Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:58,256 --> 00:01:59,716
- ¿Alguien quiere?
- 2
- 00:02:03,928 --> 00:02:06,347
- No podrás decir que no
- te hemos acogido bien.
- 3
- 00:02:11,978 --> 00:02:14,147
- Venga, te llevamos a la cama.
- 4
- 00:02:49,599 --> 00:02:51,100
- ¿Eres tú, Vidocq?
- 5
- 00:02:51,810 --> 00:02:53,311
- Bienvenido a bordo.
- 6
- 00:03:31,307 --> 00:03:32,809
- ¡Vamos, en pie! ¡En pie!
- 7
- 00:03:33,518 --> 00:03:34,477
- ¡Vamos!
- 8
- 00:03:35,061 --> 00:03:35,937
- ¡Venga!
- 9
- 00:03:38,022 --> 00:03:39,232
- ¡Venga, en pie!
- 10
- 00:03:43,528 --> 00:03:45,113
- -¡Tú, en pie!
- -¿Tabaco?
- 11
- 00:03:49,159 --> 00:03:50,076
- ¡Venga!
- 12
- 00:03:50,952 --> 00:03:52,412
- Me llamo Courtaud.
- 13
- 00:03:54,664 --> 00:03:55,748
- Vidocq.
- 14
- 00:03:56,916 --> 00:03:58,418
- ?El eterno fugitivo”.
- 15
- 00:03:59,043 --> 00:04:01,671
- Habría que ser ciego y sordo
- para no saber quién eres.
- 16
- 00:04:09,554 --> 00:04:10,722
- ¡Lo has cortado!
- 17
- 00:04:10,805 --> 00:04:12,891
- -No... Yo no...
- -¿Con qué?
- 18
- 00:04:13,808 --> 00:04:15,310
- -¿Con qué?
- -¡No!
- 19
- 00:04:18,229 --> 00:04:21,149
- Si intentas cualquier cosa,
- te echan por la borda.
- 20
- 00:04:24,819 --> 00:04:26,362
- Continúa, me interesa.
- 21
- 00:04:27,405 --> 00:04:28,740
- ¡Venga, sacadlo!
- 22
- 00:04:36,498 --> 00:04:37,832
- ¿Qué haces aquí a bordo?
- 23
- 00:04:37,916 --> 00:04:39,417
- Aquí el jefe es Maillard.
- 24
- 00:04:40,001 --> 00:04:41,127
- Aquel de allí.
- 25
- 00:04:41,419 --> 00:04:43,796
- Con el gorro verde,
- como tú, peligroso.
- 26
- 00:04:43,880 --> 00:04:45,507
- El cabrón colabora con los guardias.
- 27
- 00:04:45,590 --> 00:04:48,802
- Impide las huidas y a cambio
- le dejan hacer lo que quiera.
- 28
- 00:04:48,885 --> 00:04:50,220
- No te fíes de él.
- 29
- 00:04:50,637 --> 00:04:52,347
- No le gusta que estés aquí.
- 30
- 00:05:21,876 --> 00:05:23,419
- ¡Venga, dale!
- 31
- 00:05:25,046 --> 00:05:27,257
- ¡Vamos, hijo de puta!
- 32
- 00:05:27,966 --> 00:05:29,467
- ¡Rájale, rájale!
- 33
- 00:05:30,051 --> 00:05:31,886
- ¡Vamos, Anguila, rájale!
- 34
- 00:05:31,970 --> 00:05:34,556
- -¡A Flor Espinosa!
- -¡A Flor Espinosa!
- 35
- 00:05:37,934 --> 00:05:41,604
- -¡A la Anguila!
- -¡Vamos, Flor Espinosa! ¡Rájale!
- 36
- 00:05:43,815 --> 00:05:44,899
- ¡Mátale!
- 37
- 00:05:46,526 --> 00:05:47,569
- ¡Trínchale!
- 38
- 00:05:48,653 --> 00:05:49,529
- ¡Rájale!
- 39
- 00:05:53,366 --> 00:05:54,784
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- 40
- 00:06:07,088 --> 00:06:08,465
- ¡A la Anguila!
- 41
- 00:06:08,882 --> 00:06:11,509
- ¡A la Anguila!
- -¡Vamos, Anguila!
- 42
- 00:06:11,593 --> 00:06:14,596
- -¡Mátale!
- -¡Vamos, venga!
- 43
- 00:06:14,679 --> 00:06:15,763
- ¡Vamos, Anguila!
- 44
- 00:06:15,847 --> 00:06:18,391
- ¡Anguila, Anguila!
- ¡Anguila, Anguila!
- 45
- 00:06:19,559 --> 00:06:20,727
- ¡Vamos!
- 46
- 00:06:26,774 --> 00:06:27,984
- ¡Rájale!
- 47
- 00:06:32,780 --> 00:06:37,368
- -Vamos!
- -¡Vamos, Flor Espinosa, rájale!
- 48
- 00:06:37,994 --> 00:06:41,080
- -Es la hora.
- -¡Venga, vamos, Anguila!
- 49
- 00:07:10,401 --> 00:07:13,363
- Uno puede ganarse una reputación...
- matando a Vidocq.
- 50
- 00:07:16,741 --> 00:07:18,743
- Me llamo Nathanaël de Wenger.
- 51
- 00:07:19,077 --> 00:07:20,411
- Me debes una vida.
- 52
- 00:07:22,580 --> 00:07:23,832
- Ha sido el primero.
- 53
- 00:07:24,165 --> 00:07:25,834
- Pero te enviará más.
- 54
- 00:07:25,917 --> 00:07:28,878
- Necesitarás a alguien
- que vigile tus espaldas.
- 55
- 00:07:32,674 --> 00:07:34,634
- Mis cadenas también están listas.
- 56
- 00:07:35,176 --> 00:07:36,553
- Si tú te escapas...
- 57
- 00:07:37,470 --> 00:07:38,596
- yo te sigo.
- 58
- 00:07:39,556 --> 00:07:40,932
- Yo viajo solo.
- 59
- 00:07:50,150 --> 00:07:51,317
- ¡Rájale!
- 60
- 00:07:59,492 --> 00:08:00,660
- ¡Mátale!
- 61
- 00:09:03,890 --> 00:09:05,183
- ¡A por él!
- 62
- 00:09:06,559 --> 00:09:08,311
- ¡Atadlo, atadlo!
- 63
- 00:09:08,394 --> 00:09:09,979
- ¡Venga, tiradlos al mar!
- 64
- 00:11:31,663 --> 00:11:33,206
- Pues es bastante increíble.
- 65
- 00:11:33,289 --> 00:11:35,291
- ¿Dos veces? ¿Y qué tal?
- 66
- 00:11:35,959 --> 00:11:38,169
- Veamos, lo importante
- es la sensación al tacto.
- 67
- 00:11:38,253 --> 00:11:40,338
- Mire, tiene que tocarlo.
- Toque esto.
- 68
- 00:11:40,421 --> 00:11:41,965
- -Tiene que acariciarlo.
- -Gracias.
- 69
- 00:11:42,048 --> 00:11:45,552
- O si no, deje que le enseñe una
- <i>toile de Jouy </i>que me acaba de llegar.
- 70
- 00:11:46,010 --> 00:11:48,680
- Tóquelo para notar el algodón peinado.
- Cierre los ojos.
- 71
- 00:11:48,763 --> 00:11:50,932
- Mire qué suave,
- y la tengo en tres colores.
- 72
- 00:11:51,015 --> 00:11:52,725
- -Mire esto.
- -Ah, es muy buena.
- 73
- 00:11:53,059 --> 00:11:55,687
- -¿Tiene seis metros?
- -Seis metros, claro. ¿De qué color?
- 74
- 00:11:55,770 --> 00:11:57,147
- -Pues el rojo.
- -Muy bien.
- 75
- 00:11:57,647 --> 00:12:01,776
- No hay problema, seis metros de rojo,
- es una decisión acertada y elegante.
- 76
- 00:12:21,713 --> 00:12:23,590
- ¡Ah, ah, ah, ah, ah!
- 77
- 00:12:23,923 --> 00:12:25,008
- Annette...
- 78
- 00:12:26,301 --> 00:12:28,428
- A ver, ¿dónde estabas?
- ¿No tienes nada para mí?
- 79
- 00:12:28,928 --> 00:12:29,929
- Venga, dime.
- 80
- 00:12:30,013 --> 00:12:33,057
- -Iba a intentar encontrarle porque...
- -Señores, señores, por favor...
- 81
- 00:12:33,141 --> 00:12:34,392
- por favor, por favor.
- 82
- 00:12:35,935 --> 00:12:37,687
- Me están espantando a la clientela.
- 83
- 00:12:44,194 --> 00:12:45,487
- No eres de aquí, ¿no?
- 84
- 00:12:45,945 --> 00:12:48,698
- Soy mercader ambulante.
- Me voy moviendo por aquí y por allá.
- 85
- 00:12:50,867 --> 00:12:52,327
- Nombre y papeles.
- 86
- 00:12:52,994 --> 00:12:54,329
- Tú no te muevas.
- 87
- 00:12:59,667 --> 00:13:01,920
- Duval. Jules Duval.
- 88
- 00:13:15,099 --> 00:13:16,810
- ¿Masin es tu tejedor?
- 89
- 00:13:17,101 --> 00:13:19,187
- No. Richefort, en Valenciennes.
- ¿Por qué?
- 90
- 00:13:19,521 --> 00:13:21,314
- ¡Al ladrón! ¡Me han robado el reloj!
- 91
- 00:13:21,397 --> 00:13:23,608
- ¡Al ladrón!
- ¡A mí también me han robado el reloj!
- 92
- 00:13:23,691 --> 00:13:26,694
- -¡Ladrón, devuélvenos los relojes!
- -¡Ah, no, no me acusen!
- 93
- 00:13:27,237 --> 00:13:30,406
- ¡Yo soy un hombre honesto!
- ¡Me conoce todo el mundo!
- 94
- 00:13:30,490 --> 00:13:34,160
- Precisamente, te conoce todo el mundo,
- ya sabes cómo te las gastas, ¿eh?
- 95
- 00:13:34,244 --> 00:13:35,328
- ¡Ladrón!
- 96
- 00:13:38,456 --> 00:13:40,083
- ¿Esto no vendrá de Inglaterra?
- 97
- 00:13:40,542 --> 00:13:41,543
- ¿Perdón?
- 98
- 00:13:41,876 --> 00:13:44,045
- ¿Esto no vendrá de Inglaterra
- por casualidad?
- 99
- 00:13:44,129 --> 00:13:45,421
- ¿Por quién me toma?
- 100
- 00:13:46,005 --> 00:13:47,507
- Precisamente, no lo sé.
- 101
- 00:13:52,679 --> 00:13:53,721
- Gracias.
- 102
- 00:14:00,687 --> 00:14:02,397
- Y tú o me empiezas a dar nombres...
- 103
- 00:14:02,939 --> 00:14:04,524
- o vuelves a Saint Lazare.
- 104
- 00:14:05,150 --> 00:14:06,317
- ¿Entendido?
- 105
- 00:14:11,197 --> 00:14:12,490
- Puto poli.
- 106
- 00:14:19,122 --> 00:14:20,373
- ¿De Valenciennes?
- 107
- 00:14:20,748 --> 00:14:22,125
- -¿Perdón?
- -¿O de Cambrai?
- 108
- 00:14:22,584 --> 00:14:24,752
- En cualquier caso, eres del norte.
- 109
- 00:14:25,462 --> 00:14:26,796
- ¿Tanto se me nota?
- 110
- 00:14:27,547 --> 00:14:28,798
- Lo presiento.
- 111
- 00:14:29,924 --> 00:14:31,301
- Mi madre era de Calais...
- 112
- 00:14:32,260 --> 00:14:33,344
- El encaje.
- 113
- 00:14:33,761 --> 00:14:35,305
- -¿Ah, sí?
- -Debes conocerlo.
- 114
- 00:14:35,388 --> 00:14:36,431
- Si eres...
- 115
- 00:14:38,850 --> 00:14:40,268
- ¿Qué buscas?
- 116
- 00:14:41,102 --> 00:14:43,271
- -¿Es esto lo que buscas?
- -Dame eso.
- 117
- 00:14:45,273 --> 00:14:46,316
- Dame eso.
- 118
- 00:14:47,984 --> 00:14:50,820
- Toma, este es falso, te lo dejo.
- Pero este me lo quedo.
- 119
- 00:14:52,113 --> 00:14:54,032
- -La pensión es cara.
- -Pues sí.
- 120
- 00:14:54,574 --> 00:14:56,618
- Hay que pagar para aprender, querida.
- 121
- 00:14:56,993 --> 00:14:59,162
- Necesito ese reloj.
- ¡Necesito ese reloj!
- 122
- 00:14:59,245 --> 00:15:00,538
- ¡Cálmate!
- 123
- 00:15:01,039 --> 00:15:03,333
- Yo estaré aquí unos días
- y necesito un cuarto.
- 124
- 00:15:03,416 --> 00:15:05,502
- ¿Conoces a alguien que alquile algo?
- 125
- 00:15:06,252 --> 00:15:07,420
- Puede ser...
- 126
- 00:15:09,005 --> 00:15:11,132
- Hay un cuarto al fondo de mi pasillo.
- 127
- 00:15:11,216 --> 00:15:13,259
- -¿Ah, sí?
- -Le puedo preguntar al patrón.
- 128
- 00:15:13,635 --> 00:15:15,929
- Bueno, si me devuelves el reloj.
- 129
- 00:15:17,764 --> 00:15:19,057
- ¿Qué reloj?
- 130
- 00:15:20,850 --> 00:15:21,976
- Para ya.
- 131
- 00:15:23,311 --> 00:15:24,479
- Mira, toma.
- 132
- 00:15:26,898 --> 00:15:28,066
- Eres guapa.
- 133
- 00:15:30,360 --> 00:15:31,653
- Te regalo un pañuelo.
- 134
- 00:15:33,905 --> 00:15:34,948
- ¿Un pañuelo?
- 135
- 00:16:27,292 --> 00:16:28,585
- ¿Se lo queda?
- 136
- 00:16:29,085 --> 00:16:30,086
- Sí.
- 137
- 00:16:34,716 --> 00:16:37,218
- Para el agua está la fuente
- nueva al final de la calle,
- 138
- 00:16:37,302 --> 00:16:39,345
- -pero debes cambiar la jarra.
- -De acuerdo.
- 139
- 00:16:43,016 --> 00:16:44,642
- -¿Nos calentamos un poco?
- -Sí.
- 140
- 00:16:50,857 --> 00:16:52,108
- Tú primero.
- 141
- 00:16:52,442 --> 00:16:53,359
- Pasa.
- 142
- 00:17:00,658 --> 00:17:02,035
- Yo estaba allí.
- 143
- 00:17:02,285 --> 00:17:05,455
- Con Davout, Soult, Murat, Ney...
- 144
- 00:17:06,706 --> 00:17:08,082
- ¡Todos estaban allí!
- 145
- 00:17:08,416 --> 00:17:10,627
- Y el emperador
- se negaba a retroceder,
- 146
- 00:17:10,710 --> 00:17:12,921
- de pie en el cementerio,
- a la vista de todos.
- 147
- 00:17:13,004 --> 00:17:16,633
- Por primera vez, desplegó
- a la guardia imperial.
- 148
- 00:17:16,716 --> 00:17:18,384
- ¡Y resistimos! ¡Resistimos!
- 149
- 00:17:18,760 --> 00:17:20,428
- ¡Resistimos! Después,
- 150
- 00:17:21,012 --> 00:17:23,640
- la tierra comenzó a temblar.
- ¡Era Murat!
- 151
- 00:17:24,140 --> 00:17:27,393
- ¡Murat y sus doce mil caballeros
- a sablazos contra los prusianos,
- 152
- 00:17:27,477 --> 00:17:29,229
- los polacos y los rusos!
- 153
- 00:17:29,896 --> 00:17:33,358
- ¡La carga de Eylau!
- ¡El coraje! ¡La hombría!
- 154
- 00:17:34,108 --> 00:17:35,944
- La sangre de mis hermanos.
- 155
- 00:17:36,402 --> 00:17:38,446
- -¡Viva el emperador!
- -¡Viva el emperador!
- 156
- 00:17:38,530 --> 00:17:40,532
- -¡Viva el emperador!
- -¡Viva el emperador!
- 157
- 00:17:40,615 --> 00:17:44,160
- <i>La victoria, cantando</i>
- 158
- 00:17:44,452 --> 00:17:47,997
- <i>nos abre las puertas.</i>
- 159
- 00:17:48,081 --> 00:17:51,543
- <i>La libertad guía nuestros pasos.</i>
- 160
- 00:17:51,793 --> 00:17:55,130
- <i>Y del norte al sur</i>
- 161
- 00:17:55,421 --> 00:17:58,716
- <i>la trompeta guerrera...</i>
- 162
- 00:17:58,800 --> 00:18:03,096
- -¡Eh, Titine! ¡Tengo sed!
- -¡No es para ti, es para los soldados!
- 163
- 00:18:03,179 --> 00:18:05,473
- ¡Los soldados no beben!
- ¡Se mueren!
- 164
- 00:18:06,391 --> 00:18:09,519
- <i>Reyes ebrios de sangre y orgullo.</i>
- 165
- 00:18:09,811 --> 00:18:13,273
- <i>El Pueblo soberano avanza.</i>
- 166
- 00:18:13,356 --> 00:18:16,276
- <i>Tiranos, descended al sepulcro.</i>
- 167
- 00:18:16,359 --> 00:18:19,737
- <i>La República nos llama.</i>
- 168
- 00:18:19,821 --> 00:18:21,573
- ¿Está buena la cerveza?
- 169
- 00:18:23,658 --> 00:18:26,619
- <i>Un francés debe vivir por ella.</i>
- 170
- 00:18:27,120 --> 00:18:30,081
- <i>Por ella, un francés debe morir.</i>
- 171
- 00:18:30,373 --> 00:18:34,043
- <i>Un francés debe vivir por ella.</i>
- 172
- 00:18:34,127 --> 00:18:37,130
- <i>Por ella, un francés debe morir.</i>
- 173
- 00:18:45,388 --> 00:18:47,307
- Hola, guapo, ven a calentarte.
- 174
- 00:19:43,780 --> 00:19:46,908
- -¡Yo vi que tenías dos relojes!
- -¡Suéltame! ¡Me haces daño!
- 175
- 00:19:46,991 --> 00:19:50,119
- -¿Quién te ha cogido el reloj?
- -¡No lo sé! ¡No sé cómo se llamaba!
- 176
- 00:19:50,620 --> 00:19:52,705
- -¡Deja de mentir!
- -¿Por qué iba a mentir?
- 177
- 00:19:52,789 --> 00:19:55,416
- -¡Eres la reina de las mentiras!
- -¡Cállate y dame el reloj!
- 178
- 00:19:55,500 --> 00:19:57,460
- -¡Te digo que te calles!
- -¡Solo tengo uno!
- 179
- 00:19:57,544 --> 00:20:00,421
- -¡No sé qué quiere que le diga!
- -¿Quién te ha cogido el reloj?
- 180
- 00:20:00,505 --> 00:20:01,714
- ¡Dime quién!
- 181
- 00:20:04,050 --> 00:20:06,427
- Yo estaba en el mercado.
- Había varias personas gritando.
- 182
- 00:20:06,511 --> 00:20:08,638
- -¡Le estoy diciendo que me lo cogieron!
- -¿Quién?
- 183
- 00:20:08,721 --> 00:20:10,348
- ¿Qué está pasando aquí?
- 184
- 00:20:11,432 --> 00:20:12,559
- ¿Tú qué quieres?
- 185
- 00:20:15,228 --> 00:20:16,896
- ¿Es esto lo que buscan?
- 186
- 00:20:19,315 --> 00:20:21,651
- Dice la verdad.
- Dejó su baratija entre mis telas.
- 187
- 00:20:21,734 --> 00:20:23,528
- Yo vendo telas y se lo cogí.
- 188
- 00:20:24,237 --> 00:20:26,114
- Puedo devolvérselo, si quieren.
- 189
- 00:20:28,700 --> 00:20:30,827
- Si tú vendes telas,
- yo soy una duquesa.
- 190
- 00:20:31,452 --> 00:20:34,914
- ¿No te acuerdas de mí?
- El 98, Bicêtre, Perrin.
- 191
- 00:20:35,957 --> 00:20:37,917
- Estábamos encadenados juntos.
- 192
- 00:20:38,293 --> 00:20:39,502
- No lo recuerdo.
- 193
- 00:20:40,795 --> 00:20:43,631
- Puedes quedarte el reloj.
- Y quédate con la chica si quieres.
- 194
- 00:20:46,134 --> 00:20:48,428
- -Formemos un equipo.
- -¿Estás loco o qué?
- 195
- 00:20:48,720 --> 00:20:50,889
- ¡Es Vidocq! ¿Eh?
- 196
- 00:20:51,181 --> 00:20:53,183
- Todo el mundo decía
- que estabas muerto.
- 197
- 00:20:53,558 --> 00:20:54,767
- Yo vendo telas.
- 198
- 00:20:54,851 --> 00:20:57,061
- Esta noche vamos
- a robarles a los burgueses.
- 199
- 00:20:57,145 --> 00:20:59,230
- Buscamos a un tercero.
- ¿Quieres serlo tú?
- 200
- 00:20:59,647 --> 00:21:02,525
- Claro que quiere venir.
- El barrio no acogería de buen grado
- 201
- 00:21:02,609 --> 00:21:05,195
- saber que el vendedor
- de telas se llama Vidocq.
- 202
- 00:21:07,405 --> 00:21:10,325
- Por supuesto. No dejarás tirado
- a un compañero de cadena.
- 203
- 00:21:10,825 --> 00:21:12,285
- Sólo vendo telas.
- 204
- 00:21:12,827 --> 00:21:15,371
- Se equivocan.
- Cojan lo que es suyo y dejémoslo aquí.
- 205
- 00:21:34,891 --> 00:21:37,227
- ¡Para! ¡Te digo que pares!
- 206
- 00:21:38,311 --> 00:21:39,521
- ¡Vas a matarle!
- 207
- 00:21:40,814 --> 00:21:42,148
- ¡Deja que se vaya!
- 208
- 00:21:43,608 --> 00:21:44,609
- Por favor.
- 209
- 00:21:47,403 --> 00:21:49,531
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- 210
- 00:23:42,727 --> 00:23:43,895
- ¿Te vas?
- 211
- 00:23:48,149 --> 00:23:49,275
- Sí.
- 212
- 00:23:51,027 --> 00:23:52,987
- ¿Sabes?
- Me da igual saber quién eres.
- 213
- 00:23:54,739 --> 00:23:56,699
- Quizás a ti sí.
- Pero a otros no.
- 214
- 00:23:59,744 --> 00:24:00,995
- Entonces, voy contigo.
- 215
- 00:24:02,705 --> 00:24:05,375
- -No.
- -¿Por qué no?
- 216
- 00:24:07,043 --> 00:24:08,878
- No me debes nada, ¿sabes?
- 217
- 00:24:10,755 --> 00:24:12,048
- Lo sé.
- 218
- 00:26:10,416 --> 00:26:12,377
- Camille des Moulins, Mirabeau,
- 219
- 00:26:12,460 --> 00:26:15,088
- Lafayette, Olympe de Gouges...
- 220
- 00:26:16,840 --> 00:26:19,759
- -¿De Gouges? ¿Está de broma?
- -He de saber de todo, señora.
- 221
- 00:26:21,052 --> 00:26:22,762
- Una cortesana histérica.
- 222
- 00:26:23,221 --> 00:26:26,099
- Cogió los derechos del hombre
- y sustituyó ?hombre” por ?mujer”.
- 223
- 00:26:26,891 --> 00:26:28,184
- ¡Qué osadía!
- 224
- 00:26:28,643 --> 00:26:31,813
- Cuando fuimos a buscar al rey a Versalles,
- solo aguantó tres kilómetros
- 225
- 00:26:31,896 --> 00:26:33,982
- antes de volverse
- porque le dolían los pies.
- 226
- 00:26:37,068 --> 00:26:39,070
- Su biblioteca se merece
- a otras mujeres.
- 227
- 00:26:39,154 --> 00:26:42,073
- La señora Roland, la señora de Staël,
- Térouanne de Méricourt.
- 228
- 00:26:42,157 --> 00:26:45,034
- Térouanne y sus amazonas,
- ¡eso sí es una iniciativa!
- 229
- 00:26:45,118 --> 00:26:46,494
- Vaya mujer.
- 230
- 00:26:46,786 --> 00:26:48,496
- La metieron en el manicomio.
- 231
- 00:26:48,580 --> 00:26:50,957
- -Pero le he interrumpido...
- -No, no, no, no.
- 232
- 00:26:51,916 --> 00:26:54,085
- Tan solo me preguntaba si...
- 233
- 00:26:54,878 --> 00:26:56,421
- Vaya, sobre lo de...
- 234
- 00:26:56,880 --> 00:26:58,256
- Vaya, lo de...
- 235
- 00:26:58,339 --> 00:27:00,049
- mi legión de honor.
- 236
- 00:27:00,717 --> 00:27:02,677
- Si había tenido tiempo de...
- 237
- 00:27:04,179 --> 00:27:06,681
- ¡Ay! Los hombres
- y las condecoraciones...
- 238
- 00:27:10,727 --> 00:27:12,228
- Se lo comentaré a Joseph.
- 239
- 00:27:12,562 --> 00:27:15,857
- Ah, ¿el hermano del... del emperador?
- 240
- 00:27:15,940 --> 00:27:17,859
- ¡Qué va! Al señor Fouché.
- 241
- 00:27:17,942 --> 00:27:19,152
- ¡Ah! Por supuesto.
- 242
- 00:27:19,569 --> 00:27:21,196
- -Su superior.
- -Por supuesto.
- 243
- 00:27:23,364 --> 00:27:25,700
- Ahora, amigo mío, por favor.
- 244
- 00:27:25,783 --> 00:27:28,578
- Siéntese y cuénteme
- las noticias de París.
- 245
- 00:27:32,582 --> 00:27:34,709
- ¿Qué le gustaría saber, señora?
- 246
- 00:27:35,084 --> 00:27:37,545
- ¿Usted de qué cree
- que hablamos las mujeres?
- 247
- 00:27:37,629 --> 00:27:39,255
- ¿De las campañas del emperador?
- 248
- 00:27:40,590 --> 00:27:42,634
- ¡Los crímenes, señor Henry!
- 249
- 00:27:43,760 --> 00:27:46,471
- Nada les gusta tanto a las mujeres
- como los crímenes.
- 250
- 00:27:47,555 --> 00:27:48,848
- Adelante.
- 251
- 00:27:52,477 --> 00:27:53,561
- Bueno...
- 252
- 00:27:55,647 --> 00:27:56,815
- ¿Quién es?
- 253
- 00:27:58,149 --> 00:28:00,777
- Disculpe las molestias.
- Está aquí el inspector Dubillard.
- 254
- 00:28:00,860 --> 00:28:02,654
- -¿Aquí?
- -No ha venido solo.
- 255
- 00:28:06,741 --> 00:28:08,409
- Le ruego que me disculpe.
- 256
- 00:28:09,160 --> 00:28:10,912
- -¿A qué viene esto?
- -Señor director.
- 257
- 00:28:10,995 --> 00:28:12,080
- ¿Qué desea?
- 258
- 00:28:12,163 --> 00:28:15,291
- He pensado que le gustaría tener
- la primicia sobre mi última detención.
- 259
- 00:28:15,667 --> 00:28:17,752
- Discúlpeme.
- Esto no es un espectáculo para...
- 260
- 00:28:17,836 --> 00:28:19,212
- -para una dama.
- -Lo soportaré.
- 261
- 00:28:19,671 --> 00:28:22,340
- ¿Cómo es que viene
- un domingo a mi casa?
- 262
- 00:28:22,423 --> 00:28:23,967
- ¿No podía esperar a mañana?
- 263
- 00:28:25,009 --> 00:28:26,219
- ¿Quién es este?
- 264
- 00:28:27,053 --> 00:28:28,930
- -Vidocq, señor.
- -¿Vidocq?
- 265
- 00:28:29,013 --> 00:28:30,223
- ¿En persona?
- 266
- 00:28:30,932 --> 00:28:33,226
- Esto a la corte le encantará.
- 267
- 00:28:33,893 --> 00:28:35,770
- Otra medalla más para usted.
- 268
- 00:28:37,981 --> 00:28:38,982
- Señores...
- 269
- 00:28:39,566 --> 00:28:40,775
- La acompaño.
- 270
- 00:28:46,030 --> 00:28:47,282
- A ver, pasen.
- 271
- 00:28:48,700 --> 00:28:49,659
- ¡Eh!
- 272
- 00:28:53,371 --> 00:28:56,791
- -¡Soy inocente!
- -Nadie es inocente. Ya lo sabe.
- 273
- 00:28:57,667 --> 00:29:00,628
- Debo confesar que nunca
- me creí que estuviese muerto.
- 274
- 00:29:00,712 --> 00:29:04,090
- No, yo pensaba que estaría...
- en América.
- 275
- 00:29:04,883 --> 00:29:08,595
- -Pues le digo que no he hecho nada.
- -Sí, pero por lo visto hay un tal...
- 276
- 00:29:08,678 --> 00:29:12,432
- Flandrin, al que han encontrado
- asesinado en la calle Saint Honoré.
- 277
- 00:29:13,057 --> 00:29:15,310
- Se le acusa a usted del asesinato.
- 278
- 00:29:15,393 --> 00:29:16,978
- ¿Quién me acusa?
- 279
- 00:29:17,061 --> 00:29:19,105
- ¿Quién? No lo sé.
- La carta no está firmada,
- 280
- 00:29:19,189 --> 00:29:24,486
- pero eso no cambia el hecho
- de que Flandrin esté muerto.
- 281
- 00:29:25,278 --> 00:29:26,905
- Así que esta vez es...
- 282
- 00:29:28,072 --> 00:29:29,574
- Esta vez es la guillotina.
- 283
- 00:29:30,116 --> 00:29:32,577
- -¿Y si le digo que los conozco?
- -Es cómplice.
- 284
- 00:29:32,660 --> 00:29:35,705
- ¡No! Ellos cometieron el asesinato
- y quieren cargarme con el muerto.
- 285
- 00:29:39,167 --> 00:29:41,836
- Le doy mi palabra.
- Libéreme y se los traeré.
- 286
- 00:29:45,048 --> 00:29:46,966
- ¿Liberar a Vidocq?
- 287
- 00:29:47,717 --> 00:29:49,385
- Ya, ¿y qué más?
- 288
- 00:29:50,512 --> 00:29:52,806
- No, no, no.
- Venga, llévenselo, venga.
- 289
- 00:30:27,257 --> 00:30:29,509
- -¡Que me sueltes, te digo!
- -¡Venga!
- 290
- 00:30:33,138 --> 00:30:34,389
- ¡Gusano!
- 291
- 00:30:47,777 --> 00:30:49,112
- -¡No, no, no!
- -¡Detente!
- 292
- 00:30:49,487 --> 00:30:50,530
- ¡Déjalo!
- 293
- 00:30:54,534 --> 00:30:56,369
- -¡François!
- -¿Tú qué quieres?
- 294
- 00:30:57,162 --> 00:30:59,330
- Que no le mates.
- Le necesito vivo.
- 295
- 00:31:00,832 --> 00:31:02,000
- ¿Qué ha hecho?
- 296
- 00:31:03,209 --> 00:31:05,420
- Ha insultado mi nombre
- y el de mis antepasados.
- 297
- 00:31:05,503 --> 00:31:06,588
- ¡No es verdad!
- 298
- 00:31:07,505 --> 00:31:09,132
- Estábamos jugando a los dados.
- 299
- 00:31:09,674 --> 00:31:12,427
- Y este ha empezado a contarme
- que la república le ha confiscado
- 300
- 00:31:12,510 --> 00:31:14,137
- sus bienes y sus tierras.
- 301
- 00:31:14,220 --> 00:31:16,973
- Conociendo su nombre,
- me ha hecho gracia. Se llama...
- 302
- 00:31:17,599 --> 00:31:20,018
- Duque Loïc de Neufchâteau.
- 303
- 00:31:20,101 --> 00:31:20,935
- Ah, sí.
- 304
- 00:31:21,394 --> 00:31:23,938
- Capitán del quinto
- regimiento de húsares.
- 305
- 00:31:24,606 --> 00:31:27,609
- ¿La república confisca tus tierras
- y llevas el uniforme del imperio?
- 306
- 00:31:27,692 --> 00:31:29,527
- Monarquía, república, imperio.
- 307
- 00:31:29,611 --> 00:31:31,112
- Yo sirvo a Francia.
- 308
- 00:31:31,404 --> 00:31:32,947
- Entonces, deja que viva.
- 309
- 00:31:33,031 --> 00:31:35,241
- Te lo pagaré.
- Te doy mi palabra.
- 310
- 00:31:36,826 --> 00:31:38,286
- ¿La palabra de un preso?
- 311
- 00:31:41,456 --> 00:31:43,082
- La palabra de François Vidocq.
- 312
- 00:31:48,046 --> 00:31:49,798
- Se dice que estabas en Valmy.
- 313
- 00:31:50,089 --> 00:31:51,216
- Y en Jemmapes.
- 314
- 00:31:52,091 --> 00:31:54,928
- Batallas memorables...
- para los mendigos.
- 315
- 00:31:57,013 --> 00:31:58,890
- Para los soldados de la república.
- 316
- 00:32:04,145 --> 00:32:06,648
- Vuelve por aquí una noche
- y paga una ronda.
- 317
- 00:32:09,651 --> 00:32:11,277
- Seré tu acreedor.
- 318
- 00:32:20,411 --> 00:32:22,163
- No tengas en cuenta lo que has visto.
- 319
- 00:32:22,413 --> 00:32:24,040
- Me manejo mejor que eso.
- 320
- 00:32:24,290 --> 00:32:25,625
- Podríamos colaborar.
- 321
- 00:32:27,669 --> 00:32:28,795
- No.
- 322
- 00:32:34,259 --> 00:32:36,511
- ¿Cumpliste los cinco años
- o te has escapado?
- 323
- 00:32:36,594 --> 00:32:38,221
- He cumplido los cinco.
- 324
- 00:32:38,513 --> 00:32:41,474
- No llevaba fuera ni tres meses
- y ya querían meterme en el ejército.
- 325
- 00:32:41,558 --> 00:32:44,310
- He tenido que reventarme
- dos dedos de los pies para evitarlo.
- 326
- 00:32:44,602 --> 00:32:47,230
- Ya no bailo, pero al menos
- no juego a los soldaditos.
- 327
- 00:32:49,858 --> 00:32:53,069
- Después de lo que has hecho por mí,
- pídeme lo que quieras.
- 328
- 00:32:54,154 --> 00:32:55,613
- Farge y Perrin.
- 329
- 00:32:56,156 --> 00:32:58,074
- Dos proxenetas del barrio Des Halles.
- 330
- 00:32:59,659 --> 00:33:01,035
- Olvídate de ellos.
- 331
- 00:33:02,871 --> 00:33:05,457
- Me entregaron a la policía.
- ¿Y bien?
- 332
- 00:33:07,167 --> 00:33:09,419
- -¿Te acuerdas de Maillard?
- -¿Aquel bicho de Toulon?
- 333
- 00:33:09,502 --> 00:33:10,462
- Sí...
- 334
- 00:33:12,046 --> 00:33:14,174
- Al final le llegó el indulto.
- 335
- 00:33:14,632 --> 00:33:17,135
- Son hombres suyos.
- Créeme, es un mundo para evitar.
- 336
- 00:33:18,553 --> 00:33:20,305
- No hacen nada sin preguntarle a él.
- 337
- 00:33:21,514 --> 00:33:24,934
- Si te han vendido, él está de acuerdo.
- Pídeme lo que quieras, pero eso no.
- 338
- 00:33:26,561 --> 00:33:28,104
- Farge y Perrin.
- 339
- 00:33:30,648 --> 00:33:33,401
- ¡Marioneta! ¡Marioneta!
- 340
- 00:33:33,485 --> 00:33:36,237
- ¡Marioneta! ¡Marioneta!
- 341
- 00:33:36,321 --> 00:33:39,115
- ¡Marioneta! ¡Marioneta!
- 342
- 00:33:39,199 --> 00:33:41,451
- ¡Marioneta! ¡Marioneta!
- 343
- 00:33:41,993 --> 00:33:44,746
- ¡Marioneta! ¡Marioneta!
- 344
- 00:33:44,829 --> 00:33:47,582
- ¡Marioneta! ¡Marioneta!
- 345
- 00:33:47,665 --> 00:33:50,293
- ¡Marioneta! ¡Marioneta!
- 346
- 00:34:18,780 --> 00:34:21,741
- Si no cumples nuestras leyes,
- pasaré a usar el cuchillo...
- 347
- 00:34:22,325 --> 00:34:24,244
- en vez de las uñas.
- 348
- 00:34:26,913 --> 00:34:29,666
- ¡Es de los nuestros!
- 349
- 00:34:32,460 --> 00:34:34,420
- ¡Bravo! ¡Sí!
- 350
- 00:34:34,796 --> 00:34:36,589
- ¡Han detenido a Farge y a Perrin!
- 351
- 00:34:39,342 --> 00:34:40,760
- Explícate.
- 352
- 00:34:41,261 --> 00:34:42,554
- Estaba con ellos.
- 353
- 00:34:44,389 --> 00:34:45,765
- ¿Y tú estás libre?
- 354
- 00:34:46,182 --> 00:34:48,685
- -Me ha dejado un mensaje.
- -¿Quién?
- 355
- 00:34:49,644 --> 00:34:50,979
- Vidocq.
- 356
- 00:35:02,240 --> 00:35:03,658
- Habla...
- 357
- 00:35:04,826 --> 00:35:07,078
- Dice que volverá
- a meterte en prisión.
- 358
- 00:35:12,250 --> 00:35:14,169
- ¿Y le has dejado decirlo?
- 359
- 00:35:53,208 --> 00:35:54,250
- Farge y Perrin.
- 360
- 00:35:54,667 --> 00:35:57,754
- Los asesinos de ese tal Flandrin.
- Y sus confesiones firmadas.
- 361
- 00:36:04,052 --> 00:36:07,889
- No ser culpable no es ser inocente.
- 362
- 00:36:11,351 --> 00:36:13,394
- Debo confesar que no hay gran cosa.
- 363
- 00:36:13,478 --> 00:36:16,773
- Bueno, sí, un poco de agitación,
- incluso mucha, vaya.
- 364
- 00:36:17,106 --> 00:36:20,652
- Pero esas huidas
- no le benefician, Vidocq.
- 365
- 00:36:21,152 --> 00:36:23,530
- Soy de Arras, me gustan
- los espacios grandes.
- 366
- 00:36:24,656 --> 00:36:28,785
- Sí, pero tampoco es que haya acabado
- en la cárcel por casualidad.
- 367
- 00:36:29,536 --> 00:36:31,246
- -Todo comenzó con una denuncia.
- -Sí.
- 368
- 00:36:31,329 --> 00:36:33,832
- A ver, ¿cuál es la causa?
- ¿Cuál es el motivo?
- 369
- 00:36:34,082 --> 00:36:36,042
- ¿La causa? ¿El motivo?
- 370
- 00:36:36,584 --> 00:36:38,378
- Un duelo con un marido celoso.
- 371
- 00:36:39,212 --> 00:36:41,256
- De eso soy culpable,
- pero solamente de eso.
- 372
- 00:36:41,339 --> 00:36:42,423
- Ya.
- 373
- 00:36:44,509 --> 00:36:48,429
- Capdeville, Beaumont, Florentin.
- 374
- 00:36:50,223 --> 00:36:51,766
- No serían la mejor
- de las compañía.
- 375
- 00:36:51,850 --> 00:36:57,105
- Todos estos estantes tienen los archivos
- de los hombres más buscados de Francia.
- 376
- 00:36:58,064 --> 00:36:59,357
- -Ajá.
- -Sí.
- 377
- 00:37:00,400 --> 00:37:03,444
- -¿Y en este a quién pone?
- -Esta parte está reservada
- 378
- 00:37:03,528 --> 00:37:07,782
- para los hombres peligrosos
- que se encuentran entre rejas.
- 379
- 00:37:08,783 --> 00:37:09,701
- -Es...
- -¿Qué?
- 380
- 00:37:09,784 --> 00:37:11,619
- Una metáfora de la eficacia
- de su policía.
- 381
- 00:37:11,703 --> 00:37:14,247
- No se ría de mis archivos, hombre.
- 382
- 00:37:15,748 --> 00:37:17,584
- Son únicos en su género.
- 383
- 00:37:21,880 --> 00:37:23,798
- -Usted me necesita.
- -¿Qué?
- 384
- 00:37:24,674 --> 00:37:26,384
- Si me lo permite,
- 385
- 00:37:26,634 --> 00:37:28,386
- llenaré este estante.
- 386
- 00:37:28,470 --> 00:37:30,555
- Conozco a gente como
- Farge y Perrin a montones.
- 387
- 00:37:30,638 --> 00:37:33,683
- Aún no me ha dado
- por reclutar a presos, ¿eh?
- 388
- 00:37:37,979 --> 00:37:40,106
- ¡Nicolin!
- Conocido como ?el panadero”.
- 389
- 00:37:40,482 --> 00:37:43,109
- Asesina a sus víctimas
- llenándoles la garganta de harina.
- 390
- 00:37:43,193 --> 00:37:45,195
- Es sensible
- y no le gusta oírlas gritar.
- 391
- 00:37:45,278 --> 00:37:47,822
- Comenzó en Gante con Baptiste Spillman,
- siendo un mendigo.
- 392
- 00:37:47,906 --> 00:37:49,908
- Tras unos años fingiendo
- ser ciego y lisiado,
- 393
- 00:37:49,991 --> 00:37:51,785
- decide convertirse
- en caballero rampante.
- 394
- 00:37:52,952 --> 00:37:55,914
- ¿Ca...? ¿Caballero rampante? ¿Qué...?
- 395
- 00:37:55,997 --> 00:37:58,917
- Caballero rampante.
- Ladrón de apartamentos.
- 396
- 00:37:59,000 --> 00:38:00,376
- ¡Ah! Ah...
- 397
- 00:38:01,127 --> 00:38:02,670
- Pero no se ganó el respeto.
- 398
- 00:38:02,754 --> 00:38:05,673
- La costumbre no es la de matar
- al dueño tras el robo.
- 399
- 00:38:06,257 --> 00:38:08,301
- ¡Henri Pinson, conocido
- como Flor Espinosa!
- 400
- 00:38:08,384 --> 00:38:10,887
- Le pusieron ese mote
- durante la campaña de Egipto.
- 401
- 00:38:11,346 --> 00:38:13,515
- Un loco, muy peligroso, sin piedad.
- 402
- 00:38:13,598 --> 00:38:16,559
- Se dice de él que le rajó el cuello
- a un cura a la luz de una vela
- 403
- 00:38:16,643 --> 00:38:18,728
- con la esperanza de verle
- salir el alma.
- 404
- 00:38:18,812 --> 00:38:21,231
- Conociéndole,
- creo que la historia es cierta.
- 405
- 00:38:21,314 --> 00:38:23,525
- Por lo que sé, es uno de los
- lacayos de Maillard.
- 406
- 00:38:23,608 --> 00:38:26,236
- Ah, sí, otro de sus amigos, Maillard.
- 407
- 00:38:27,445 --> 00:38:29,989
- No fui yo quien le concedió
- una conmutación de pena.
- 408
- 00:38:30,573 --> 00:38:32,200
- Se ha beneficiado de un indulto.
- 409
- 00:38:32,283 --> 00:38:35,078
- ¿Permite que ladrones de pan
- se pudran en pontones flotantes,
- 410
- 00:38:35,161 --> 00:38:37,038
- pero libera a conocidos
- asesinos como este?
- 411
- 00:38:38,540 --> 00:38:41,751
- Alguien intervino en nombre del ministro.
- A mí no me consultaron.
- 412
- 00:38:42,210 --> 00:38:43,753
- ¡Côme Maillard!
- 413
- 00:38:44,337 --> 00:38:47,340
- Esclavista en Santo Domingo.
- Participó en la masacre de septiembre.
- 414
- 00:38:47,423 --> 00:38:49,092
- Amasó su fortuna con la guillotina
- 415
- 00:38:49,175 --> 00:38:52,178
- y dejo que despedazasen a 44 presos
- que estaban bajo su guardia.
- 416
- 00:38:52,262 --> 00:38:54,889
- Desde entonces, reina en el hampa
- como un emperador.
- 417
- 00:38:55,223 --> 00:38:57,767
- No se mete a un zorro
- en un gallinero impunemente, señor.
- 418
- 00:38:57,851 --> 00:38:59,477
- Se va a pillar los dedos.
- 419
- 00:38:59,769 --> 00:39:01,855
- Se está usted excediendo, Vidocq.
- 420
- 00:39:03,398 --> 00:39:06,985
- ¿Se cree que conoce todos los expedientes
- judiciales de esos hombres?
- 421
- 00:39:07,068 --> 00:39:09,863
- No solo conozco sus antecedentes,
- sino que conozco sus caras.
- 422
- 00:39:10,321 --> 00:39:13,241
- Yo no soy rencoroso, pero tengo
- la manía de no olvidarme de nada.
- 423
- 00:39:13,491 --> 00:39:16,202
- Bueno, entonces adelante.
- Por favor, adelante.
- 424
- 00:39:18,288 --> 00:39:21,875
- Millet. Nariz rota, cuello ancho, timador.
- Cuatro años en Toulon.
- 425
- 00:39:22,542 --> 00:39:26,421
- ¡Dupain! Le falta el lóbulo de la oreja
- izquierda, que le comió una rata.
- 426
- 00:39:26,671 --> 00:39:29,299
- También tiene un tatuaje
- de mujer en el hombro izquierdo.
- 427
- 00:39:30,842 --> 00:39:33,470
- Señor director,
- tiene usted una biblioteca magnífica,
- 428
- 00:39:33,553 --> 00:39:36,514
- -pero no conoce absolutamente nada.
- -¿Y qué quiere que haga?
- 429
- 00:39:36,598 --> 00:39:40,268
- ¿Que mande a mis inspectores a la cárcel
- para que aprendan la jerga?
- 430
- 00:39:40,685 --> 00:39:42,061
- ¿Y este? ¿Este?
- 431
- 00:39:45,690 --> 00:39:48,902
- Nathanaël de Wenger.
- Nunca he oído hablar de él.
- 432
- 00:39:48,985 --> 00:39:52,113
- Sí, hombre, es uno de sus
- compañeros de huida.
- 433
- 00:39:52,405 --> 00:39:53,698
- -¿El alsaciano?
- -¡Sí!
- 434
- 00:39:53,781 --> 00:39:57,452
- -Nunca me dijo su nombre.
- -Por lo visto, está haciéndose famoso.
- 435
- 00:39:57,702 --> 00:40:00,580
- Se ve que quiere destronar a Maillard.
- ¿Se da cuenta?
- 436
- 00:40:00,830 --> 00:40:03,666
- Se exilió en Londres, donde se labró
- una reputación como asesino,
- 437
- 00:40:03,750 --> 00:40:06,795
- y tenía que volver, como si no tuviese
- ya suficientes preocupaciones.
- 438
- 00:40:06,878 --> 00:40:08,004
- Precisamente.
- 439
- 00:40:08,087 --> 00:40:11,549
- Para luchar contra hombres así,
- debe conocer sus formas, sus hábitos.
- 440
- 00:40:13,384 --> 00:40:16,054
- Es cierto, me olvidaba
- que usted es uno de ellos.
- 441
- 00:40:18,556 --> 00:40:20,099
- Yo no soy uno de ellos.
- 442
- 00:40:21,142 --> 00:40:24,103
- -Eso... Eso son solo palabras.
- -No, no son solo palabras.
- 443
- 00:40:24,687 --> 00:40:26,272
- Está usted hablando de mi vida.
- 444
- 00:40:26,606 --> 00:40:28,358
- Y le digo que yo no soy
- uno de ellos.
- 445
- 00:40:29,108 --> 00:40:30,527
- -Ya...
- -Así pues,
- 446
- 00:40:31,402 --> 00:40:33,696
- usted necesita resultados...
- y yo puedo dárselos.
- 447
- 00:40:33,780 --> 00:40:36,074
- -Sí, pero ¿a qué precio?
- -Con mi indulto.
- 448
- 00:40:36,157 --> 00:40:37,659
- ¿Ah, sí? ¿Solo eso?
- 449
- 00:40:39,494 --> 00:40:42,622
- Yo le he dado a esos hombres,
- y ahora Maillard querrá mi cabeza.
- 450
- 00:40:42,705 --> 00:40:44,707
- Será él contra mí, quiera o no.
- 451
- 00:40:48,628 --> 00:40:50,672
- Le estoy comprando mi libertad.
- 452
- 00:40:50,755 --> 00:40:54,384
- No, usted no está en posición
- de exigir absolutamente nada, Vidocq.
- 453
- 00:40:56,636 --> 00:40:58,388
- Pero de todas formas... dígame...
- 454
- 00:40:59,722 --> 00:41:00,974
- ¿Sí o no?
- 455
- 00:41:03,518 --> 00:41:04,519
- ¿Cuánto?
- 456
- 00:41:05,311 --> 00:41:06,521
- ¿Cómo, cuánto?
- 457
- 00:41:06,771 --> 00:41:08,940
- ¿Cuánto pagas?
- Un trabajo tiene un sueldo, ¿no?
- 458
- 00:41:09,023 --> 00:41:11,484
- ¿No me estás oyendo?
- Te ofrezco una reputación.
- 459
- 00:41:11,568 --> 00:41:13,236
- Y todos tus almuerzos si quieres.
- 460
- 00:41:13,319 --> 00:41:15,405
- Con todo lo que tragas,
- no es un mal trato.
- 461
- 00:41:15,488 --> 00:41:17,699
- Ya... Pero tengo que comentarte...
- 462
- 00:41:17,782 --> 00:41:20,076
- que me están buscando por...
- unos deslices.
- 463
- 00:41:20,160 --> 00:41:22,370
- Conseguiré el indulto
- para todos mis hombres.
- 464
- 00:41:22,662 --> 00:41:24,747
- ¡Es ahora o nunca
- para limpiar tu expediente!
- 465
- 00:41:28,418 --> 00:41:30,003
- ¿Me quieres responder?
- 466
- 00:41:33,381 --> 00:41:34,549
- Espera.
- 467
- 00:41:36,092 --> 00:41:38,553
- Entonces, ¿ya has pensado
- mi propuesta?
- 468
- 00:41:39,053 --> 00:41:42,140
- Napoleón les devuelve los bienes
- confiscados a los antiguos monárquicos
- 469
- 00:41:42,223 --> 00:41:43,808
- que no hayan luchado
- contra Francia.
- 470
- 00:41:44,434 --> 00:41:46,686
- Si consigues que me devuelvan
- mis tierras, soy tuyo.
- 471
- 00:41:46,769 --> 00:41:48,480
- Lo intentaré, pero no prometo nada.
- 472
- 00:41:50,440 --> 00:41:52,734
- ¡No irás a pactar con ese!
- 473
- 00:41:52,817 --> 00:41:54,068
- Espera un momento.
- 474
- 00:41:54,444 --> 00:41:55,778
- Mi hijo Charles.
- 475
- 00:41:55,862 --> 00:41:58,823
- Ya que se trata de limpiar nuestro nombre,
- estará con nosotros.
- 476
- 00:42:00,450 --> 00:42:01,409
- Muy bien.
- 477
- 00:42:02,160 --> 00:42:04,829
- Pensadlo bien. Hasta ahora,
- Maillard quería mi cabeza.
- 478
- 00:42:05,455 --> 00:42:07,999
- Pero si le atacamos,
- querrá también las vuestras.
- 479
- 00:42:08,082 --> 00:42:10,794
- De todas maneras, mi cabeza
- nunca me ha gustado, así que...
- 480
- 00:42:11,795 --> 00:42:15,632
- El gusano este me imagino
- que podrá asesinar a traición,
- 481
- 00:42:16,090 --> 00:42:18,343
- pero la señorita...
- ¿de qué nos va a servir?
- 482
- 00:42:18,718 --> 00:42:22,138
- ¿Cómo buscarás a los hombres de Maillard
- si no tienes los oídos en la calle?
- 483
- 00:42:23,556 --> 00:42:24,974
- Y la calle es mi casa.
- 484
- 00:42:25,058 --> 00:42:26,100
- Ah...
- 485
- 00:42:27,685 --> 00:42:30,563
- Y le rendiremos cuentas
- a Henry y solo a Henry.
- 486
- 00:42:30,647 --> 00:42:32,649
- Nos juzgarán según
- nuestros resultados.
- 487
- 00:42:33,066 --> 00:42:34,984
- Será el precio de nuestro indulto.
- 488
- 00:42:35,527 --> 00:42:36,611
- ¿Y bien?
- 489
- 00:42:45,036 --> 00:42:46,121
- ¿Y bien?
- 490
- 00:42:47,872 --> 00:42:49,124
- ¡Eh, guapa!
- 491
- 00:42:49,207 --> 00:42:50,708
- ¿Qué quieres, cabezón?
- 492
- 00:42:51,751 --> 00:42:54,087
- ¡Dos jarras de vino!
- El señor invita.
- 493
- 00:42:58,925 --> 00:43:01,302
- -¡Viva el emperador!
- -¡Viva el emperador!
- 494
- 00:43:17,443 --> 00:43:18,695
- ¡Asesino!
- 495
- 00:43:19,904 --> 00:43:21,239
- ¡Asesino!
- 496
- 00:43:58,067 --> 00:43:59,110
- ¡Qué pena!
- 497
- 00:45:02,924 --> 00:45:03,883
- ¡Calla!
- 498
- 00:45:11,432 --> 00:45:12,433
- Señora.
- 499
- 00:45:17,397 --> 00:45:19,399
- Pero que está pasando.
- Vamos, ven aquí.
- 500
- 00:45:23,444 --> 00:45:24,654
- ¡Vamos!
- 501
- 00:45:33,580 --> 00:45:34,914
- Dejad sitio.
- 502
- 00:45:35,707 --> 00:45:36,875
- Apartaos.
- 503
- 00:45:53,892 --> 00:45:56,227
- -Un ladrón siempre será un ladrón.
- -Sí.
- 504
- 00:45:57,103 --> 00:45:59,856
- Y los resultados siempre
- serán resultados, Dubillard.
- 505
- 00:46:01,024 --> 00:46:02,484
- Señor director,
- 506
- 00:46:03,151 --> 00:46:06,613
- debo avisarle de que corren
- los peores rumores sobre Vidocq.
- 507
- 00:46:06,696 --> 00:46:08,364
- -Ya.
- -Tiene relación con varias bandas.
- 508
- 00:46:08,448 --> 00:46:11,284
- Sí, pero ahora lo que necesito
- son pruebas.
- 509
- 00:46:11,618 --> 00:46:13,077
- No calumnias.
- 510
- 00:46:14,245 --> 00:46:18,249
- -Han visto al que llaman Cortaud...
- -Han visto... Han visto...
- 511
- 00:46:18,500 --> 00:46:22,045
- Le pido pruebas y me viene
- con ?han visto”...
- 512
- 00:46:22,128 --> 00:46:24,130
- Es usted ridículo.
- ¿Sabe lo que es usted?
- 513
- 00:46:25,173 --> 00:46:28,092
- ¡Un eunuco!
- Un eunuco del harén.
- 514
- 00:46:28,843 --> 00:46:34,098
- Como usted no puede hacer nada,
- piensa que los demás son incapaces.
- 515
- 00:46:34,641 --> 00:46:36,601
- No entiende usted nada, Dubillard.
- 516
- 00:46:36,684 --> 00:46:39,229
- Ese hombre espera el indulto.
- 517
- 00:46:39,687 --> 00:46:42,273
- Lo tengo aquí, en la mano.
- Lo controlo.
- 518
- 00:46:43,316 --> 00:46:44,526
- Lo retengo.
- 519
- 00:46:46,694 --> 00:46:48,655
- Comprendo que sea más fácil...
- 520
- 00:46:49,405 --> 00:46:52,033
- que sea más fácil calumniar
- que presumir...
- 521
- 00:46:52,784 --> 00:46:54,536
- de la eficacia de Vidocq.
- 522
- 00:46:55,245 --> 00:47:00,125
- Pero aunque multiplicase
- sus resultados por cinco, seis u ocho,
- 523
- 00:47:00,542 --> 00:47:02,335
- usted no está a su nivel.
- 524
- 00:47:02,794 --> 00:47:05,463
- Ni usted ni nadie en esta casa.
- ¡Nadie!
- 525
- 00:47:07,298 --> 00:47:09,217
- Señor, con todo el respeto
- que se merece...
- 526
- 00:47:09,300 --> 00:47:12,637
- ¡No, ahora no! Tengo...
- Tengo una cita.
- 527
- 00:47:14,389 --> 00:47:17,058
- El señor Fouché habla
- de concederme la legión de honor.
- 528
- 00:47:19,435 --> 00:47:21,187
- No es gracias a usted, ¿eh?
- 529
- 00:47:42,584 --> 00:47:43,710
- ¡Habla!
- 530
- 00:47:44,043 --> 00:47:47,213
- ¡Dinos dónde tienes el botín!
- ¡Venga!
- 531
- 00:47:51,134 --> 00:47:52,719
- Arriba no hay nada.
- 532
- 00:48:02,437 --> 00:48:03,980
- ¿Dónde está el botín?
- 533
- 00:48:04,731 --> 00:48:06,566
- ¡Venga, dínoslo ya!
- 534
- 00:48:10,111 --> 00:48:11,070
- ¡Eh!
- 535
- 00:48:13,323 --> 00:48:14,324
- Ponte esto.
- 536
- 00:48:27,212 --> 00:48:28,338
- ¿Es para mí?
- 537
- 00:48:33,009 --> 00:48:34,928
- Le comentaré su caso
- a la emperatriz.
- 538
- 00:48:35,011 --> 00:48:37,514
- Debería poder concederle
- ese pequeño favor.
- 539
- 00:48:39,641 --> 00:48:42,393
- Ahora disculpe,
- pero debo terminar esta partida.
- 540
- 00:48:48,316 --> 00:48:50,276
- Mis respetos, señora baronesa.
- 541
- 00:49:07,210 --> 00:49:08,545
- ¡He vuelto a ganar!
- 542
- 00:49:15,844 --> 00:49:18,847
- -¿Quién es el siguiente señor?
- -¿Dónde está la baronesa?
- 543
- 00:49:28,356 --> 00:49:30,233
- Quítate del medio, mameluco.
- 544
- 00:49:35,697 --> 00:49:36,906
- ¿Mehmet?
- 545
- 00:49:48,293 --> 00:49:49,544
- Querido amigo...
- 546
- 00:49:56,342 --> 00:49:58,219
- ¡Ya te he dicho que no vengas aquí!
- 547
- 00:49:58,470 --> 00:50:01,306
- ¿Con quién crees que estás hablando?
- ¿Te olvidas de dónde vienes?
- 548
- 00:50:01,389 --> 00:50:02,765
- Porque yo no me he olvidado.
- 549
- 00:50:02,849 --> 00:50:06,144
- Cuando hubo que ayudar a tu marido
- a pasar al otro lado, ¿a quién llamaste?
- 550
- 00:50:06,227 --> 00:50:08,271
- ¿Quién le puso la almohada
- en la boca al barón?
- 551
- 00:50:08,354 --> 00:50:10,940
- ¿Quién te permitió heredar?
- ¡Sin mí no tendrías nada!
- 552
- 00:50:11,024 --> 00:50:13,026
- -¡Aquí estoy en mi casa!
- -¡Más bajo!
- 553
- 00:50:13,109 --> 00:50:15,695
- ¡Dejaré de gritar cuando
- te hayas deshecho de Vidocq!
- 554
- 00:50:17,947 --> 00:50:20,617
- Hazlo como quieras,
- pero esto no puede seguir así.
- 555
- 00:50:21,326 --> 00:50:24,078
- Ha encerrado a veinte de mis hombres
- y a tres de mis tenientes.
- 556
- 00:50:24,162 --> 00:50:26,956
- Mansart, Bransier, Dupin,
- todos pudriéndose en los calabozos.
- 557
- 00:50:27,415 --> 00:50:30,001
- ¡A este ritmo, al final me voy
- a quedar sin hombres!
- 558
- 00:50:33,213 --> 00:50:36,341
- No damos un buen golpe desde hace
- dos meses y tú juegas a las cartas.
- 559
- 00:50:37,258 --> 00:50:40,678
- Chúpasela a quién quieras,
- pero sácalo de la policía.
- 560
- 00:50:44,724 --> 00:50:46,434
- ¡No me toques nunca más!
- 561
- 00:50:49,312 --> 00:50:50,522
- Te pagaré.
- 562
- 00:50:53,274 --> 00:50:55,610
- ¿Pagar? ¿Crees que el poder es eso?
- 563
- 00:50:56,611 --> 00:50:57,862
- Pobre idiota.
- 564
- 00:50:58,279 --> 00:51:00,115
- No tienes ni idea
- de lo que es el poder.
- 565
- 00:51:01,658 --> 00:51:04,702
- Con que dijese una palabra,
- dejarías de existir.
- 566
- 00:51:06,329 --> 00:51:07,705
- Ayúdame.
- 567
- 00:51:08,665 --> 00:51:10,041
- Habla con Fouché.
- 568
- 00:51:11,209 --> 00:51:13,795
- Dile que el sitio de Vidocq
- es en la cárcel.
- 569
- 00:51:15,130 --> 00:51:16,756
- No lo has hecho bien.
- 570
- 00:51:17,715 --> 00:51:19,801
- Vas a tener que arreglártelas solo.
- 571
- 00:51:41,823 --> 00:51:43,199
- ¡Sooo!
- 572
- 00:51:45,285 --> 00:51:46,411
- ¡No se mueva!
- 573
- 00:51:48,204 --> 00:51:49,581
- ¡Abra el maletero!
- 574
- 00:51:51,040 --> 00:51:52,250
- ¡Salga!
- 575
- 00:52:19,819 --> 00:52:21,029
- ¡Eh!
- 576
- 00:53:27,178 --> 00:53:28,513
- Mira que bien lo hago.
- 577
- 00:53:38,314 --> 00:53:39,774
- ¿Qué vas a hacer...
- 578
- 00:53:40,567 --> 00:53:42,277
- cuando se acabe todo esto?
- 579
- 00:53:46,448 --> 00:53:47,824
- No lo sé. Ya veremos.
- 580
- 00:53:51,494 --> 00:53:54,164
- A mí lo que me gustaría sería...
- ver el campo.
- 581
- 00:53:56,583 --> 00:53:58,877
- Porque París es lo único
- que conozco.
- 582
- 00:53:59,836 --> 00:54:01,754
- ¿Sabías que nací
- a tres calles de aquí?
- 583
- 00:54:01,838 --> 00:54:03,381
- Nunca me he movido.
- 584
- 00:54:03,465 --> 00:54:06,301
- Si algún día tengo críos,
- me gustaría que viesen la hierba,
- 585
- 00:54:06,384 --> 00:54:07,886
- los árboles, los pájaros...
- 586
- 00:54:09,554 --> 00:54:10,638
- Las vacas,
- 587
- 00:54:11,347 --> 00:54:12,599
- los pollos...
- 588
- 00:54:12,682 --> 00:54:14,517
- los patos, los cerdos...
- 589
- 00:54:14,601 --> 00:54:16,728
- -¿Te ríes de mí? ¿Te ríes de mí?
- -Las truchas...
- 590
- 00:54:17,437 --> 00:54:19,772
- ¡Ay, ay! ¡Para, para, para!
- ¡Ahí no! ¡Eh!
- 591
- 00:54:22,317 --> 00:54:25,153
- ¡No, no, no! ¡Que no!
- ¡Vete, vete!
- 592
- 00:54:25,236 --> 00:54:26,613
- ¡Los campos de maíz!
- 593
- 00:56:26,816 --> 00:56:30,278
- Te voy a arrancar la lengua
- y después te abriré en canal.
- 594
- 00:56:47,128 --> 00:56:48,922
- Adiós, Flor Espinosa.
- 595
- 00:57:01,059 --> 00:57:02,393
- Nathanaël de Wenger.
- 596
- 00:57:02,936 --> 00:57:04,646
- Un viejo amigo de tu hombre.
- 597
- 00:57:09,067 --> 00:57:11,528
- -Gracias.
- -François les da miedo.
- 598
- 00:57:12,445 --> 00:57:13,947
- No se atreven a enfrentarse a él.
- 599
- 00:57:14,989 --> 00:57:17,033
- Buscan una moneda de cambio.
- 600
- 00:57:26,793 --> 00:57:28,878
- Dile que me gustaría verle... mañana.
- 601
- 00:57:29,170 --> 00:57:31,965
- A la una... en la fuente de los monos.
- 602
- 00:57:35,426 --> 00:57:37,178
- Tengo que enseñarle una cosa.
- 603
- 00:57:37,804 --> 00:57:39,180
- Le interesará.
- 604
- 00:58:13,673 --> 00:58:16,217
- ¡Aguaturmas para los Habsburgo!
- 605
- 00:58:16,843 --> 00:58:19,387
- ¡Colinabo para Masséna!
- 606
- 00:58:19,679 --> 00:58:23,433
- ¡Y para el conspirador de Fouché,
- ricas zanahorias tendré!
- 607
- 00:58:25,643 --> 00:58:27,061
- Buenos días, François.
- 608
- 00:58:30,690 --> 00:58:32,358
- Me alegro de que hayas venido.
- 609
- 00:58:36,070 --> 00:58:37,155
- Gracias.
- 610
- 00:58:38,782 --> 00:58:40,742
- -Por Annette.
- -Sí.
- 611
- 00:58:42,076 --> 00:58:43,661
- Me alegro de ser útil.
- 612
- 00:58:44,662 --> 00:58:46,623
- ¿Qué tal estás, François?
- 613
- 00:58:48,416 --> 00:58:49,667
- ¿Qué quieres?
- 614
- 00:58:50,585 --> 00:58:52,462
- Te he echado de menos.
- 615
- 00:58:53,838 --> 00:58:55,423
- ¿Qué estoy haciendo aquí?
- 616
- 00:58:58,593 --> 00:59:01,888
- No sé si estás enterado,
- pero me he labrado una reputación.
- 617
- 00:59:05,725 --> 00:59:08,812
- Quizás aún no sea tan digna
- como la tuya, pero estoy en ello.
- 618
- 00:59:10,271 --> 00:59:13,191
- Se enorgullecerán el día
- que me corten la cabeza.
- 619
- 00:59:14,192 --> 00:59:17,487
- En mi familia todos tenemos ese hábito
- penoso de acabar en el patíbulo.
- 620
- 00:59:17,946 --> 00:59:19,030
- Mi hermano,
- 621
- 00:59:19,405 --> 00:59:20,657
- mi padre,
- 622
- 00:59:21,282 --> 00:59:24,202
- cinco tíos, diecisiete primos,
- 623
- 00:59:25,537 --> 00:59:27,956
- el tributo de los De Wenger
- a la revolución.
- 624
- 00:59:28,998 --> 00:59:30,959
- Por no comentarte las mujeres.
- 625
- 00:59:32,210 --> 00:59:34,504
- Yo fui bautizado
- con la sangre de los míos.
- 626
- 00:59:35,547 --> 00:59:37,882
- Soy hijo del terror, François.
- 627
- 00:59:39,300 --> 00:59:41,427
- Mi lugar está en la guillotina.
- 628
- 00:59:42,262 --> 00:59:43,596
- ¿Y el tuyo?
- 629
- 00:59:44,097 --> 00:59:46,933
- He sido yo quien ha preguntado.
- ¿Qué estoy haciendo aquí?
- 630
- 00:59:49,811 --> 00:59:52,147
- Vamos a disfrutar del espectáculo.
- 631
- 00:59:52,856 --> 00:59:54,983
- A mí siempre me ha
- encantado el mercado.
- 632
- 00:59:55,066 --> 00:59:57,152
- Me recuerda a mi infancia
- en Estrasburgo,
- 633
- 00:59:57,735 --> 00:59:59,487
- los mercados de Navidad.
- 634
- 01:00:02,907 --> 01:00:04,826
- De hecho, tengo un regalo para ti.
- 635
- 01:00:27,474 --> 01:00:29,809
- Hay que desconfiar de las costumbres.
- 636
- 01:00:30,477 --> 01:00:33,813
- No es mérito mío. Le has metido
- en la cárcel a casi todo su equipo.
- 637
- 01:00:34,481 --> 01:00:38,026
- No tenía más que acabar tu trabajo.
- Y yo recuperaré a sus hombres.
- 638
- 01:00:39,569 --> 01:00:40,945
- ¿Qué quieres de mí?
- 639
- 01:00:42,238 --> 01:00:43,323
- Mira.
- 640
- 01:00:45,784 --> 01:00:46,993
- Ese...
- 641
- 01:00:48,828 --> 01:00:50,246
- y los demás...
- 642
- 01:00:50,914 --> 01:00:52,123
- El pueblo.
- 643
- 01:00:53,249 --> 01:00:55,543
- Son nuestros... todos.
- 644
- 01:00:57,086 --> 01:01:00,423
- He viajado mucho desde
- nuestra huida por el agua, François.
- 645
- 01:01:00,507 --> 01:01:02,759
- Austria, Inglaterra, Prusia.
- 646
- 01:01:02,842 --> 01:01:04,552
- Incluso he vivido en Suiza.
- 647
- 01:01:04,969 --> 01:01:06,888
- Pero como París no hay nada.
- 648
- 01:01:07,555 --> 01:01:09,849
- -Circulen, por favor, circulen.
- -Circulen.
- 649
- 01:01:09,933 --> 01:01:12,143
- Venga, aquí no hay nada que ver.
- 650
- 01:01:12,227 --> 01:01:13,978
- Venga, circulen, señores.
- 651
- 01:01:14,354 --> 01:01:16,189
- Tendremos que organizarnos.
- 652
- 01:01:17,023 --> 01:01:19,234
- Que te manejes con la prefectura...
- 653
- 01:01:21,903 --> 01:01:23,196
- es muy hábil.
- 654
- 01:01:23,488 --> 01:01:26,616
- Pero en el bosque de Sénart
- estábamos frente a frente, François.
- 655
- 01:01:29,786 --> 01:01:31,830
- Eso no debería repetirse.
- 656
- 01:01:34,666 --> 01:01:36,126
- ¿Estás de acuerdo?
- 657
- 01:01:40,922 --> 01:01:44,342
- Tú sigue recogiendo a los aficionados
- que entorpecen nuestro trabajo.
- 658
- 01:01:44,926 --> 01:01:48,555
- Y yo... haré de nosotros
- los emperadores de París.
- 659
- 01:01:49,639 --> 01:01:51,808
- Siempre habrá un solo emperador.
- 660
- 01:01:53,143 --> 01:01:54,769
- No si trabajamos juntos.
- 661
- 01:01:55,228 --> 01:01:57,897
- Yo viajo solo.
- Pero ya te lo he dicho.
- 662
- 01:01:59,190 --> 01:02:01,025
- Creía que éramos amigos.
- 663
- 01:02:49,199 --> 01:02:50,200
- Gracias.
- 664
- 01:02:52,243 --> 01:02:54,913
- No me disgustaría vivir aquí.
- 665
- 01:02:54,996 --> 01:02:55,955
- Sí.
- 666
- 01:02:56,664 --> 01:02:57,707
- Perdón.
- 667
- 01:02:58,333 --> 01:02:59,250
- Gracias.
- 668
- 01:02:59,876 --> 01:03:01,669
- -Gracias.
- -Salud.
- 669
- 01:03:03,505 --> 01:03:05,006
- ¡Viva el emperador!
- 670
- 01:03:17,227 --> 01:03:20,980
- Maillard y Flor Espinosa la misma semana.
- No se anda usted con chiquitas.
- 671
- 01:03:21,272 --> 01:03:23,650
- Habría preferido que se les detuviese,
- pero bueno,
- 672
- 01:03:23,733 --> 01:03:25,485
- supongo que así tampoco está mal.
- 673
- 01:03:25,860 --> 01:03:27,862
- Señor Henry, quiero presentarle
- a Annette.
- 674
- 01:03:29,030 --> 01:03:32,325
- Me alegra que haya aceptado
- estar aquí hoy.
- 675
- 01:03:33,034 --> 01:03:36,830
- Después de todo,
- si estamos aquí es gracias a usted.
- 676
- 01:03:37,831 --> 01:03:39,916
- -Teníamos un acuerdo.
- -Sí, ya lo sé.
- 677
- 01:03:40,250 --> 01:03:43,044
- Pero la administración
- del imperio y sus carencias,
- 678
- 01:03:43,128 --> 01:03:44,420
- ¿qué quiere que le haga?
- 679
- 01:03:44,921 --> 01:03:47,841
- No hay que forzarla, eso es todo.
- Míreme a mí, por ejemplo.
- 680
- 01:03:48,133 --> 01:03:50,301
- Ya hacía años que me prometían
- esta medalla.
- 681
- 01:03:50,385 --> 01:03:54,139
- Y justo hoy me la dan,
- eso es, esto es así.
- 682
- 01:03:55,849 --> 01:03:58,226
- Es así. Soy la prueba viviente...
- 683
- 01:03:58,518 --> 01:04:02,313
- de que la paciencia
- acaba dando sus frutos, Vidocq.
- 684
- 01:04:03,481 --> 01:04:06,234
- ¿Qué andan murmurando ustedes dos?
- 685
- 01:04:06,901 --> 01:04:08,236
- ¿Algún secreto de Estado?
- 686
- 01:04:08,486 --> 01:04:10,989
- Le presento a la baronesa de Giverny.
- 687
- 01:04:11,531 --> 01:04:12,574
- Es una amiga.
- 688
- 01:04:13,741 --> 01:04:16,786
- Tiene mejor aspecto
- que la primera vez que nos vimos.
- 689
- 01:04:17,704 --> 01:04:21,082
- -No me diga que lo ha olvidado.
- -No, pocas cosas olvido.
- 690
- 01:04:22,333 --> 01:04:23,960
- Me han hablado mucho de usted.
- 691
- 01:04:24,252 --> 01:04:28,131
- No muy bien, se lo confieso, pero
- ¿lo esencial no es que hablen de uno?
- 692
- 01:04:29,174 --> 01:04:30,675
- Lo esencial es sobrevivir.
- 693
- 01:04:31,009 --> 01:04:32,927
- Los vivos siempre tienen
- la última palabra.
- 694
- 01:04:33,970 --> 01:04:37,265
- Se le atribuyen muchas virtudes,
- pero no esperaba que fuese un filósofo.
- 695
- 01:04:37,348 --> 01:04:40,059
- Sí, se me atribuyen muchas, sí.
- 696
- 01:04:42,937 --> 01:04:44,981
- Le voy a robar al héroe
- del día unos minutos.
- 697
- 01:04:45,064 --> 01:04:47,901
- Así le sonsacaré cosas
- para que las damas se estremezcan.
- 698
- 01:04:54,532 --> 01:04:58,036
- Baronesas así las veo todos
- los días por las aceras.
- 699
- 01:05:00,622 --> 01:05:02,957
- En serio, no me digas
- que te crees su numerito.
- 700
- 01:05:04,959 --> 01:05:08,463
- -La gente no siempre es como asegura ser.
- -Sí. Como tú.
- 701
- 01:05:11,549 --> 01:05:13,676
- Es a ti a quien deberían
- darle la legión de honor.
- 702
- 01:05:13,760 --> 01:05:14,594
- ¿Ah, sí?
- 703
- 01:05:15,053 --> 01:05:17,305
- Si me concediesen el indulto
- ya estaría bien.
- 704
- 01:05:19,641 --> 01:05:20,809
- Precisamente.
- 705
- 01:05:21,851 --> 01:05:23,102
- Ahora vengo.
- 706
- 01:05:23,186 --> 01:05:25,480
- Quédate aquí, que todos vean
- quién es la más guapa.
- 707
- 01:05:48,086 --> 01:05:50,588
- Dime, Dubillard, se comenta
- que estabas en Austerlitz.
- 708
- 01:05:50,672 --> 01:05:51,673
- ¿Es cierto?
- 709
- 01:05:52,590 --> 01:05:56,136
- ¡Vaya! Y yo pensando
- que eras un mierdas.
- 710
- 01:05:57,428 --> 01:05:59,848
- ¿Sabes? Estoy orgullosa
- de que seamos compañeros.
- 711
- 01:06:07,021 --> 01:06:08,982
- Es una banda, sí,
- 712
- 01:06:09,274 --> 01:06:13,319
- una banda roja
- como la sangre derramada...
- 713
- 01:06:13,403 --> 01:06:14,362
- ¿Señor?
- 714
- 01:06:15,155 --> 01:06:17,532
- Necesito hablar con usted,
- si me lo permite.
- 715
- 01:06:21,953 --> 01:06:24,956
- -Usted debe de ser Vidocq, ¿no?
- -Para servirle.
- 716
- 01:06:25,290 --> 01:06:26,958
- Pensaba que era más alto.
- 717
- 01:06:29,169 --> 01:06:31,171
- Se dice que es usted observador.
- 718
- 01:06:31,463 --> 01:06:34,841
- ¿No es la comedia humana
- la más apasionante que se puede ver?
- 719
- 01:06:36,050 --> 01:06:38,845
- La fórmula de la comedia
- humana es agradable.
- 720
- 01:06:39,179 --> 01:06:42,098
- Debería confiársela a alguno
- de nuestros dramaturgos.
- 721
- 01:06:44,309 --> 01:06:47,645
- Su excelencia debe saber que me han
- prometido la concesión del indulto.
- 722
- 01:06:49,981 --> 01:06:51,232
- Estaba allí.
- 723
- 01:06:56,738 --> 01:06:58,948
- La guillotina... estaba allí.
- 724
- 01:07:03,203 --> 01:07:07,081
- ¿Ha asistido alguna vez
- a una ejecución pública, Vidocq?
- 725
- 01:07:07,874 --> 01:07:09,000
- Sí.
- 726
- 01:07:09,751 --> 01:07:12,921
- Todo el mundo debería ver eso
- al menos una vez en la vida.
- 727
- 01:07:13,588 --> 01:07:18,009
- Las masas gritando,
- injuriando, insultando,
- 728
- 01:07:19,010 --> 01:07:20,678
- reclamando las cabezas.
- 729
- 01:07:20,762 --> 01:07:24,474
- Las cabezas y los zapatos,
- de María Antonieta era su obsesión.
- 730
- 01:07:24,766 --> 01:07:27,018
- Reclamaban todo su calzado.
- 731
- 01:07:27,352 --> 01:07:30,271
- Ejecutan a una reina
- y piensan en sus pies.
- 732
- 01:07:32,107 --> 01:07:35,485
- Es un error grave confundir
- el pueblo con el gentío.
- 733
- 01:07:36,986 --> 01:07:38,947
- El pueblo es soberano,
- 734
- 01:07:39,614 --> 01:07:42,075
- es el mayor legado
- de nuestra revolución.
- 735
- 01:07:42,158 --> 01:07:46,079
- Pero el gentío es un animal feroz
- al que hay que alimentar,
- 736
- 01:07:46,162 --> 01:07:47,622
- manipular, dominar.
- 737
- 01:07:47,705 --> 01:07:51,376
- He visto decenas de cabezas rodar
- hacia el suelo desde esta terraza.
- 738
- 01:07:51,793 --> 01:07:55,004
- Realistas, orleanistas,
- jacobinos, girondinos...
- 739
- 01:07:55,088 --> 01:07:57,048
- Los gritos del público
- eran los mismos.
- 740
- 01:07:57,465 --> 01:07:59,634
- Nadie reclamaba el indulto.
- 741
- 01:08:00,385 --> 01:08:02,262
- Todos querían sangre.
- 742
- 01:08:03,263 --> 01:08:06,099
- Sin embargo, el imperio
- nos ha permitido salir del caos...
- 743
- 01:08:06,182 --> 01:08:08,935
- y retomar el orden.
- Hay que consolidarlo.
- 744
- 01:08:10,603 --> 01:08:12,063
- ¿Usted cree?
- 745
- 01:08:15,066 --> 01:08:20,321
- Luis XVI y Robespierre fueron
- guillotinados no por quienes eran,
- 746
- 01:08:20,405 --> 01:08:22,490
- sino por lo que simbolizaban...
- 747
- 01:08:22,907 --> 01:08:26,578
- Temo que el emperador
- acabe convirtiéndose en un símbolo.
- 748
- 01:08:29,414 --> 01:08:31,166
- ¿Entonces son ciertos los rumores?
- 749
- 01:08:31,249 --> 01:08:34,002
- Los rumores casi nunca
- son totalmente falsos.
- 750
- 01:08:36,129 --> 01:08:39,174
- El imperio a usted
- le echaría en falta si se fuese.
- 751
- 01:08:39,716 --> 01:08:42,302
- El imperio es del emperador
- y el emperador es un hombre.
- 752
- 01:08:42,385 --> 01:08:43,678
- Comete errores.
- 753
- 01:08:44,095 --> 01:08:46,181
- Lo que importa es Francia.
- 754
- 01:08:46,264 --> 01:08:48,850
- Sobrevivirá al imperio
- y a mí también.
- 755
- 01:08:49,726 --> 01:08:53,938
- La fuerza de Napoleón es conseguir
- que todo el mundo trabaje junto.
- 756
- 01:08:54,022 --> 01:08:56,441
- Bonapartistas, monárquicos,
- republicanos...
- 757
- 01:08:57,484 --> 01:09:00,111
- Sin él aún estaríamos
- en una guerra civil.
- 758
- 01:09:00,570 --> 01:09:02,822
- Eso también es lo que
- me gusta de usted.
- 759
- 01:09:04,657 --> 01:09:08,119
- Tiene a un hombre de la Vandea
- que busca recuperar sus bienes,
- 760
- 01:09:08,203 --> 01:09:12,332
- un viejo borracho republicano,
- una prostituta bonapartista
- 761
- 01:09:12,707 --> 01:09:16,836
- y un expresidiario obsesionado
- con recuperar un lugar en la sociedad.
- 762
- 01:09:17,295 --> 01:09:21,216
- Me gusta profundamente
- su concepto de Francia, Vidocq.
- 763
- 01:09:22,217 --> 01:09:24,469
- Debería meterse en política.
- 764
- 01:09:28,097 --> 01:09:30,099
- ¡Me prometieron el indulto!
- 765
- 01:09:30,183 --> 01:09:33,603
- La única pregunta es:
- ¿será usted realmente útil?
- 766
- 01:09:41,444 --> 01:09:43,947
- <i>Napoleón, ¿qué le has hecho
- a mis dedos?</i>
- 767
- 01:09:47,242 --> 01:09:49,494
- <i>Tralará, lará, lará...</i>
- 768
- 01:09:50,411 --> 01:09:52,080
- <i>Tralará, lará, lará...</i>
- 769
- 01:09:52,163 --> 01:09:54,541
- <i>Como los encuentre,
- te los meteré por el culo.</i>
- 770
- 01:09:54,624 --> 01:09:56,126
- <i>Tralará, lará, lará...</i>
- 771
- 01:09:57,085 --> 01:09:58,586
- ¡Viva el emperador!
- 772
- 01:10:15,770 --> 01:10:17,480
- ¡Corred, corred!
- 773
- 01:10:31,202 --> 01:10:32,620
- ¿No te acuerdas?
- 774
- 01:10:33,246 --> 01:10:36,082
- Padre, tenía dos años
- cuando nos lo confiscaron.
- 775
- 01:10:36,416 --> 01:10:40,545
- Las doscientas hectáreas de bosque,
- los tres lagos, las vistas de la llanura,
- 776
- 01:10:40,628 --> 01:10:43,381
- los castillos sobrios y poderosos
- a imagen de nuestra casa.
- 777
- 01:10:44,090 --> 01:10:45,842
- Mi madre solía hablarme de ellos.
- 778
- 01:10:47,177 --> 01:10:48,678
- Allí fuimos felices.
- 779
- 01:10:50,555 --> 01:10:52,056
- Y tú también lo serás.
- 780
- 01:10:54,851 --> 01:10:55,852
- Sooo.
- 781
- 01:12:00,500 --> 01:12:01,543
- Charles...
- 782
- 01:12:02,502 --> 01:12:03,670
- Charles...
- 783
- 01:12:03,753 --> 01:12:04,879
- Charles...
- 784
- 01:12:05,296 --> 01:12:06,464
- ¡Charles!
- 785
- 01:12:06,840 --> 01:12:07,799
- Charles...
- 786
- 01:12:09,259 --> 01:12:12,137
- No... ¡No, no! ¡No!
- 787
- 01:12:12,971 --> 01:12:15,223
- ¡Charles, no! ¡No!
- 788
- 01:12:16,558 --> 01:12:20,061
- ¡No! ¡Charles!
- 789
- 01:12:21,563 --> 01:12:26,359
- Lo que hoy se les otorga
- no es una mera condecoración,
- 790
- 01:12:26,443 --> 01:12:27,986
- señores.
- 791
- 01:12:29,237 --> 01:12:30,738
- Es una banda.
- 792
- 01:12:32,615 --> 01:12:38,037
- Una banda roja como la sangre
- derramada para defender a la patria.
- 793
- 01:12:39,706 --> 01:12:41,624
- Una banda roja...
- 794
- 01:12:42,041 --> 01:12:44,669
- como la pasión
- de la que han hecho gala...
- 795
- 01:12:44,752 --> 01:12:47,881
- para servir al imperio.
- 796
- 01:12:48,756 --> 01:12:53,428
- Una banda roja como el cordón
- que les unía a sus madres.
- 797
- 01:12:54,762 --> 01:12:59,350
- Una banda roja que les unirá
- para siempre a Francia.
- 798
- 01:13:00,810 --> 01:13:04,689
- Señores, sean dignos de esta banda.
- 799
- 01:13:07,025 --> 01:13:09,527
- Sean dignos de la legión de honor.
- 800
- 01:13:16,659 --> 01:13:19,120
- Me gustaría que hoy
- no detuviese a nadie.
- 801
- 01:13:19,204 --> 01:13:21,664
- Me ha costado que le diesen
- esa medalla.
- 802
- 01:13:22,081 --> 01:13:24,709
- -No agüe usted la fiesta.
- -Gracias, señor.
- 803
- 01:13:29,506 --> 01:13:30,882
- Gracias, señor.
- 804
- 01:13:34,719 --> 01:13:36,179
- Gracias, señor.
- 805
- 01:13:55,281 --> 01:13:56,658
- Qué curioso.
- 806
- 01:13:56,741 --> 01:13:59,160
- Tengo la impresión
- de conocerle de toda la vida.
- 807
- 01:14:00,245 --> 01:14:01,788
- Roxane Restovitch,
- 808
- 01:14:01,871 --> 01:14:04,332
- estudió en el harén
- de la madre Liébaut.
- 809
- 01:14:04,707 --> 01:14:06,709
- Fue devoradora de diputados
- durante el terror,
- 810
- 01:14:06,793 --> 01:14:09,504
- usada como cebo por un tal Verdier,
- al que ayudaba a atrapar
- 811
- 01:14:09,587 --> 01:14:11,756
- a los aristócratas que querían
- abandonar Francia.
- 812
- 01:14:12,590 --> 01:14:15,677
- Por ello pasó tres años
- en la cárcel de Saint Lazare.
- 813
- 01:14:15,760 --> 01:14:17,804
- Al salir, habiendo fallecido
- su protector,
- 814
- 01:14:17,887 --> 01:14:19,889
- empezó usted a frecuentar el hampa.
- 815
- 01:14:20,473 --> 01:14:24,185
- Ahí fue donde encontró a un amante
- de juventud, un tal Maillard.
- 816
- 01:14:25,061 --> 01:14:27,897
- Enseguida consiguió para usted
- a un barón, el viejo De Giverny,
- 817
- 01:14:28,898 --> 01:14:30,984
- al que encontraron
- muerto en su cama.
- 818
- 01:14:32,152 --> 01:14:33,570
- Un final feliz.
- 819
- 01:14:34,112 --> 01:14:36,072
- A menos que recibiese ayuda.
- 820
- 01:14:36,823 --> 01:14:38,658
- Finalmente, accede a la corte
- 821
- 01:14:38,741 --> 01:14:41,035
- pasando por la cama
- de un general del imperio.
- 822
- 01:14:41,619 --> 01:14:45,582
- Desde entonces, se dedica
- a negociar favores, por decirlo así.
- 823
- 01:14:47,000 --> 01:14:48,668
- ¿Me he olvidado de algo?
- 824
- 01:14:49,335 --> 01:14:51,796
- Sí, de invitarme a cenar.
- 825
- 01:14:52,338 --> 01:14:53,423
- ¿Mañana?
- 826
- 01:14:54,591 --> 01:14:56,718
- Ahora es usted el emperador de París.
- 827
- 01:14:59,095 --> 01:15:02,223
- Puedo ofrecerle mis servicios.
- 828
- 01:15:03,391 --> 01:15:05,894
- Que le concedan el indulto,
- por ejemplo.
- 829
- 01:15:11,107 --> 01:15:12,942
- ¿Y qué tendría que hacer yo?
- 830
- 01:15:14,986 --> 01:15:16,780
- Para empezar, ser amigos.
- 831
- 01:15:28,541 --> 01:15:31,711
- Veo que no soy la única
- que tiene guardaespaldas.
- 832
- 01:16:18,591 --> 01:16:19,926
- Quería vivir.
- 833
- 01:16:23,263 --> 01:16:26,599
- Servir a su país, ser digno de su nombre,
- cubrirnos de gloria
- 834
- 01:16:26,683 --> 01:16:28,143
- ¡y tú le has matado!
- 835
- 01:16:29,894 --> 01:16:31,187
- ¡Le has matado!
- 836
- 01:16:33,106 --> 01:16:35,442
- Lo que te interesa es la venganza.
- 837
- 01:16:36,443 --> 01:16:39,320
- Declararles la guerra
- a toda esa escoria.
- 838
- 01:16:46,494 --> 01:16:48,496
- Les desprecias, pero tú no vales más.
- 839
- 01:16:49,456 --> 01:16:50,957
- Tú eres uno de ellos.
- 840
- 01:16:52,584 --> 01:16:53,668
- Un bruto.
- 841
- 01:16:55,753 --> 01:16:57,005
- Un animal.
- 842
- 01:16:57,839 --> 01:16:59,340
- Un chivato.
- 843
- 01:17:59,943 --> 01:18:01,361
- ¡Ábrale al señor Vidocq!
- 844
- 01:18:05,240 --> 01:18:07,200
- -Señor Vidocq.
- -¿A dónde van esos?
- 845
- 01:18:07,283 --> 01:18:09,786
- Es la cadena de Toulon.
- Mañana se los llevan a prisión.
- 846
- 01:18:12,831 --> 01:18:15,625
- ¡Ahí viene el chivato! ¡Chivato!
- 847
- 01:18:20,922 --> 01:18:24,175
- -¡Chivato! ¡Chivato!
- -¡Ven aquí!
- 848
- 01:18:56,416 --> 01:18:58,001
- ¡Te mataré!
- 849
- 01:18:59,961 --> 01:19:01,087
- Abra.
- 850
- 01:19:01,796 --> 01:19:04,299
- ¿Quiere entrar ahí dentro?
- ¡Van a destriparle!
- 851
- 01:19:04,716 --> 01:19:06,217
- Haga lo que le digo.
- 852
- 01:19:10,555 --> 01:19:12,474
- -¡Chicos, necesito ayuda!
- -Déjeme a mí.
- 853
- 01:19:20,648 --> 01:19:22,275
- ¿De qué os sirve dar voces?
- 854
- 01:19:24,944 --> 01:19:27,947
- Cuando os detuve era cuando
- teníais que hacer algo.
- 855
- 01:19:28,198 --> 01:19:29,491
- Ahora ya es tarde.
- 856
- 01:19:31,242 --> 01:19:33,161
- ¡Habéis pasado por la justicia!
- 857
- 01:19:35,205 --> 01:19:36,748
- ¡Aquí ya no hay inocentes!
- 858
- 01:19:38,041 --> 01:19:40,001
- Sois unos sucios culpables.
- 859
- 01:19:45,882 --> 01:19:48,426
- ¿Acaso hay uno... uno aquí...
- 860
- 01:19:49,302 --> 01:19:51,638
- que pueda afirmar
- que ha trabajado conmigo?
- 861
- 01:19:53,056 --> 01:19:55,099
- ¿O que le he traicionado?
- 862
- 01:19:55,809 --> 01:19:57,143
- ¿Uno?
- 863
- 01:20:02,107 --> 01:20:03,316
- Nadie.
- 864
- 01:20:04,275 --> 01:20:07,487
- ¡Yo nunca he entregado
- a nadie, a nadie!
- 865
- 01:20:12,700 --> 01:20:14,869
- Porque siempre he estado solo.
- 866
- 01:20:16,246 --> 01:20:17,455
- Y lo sabéis.
- 867
- 01:20:22,001 --> 01:20:25,755
- Y a todos los que veo aquí
- que ya han intentado acabar conmigo,
- 868
- 01:20:26,131 --> 01:20:28,758
- tanto en la cárcel de Toulon,
- como en Brest,
- 869
- 01:20:29,717 --> 01:20:31,719
- ¿qué esperabais por mi parte?
- 870
- 01:20:32,887 --> 01:20:34,430
- ¿Solidaridad?
- 871
- 01:20:37,767 --> 01:20:40,645
- ¿Que dejase que me acusaseis?
- ¿Otra vez?
- 872
- 01:20:46,818 --> 01:20:48,069
- Chivato.
- 873
- 01:20:52,949 --> 01:20:56,202
- Yo a vosotros no os respeto.
- ¡A ninguno de vosotros!
- 874
- 01:21:01,958 --> 01:21:03,877
- Pero ya he pasado por aquí.
- 875
- 01:21:05,753 --> 01:21:07,297
- He estado en vuestro lugar.
- 876
- 01:21:10,800 --> 01:21:12,469
- Y sé lo que os espera.
- 877
- 01:21:16,181 --> 01:21:18,183
- Así que lo único que os puedo decir...
- 878
- 01:21:20,185 --> 01:21:21,770
- es que aguantéis.
- 879
- 01:22:08,024 --> 01:22:09,984
- -¿Quién es?
- -Vengo de la prefectura.
- 880
- 01:22:13,905 --> 01:22:16,616
- El señor Henry ha sido apuñalado
- en la cama. Ha pedido verle.
- 881
- 01:22:35,260 --> 01:22:36,427
- Sooo...
- 882
- 01:22:44,686 --> 01:22:45,854
- ¡Espéreme!
- 883
- 01:22:48,273 --> 01:22:49,274
- -¿Señor?
- -Sí.
- 884
- 01:22:49,357 --> 01:22:51,276
- ¡No, señor, no puede pasar!
- 885
- 01:22:52,569 --> 01:22:53,695
- ¡Arre!
- 886
- 01:23:03,079 --> 01:23:04,789
- ¿Qué hace usted aquí?
- 887
- 01:23:07,000 --> 01:23:08,042
- ¡Annette!
- 888
- 01:23:09,210 --> 01:23:10,462
- ¿Annette?
- 889
- 01:23:41,993 --> 01:23:43,620
- Buenas noches, Annette.
- 890
- 01:23:44,120 --> 01:23:45,622
- ¿Cómo estás?
- 891
- 01:24:47,809 --> 01:24:50,145
- Le propuse trabajar conmigo.
- 892
- 01:24:55,191 --> 01:24:56,568
- Me rechazó.
- 893
- 01:24:59,404 --> 01:25:00,530
- ¿Por qué?
- 894
- 01:25:03,783 --> 01:25:04,701
- ¿Eh?
- 895
- 01:25:09,622 --> 01:25:11,374
- ¿Por qué hizo eso?
- 896
- 01:25:36,357 --> 01:25:38,943
- -¡Más agua! ¡Más agua!
- -¡Deprisa!
- 897
- 01:25:49,078 --> 01:25:50,038
- ¡Annette!
- 898
- 01:25:52,874 --> 01:25:54,000
- ¡Annette!
- 899
- 01:25:58,713 --> 01:26:01,090
- ¡Más agua! ¡Rápido! ¡Rápido!
- 900
- 01:26:42,173 --> 01:26:44,509
- Annette... Annette...
- 901
- 01:29:01,938 --> 01:29:03,440
- Hola, François.
- 902
- 01:29:14,868 --> 01:29:16,703
- Es un remedio de Mehmet.
- 903
- 01:29:17,078 --> 01:29:19,080
- Una infusión de flor de amapola.
- 904
- 01:29:21,541 --> 01:29:22,667
- Beba.
- 905
- 01:29:25,879 --> 01:29:27,338
- Muy bien.
- 906
- 01:29:29,799 --> 01:29:33,678
- Cuando he sabido lo que pasó,
- temía que hiciese una tontería.
- 907
- 01:29:35,054 --> 01:29:39,976
- Le dije que, si a usted le pasaba algo,
- no se lo perdonaría.
- 908
- 01:29:42,520 --> 01:29:44,272
- Me tiene mucho cariño.
- 909
- 01:29:50,695 --> 01:29:51,946
- No, no...
- 910
- 01:29:53,698 --> 01:29:55,033
- Mejor no se mueva.
- 911
- 01:29:55,909 --> 01:29:57,619
- Necesita calor.
- 912
- 01:29:59,120 --> 01:30:00,705
- Mucho calor.
- 913
- 01:30:05,627 --> 01:30:07,420
- Hay que vivir, François.
- 914
- 01:30:09,255 --> 01:30:10,256
- Vivir.
- 915
- 01:30:58,304 --> 01:31:00,473
- El señor conde de Puymerans.
- 916
- 01:31:09,149 --> 01:31:11,860
- Señor, pronto hará
- tres horas que espero.
- 917
- 01:31:12,193 --> 01:31:14,112
- ¿Seguro que ha anunciado
- que estoy aquí?
- 918
- 01:31:14,195 --> 01:31:15,697
- Sí, señora.
- 919
- 01:31:28,376 --> 01:31:29,419
- ¡Joseph!
- 920
- 01:31:35,467 --> 01:31:36,843
- Señor Fouché.
- 921
- 01:31:37,385 --> 01:31:39,220
- ¿Qué hace usted aquí, señora?
- 922
- 01:31:39,679 --> 01:31:42,849
- Tenemos cuestiones por resolver.
- Una legión de honor.
- 923
- 01:31:43,099 --> 01:31:44,350
- ¿Otra más?
- 924
- 01:31:44,768 --> 01:31:47,395
- Se le acabará dando a cualquiera.
- 925
- 01:31:48,563 --> 01:31:51,816
- También hay unos bienes confiscados
- sobre los que habíamos mencionado
- 926
- 01:31:51,900 --> 01:31:54,319
- la posibilidad de que podrían
- ser devueltos.
- 927
- 01:31:54,402 --> 01:31:56,362
- Tengo otras prioridades.
- 928
- 01:31:56,863 --> 01:31:58,782
- También quería llamar su atención
- 929
- 01:31:58,865 --> 01:32:01,576
- sobre ciertas personas
- que podrían sernos útiles.
- 930
- 01:32:03,828 --> 01:32:04,913
- ¿Sernos?
- 931
- 01:32:05,705 --> 01:32:07,957
- -Quiero decir...
- -Los tiempos están cambiando.
- 932
- 01:32:08,792 --> 01:32:10,668
- Ya no tengo tiempo para diversiones.
- 933
- 01:32:13,254 --> 01:32:16,090
- -Lo siento mucho, señor.
- -Que pase el señor Puymerans.
- 934
- 01:32:18,593 --> 01:32:19,844
- Adiós, señora.
- 935
- 01:32:26,976 --> 01:32:28,520
- ¿Cómo que ha desaparecido?
- 936
- 01:32:29,270 --> 01:32:32,398
- Hace semanas que no le ha visto nadie,
- desde el incendio.
- 937
- 01:32:32,941 --> 01:32:34,776
- ¿Cree que estará
- entre los cadáveres?
- 938
- 01:32:34,859 --> 01:32:36,778
- No. Le vieron salir del edificio.
- 939
- 01:32:37,737 --> 01:32:39,072
- Bien. ¿Y entonces?
- 940
- 01:32:39,155 --> 01:32:40,532
- Pues está ilocalizable.
- 941
- 01:32:41,407 --> 01:32:44,744
- Uno de mis soplones ha localizado
- a Nathanaël de Wenger. Se lo traeré.
- 942
- 01:32:44,828 --> 01:32:47,288
- De Wenger me da igual.
- A quien quiero es a Vidocq.
- 943
- 01:32:47,372 --> 01:32:50,875
- ¡Encuéntrelo! Lo quiero en mi despacho
- o en prisión, pero no... no libre.
- 944
- 01:32:51,417 --> 01:32:52,544
- ¡No libre!
- 945
- 01:33:27,662 --> 01:33:29,080
- Has tardado.
- 946
- 01:33:29,164 --> 01:33:31,249
- Creía que mi mensajero
- no te había encontrado.
- 947
- 01:33:37,964 --> 01:33:39,174
- Repite lo que me has dicho.
- 948
- 01:33:39,257 --> 01:33:42,135
- Hay un pasadizo
- al fondo de la bodega.
- 949
- 01:33:49,225 --> 01:33:51,895
- -¿Cuántos son?
- -Diez, doce, no más.
- 950
- 01:33:52,479 --> 01:33:54,898
- -¿Y tú qué haces aquí?
- -Venía a buscar vino.
- 951
- 01:33:54,981 --> 01:33:57,650
- Puede comprobarlo.
- Los demás están cerca de la reja.
- 952
- 01:33:58,443 --> 01:34:00,570
- ¡Se lo juro, es la verdad!
- 953
- 01:34:09,746 --> 01:34:10,997
- ¿Querías atarle?
- 954
- 01:34:11,956 --> 01:34:12,999
- Vidocq.
- 955
- 01:34:14,209 --> 01:34:16,294
- El director de la policía
- quiere verle.
- 956
- 01:34:16,377 --> 01:34:17,629
- Ahora mismo.
- 957
- 01:34:19,005 --> 01:34:20,673
- ¿Cómo nos ha encontrado?
- 958
- 01:34:31,059 --> 01:34:33,228
- No es el único policía
- bueno de Francia.
- 959
- 01:34:37,690 --> 01:34:39,192
- ¿Solo están ustedes?
- 960
- 01:34:40,068 --> 01:34:41,861
- ¿Nos ofrece refuerzos?
- 961
- 01:35:45,258 --> 01:35:46,885
- -¿Quién anda ahí?
- -Traigo el vino.
- 962
- 01:35:47,969 --> 01:35:49,471
- -¿Me ayudas?
- -Sí.
- 963
- 01:36:03,401 --> 01:36:04,778
- ¡Venga, Poitou!
- 964
- 01:36:05,069 --> 01:36:07,530
- ¡Tres monedas de plata
- si no suena la campana!
- 965
- 01:36:08,448 --> 01:36:10,742
- -¡Vamos, Poitou!
- -¡Que no suene la campana!
- 966
- 01:36:10,825 --> 01:36:11,826
- ¡Vamos!
- 967
- 01:36:20,752 --> 01:36:23,296
- ¡Venga, haz que gane la apuesta
- y te pago a una chica!
- 968
- 01:36:23,379 --> 01:36:25,965
- -¡Vamos, chaval, con calma!
- -¡Por Poitou!
- 969
- 01:36:26,049 --> 01:36:28,176
- -¡Vamos, chaval!
- -¡Lo tengo!
- 970
- 01:36:29,636 --> 01:36:32,597
- ¡Bien! ¡Bien!
- 971
- 01:36:35,517 --> 01:36:37,143
- ¡Ese es mi Poitou!
- 972
- 01:36:48,863 --> 01:36:51,074
- Era buena idea.
- Mira el último.
- 973
- 01:36:51,157 --> 01:36:53,326
- Paramos la diligencia y entré.
- 974
- 01:36:53,868 --> 01:36:57,288
- ¡Bang! Una bala en la barriga del chaval.
- Tendrías que haberle visto los ojos.
- 975
- 01:36:57,372 --> 01:36:59,040
- Y el uniforme lleno de sangre.
- 976
- 01:36:59,124 --> 01:37:02,210
- Uno menos para el ejército
- de Napoleón. Y habrá más, ¿eh?
- 977
- 01:37:41,082 --> 01:37:44,586
- Eso es lo que necesitas.
- Soltar toda la bilis.
- 978
- 01:38:39,808 --> 01:38:41,017
- -¿Le han dado?
- -Sí.
- 979
- 01:40:09,731 --> 01:40:10,899
- ¡Ahora!
- 980
- 01:40:16,321 --> 01:40:17,405
- ¡Vamos!
- 981
- 01:40:23,119 --> 01:40:25,663
- -¡Se va a escapar!
- -Vete, no te necesito.
- 982
- 01:41:05,495 --> 01:41:06,788
- ¿Cómo te llamas?
- 983
- 01:41:07,747 --> 01:41:09,124
- Poitou...
- 984
- 01:41:10,959 --> 01:41:12,460
- ¿Qué edad tienes?
- 985
- 01:41:23,680 --> 01:41:25,598
- Vuelve a casa, chico...
- 986
- 01:41:26,641 --> 01:41:29,144
- ¿Me oyes? ¡Vuelve a casa!
- 987
- 01:41:29,436 --> 01:41:30,562
- ¡Vete!
- 988
- 01:41:36,151 --> 01:41:37,360
- ¿Qué pasa?
- 989
- 01:41:37,444 --> 01:41:39,696
- ¿Has venido a reunirte
- con tu bastardo?
- 990
- 01:42:23,323 --> 01:42:25,408
- Antes eras alguien, François.
- 991
- 01:42:35,168 --> 01:42:36,336
- Mírate.
- 992
- 01:42:38,713 --> 01:42:40,298
- ¿Quién eres hoy en día?
- 993
- 01:42:56,231 --> 01:42:57,315
- Mírate.
- 994
- 01:42:57,899 --> 01:42:59,150
- Un chivato.
- 995
- 01:42:59,609 --> 01:43:01,861
- Eres peor que un policía.
- 996
- 01:43:02,904 --> 01:43:04,239
- ¡Chivato!
- 997
- 01:43:08,493 --> 01:43:10,120
- Yo te admiraba, ¿sabes?
- 998
- 01:43:11,329 --> 01:43:13,039
- El eterno fugitivo.
- 999
- 01:43:17,043 --> 01:43:18,461
- ¡Chivato!
- 1000
- 01:44:29,365 --> 01:44:30,575
- François.
- 1001
- 01:44:32,452 --> 01:44:34,871
- Es el lugar ideal para la coronación.
- 1002
- 01:44:35,205 --> 01:44:37,123
- Ven. ¡Ven!
- 1003
- 01:45:44,566 --> 01:45:47,986
- Tú y yo... somos iguales.
- 1004
- 01:47:00,683 --> 01:47:01,768
- <i>François,</i>
- 1005
- 01:47:02,477 --> 01:47:05,563
- <i>cuando reciba esta carta,
- yo ya habré abandonado Francia.</i>
- 1006
- 01:47:06,314 --> 01:47:07,816
- <i>Echaré de menos París.</i>
- 1007
- 01:47:08,733 --> 01:47:11,361
- <i>Pero empiezo a ser
- demasiado popular.</i>
- 1008
- 01:47:11,986 --> 01:47:14,489
- <i>Se vuelve difícil guardar un secreto.</i>
- 1009
- 01:47:15,740 --> 01:47:17,575
- <i>Mi pasado me persigue.</i>
- 1010
- 01:47:18,159 --> 01:47:21,955
- <i>Y si alguien puede entenderme,
- me parece que es usted.</i>
- 1011
- 01:47:27,001 --> 01:47:28,962
- <i>¿Cuándo nos volveremos a ver?</i>
- 1012
- 01:47:30,171 --> 01:47:31,881
- <i>Si usted quisiese,</i>
- 1013
- 01:47:32,507 --> 01:47:35,427
- <i>podríamos conseguir
- grandes cosas juntos.</i>
- 1014
- 01:47:41,433 --> 01:47:43,101
- <i>Ya le echo de menos.</i>
- 1015
- 01:47:45,395 --> 01:47:46,896
- <i>Hasta pronto, François.</i>
- 1016
- 01:47:47,647 --> 01:47:50,191
- <i>En otro país o bajo otro régimen.</i>
- 1017
- 01:47:51,401 --> 01:47:52,735
- <i>Un beso,</i>
- 1018
- 01:47:53,987 --> 01:47:55,321
- <i>Roxane.</i>
- 1019
- 01:48:03,663 --> 01:48:06,583
- Si al menos supiésemos
- qué hacemos aquí, pero...
- 1020
- 01:48:09,586 --> 01:48:12,505
- Me gustaría saber
- por culpa de qué imbécil
- 1021
- 01:48:12,589 --> 01:48:15,508
- llevamos aquí dos horas esperando.
- 1022
- 01:48:25,351 --> 01:48:27,228
- ¡Pero miren eso, miren!
- 1023
- 01:48:29,355 --> 01:48:31,900
- -¿Qué?
- -¡Las botas, hombre! ¡Están perdidas!
- 1024
- 01:48:31,983 --> 01:48:34,861
- ¡Uno no se puede presentar
- así ante el señor Fouché!
- 1025
- 01:48:40,241 --> 01:48:41,576
- Gracias.
- 1026
- 01:49:20,698 --> 01:49:21,741
- Su turno.
- 1027
- 01:49:21,825 --> 01:49:23,660
- -Ya era hora.
- -No, usted no.
- 1028
- 01:49:24,160 --> 01:49:25,453
- El señor Vidocq.
- 1029
- 01:49:26,788 --> 01:49:27,956
- Pero...
- 1030
- 01:49:35,296 --> 01:49:36,840
- Enseguida le atiende.
- 1031
- 01:49:44,305 --> 01:49:45,515
- ¿Qué?
- 1032
- 01:50:02,574 --> 01:50:06,411
- Sobre su petición de indulto,
- lo he pensado...
- 1033
- 01:50:08,496 --> 01:50:09,706
- y es que no.
- 1034
- 01:50:20,675 --> 01:50:21,926
- Teníamos un acuerdo.
- 1035
- 01:50:22,427 --> 01:50:23,553
- ¿Quién?
- 1036
- 01:50:25,138 --> 01:50:27,974
- El señor Henry,
- su director de policía.
- 1037
- 01:50:28,057 --> 01:50:31,936
- El exdirector de policía,
- debo comunicárselo.
- 1038
- 01:50:32,020 --> 01:50:34,314
- De hecho, el puesto está libre.
- 1039
- 01:50:37,734 --> 01:50:39,235
- Se lo dije, Vidocq.
- 1040
- 01:50:39,903 --> 01:50:41,946
- Tengo grandes proyectos
- para usted.
- 1041
- 01:50:43,782 --> 01:50:45,158
- ¿Usted no tenía que irse?
- 1042
- 01:50:46,576 --> 01:50:48,703
- Mis enemigos me habrán
- subestimado.
- 1043
- 01:50:49,287 --> 01:50:52,248
- Y me quedan tantas
- cosas que hacer...
- 1044
- 01:50:57,754 --> 01:51:01,549
- Va a tener... que escoger, Vidocq.
- 1045
- 01:51:04,177 --> 01:51:07,722
- Servir a su país o permanecer
- en la sombra y en la mediocridad.
- 1046
- 01:51:08,264 --> 01:51:10,141
- Le dejo que se lo piense.
- 1047
- 01:51:46,428 --> 01:51:48,346
- Que pasen los otros dos.
- 1048
- 01:52:36,603 --> 01:52:38,313
- Que tenga un buen día,
- señor Vidocq.
Add Comment
Please, Sign In to add comment