Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,010 --> 00:00:15,777
- TRANSLATE BY : DENI AUROR@
- 2
- 00:00:20,750 --> 00:00:24,583
- TV3 DAN PRESENT
- PERUSAHAAN PRODUKSI SREDA
- 3
- 00:00:25,625 --> 00:00:27,666
- FILM OLEH EGOR BARANOV
- 4
- 00:00:29,791 --> 00:00:31,707
- Tubuh wanita muda...
- 5
- 00:00:31,708 --> 00:00:34,666
- telah ditemukan di dekat desa Dikanka.
- 6
- 00:00:35,791 --> 00:00:38,750
- Seorang penunggang kuda terlihat di dekat setiap TKP.
- 7
- 00:00:39,791 --> 00:00:43,624
- Kau mampu menyelesaikan kasus yang paling sulit.
- 8
- 00:00:43,625 --> 00:00:45,832
- - Aku bisa membuktikan bermanfaat bagimu.
- - Baiklah, Gogol...
- 9
- 00:00:45,833 --> 00:00:47,790
- Aku Alexander Binkh,
- 10
- 00:00:47,791 --> 00:00:49,791
- kepala polisi setempat.
- 11
- 00:00:50,625 --> 00:00:51,665
- Aku Danishevskiy.
- 12
- 00:00:51,666 --> 00:00:53,583
- Aku melihat kau sudah bertemu istriku.
- 13
- 00:00:53,791 --> 00:00:54,790
- Lisa.
- 14
- 00:00:54,791 --> 00:00:56,832
- Pembunuhan ini tidak
- dapat dihubungkan.
- 15
- 00:00:56,833 --> 00:00:58,791
- Itu terjadi sekitar 30 tahun yang lalu.
- 16
- 00:00:59,708 --> 00:01:02,749
- Kemampuan Tn. Gogol mungkin
- 17
- 00:01:02,750 --> 00:01:04,708
- diluar pengertianmu.
- 18
- 00:01:05,625 --> 00:01:07,624
- Ada dunia lain. Yang gelap.
- 19
- 00:01:07,625 --> 00:01:08,708
- Kau bisa memasuki dunia ini.
- 20
- 00:01:10,708 --> 00:01:11,708
- Ini hadiahmu.
- 21
- 00:01:12,708 --> 00:01:13,666
- Tuan Guro!
- 22
- 00:01:16,625 --> 00:01:18,707
- Kita harus menemukan pembunuhnya.
- 23
- 00:01:18,708 --> 00:01:20,749
- Mulai malam ini, semua Dikanka
- 24
- 00:01:20,750 --> 00:01:23,707
- akan jatuh di bawah ketentuan khusus.
- 25
- 00:01:23,708 --> 00:01:25,583
- Mengendus-endus, kan?
- 26
- 00:01:25,750 --> 00:01:27,625
- Lari, penyihir kecil.
- 27
- 00:01:27,791 --> 00:01:31,665
- Roh-roh jahat mengamuk, kekuatan
- mereka meningkat sepuluh kali lipat.
- 28
- 00:01:31,666 --> 00:01:34,791
- Penunggang kuda itu menkaukan
- bukan tujuh, tetapi delapan gadis.
- 29
- 00:01:35,625 --> 00:01:36,708
- Kedelapan adalah Lisa.
- 30
- 00:01:37,625 --> 00:01:38,707
- Aku mencintaimu.
- 31
- 00:01:38,708 --> 00:01:41,707
- Kami membawa gadis-gadis
- ke sini untuk dibantai?
- 32
- 00:01:41,708 --> 00:01:44,625
- Mari kita tanyakan kepada orang
- yang merencanakan semuanya.
- 33
- 00:01:44,791 --> 00:01:45,832
- Aku butuh Gogol.
- 34
- 00:01:45,833 --> 00:01:48,665
- Kita harus melakukan
- ritual di gereja.
- 35
- 00:01:48,666 --> 00:01:50,832
- Kau melayani penunggang kuda?
- Katakan padaku namanya!
- 36
- 00:01:50,833 --> 00:01:53,666
- Aku memanggil Viy!
- 37
- 00:01:56,708 --> 00:01:58,583
- Dia tidak bernafas.
- 38
- 00:03:02,625 --> 00:03:05,708
- GOGOL: KEJUTAN YANG MENGERIKAN
- 39
- 00:03:06,666 --> 00:03:08,791
- BAB 5: LAIR HORSEMAN
- 40
- 00:03:13,625 --> 00:03:15,791
- Dibuat oleh: ALEXANDER TSEKALO
- 41
- 00:03:16,791 --> 00:03:19,666
- Ditulis oleh: NATALYA
- MERKULOVA, ALEXEY CHUPOV
- 42
- 00:03:20,833 --> 00:03:23,750
- Direktur: EGOR BARANOV
- 43
- 00:03:25,833 --> 00:03:28,625
- Apa yang membuatmu sedih, Papa?
- 44
- 00:03:28,833 --> 00:03:31,750
- Direktur Fotografi:
- SERGEY TROFIMOV
- 45
- 00:03:34,750 --> 00:03:37,791
- Ingat ini, Vasilina:
- 46
- 00:03:38,625 --> 00:03:41,665
- hanya yang aku katakan
- adalah kebenaran.
- 47
- 00:03:41,666 --> 00:03:43,791
- Tn. Gogol adalah pria yang saleh.
- 48
- 00:03:44,708 --> 00:03:46,707
- Dia memiliki jiwa yang hebat.
- 49
- 00:03:46,708 --> 00:03:50,625
- Dan siapa pun yang memiliki kata
- buruk untuk mengatakan tentang dia,
- 50
- 00:03:51,625 --> 00:03:52,583
- abaikan mereka.
- 51
- 00:03:53,791 --> 00:03:54,750
- Jangan percaya itu.
- 52
- 00:03:56,666 --> 00:04:00,625
- Mengapa kau berbicara tentang Pak
- Gogol seolah-olah dia sudah mati?
- 53
- 00:04:03,833 --> 00:04:05,625
- Dia belum mati.
- 54
- 00:04:05,791 --> 00:04:07,708
- Kau benar, gadisku.
- 55
- 00:04:08,750 --> 00:04:10,666
- Jiwanya kekal.
- 56
- 00:04:11,625 --> 00:04:14,791
- Dia akan hidup dalam hati kita selamanya.
- Tuhan mengistirahatkan jiwanya.
- 57
- 00:04:15,666 --> 00:04:17,791
- Kau salah! Dia belum mati!
- 58
- 00:04:37,750 --> 00:04:39,708
- Jadi, apakah kau menemukan tempat?
- 59
- 00:04:40,750 --> 00:04:42,832
- - Aku melakukannya. - Megah.
- 60
- 00:04:42,833 --> 00:04:46,583
- Kami akan melaksanakan
- upacara pemakaman besok subuh.
- 61
- 00:04:49,791 --> 00:04:52,832
- - Apakah ada sesuatu yang lain?
- - Ya pak,
- 62
- 00:04:52,833 --> 00:04:56,749
- hanya tolong jangan desak
- Aku untuk ini, Tuan Binkh.
- 63
- 00:04:56,750 --> 00:04:58,708
- Aku tidak bisa mengerti
- 64
- 00:04:59,625 --> 00:05:02,791
- mengapa kau memutuskan untuk mengubur
- Tn. Investigator secara diam-diam.
- 65
- 00:05:03,625 --> 00:05:07,708
- Apakah dia sekarang penjahat, untuk
- dikubur seperti anjing, di alam liar?
- 66
- 00:05:08,666 --> 00:05:09,791
- Lalu izinkan aku menjelaskan.
- 67
- 00:05:10,625 --> 00:05:13,791
- Mereka yang meninggal di
- pertanian akan dimakamkan besok.
- 68
- 00:05:14,625 --> 00:05:16,708
- Mereka mati karena
- Pak Penyelidik.
- 69
- 00:05:17,750 --> 00:05:20,707
- Jika kita menguburnya pada
- saat yang sama dengan mereka,
- 70
- 00:05:20,708 --> 00:05:22,665
- semua akan hancur...
- 71
- 00:05:22,666 --> 00:05:25,749
- kerusuhan sipil, atau
- melarang Allah, pemberontakan.
- 72
- 00:05:25,750 --> 00:05:27,791
- Dan siapa yang mau itu, aku bertanya?
- 73
- 00:05:29,791 --> 00:05:34,707
- Tapi, mengapa kau menyimpulkan bahwa
- gadis-gadis itu meninggal di pertanian
- 74
- 00:05:34,708 --> 00:05:35,791
- karena Tuan Gogol?
- 75
- 00:05:36,708 --> 00:05:39,750
- Nah, siapa yang menyarankan agar mereka
- dibawa ke pertanian terkutuk itu?
- 76
- 00:05:40,750 --> 00:05:41,791
- Dia menyarankan itu...
- 77
- 00:05:42,833 --> 00:05:45,583
- tetapi kau memberi perintah.
- 78
- 00:05:51,791 --> 00:05:52,708
- Sudahlah.
- 79
- 00:05:53,750 --> 00:05:56,583
- Aku harap dokter
- telah membedah tubuh.
- 80
- 00:05:56,750 --> 00:05:59,791
- Aku perlu penyebab pasti
- kematian untuk laporanku.
- 81
- 00:06:01,791 --> 00:06:03,625
- Tuan Binkh,
- 82
- 00:06:03,833 --> 00:06:06,708
- dokter menolak
- untuk memotongnya.
- 83
- 00:06:07,750 --> 00:06:09,666
- Apa maksudmu "menolak"?
- 84
- 00:06:13,666 --> 00:06:14,750
- Ini sabotase!
- 85
- 00:06:15,625 --> 00:06:16,791
- Mengapa kau tidak membedah?
- 86
- 00:06:18,833 --> 00:06:19,791
- Aku sepenuhnya...
- 87
- 00:06:20,750 --> 00:06:22,708
- tidak layak, saat ini.
- 88
- 00:06:23,750 --> 00:06:26,791
- Aku tidak bisa melakukan pembedahan...
- 89
- 00:06:27,750 --> 00:06:29,750
- dalam kondisi ini. aku
- takut aku akan...
- 90
- 00:06:30,750 --> 00:06:31,832
- mendiagnosis secara tidak akurat.
- 91
- 00:06:31,833 --> 00:06:33,791
- Kau dalam kondisi sangat baik.
- 92
- 00:06:34,666 --> 00:06:36,749
- Kemabukan tidak pernah menghentikan kau sebelumnya.
- 93
- 00:06:36,750 --> 00:06:39,583
- - Berhenti main-main.
- - Aku tidak akan.
- 94
- 00:06:40,625 --> 00:06:41,749
- Apa kau marah?
- 95
- 00:06:41,750 --> 00:06:43,708
- Kau tidak mematuhi perintah langsung.
- 96
- 00:06:44,750 --> 00:06:45,708
- Aku tidak peduli.
- 97
- 00:06:48,666 --> 00:06:51,665
- Dokter Bomgart,
- tenangkan dirimu.
- 98
- 00:06:51,666 --> 00:06:53,625
- Ada apa denganmu?
- 99
- 00:06:54,708 --> 00:06:57,625
- Dia adalah... satu-satunya temanku.
- 100
- 00:06:57,833 --> 00:07:00,666
- Aku tidak bermaksud
- menggali di dalam dirinya.
- 101
- 00:07:01,666 --> 00:07:02,750
- Kau tidak berperasaan.
- 102
- 00:07:14,833 --> 00:07:16,791
- Pak Binkh, ini keterlaluan!
- 103
- 00:07:17,625 --> 00:07:20,707
- Orang-orangmu tidak akan
- mengizinkan tuanku pemakaman.
- 104
- 00:07:20,708 --> 00:07:22,791
- Megah. Tanpa pembedahan,
- pemakaman akbar...
- 105
- 00:07:23,625 --> 00:07:25,790
- - Apa?
- - Tidak ada. Di mana kau menginginkannya?
- 106
- 00:07:25,791 --> 00:07:28,749
- Gereja, tentu saja. aku
- telah mengatur dengan...
- 107
- 00:07:28,750 --> 00:07:31,790
- Mustahil. Kita tidak
- harus menarik perhatian.
- 108
- 00:07:31,791 --> 00:07:33,791
- Ya Tuhan, ini hampir berdosa!
- 109
- 00:07:34,625 --> 00:07:37,665
- Pemakaman tidak bisa
- diadakan di kamar mayat.
- 110
- 00:07:37,666 --> 00:07:39,791
- Ini semua sangat tidak
- Kristen, Tuan Binkh.
- 111
- 00:07:40,625 --> 00:07:41,708
- Kau menghindarinya.
- 112
- 00:07:45,708 --> 00:07:46,749
- Besok...
- 113
- 00:07:46,750 --> 00:07:50,625
- imam dapat melafalkan doa di kuburan.
- Itu semuanya.
- 114
- 00:07:50,791 --> 00:07:53,749
- Aku melihat kau menyimpan
- dendam terhadap tuanku.
- 115
- 00:07:53,750 --> 00:07:55,750
- Seseorang tidak harus
- berperang dengan orang mati.
- 116
- 00:07:56,666 --> 00:07:59,583
- Kau adalah orang yang tak bertuhan, tuan.
- 117
- 00:08:00,791 --> 00:08:01,791
- Betapa indahnya.
- 118
- 00:08:03,666 --> 00:08:07,708
- Aku tidak berperasaan, tidak bertuhan, dan
- patut disalahkan atas kematian para gadis.
- 119
- 00:08:08,750 --> 00:08:11,583
- Mungkin aku akan
- disambar petir berikutnya.
- 120
- 00:08:27,625 --> 00:08:29,666
- Di mana kau, elang kesayanganku?
- 121
- 00:08:32,625 --> 00:08:33,750
- Bangkit dan datang kepadaku!
- 122
- 00:08:35,708 --> 00:08:37,708
- Mungkin aku tidak cukup menangis,
- 123
- 00:08:40,625 --> 00:08:43,583
- untuk menghangatkan dan membangkitkan jiwamu.
- 124
- 00:08:46,708 --> 00:08:49,666
- Mengapa kau tidak
- hidup atau mati?
- 125
- 00:08:54,791 --> 00:08:55,750
- Dimana kamu
- 126
- 00:08:56,708 --> 00:08:57,750
- Bagaimana aku dapat menemukanmu?
- 127
- 00:09:00,625 --> 00:09:02,791
- Hati yang pengasih akan mendengar
- semua, dan akan menemukanmu.
- 128
- 00:09:04,833 --> 00:09:07,583
- Kita akan selamanya tidak terpisahkan.
- 129
- 00:09:46,708 --> 00:09:49,665
- Kasihanilah aku, oh Tuhan,
- 130
- 00:09:49,666 --> 00:09:53,666
- menurut belas kasihmu yang
- besar menghapus pelanggaranku.
- 131
- 00:09:53,833 --> 00:09:58,707
- Bersihkan semua kesalahan aku
- dan bersihkan aku dari dosaku.
- 132
- 00:09:58,708 --> 00:10:03,707
- Karena aku tahu pelanggaran aku, dan
- dosa aku selalu ada di depanku.
- 133
- 00:10:03,708 --> 00:10:07,707
- Beristirahatlah, oh Tuhan, kepada
- jiwa almarhum hamba-Mu, Nikolai.
- 134
- 00:10:07,708 --> 00:10:10,583
- Jika dia berdosa dalam hidupnya...
- 135
- 00:10:11,791 --> 00:10:15,707
- Ya Tuhan, yang mencintai manusia,
- maafkan dia dan kasihanilah.
- 136
- 00:10:15,708 --> 00:10:17,665
- Menghindarkannya siksaan abadi.
- 137
- 00:10:17,666 --> 00:10:19,665
- Berikan Kerajaan Tuhan untuk...
- 138
- 00:10:19,666 --> 00:10:22,708
- Kita harus bergegas, yang lain
- akan segera dibawa ke sini.
- 139
- 00:10:24,833 --> 00:10:25,791
- Amin.
- 140
- 00:10:27,791 --> 00:10:28,791
- Tunggu.
- 141
- 00:10:30,750 --> 00:10:31,708
- Aku ingin...
- 142
- 00:10:32,708 --> 00:10:34,791
- untuk mengucapkan beberapa kata terakhir.
- 143
- 00:10:36,750 --> 00:10:39,708
- Pak Gogol adalah orang
- yang berpikiran luar biasa.
- 144
- 00:10:40,625 --> 00:10:42,791
- - Dia seorang pria...
- - Tidak ada waktu untuk pidato.
- 145
- 00:10:43,666 --> 00:10:44,750
- Turunkan peti mati.
- 146
- 00:10:54,708 --> 00:10:55,832
- Jiwa-jiwa jahat!
- 147
- 00:10:55,833 --> 00:10:58,665
- Kau telah membuat peti
- mati dari kayu busuk.
- 148
- 00:10:58,666 --> 00:11:01,790
- - Aku akan merobek tanganmu...
- - Kita harus membuat banyak, cepat.
- 149
- 00:11:01,791 --> 00:11:04,707
- Yang lain terbuat dari kayu segar.
- 150
- 00:11:04,708 --> 00:11:06,625
- Ini cukup untuk monster itu.
- 151
- 00:11:08,750 --> 00:11:11,708
- Ayo, cepat, atau kita akan
- berada di sini sampai Natal.
- 152
- 00:11:19,791 --> 00:11:20,750
- Turunkan itu.
- 153
- 00:11:39,791 --> 00:11:40,832
- Selesaikan pekerjaan.
- 154
- 00:11:40,833 --> 00:11:44,583
- Berhenti! Mengapa kau
- menguburnya hidup-hidup?
- 155
- 00:11:45,791 --> 00:11:46,790
- Yang kecil...
- 156
- 00:11:46,791 --> 00:11:48,832
- Dia belum mati!
- 157
- 00:11:48,833 --> 00:11:50,625
- Dia masih hidup!
- 158
- 00:12:52,708 --> 00:12:53,666
- Ayah?
- 159
- 00:12:59,666 --> 00:13:00,750
- Apa artinya ini?
- 160
- 00:13:04,666 --> 00:13:05,666
- Aku mati?
- 161
- 00:13:07,666 --> 00:13:10,583
- Maafkan aku, nak.
- 162
- 00:13:11,791 --> 00:13:13,749
- Untuk apa?
- 163
- 00:13:13,750 --> 00:13:16,583
- Untuk semua yang salah aku lakukan padamu.
- 164
- 00:13:19,666 --> 00:13:20,708
- Aku harus disalahkan.
- 165
- 00:13:21,625 --> 00:13:23,583
- Untuk apa, Ayah?
- 166
- 00:13:27,625 --> 00:13:28,708
- Aku tidak mengerti.
- 167
- 00:13:29,833 --> 00:13:31,750
- Aku seharusnya tidak melakukannya.
- 168
- 00:13:34,708 --> 00:13:35,791
- Aku seharusnya tidak...
- 169
- 00:13:46,708 --> 00:13:50,790
- Ayahmu akan selamanya bisa
- menebus dirinya sendiri.
- 170
- 00:13:50,791 --> 00:13:55,791
- Dia tidak akan pernah menebus dirinya
- sendiri! Tidak mudah baginya di akhirat.
- 171
- 00:13:55,833 --> 00:13:58,707
- Jiwanya terbakar
- dalam nyala api...
- 172
- 00:13:58,708 --> 00:14:00,750
- ... terbakar dalam api Neraka.
- 173
- 00:14:03,708 --> 00:14:07,666
- Dan sementara dia
- terbakar, kau akan hidup.
- 174
- 00:14:08,750 --> 00:14:11,750
- Kau akan hidup... yang gelap!
- 175
- 00:14:23,708 --> 00:14:24,791
- N. GOGOL 1809 - 1829
- 176
- 00:14:34,791 --> 00:14:36,666
- Terima kasih Tuhan sudah melakukannya.
- 177
- 00:14:59,833 --> 00:15:01,708
- Maafkan aku, tuan.
- 178
- 00:15:02,791 --> 00:15:04,750
- Aku tidak bisa melindungimu.
- 179
- 00:15:06,625 --> 00:15:10,708
- Seharusnya orang tua bodoh seperti
- Aku berbaring di bumi yang lembab ini.
- 180
- 00:15:16,708 --> 00:15:17,666
- Membantu!
- 181
- 00:15:19,791 --> 00:15:21,666
- Membantu!
- 182
- 00:15:21,833 --> 00:15:23,708
- Membantu!
- 183
- 00:15:51,666 --> 00:15:52,750
- Bunda Maria.
- 184
- 00:16:17,708 --> 00:16:18,708
- Lisa, jangan!
- 185
- 00:16:41,833 --> 00:16:44,583
- Lisa, tolong, kau menghalangiku.
- 186
- 00:16:55,791 --> 00:16:58,583
- Tidak, kita tidak
- perlu lagi kompres.
- 187
- 00:17:01,750 --> 00:17:04,749
- Dia tidak bisa memiliki
- makanan padat, membuat bubur.
- 188
- 00:17:04,750 --> 00:17:06,625
- Ya, Nyonya, sekaligus.
- 189
- 00:17:09,833 --> 00:17:11,708
- Bagaimana perasaanmu?
- 190
- 00:17:12,833 --> 00:17:14,583
- Sudah...
- 191
- 00:17:14,750 --> 00:17:16,708
- jauh lebih baik...
- terima kasih.
- 192
- 00:17:19,833 --> 00:17:22,708
- Adalah mukjizat sejati
- bahwa kau hidup.
- 193
- 00:17:24,833 --> 00:17:28,665
- Tuan-tuan, aku tidak
- ingin mengecewakanmu,
- 194
- 00:17:28,666 --> 00:17:31,583
- tetapi tidak ada yang
- ajaib tentang itu.
- 195
- 00:17:32,666 --> 00:17:34,749
- Itu hanya kelesuan dua hari.
- 196
- 00:17:34,750 --> 00:17:36,749
- - Kelesuan? - Benar.
- 197
- 00:17:36,750 --> 00:17:40,749
- Tidur nyenyak, yang dikenal dengan ilmu pengetahuan,
- sering disalahartikan sebagai kematian.
- 198
- 00:17:40,750 --> 00:17:43,791
- Bahkan, ada kejadian
- serupa pada 1785,
- 199
- 00:17:44,666 --> 00:17:45,707
- di Toulouse.
- 200
- 00:17:45,708 --> 00:17:48,790
- Marquis de Messey jatuh ke
- dalam kelesuan tiga hari,
- 201
- 00:17:48,791 --> 00:17:52,790
- bangun, percaya atau tidak, di
- peti mati di pemakamannya sendiri.
- 202
- 00:17:52,791 --> 00:17:54,832
- Keluarganya agak heran.
- 203
- 00:17:54,833 --> 00:17:57,666
- Salah satu dari mereka bahkan meninggal.
- 204
- 00:17:58,791 --> 00:18:00,750
- Tuhan bekerja dengan cara yang misterius.
- 205
- 00:18:03,750 --> 00:18:04,708
- Aku harus pergi.
- 206
- 00:18:09,625 --> 00:18:11,790
- Yakim, jangan biarkan mereka
- mengganggunya, kau dengar?
- 207
- 00:18:11,791 --> 00:18:12,750
- Jangan khawatir.
- 208
- 00:18:13,791 --> 00:18:15,583
- Lisa!
- 209
- 00:18:27,833 --> 00:18:30,790
- - Buburnya hampir siap, Bu.
- - Apa?
- 210
- 00:18:30,791 --> 00:18:32,750
- Ah iya. Terima kasih, Christina.
- 211
- 00:18:33,750 --> 00:18:35,625
- Kamu terlihat sangat pucat.
- 212
- 00:18:36,791 --> 00:18:38,832
- Pernahkah terjadi sesuatu yang buruk?
- 213
- 00:18:38,833 --> 00:18:40,708
- Tidak, semuanya baik-baik saja.
- 214
- 00:18:42,666 --> 00:18:43,583
- Sangat?
- 215
- 00:18:54,666 --> 00:18:55,625
- Gadisku...
- 216
- 00:18:56,666 --> 00:18:58,666
- katakan padaku yang sebenarnya.
- Bagaimana kau tahu?
- 217
- 00:18:59,750 --> 00:19:00,750
- Tentang apa, Papa?
- 218
- 00:19:01,750 --> 00:19:03,583
- Bahwa dia masih hidup.
- 219
- 00:19:05,833 --> 00:19:07,583
- Aku baru tahu.
- 220
- 00:19:13,625 --> 00:19:18,625
- Tuan-tuan, aku sangat senang bahwa
- semuanya berjalan dengan sangat baik.
- 221
- 00:19:19,666 --> 00:19:21,583
- - Semoga cepat sembuh.
- - Terima kasih.
- 222
- 00:19:22,833 --> 00:19:24,791
- - Dokter... - Ya?
- 223
- 00:19:25,708 --> 00:19:29,750
- Menurutmu, bisakah Tn. Gogol bangkit dan bergerak?
- 224
- 00:19:30,750 --> 00:19:31,791
- Baiklah, secara keseluruhan...
- 225
- 00:19:33,625 --> 00:19:35,666
- tapi aku akan menyarankan istirahat total.
- 226
- 00:19:39,708 --> 00:19:42,583
- Aku sangat sehat.
- 227
- 00:19:42,833 --> 00:19:43,750
- Tesak...
- 228
- 00:19:44,666 --> 00:19:45,708
- ambil dua Cossack.
- 229
- 00:19:48,708 --> 00:19:50,708
- Ambil dua Cossack.
- 230
- 00:19:51,625 --> 00:19:53,666
- Ya pak, anggap sudah selesai.
- 231
- 00:19:57,750 --> 00:19:59,583
- Bangun dan berpakaian.
- 232
- 00:19:59,791 --> 00:20:02,666
- Kau ditahan, Tn. Gogol.
- 233
- 00:20:04,666 --> 00:20:06,666
- Atau bagaimana aku harus memanggilmu?
- 234
- 00:20:06,833 --> 00:20:08,666
- Pak Penunggang Kuda?
- 235
- 00:20:10,750 --> 00:20:12,665
- Tapi apa yang sedang kau lakukan?
- 236
- 00:20:12,666 --> 00:20:14,707
- Semoga gerobak pelarian menjatuhkanmu!
- 237
- 00:20:14,708 --> 00:20:17,707
- Ini gila, mengadili
- orang yang jujur!
- 238
- 00:20:17,708 --> 00:20:20,832
- Bergeraklah, jangan sampai aku melupakanmu
- yang penting, dan memaksamu ke samping.
- 239
- 00:20:20,833 --> 00:20:22,750
- - Apakah itu dia? - Ya.
- 240
- 00:20:23,708 --> 00:20:25,583
- Dia adalah binatang terkutuk.
- 241
- 00:20:28,666 --> 00:20:30,665
- Jangan marah, Tn. Gogol.
- 242
- 00:20:30,666 --> 00:20:31,708
- Aku hanya melakukan tugas aku-
- 243
- 00:20:32,625 --> 00:20:34,749
- Tinggalkan tuanku sendiri,
- kau banyak sekali.
- 244
- 00:20:34,750 --> 00:20:36,791
- - Apa yang merasukimu?
- - Kunci dia!
- 245
- 00:20:38,666 --> 00:20:39,749
- Ya, kunciku.
- 246
- 00:20:39,750 --> 00:20:41,666
- Aku tidak akan meninggalkan tuanku.
- 247
- 00:20:43,833 --> 00:20:46,791
- Apa yang terjadi di sini, Tuan Binkh?
- 248
- 00:20:47,708 --> 00:20:50,583
- Bagaimana kau menyimpulkan
- Aku penunggang kuda?
- 249
- 00:20:50,791 --> 00:20:54,791
- Investigasi akan menunjukkan apakah kau
- penunggang kuda, atau kaki tangannya.
- 250
- 00:20:55,750 --> 00:20:57,707
- Tetapi jika kau membutuhkan penjelasan,
- 251
- 00:20:57,708 --> 00:20:58,791
- itu akan menjadi kesenanganku.
- 252
- 00:20:59,833 --> 00:21:02,749
- Fakta bahwa setiap
- orang dari gadis-gadis
- 253
- 00:21:02,750 --> 00:21:07,707
- kami mengirim ke pertanian, atas saran
- kau, semua mati bersama para penjaga,
- 254
- 00:21:07,708 --> 00:21:09,749
- sepertinya jawaban yang cukup, bukan?
- 255
- 00:21:09,750 --> 00:21:10,708
- Mereka mati?
- 256
- 00:21:12,666 --> 00:21:13,666
- Maksud kau apa?
- 257
- 00:21:14,708 --> 00:21:19,708
- Kau luar biasa pandai berpura-pura,
- dan pura-pura tidak tahu.
- 258
- 00:21:19,750 --> 00:21:23,666
- Seorang anak dapat melihat bahwa kau terlibat dalam kematian mereka.
- 259
- 00:21:24,666 --> 00:21:28,707
- Hanya kau, aku, dan Cossack yang mati yang
- tahu gadis-gadis itu akan berada di pertanian.
- 260
- 00:21:28,708 --> 00:21:31,790
- Dan hanya kau yang punya
- koneksi dengan penunggang kuda.
- 261
- 00:21:31,791 --> 00:21:34,708
- Bagaimana lagi dia tahu
- di mana mereka berada?
- 262
- 00:21:35,791 --> 00:21:40,665
- Kami mengirim gadis-gadis desa ke sebuah
- peternakan yang ditinggalkan dekat Dikanka,
- 263
- 00:21:40,666 --> 00:21:43,708
- - istrimu juga harus pergi.
- - Aku mengambil pandangan yang berbeda.
- 264
- 00:21:44,791 --> 00:21:46,583
- Danishevskiy...
- 265
- 00:21:46,791 --> 00:21:48,708
- Hitungannya juga tahu.
- 266
- 00:21:49,708 --> 00:21:53,749
- Dengar, Tuan Binkh, aku hanya
- mencoba membujuk Count Danishevskiy
- 267
- 00:21:53,750 --> 00:21:57,790
- untuk mengirim Lisa ke pertanian
- dengan sisa gadis-gadis.
- 268
- 00:21:57,791 --> 00:21:59,750
- Kau harus menahannya sekaligus!
- 269
- 00:22:04,791 --> 00:22:06,750
- Orang seperti apakah kau itu?
- 270
- 00:22:07,833 --> 00:22:09,749
- Bukan jejak nurani.
- 271
- 00:22:09,750 --> 00:22:13,625
- Kau menyalahkannya, karena
- Kau memperhatikan istrinya.
- 272
- 00:22:15,750 --> 00:22:17,666
- Itu tidak ada hubungannya dengan ini.
- 273
- 00:22:18,625 --> 00:22:20,583
- Kau membuat kesalahan besar.
- 274
- 00:22:20,833 --> 00:22:23,750
- Aku membuat kesalahan besar ketika
- Aku memilih untuk mempercayaimu.
- 275
- 00:22:25,750 --> 00:22:27,707
- Pak Binkh, dengarkan aku!
- 276
- 00:22:27,708 --> 00:22:29,832
- Hitung Danishevskiy adalah penunggang kuda!
- 277
- 00:22:29,833 --> 00:22:34,750
- Dia telah membunuh tujuh gadis dan
- korban terakhirnya adalah Lisa!
- 278
- 00:22:36,791 --> 00:22:38,625
- Dia akan membunuhnya!
- 279
- 00:22:53,708 --> 00:22:55,708
- Apakah kita sedih, peri air?
- 280
- 00:22:59,833 --> 00:23:01,583
- Dapatkah kau melihatku?
- 281
- 00:23:02,791 --> 00:23:04,666
- Yah, aku tidak buta.
- 282
- 00:23:07,666 --> 00:23:09,791
- Tetapi itu adalah pilihan aku
- ketika orang-orang melihatku.
- 283
- 00:23:10,833 --> 00:23:12,583
- Ketika orang-orang sampai.
- 284
- 00:23:14,708 --> 00:23:15,708
- Jangan takut,
- 285
- 00:23:16,833 --> 00:23:18,666
- Aku punya tugas untukmu.
- 286
- 00:23:20,791 --> 00:23:22,750
- Aku ingin menawarkan kau kesepakatan.
- 287
- 00:23:24,666 --> 00:23:27,791
- Aku mengerti Tuan Gogol
- tidak membalas cintamu?
- 288
- 00:23:28,833 --> 00:23:33,666
- Seorang pria muda yang baik, tetapi
- akhir-akhir ini dia terlalu menggangguku.
- 289
- 00:23:34,708 --> 00:23:36,666
- Dan aku benci harus...
- 290
- 00:23:38,833 --> 00:23:39,791
- bunuh dia.
- 291
- 00:23:42,666 --> 00:23:45,666
- Tapi kau bisa menyelamatkan hidupnya
- 292
- 00:23:46,708 --> 00:23:48,666
- dan taklukkan hatinya...
- 293
- 00:23:50,708 --> 00:23:51,791
- Bagaimana aku bisa?
- 294
- 00:23:52,750 --> 00:23:54,625
- Dia hidup dan aku sudah mati.
- 295
- 00:23:58,750 --> 00:24:00,583
- Aku bisa membawamu...
- 296
- 00:24:01,666 --> 00:24:02,666
- hidup kembali.
- 297
- 00:24:06,625 --> 00:24:07,749
- Aku bisa membawamu kembali,
- 298
- 00:24:07,750 --> 00:24:10,625
- sehingga Gogol
- jatuh cinta padamu,
- 299
- 00:24:11,625 --> 00:24:13,666
- dan kemudian meninggalkan tempat ini, selamanya.
- 300
- 00:24:15,833 --> 00:24:17,750
- Tampaknya terlalu bagus untuk menjadi kenyataan.
- 301
- 00:24:20,708 --> 00:24:23,583
- Tentu saja, semuanya
- memiliki harganya.
- 302
- 00:24:24,791 --> 00:24:27,791
- Siapa pun yang memilih untuk
- menjalani ritual kebangkitan,
- 303
- 00:24:30,625 --> 00:24:33,583
- memang akan hidup kembali, dan
- hidup seperti yang lainnya.
- 304
- 00:24:35,750 --> 00:24:38,708
- Dan ketika mereka mati, mereka
- akan langsung menuju Neraka...
- 305
- 00:24:40,791 --> 00:24:43,832
- setelah menjalani seluruh hidup mereka
- dengan orang yang mereka cintai.
- 306
- 00:24:43,833 --> 00:24:45,666
- Tentunya itu sepadan?
- 307
- 00:24:50,666 --> 00:24:51,625
- Dan jika...
- 308
- 00:24:52,750 --> 00:24:54,583
- Gogol tidak akan jatuh cinta padaku?
- 309
- 00:24:56,750 --> 00:24:59,750
- Dia mencintai istrimu, sama
- seperti dia mencintainya.
- 310
- 00:25:03,625 --> 00:25:06,708
- Jangan khawatir tentang Lisa, dia
- tidak akan menghalangi kau lagi.
- 311
- 00:25:07,791 --> 00:25:08,791
- Tidak akan lagi.
- 312
- 00:25:13,666 --> 00:25:14,625
- Baiklah kalau begitu?
- 313
- 00:25:17,666 --> 00:25:18,625
- Aku akan lakukan.
- 314
- 00:25:20,791 --> 00:25:23,707
- Maafkan aku, Tn. Binkh,
- 315
- 00:25:23,708 --> 00:25:27,708
- tapi aku tidak bisa mengikuti cara
- berpikir kau dengan cara apa pun.
- 316
- 00:25:28,791 --> 00:25:31,791
- Kau telah menangkap Tn. Gogol.
- 317
- 00:25:32,625 --> 00:25:33,707
- Tapi kenapa?
- 318
- 00:25:33,708 --> 00:25:35,791
- Karena Tuan Gogol
- 319
- 00:25:36,666 --> 00:25:38,790
- adalah penipu ulung dan
- pembunuh yang licik.
- 320
- 00:25:38,791 --> 00:25:43,707
- Tunggu, kau pikir Tuan Gogol
- sebenarnya penyihir pembunuh?
- 321
- 00:25:43,708 --> 00:25:45,625
- Tidak, dia bukan penyihir.
- 322
- 00:25:46,708 --> 00:25:51,708
- Insiden kelesuan meyakinkanku bahwa
- dia telah menguasai tipu daya sihir.
- 323
- 00:25:51,750 --> 00:25:55,791
- Seperti tipu muslihat sirkus,
- para penonton di sebuah pameran.
- 324
- 00:25:56,666 --> 00:26:01,665
- Tapi gadis-gadis pertama
- terbunuh sebelum Tn. Gogol tiba.
- 325
- 00:26:01,666 --> 00:26:04,832
- - Benarkah begitu?
- - Bagaimana kita tahu di mana dia berada
- 326
- 00:26:04,833 --> 00:26:08,790
- sebelum dia menghiasi
- kami dengan kehadirannya?
- 327
- 00:26:08,791 --> 00:26:12,749
- Tapi kita tahu. Dia dan
- Tn. Guro mengunjungi...
- 328
- 00:26:12,750 --> 00:26:15,583
- sayangnya, Tuan Guro sudah mati.
- 329
- 00:26:18,791 --> 00:26:22,750
- Dan karena itu, aku khawatir dia
- tidak akan menjelaskan kejadian ini.
- 330
- 00:26:26,791 --> 00:26:29,666
- Terbakar di neraka, kalian brengsek!
- 331
- 00:26:31,666 --> 00:26:33,708
- Biarkan kita keluar, kita tidak bersalah!
- 332
- 00:26:34,791 --> 00:26:37,625
- Yakim, berteriak tidak akan
- membawamu ke mana-mana.
- 333
- 00:26:38,666 --> 00:26:40,749
- Bagaimana kau bisa tetap tenang, tuan?
- 334
- 00:26:40,750 --> 00:26:45,707
- Mungkin ada keguguran keadilan,
- selalu terjadi di sini.
- 335
- 00:26:45,708 --> 00:26:48,583
- Maka mereka akan menghukum, atau
- Tuhan melarang, menggantungmu.
- 336
- 00:26:48,750 --> 00:26:51,666
- Pikirkan kau dapat hidup
- kembali untuk ketiga kalinya?
- 337
- 00:26:53,625 --> 00:26:54,583
- Ketiga kalinya?
- 338
- 00:26:56,708 --> 00:26:58,665
- Oh, kau salah dengar, Pak.
- 339
- 00:26:58,666 --> 00:26:59,750
- Tidak, aku tidak.
- 340
- 00:27:00,750 --> 00:27:02,583
- Kau mengatakan "ketiga kalinya".
- 341
- 00:27:03,625 --> 00:27:07,665
- Apa yang kau sembunyikan dari aku? Apakah
- ini ada hubungannya dengan masa kecil aku?
- 342
- 00:27:07,666 --> 00:27:08,832
- Dengan kelahiranku?
- 343
- 00:27:08,833 --> 00:27:10,791
- Kau terpilih, bukan hanya lahir.
- 344
- 00:27:11,750 --> 00:27:13,625
- Kau akan hidup, yang gelap.
- 345
- 00:27:13,833 --> 00:27:15,708
- Maafkan aku, nak.
- 346
- 00:27:16,750 --> 00:27:18,666
- Yakim, katakan yang sebenarnya!
- 347
- 00:27:21,791 --> 00:27:22,791
- Terserah padamu, tuan.
- 348
- 00:27:24,750 --> 00:27:28,708
- Aku bisa berteriak pembunuhan
- berdarah, dan kau masih bersikeras.
- 349
- 00:27:30,833 --> 00:27:32,666
- Aku kira kau tahu
- 350
- 00:27:33,708 --> 00:27:37,707
- bahwa dua kakak laki-lakimu
- dilahirkan mati?
- 351
- 00:27:37,708 --> 00:27:38,707
- Ya.
- 352
- 00:27:38,708 --> 00:27:41,707
- Saat ibumu hamil ketiga kalinya,
- 353
- 00:27:41,708 --> 00:27:44,750
- ayahmu sangat khawatir
- 354
- 00:27:45,750 --> 00:27:47,666
- Kau akan dilahirkan mati juga.
- 355
- 00:27:48,708 --> 00:27:53,666
- Sekitar waktu itu, seorang
- pria muncul di lingkungan kami.
- 356
- 00:27:55,791 --> 00:27:59,666
- Ayahmu mulai
- berbisnis dengannya.
- 357
- 00:28:00,625 --> 00:28:04,791
- Pria ini memiliki penampilan
- luar yang sangat aneh.
- 358
- 00:28:05,666 --> 00:28:06,791
- Dengan cara apa?
- 359
- 00:28:07,750 --> 00:28:08,832
- Dia punya...
- 360
- 00:28:08,833 --> 00:28:10,791
- Aku tidak benar-benar tahu bagaimana mengatakannya.
- 361
- 00:28:15,625 --> 00:28:16,708
- Dia tidak punya hidung.
- 362
- 00:28:17,750 --> 00:28:21,708
- Seolah-olah itu hanya
- melarikan diri dari wajahnya.
- 363
- 00:28:22,708 --> 00:28:23,666
- Tanpa hidung...
- 364
- 00:28:25,750 --> 00:28:28,790
- Ketika tiba saatnya bagi
- Kau untuk dilahirkan,
- 365
- 00:28:28,791 --> 00:28:32,750
- dan bidan mengambilmu
- dari rahim ibumu...
- 366
- 00:28:34,708 --> 00:28:35,790
- kamu adalah...
- 367
- 00:28:35,791 --> 00:28:37,625
- mati.
- 368
- 00:28:38,625 --> 00:28:39,625
- Dia tidak bernafas.
- 369
- 00:28:47,625 --> 00:28:49,583
- Bahkan sekarang, darah aku membeku
- 370
- 00:28:50,625 --> 00:28:51,708
- di ingatan.
- 371
- 00:28:54,625 --> 00:28:57,791
- Dia berbau seperti berasal
- dari gua neraka yang lembap.
- 372
- 00:28:58,625 --> 00:29:00,708
- Kau akan hidup, yang gelap!
- 373
- 00:29:02,750 --> 00:29:03,750
- Itu yang dia bilang?
- 374
- 00:29:05,833 --> 00:29:07,790
- "Kamu akan hidup, yang gelap!"
- 375
- 00:29:07,791 --> 00:29:09,625
- Persis apa yang dia katakan.
- 376
- 00:29:10,833 --> 00:29:13,625
- Mengapa aku belum pernah mendengar ini sebelumnya?
- 377
- 00:29:14,625 --> 00:29:15,708
- Ayahmu
- 378
- 00:29:17,791 --> 00:29:19,832
- melarang kita untuk membicarakannya, dengan mengatakan:
- 379
- 00:29:19,833 --> 00:29:23,707
- "Kamu harus segera melupakan
- apa yang baru saja kau lihat."
- 380
- 00:29:23,708 --> 00:29:24,666
- Dan ini...
- 381
- 00:29:25,833 --> 00:29:26,791
- pria,
- 382
- 00:29:27,833 --> 00:29:31,666
- - Apakah dia kembali lagi?
- - Tidak, dia tidak.
- 383
- 00:29:32,666 --> 00:29:34,625
- Ya Tuhan, lindungi aku dan selamatkanku.
- 384
- 00:29:38,708 --> 00:29:39,791
- Monster sialan itu!
- 385
- 00:29:40,625 --> 00:29:41,791
- Kenapa dia tidak pernah sekalipun tergelincir?
- 386
- 00:29:42,666 --> 00:29:46,665
- Bahkan ketika mabuk, dia hanya pernah
- berbicara tentang menemukan si pembunuh,
- 387
- 00:29:46,666 --> 00:29:47,832
- dan ternyata - itu dia ?!
- 388
- 00:29:47,833 --> 00:29:49,790
- Aku hanya tidak mengerti.
- 389
- 00:29:49,791 --> 00:29:52,625
- Apa cara termudah untuk
- menyesatkan perburuan?
- 390
- 00:29:53,708 --> 00:29:54,750
- Dengan memimpinnya sendiri.
- 391
- 00:29:55,791 --> 00:29:58,832
- Binatang buas itu menyamarkan
- dirinya saat memburu korbannya,
- 392
- 00:29:58,833 --> 00:30:01,666
- sama seperti pembunuh ini menyamar...
- 393
- 00:30:02,666 --> 00:30:04,583
- sebagai petugas hukum.
- 394
- 00:30:04,750 --> 00:30:05,832
- Ya.
- 395
- 00:30:05,833 --> 00:30:10,666
- Semakin aku memikirkannya, semakin
- Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi.
- 396
- 00:30:12,833 --> 00:30:16,790
- Masih ada satu hal yang
- tidak masuk akal, Tuan Binkh.
- 397
- 00:30:16,791 --> 00:30:20,707
- Bagaimana mungkin Tuan Investigator
- membunuh gadis-gadis di pertanian,
- 398
- 00:30:20,708 --> 00:30:22,791
- apakah dia ada di gereja
- pada saat yang sama?
- 399
- 00:30:23,708 --> 00:30:27,791
- Aku ditunjuk oleh Tsar untuk
- melakukan pemesanan di sini,
- 400
- 00:30:28,833 --> 00:30:31,708
- dan aku membawa tujuh
- gadis ke pembantaian.
- 401
- 00:30:33,625 --> 00:30:37,749
- Dia adalah penunggang kuda, atau kaki
- tangannya. Tidak ada pilihan lain.
- 402
- 00:30:37,750 --> 00:30:40,832
- - Aku melihat. -... mengalahkan
- kejahatan ini, saudara-saudara Cossack!
- 403
- 00:30:40,833 --> 00:30:43,708
- - Pembalasan!
- - Sekarang apa yang terjadi?
- 404
- 00:30:46,750 --> 00:30:47,791
- Apa yang kita butuhkan.
- 405
- 00:30:48,833 --> 00:30:51,791
- - Berapa banyak penjaga yang tersisa?
- - Dua.
- 406
- 00:30:52,625 --> 00:30:53,583
- Ayo pergi.
- 407
- 00:31:02,750 --> 00:31:04,665
- Jadi, itu terlihat seperti pemberontakan.
- 408
- 00:31:04,666 --> 00:31:06,832
- Jika mereka tidak pergi dengan diam-diam,
- itu akan berakhir dengan tembakan.
- 409
- 00:31:06,833 --> 00:31:08,790
- Tidak akan ada penembakan.
- 410
- 00:31:08,791 --> 00:31:11,708
- - Mereka semua punya banyak anak.
- - Baiklah kalau begitu.
- 411
- 00:31:14,750 --> 00:31:15,708
- Begitu!
- 412
- 00:31:16,666 --> 00:31:18,790
- Kalian semua, kembali
- ke rumah kalian.
- 413
- 00:31:18,791 --> 00:31:21,708
- - Bukan tanpa binatang itu!
- - Itu benar!
- 414
- 00:31:22,625 --> 00:31:24,749
- Tidak ada binatang buas di sini.
- 415
- 00:31:24,750 --> 00:31:26,832
- - Kebohongan saudara!
- - Ya, bohong!
- 416
- 00:31:26,833 --> 00:31:29,791
- Aku tidak bisa mempercayai mata aku,
- 417
- 00:31:30,625 --> 00:31:33,665
- ketika mereka menangkap
- penyihir pembunuh itu!
- 418
- 00:31:33,666 --> 00:31:35,749
- Tidak ada penyihir di sini!
- 419
- 00:31:35,750 --> 00:31:38,665
- Tahanan tidak akan diserahkan.
- 420
- 00:31:38,666 --> 00:31:41,790
- Dia berada di bawah
- perlindungan Kekaisaran Rusia,
- 421
- 00:31:41,791 --> 00:31:43,832
- dan akan berdiri di hadapan hakim.
- 422
- 00:31:43,833 --> 00:31:45,791
- Dan kita tahu hakim macam apa!
- 423
- 00:31:46,750 --> 00:31:50,749
- - Pembalasan untuk gadis-gadis kita!
- - Serahkan dia, kita tidak akan pergi!
- 424
- 00:31:50,750 --> 00:31:52,707
- Kami akan membakar pondok ini!
- 425
- 00:31:52,708 --> 00:31:54,665
- Benar, siapa yang mengatakan itu?
- 426
- 00:31:54,666 --> 00:31:57,750
- Ingin pemberontakan, bukan? aku
- akan mengirim kau ke Siberia!
- 427
- 00:32:02,750 --> 00:32:05,708
- Serahkan dia, atau kita
- akan mengambilnya sendiri!
- 428
- 00:32:06,666 --> 00:32:09,708
- Tuan Binkh!
- 429
- 00:32:23,666 --> 00:32:24,749
- Vakula!
- 430
- 00:32:24,750 --> 00:32:25,708
- Celakalah kita!
- 431
- 00:32:26,708 --> 00:32:29,666
- Cossack memberontak! Mereka
- akan membunuh Tuan Gogol.
- 432
- 00:32:30,708 --> 00:32:31,791
- Dan pihak berwenang?
- 433
- 00:32:32,750 --> 00:32:34,666
- Mereka tidak ada lagi.
- 434
- 00:32:49,750 --> 00:32:53,665
- Biarkan tuanku pergi!
- Dia tidak bersalah!
- 435
- 00:32:53,666 --> 00:32:56,665
- Diam, kalkun, atau kami
- akan memanggang kau juga!
- 436
- 00:32:56,666 --> 00:32:59,750
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Kau semua akan diasingkan ke...
- 437
- 00:33:03,750 --> 00:33:05,750
- Saat itu, saudara-saudara Kristen,
- 438
- 00:33:06,666 --> 00:33:09,708
- - bisakah kita membakar iblis ini?
- - Bakar dia!
- 439
- 00:33:15,666 --> 00:33:16,832
- Bakar dia!
- 440
- 00:33:16,833 --> 00:33:18,666
- Baguslah!
- 441
- 00:33:33,666 --> 00:33:34,791
- Membakar! Membakar!
- 442
- 00:33:35,666 --> 00:33:38,583
- Apa yang kau lakukan, kau monster ?!
- 443
- 00:33:42,750 --> 00:33:44,750
- Ayo, bakar!
- 444
- 00:34:26,833 --> 00:34:28,791
- Hujan akan memadamkan api!
- 445
- 00:34:29,625 --> 00:34:30,791
- Apa yang akan kita lakukan, Cossack?
- 446
- 00:34:31,625 --> 00:34:33,749
- - Di leher! - Gantung dia!
- 447
- 00:34:33,750 --> 00:34:36,625
- Mari kita lakukan! Bawa tali!
- 448
- 00:34:47,708 --> 00:34:51,708
- - Apa yang salah dengan dia? - Dia baik-baik
- saja, Vakula, tidak sadarkan diri.
- 449
- 00:34:52,791 --> 00:34:53,750
- Angkat itu!
- 450
- 00:35:31,833 --> 00:35:33,708
- Ini dia, orang jahat!
- 451
- 00:35:34,708 --> 00:35:36,750
- Pergi ke neraka!
- 452
- 00:35:41,791 --> 00:35:44,666
- Hentikan hukuman mati tanpa pengadilan ini sekaligus.
- 453
- 00:35:50,750 --> 00:35:52,666
- Tuan Guro!
- 454
- 00:35:53,666 --> 00:35:56,583
- Mari kita lakukan bagian sambutan nanti, Tn. Gogol.
- 455
- 00:35:56,750 --> 00:36:00,665
- Tuan-tuan, aku meminta kalian semua tetap tenang
- 456
- 00:36:00,666 --> 00:36:03,832
- dan abstain dari tindakan apa pun yang mungkin kau sesali nanti.
- 457
- 00:36:03,833 --> 00:36:06,707
- Aku hanya menembakkan satu peluru,
- 458
- 00:36:06,708 --> 00:36:08,832
- dan sepuluh peluru tetap dalam senjata yang luar biasa ini.
- 459
- 00:36:08,833 --> 00:36:12,832
- Diperlukan 3 detik untuk memuat ulang.
- Jika kau mengabaikan permintaanku,
- 460
- 00:36:12,833 --> 00:36:16,791
- Ingat kata-kataku "Sepuluh dari kalian akan berahkir di kuburan".
- 461
- 00:36:17,625 --> 00:36:19,790
- Sisanya, seperti yang dicatat oleh Tuan Binkh,
- 462
- 00:36:19,791 --> 00:36:22,750...
- akan dikirim ke Siberia sebagai pemberontak.
- 463
- 00:36:23,666 --> 00:36:25,750
- Dan ini permintaanku...
- 464
- 00:36:27,791 --> 00:36:29,708
- Keluar dari sini, tolol!
- 465
- 00:36:47,791 --> 00:36:51,790
- Baiklah, kalau begitu...
- Salam, Tn. Gogol!
- 466
- 00:36:51,791 --> 00:36:54,750
- Katakan yang sebenarnya, apakah kau merindukanku?
- 467
- 00:37:01,708 --> 00:37:05,666
- Tapi bagaimana kau bisa selamat
- dari insiden di rumah Hanna?
- 468
- 00:37:06,833 --> 00:37:11,707
- Satu hal yang mengganggu aku: bahwa kami
- telah membiarkan sesuatu berlalu begitu saja.
- 469
- 00:37:11,708 --> 00:37:14,749
- Aku pergi ke rumah Hanna
- untuk menemukan bukti baru.
- 470
- 00:37:14,750 --> 00:37:17,790
- Dan di sana aku menemukan penunggang kuda itu.
- 471
- 00:37:17,791 --> 00:37:19,791
- Aku berkelahi dengannya.
- 472
- 00:37:21,833 --> 00:37:23,583
- Tuan Guro!
- 473
- 00:37:27,833 --> 00:37:29,790
- Aku terluka, tetapi hidup.
- 474
- 00:37:29,791 --> 00:37:33,790
- Dan ketika api mulai menyala,
- penunggang kuda itu lenyap.
- 475
- 00:37:33,791 --> 00:37:37,832
- Dan kemudian aku punya ide: karena
- dia jelas berpikir aku sudah mati,
- 476
- 00:37:37,833 --> 00:37:42,833
- Aku sekarang memiliki kesempatan untuk berbaring
- rendah dan mengamati dari sudut pandang yang baru.
- 477
- 00:37:43,708 --> 00:37:46,749
- Pak Gogol, aku tersentuh
- ketika kau mengirim pelatih
- 478
- 00:37:46,750 --> 00:37:49,707
- kembali ke St. Petersburg
- dengan barang-barangku.
- 479
- 00:37:49,708 --> 00:37:51,707
- Tapi aku berhenti setengah jalan di sana
- 480
- 00:37:51,708 --> 00:37:54,749
- dan mengeluarkan perintah untuk
- menunjuk kau sebagai penyelidik.
- 481
- 00:37:54,750 --> 00:37:58,625
- Jadi... kau sudah
- di sini selama ini?
- 482
- 00:37:58,791 --> 00:38:00,749
- Baiklah, katakanlah, dekat.
- 483
- 00:38:00,750 --> 00:38:02,832
- Dan tidak terpikir oleh kau untuk masuk?
- 484
- 00:38:02,833 --> 00:38:07,707
- Apakah kau tahu bahwa sementara
- kau, "berbaringlah", jika kau mau,
- 485
- 00:38:07,708 --> 00:38:09,790
- sembilan gadis meninggal?
- 486
- 00:38:09,791 --> 00:38:12,749
- Belum lagi jumlah Cossack.
- 487
- 00:38:12,750 --> 00:38:14,750
- Jika itu dalam kekuatanku,
- 488
- 00:38:15,750 --> 00:38:19,708
- Aku akan memberikan hidup aku sendiri
- untuk menyelamatkan setiap korban.
- 489
- 00:38:22,708 --> 00:38:23,832
- Tapi aku tidak punya hak untuk itu.
- 490
- 00:38:23,833 --> 00:38:25,749
- Aku belum menganggur.
- 491
- 00:38:25,750 --> 00:38:30,583
- Hanya saja, ada hal-hal tertentu yang
- bahkan kau tidak seharusnya tahu.
- 492
- 00:38:31,750 --> 00:38:33,749
- Namun, tuan-tuan,
- 493
- 00:38:33,750 --> 00:38:37,665
- Aku telah mengikuti investigasimu dengan sangat cermat,
- 494
- 00:38:37,666 --> 00:38:41,749
- dan aku yakin dapat menyatakan bahwa kau
- telah melakukan pekerjaan yang sangat baik.
- 495
- 00:38:41,750 --> 00:38:45,749
- Aku bahkan yakin kau akan
- diberi hadiah untuk ini.
- 496
- 00:38:45,750 --> 00:38:50,750
- Dan aku berasumsi bahwa sekarang...
- Kau bahkan memiliki tersangka utama!
- 497
- 00:38:51,666 --> 00:38:52,625
- Ya.
- 498
- 00:38:53,666 --> 00:38:55,791
- Aku sepenuhnya yakin
- 499
- 00:38:56,708 --> 00:38:58,583
- bahwa Count Danishevskiy adalah...
- 500
- 00:38:58,833 --> 00:39:00,625
- penunggang kuda
- 501
- 00:39:01,833 --> 00:39:05,750
- Dan, jika kita tidak menghentikannya,
- maka korban terakhir...
- 502
- 00:39:07,666 --> 00:39:08,708
- mungkin Lisa.
- 503
- 00:39:09,666 --> 00:39:12,790
- Nah, jika dia benar-benar hanya
- membunuh pada hari-hari raya,
- 504
- 00:39:12,791 --> 00:39:16,749
- selanjutnya adalah tiga hari
- lagi, Saints Cosmas dan Damian.
- 505
- 00:39:16,750 --> 00:39:19,583
- Dengan demikian, kita punya waktu untuk mencegah...
- 506
- 00:39:19,791 --> 00:39:22,832
- pembunuhan, dan menghukum bajingan itu.
- 507
- 00:39:22,833 --> 00:39:26,832
- Aku telah mempelajari hari-hari raya
- kuno secara terperinci, kau tahu.
- 508
- 00:39:26,833 --> 00:39:29,708
- Banyak yang sudah dilupakan.
- Tetapi mereka masih ada.
- 509
- 00:39:31,625 --> 00:39:32,749
- Apa yang kau katakan?
- 510
- 00:39:32,750 --> 00:39:36,790
- Hari pesta berikutnya yang terlupakan
- adalah malam Celestial Svarog,
- 511
- 00:39:36,791 --> 00:39:40,832
- ketika, seperti legenda, langit
- menghukum kejahatan dunia.
- 512
- 00:39:40,833 --> 00:39:42,625
- Dan kapan itu?
- 513
- 00:39:43,625 --> 00:39:44,583
- sayangnya, malam ini.
- 514
- 00:39:45,833 --> 00:39:46,791
- Malam ini?
- 515
- 00:39:47,625 --> 00:39:49,665
- Sadel, tuan-tuan.
- 516
- 00:39:49,666 --> 00:39:50,790
- Kami naik untuk warisannya.
- 517
- 00:39:50,791 --> 00:39:53,666
- Tn. Gogol sayang, apakah
- Kau menjaga dada aku?
- 518
- 00:39:54,625 --> 00:39:55,665
- Tentu saja.
- 519
- 00:39:55,666 --> 00:39:57,791
- Tapi itu kosong. Kami
- mengambil semuanya.
- 520
- 00:39:58,625 --> 00:39:59,749
- Jangan khawatir, Tn. Gogol.
- 521
- 00:39:59,750 --> 00:40:04,791
- Dalam kasus yang jarang terjadi, bukan
- apa yang ada di dalam yang diperhitungkan.
- 522
- 00:40:11,666 --> 00:40:13,790
- Dan mengapa kau
- membutuhkan pegangan dada?
- 523
- 00:40:13,791 --> 00:40:18,708
- Sangat mungkin bahwa malam ini kau akan memiliki
- kesempatan untuk mencari tahu alasannya.
- 524
- 00:41:08,791 --> 00:41:10,665
- Lisa!
- 525
- 00:41:10,666 --> 00:41:11,790
- Lisa!
- 526
- 00:41:11,791 --> 00:41:12,791
- Tuan Binkh,
- 527
- 00:41:13,833 --> 00:41:14,791
- ada keberuntungan?
- 528
- 00:41:15,750 --> 00:41:17,583
- Tidak ada orang di sini.
- 529
- 00:41:18,833 --> 00:41:20,665
- Dimana mereka?
- 530
- 00:41:20,666 --> 00:41:21,832
- Kami sudah mencari di mana-mana.
- 531
- 00:41:21,833 --> 00:41:24,707
- Mungkin dia membawanya
- ke tempat rahasia?
- 532
- 00:41:24,708 --> 00:41:26,791
- Tidak, rumah besar ini ada dalam visiku.
- 533
- 00:41:27,625 --> 00:41:28,749
- Lalu dimana mereka?
- 534
- 00:41:28,750 --> 00:41:31,583
- Kau pikir mereka telah
- menghilang ke udara?
- 535
- 00:42:08,625 --> 00:42:09,583
- Baik, baik.
- 536
- 00:43:03,625 --> 00:43:04,749
- Oksana...
- 537
- 00:43:04,750 --> 00:43:06,666
- Siapa perempuan ini?
- 538
- 00:43:08,666 --> 00:43:09,790
- Apakah kau melihatnya juga?
- 539
- 00:43:09,791 --> 00:43:11,625
- Maksud kau apa?
- 540
- 00:43:16,791 --> 00:43:17,750
- Apa yang sedang terjadi?
- 541
- 00:43:24,666 --> 00:43:27,790
- Tuan-tuan, kau seharusnya tidak
- berada di sini. Pergi, segera.
- 542
- 00:43:27,791 --> 00:43:31,666
- - Hitung, atas nama hukum...
- - Aku berkata, pergi!
- 543
- 00:43:41,625 --> 00:43:44,832
- Aku tidak pernah membayangkan mungkin
- untuk membunuh penunggang kuda itu
- 544
- 00:43:44,833 --> 00:43:46,625
- hanya dengan satu peluru.
- 545
- 00:44:03,708 --> 00:44:04,708
- Kehangatan...
- 546
- 00:44:09,708 --> 00:44:10,750
- Aku hidup...
- 547
- 00:44:18,833 --> 00:44:20,708
- Aku hangat...
- 548
- 00:44:25,666 --> 00:44:26,749
- Aku hidup!
- 549
- 00:44:26,750 --> 00:44:27,791
- Hidup...
- 550
- 00:45:35,666 --> 00:45:36,625
- Lisa?
- 551
- 00:45:37,791 --> 00:45:40,708
- Sangat dramatis.
- 552
- 00:45:41,750 --> 00:45:42,750
- Sudah selesai.
- 553
- 00:45:43,833 --> 00:45:47,583
- Dua belas gadis, dan satu
- yang telah dibangkitkan.
- 554
- 00:45:50,791 --> 00:45:52,583
- Duabelas...
- 555
- 00:45:52,750 --> 00:45:53,708
- tambah satu.
- 556
- 00:45:58,833 --> 00:46:02,750
- BAB 6 VENGEANCE YANG MENGERIKAN
- 557
- 00:46:09,708 --> 00:46:13,625
- Ingat saja, adik perempuan, kau
- tidak akan pernah mengalahkanku.
- 558
- 00:46:17,750 --> 00:46:20,749
- Setidaknya aku bukan pelayan
- tua, tanpa pengambil!
- 559
- 00:46:20,750 --> 00:46:23,625
- Apa? kau ular kecil!
- 560
- 00:46:40,625 --> 00:46:41,665
- Hei, kau bajingan!
- 561
- 00:46:41,666 --> 00:46:43,666
- Kau harus melihat ayah pergi!
- 562
- 00:46:44,708 --> 00:46:45,708
- Kami datang!
- 563
- 00:46:53,708 --> 00:46:57,708
- 163 TAHUN YANG LALU
- 564
- 00:47:02,708 --> 00:47:03,791
- Maaf, Pa, kita terlambat.
- 565
- 00:47:04,666 --> 00:47:06,708
- Mengayunkan pedangmu lagi?
- 566
- 00:47:07,666 --> 00:47:10,583
- - Itu hampir berdosa!
- - Tapi kau mengajari kami!
- 567
- 00:47:11,708 --> 00:47:15,749
- Gadis-gadis dewasa, berperilaku
- seperti anak laki-laki yang ceroboh.
- 568
- 00:47:15,750 --> 00:47:18,707
- Maria, aku punya
- kabar baik untukmu.
- 569
- 00:47:18,708 --> 00:47:21,583
- Aku akhirnya menemukan kau bertunangan.
- 570
- 00:47:22,625 --> 00:47:24,665
- Itu dia
- - Takdirmu.
- 571
- 00:47:24,666 --> 00:47:26,708
- Moisei Shilo, dari Chernihiv.
- 572
- 00:47:27,750 --> 00:47:29,749
- Istrinya meninggal tahun lalu.
- 573
- 00:47:29,750 --> 00:47:32,625
- Tolong aku, jangan menolaknya.
- 574
- 00:47:33,666 --> 00:47:36,749
- Pa, aku tidak akan! Dia
- setua rantai surat Kakek!
- 575
- 00:47:36,750 --> 00:47:38,707
- Hentikan omong kosong ini.
- 576
- 00:47:38,708 --> 00:47:42,707
- Dia pemberani, kaya, tuannya sendiri.
- Dia akan menjadi suami yang baik.
- 577
- 00:47:42,708 --> 00:47:46,665
- - Kita akan memiliki pernikahan ketika kita kembali!
- - Tapi Pa...
- 578
- 00:47:46,666 --> 00:47:49,625
- Jangan menantang! Atau kau akan mati sebagai pelayan tua.
- 579
- 00:47:50,833 --> 00:47:52,749
- Saudara Cossackku,
- 580
- 00:47:52,750 --> 00:47:54,791
- geng orang Polandia biadab
- 581
- 00:47:55,625 --> 00:47:58,749
- menghancurkan peternakan Ukraina kami.
- 582
- 00:47:58,750 --> 00:48:02,790
- Pemimpin mereka... adalah jiwa yang hilang.
- 583
- 00:48:02,791 --> 00:48:04,791
- Pencuri dan pembunuh.
- 584
- 00:48:05,666 --> 00:48:07,708
- Casimir dari Masovia.
- 585
- 00:48:08,750 --> 00:48:12,750
- Mereka mengatakan bahwa
- dia juga seorang penyihir!
- 586
- 00:48:14,625 --> 00:48:16,625
- Tapi aku katakan...
- 587
- 00:48:16,833 --> 00:48:18,791
- itu adalah beban omong kosong Polandia!
- 588
- 00:48:19,625 --> 00:48:24,625
- Tuan hetman mengirimiku perintah
- untuk menangkap Casimir hidup-hidup.
- 589
- 00:48:26,708 --> 00:48:30,790
- Dan kemudian untuk mengeksekusi pidana secara terbuka.
- 590
- 00:48:30,791 --> 00:48:33,790
- untuk semua kejahatannya!
- 591
- 00:48:33,791 --> 00:48:36,665
- Kami akan memberikan orang Polandia nya
- 592
- 00:48:36,666 --> 00:48:39,625
- Dan biarkan meronta-ronta...
- 593
- 00:48:39,791 --> 00:48:44,583
- Dan mereka tidak akan mendekati kita lagi, mencungkil hidung mereka atau...
- 594
- 00:48:46,666 --> 00:48:47,625
- Tangan mereka!
- 595
- 00:48:50,791 --> 00:48:52,666
- Saat itu, Cossack!
- 596
- 00:48:53,750 --> 00:48:55,665
- Ayo bersenang-senang!
- 597
- 00:48:55,666 --> 00:48:56,750
- Aye!
- 598
- 00:49:05,750 --> 00:49:09,625
- SATU BULAN KEMUDIAN
- 599
- 00:49:10,833 --> 00:49:13,665
- Aku tidak akan menikahi orang tua bodoh itu.
- 600
- 00:49:13,666 --> 00:49:14,750
- Aku lebih suka bunuh diri.
- 601
- 00:49:15,625 --> 00:49:16,832
- Berhenti bicara omong kosong.
- 602
- 00:49:16,833 --> 00:49:18,791
- Tidak ada yang salah dengannya.
- 603
- 00:49:20,666 --> 00:49:23,832
- Mudah bagimu untuk mengatakannya.
- Kau tidak harus tidur dengannya.
- 604
- 00:49:23,833 --> 00:49:26,625
- Kau tidak akan menikah dengan pria tua.
- 605
- 00:49:26,791 --> 00:49:29,666
- Sesuatu memberi tahuku bahwa aku tidak akan pernah menikah.
- 606
- 00:49:29,833 --> 00:49:31,583
- Kenapa begitu?
- 607
- 00:49:31,750 --> 00:49:33,707
- Karena aku tidak mencintai siapa pun,
- 608
- 00:49:33,708 --> 00:49:35,749
- - Tidak tahu bagaimana.
- - Ular kecil!
- 609
- 00:49:35,750 --> 00:49:38,791
- Jadi aku harus menikah dengan yang tidak
- Aku cintai, tetapi kau tidak harus menikah?
- 610
- 00:49:39,750 --> 00:49:40,708
- Oh lihat...
- 611
- 00:49:51,750 --> 00:49:53,790
- Ostap, apa yang terjadi?
- 612
- 00:49:53,791 --> 00:49:55,666
- Orang Polandia menghancurkan kami.
- 613
- 00:49:57,791 --> 00:49:59,625
- Membasmi kami.
- 614
- 00:50:01,666 --> 00:50:03,791
- - Maksudmu apa?
- - Di mana ayah?
- 615
- 00:50:06,791 --> 00:50:09,666
- Tuan Danila...
- 616
- 00:50:10,750 --> 00:50:13,790
- dan tunanganmu, Moisei,
- 617
- 00:50:13,791 --> 00:50:18,750
- mencoba menghadapi Casimir
- dari Masovia yang terkutuk itu.
- 618
- 00:50:19,625 --> 00:50:22,749
- Hanya saja, sepertinya
- dia benar-benar penyihir.
- 619
- 00:50:22,750 --> 00:50:25,750
- Tidak ada peluru yang bisa menjatuhkannya,
- tidak ada pedang, atau panah.
- 620
- 00:50:26,666 --> 00:50:29,749
- Dia menghancurkan Moisei dan kudanya menjadi berkeping-keping,
- 621
- 00:50:29,750 --> 00:50:30,750
- Lalu memotong...
- 622
- 00:50:32,666 --> 00:50:33,666
- Kepala Lord Danila
- 623
- 00:50:34,625 --> 00:50:35,832
- Dan menaruhnya di atas paku.
- 624
- 00:50:35,833 --> 00:50:39,707
- Kemudian Polandia mengambil benteng yang di pantai.
- 625
- 00:50:39,708 --> 00:50:41,832
- Mereka akan berada di sini kapan saja sekarang.
- 626
- 00:50:41,833 --> 00:50:43,791
- Larilah, sebelum terlambat.
- 627
- 00:50:45,750 --> 00:50:47,749
- Apakah kau mendengar apa yang dia katakan?
- 628
- 00:50:47,750 --> 00:50:50,665
- Kumpulkan barang-barangmu!
- Kau harus pergi.
- 629
- 00:50:50,666 --> 00:50:51,791
- Kami tidak ke mana-mana.
- 630
- 00:50:52,708 --> 00:50:54,708
- Tuhan yang baik!
- Maksudmu apa?
- 631
- 00:51:00,791 --> 00:51:03,791
- Ingat kau memberi tahu kita bahwa
- seorang penyihir tua tinggal di hutan?
- 632
- 00:51:04,625 --> 00:51:07,583
- Ya, jika dia belum mati.
- 633
- 00:51:07,791 --> 00:51:09,625
- Di mana kita dapat menemukannya?
- 634
- 00:51:12,625 --> 00:51:14,749
- Kami mohon padamu! Bantu kami!
- 635
- 00:51:14,750 --> 00:51:16,791
- Apakah ada cara untuk
- menaklukkan penyihir?
- 636
- 00:51:17,625 --> 00:51:21,707
- Penyihir tidak bisa mati.
- Kekuatan gelapnya kuat.
- 637
- 00:51:21,708 --> 00:51:23,791
- Tapi ada satu cara
- untuk menaklukkannya.
- 638
- 00:51:27,750 --> 00:51:32,750
- Jika kau dapat mengunci cincin
- ajaib ini di leher penyihir,
- 639
- 00:51:33,708 --> 00:51:35,708
- dia akan kehilangan kekuatannya sekaligus.
- 640
- 00:51:36,625 --> 00:51:39,750
- Dan sementara cincin ini
- ada di lehernya, dia fana.
- 641
- 00:51:49,833 --> 00:51:50,791
- Tunggu.
- 642
- 00:51:51,750 --> 00:51:55,749
- Dalam benak kau ada hal
- busuk dan tidak saleh.
- 643
- 00:51:55,750 --> 00:51:57,749
- Pembalasan adalah untuk orang berdosa.
- 644
- 00:51:57,750 --> 00:51:59,832
- Itu tidak akan membawakanmu kebahagiaan,
- 645
- 00:51:59,833 --> 00:52:03,790
- tapi itu bisa membawa
- Kau segala macam masalah.
- 646
- 00:52:03,791 --> 00:52:07,708
- Tuhan akan menghukum kau
- dengan kekuatan trinitas!
- 647
- 00:52:08,625 --> 00:52:11,625
- Kembalilah sebelum terlambat.
- 648
- 00:52:32,833 --> 00:52:35,750
- Tapi Lisa... aku
- tidak mengerti.
- 649
- 00:52:36,750 --> 00:52:38,832
- Bagaimana...
- bagaimana ini mungkin?
- 650
- 00:52:38,833 --> 00:52:40,708
- Aku harus melakukannya.
- 651
- 00:52:41,708 --> 00:52:42,708
- Untuk bertahan hidup.
- 652
- 00:52:45,666 --> 00:52:46,625
- Nikolai...
- 653
- 00:52:57,791 --> 00:52:58,750
- Itu dia.
- 654
- 00:53:01,625 --> 00:53:07,708
- Jadi, tuan-tuan, cincin itu menundukkan
- semua jenis penyihir dan penyihir.
- 655
- 00:53:08,666 --> 00:53:10,790
- Ini adalah satu-satunya dari jenisnya.
- 656
- 00:53:10,791 --> 00:53:13,665
- Aku kehilangan semua harapan untuk menemukannya,
- 657
- 00:53:13,666 --> 00:53:16,791
- ketika tiba-tiba, aku
- kebetulan menemukan itu
- 658
- 00:53:17,625 --> 00:53:19,707
- di sebuah toko barang antik di Kherson.
- 659
- 00:53:19,708 --> 00:53:21,832
- Setengah kecerdasan
- tidak tahu apa itu.
- 660
- 00:53:21,833 --> 00:53:25,749
- Aku tawar-menawar dengannya dan
- mendapatkan peti dan cincin ini
- 661
- 00:53:25,750 --> 00:53:27,707
- dengan setengah harga.
- 662
- 00:53:27,708 --> 00:53:30,749
- Tapi, Tuan Gogol, mengapa wajahnya?
- 663
- 00:53:30,750 --> 00:53:31,790
- Apakah kau mengasihani dia?
- 664
- 00:53:31,791 --> 00:53:34,749
- Percayalah, jika dia berubah
- menjadi penunggang kuda,
- 665
- 00:53:34,750 --> 00:53:36,708
- dia tidak akan mengasihani siapa pun.
- 666
- 00:53:40,708 --> 00:53:41,750
- Lihatlah, tuan-tuan,
- 667
- 00:53:42,750 --> 00:53:45,708
- sepertinya wanita
- muda itu terbangun.
- 668
- 00:53:46,708 --> 00:53:49,707
- Meskipun, dia mungkin
- tidak terlalu muda.
- 669
- 00:53:49,708 --> 00:53:53,707
- Maaf permisi aku, Ny. Danishevskaya yang paling menawan,
- 670
- 00:53:53,708 --> 00:53:55,791
- tapi ... berapa umurmu, si kecil?
- 671
- 00:53:56,833 --> 00:53:58,749
- Biar kutebak...
- 672
- 00:53:58,750 --> 00:54:01,791
- suatu tempat sekitar 180 tahun?
- Apakah aku benar?
- 673
- 00:54:02,666 --> 00:54:04,832
- 180 tahun...?
- Bagaimana mungkin?
- 674
- 00:54:04,833 --> 00:54:07,790
- "Ada lebih banyak di
- surga dan bumi, Horatio,
- 675
- 00:54:07,791 --> 00:54:10,666
- daripada yang diimpikan dalam filosofimu. "
- 676
- 00:54:11,750 --> 00:54:13,708
- Itu Hamlet. Apakah
- kamu tidak membacanya?
- 677
- 00:54:15,833 --> 00:54:20,832
- Sudah pasti lebih nyaman di sini
- daripada di gua berangin itu.
- 678
- 00:54:20,833 --> 00:54:23,750
- Kau bisa masuk angin
- di sana, mulai bersin.
- 679
- 00:54:24,791 --> 00:54:25,791
- Apakah penyihir bersin?
- 680
- 00:54:27,833 --> 00:54:31,749
- Tidak, tidak, tuan-tuan.
- Bawa mati di luar.
- 681
- 00:54:31,750 --> 00:54:34,749
- Orang tidak pernah tahu,
- mereka mungkin mulai bau.
- 682
- 00:54:34,750 --> 00:54:38,791
- Kirim seseorang ke desa segera
- untuk memanggil orang-orang kami.
- 683
- 00:54:39,625 --> 00:54:42,791
- Dan aku akan membutuhkan kereta untuk
- mengirim tahanan ke St. Petersburg.
- 684
- 00:54:43,708 --> 00:54:44,790
- Apa?
- 685
- 00:54:44,791 --> 00:54:46,791
- Kau ingin membawa penjahat itu pergi?
- 686
- 00:54:47,708 --> 00:54:51,832
- Berani aku mengingatkanmu, aku akan
- melakukan interogasi dan menyusun laporan.
- 687
- 00:54:51,833 --> 00:54:54,791
- Aku dengan ini membebaskanmu dari kewajiban.
- 688
- 00:54:56,666 --> 00:54:57,791
- Aku akan menginterogasinya sendiri.
- 689
- 00:54:59,750 --> 00:55:02,790
- - Lalu aku ingin hadir.
- - Seperti halnya aku.
- 690
- 00:55:02,791 --> 00:55:05,791
- Dan aku berharap kau akan
- melaksanakan instruksi aku!
- 691
- 00:55:06,625 --> 00:55:07,749
- Angkat mayatnya.
- 692
- 00:55:07,750 --> 00:55:10,749
- Tn. Binkh, Tn. Gogol, sebagai
- yang termuda di antara kita,
- 693
- 00:55:10,750 --> 00:55:13,625
- bergegas ke desa untuk bantuan!
- 694
- 00:55:14,750 --> 00:55:16,708
- - Tapi Tn. Guro...
- - Sudah aku katakan
- 695
- 00:55:17,666 --> 00:55:18,666
- tidak.
- 696
- 00:55:27,750 --> 00:55:30,665
- Papa, apakah Tn. Gogol hidup?
- 697
- 00:55:30,666 --> 00:55:31,832
- Ya dia, terima kasih Tuhan.
- 698
- 00:55:31,833 --> 00:55:33,708
- Pak Guro menyelamatkannya.
- 699
- 00:55:36,666 --> 00:55:39,583
- Tapi bukan hujan aku
- yang menyelamatkannya?
- 700
- 00:55:39,750 --> 00:55:42,625
- Apakah kau melihat bagaimana aku
- menyebut hujan, dan itu datang?
- 701
- 00:55:43,833 --> 00:55:45,749
- Aku memanggilnya.
- 702
- 00:55:45,750 --> 00:55:47,791
- Jika aku percaya pada
- mukjizat, aku akan percaya
- 703
- 00:55:48,625 --> 00:55:50,707
- bahwa Vasilina mewujudkannya,
- 704
- 00:55:50,708 --> 00:55:53,583
- bisik beberapa mantra dan hujan.
- 705
- 00:55:53,750 --> 00:55:54,708
- Anak perempuanku...
- 706
- 00:55:55,833 --> 00:55:57,791
- hanya membisikkan doa suci,
- 707
- 00:55:58,708 --> 00:56:00,583
- untuk pembebasan Tuan Gogol.
- 708
- 00:56:00,791 --> 00:56:04,790
- Dia bukan penyihir, dia
- adalah jiwa yang murni.
- 709
- 00:56:04,791 --> 00:56:08,583
- Jadi, jangan melibatkan
- kami dalam iblis apa pun.
- 710
- 00:56:09,625 --> 00:56:13,625
- Bonekaku mengatakan bahwa kau salah menegur Tuan Dokter.
- 711
- 00:56:14,750 --> 00:56:15,790
- Cukup!
- 712
- 00:56:15,791 --> 00:56:18,625
- Setumpuk jerami ini
- tidak mengatakan apa-apa!
- 713
- 00:56:21,833 --> 00:56:24,708
- Ya Tuhan, Vakula
- ada apa denganmu?
- 714
- 00:56:25,666 --> 00:56:26,707
- Jangan membuatnya kesal.
- 715
- 00:56:26,708 --> 00:56:29,749
- Vasilina adalah putrimu,
- dia bukan penyihir.
- 716
- 00:56:29,750 --> 00:56:34,665
- Ayo, saudara, dan minum
- untuk kesehatan Tuan Gogol.
- 717
- 00:56:34,666 --> 00:56:35,625
- Ayo pergi.
- 718
- 00:56:36,750 --> 00:56:37,708
- Ayo pergi.
- 719
- 00:57:04,791 --> 00:57:07,749
- Jadi bagaimana kita sampai
- ke Casimir yang jahat ini?
- 720
- 00:57:07,750 --> 00:57:10,832
- Rupanya, dia seorang
- wanita yang mengerikan.
- 721
- 00:57:10,833 --> 00:57:11,791
- Begitu?
- 722
- 00:57:12,791 --> 00:57:15,625
- Jadi tawanan yang
- menawan akan merayunya.
- 723
- 00:57:15,833 --> 00:57:17,625
- Itu rencana yang cerdas.
- 724
- 00:57:18,708 --> 00:57:19,708
- Siapa yang akan menjadi tawanan?
- 725
- 00:57:22,666 --> 00:57:23,666
- Kau.
- 726
- 00:57:47,750 --> 00:57:49,791
- [berbahasa Polandia]
- 727
- 00:58:25,750 --> 00:58:27,707
- Berhenti. Siapa yang kesana?
- 728
- 00:58:27,708 --> 00:58:30,583
- Seorang tawanan untuk Lord Casimir.
- 729
- 00:58:45,833 --> 00:58:50,791
- Jika aku berani, aku membawa
- tawanan muda untuk hiburanmu.
- 730
- 00:59:26,833 --> 00:59:30,625
- Tawanan yang sangat bagus. Sudah
- selesai dilakukan dengan baik.
- 731
- 00:59:33,708 --> 00:59:34,791
- Kau akan diberi hadiah.
- 732
- 00:59:35,625 --> 00:59:36,666
- Aku sudah melakukannya.
- 733
- 00:59:52,666 --> 00:59:53,749
- Apa kabar?
- 734
- 00:59:53,750 --> 00:59:55,583
- Kita harus pergi.
- 735
- 01:00:05,750 --> 01:00:07,750
- Jika kau tidak keberatan, aku
- akan membantu diri aku sendiri?
- 736
- 01:00:11,625 --> 01:00:12,791
- Ini kerja keras, kau tahu?
- 737
- 01:00:13,791 --> 01:00:16,666
- Aku belum makan sejak kemarin.
- 738
- 01:00:18,833 --> 01:00:22,832
- Kau tentu saja memimpin kita dalam
- pengejaran angsa liar, Nyonya Horsewoman.
- 739
- 01:00:22,833 --> 01:00:26,708
- Aku malu mengatakan, kita pikir
- suamimu adalah pembunuhnya.
- 740
- 01:00:28,833 --> 01:00:31,666
- Danishevskiy tidak pernah menjadi suamiku.
- 741
- 01:00:33,791 --> 01:00:35,625
- Dia adalah pelayanku.
- 742
- 01:00:36,625 --> 01:00:39,665
- 30 tahun yang lalu, aku
- mulai mencari seseorang
- 743
- 01:00:39,666 --> 01:00:41,791
- siapa yang bisa
- membuat ramuan khusus -
- 744
- 01:00:42,833 --> 01:00:44,625
- semacam obat -
- 745
- 01:00:45,625 --> 01:00:50,708
- yang akan membantu aku untuk tetap
- dalam bentuk manusia lebih lama,
- 746
- 01:00:51,625 --> 01:00:54,791
- ketika waktuku tiba untuk berubah
- menjadi penunggang kuda hitam.
- 747
- 01:00:55,750 --> 01:00:57,750
- Danishevskiy hanya orangnya,
- 748
- 01:00:58,625 --> 01:01:01,707
- dari garis kuno
- penyihir fana Polandia.
- 749
- 01:01:01,708 --> 01:01:03,832
- Ketika kita pertama kali
- bertemu, dia masih kecil.
- 750
- 01:01:03,833 --> 01:01:07,791
- Dia jatuh cinta padaku, tetapi aku
- tidak bisa mengembalikan cintanya.
- 751
- 01:01:09,750 --> 01:01:11,791
- Jadi, dia memohon izin aku
- 752
- 01:01:12,750 --> 01:01:14,583
- untuk tinggal di sisiku
- 753
- 01:01:15,625 --> 01:01:17,625
- dan layani aku sampai
- akhir hayatnya.
- 754
- 01:01:19,750 --> 01:01:21,625
- Yah, untuk kreditnya...
- 755
- 01:01:21,791 --> 01:01:23,625
- dia menepati janjinya.
- 756
- 01:01:27,833 --> 01:01:30,707
- Bisakah kita berhenti
- sebentar, adik perempuan?
- 757
- 01:01:30,708 --> 01:01:33,625
- Mari kita berhenti untuk
- bermalam di tebing-tebing itu.
- 758
- 01:01:33,791 --> 01:01:36,749
- Aku rasa orang Polandia tidak
- akan menyerang kita lagi,
- 759
- 01:01:36,750 --> 01:01:38,790
- ketika mereka mengetahui Casimir hilang.
- 760
- 01:01:38,791 --> 01:01:40,791
- Kembali di pertanian
- kita akan menyerahkannya,
- 761
- 01:01:41,625 --> 01:01:42,791
- mereka bisa
- membawanya ke hetman.
- 762
- 01:01:43,625 --> 01:01:45,708
- Dan roh jahat ini akan
- mendapatkan haknya.
- 763
- 01:01:47,625 --> 01:01:49,749
- Menurutmu apa yang akan mereka lakukan padanya?
- 764
- 01:01:49,750 --> 01:01:51,583
- Roda pecah, aku rasa.
- 765
- 01:01:52,708 --> 01:01:54,583
- Lalu dia akan dipotong-potong.
- 766
- 01:01:55,666 --> 01:01:56,708
- Dia bisa mati seperti anjing.
- 767
- 01:02:01,666 --> 01:02:02,625
- Maria,
- 768
- 01:02:03,625 --> 01:02:04,832
- kita harus cepat-cepat.
- 769
- 01:02:04,833 --> 01:02:06,666
- Akan segera gelap.
- 770
- 01:02:48,666 --> 01:02:49,790
- Selamat malam cantik.
- 771
- 01:02:49,791 --> 01:02:50,750
- Diam.
- 772
- 01:02:51,750 --> 01:02:52,791
- Tunggu, hanya beberapa kata.
- 773
- 01:02:53,666 --> 01:02:55,791
- Aku tidak punya kata-kata untukmu.
- Kamu membunuh ayahku.
- 774
- 01:02:56,625 --> 01:02:57,791
- Karena dia ingin membunuhku.
- 775
- 01:02:59,625 --> 01:03:00,583
- Itu adalah perang.
- 776
- 01:03:02,750 --> 01:03:04,707
- Kau tidak bertuhan.
- 777
- 01:03:04,708 --> 01:03:05,708
- Jangan lancar bicara padaku.
- 778
- 01:03:09,833 --> 01:03:11,750
- Aku telah hidup selama 200 tahun sekarang,
- 779
- 01:03:12,833 --> 01:03:14,750
- dan bosan dengan semua ini...
- 780
- 01:03:15,791 --> 01:03:17,625
- perang dan perebutan kekuasaan.
- 781
- 01:03:17,791 --> 01:03:19,791
- Pertobatan dan kasihlah yang akan melakukannya
- 782
- 01:03:20,666 --> 01:03:21,791
- membawa keselamatanku.
- 783
- 01:03:22,625 --> 01:03:24,749
- Diberi kesempatan, aku
- akan meninggalkan semuanya.
- 784
- 01:03:24,750 --> 01:03:26,832
- Aku akan memakai kain kabung dan abu
- 785
- 01:03:26,833 --> 01:03:29,791
- dan berdoa di gua kepada
- Tuhan untuk pengampunannya.
- 786
- 01:03:31,833 --> 01:03:33,583
- Dan untuk cintamu.
- 787
- 01:03:35,791 --> 01:03:38,707
- Maka aku rasa nasib yang
- berbeda menantimu.
- 788
- 01:03:38,708 --> 01:03:39,791
- Nasibku ada di tanganmu.
- 789
- 01:03:41,708 --> 01:03:44,666
- Karena aku menatapmu,
- aku hanya bisa melihatmu.
- 790
- 01:03:45,625 --> 01:03:48,625
- Bibirku masih kesemutan
- ketika aku menciummu.
- 791
- 01:03:48,833 --> 01:03:50,666
- Aku berdosa, itu benar.
- 792
- 01:03:51,666 --> 01:03:52,708
- Aku memiliki banyak wanita.
- 793
- 01:03:53,708 --> 01:03:57,583
- Tetapi tidak ada yang membuat aku bertobat
- di hadapan Tuhan, untuk mendapatkan cintanya.
- 794
- 01:03:58,708 --> 01:03:59,750
- Tolong bantu aku...
- 795
- 01:04:00,833 --> 01:04:02,625
- ciumlah aku.
- 796
- 01:04:03,791 --> 01:04:05,666
- Aku ingin perasaan itu lagi,
- 797
- 01:04:06,750 --> 01:04:08,708
- sebelum aku memasuki penderitaan abadi.
- 798
- 01:04:19,666 --> 01:04:20,625
- Saudara!
- 799
- 01:04:24,666 --> 01:04:25,666
- Tidurlah.
- 800
- 01:04:34,708 --> 01:04:36,666
- Aku akan mengawasinya.
- 801
- 01:05:02,625 --> 01:05:05,625
- Apakah kau tidak menganggap
- perilaku Tuan Guro ofensif?
- 802
- 01:05:06,750 --> 01:05:08,791
- Kami melakukan pekerjaan
- dalam penyelidikan ini.
- 803
- 01:05:09,833 --> 01:05:13,625
- Jadi kita layak
- hadir di interogasi.
- 804
- 01:05:14,791 --> 01:05:15,791
- Tuan Gogol,
- 805
- 01:05:16,833 --> 01:05:18,708
- apakah kau tidak ingin tahu
- 806
- 01:05:20,666 --> 01:05:21,666
- Apa maksudmu
- 807
- 01:05:22,833 --> 01:05:25,708
- Seharusnya ada pintu
- belakang di suatu tempat.
- 808
- 01:05:30,791 --> 01:05:31,791
- Di sini, minum...
- 809
- 01:05:32,625 --> 01:05:36,708
- Christina, bisakah kau percaya mengapa
- tuan kita tidak membawaku bersamanya?
- 810
- 01:05:37,625 --> 01:05:38,832
- Mereka tidak percaya padaku.
- 811
- 01:05:38,833 --> 01:05:41,791
- Pak Binkh memberitahuku begitu, begitu saja.
- 812
- 01:05:42,625 --> 01:05:44,790
- "Tesak", katanya, "kamu
- adalah pekerja yang baik,
- 813
- 01:05:44,791 --> 01:05:46,791
- tetapi kau mengatakan banyak kebohongan. "
- 814
- 01:05:47,666 --> 01:05:49,707
- Kapan aku berbohong?
- 815
- 01:05:49,708 --> 01:05:52,583
- Aku hanya mengatakan yang sebenarnya!
- 816
- 01:05:55,708 --> 01:05:57,625
- Oh, itu membuatku kuatir.
- 817
- 01:05:58,666 --> 01:05:59,750
- Dan hatiku sakit.
- 818
- 01:06:00,791 --> 01:06:03,625
- Ke mana perginya mereka
- 819
- 01:06:03,791 --> 01:06:06,708
- pada malam yang gelap gulita?
- 820
- 01:06:11,750 --> 01:06:15,790
- Untuk menangkap penjahat.
- Hitung Danishevskiy.
- 821
- 01:06:15,791 --> 01:06:18,708
- Dia adalah penunggang kuda pembunuh.
- 822
- 01:06:19,750 --> 01:06:20,790
- Tuhan, kasihanilah.
- 823
- 01:06:20,791 --> 01:06:24,790
- Tuhan kasihanilah. Bajingan sialan itu
- telah membunuh begitu banyak orang.
- 824
- 01:06:24,791 --> 01:06:29,665
- Dan sekarang, dia ingin membunuh
- istrinya sendiri, Ny. Danishevskaya.
- 825
- 01:06:29,666 --> 01:06:30,750
- Mengapa lisa
- 826
- 01:06:33,708 --> 01:06:37,666
- Yah, dia akan menjadi...
- korban ke-13.
- 827
- 01:06:40,666 --> 01:06:44,708
- Hanya saja, aku rasa kecemburuan
- adalah alasan sebenarnya.
- 828
- 01:06:45,666 --> 01:06:50,583
- Karena dia secara romantis
- tertarik pada Tn. Gogol.
- 829
- 01:06:50,750 --> 01:06:55,707
- Dan Tn. Gogol memiliki perasaan
- romantis untuknya juga.
- 830
- 01:06:55,708 --> 01:06:57,791
- Tapi - shh, jangan bilang siapa-siapa.
- 831
- 01:06:58,750 --> 01:07:01,749
- Cukup dengan minuman beralkohol.
- 832
- 01:07:01,750 --> 01:07:03,749
- Kau sudah bingung.
- 833
- 01:07:03,750 --> 01:07:05,749
- Kamu harus pulang.
- 834
- 01:07:05,750 --> 01:07:06,708
- Waktu tidur.
- 835
- 01:07:21,666 --> 01:07:22,708
- Di mana Vasilina?
- 836
- 01:07:33,750 --> 01:07:34,750
- sayangku!
- 837
- 01:07:42,791 --> 01:07:44,583
- Kemarilah.
- 838
- 01:07:57,666 --> 01:07:59,583
- Semoga Tuhan memberkati dan menjagamu.
- 839
- 01:07:59,750 --> 01:08:02,750
- Bebaskan aku, dan lihat bagaimana
- jiwaku berterima kasih padamu.
- 840
- 01:08:05,666 --> 01:08:07,624
- Aku akan mencintaimu selamanya.
- 841
- 01:08:07,625 --> 01:08:09,666
- Bebaskan aku, dan hanya kematian
- yang akan memisahkan kita.
- 842
- 01:08:10,750 --> 01:08:12,625
- Lepaskan cincin ini dariku.
- 843
- 01:08:20,708 --> 01:08:21,666
- Berhenti!
- 844
- 01:08:22,833 --> 01:08:24,666
- Jangan lakukan itu, Maria.
- 845
- 01:08:24,833 --> 01:08:27,666
- Dia mengaburkan indera
- kau, kau gadis konyol.
- 846
- 01:08:28,833 --> 01:08:30,666
- Memang, adik perempuan,
- 847
- 01:08:31,750 --> 01:08:33,791
- sepertinya kau lebih pintar dariku.
- 848
- 01:08:34,791 --> 01:08:36,708
- Tapi setidaknya aku bisa mencintai.
- 849
- 01:08:37,666 --> 01:08:38,708
- Dan aku bertarung lebih baik!
- 850
- 01:08:41,708 --> 01:08:44,583
- Pakai akal sehatmu!
- Kapan aku telah melakukan kesalahan terhadapmu?
- 851
- 01:09:31,750 --> 01:09:33,625
- Lisa, jangan menghitamkan jiwamu.
- 852
- 01:09:34,666 --> 01:09:36,666
- Jangan kirim aku ke neraka.
- 853
- 01:09:37,750 --> 01:09:38,832
- Berhenti!
- 854
- 01:09:38,833 --> 01:09:42,583
- - Waspadalah waspada ilahi!
- - Aku adalah balasanmu!
- 855
- 01:09:53,625 --> 01:09:56,832
- Kau akan dikutuk selamanya!
- 856
- 01:09:56,833 --> 01:09:59,790
- Aku mengutuk kau untuk penderitaan abadi.
- 857
- 01:09:59,791 --> 01:10:01,707
- Sekarang kau tidak bisa mati!
- 858
- 01:10:01,708 --> 01:10:04,832
- Tetapi setiap 30 tahun, kau harus
- mengorbankan 12 anak perempuan,
- 859
- 01:10:04,833 --> 01:10:07,791
- dan orang yang telah dibangkitkan.
- 860
- 01:10:08,666 --> 01:10:11,707
- Kau akan memiliki sampai
- malam Celestial Svarog.
- 861
- 01:10:11,708 --> 01:10:13,791
- Dan jika tidak, kau akan mati!
- 862
- 01:10:14,625 --> 01:10:17,749
- Neraka akan terbuka
- lebar di depan matamu,
- 863
- 01:10:17,750 --> 01:10:20,707
- dan kau akan terbakar di
- danau Gehenna selamanya.
- 864
- 01:10:20,708 --> 01:10:23,708
- Perpisahan, penyihir gelap!
- 865
- 01:10:59,750 --> 01:11:02,625
- Dua belas ditambah satu.
- 866
- 01:11:03,666 --> 01:11:04,665
- Benar?
- 867
- 01:11:04,666 --> 01:11:06,832
- Aku telah mempelajari
- kisah pembunuhan itu
- 868
- 01:11:06,833 --> 01:11:10,749
- yang terjadi di
- bagian ini sebelumnya.
- 869
- 01:11:10,750 --> 01:11:12,791
- Dan aku tidak bisa
- mengerti sistemmu.
- 870
- 01:11:13,666 --> 01:11:17,707
- Tapi, akhirnya, suatu
- hari, aku mengerti!
- 871
- 01:11:17,708 --> 01:11:19,791
- Dengarkan aku dan
- jangan menyela, setuju?
- 872
- 01:11:20,625 --> 01:11:22,708
- Kami benar-benar tidak
- ingin tanduk itu lagi.
- 873
- 01:11:23,625 --> 01:11:23,791
- Begitu...
- 874
- 01:11:24,666 --> 01:11:29,666
- 60 tahun yang lalu, kau
- membunuh selusin gadis di sini,
- 875
- 01:11:29,791 --> 01:11:34,791
- dan korban ke-13 kau adalah
- istri tua gemuk dari seorang imam.
- 876
- 01:11:34,833 --> 01:11:39,832
- 30 tahun yang lalu, kau
- kembali membunuh 12 gadis
- 877
- 01:11:39,833 --> 01:11:43,832
- dan korban ke-13
- adalah Cossack muda.
- 878
- 01:11:43,833 --> 01:11:45,791
- Jadi aku memutuskan untuk mencari tahu,
- 879
- 01:11:46,625 --> 01:11:50,750
- siapakah korban misterius,
- ketiga belas ini?
- 880
- 01:11:51,666 --> 01:11:54,583
- Dan coba tebak? aku
- menemukan jawabannya!
- 881
- 01:11:55,708 --> 01:11:58,583
- Istri pendeta itu merupakan keajaiban lokal.
- 882
- 01:11:58,833 --> 01:12:03,790
- Dia pernah tersedak batu
- ceri di pesta pernikahan.
- 883
- 01:12:03,791 --> 01:12:08,708
- Dia mulai mengi, berubah menjadi biru
- dan kemudian jatuh ke lantai, mati!
- 884
- 01:12:09,666 --> 01:12:11,707
- Mereka yakin dia sudah mati.
- 885
- 01:12:11,708 --> 01:12:14,707
- Tapi tiba-tiba,
- seseorang datang berlari,
- 886
- 01:12:14,708 --> 01:12:16,625
- meraih dan mengguncangnya begitu keras,
- 887
- 01:12:16,791 --> 01:12:19,749
- batu itu keluar dan
- dia hidup kembali!
- 888
- 01:12:19,750 --> 01:12:23,666
- Jadi mereka memanggilnya "yang
- dibangkitkan". Tapi tidak lama.
- 889
- 01:12:23,833 --> 01:12:28,666
- Sebulan kemudian, dia pergi untuk
- memetik jamur dan beri di hutan,
- 890
- 01:12:28,833 --> 01:12:30,791
- di mana kau membantai dia.
- 891
- 01:12:32,666 --> 01:12:33,708
- Di jurang, sebenarnya.
- 892
- 01:12:34,625 --> 01:12:36,749
- Kau tahu lebih baik dariku.
- Perbaiki diriku...
- 893
- 01:12:36,750 --> 01:12:38,749
- jika aku mendapatkan sesuatu yang salah.
- 894
- 01:12:38,750 --> 01:12:40,832
- Situasi serupa dengan Cossack,
- 895
- 01:12:40,833 --> 01:12:44,832
- berbaring di atas tumpukan
- jerami ketika dia disambar petir.
- 896
- 01:12:44,833 --> 01:12:48,832
- Dipukul dan dibunuh. 30 menit,
- dan dia tidak mengambil nafas.
- 897
- 01:12:48,833 --> 01:12:53,583
- Kemudian dengan cara yang
- luar biasa, ia hidup kembali.
- 898
- 01:12:54,750 --> 01:12:57,790
- Tapi dia juga tidak bisa
- menikmati keajaiban ini lama,
- 899
- 01:12:57,791 --> 01:13:02,791
- karena hanya dalam dua hari, mereka menemukannya
- terbaring terbunuh di tumpukan jerami yang sama.
- 900
- 01:13:03,666 --> 01:13:05,707
- Aku membandingkan dua kasus ini,
- 901
- 01:13:05,708 --> 01:13:09,750
- dan berpikir dalam hati, bagaimana
- jika ini yang ketiga kalinya,
- 902
- 01:13:10,666 --> 01:13:14,791
- penunggang kuda akan membutuhkan
- orang lain yang dibangkitkan?
- 903
- 01:13:16,666 --> 01:13:20,625
- Karena itulah aku
- membawa Tuan Gogol ke sini.
- 904
- 01:13:22,833 --> 01:13:24,832
- Aku mendengar ceritanya.
- 905
- 01:13:24,833 --> 01:13:28,708
- Dia mati saat lahir, tapi entah
- bagaimana, dihidupkan kembali.
- 906
- 01:13:29,750 --> 01:13:34,665
- Jadi, aku memutuskan untuk menangkap penunggang
- kuda menggunakan "umpan hidup" untuk berbicara.
- 907
- 01:13:34,666 --> 01:13:35,625
- Seperti dalam...
- 908
- 01:13:35,791 --> 01:13:37,625
- menggunakan Gogol.
- 909
- 01:13:38,666 --> 01:13:42,707
- Hanya saja, untuk beberapa alasan
- aneh, kau tidak akan mengambil umpan!
- 910
- 01:13:42,708 --> 01:13:46,749
- Kau membangkitkan nimfa air yang malang
- itu, hanya untuk membunuhnya lagi.
- 911
- 01:13:46,750 --> 01:13:48,708
- Mengapa membuatnya begitu rumit?
- 912
- 01:13:50,833 --> 01:13:53,666
- Awalnya, itu adalah Gogol.
- 913
- 01:13:53,833 --> 01:13:57,583
- Tetapi aku mengatakan kepada Danishevskiy
- untuk menemukan aku korban lain.
- 914
- 01:13:59,625 --> 01:14:01,791
- Aku tidak akan bisa membunuhnya.
- 915
- 01:14:04,833 --> 01:14:06,750
- Yah aku tidak pernah...
- 916
- 01:14:07,708 --> 01:14:09,708
- Artinya, aku mohon maaf...
- 917
- 01:14:10,750 --> 01:14:11,791
- kamu jatuh cinta?!
- 918
- 01:14:14,750 --> 01:14:15,832
- Aku kagum.
- 919
- 01:14:15,833 --> 01:14:17,790
- - Aku harus mengakui...
- - Cukup!
- 920
- 01:14:17,791 --> 01:14:19,791
- Lakukan apa yang kau mau denganku.
- 921
- 01:14:20,666 --> 01:14:22,665
- Bawa aku ke St. Petersburg.
- 922
- 01:14:22,666 --> 01:14:24,707
- Biarkan mereka mengutuk dan mengeksekusiku.
- 923
- 01:14:24,708 --> 01:14:28,707
- Dengan cincin ini di leher aku, tidak
- akan sulit untuk menggantungku.
- 924
- 01:14:28,708 --> 01:14:31,749
- Kenapa terburu-buru
- meninggalkan dunia ini?
- 925
- 01:14:31,750 --> 01:14:36,625
- Aku tidak punya keinginan untuk menyerahkan
- Kau ke apa yang disebut sistem peradilan.
- 926
- 01:14:36,833 --> 01:14:40,583
- Aku punya rencana yang
- sangat berbeda untukmu.
- 927
- 01:14:43,708 --> 01:14:45,708
- Vasilina!
- 928
- 01:14:46,708 --> 01:14:48,790
- Kami tidak menemukannya di desa,
- 929
- 01:14:48,791 --> 01:14:51,708
- tidak ada kesempatan untuk
- menemukannya di kegelapan ini!
- 930
- 01:14:53,750 --> 01:14:56,791
- Kau seharusnya tidak datang!
- Dokter lebih sadar daripadamu.
- 931
- 01:14:57,625 --> 01:14:58,791
- Vasilina!
- 932
- 01:14:59,625 --> 01:15:00,583
- Diam.
- 933
- 01:15:02,708 --> 01:15:03,791
- Di suatu tempat di sana.
- 934
- 01:15:05,833 --> 01:15:07,625
- Hanya saja, jangan cegukan!
- 935
- 01:15:22,625 --> 01:15:23,625
- Vasilina...
- 936
- 01:15:28,833 --> 01:15:30,750
- apa yang telah kau lakukan...
- 937
- 01:15:31,625 --> 01:15:32,583
- yang kecil?
- 938
- 01:15:32,791 --> 01:15:37,749
- Kau tahu, aku di sini di Dikanka
- di bawah perintah polisi rahasia...
- 939
- 01:15:37,750 --> 01:15:41,790
- dan aku juga di sini atas nama
- perkumpulan rahasia Count BenckendorfFs.
- 940
- 01:15:41,791 --> 01:15:45,790
- Ini adalah pertemuan orang-orang
- paling berpengaruh di Rusia,
- 941
- 01:15:45,791 --> 01:15:47,832
- dengan maksud dan tujuannya sendiri.
- 942
- 01:15:47,833 --> 01:15:50,749
- Demi kebaikan tanah
- air, tentu saja.
- 943
- 01:15:50,750 --> 01:15:54,707
- Dan apa yang diinginkan
- masyarakat agungmu untukku?
- 944
- 01:15:54,708 --> 01:15:56,625
- Kami tertarik...
- 945
- 01:15:56,791 --> 01:15:59,708
- dalam rahasia menuju kehidupan abadi.
- 946
- 01:16:01,666 --> 01:16:05,791
- Dan kita sangat berharap bahwa kau akan .
- .. berbagi rahasia ini dengan kami.
- 947
- 01:16:06,625 --> 01:16:08,708
- Dan jika aku menolak untuk membantumu?
- 948
- 01:16:10,833 --> 01:16:16,708
- Kalau begitu, aku takut, sesuatu...
- yang mengerikan akan terjadi
- 949
- 01:16:17,750 --> 01:16:19,791
- untuk penulis muda tersayangmu.
- 950
- 01:16:20,625 --> 01:16:22,791
- Dia mungkin tenggelam di suatu
- tempat atau mati dalam api.
- 951
- 01:16:23,625 --> 01:16:25,750
- Kau tahu, bagaimanapun aku lebih suka.
- 952
- 01:16:26,833 --> 01:16:27,791
- Aku percaya padamu.
- 953
- 01:16:32,833 --> 01:16:34,625
- Dan kau ternyata...
- 954
- 01:16:35,666 --> 01:16:36,625
- menjadi bajingan.
- 955
- 01:16:39,750 --> 01:16:43,707
- Pertama, tidak sopan untuk menguping.
- 956
- 01:16:43,708 --> 01:16:46,707
- Kedua, mengapa kau tidak
- melakukan pesanan aku?
- 957
- 01:16:46,708 --> 01:16:48,832
- Kami tidak lagi berkewajiban untuk melakukannya,
- 958
- 01:16:48,833 --> 01:16:53,625
- karena kau menyembunyikan penjahat dari pengadilan.
- Kau ditahan.
- 959
- 01:16:59,708 --> 01:17:02,666
- Papa, maafkan aku karena telah menjadi penyihir!
- 960
- 01:17:02,833 --> 01:17:05,625
- Akankah kau berhenti mencintaiku sekarang?
- 961
- 01:17:16,791 --> 01:17:17,832
- Sedikit!
- 962
- 01:17:17,833 --> 01:17:19,666
- Maafkan aku.
- 963
- 01:17:20,791 --> 01:17:22,750
- Aku mencintaimu apa adanya.
- 964
- 01:17:38,625 --> 01:17:39,791
- Itu membuatku sadar!
- 965
- 01:17:44,791 --> 01:17:49,791
- Papa, bonekaku mengatakan bahwa Tn.
- Gogol dan Tn. Binkh dalam bahaya.
- 966
- 01:17:49,833 --> 01:17:51,665
- Apa?
- 967
- 01:17:51,666 --> 01:17:52,708
- Kita harus cepat.
- 968
- 01:17:54,833 --> 01:17:57,749
- Mudah di sana, jangan terlalu
- bersemangat, Tuan Binkh.
- 969
- 01:17:57,750 --> 01:18:00,707
- Jujur saja, kau cukup bersemangat.
- 970
- 01:18:00,708 --> 01:18:03,707
- Akankah kau mengakui ada
- hal-hal yang tidak kau ketahui?
- 971
- 01:18:03,708 --> 01:18:07,665
- Tidak diragukan lagi
- ketekunan kau akan dihargai,
- 972
- 01:18:07,666 --> 01:18:08,790
- seperti yang aku janjikan.
- 973
- 01:18:08,791 --> 01:18:11,707
- Aku memiliki pesanan
- untuk janji temu kau
- 974
- 01:18:11,708 --> 01:18:15,707
- sebagai Kepala Polisi St. Petersburg,
- ditandatangani oleh Pangeran Benckendorff.
- 975
- 01:18:15,708 --> 01:18:17,708
- Jadi terserah Tsar, yang mudah.
- 976
- 01:18:19,625 --> 01:18:20,707
- Tuan Binkh,
- 977
- 01:18:20,708 --> 01:18:23,832
- Kau ingin melayani tanah air,
- jadi inilah kesempatanmu.
- 978
- 01:18:23,833 --> 01:18:26,791
- Kekuasaan dan otoritas adalah milikmu.
- Lakukan yang baik!
- 979
- 01:18:27,666 --> 01:18:30,707
- Jadi seperti yang mereka
- katakan, mari kita mulai bisnis!
- 980
- 01:18:30,708 --> 01:18:32,832
- Kau bisa menangkap
- aku, membuat keributan.
- 981
- 01:18:32,833 --> 01:18:36,583
- Yang terbaik yang bisa kau harapkan adalah pengasingan.
- 982
- 01:18:36,791 --> 01:18:38,790
- Dan yang terburuk - Tiang gantungan.
- 983
- 01:18:38,791 --> 01:18:41,625
- Jadi, sepertinya kau
- tidak punya pilihan.
- 984
- 01:18:44,708 --> 01:18:45,750
- Letakkan pistol ke bawah.
- 985
- 01:18:47,708 --> 01:18:48,666
- Kamu benar.
- 986
- 01:18:49,833 --> 01:18:50,791
- Aku tidak punya pilihan.
- 987
- 01:18:56,625 --> 01:18:56,791
- Lisa!
- 988
- 01:19:01,708 --> 01:19:02,791
- Apa yang telah kau lakukan?!
- 989
- 01:19:03,666 --> 01:19:05,791
- Nah, kau bilang kita
- harus turun ke bisnis!
- 990
- 01:19:07,666 --> 01:19:08,625
- Tidak.
- 991
- 01:19:08,791 --> 01:19:10,749
- Aku tidak akan mengasingkanmu.
- 992
- 01:19:10,750 --> 01:19:13,750
- Aku akan menempatkanmu di rumah sakit
- jiwa, di antara orang-orang gila!
- 993
- 01:19:14,750 --> 01:19:16,707
- - Cincinnya...
- - Lisa!
- 994
- 01:19:16,708 --> 01:19:18,707
- Lepaskan.
- 995
- 01:19:18,708 --> 01:19:21,749
- Aku tidak bisa bernafas.
- 996
- 01:19:21,750 --> 01:19:25,708
- Aku ingin kau menjalankan tantangan,
- karena 200 cambuk akan merusak kulitmu!
- 997
- 01:19:26,708 --> 01:19:28,791
- Aku akan membiarkanmu membusuk di penjara bawah tanah!
- 998
- 01:19:29,625 --> 01:19:30,666
- Dasar idiot yang menyedihkan!
- 999
- 01:19:31,750 --> 01:19:32,708
- Gogol!
- 1000
- 01:21:20,750 --> 01:21:22,791
- Pak Gogol, dengarkan aku.
- 1001
- 01:21:23,625 --> 01:21:24,791
- Aku mohon kau tidak menyela.
- 1002
- 01:21:25,625 --> 01:21:26,832
- Aku tidak pernah mencintai siapa pun.
- 1003
- 01:21:26,833 --> 01:21:29,750
- Aku pikir aku tidak punya hati,
- bahwa aku tidak akan pernah mencintai.
- 1004
- 01:21:30,708 --> 01:21:33,749
- Tetapi ketika aku bertemu denganmu,
- Aku merasakannya untuk pertama kalinya...
- 1005
- 01:21:33,750 --> 01:21:34,708
- cinta.
- 1006
- 01:21:35,791 --> 01:21:38,791
- Aku seharusnya mengorbankanmu.
- Tetapi aku tidak melakukannya.
- 1007
- 01:21:44,791 --> 01:21:48,625
- Tapi kau... mengorbankan orang lain.
- 1008
- 01:21:49,666 --> 01:21:52,665
- Kamu membunuh banyak orang...
- 1009
- 01:21:52,666 --> 01:21:54,791
- - Tidak bersalah...
- - Aku tidak memilih kehidupan ini.
- 1010
- 01:21:57,666 --> 01:21:59,791
- Itu adalah kutukanku.
- Tentunya kau mengerti?
- 1011
- 01:22:00,625 --> 01:22:02,832
- Karena kau juga dikutuk,
- kamu adalah yang gelap.
- 1012
- 01:22:02,833 --> 01:22:04,666
- Kami berada di sisi yang sama.
- 1013
- 01:22:06,625 --> 01:22:07,708
- Ya, kita berdua dikutuk,
- 1014
- 01:22:08,708 --> 01:22:11,708
- tapi... kita tidak
- berada di sisi yang sama.
- 1015
- 01:22:12,708 --> 01:22:15,832
- Aku mohon kau memaafkanku. Beri
- aku kesempatan untuk menebus kesalahan.
- 1016
- 01:22:15,833 --> 01:22:18,665
- Kami akan pergi jauh dari sini.
- 1017
- 01:22:18,666 --> 01:22:20,750
- Kami masih memiliki hampir
- 30 tahun di depan kami.
- 1018
- 01:22:21,791 --> 01:22:23,583
- Dan kemudian aku akan mati.
- 1019
- 01:22:24,666 --> 01:22:26,790
- Karena aku tidak lagi
- ingin membunuh siapa pun.
- 1020
- 01:22:26,791 --> 01:22:31,625
- Adapun 30 tahun, kau maju
- dari diri kau sendiri.
- 1021
- 01:22:36,666 --> 01:22:38,665
- Apa yang kau inginkan, wanita tua?
- 1022
- 01:22:38,666 --> 01:22:40,583
- Oh, ular kecil.
- 1023
- 01:22:40,791 --> 01:22:42,708
- Aku tidak terlalu tua.
- 1024
- 01:22:43,625 --> 01:22:45,666
- Hanya lima tahun lebih tua darimu,
- 1025
- 01:22:45,833 --> 01:22:47,666
- adik perempuan.
- 1026
- 01:22:50,833 --> 01:22:52,583
- Maria?
- 1027
- 01:23:30,750 --> 01:23:36,791
- Adakah yang diinginkan hatimu, Maria?
- 1028
- 01:23:41,750 --> 01:23:42,750
- Ya.
- 1029
- 01:23:44,750 --> 01:23:49,583
- Untuk kembali ke dunia yang
- hidup dan membalas dendam.
- 1030
- 01:23:50,833 --> 01:23:52,708
- Maka itu akan menjadi.
- 1031
- 01:24:10,666 --> 01:24:11,708
- Apa ini?
- 1032
- 01:24:13,708 --> 01:24:14,749
- Apa yang sedang terjadi?
- 1033
- 01:24:14,750 --> 01:24:16,707
- Kau akan kembali,
- 1034
- 01:24:16,708 --> 01:24:19,791
- dan jika kau berhasil membalas dendam,
- 1035
- 01:24:20,666 --> 01:24:22,749
- Kau bisa tinggal
- di dunia yang hidup,
- 1036
- 01:24:22,750 --> 01:24:25,707
- untuk melayani aku di Bumi.
- 1037
- 01:24:25,708 --> 01:24:30,708
- Formulir ini untuk memastikan kau
- tidak menikmati kehidupan di Bumi.
- 1038
- 01:24:30,750 --> 01:24:36,625
- Masa muda kau akan kembali kepada kau
- ketika saatnya tiba untuk membalas dendam.
- 1039
- 01:24:37,833 --> 01:24:39,708
- Baiklah, halo adik perempuan.
- 1040
- 01:24:51,666 --> 01:24:53,791
- Aku telah menunggu begitu
- lama untuk hari ini.
- 1041
- 01:24:56,666 --> 01:24:58,708
- Kau mencuri satu-satunya cintaku.
- 1042
- 01:24:59,708 --> 01:25:02,791
- Aku telah menunggu selama ini
- sampai kau akhirnya jatuh cinta.
- 1043
- 01:25:03,625 --> 01:25:05,750
- Hampir dua abad
- penuh telah berlalu,
- 1044
- 01:25:06,833 --> 01:25:10,750
- dan hanya pemuda ini yang berhasil
- meluluhkan hatimu yang sedingin es.
- 1045
- 01:25:11,666 --> 01:25:12,707
- Terima kasih.
- 1046
- 01:25:12,708 --> 01:25:14,791
- Kau telah melakukan aku layanan yang berharga.
- 1047
- 01:25:16,666 --> 01:25:18,625
- Jadi sekarang perhatikan saat dia mati.
- 1048
- 01:25:33,666 --> 01:25:35,832
- Mereka sudah mati
- selama empat jam.
- 1049
- 01:25:35,833 --> 01:25:37,708
- Bagaimana dengan tuanku?
- 1050
- 01:25:38,791 --> 01:25:40,790
- Dari sini, aku akan pergi sendiri.
- 1051
- 01:25:40,791 --> 01:25:45,666
- - Jangan menginjakkan kaki di sana.
- - Kau tidak akan pergi sendiri, gadisku!
- 1052
- 01:25:46,625 --> 01:25:47,583
- Yang kecil!
- 1053
- 01:27:15,750 --> 01:27:16,750
- Tuan Gogol!
- 1054
- 01:27:17,750 --> 01:27:18,791
- Tuan Gogol...
- 1055
- 01:27:21,791 --> 01:27:25,791
- Lisa, kembali menjadi
- penunggang kuda lagi,
- 1056
- 01:27:26,625 --> 01:27:29,583
- dan gunakan kekuatanmu untuk
- melawannya, atau dia akan...
- 1057
- 01:27:29,750 --> 01:27:31,707
- dia akan membunuhmu.
- 1058
- 01:27:31,708 --> 01:27:35,583
- Bukan itu yang aku butuhkan untuk kekuatanku.
- 1059
- 01:28:01,791 --> 01:28:03,750
- Maafkan aku untuk semuanya.
- 1060
- 01:28:04,666 --> 01:28:04,791
- Aku cinta...
- 1061
- 01:28:17,666 --> 01:28:18,708
- Berhenti, penyihir!
- 1062
- 01:28:20,750 --> 01:28:22,750
- Jangan menyentuh Tn. Gogol.
- 1063
- 01:28:25,666 --> 01:28:27,707
- Kamu tinggal keluar dari ini.
- 1064
- 01:28:27,708 --> 01:28:28,791
- Pergilah bermain dengan bonekamu.
- 1065
- 01:29:16,625 --> 01:29:18,790
- Kerja bagus, Tn. Gogol.
- 1066
- 01:29:18,791 --> 01:29:19,790
- Bravo!
- 1067
- 01:29:19,791 --> 01:29:22,832
- Aku tidak berhasil
- merebut penyihir muda,
- 1068
- 01:29:22,833 --> 01:29:25,749
- jadi aku harus puas
- dengan yang lebih tua.
- 1069
- 01:29:25,750 --> 01:29:26,708
- Selamat!
- 1070
- 01:29:30,750 --> 01:29:33,791
- Ah, tapi Tuan Penyelidik, tidak
- perlu untuk kebodohan, sekarang.
- 1071
- 01:29:34,625 --> 01:29:38,583
- Aku punya satu peluru tersisa dan tidak ada
- keinginan untuk menghamburkannya untukmu.
- 1072
- 01:29:38,791 --> 01:29:42,666
- Tenangkan dirimu, Tn. Gogol, dan dengarkan.
- 1073
- 01:29:43,666 --> 01:29:45,666
- Aku tahu kau orang yang paling menyenangkan.
- 1074
- 01:29:46,625 --> 01:29:50,791
- Aku ingin merekomendasikan kau untuk
- menjadi anggota perkumpulan rahasia kami.
- 1075
- 01:29:51,625 --> 01:29:52,665
- Pikirkan tentang itu.
- 1076
- 01:29:52,666 --> 01:29:56,708
- Kau bisa bergabung dengan barisan
- orang paling kuat di negeri ini!
- 1077
- 01:29:57,833 --> 01:29:59,665
- Dan bukumu...
- 1078
- 01:29:59,666 --> 01:30:02,749
- Ngomong-ngomong, aku yakin masa
- depan yang cerah menantimu.
- 1079
- 01:30:02,750 --> 01:30:05,707
- Dan dengan bantuan kami, kau bisa menjadi
- 1080
- 01:30:05,708 --> 01:30:08,750
- penulis paling banyak
- diterbitkan di zaman kita.
- 1081
- 01:30:09,791 --> 01:30:12,583
- Pushkin akan mati karena iri hati!
- 1082
- 01:30:12,833 --> 01:30:14,707
- Putuskan!
- 1083
- 01:30:14,708 --> 01:30:17,750
- Aku... tidak ingin
- memiliki kesamaan
- 1084
- 01:30:18,708 --> 01:30:20,666
- dengan seseorang sepertimu.
- 1085
- 01:30:21,833 --> 01:30:24,583
- Ya, itulah yang aku harapkan.
- 1086
- 01:30:24,791 --> 01:30:28,707
- Kebodohan adalah karakteristik
- yang melekat pada remaja.
- 1087
- 01:30:28,708 --> 01:30:29,749
- Jadi silakan!
- 1088
- 01:30:29,750 --> 01:30:33,749
- Terus hidupkan dengan maafmu.
- 1089
- 01:30:33,750 --> 01:30:38,750
- Cepatlah pergi dengan semua
- keanehan, ketakutan, dan impianmu,
- 1090
- 01:30:38,791 --> 01:30:40,625
- dan berpisah dengan baik.
- 1091
- 01:30:40,833 --> 01:30:42,791
- Tapi satu nasihat.
- 1092
- 01:30:45,750 --> 01:30:48,583
- Dari satu teman ke teman lainnya, Tn. Gogol.
- 1093
- 01:30:49,833 --> 01:30:53,750
- Semoga Tuhan melarang kau melakukannya
- 1094
- 01:30:54,666 --> 01:30:55,750
- pernah menghalangiku.
- 1095
- 01:31:06,666 --> 01:31:08,790
- Baiklah, tuan, pujilah
- Tuhan, malaikat.
- 1096
- 01:31:08,791 --> 01:31:09,791
- Semuanya sudah berakhir sekarang.
- 1097
- 01:31:11,750 --> 01:31:13,708
- Bisakah kita kembali ke St.
- Petersburg?
- 1098
- 01:31:27,708 --> 01:31:30,625
- Papa, bisakah kau
- membuatkanku boneka baru?
- 1099
- 01:31:53,750 --> 01:31:54,832
- Tuan-tuan,
- 1100
- 01:31:54,833 --> 01:31:57,832
- investigasi ini dan
- kejadiannya di sini
- 1101
- 01:31:57,833 --> 01:31:59,749
- sangat rahasia.
- 1102
- 01:31:59,750 --> 01:32:02,625
- Kau semua sekarang adalah
- penjaga rahasia negara.
- 1103
- 01:32:02,833 --> 01:32:05,750
- Bayangkan saja konsekuensi
- dari mengungkapkannya.
- 1104
- 01:32:07,625 --> 01:32:07,791
- Baik...
- 1105
- 01:32:08,750 --> 01:32:10,749
- semoga orang mati tidak dilupakan,
- 1106
- 01:32:10,750 --> 01:32:13,790
- dan semoga yang terluka
- membuat pemulihan yang cepat.
- 1107
- 01:32:13,791 --> 01:32:14,750
- Tuan Gogol,
- 1108
- 01:32:15,666 --> 01:32:17,832
- Aku membayangkan kau akan mengingat ini...
- 1109
- 01:32:17,833 --> 01:32:21,625
- malam yang aneh di sebuah pertanian
- dekat Dikanka untuk sementara waktu.
- 1110
- 01:32:21,833 --> 01:32:23,708
- Sampai jumpa di St. Petersburg!
- 1111
- 01:33:19,750 --> 01:33:20,832
- A. BINKH 1788 - 1829
- 1112
- 01:33:20,833 --> 01:33:24,666
- Tn. Binkh adalah pria terhormat.
- 1113
- 01:33:27,708 --> 01:33:29,666
- sayangnya, konsep kehormatan
- 1114
- 01:33:31,708 --> 01:33:33,583
- telah agak hilang belakangan ini.
- 1115
- 01:33:34,708 --> 01:33:39,708
- Pak Binkh selalu berperang melawan kejahatan
- dalam semua bentuknya yang berbeda.
- 1116
- 01:33:40,791 --> 01:33:44,583
- Dia tidak pernah berkompromi dengan itu.
- 1117
- 01:33:44,791 --> 01:33:49,791
- Orang-orang terhormat datang dan pergi
- namun kejahatan tetap tidak ditaklukkan.
- 1118
- 01:33:50,625 --> 01:33:53,708
- Hidup dan tumbuh.
- 1119
- 01:33:54,666 --> 01:33:56,583
- Karena itu, semua itu bisa kita lakukan
- 1120
- 01:33:57,666 --> 01:33:59,625
- hanyalah harapan untuk
- penghakiman Allah.
- 1121
- 01:34:01,708 --> 01:34:04,791
- Dia akan membayar semua orang
- sesuai dengan perbuatan mereka.
- 1122
- 01:34:05,625 --> 01:34:07,666
- Aku percaya bahwa Dia memang akan melakukannya.
- 1123
- 01:34:10,708 --> 01:34:12,666
- Untuk apa tujuan hidup...
- 1124
- 01:34:16,625 --> 01:34:17,708
- jika kau tidak memiliki iman?
- 1125
- 01:34:19,708 --> 01:34:20,750
- Tuan Gogol!
- 1126
- 01:34:23,750 --> 01:34:24,708
- Aku akan...
- 1127
- 01:34:25,708 --> 01:34:27,665
- Aku tidak akan pernah melupakanmu.
- 1128
- 01:34:27,666 --> 01:34:28,666
- Terima kasih.
- 1129
- 01:34:37,791 --> 01:34:40,708
- Vakula, urus Vasilina.
- 1130
- 01:34:45,791 --> 01:34:47,625
- Tuhan memberkatimu.
- 1131
- 01:34:54,708 --> 01:34:56,625
- Aku akan pergi dan mengumpulkan barang-barangmu.
- 1132
- 01:35:02,750 --> 01:35:04,750
- Perpisahan, Tn. Gogol.
- 1133
- 01:35:05,666 --> 01:35:06,750
- Mengapa berpisah?
- 1134
- 01:35:07,833 --> 01:35:11,625
- Semoga, kita akan
- bertemu lagi, Dokter Bomgart.
- 1135
- 01:35:11,791 --> 01:35:15,666
- Akhir-akhir ini, aku menjadi
- sangat yakin bahwa Tuhan tidak ada.
- 1136
- 01:35:18,750 --> 01:35:22,750
- Meskipun kadang-kadang, aku sangat ingin
- percaya bahwa dia benar-benar melakukannya.
- 1137
- 01:35:25,625 --> 01:35:26,666
- Ini adalah untukmu.
- 1138
- 01:35:29,625 --> 01:35:31,625
- Untuk mengingat
- aku, sering sekali.
- 1139
- 01:35:40,833 --> 01:35:45,708
- ST PETERSBURG
- 1140
- 01:37:34,750 --> 01:37:37,625
- Pak, melihat kau seperti
- ini membunuhku.
- 1141
- 01:37:38,625 --> 01:37:40,665
- Itu dua minggu minum.
- 1142
- 01:37:40,666 --> 01:37:43,707
- Tidak bisakah kau pergi
- ke pesta dansa, makan?
- 1143
- 01:37:43,708 --> 01:37:45,625
- Apakah kau tidak akan melakukan sesuatu pada akhirnya?
- 1144
- 01:37:46,666 --> 01:37:47,750
- Tinggalkan aku sendiri, Yakim.
- 1145
- 01:37:49,750 --> 01:37:52,665
- Biarkan aku setidaknya menjernihkan sedikit.
- 1146
- 01:37:52,666 --> 01:37:53,791
- Yakim, pergi saja.
- 1147
- 01:37:57,666 --> 01:37:58,666
- Silahkan.
- 1148
- 01:37:59,833 --> 01:38:02,750
- Oh, tuan... kau harus
- menjaga diri kau sendiri.
- 1149
- 01:39:25,666 --> 01:39:29,791
- MALAM DI PERTANIAN DEKAT
- DIKANKA Cerita pendek
- 1150
- 01:39:31,791 --> 01:39:35,708
- DUA TAHUN KEMUDIAN
- 1151
- 01:40:20,750 --> 01:40:21,750
- Terima kasih.
- 1152
- 01:40:26,750 --> 01:40:29,583
- Bisakah aku mendapat
- beberapa kata dari penulis?
- 1153
- 01:40:29,833 --> 01:40:30,750
- Tentu saja.
- 1154
- 01:40:35,708 --> 01:40:36,708
- Kepada siapa?
- 1155
- 01:40:46,791 --> 01:40:48,791
- Pushkin, apakah itu kau?
- 1156
- 01:40:49,708 --> 01:40:51,750
- Tentu saja! Siapa lagi?
- Kamu jalang!
- 1157
- 01:40:53,708 --> 01:40:54,666
- Mikhail!
- 1158
- 01:40:56,625 --> 01:40:59,707
- Izinkan aku memperkenalkan teman
- dan teman aku dalam pelukan,
- 1159
- 01:40:59,708 --> 01:41:01,625
- Mikhail Lermontov.
- 1160
- 01:41:03,708 --> 01:41:04,666
- Halo.
- 1161
- 01:41:05,708 --> 01:41:08,625
- Penyair muda, dan paling menjanjikan.
- 1162
- 01:41:08,833 --> 01:41:10,832
- - Halo...
- - Tn. Gogol,
- 1163
- 01:41:10,833 --> 01:41:13,707
- Aku membaca buku kau belum lama ini.
- 1164
- 01:41:13,708 --> 01:41:17,750
- Sangat menakjubkan sehingga
- Aku masih belum pulih kembali.
- 1165
- 01:41:18,666 --> 01:41:20,666
- Tetapi aku di sini untuk masalah yang berbeda.
- 1166
- 01:41:22,708 --> 01:41:26,750
- Apakah nama Tuan Guro ada artinya bagimu?
- 1167
- 01:41:28,666 --> 01:41:29,625
- Ya...
- 1168
- 01:41:30,666 --> 01:41:34,749
- Mungkin kau tahu sesuatu tentang
- masyarakat rahasia Count Benckendorf,
- 1169
- 01:41:34,750 --> 01:41:35,791
- dan teman-temannya?
- 1170
- 01:41:36,833 --> 01:41:38,625
- Sayangnya aku...
- 1171
- 01:41:39,666 --> 01:41:41,708
- Persaudaraan kita berperang melawannya.
- 1172
- 01:41:42,666 --> 01:41:44,583
- Apakah kau bersedia bergabung dengan kami?
- 1173
- 01:41:45,708 --> 01:41:46,666
- Persaudaraan?
- 1174
- 01:41:47,750 --> 01:41:49,790
- Aku akan menjelaskan semuanya saat makan malam,
- 1175
- 01:41:49,791 --> 01:41:51,708
- dan kasus Veuve Clicquot.
- 1176
- 01:41:52,750 --> 01:41:55,750
- Ayo pergi dan makan, Tn. Gogol.
- Aku benar-benar lapar.
- 1177
- 01:41:56,750 --> 01:42:05,750
- TRANSLATE BY : DENI AUROR@
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement