- adalah tempat aku menyaksikannya mati.
- 1375
- 01:19:56,375 --> 01:19:59,670
- Mereka baru melepas ventilatornya...
- 1376
- 01:20:00,421 --> 01:20:01,797
- dan aku duduk di sisinya...
- 1377
- 01:20:02,340 --> 01:20:03,799
- dan kukatakan, "Maafkan aku."
- 1378
- 01:20:05,176 --> 01:20:08,513
- Aku minta maaf
- karena tak bisa lebih melindunginya.
- 1379
- 01:20:12,517 --> 01:20:14,101
- Dan aku harus melanjutkan hidup.
- 1380
- 01:20:22,235 --> 01:20:24,570
- Aku ingat dahulu...
- 1381
- 01:20:25,780 --> 01:20:29,325
- aku dan istriku pernah berada
- di pelabuhan paling mewah
- 1382
- 01:20:29,450 --> 01:20:32,078
- di Kepulauan Balearic di Mediterania.
- 1383
- 01:20:32,870 --> 01:20:36,332
- Ada banyak kapal, senilai 30-50 juta,
- sebagian untuk dijual.
- 1384
- 01:20:36,958 --> 01:20:39,168
- Kami duduk untuk makan malam,
- dan kukatakan,
- 1385
- 01:20:39,293 --> 01:20:41,754
- "Yang ini, ini, ini, atau yang ini?"
- 1386
- 01:20:51,138 --> 01:20:52,139
- Itu...
- 1387
- 01:20:53,057 --> 01:20:54,433
- Wanita itu berkata...
- 1388
- 01:20:55,351 --> 01:20:56,561
- "Matikan ponselmu...
- 1389
- 01:20:57,937 --> 01:21:00,356
- cuma itu yang kumau.
- Makan malam menyenangkan."
- 1390
- 01:21:05,278 --> 01:21:08,656
- Dan butuh perjalanan panjang...
- 1391
- 01:21:10,992 --> 01:21:12,034
- untuk kembali...
- 1392
- 01:21:13,077 --> 01:21:15,496
- ke hal-hal yang penting. Yang lainnya...
- 1393
- 01:21:18,874 --> 01:21:22,003
- itu khayalan. Permainan omong kosong.
- 1394
- 01:21:30,052 --> 01:21:33,681
- Kita semua mengejar impian beracun.
- 1395
- 01:21:35,141 --> 01:21:36,267
- Yang kau beli...
- 1396
- 01:21:37,893 --> 01:21:41,897
- di dunia ini adalah
- sekantong barang basi.
- 1397
- 01:21:57,622 --> 01:22:00,291
- Pada akhir budaya yang membusuk...
- 1398
- 01:22:02,293 --> 01:22:06,505
- kita kembali ke ilusi kita
- yang menenangkan.
- 1399
- 01:22:14,639 --> 01:22:19,518
- Kita membangun tembok
- untuk menghadapi kenyataan di sekitar.
- 1400
- 01:22:20,561 --> 01:22:23,272
- Intinya bukan aku,
- intinya kalian, percayalah.
- 1401
- 01:22:25,775 --> 01:22:28,069
- Orang kesulitan membedakan kenyataan
- 1402
- 01:22:28,277 --> 01:22:30,988
- dari hiburan.
- 1403
- 01:22:31,197 --> 01:22:33,115
- Karena ada garis pembatas.
- 1404
- 01:22:33,282 --> 01:22:35,159
- Ada garis pembatas tebal, bukan tipis.
- 1405
- 01:22:37,036 --> 01:22:39,622
- Kapitalisme Korporat mendorong orang
- 1406
- 01:22:39,872 --> 01:22:44,627
- untuk terus mencari
- pemicu adrenalin berikutnya.
- 1407
- 01:22:45,753 --> 01:22:48,297
- Orang mencari kegembiraan sejenak
- 1408
- 01:22:48,881 --> 01:22:51,217
- untuk kabur dari kenyataan
- yang makin kelam.
- 1409
- 01:22:51,801 --> 01:22:53,469
- Populasi dialihkan,
- 1410
- 01:22:54,261 --> 01:22:57,807
- hedonisme seksual merajalela
- di tengah masyarakat.
- 1411
- 01:22:58,849 --> 01:23:00,226
- Kita sekarat
- 1412
- 01:23:00,434 --> 01:23:03,104
- dengan cara sama
- kerajaan lain mati sepanjang sejarah.
- 1413
- 01:23:04,313 --> 01:23:07,858
- Perbedaannya adalah kali ini,
- saat kita jatuh,
- 1414
- 01:23:07,983 --> 01:23:09,694
- seluruh bumi jatuh bersama kita.
- 1415
- 01:23:15,741 --> 01:23:18,494
- REYKJAVIK, ISLANDIA
- 1416
- 01:23:19,412 --> 01:23:21,622
- Mungkin aku ingin berada di istana besar
- 1417
- 01:23:22,123 --> 01:23:24,166
- tempat orang-orang mewah berada.
- 1418
- 01:23:25,668 --> 01:23:27,253
- Tapi pada akhirnya,
- 1419
- 01:23:27,795 --> 01:23:29,672
- semua itu hanya udara.
- 1420
- 01:23:30,756 --> 01:23:33,217
- Selama ledakan ekonomi,
- aku bekerja di perbankan.
- 1421
- 01:23:34,135 --> 01:23:36,595
- Lalu semua runtuh di Islandia,
- 1422
- 01:23:36,721 --> 01:23:38,139
- dan aku dipecat.
- 1423
- 01:23:38,723 --> 01:23:39,890
- Bosku berkata,
- 1424
- 01:23:40,266 --> 01:23:42,435
- "Kau tak boleh kembali ke mejamu.
- 1425
- 01:23:42,685 --> 01:23:43,519
- Terima kasih."
- 1426
- 01:23:44,770 --> 01:23:48,107
- Kini aku pergi dari bank ke laut.
- 1427
- 01:23:48,899 --> 01:23:52,278
- Aku telah berkeliling,
- aku mulai di titik awalku.
- 1428
- 01:23:53,070 --> 01:23:55,614
- Orang-orang kembali ke akar mereka...
- 1429
- 01:23:56,115 --> 01:23:58,033
- keluarga, anak-anak, teman.
- 1430
- 01:24:01,620 --> 01:24:03,456
- Itu sisi positif dari keruntuhan itu.
- 1431
- 01:24:03,789 --> 01:24:04,999
- Astaga.
- 1432
- 01:24:07,334 --> 01:24:08,919
- Potong di sini.
- 1433
- 01:24:09,420 --> 01:24:10,463
- Menjijikkan!
- 1434
- 01:24:14,216 --> 01:24:15,968
- Aku tak mau lihat ini. Menjijikkan.
- 1435
- 01:24:16,135 --> 01:24:17,136
- Inilah kehidupan.
- 1436
- 01:24:23,184 --> 01:24:25,227
- Aku mau memancing lagi.
- 1437
- 01:24:29,356 --> 01:24:30,274
- Yang kupelajari,
- 1438
- 01:24:30,399 --> 01:24:32,985
- luangkan banyak waktu
- bersama orang yang kita sayang.
- 1439
- 01:24:33,694 --> 01:24:37,907
- Itu hal paling berharga
- yang bisa kita dapatkan di dunia.
- 1440
- 01:24:39,742 --> 01:24:43,412
- Terima kasih atas hari ini, pemberian-Mu.
- Berkati makanan dan keluarga ini.
- 1441
- 01:24:43,537 --> 01:24:45,581
- - Dalam nama Yesus. Amin.
- - Amin.
- 1442
- 01:24:46,332 --> 01:24:48,083
- Saat kita bicara tahun 1995,
- 1443
- 01:24:48,375 --> 01:24:51,295
- - kau meramalkan akan jadi jutawan.
- - Benar.
- 1444
- 01:24:51,420 --> 01:24:53,839
- Tahu apa yang lucu?
- Saat kita akan melakukan ini,
- 1445
- 01:24:53,964 --> 01:24:56,467
- kupikir, "Astaga, kau tahu,
- kukatakan kepadanya...
- 1446
- 01:24:57,218 --> 01:24:59,053
- aku akan punya 20 juta dolar...
- 1447
- 01:25:00,471 --> 01:25:01,597
- uang tunai,
- 1448
- 01:25:01,806 --> 01:25:03,474
- dan 100 juta lagi di bank."
- 1449
- 01:25:03,849 --> 01:25:05,059
- Apa itu terjadi?
- 1450
- 01:25:05,893 --> 01:25:08,604
- Tidak saat ini.
- 1451
- 01:25:09,104 --> 01:25:11,857
- Aku percaya impian itu berbeda sekarang.
- 1452
- 01:25:13,859 --> 01:25:18,030
- Kesuksesan adalah menunjukkan
- ayah yang tangguh kepada anak-anakku.
- 1453
- 01:25:18,280 --> 01:25:20,157
- Seperti apa etika kerja.
- 1454
- 01:25:21,200 --> 01:25:25,371
- Dia mengajarkan hanya karena punya uang,
- tak berarti kau sangat hebat.
- 1455
- 01:25:25,496 --> 01:25:28,707
- Arloji atau mobil yang bagus
- tak akan membuatmu masuk kuliah.
- 1456
- 01:25:28,833 --> 01:25:30,960
- Intinya pengetahuanmu,
- bukan yang kau punya.
- 1457
- 01:25:31,794 --> 01:25:34,338
- Putriku dapat beasiswa penuh
- 1458
- 01:25:34,505 --> 01:25:37,633
- di Universitas Cornell. Dia genius.
- 1459
- 01:25:37,800 --> 01:25:39,760
- Aku punya sweter merah Cornell,
- 1460
- 01:25:39,885 --> 01:25:41,637
- kukenakan tiap hari di dalam rumah.
- 1461
- 01:25:42,137 --> 01:25:45,307
- Aku ingin melihat mereka semua kuliah.
- 1462
- 01:25:45,808 --> 01:25:47,560
- Itulah impian Amerika yang sejati.
- 1463
- 01:25:50,646 --> 01:25:52,022
- (DULU KACEY/DAVENEY)
- 1464
- 01:25:52,147 --> 01:25:54,233
- Aku ingin kembali ke Oregon,
- 1465
- 01:25:54,358 --> 01:25:56,360
- agar bisa berbaikan dengan keluargaku
- 1466
- 01:25:56,610 --> 01:25:58,654
- dan meneruskan kehamilan ini,
- 1467
- 01:25:58,988 --> 01:26:02,157
- tapi aku kehilangan bayinya,
- 1468
- 01:26:02,491 --> 01:26:05,244
- dan sulit untuk kembali dari sana.
- 1469
- 01:26:05,911 --> 01:26:08,122
- Setahun ini aku merasa
- 1470
- 01:26:08,497 --> 01:26:11,542
- ingin berhenti dan berubah,
- mengubah karierku.
- 1471
- 01:26:11,876 --> 01:26:13,919
- Aku bekerja di Tan Republic,
- 1472
- 01:26:14,044 --> 01:26:16,046
- pekerjaanku saat berusia 14 tahun.
- 1473
- 01:26:16,213 --> 01:26:17,506
- ...berdiri atau berbaring?
- 1474
- 01:26:17,631 --> 01:26:19,675
- Sulit sekali kembali ke upah minimum
- 1475
- 01:26:19,842 --> 01:26:22,469
- dibandingkan upahku
- selama sembilan tahun terakhir.
- 1476
- 01:26:23,971 --> 01:26:25,431
- Pernah overdosis dua kali,
- 1477
- 01:26:25,556 --> 01:26:28,684
- dan tagihan medisku
- mencapai sejuta dolar.
- 1478
- 01:26:29,643 --> 01:26:32,187
- Aku menyatakan bangkrut
- untuk bisa memulai kembali.
- 1479
- 01:26:35,065 --> 01:26:37,860
- Kini, segala hal porno dan bugil,
- 1480
- 01:26:38,485 --> 01:26:40,029
- aku sudah pensiun darinya.
- 1481
- 01:26:41,739 --> 01:26:43,532
- Aku ingin menjadi diriku lagi.
- 1482
- 01:26:44,450 --> 01:26:46,285
- Kupikir mungkin Courtney hilang
- 1483
- 01:26:46,535 --> 01:26:50,122
- di antara semua skandal sebelumnya
- 1484
- 01:26:50,289 --> 01:26:51,665
- dan film-filmku.
- 1485
- 01:26:52,333 --> 01:26:54,585
- Aku merasa akhirnya, sekali lagi,
- 1486
- 01:26:56,337 --> 01:27:00,132
- aku bisa memulai
- dengan menjadi Courtney lagi.
- 1487
- 01:27:07,222 --> 01:27:10,434
- Dalam perjalanan apa pun,
- terkadang kita harus kembali,
- 1488
- 01:27:10,684 --> 01:27:15,064
- dan menemukan akarmu, dan itulah
- yang kami lakukan dua tahun terakhir.
- 1489
- 01:27:15,397 --> 01:27:16,982
- Saatnya untuk beristirahat.
- 1490
- 01:27:20,235 --> 01:27:23,822
- Kami bukan melakukan acara realitas TV,
- 1491
- 01:27:23,948 --> 01:27:26,992
- kami hanya hidup normal sekarang.
- 1492
- 01:27:27,117 --> 01:27:28,786
- AKU INGIN JADI TERKENAL
- JADI GLAMOR
- 1493
- 01:27:28,911 --> 01:27:32,247
- Eden telah menjadi pemenang
- dalam semua yang pernah dia lakukan
- 1494
- 01:27:32,373 --> 01:27:34,166
- lalu kurasa pintunya mendadak...
- 1495
- 01:27:34,750 --> 01:27:37,378
- Itu alur cerita yang baru
- karena sebelumnya
- 1496
- 01:27:37,586 --> 01:27:38,879
- semua sangat...
- 1497
- 01:27:41,924 --> 01:27:45,511
- Kita punya anak yang sangat berbakat...
- 1498
- 01:27:46,553 --> 01:27:49,765
- tapi kita begitu haus sampai dibutakan
- 1499
- 01:27:50,099 --> 01:27:53,268
- oleh harapan yang menggantung
- di hadapan kita.
- 1500
- 01:27:54,603 --> 01:27:55,646
- Kita hanya komoditas.
- 1501
- 01:27:56,563 --> 01:27:59,066
- Itu yang ingin dilihat orang Amerika.
- 1502
- 01:27:59,191 --> 01:28:01,735
- Mereka pulang kerja, menyalakan TV,
- 1503
- 01:28:01,986 --> 01:28:04,154
- dan terpukau. Terserahlah.
- 1504
- 01:28:04,905 --> 01:28:07,366
- Aku tak suka melihat hasilnya.
- Aku tak suka
- 1505
- 01:28:07,950 --> 01:28:12,997
- orang lain mampu mencapai hal-hal buruk
- 1506
- 01:28:13,205 --> 01:28:16,041
- melalui hidupku dan Eden.
- 1507
- 01:28:16,166 --> 01:28:17,751
- KUNJUNGI EDEN WOOD DARING
- 1508
- 01:28:19,878 --> 01:28:21,630
- Kesalahan besar.
- 1509
- 01:28:22,923 --> 01:28:24,967
- Apa akan kulakukan lagi? Kurasa ya.
- 1510
- 01:28:25,592 --> 01:28:27,886
- Kurasa ya. Bahkan tak perlu
- 1511
- 01:28:28,012 --> 01:28:30,764
- kupikirkan,
- karena dulu aku belum mendapatkan
- 1512
- 01:28:30,931 --> 01:28:33,892
- kesadaran dan pengetahuannya
- dengan cara lain.
- 1513
- 01:28:38,731 --> 01:28:42,818
- Aku dipenjara 15 bulan tanpa disidang.
- 1514
- 01:28:44,820 --> 01:28:46,196
- Dan aku dibebaskan!
- 1515
- 01:28:47,948 --> 01:28:49,241
- Dia pria paling beruntung.
- 1516
- 01:28:49,658 --> 01:28:53,495
- Dia terhindar dari ekstradisi
- dan menghadapi hukuman 20-25 tahun.
- 1517
- 01:28:53,996 --> 01:28:55,873
- Mereka menaruhku dalam daftar
- 1518
- 01:28:56,415 --> 01:28:59,001
- seperti Usama Bin Laden.
- 1519
- 01:28:59,918 --> 01:29:02,880
- Surat perintah penangkapan global.
- 1520
- 01:29:06,759 --> 01:29:09,470
- Tapi aku benar-benar
- warga sah di Jerman,
- 1521
- 01:29:09,636 --> 01:29:13,140
- dan tak bisa diekstradisi oleh Amerika.
- 1522
- 01:29:13,849 --> 01:29:17,770
- Jadi, aku tinggal di penjara besar
- dan indah bernama Jerman.
- 1523
- 01:29:20,147 --> 01:29:21,398
- Jika kau pikir...
- 1524
- 01:29:22,441 --> 01:29:25,444
- uang akan membeli...
- 1525
- 01:29:26,403 --> 01:29:27,821
- semua dan segala hal...
- 1526
- 01:29:29,281 --> 01:29:32,242
- maka kau tak pernah memiliki uang.
- 1527
- 01:29:33,577 --> 01:29:38,373
- Karena aku tak bisa membeli senyuman
- di wajah putra-putriku,
- 1528
- 01:29:38,499 --> 01:29:39,416
- dan tak bisa...
- 1529
- 01:29:40,334 --> 01:29:43,378
- membeli cinta istriku.
- 1530
- 01:29:45,214 --> 01:29:46,256
- Aku tak bisa.
- 1531
- 01:29:47,299 --> 01:29:49,468
- Menurutmu dia belajar dari dipenjara?
- 1532
- 01:29:55,015 --> 01:29:56,975
- Kurasa banyak penyesalannya adalah
- 1533
- 01:29:57,101 --> 01:29:59,436
- dia terus mendesak
- sampai akhirnya jatuh,
- 1534
- 01:29:59,812 --> 01:30:03,107
- dan dia berharap dia tak jatuh.
- 1535
- 01:30:04,108 --> 01:30:04,942
- Ya.
- 1536
- 01:30:05,859 --> 01:30:09,154
- Aku masih belum yakin
- tentang perasaanku mengenai ayahku.
- 1537
- 01:30:13,075 --> 01:30:15,077
- Tiga hari setelah
- melahirkan, aku pulang,
- 1538
- 01:30:15,285 --> 01:30:18,247
- tapi Suzanne di rumah sakit
- hampir selama dua bulan.
- 1539
- 01:30:20,124 --> 01:30:21,333
- Dia sangat mungil.
- 1540
- 01:30:24,169 --> 01:30:25,546
- Tapi perkembangannya bagus.
- 1541
- 01:30:26,547 --> 01:30:27,881
- Aku mendapat hadiah.
- 1542
- 01:30:29,550 --> 01:30:31,635
- Dia di sini, bahagia dan sehat,
- 1543
- 01:30:31,760 --> 01:30:35,472
- dan tersenyum, dan dia anak yang hebat.
- 1544
- 01:30:36,348 --> 01:30:38,725
- Tak penting lagi caranya.
- Aku sudah dapat.
- 1545
- 01:30:40,727 --> 01:30:44,481
- Pengalaman itu mengubahku
- secara dramatis.
- 1546
- 01:30:45,315 --> 01:30:48,861
- Mantan suamiku pergi enam minggu
- setelah kubawa dia dari rumah sakit.
- 1547
- 01:30:49,403 --> 01:30:52,197
- Kini dia bersama wanita
- yang 40 tahun lebih muda.
- 1548
- 01:30:52,531 --> 01:30:54,616
- Entah bagaimana kau bisa menjadi
- 1549
- 01:30:54,783 --> 01:30:57,035
- pria 70 tahun
- yang menikahi wanita 30 tahun.
- 1550
- 01:30:58,829 --> 01:31:00,789
- Itu mundur, kau harus buat maju.
- 1551
- 01:31:00,914 --> 01:31:02,124
- Ingat? Geser tuasnya.
- 1552
- 01:31:02,291 --> 01:31:04,751
- - Kini coba.
- - Awas, semuanya.
- 1553
- 01:31:04,918 --> 01:31:07,880
- Kurasa dia tahu tak
- boleh menyentuh seni.
- 1554
- 01:31:08,589 --> 01:31:09,423
- Tunggu! Berhenti!
- 1555
- 01:31:11,925 --> 01:31:12,968
- CALON CEO
- 1556
- 01:31:13,760 --> 01:31:15,137
- Apa prioritasmu berubah?
- 1557
- 01:31:15,596 --> 01:31:16,889
- Ya, tak diragukan.
- 1558
- 01:31:18,932 --> 01:31:20,142
- Baik, kita berangkat.
- 1559
- 01:31:20,434 --> 01:31:22,436
- Caraku menghabiskan uang. Benar?
- 1560
- 01:31:22,686 --> 01:31:27,107
- Lebih sedikit untuk seni,
- lebih banyak untuk les balet, piano...
- 1561
- 01:31:27,649 --> 01:31:30,527
- - Terima kasih.
- - ...atau tiket menonton acara anak.
- 1562
- 01:31:30,652 --> 01:31:33,864
- Aku tak bekerja sekeras dulu.
- 1563
- 01:31:34,072 --> 01:31:36,700
- Kuantar Sydney Bea ke sekolah
- tiap hari, menjemputnya.
- 1564
- 01:31:37,326 --> 01:31:39,620
- Bahkan, aku hanya
- tak mengajaknya ke kegiatan
- 1565
- 01:31:39,745 --> 01:31:41,872
- yang tak membutuhkan kehadiranku.
- 1566
- 01:31:42,331 --> 01:31:45,751
- Bagaimana prioritasmu
- berbeda dari ibumu?
- 1567
- 01:31:50,255 --> 01:31:52,174
- Entah apa aku bisa menjawab itu.
- 1568
- 01:31:54,343 --> 01:31:55,302
- Aku...
- 1569
- 01:31:56,011 --> 01:31:58,388
- Saat terakhir berhubungan
- dengan ibuku, usiaku...
- 1570
- 01:31:59,223 --> 01:32:00,390
- masih 22 tahun.
- 1571
- 01:32:01,808 --> 01:32:03,644
- Meski tahu pun, rasanya aku tak tahu,
- 1572
- 01:32:03,769 --> 01:32:05,312
- kita tahu apa pada usia 22?
- 1573
- 01:32:05,812 --> 01:32:08,774
- Apa kau berbaikan dengannya
- sebelum dia meninggal?
- 1574
- 01:32:08,899 --> 01:32:09,733
- Tidak.
- 1575
- 01:32:16,365 --> 01:32:18,784
- - Enak.
- - Aku menyuapi Ibu.
- 1576
- 01:32:21,703 --> 01:32:24,873
- Kau punya penyesalan
- tentang caramu mengasuh anak?
- 1577
- 01:32:27,000 --> 01:32:28,627
- Tentang caraku mengasuh anak?
- 1578
- 01:32:36,009 --> 01:32:37,636
- Itu pertanyaan yang sangat sulit.
- 1579
- 01:32:52,401 --> 01:32:55,612
- Andai aku tahu lebih awal
- kau merasa terabaikan,
- 1580
- 01:32:56,029 --> 01:32:57,656
- karena kupikir kita bisa
- 1581
- 01:32:58,282 --> 01:33:01,326
- membicarakannya, membuka percakapan itu,
- 1582
- 01:33:01,451 --> 01:33:04,371
- dan mungkin akan memperbaiki
- 1583
- 01:33:04,496 --> 01:33:07,708
- hubungan kita lebih awal,
- agar kau tidak memiliki...
- 1584
- 01:33:08,709 --> 01:33:11,253
- tak memendam perasaan itu selama ini.
- 1585
- 01:33:15,465 --> 01:33:16,425
- Terima kasih, Bu.
- 1586
- 01:33:23,140 --> 01:33:24,850
- Lebih baik daripada di pemakamanku.
- 1587
- 01:33:34,067 --> 01:33:36,528
- Kesadaran menjadi orang tua
- adalah menyadari
- 1588
- 01:33:36,653 --> 01:33:39,781
- bahwa anak-anakmu adalah guru,
- mereka bagaikan cermin,
- 1589
- 01:33:39,948 --> 01:33:43,076
- dan sering kalinya,
- mereka ada untuk memberi semangat
- 1590
- 01:33:43,285 --> 01:33:45,329
- dalam dirimu,
- 1591
- 01:33:45,454 --> 01:33:48,290
- yang perlu kau pulihkan atau perbaiki.
- 1592
- 01:33:50,500 --> 01:33:52,294
- Aku sangat protektif terhadapnya.
- 1593
- 01:33:53,587 --> 01:33:54,838
- Dia sangat cantik,
- 1594
- 01:33:55,005 --> 01:33:58,383
- dan aku tak mau dia harus melalui
- 1595
- 01:33:58,884 --> 01:34:00,761
- apa yang pernah kulalui.
- 1596
- 01:34:02,304 --> 01:34:05,640
- Aku memikirkan masa-masa itu
- dan caraku berpakaian dulu.
- 1597
- 01:34:05,891 --> 01:34:08,352
- Kupikir, "Astaga, aku tak akan pernah
- 1598
- 01:34:08,477 --> 01:34:11,146
- ingin Sahiya keluar
- dengan penampilan begitu."
- 1599
- 01:34:14,566 --> 01:34:16,943
- Dia tak menonton TV,
- kami tak punya TV di rumah.
- 1600
- 01:34:17,277 --> 01:34:20,405
- Melenyapkan itu
- dan membiarkan realitasnya menjadi
- 1601
- 01:34:20,530 --> 01:34:24,618
- apa yang dilihatnya dari ibunya,
- ayahnya atau kakek-neneknya,
- 1602
- 01:34:25,452 --> 01:34:27,120
- itu sangat luar biasa.
- 1603
- 01:34:33,627 --> 01:34:36,463
- Aku tak mendapatkan
- hal yang kubutuhkan sewaktu kecil,
- 1604
- 01:34:36,630 --> 01:34:40,884
- dan aku tak marah lagi, aku berbuat banyak
- untuk mencapai ini. Memang inilah takdirku
- 1605
- 01:34:41,009 --> 01:34:46,181
- dan akan kupakai itu sebagai amunisi
- untuk menjadi orang tua yang baik.
- 1606
- 01:34:48,308 --> 01:34:50,352
- Apa pun yang menimbulkan
- harga diri baik,
- 1607
- 01:34:50,477 --> 01:34:52,354
- mungkin cinta, mungkin pengasuhan,
- 1608
- 01:34:52,521 --> 01:34:57,609
- mungkin hadir dan memberitahunya
- bahwa dia sempurna apa adanya.
- 1609
- 01:34:58,110 --> 01:34:59,528
- Kau gadis favoritku.
- 1610
- 01:35:00,153 --> 01:35:02,531
- Memberinya perasaan itu
- adalah cita-citaku.
- 1611
- 01:35:11,456 --> 01:35:14,793
- Bayi kecil. Halo.
- 1612
- 01:35:15,836 --> 01:35:17,921
- Aku rindu punya bayi seperti ini.
- 1613
- 01:35:24,719 --> 01:35:26,388
- Bicara kepada Ayah.
- 1614
- 01:35:26,513 --> 01:35:28,765
- Apa yang kau mau? Apa maunya?
- 1615
- 01:35:29,141 --> 01:35:31,685
- Nanti kita bisa masukkan
- ini ke komputer?
- 1616
- 01:35:31,810 --> 01:35:33,603
- Ya, jadi...
- 1617
- 01:35:34,104 --> 01:35:36,189
- Lori, pesanan taksi menjadi pukul 04.00?
- 1618
- 01:35:36,398 --> 01:35:38,108
- - Sudah kuganti.
- - Baik.
- 1619
- 01:35:38,275 --> 01:35:40,068
- Kau tahu kita berangkat pukul 04.00?
- 1620
- 01:35:44,114 --> 01:35:46,158
- Kau tahu aku akan pergi?
- 1621
- 01:35:46,616 --> 01:35:47,701
- Hanya seminggu.
- 1622
- 01:35:55,625 --> 01:35:57,961
- - Sampai jumpa, Sayang.
- - Sampai jumpa, Ibu.
- 1623
- 01:36:00,672 --> 01:36:02,591
- - Aku menyayangimu.
- - Aku juga.
- 1624
- 01:36:03,925 --> 01:36:05,719
- - Hati-hati di jalan.
- - Jangan nakal.
- 1625
- 01:36:06,261 --> 01:36:07,137
- Baiklah.
- 1626
- 01:36:17,689 --> 01:36:19,941
- MANILA, FILIPINA
- 1627
- 01:36:20,233 --> 01:36:21,818
- - Hai, Ibu.
- - Hai, Sayang.
- 1628
- 01:36:21,943 --> 01:36:24,112
- Kurasa bahasa Prancismu
- lebih baik dariku.
- 1629
- 01:36:24,654 --> 01:36:27,240
- - Ditulis dengan sangat baik.
- - Benarkah?
- 1630
- 01:36:27,449 --> 01:36:29,534
- Biar kubaca sekali lagi.
- 1631
- 01:36:30,327 --> 01:36:33,288
- Aku menemukan kesalahan.
- Kau menulis "un cellule"
- 1632
- 01:36:33,413 --> 01:36:36,583
- - lalu ada "une cellule."
- - Baik.
- 1633
- 01:36:37,167 --> 01:36:39,503
- Baik, aku yakin tugasmu banyak,
- sudah dulu.
- 1634
- 01:36:39,628 --> 01:36:40,837
- Mau lihat Manila?
- 1635
- 01:36:41,880 --> 01:36:43,715
- Akan kutunjukkan keluar jendela.
- 1636
- 01:36:46,510 --> 01:36:48,512
- - Bisa lihat?
- - Ya, aku bisa lihat.
- 1637
- 01:36:50,305 --> 01:36:51,348
- Sangat kabur.
- 1638
- 01:36:54,935 --> 01:36:57,938
- - Bisa melihat jalanannya?
- - Ya, aku teringat Tiongkok.
- 1639
- 01:36:59,606 --> 01:37:00,482
- Ya.
- 1640
- 01:37:08,740 --> 01:37:10,825
- SHENZHEN, TIONGKOK
- 1641
- 01:37:33,265 --> 01:37:34,224
- Tampak bagus.
- 1642
- 01:37:34,349 --> 01:37:35,850
- - Bagus.
- - Ya.
- 1643
- 01:37:36,351 --> 01:37:37,185
- Cantik.
- 1644
- 01:37:41,773 --> 01:37:43,525
- Kapitalisme global telah melakukan
- 1645
- 01:37:43,692 --> 01:37:46,403
- pekerjaan yang sangat efektif
- dalam merusak budaya.
- 1646
- 01:37:47,070 --> 01:37:50,282
- Ketidakmampuan mendengarkan
- suara dari masa lalu,
- 1647
- 01:37:50,574 --> 01:37:52,909
- memahami tradisi...
- 1648
- 01:37:53,827 --> 01:37:58,164
- membuat kita makin sulit memahami
- siapa diri kita dan asal-usul kita.
- 1649
- 01:37:59,874 --> 01:38:03,003
- Budaya autentik mempertahankan
- nilai-nilai lain,
- 1650
- 01:38:03,503 --> 01:38:07,716
- memaksa kita untuk bersikap kritis,
- memandang diri kita sendiri.
- 1651
- 01:38:16,891 --> 01:38:19,936
- Proyek ini sudah
- kumulai selama 25 tahun,
- 1652
- 01:38:20,312 --> 01:38:22,897
- bisa bayangkan kau ada di mana
- dalam 25 tahun?
- 1653
- 01:38:23,607 --> 01:38:26,276
- Bisa bayangkan
- kau ada di mana 25 tahun lalu?
- 1654
- 01:38:26,985 --> 01:38:28,903
- - Tidak.
- - Aku juga tak bisa bayangkan.
- 1655
- 01:38:29,779 --> 01:38:32,699
- Kecuali memimpikanmu dan Gabriel.
- 1656
- 01:38:43,001 --> 01:38:43,877
- Satu, dua, tiga...
- 1657
- 01:38:52,260 --> 01:38:54,304
- Ini hari jadi ke-30 tahun kami.
- 1658
- 01:38:54,429 --> 01:38:58,516
- Aku ingin bersulang untuk Frank,
- cinta sejatiku.
- 1659
- 01:38:59,601 --> 01:39:02,937
- Aku tak bisa membayangkan
- atau mengingat hidup tanpamu,
- 1660
- 01:39:03,063 --> 01:39:06,149
- kadang bahkan tak tahu
- kapan kau berakhir dan aku dimulai.
- 1661
- 01:39:06,775 --> 01:39:09,611
- Bagi aku dan anak-anak,
- ayah adalah saus rahasia
- 1662
- 01:39:09,736 --> 01:39:13,239
- yang membuat segalanya mungkin,
- yang terus mendorong kami
- 1663
- 01:39:13,406 --> 01:39:15,075
- untuk mewujudkan impian.
- 1664
- 01:39:17,202 --> 01:39:19,788
- - Aku merekam semuanya.
- - Begitu.
- 1665
- 01:39:22,374 --> 01:39:23,375
- Teruskan.
- 1666
- 01:39:30,882 --> 01:39:33,301
- - Ayah yang bangga.
- - Aku selalu terkejut
- 1667
- 01:39:33,426 --> 01:39:36,012
- oleh kebaikan yang kau lakukan, tapi...
- 1668
- 01:39:36,137 --> 01:39:39,015
- Itu dengan harga yang luar biasa. Upaya.
- 1669
- 01:39:39,474 --> 01:39:42,977
- Kau bertekad menghabiskan waktu
- dengan keluarga, memastikan itu terjadi.
- 1670
- 01:39:43,853 --> 01:39:45,313
- Tapi kau ada di mana-mana.
- 1671
- 01:39:46,147 --> 01:39:48,692
- Aku sadar tak ada keseimbangan sempurna.
- 1672
- 01:39:48,942 --> 01:39:49,859
- Tak ada yang punya.
- 1673
- 01:39:51,861 --> 01:39:55,073
- Tapi terkadang kupikir
- kau mendorongnya terlalu keras.
- 1674
- 01:39:55,949 --> 01:39:58,034
- Untuk jangka panjang,
- bukan jangka pendek.
- 1675
- 01:39:59,577 --> 01:40:01,121
- Pekerjaanmu kali ini
- 1676
- 01:40:01,246 --> 01:40:03,915
- membuatku lebih tertarik
- dibandingkan yang lainnya...
- 1677
- 01:40:04,708 --> 01:40:07,460
- karena tentang kekayaan,
- 1678
- 01:40:07,669 --> 01:40:09,587
- Seperti 25 tahun kekayaan.
- 1679
- 01:40:09,838 --> 01:40:12,632
- Semua hal baik, hal buruk,
- 1680
- 01:40:12,757 --> 01:40:14,592
- orang kaya, orang miskin,
- 1681
- 01:40:14,759 --> 01:40:16,845
- orang bahagia, orang sedih.
- 1682
- 01:40:17,887 --> 01:40:19,431
- Menurutku itu keren.
- 1683
- 01:40:21,433 --> 01:40:23,601
- - Ya.
- - Terima kasih, Noah.
- 1684
- 01:40:34,237 --> 01:40:37,282
- Didedikasikan untukmu dan Noah.
- 1685
- 01:40:40,910 --> 01:40:42,203
- Pencapaianmu sangat besar.
- 1686
- 01:40:47,375 --> 01:40:48,918
- Branden, kau datang.
- 1687
- 01:40:49,169 --> 01:40:50,503
- - Bisa pegang?
- - Ya.
- 1688
- 01:40:50,754 --> 01:40:52,756
- - Baik, mulai.
- - Tunggu.
- 1689
- 01:40:54,340 --> 01:40:55,467
- Begini atau begitu?
- 1690
- 01:40:56,843 --> 01:40:58,636
- Memang agak ironis aku memilih
- 1691
- 01:40:58,845 --> 01:41:02,223
- membesarkan anak-anakku
- di dunia yang sama sepertiku dulu.
- 1692
- 01:41:02,390 --> 01:41:06,102
- Lingkungan, sekolah, tekanan yang sama.
- 1693
- 01:41:06,811 --> 01:41:10,273
- Meski aku bisa menganalisis
- budaya dalam pekerjaanku,
- 1694
- 01:41:10,482 --> 01:41:12,859
- aku masih rentan terhadap pengaruhnya.
- 1695
- 01:41:12,984 --> 01:41:14,736
- RETROSPEKSI...
- BUKU TAHUNAN SMA
- 1696
- 01:41:14,861 --> 01:41:17,489
- Begitulah diriku.
- Aku memang tak bisa berhenti.
- 1697
- 01:41:17,697 --> 01:41:20,366
- Hanya dengan menyerahkan diri
- sepenuhnya kepada medium,
- 1698
- 01:41:20,533 --> 01:41:22,952
- orang menemukan diri
- dan gaya sendiri - Motherwell
- 1699
- 01:41:23,745 --> 01:41:25,580
- Aku selalu bergerak...
- 1700
- 01:41:26,498 --> 01:41:28,416
- dan aku hidup dengan konsekuensinya,
- 1701
- 01:41:29,292 --> 01:41:32,086
- tapi itu juga salah
- satu hal yang kusukai
- 1702
- 01:41:32,295 --> 01:41:33,797
- yang memberi hidupku arti.
- 1703
- 01:41:42,138 --> 01:41:43,640
- Tak banyak yang berubah.
- 1704
- 01:41:47,227 --> 01:41:48,686
- Itu bintang rock.
- 1705
- 01:41:49,103 --> 01:41:50,772
- Sedang membagikannya.
- 1706
- 01:41:55,318 --> 01:41:56,486
- Versace.
- 1707
- 01:41:57,570 --> 01:41:58,530
- Hebat.
- 1708
- 01:42:04,202 --> 01:42:06,412
- Astaga! Itu aku.
- 1709
- 01:42:08,456 --> 01:42:11,918
- Ini wawancara pertama
- yang pernah kulakukan.
- 1710
- 01:42:14,045 --> 01:42:16,840
- Ini wawancara pertama
- yang pernah kulakukan.
- 1711
- 01:42:22,762 --> 01:42:24,138
- Ya, itu hidupku saat itu.
- 1712
- 01:42:28,142 --> 01:42:30,270
- Pikiran seorang anak.
- 1713
- 01:42:31,187 --> 01:42:32,272
- Sungguh. Ya.
- 1714
- 01:42:34,691 --> 01:42:35,608
- Itu mendalam.
- 1715
- 01:42:39,112 --> 01:42:41,489
- Saat meninggalkan Kansas City,
- kuberi tahu ibuku,
- 1716
- 01:42:41,614 --> 01:42:44,409
- "Kelak, kau akan melihatku
- berjalan di karpet merah..."
- 1717
- 01:42:46,077 --> 01:42:50,206
- Aku pernah tinggal di jet pribadi,
- malam penuh kristal...
- 1718
- 01:42:50,999 --> 01:42:54,335
- berpesta dengan bintang rock,
- selebriti, dan aktor...
- 1719
- 01:42:55,378 --> 01:42:56,838
- tapi kau tahu kata orang,
- 1720
- 01:42:57,755 --> 01:42:59,632
- hati-hati dengan apa yang kau minta."
- 1721
- 01:43:03,633 --> 01:43:11,410
- - Sub Rikues dari Donasi -
- \N* H@w-to-kiLL *
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement