Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:01,180 --> 00:00:02,600
- Sebelumnya di The Vampire Diaries...
- 2
- 00:00:02,600 --> 00:00:05,790
- Batu Phoenix penuh dengan arwah vampir.
- 3
- 00:00:05,900 --> 00:00:08,100
- Batu itu memberikan
- kekuatan pada pedangnya.
- 4
- 00:00:08,100 --> 00:00:09,090
- Stefan!
- 5
- 00:00:09,210 --> 00:00:11,600
- Selama aku memiliki luka ini,
- Rayna akan memburuku.
- 6
- 00:00:11,600 --> 00:00:16,200
- Bagaimana kalau aku bilang ada cara untuk
- memindahkannya kepada seseorang yang layak?
- 7
- 00:00:16,230 --> 00:00:17,690
- Aku akan melakukan mantra nya.
- 8
- 00:00:17,690 --> 00:00:19,040
- Sangat mulia.
- 9
- 00:00:19,160 --> 00:00:20,790
- Saat waktunya Elena bangun,
- 10
- 00:00:20,890 --> 00:00:22,520
- Aku akan mati, begitu juga kamu.
- 11
- 00:00:22,590 --> 00:00:23,890
- Kau tidak akan bertemu dengannya lagi.
- 12
- 00:00:23,960 --> 00:00:25,320
- Jadi kau tidak mengambil lukanya.
- 13
- 00:00:25,390 --> 00:00:26,360
- Aku punya rencana.
- 14
- 00:00:26,430 --> 00:00:27,730
- Berapa jauh...
- 15
- 00:00:27,800 --> 00:00:29,730
- Kita terlambat karena kamu.
- 16
- 00:00:29,800 --> 00:00:31,560
- Kau membiarkan dia mati
- dan memilih diri sendiri.
- 17
- 00:00:31,630 --> 00:00:33,270
- Kau bahagia saat kakakmu pergi.
- 18
- 00:00:33,330 --> 00:00:36,100
- Ya.
- 19
- 00:00:38,540 --> 00:00:40,070
- Stefan, hey.
- 20
- 00:00:40,140 --> 00:00:42,040
- Mana pedangnya?
- 21
- 00:00:42,110 --> 00:00:42,870
- Nora, Jangan!
- 22
- 00:00:42,940 --> 00:00:45,800
- Tidak ada kehidupan tanpamu.
- 23
- 00:00:50,750 --> 00:00:52,310
- Aku akan menyelamatkanmu, adik.
- 24
- 00:00:52,350 --> 00:00:54,900
- Aku akan memperbaikinya.
- 25
- 00:01:03,000 --> 00:01:04,930
- Tolong!
- 26
- 00:01:48,470 --> 00:01:49,740
- Tolong!
- 27
- 00:01:51,070 --> 00:01:52,270
- Tolong.
- 28
- 00:01:52,340 --> 00:01:53,870
- Tolong.
- 29
- 00:02:00,420 --> 00:02:01,480
- Tolong!
- 30
- 00:02:04,320 --> 00:02:05,450
- Tolong!
- 31
- 00:02:28,240 --> 00:02:29,610
- Tenang.
- 32
- 00:02:29,680 --> 00:02:30,940
- Bernafas pelan-pelan.
- 33
- 00:02:31,010 --> 00:02:33,110
- Pusing itu normal.
- 34
- 00:02:33,180 --> 00:02:35,600
- Tetap berdiri. Kita dalam cuaca dingin.
- 35
- 00:02:35,650 --> 00:02:40,600
- Prakiraan cuaca mengatakan suhu
- sedang dalam level terendah.
- 36
- 00:02:43,260 --> 00:02:44,450
- Siapa namamu?
- 37
- 00:02:44,520 --> 00:02:47,190
- Aku tidak ingat.
- 38
- 00:02:47,260 --> 00:02:50,200
- Mari kuperiksa.
- 39
- 00:02:52,230 --> 00:02:54,960
- Ooh, wow.
- 40
- 00:02:55,030 --> 00:02:56,970
- Siapapun kamu, kamu adalah
- korban yang beruntung.
- 41
- 00:02:57,040 --> 00:03:05,400
- Kau orang pertama yang pernah aku
- lihat selamat dari luka di pembuluh nadi.
- 42
- 00:03:12,480 --> 00:03:13,880
- Hey.
- 43
- 00:03:13,950 --> 00:03:21,400
- Dengarkan aku, bahkan pahlawan pun
- tidak bisa menyelamatkan mereka semua.
- 44
- 00:03:21,660 --> 00:03:23,090
- Kau menyebutku apa?
- 45
- 00:03:23,160 --> 00:03:24,390
- Pahlawan.
- 46
- 00:03:24,460 --> 00:03:27,060
- Itulah yang dikatakan para pemandu sorak.
- 47
- 00:03:27,130 --> 00:03:32,300
- Aku menjaga mereka di rawa sampai
- aku menyembuhkan amnesia nya.
- 48
- 00:03:34,340 --> 00:03:36,270
- Namaku Stefan Salvatore.
- 49
- 00:03:36,340 --> 00:03:38,440
- Itu dia.
- 50
- 00:03:38,510 --> 00:03:40,880
- Apa kau tahu sedang berada dimana, Stefan?
- 51
- 00:03:40,940 --> 00:03:42,910
- Ya.
- 52
- 00:03:44,380 --> 00:03:47,310
- Aku di neraka.
- 53
- 00:03:47,860 --> 00:03:53,370
- Diterjemahkan oleh: ayudwiagustin
- 54
- 00:03:53,370 --> 00:03:53,870
- _
- 55
- 00:04:34,060 --> 00:04:36,790
- Mereka tidak tahu.
- 56
- 00:04:36,860 --> 00:04:38,730
- Tidak tahu apa?
- 57
- 00:04:38,800 --> 00:04:41,730
- Kalau Rayna sudah menusuk Stefan.
- 58
- 00:04:41,800 --> 00:04:44,800
- Dan arwahnya sudah
- terjebak di batu Phoenix.
- 59
- 00:04:45,700 --> 00:04:49,900
- Mereka fikir mungkin mereka
- bisa menyelamatkan dunia.
- 60
- 00:04:49,980 --> 00:04:51,840
- Sangat murah hati.
- 61
- 00:04:51,910 --> 00:04:54,180
- Kamu. Bukan mereka.
- 62
- 00:04:54,250 --> 00:04:56,510
- Mengingat mereka tidak
- peduli pada siapapun.
- 63
- 00:04:56,580 --> 00:04:58,580
- Atau apapun.
- 64
- 00:04:58,650 --> 00:05:01,600
- Jika kau sudah selesai berduka
- atas Thelma dan Mary Louise,
- 65
- 00:05:01,720 --> 00:05:02,950
- Kurasa kita harus pergi dari sini.
- 66
- 00:05:03,020 --> 00:05:05,090
- Aku tak akan pergi kemanapun denganmu.
- 67
- 00:05:05,160 --> 00:05:07,220
- Kau bisa saja mencegah hal ini.
- 68
- 00:05:07,290 --> 00:05:09,460
- Yang harus kau lakukan hanyalah
- mengambil luka Stefan,
- 69
- 00:05:09,530 --> 00:05:12,000
- Dan mementingkan adikmu
- dalam hidupmu./ Hey.
- 70
- 00:05:12,030 --> 00:05:13,600
- Aku akan berusaha memperbaikinya.
- 71
- 00:05:13,660 --> 00:05:17,900
- Itulah sebabnya kita harus menemukan Rayna dan
- mengembalikan arwah Stefan pada tubuhnya.
- 72
- 00:05:17,900 --> 00:05:20,440
- Batunya sudah hancur, Damon.
- 73
- 00:05:20,500 --> 00:05:21,740
- Dan Stefan ada di dalamnya.
- 74
- 00:05:21,800 --> 00:05:24,010
- Kita tidak tahu./ Ya kita tahu.
- 75
- 00:05:24,070 --> 00:05:26,740
- jika kita memiliki logika,
- alasan, dan otak.
- 76
- 00:05:26,810 --> 00:05:28,280
- Aku melihatnya secara berbeda, oke?
- 77
- 00:05:28,340 --> 00:05:30,710
- Jika Stefan mati, maka
- aku bertanggungjawab.
- 78
- 00:05:30,780 --> 00:05:33,580
- Yang berarti aku akan menghabiskan
- sisa keabadian dihantui,
- 79
- 00:05:33,650 --> 00:05:34,950
- dan melakukan penebusan dosa,
- 80
- 00:05:35,020 --> 00:05:39,600
- dan melihat diriku yang membenci diri sendiri
- tercermin dalam kebencian orang lain yang sebenarnya.
- 81
- 00:05:39,760 --> 00:05:43,500
- Dan aku tidak siap dengan hal itu.
- 82
- 00:05:43,530 --> 00:05:45,590
- Jadi,
- 83
- 00:05:45,660 --> 00:05:49,200
- Dia tidak mati.
- 84
- 00:05:49,930 --> 00:05:51,600
- Cobalah caraku.
- 85
- 00:05:51,670 --> 00:05:53,130
- Kurangi kesedihan.
- 86
- 00:05:53,200 --> 00:05:57,000
- Kurasa aku sudah murah hati
- menganggapmu memiliki otak.
- 87
- 00:05:57,000 --> 00:05:58,670
- Kau bisa terus menjadi Debbie Downer,
- 88
- 00:05:58,740 --> 00:06:01,510
- Atau kau bisa melakukan mantra pelacak.
- 89
- 00:06:01,600 --> 00:06:04,400
- Dan bantu aku mencari Rayna.
- 90
- 00:06:04,600 --> 00:06:07,800
- Bagaimana menurutmu?
- 91
- 00:06:11,620 --> 00:06:13,550
- Mau kemana kamu?
- 92
- 00:06:13,620 --> 00:06:16,550
- Melakukan yang barusaja kau katakan.
- 93
- 00:06:16,620 --> 00:06:18,190
- Tanpamu.
- 94
- 00:06:18,260 --> 00:06:20,860
- Invisique.
- 95
- 00:06:21,390 --> 00:06:22,530
- Sungguh?
- 96
- 00:06:23,460 --> 00:06:25,130
- Sungguh?
- 97
- 00:06:25,200 --> 00:06:27,370
- Aku tidak mengerti.
- 98
- 00:06:27,430 --> 00:06:29,400
- Upaya gagalku menjadi pahlawan,
- 99
- 00:06:29,470 --> 00:06:32,000
- Para mayat....
- 100
- 00:06:32,500 --> 00:06:35,600
- Apa hikmahnya?/ Aku tidak
- mengerti yang kau bicarakan.
- 101
- 00:06:35,600 --> 00:06:38,100
- Aku ingat ditusuk oleh pedang Phoenix.
- 102
- 00:06:38,110 --> 00:06:41,740
- yang artinya semua ini semacam
- perulangan mimpi buruk,
- 103
- 00:06:41,810 --> 00:06:44,510
- yang dibuat dari jiwaku sendiri.
- 104
- 00:06:44,880 --> 00:06:46,080
- Mungkin aku agak terburu-buru
- dalam memeriksa.
- 105
- 00:06:46,150 --> 00:06:47,520
- Bisakah kau memandang lurus ke depan?
- 106
- 00:06:47,590 --> 00:06:48,780
- Kurasa aku baik-baik saja. Hanya...
- 107
- 00:06:48,850 --> 00:06:51,300
- Aku tidak ingin melakukan tebak kata, oke?
- 108
- 00:06:51,320 --> 00:06:52,690
- Bisakah kita melompat ke bagian penyiksaan?
- 109
- 00:06:52,760 --> 00:06:53,790
- Hey, petugas!
- 110
- 00:06:53,860 --> 00:06:55,160
- Kenapa kita tidak segera bertindak, huh?
- 111
- 00:06:55,230 --> 00:06:56,160
- Whoa, whoa, whoa. Duduklah.
- 112
- 00:06:56,230 --> 00:06:58,960
- Kau belum stabil.
- 113
- 00:06:59,030 --> 00:07:00,560
- Marty Hammond?/
- Bukan.
- 114
- 00:07:00,630 --> 00:07:01,960
- Tapi baiklah.
- 115
- 00:07:02,030 --> 00:07:03,160
- Itu yang ada di SIM mu.
- 116
- 00:07:03,230 --> 00:07:06,670
- Aku percaya, tapi itu bukan dompetku.
- 117
- 00:07:06,740 --> 00:07:07,970
- Mungkin kehilangan ingatan.
- 118
- 00:07:08,040 --> 00:07:09,500
- Apa kau mabuk, pak?
- 119
- 00:07:09,570 --> 00:07:12,110
- Oh. Aku mengerti.
- 120
- 00:07:12,170 --> 00:07:14,410
- Aku vampir dengan masalah pengendalian
- 121
- 00:07:14,480 --> 00:07:17,040
- dan kecanduan alkohol adalah sebuah
- metafora untuk nafsu darahku.
- 122
- 00:07:17,110 --> 00:07:18,650
- Lihat, sekarang kita
- mendapatkan suatu tempat.
- 123
- 00:07:18,720 --> 00:07:19,960
- Pak, bisakah kau berdiri?
- 124
- 00:07:19,980 --> 00:07:22,550
- Kita akan keluar dari neraka?/ Mungkin.
- 125
- 00:07:22,700 --> 00:07:26,900
- Pertama, aku akan memintamu untuk
- berjalan dalam garis lurus.
- 126
- 00:07:29,190 --> 00:07:30,020
- Hello?
- 127
- 00:07:30,090 --> 00:07:32,630
- Matt... Aku butuh bantuan.
- 128
- 00:07:32,690 --> 00:07:33,690
- Rayna?
- 129
- 00:07:33,760 --> 00:07:35,660
- Kau satu-satunya orang yang aku percaya.
- 130
- 00:07:35,730 --> 00:07:38,200
- Kau sudah memasukan Stefan
- kedalam batu itu?/ Ya Tapi....
- 131
- 00:07:38,270 --> 00:07:39,530
- Kalau begitu sudah tak ada
- yang harus di bicarakan lagi.
- 132
- 00:07:39,600 --> 00:07:42,700
- Aku sudah melakukan bagianku.
- Aku sudah selesai.
- 133
- 00:07:42,770 --> 00:07:43,940
- Kau tidak mengerti.
- 134
- 00:07:44,000 --> 00:07:49,400
- Mereka menghancurkan batunya.
- Stefan sudah bebas.
- 135
- 00:07:49,510 --> 00:07:50,940
- Mereka semua bebas.
- 136
- 00:07:51,010 --> 00:07:54,200
- Tunggu. Apa yang kau bicarakan?
- 137
- 00:07:55,280 --> 00:07:56,050
- Rayna...
- 138
- 00:07:56,120 --> 00:07:57,550
- Apa maksudmu bebas?
- 139
- 00:07:57,620 --> 00:07:58,880
- Ya...
- 140
- 00:07:58,950 --> 00:08:00,720
- Silahkan jawab dia.
- 141
- 00:08:00,790 --> 00:08:02,890
- Apa maksudmu bebas?
- 142
- 00:08:10,600 --> 00:08:11,500
- Ini Valerie.
- 143
- 00:08:11,560 --> 00:08:13,900
- Dan sekarang, bicaralah!
- 144
- 00:08:14,370 --> 00:08:15,300
- Valerie...
- 145
- 00:08:15,370 --> 00:08:17,900
- Aku tidak tahu kenapa kau
- membawa tubuh Stefan,
- 146
- 00:08:18,100 --> 00:08:21,000
- Tapi jika sesuatu tejadi pada....
- 147
- 00:08:22,840 --> 00:08:24,440
- Adikku....
- 148
- 00:08:24,510 --> 00:08:26,740
- Lupakan saja.
- 149
- 00:08:27,810 --> 00:08:30,310
- Bagus, Marty.
- 150
- 00:08:30,380 --> 00:08:31,920
- Kembalilah padaku.
- 151
- 00:08:34,020 --> 00:08:35,250
- Aku bisa mendengar mereka.
- 152
- 00:08:35,320 --> 00:08:37,100
- Semua suara.
- 153
- 00:08:37,590 --> 00:08:38,920
- Apa yang kau bicarakan?
- 154
- 00:08:38,990 --> 00:08:43,300
- Mereka datang dari mana-mana.
- 155
- 00:08:44,660 --> 00:08:46,130
- Untuk membuktikan apa ini?
- 156
- 00:08:46,200 --> 00:08:48,700
- Kalau kau berada di bawah pengaruh
- alkohol saat kau mengemudikan bis.
- 157
- 00:08:48,830 --> 00:08:50,430
- Apa kau bilang?
- 158
- 00:08:50,500 --> 00:08:51,940
- Saat kau menghancurkan batu Phoenix,
- 159
- 00:08:51,970 --> 00:08:53,670
- Semua arwah didalamnya keluar.
- 160
- 00:08:53,740 --> 00:08:55,500
- Tersebar.
- 161
- 00:08:55,570 --> 00:08:58,110
- Dan aku bisa mendengar mereka.
- 162
- 00:08:58,170 --> 00:08:58,910
- Hidup.
- 163
- 00:08:58,980 --> 00:09:00,310
- Semuanya.
- 164
- 00:09:00,380 --> 00:09:03,700
- Kau bilang setiap vampir yang kau bunuh dengan
- pedang itu sekarang berkeliaran di bumi?
- 165
- 00:09:03,950 --> 00:09:07,500
- Apa yang terjadi padamu?
- 166
- 00:09:10,450 --> 00:09:11,890
- Aku tidak tahu.
- 167
- 00:09:12,990 --> 00:09:17,000
- Aku bangun di tengah jalan
- dan melihat bis terbakar.
- 168
- 00:09:17,090 --> 00:09:18,430
- Yeah, kau benar-benar pahlawan, Marty.
- 169
- 00:09:18,490 --> 00:09:20,900
- Menyelamatkan sebagian anak-anak
- dari kecelakaan yang kau sebabkan?
- 170
- 00:09:20,960 --> 00:09:23,230
- Kenapa kau terus memanggilku "Marty"?
- 171
- 00:09:23,300 --> 00:09:25,130
- Aku sudah membakar semua tubuh aslinya,
- 172
- 00:09:25,200 --> 00:09:29,000
- Yang artinya para tahanan batu
- ada di mayat sembarangan.
- 173
- 00:09:29,000 --> 00:09:30,940
- Vampir, manusia, iitu tidak penting.
- 174
- 00:09:31,010 --> 00:09:34,500
- Para arwah yang keluar, langsung menghinggapi
- mayat yang pertama kali mereka temukan.
- 175
- 00:09:34,540 --> 00:09:36,640
- Ingat sesuatu?
- 176
- 00:09:36,710 --> 00:09:37,680
- Tidak.
- 177
- 00:09:37,750 --> 00:09:39,800
- Tidak ingat.
- 178
- 00:09:40,350 --> 00:09:41,710
- Maaf....
- 179
- 00:09:41,780 --> 00:09:44,050
- Apa aku mengenalmu?
- 180
- 00:09:44,120 --> 00:09:47,400
- Aku tidak peduli dengan
- sekumpulan arwah vampir.
- 181
- 00:09:47,490 --> 00:09:48,690
- Dimana Stefan?
- 182
- 00:09:48,760 --> 00:09:50,020
- Itu dia.
- 183
- 00:09:50,090 --> 00:09:52,890
- Bagaimana kalau aku menolak ujiannya?
- 184
- 00:09:52,960 --> 00:09:55,800
- Lalu kau tidak memberiku banyak pilihan.
- 185
- 00:09:55,800 --> 00:09:56,860
- Rayna...
- 186
- 00:09:56,930 --> 00:09:58,700
- Dimana Stefan?
- 187
- 00:09:58,770 --> 00:10:00,900
- Dia bisa ada dimana saja.
- 188
- 00:10:02,170 --> 00:10:04,100
- Dia bisa ada di tubuh siapapun.
- 189
- 00:10:04,200 --> 00:10:07,600
- Marty Hammond, kau ditahan karena
- mengemudi dibawah pengaruh alkohol.
- 190
- 00:10:07,670 --> 00:10:08,740
- Namaku Stefan.
- 191
- 00:10:08,810 --> 00:10:11,400
- Berhenti. Tenang.
- 192
- 00:10:19,910 --> 00:10:21,040
- Tenang, Marty.
- 193
- 00:10:21,040 --> 00:10:22,460
- Namaku Stefan.
- 194
- 00:10:22,530 --> 00:10:23,600
- Baiklah jika kau mau begitu.
- 195
- 00:10:23,670 --> 00:10:28,800
- Hey! Kembali! Berhenti!
- 196
- 00:10:41,420 --> 00:10:47,800
- Sekarang beralih pada berita yang dilaporkan dari
- sebuah kecelakaan di jalur 70, near Glenwood, Arkansas,
- 197
- 00:10:47,920 --> 00:10:50,590
- Yang melibatkan bus mahasiswa Dallas.
- 198
- 00:10:50,660 --> 00:10:52,960
- Setidaknya empat orang tewas,
- dengan lainnya terluka ...
- 199
- 00:10:53,030 --> 00:10:54,230
- Apa maumu?
- 200
- 00:10:54,300 --> 00:10:56,260
- Aku menelepon untuk memperingatkanmu.
- 201
- 00:10:56,330 --> 00:10:57,360
- Oh agak terlambat.
- 202
- 00:10:57,430 --> 00:10:58,500
- Bukan begitu?
- 203
- 00:10:58,570 --> 00:11:00,030
- Maksudku, mengingat kau
- tampaknya akan bekerja sama....
- 204
- 00:11:00,100 --> 00:11:01,930
- ....dengan orang yang
- menyandera tunanganku.
- 205
- 00:11:02,000 --> 00:11:03,670
- Aku tahu kau akan sulit percaya,
- 206
- 00:11:03,740 --> 00:11:05,610
- Tapi aku yakin kalau Caroline sudah aman.
- 207
- 00:11:05,670 --> 00:11:06,740
- Aman?
- 208
- 00:11:06,810 --> 00:11:09,510
- Rayna menusuknya di tulang rusuknya.
- 209
- 00:11:09,580 --> 00:11:10,780
- Matt.
- 210
- 00:11:10,850 --> 00:11:13,050
- Dengar, kita sudah selesai.
- 211
- 00:11:13,110 --> 00:11:16,920
- Tiga tahun, tidak ada penusukan,
- tidak ada pertukaran sandera,
- 212
- 00:11:16,980 --> 00:11:20,400
- Tidak ada ancaman supranatural
- yang menghantui kami, ok?
- 213
- 00:11:20,420 --> 00:11:22,350
- Kami akan menikah sebulan lagi.
- 214
- 00:11:22,420 --> 00:11:24,860
- Kami punya anak-anak yang harus diurus.
- 215
- 00:11:24,930 --> 00:11:26,390
- Dengar, Caroline hanya umpan.
- 216
- 00:11:26,460 --> 00:11:27,590
- Untuk menarik Stefan.
- 217
- 00:11:27,660 --> 00:11:28,660
- Itu saja.
- 218
- 00:11:28,730 --> 00:11:30,760
- Kenapa kamu ini?
- 219
- 00:11:34,270 --> 00:11:36,470
- Dengar, sesuatu sudah terjadi.
- 220
- 00:11:36,540 --> 00:11:38,900
- Dan aku menelepon untuk mengingatkan
- kalau aku mengirim tamu ke rumahmu.
- 221
- 00:11:38,900 --> 00:11:42,210
- Tidak, dengar, Caroline
- bersembunyi bersama anak-anak.
- 222
- 00:11:42,280 --> 00:11:43,670
- Menungguku.
- 223
- 00:11:43,740 --> 00:11:46,500
- Ini akan berdampak pada semua orang,
- Ric, dan aku sedang jauh dari sana.
- 224
- 00:11:46,500 --> 00:11:48,900
- Aku akan tutup teleponnya.
- 225
- 00:12:02,630 --> 00:12:06,560
- Ini sama seperti yang terjadi
- pada Jo, hanya lebih acak.
- 226
- 00:12:06,630 --> 00:12:11,100
- Semua arwah vampir dari batu Phoenix telah
- menemukan mayat baru untuk ditempati.
- 227
- 00:12:11,100 --> 00:12:13,070
- Beberapanya vampir dan beberapa bukan.
- 228
- 00:12:13,140 --> 00:12:16,070
- Dan kenapa ini menjadi masalahku?
- 229
- 00:12:16,140 --> 00:12:17,710
- Stefan adalah salah satu yang hilang,
- 230
- 00:12:17,780 --> 00:12:23,500
- dan sesuatu memberitahuku bahwa keluargamu
- berkepentingan dalam apakah dia hidup atau mati.
- 231
- 00:12:29,690 --> 00:12:31,420
- Okay.
- 232
- 00:12:32,090 --> 00:12:34,290
- Apa yang harus kita lakukan?
- 233
- 00:12:34,360 --> 00:12:36,690
- Kita harus memburu mereka semua.
- 234
- 00:12:36,760 --> 00:12:40,400
- Tidak. Stefan harus menjadi
- prioritas utama kita.
- 235
- 00:12:40,460 --> 00:12:43,300
- Pacarmu tidak usah kau khawatirkan.
- 236
- 00:12:43,370 --> 00:12:45,200
- Apa maksudmu?
- 237
- 00:12:45,200 --> 00:12:49,600
- You think I spent my life chasing
- harmless do-gooders?
- 238
- 00:12:50,040 --> 00:12:54,000
- Batu itu dibuat untuk kemungkinan terburuk.
- 239
- 00:12:54,000 --> 00:12:59,200
- Aku menyimpan vampir paling
- jahat dalam 200 tahun terakhir.
- 240
- 00:13:02,020 --> 00:13:03,650
- Ini.
- 241
- 00:13:03,720 --> 00:13:05,080
- Buka saja./ Apa ini?
- 242
- 00:13:05,150 --> 00:13:06,120
- Ini jurnal mu.
- 243
- 00:13:06,190 --> 00:13:09,800
- Lihatlah apakah ada yang bisa
- menngembalikan ingatanmu.
- 244
- 00:13:10,020 --> 00:13:14,730
- "Hari 57 sedang marah pada
- tumpukan sampah kakakku,,,"
- 245
- 00:13:14,790 --> 00:13:18,900
- Silahkan baca saja sendiri.
- 246
- 00:13:20,470 --> 00:13:24,800
- Dengar, yang penting kau tidak
- sedang dalam neraka lagi.
- 247
- 00:13:24,800 --> 00:13:28,000
- Ini nyata.
- 248
- 00:13:29,310 --> 00:13:33,900
- Dan sebenarnya kau berhak marah padaku, ok?
- 249
- 00:13:33,980 --> 00:13:36,350
- Aku pengacau, dan saat kau ingat kenapa,
- 250
- 00:13:36,420 --> 00:13:38,080
- Aku tidak menyalahkanmu... Damon.
- 251
- 00:13:38,150 --> 00:13:39,900
- Ya.
- 252
- 00:13:40,720 --> 00:13:44,700
- Aku kelaparan.
- 253
- 00:16:37,220 --> 00:16:39,150
- Okay, silahkan.
- 254
- 00:16:39,220 --> 00:16:40,620
- Mau di isi ulang?
- 255
- 00:16:40,690 --> 00:16:41,790
- Tolong.
- 256
- 00:16:41,860 --> 00:16:43,520
- Dan terimakasih.
- 257
- 00:16:53,730 --> 00:16:56,030
- Ok, kurasa itu cukup, Stefan.
- 258
- 00:16:56,100 --> 00:16:58,700
- Cukup.
- 259
- 00:17:02,210 --> 00:17:04,080
- Mau giliran?
- 260
- 00:17:07,250 --> 00:17:11,300
- Lebih baik menelepon.
- 261
- 00:17:25,360 --> 00:17:26,430
- Damon.
- 262
- 00:17:26,500 --> 00:17:28,770
- Kapan kau sadar kalau Jo bukanlah Jo?
- 263
- 00:17:28,830 --> 00:17:30,630
- Dengar, apa kau bersama adikmu sekarang?
- 264
- 00:17:30,700 --> 00:17:32,040
- Itulah yang ingin aku tanyakan.
- 265
- 00:17:32,100 --> 00:17:33,500
- Okay, Damon, dengar dengan seksama.
- 266
- 00:17:33,570 --> 00:17:34,770
- Itu bukan Stefan.
- 267
- 00:17:34,770 --> 00:17:35,710
- Kita tidak tahu siapa dia.
- 268
- 00:17:35,770 --> 00:17:38,300
- Tetap di dekatnya. Kita
- akan membutuhkan tubuhnya.
- 269
- 00:17:38,400 --> 00:17:39,900
- Jadi Stefan ada dimana?
- 270
- 00:17:40,080 --> 00:17:43,400
- Tidak gampang memilih dia dari ratusan
- laporan twiter tentang bencana zombie.
- 271
- 00:17:43,450 --> 00:17:45,480
- Kami sedang mengerjakannya./
- Kerja keras lah!
- 272
- 00:17:45,550 --> 00:17:49,400
- Aku tidak mau menghabiskan sisa usiaku
- mengasuh orang yang mengambil alih adikku.
- 273
- 00:17:49,420 --> 00:17:51,720
- Percayalah, tidak akan seumur hidupmu.
- 274
- 00:17:51,790 --> 00:17:55,900
- Tubuh Jo mulai melemah setelah
- arwah vampir menghuni tubuhnya.
- 275
- 00:17:55,930 --> 00:17:58,100
- Apa kau bilang?
- 276
- 00:17:58,100 --> 00:18:00,700
- Aku akan bilang kalau Stefan
- ada di tubuh manusia.
- 277
- 00:18:00,760 --> 00:18:04,400
- Dia punya sekitar tiga hari untuk hidup.
- 278
- 00:18:59,330 --> 00:19:01,260
- Ya.
- 279
- 00:19:01,330 --> 00:19:02,730
- Ayolah.
- 280
- 00:19:02,800 --> 00:19:04,900
- Ah, ya.
- 281
- 00:19:27,250 --> 00:19:30,150
- Selanjutnya berita ini akan dilanjutkan
- setelah iklan, tetap saksikan.
- 282
- 00:19:30,220 --> 00:19:31,960
- Kabar terbaru dari Arkansas,
- 283
- 00:19:32,030 --> 00:19:33,600
- di mana, di tengah-tengah
- peringatan cuaca ekstrim,
- 284
- 00:19:33,700 --> 00:19:36,800
- perburuan sedang berlangsung di
- dekat hutan nasional Ouachita.
- 285
- 00:19:36,900 --> 00:19:38,700
- Marty Hammond melarikan diri dari aparat
- 286
- 00:19:38,800 --> 00:19:42,500
- setelah diduga menyebabkan
- kecelakaan besar di Route 70.
- 287
- 00:19:42,600 --> 00:19:44,160
- Tersangka memiliki Istri sebelumnya.
- 288
- 00:19:44,300 --> 00:19:46,200
- Kami harap dia tidak
- terlalu jauh dari sini.
- 289
- 00:19:46,200 --> 00:19:47,800
- Dia dikenal sebagai pemabuk,
- 290
- 00:19:47,900 --> 00:19:49,300
- Dengan riwayat kesehatannya,
- 291
- 00:19:49,400 --> 00:19:52,710
- jika kedinginan tidak melumpuhkannya, aku
- bertaruh detoksifikasi akan melumpuhkannya.
- 292
- 00:19:52,780 --> 00:19:54,400
- Tapi kami sudah menurunkan orang terbaik,
- 293
- 00:19:54,500 --> 00:19:56,510
- Jadi masyarakat hanya harus tetap tenang
- 294
- 00:19:56,580 --> 00:19:58,200
- dan melaporkan setiap
- kegiatan yang mencurigakan.
- 295
- 00:19:58,300 --> 00:20:00,500
- Kami juga mencari relawan untuk
- bekerja di line telepon,
- 296
- 00:20:00,500 --> 00:20:03,350
- Jadi jika kalian tertarik,
- silakan hubungi Glenwood YMCA
- 297
- 00:20:03,420 --> 00:20:04,520
- Dan bantu kami.
- 298
- 00:20:04,590 --> 00:20:05,760
- Terimakasih.
- 299
- 00:20:05,820 --> 00:20:08,060
- Hammond, mantan pedagang laut,
- 300
- 00:20:08,130 --> 00:20:10,460
- telah bekerja untuk
- perusahaan penyewaan bis.
- 301
- 00:20:10,530 --> 00:20:12,160
- Mereka belum mengeluarkan pernyataan.
- 302
- 00:20:12,230 --> 00:20:14,330
- Selain berita penyalahgunaan obat Hammond
- 303
- 00:20:14,400 --> 00:20:15,370
- terus terungkap .
- 304
- 00:20:15,430 --> 00:20:16,600
- Kecilkan volumenya.
- 305
- 00:20:16,670 --> 00:20:18,530
- Kepalaku mau meledak.
- 306
- 00:20:18,600 --> 00:20:20,470
- Mengingat catatan kepolisian nya ...
- 307
- 00:20:20,540 --> 00:20:22,200
- Katakan seperti apa itu?
- 308
- 00:20:22,270 --> 00:20:23,540
- Suara-suara itu.
- 309
- 00:20:23,610 --> 00:20:26,210
- Membingungkan.
- 310
- 00:20:26,280 --> 00:20:28,210
- Kelaparan, kemarahan,
- 311
- 00:20:28,280 --> 00:20:29,710
- Apa kau melihat mereka?
- 312
- 00:20:29,780 --> 00:20:31,210
- Seperti dengan penglihatan sesungguhnya?
- 313
- 00:20:31,280 --> 00:20:32,780
- Hanya potongannya.
- 314
- 00:20:32,850 --> 00:20:35,120
- Sekaligus, tumpang tindih.
- 315
- 00:20:35,190 --> 00:20:37,620
- Apa kau punya foto Stefan?
- 316
- 00:20:37,690 --> 00:20:39,220
- Kenapa aku harus punya foto Stefan?
- 317
- 00:20:39,290 --> 00:20:40,660
- Bukan kamu, Caroline.
- 318
- 00:20:40,700 --> 00:20:44,100
- Sekarang, jangan bilang dia tidak
- punya beberapa kenang-kenangan.
- 319
- 00:20:50,400 --> 00:20:51,770
- Apa yang akan kau lakukan?
- 320
- 00:20:51,830 --> 00:20:53,000
- Memberikan sesuatu memfokuskanmu.
- 321
- 00:20:53,070 --> 00:20:55,600
- sambil membantumu menyelesaikan
- masalah suara itu.
- 322
- 00:20:56,670 --> 00:20:57,770
- Ini.
- 323
- 00:20:57,840 --> 00:20:59,740
- Apa ini akan bekerja?
- 324
- 00:21:05,280 --> 00:21:07,210
- Bagus.
- 325
- 00:21:08,480 --> 00:21:10,750
- Ini.
- 326
- 00:21:10,820 --> 00:21:12,150
- Lihat matanya.
- 327
- 00:21:12,220 --> 00:21:13,690
- Konsentrasi.
- 328
- 00:21:13,750 --> 00:21:15,150
- Bagaimana ini seharusnya ...?
- 329
- 00:21:17,960 --> 00:21:20,130
- Fokus pada Stefan.
- 330
- 00:21:23,860 --> 00:21:26,400
- Ayo, Stefan, dimana kamu?
- 331
- 00:21:34,440 --> 00:21:36,470
- Aku melihat pohon, darah,
- 332
- 00:21:36,540 --> 00:21:37,640
- kebakaran dan jangkar.
- 333
- 00:21:37,710 --> 00:21:39,110
- Tunggu, jangkar?
- 334
- 00:21:39,180 --> 00:21:40,140
- Sebuah tato.
- 335
- 00:21:40,210 --> 00:21:42,150
- Di tangannya.
- 336
- 00:21:42,220 --> 00:21:43,580
- Dia terluka. Dia ketakutan.
- 337
- 00:21:43,650 --> 00:21:45,020
- Tunggu.
- 338
- 00:21:46,590 --> 00:21:48,790
- Hammond, mantan pedagang laut,
- 339
- 00:21:48,850 --> 00:21:51,050
- telah bekerja untuk
- perusahaan penyewaan bis.
- 340
- 00:21:51,120 --> 00:21:52,460
- Mereka belum menyatakan..../ Bis.
- 341
- 00:21:52,530 --> 00:21:54,460
- Aku melihat bis terbakar.
- 342
- 00:21:54,530 --> 00:21:56,390
- Sebuah tato pedagang laut, seorang pria
- yang menyelamatkan sekelompok anak-anak,
- 343
- 00:21:56,460 --> 00:21:57,460
- dan kemudian menjadi buronan.
- 344
- 00:21:58,860 --> 00:22:02,000
- Kurasa Marty Hammond ini
- adalah yang kita cari.
- 345
- 00:22:02,070 --> 00:22:03,470
- Arkansas?
- 346
- 00:22:03,540 --> 00:22:05,030
- Ada apa di Arkansas?
- 347
- 00:22:05,100 --> 00:22:08,500
- Beberapa meter dari hutan nasional,
- puluhan polisi negara sedang marah,
- 348
- 00:22:08,570 --> 00:22:10,340
- dan badai salju akan segera datang.
- 349
- 00:22:10,410 --> 00:22:12,800
- Berapa cepat kau bisa kesana?
- 350
- 00:22:13,140 --> 00:22:18,100
- Tergantung pada bagaimana
- penumpangku bisa bekerjasama..
- 351
- 00:22:20,420 --> 00:22:21,800
- Bailah, adik.
- 352
- 00:22:23,390 --> 00:22:24,690
- Saatnya untuk pergi.
- 353
- 00:22:24,760 --> 00:22:26,150
- Sebentar lagi.
- 354
- 00:22:26,220 --> 00:22:28,190
- Tempat ini sepi.
- 355
- 00:22:29,190 --> 00:22:31,090
- Yeah.
- 356
- 00:22:39,400 --> 00:22:41,800
- Ayolah.
- 357
- 00:22:44,510 --> 00:22:47,240
- Oh, tentu saja.
- 358
- 00:22:47,310 --> 00:22:50,510
- Tentusaja aku terperangkap
- dalam tubh seorang pecandu.
- 359
- 00:22:50,580 --> 00:22:53,410
- Tidak butuh batu itu untuk
- membongkar rumah itu,
- 360
- 00:22:53,480 --> 00:22:54,780
- Bukan begitu, Marty?
- 361
- 00:22:54,850 --> 00:22:57,520
- Kau tahu, Marty,
- 362
- 00:22:57,590 --> 00:22:58,790
- Aku menghabiskan tiga tahun
- terakhir menyadari....
- 363
- 00:22:58,850 --> 00:23:00,820
- ...bahwa rentang hidupku
- tergantun pada hidup Rayna.
- 364
- 00:23:00,890 --> 00:23:04,220
- Setelah kejutan awal mereda,
- 365
- 00:23:04,290 --> 00:23:06,830
- Sebenarnya aku mulai menikmatinya.
- 366
- 00:23:06,890 --> 00:23:08,830
- Aku memiliki tanggal kedaluwarsa.
- 367
- 00:23:08,900 --> 00:23:12,500
- Hampir sama menjadi manusia
- seperti yang pernah aku alami.
- 368
- 00:23:13,000 --> 00:23:17,400
- Kurasa aku lupa betapa
- menyebalkan menjadi manusia.
- 369
- 00:23:17,470 --> 00:23:18,940
- Bagaimana semuanya terasa sakit,
- 370
- 00:23:19,010 --> 00:23:21,240
- Semua waktu.
- 371
- 00:23:21,310 --> 00:23:23,010
- Ah,ayolah...
- 372
- 00:23:23,080 --> 00:23:26,340
- Ah, ayolah.
- 373
- 00:23:27,650 --> 00:23:29,680
- Ya!
- 374
- 00:23:29,750 --> 00:23:32,220
- Persetan, Marty, pemabuk menyedihkan.
- 375
- 00:23:35,090 --> 00:23:36,790
- Ya.
- 376
- 00:23:36,860 --> 00:23:39,460
- Ya kurasa ingatanku muai kembali
- 377
- 00:23:39,530 --> 00:23:43,700
- Kesakitan, kutukan abadiku
- yang membosankan,
- 378
- 00:23:43,730 --> 00:23:47,000
- Namun, di sana-sini, saat penuh harapan.
- 379
- 00:23:47,000 --> 00:23:50,300
- Secercah perikemanusiaan.
- 380
- 00:23:50,670 --> 00:23:52,600
- Mungkin aku lupa apa yang
- sudah kau lakukan, Damon,
- 381
- 00:23:52,670 --> 00:23:56,340
- Tapi yang aku ingat,
- 382
- 00:23:56,410 --> 00:24:00,200
- Kau kakak kandungku.
- 383
- 00:24:00,680 --> 00:24:02,310
- Aku menyayangimu kakak.
- 384
- 00:24:02,380 --> 00:24:04,450
- Sudahlah.
- 385
- 00:24:04,520 --> 00:24:06,420
- Aku tahu kau bukan Stefan.
- 386
- 00:24:06,480 --> 00:24:09,150
- Sayang sekali.
- 387
- 00:24:09,220 --> 00:24:10,690
- Aku barusaja pemanasan.
- 388
- 00:24:10,760 --> 00:24:12,590
- Aku memberimu poin untuk
- belajar dengan cepat.
- 389
- 00:24:12,660 --> 00:24:15,560
- Aku tidak bisa menerima pujian
- itu, berikan buku itu padaku.
- 390
- 00:24:15,630 --> 00:24:17,690
- Dengan penuh keseriusan,
- 391
- 00:24:17,760 --> 00:24:20,030
- Adikmu sangat membecimu.
- 392
- 00:24:20,100 --> 00:24:26,600
- Dengarkan ini, "Aku memutuskan untuk tidak pernah
- menemui Damon lagi dalam keterbatasan hidupku ini,
- 393
- 00:24:26,640 --> 00:24:29,600
- dan aku tidak pernah merasa
- begitu tak berbebani. "
- 394
- 00:24:29,670 --> 00:24:33,300
- Kedengarannya dia tidak peduli
- kalau tidak bertemu denganmu lagi.
- 395
- 00:24:33,480 --> 00:24:36,010
- Dimana itu bagus,
- 396
- 00:24:36,080 --> 00:24:38,140
- Karena aku tidak berencana
- memberikan tubuh ini.
- 397
- 00:24:38,210 --> 00:24:39,810
- Nah, peringatan adil,
- 398
- 00:24:39,880 --> 00:24:44,100
- Rambut ini membutuhka
- perawatan yang banyak.'
- 399
- 00:24:44,150 --> 00:24:45,890
- Memang.
- 400
- 00:24:45,950 --> 00:24:48,700
- Lebih baik daripada tidak sama sekali.
- 401
- 00:24:49,220 --> 00:24:50,990
- Seberapa jauh Memphis?
- 402
- 00:24:51,060 --> 00:24:53,030
- Memphis?
- 403
- 00:24:53,090 --> 00:24:55,530
- Tolong katakan kalau namamu Elvis.
- 404
- 00:24:55,600 --> 00:24:57,060
- Ini akan menjelaskan banyak hal.
- 405
- 00:24:57,130 --> 00:24:59,230
- Kau tampak seperti seorang
- penghibur, Damon.
- 406
- 00:24:59,300 --> 00:25:00,600
- Nah,
- 407
- 00:25:00,670 --> 00:25:02,640
- Saat ini semua berakhir,
- 408
- 00:25:02,700 --> 00:25:06,100
- kita harus pesta pora bersama.
- 409
- 00:25:06,140 --> 00:25:09,100
- Deuces.
- 410
- 00:25:09,300 --> 00:25:11,000
- Tunggu!
- 411
- 00:25:21,850 --> 00:25:24,190
- Apa maksudmu kehilangan dia?
- 412
- 00:25:24,260 --> 00:25:27,100
- Maksudku dia tahu tubuh
- Stefan adalah saham,
- 413
- 00:25:27,100 --> 00:25:28,000
- Dan dia kabur.
- 414
- 00:25:28,000 --> 00:25:29,600
- Dia bertanya soal Memphis.
- 415
- 00:25:29,700 --> 00:25:30,700
- Memphis?
- 416
- 00:25:30,700 --> 00:25:32,300
- Kita berjarak jauh dari Memphis.
- 417
- 00:25:32,370 --> 00:25:35,500
- Dan aku harus pergi menyelamatkan
- Stefan yang asli dari perburuan.
- 418
- 00:25:35,500 --> 00:25:37,300
- Kau mempunyai seorang heretic dan pemburu.
- 419
- 00:25:37,300 --> 00:25:38,610
- Manfaatkan mereka.
- 420
- 00:25:38,610 --> 00:25:38,700
- Tidak apa-apa.
- Manfaatkan mereka.
- 421
- 00:25:38,700 --> 00:25:39,510
- Tidak apa-apa.
- 422
- 00:25:39,570 --> 00:25:41,240
- Aku bisa melacak tubuh Stefan.
- 423
- 00:25:41,310 --> 00:25:43,600
- Apa kau mengatakan Memphis?
- 424
- 00:25:43,880 --> 00:25:45,550
- Kita harus menangkapnya.
- 425
- 00:25:45,610 --> 00:25:46,930
- Itulah intinya, kan?
- 426
- 00:25:46,950 --> 00:25:48,950
- Lalu bagaimana?
- 427
- 00:25:49,020 --> 00:25:52,150
- Dan lalu membunuhnya, itulah
- apa yang tidak kau katakan.
- 428
- 00:25:52,220 --> 00:25:53,220
- Siapa dia?
- 429
- 00:25:53,290 --> 00:25:54,750
- Hanyalah pembunuh berantai
- 430
- 00:25:54,820 --> 00:25:56,490
- Yang tidak diizinkan untuk
- berjalan di bumi ini.
- 431
- 00:25:56,560 --> 00:26:00,760
- Dia harus ditusuk, dibakar dan dimusnahkan.
- 432
- 00:26:00,830 --> 00:26:03,860
- Yah, dia berjalan di bumi
- ini dalam tubuh pacarku,
- 433
- 00:26:03,930 --> 00:26:05,330
- Jadi kita tidak akan membunuh siapapun.
- 434
- 00:26:05,400 --> 00:26:09,400
- Maka inilah di mana kita berpisah.
- 435
- 00:26:19,810 --> 00:26:23,810
- Aku ingin tahu apa jadinya kalau
- kau terus bergerak diam-diam.
- 436
- 00:26:23,880 --> 00:26:26,380
- Ini pistol panah.
- 437
- 00:26:26,450 --> 00:26:31,800
- Kau fikir akan membantu?
- 438
- 00:26:56,210 --> 00:26:58,410
- Permisi.
- 439
- 00:26:58,480 --> 00:27:00,250
- Apa kau tahu kita dimana?
- 440
- 00:27:00,320 --> 00:27:01,680
- Apa kau tersesat?
- 441
- 00:27:01,750 --> 00:27:03,320
- Yeah.
- 442
- 00:27:03,390 --> 00:27:04,990
- Dan kehabisan bensin.
- 443
- 00:27:05,050 --> 00:27:06,990
- Dan tentu saja naas.
- 444
- 00:27:07,060 --> 00:27:09,520
- Apa kau tidak keberatan kalau
- aku meminjam ponselmu?
- 445
- 00:27:11,290 --> 00:27:13,260
- Hanya telepon singkat.
- 446
- 00:27:13,330 --> 00:27:16,230
- Tunggu.
- 447
- 00:27:17,930 --> 00:27:20,000
- Pria itu dianggap berbahaya.
- 448
- 00:27:20,000 --> 00:27:22,100
- Warga di sekitar Ouachita disarankan....
- 449
- 00:27:22,100 --> 00:27:26,900
- ...melaporkan kegiatan yang
- mencurigakan di daerah tersebut.
- 450
- 00:27:27,600 --> 00:27:30,910
- Menjauh dariku!/ Aku hanya butuh ponselmu.
- 451
- 00:27:30,980 --> 00:27:32,080
- Kumohon.
- 452
- 00:27:59,170 --> 00:28:00,140
- Permisi.
- 453
- 00:28:00,210 --> 00:28:01,900
- Petugas akan masuk.
- 454
- 00:28:07,050 --> 00:28:10,200
- Aku ingin kau menelepon empat
- orang ini untuk shif malam.
- 455
- 00:28:10,280 --> 00:28:11,350
- Aku membutuhkan tenaga manusia.
- 456
- 00:28:11,420 --> 00:28:14,220
- Tunggu, aku akan kembali.
- 457
- 00:28:14,290 --> 00:28:15,220
- Pak?
- 458
- 00:28:15,290 --> 00:28:16,490
- Pak?
- 459
- 00:28:16,560 --> 00:28:18,490
- Anda siapa?
- 460
- 00:28:18,560 --> 00:28:20,860
- Aku seorang relawan, Deputi Matt Donovan,
- 461
- 00:28:20,930 --> 00:28:22,560
- Mystic Falls.
- 462
- 00:28:22,630 --> 00:28:24,290
- Teman untuk orang yang mengalami masalah.
- 463
- 00:28:24,360 --> 00:28:25,430
- Aku tidak pernah mendengar Mystic Falls.
- 464
- 00:28:25,500 --> 00:28:26,600
- Tidak pernah mendengarmu.
- 465
- 00:28:26,670 --> 00:28:28,000
- Mana lencanamu?
- 466
- 00:28:30,700 --> 00:28:32,640
- Kau tidak perlu memeriksa lencana,
- 467
- 00:28:32,700 --> 00:28:35,600
- Karena Matt Donovan itu
- paling baik, paling berani,
- 468
- 00:28:35,670 --> 00:28:37,610
- Paling tidak, polisi bodoh
- yang pernah kau temui.
- 469
- 00:28:37,680 --> 00:28:39,180
- Dan kalau ada yang bertanya,
- 470
- 00:28:39,240 --> 00:28:41,480
- Itulah kebohonganmu pada mereka.
- 471
- 00:28:41,550 --> 00:28:43,950
- Senang anda disini, Donovan.
- 472
- 00:28:44,010 --> 00:28:45,750
- Kita beruntung dengan kedatanganmu.
- 473
- 00:28:45,820 --> 00:28:47,480
- Jadi bagaimana statusnya?
- 474
- 00:28:47,550 --> 00:28:49,480
- Hammond sudah mengacau.
- 475
- 00:28:49,550 --> 00:28:51,490
- Kita sudah mengepung hutan.
- 476
- 00:28:51,560 --> 00:28:53,760
- Anak buahku barusaja menggerebek
- sebuah kabin, menemukan jejak darah
- 477
- 00:28:53,820 --> 00:28:56,490
- Tapi tidak ada Marty, yang artinya...
- 478
- 00:28:56,560 --> 00:28:58,890
- Dia sendirian di hutan.
- 479
- 00:28:58,960 --> 00:29:01,360
- Dan tidak ada yang bisa bertahan
- hidup di suhu ini semalaman.
- 480
- 00:29:01,430 --> 00:29:03,100
- Kami barusaja lega.
- 481
- 00:29:03,170 --> 00:29:06,400
- Akan menunggu alam bertugas untuk kami.
- 482
- 00:29:24,050 --> 00:29:26,990
- Tidak menyangka akan melalui hal ini, kan?
- 483
- 00:29:27,060 --> 00:29:28,720
- Bagaimana kalau aku bilang
- kita pergi dari sini,
- 484
- 00:29:28,790 --> 00:29:31,400
- Dan kembali pada tubuhmu?
- 485
- 00:29:32,090 --> 00:29:33,830
- Ayo.
- 486
- 00:29:37,300 --> 00:29:39,900
- Apa?
- 487
- 00:29:41,300 --> 00:29:43,500
- Ada apa?
- 488
- 00:29:46,040 --> 00:29:47,710
- Ini.
- 489
- 00:29:47,780 --> 00:29:49,440
- Kamu.
- 490
- 00:29:51,580 --> 00:29:52,540
- Kalau kau benar disini,
- 491
- 00:29:52,610 --> 00:29:55,900
- Maka aku aman dan berhutang budi padamu.
- 492
- 00:30:00,350 --> 00:30:03,090
- Kalau kau hanya khayalan,
- 493
- 00:30:03,160 --> 00:30:07,760
- maka aku sudah memasuki tahap igauan.
- 494
- 00:30:07,830 --> 00:30:13,300
- dan aku resmi sangat kacau.
- 495
- 00:31:01,190 --> 00:31:03,490
- 12 derajat dan menurun dengan cepat.
- 496
- 00:31:03,550 --> 00:31:06,020
- Bersama hujan salju dan proyektor lainnya,
- 497
- 00:31:06,090 --> 00:31:09,660
- penutupan jalan dan jaringan listrik
- yang padam harus diantisipasi.
- 498
- 00:31:13,760 --> 00:31:17,170
- Tenang dan ceritakan apa yang terjadi.
- 499
- 00:31:17,230 --> 00:31:19,370
- Aku melihat dia. Dia menyerangku.
- 500
- 00:31:23,210 --> 00:31:24,870
- Kau aman sekarang, bu.
- 501
- 00:31:24,940 --> 00:31:28,010
- Terimakasih.
- 502
- 00:31:28,080 --> 00:31:30,140
- Jika kau tidak keberatan, Kapten, aku
- ingin bertanya padanya sendirian.
- 503
- 00:31:30,210 --> 00:31:32,980
- Baiklah.
- 504
- 00:31:33,050 --> 00:31:34,410
- Baiklah semuanya.
- 505
- 00:31:34,480 --> 00:31:37,000
- Matt Donovan akan menanganinya.
- 506
- 00:31:37,350 --> 00:31:39,500
- Aku ingin kau memberitahuku
- dimana tepatnya kau melihatnya?
- 507
- 00:31:39,560 --> 00:31:42,960
- Ya. Di akses jalan 274.
- 508
- 00:31:43,030 --> 00:31:44,360
- Utara dari Oden.
- 509
- 00:31:44,430 --> 00:31:45,690
- Ada pemandangan disana.
- 510
- 00:31:45,760 --> 00:31:47,160
- Kau yakin di utara?
- 511
- 00:31:47,230 --> 00:31:48,260
- Ya.
- 512
- 00:31:48,330 --> 00:31:49,560
- Ok.
- 513
- 00:31:49,630 --> 00:31:51,300
- Baiklah semuanya.
- 514
- 00:31:51,370 --> 00:31:52,530
- Dia ada di selatan Oden.
- 515
- 00:31:52,600 --> 00:31:54,800
- Mari kita tarik semua
- pasukan ke daerah itu, oke?
- 516
- 00:31:54,870 --> 00:31:56,170
- Bukan itu yang aku katakan.
- 517
- 00:31:56,240 --> 00:31:57,940
- Sekarang begitu.
- 518
- 00:31:58,010 --> 00:32:01,400
- Kau melihatnya di selatan Oden.
- 519
- 00:32:01,910 --> 00:32:04,480
- Kabari aku jika mereka menemukan ponselku.
- 520
- 00:32:07,280 --> 00:32:08,810
- Apa kau bilang?
- 521
- 00:32:08,880 --> 00:32:11,400
- Ponselku.
- 522
- 00:32:28,800 --> 00:32:29,970
- Hello?
- 523
- 00:32:30,040 --> 00:32:30,970
- Wow.
- 524
- 00:32:31,040 --> 00:32:33,440
- Suara Marty.
- 525
- 00:32:33,510 --> 00:32:35,070
- Lebih serak dari yang aku bayangkan.
- 526
- 00:32:35,140 --> 00:32:37,170
- Damon.
- 527
- 00:32:37,240 --> 00:32:40,410
- Tentu memilih malam besar
- untuk tersesat di hutan.
- 528
- 00:32:40,480 --> 00:32:45,100
- Ya setidaknya aku mulai pemanasan.
- 529
- 00:32:45,720 --> 00:32:48,420
- Yang dalam hal ini artinya pertanda buruk.
- 530
- 00:32:48,490 --> 00:32:49,650
- Kau akan pindah, ok?
- 531
- 00:32:49,720 --> 00:32:53,290
- Pilih arah dan mulai berjalan.
- 532
- 00:32:53,360 --> 00:32:55,020
- Tidak bisa.
- 533
- 00:32:55,090 --> 00:32:57,430
- Aku bahkan tidak bisa merasakan kakiku.
- 534
- 00:32:57,490 --> 00:33:00,400
- Intinya aku tidak bisa bilang kalau
- tremor ini bagian dari penarikanku.
- 535
- 00:33:00,460 --> 00:33:01,660
- Atau aku akan mati kedinginan.
- 536
- 00:33:01,730 --> 00:33:04,870
- Stefan, bangunlah.
- 537
- 00:33:04,940 --> 00:33:10,000
- Ini bukan caramu akan
- mati, Stefan Salvatore.
- 538
- 00:33:10,440 --> 00:33:12,870
- Sendirian di padang gurun,
- 539
- 00:33:12,940 --> 00:33:17,250
- terperangkap dalam mayat beku
- pembunuh pecandu alkohol?
- 540
- 00:33:17,310 --> 00:33:18,380
- Entahlah.
- 541
- 00:33:18,450 --> 00:33:20,010
- Tampak cocok denganku.
- 542
- 00:33:20,080 --> 00:33:21,120
- Ayolah.
- 543
- 00:33:21,180 --> 00:33:23,080
- Beri aku sesuatu untuk dikerjakan, di sini.
- 544
- 00:33:23,150 --> 00:33:26,620
- Terlambat sehari dan satu dolar terpotong.
- 545
- 00:33:26,690 --> 00:33:29,420
- Kau payah memainkan pahlawan, kakak.
- 546
- 00:33:29,490 --> 00:33:31,420
- Kurasa aku hanya tidak terbiasa...
- 547
- 00:33:31,490 --> 00:33:34,030
- ...menjadi seperti seorang
- gadis dalam kesulitan.
- 548
- 00:33:34,100 --> 00:33:37,430
- Haruskah aku mendaftar semua, di
- mana kekacauan ini kesalahanmu?
- 549
- 00:33:37,500 --> 00:33:38,770
- Tentu, Stef.
- 550
- 00:33:38,830 --> 00:33:41,530
- Silahkan. Aku tidak akan melakukan
- hal penting apapun sekarang.
- 551
- 00:33:41,600 --> 00:33:44,440
- Kau mencampakanku, Damon.
- 552
- 00:33:44,510 --> 00:33:49,000
- Dengar, Valerie dan aku secara harfiah
- hampir melakukan mantra penyalur.
- 553
- 00:33:49,080 --> 00:33:50,040
- Bahkan sebelumnya.
- 554
- 00:33:50,110 --> 00:33:54,800
- Kau mencampakkanku saat kau memutuskan
- untuk hidup di sebuah peti...
- 555
- 00:33:54,850 --> 00:33:56,920
- ...daripada melewati semua kesalahanmu.
- 556
- 00:33:56,980 --> 00:33:57,750
- Tidak.
- 557
- 00:33:57,820 --> 00:34:00,900
- Aku hanya berusaha menghidar
- dari membuat kesalahan, Stefan.
- 558
- 00:34:00,990 --> 00:34:03,590
- Dan kenapa itu sangat sulit untukmu, Damon?
- 559
- 00:34:03,660 --> 00:34:05,060
- Jangan bilang "Elena."
- 560
- 00:34:05,130 --> 00:34:09,000
- Kau hidup 160 tahun sebelum
- kau bertemu dengannya.
- 561
- 00:34:09,030 --> 00:34:10,490
- Aku keluar dari neraka,
- 562
- 00:34:10,560 --> 00:34:12,760
- Dan terbuang dalam tubuh
- pria yang sudah mati.
- 563
- 00:34:12,830 --> 00:34:15,430
- Dan kau tahu apa yang pertama
- kali aku fikirkan saat kembali?
- 564
- 00:34:15,500 --> 00:34:18,470
- "Aku harus menyelamatkan
- orang-orang dalam bis."
- 565
- 00:34:18,540 --> 00:34:19,740
- Aku tidak tahu siapa diriku,
- 566
- 00:34:19,810 --> 00:34:21,240
- Tidak tahu dimana...
- 567
- 00:34:21,310 --> 00:34:22,640
- Itu hanya naluriku.
- 568
- 00:34:22,710 --> 00:34:25,410
- Dimana nalurimu,
- 569
- 00:34:25,480 --> 00:34:26,540
- Damon?
- 570
- 00:34:26,610 --> 00:34:32,200
- Apa yang dikatakan suara
- yang ada dalam fikiranmu?
- 571
- 00:34:32,720 --> 00:34:37,200
- Kau ingin aku bilang kalau
- kita berdua mengetahuinya?
- 572
- 00:34:37,290 --> 00:34:38,190
- Baiklah.
- 573
- 00:34:38,260 --> 00:34:40,320
- Aku egois.
- 574
- 00:34:40,390 --> 00:34:41,990
- Aku pemarah.
- 575
- 00:34:42,060 --> 00:34:43,260
- Aku tidak sabaran.
- 576
- 00:34:43,330 --> 00:34:45,830
- Dan ya sampai aku bertemu Elena,
- 577
- 00:34:45,900 --> 00:34:49,930
- Aku tidak tertarik bertindak
- benar bagi siapa pun.
- 578
- 00:34:50,000 --> 00:34:52,530
- Ternasuk adikmu.
- 579
- 00:34:52,600 --> 00:34:54,970
- Termasuk adikku.
- 580
- 00:34:56,070 --> 00:34:58,010
- Kau marah?
- 581
- 00:34:59,140 --> 00:35:00,280
- Ya.
- 582
- 00:35:00,340 --> 00:35:02,340
- Kau akan membenciku?
- 583
- 00:35:02,410 --> 00:35:04,350
- Ya.
- 584
- 00:35:05,310 --> 00:35:06,410
- Bagus.
- 585
- 00:35:06,480 --> 00:35:11,700
- Kalau begitu bangunlah
- dan hajar aku sendiri.
- 586
- 00:35:24,270 --> 00:35:25,930
- Stefan...
- 587
- 00:35:28,570 --> 00:35:30,340
- Aku akan berjalan.
- 588
- 00:35:33,410 --> 00:35:35,210
- Kau ingin tahu kenapa ini sangat sulit?
- 589
- 00:35:35,280 --> 00:35:37,480
- Karena Marty Hammond
- 590
- 00:35:37,550 --> 00:35:39,510
- adalah sampah?
- 591
- 00:35:41,420 --> 00:35:43,250
- Karena pada akhirnya,
- 592
- 00:35:43,320 --> 00:35:45,180
- Aku tidak akan mampu untuk hidup.
- 593
- 00:35:45,250 --> 00:35:48,490
- Dan saat itu terjadi,
- 594
- 00:35:48,560 --> 00:35:53,700
- Aku tidak yakin kau akan ada disisiku.
- 595
- 00:36:01,400 --> 00:36:04,700
- Apa kita harus menunggu
- sampai badai berhenti?
- 596
- 00:36:04,830 --> 00:36:06,400
- Ya, kecuali jika kau ingin
- berakhir di selokan jalan tol.
- 597
- 00:36:06,470 --> 00:36:08,370
- Kita akan menghabiskan malam disini.
- 598
- 00:36:08,440 --> 00:36:09,800
- Sangat nyaman untukmu.
- 599
- 00:36:09,870 --> 00:36:11,640
- Apa itu maksudnya?
- 600
- 00:36:11,710 --> 00:36:13,570
- Jika ini berakhir buruk,
- 601
- 00:36:13,640 --> 00:36:15,140
- Kau akan menjadi pemenang.
- 602
- 00:36:15,210 --> 00:36:17,610
- Stefan mati bukan karena kesalahanmu.
- 603
- 00:36:17,680 --> 00:36:19,650
- Lebih seperti persaingan untuk
- merebut hati tunanganmu.
- 604
- 00:36:19,720 --> 00:36:21,880
- Oh wow, kau fikir aku minder?
- 605
- 00:36:21,950 --> 00:36:25,000
- Jangan pura-pura tidak
- terlintas dalam fikiranmu.
- 606
- 00:36:25,720 --> 00:36:27,450
- Aku sangat akrab dengan sensasi....
- 607
- 00:36:27,520 --> 00:36:30,090
- ...menyaksikan Stefan
- dan Caroline dari luar.
- 608
- 00:36:30,160 --> 00:36:32,760
- Kecuali untuk bagian di mana
- Stefan membuang Caroline...
- 609
- 00:36:32,830 --> 00:36:34,460
- ...untuk keliling dunia bersamamu.
- 610
- 00:36:34,530 --> 00:36:37,060
- Aku tidak pernah membodohi
- diri untuk berfikir...
- 611
- 00:36:37,130 --> 00:36:39,730
- ...bahwa apa yang aku miliki
- dengan Stefan akan bertahan.
- 612
- 00:36:39,800 --> 00:36:44,000
- Tapi kau menaruh cincin di atasnya.
- 613
- 00:36:45,710 --> 00:36:48,440
- Ya aku melamar Caroline,
- 614
- 00:36:48,510 --> 00:36:49,810
- Karena aku jatuh cinta padanya.
- 615
- 00:36:49,880 --> 00:36:52,140
- Dan dia menerimanya.
- 616
- 00:36:52,210 --> 00:36:54,180
- Karena itu masuk akal untuk anak-anak.
- 617
- 00:36:54,250 --> 00:36:57,420
- Jadi, ya.
- 618
- 00:36:57,480 --> 00:37:01,300
- Kembalinya Stefan mungkin
- akan merusak kehidupanku.
- 619
- 00:37:02,460 --> 00:37:03,720
- Jadi apa?
- 620
- 00:37:04,990 --> 00:37:07,160
- Itu layak.
- 621
- 00:37:07,230 --> 00:37:10,100
- Aku akan mendukung kau dengan Caroline.
- 622
- 00:37:10,360 --> 00:37:13,200
- Kenapa? Kau sangat egois.
- 623
- 00:37:17,800 --> 00:37:21,400
- Jangan bilang kau tidak
- menghargai ironi ini.
- 624
- 00:37:21,640 --> 00:37:23,110
- Kau menjadi manusia.
- 625
- 00:37:23,170 --> 00:37:26,440
- Sangat aman untuk mengatakan
- aku tidak menghargainya,
- 626
- 00:37:26,510 --> 00:37:27,710
- Dalam saat-saat ini.
- 627
- 00:37:27,780 --> 00:37:29,350
- Kalau begitu katakan.
- 628
- 00:37:29,410 --> 00:37:31,610
- Apa bagian terburuk menjadi manusia?
- 629
- 00:37:31,680 --> 00:37:33,350
- Apakah kram kaki?
- 630
- 00:37:33,420 --> 00:37:34,720
- Apakah itu pilek?
- 631
- 00:37:34,790 --> 00:37:36,650
- Masuk angin? Apa itu?
- 632
- 00:37:36,720 --> 00:37:39,720
- Bagaimana dengan ketidakmampuan
- untuk menghipnotis orang?
- 633
- 00:37:39,790 --> 00:37:42,920
- Ooh. Yeah.
- 634
- 00:37:42,990 --> 00:37:44,160
- Ya itu yang paling besar.
- 635
- 00:37:44,230 --> 00:37:47,700
- Menyebalkan harus bermain
- sesuai aturan, bukan?
- 636
- 00:37:48,570 --> 00:37:50,030
- Seperti yang akan kau ketahui,
- 637
- 00:37:50,100 --> 00:37:52,400
- Hey.
- 638
- 00:37:52,470 --> 00:37:55,200
- Kau ingat bermain petak
- umpet saat kita kecil?
- 639
- 00:37:55,270 --> 00:37:58,710
- Kau menang karna dulu kau licik?
- 640
- 00:37:58,770 --> 00:38:00,670
- Aku tidak licik.
- 641
- 00:38:00,740 --> 00:38:02,710
- Tentusaja kau licik.
- 642
- 00:38:02,780 --> 00:38:03,940
- Dulu kamu bersembunyi di kantor ayah,
- 643
- 00:38:04,010 --> 00:38:05,810
- Meskipun kita tidak diijinkan masuk kesana.
- 644
- 00:38:05,850 --> 00:38:07,280
- Mungkin sekali.
- 645
- 00:38:07,350 --> 00:38:08,280
- Tidak.
- 646
- 00:38:08,350 --> 00:38:09,850
- Setiap waktu.
- 647
- 00:38:11,720 --> 00:38:14,120
- Lalu kenapa itu sulit untukmu menemukanku?
- 648
- 00:38:14,190 --> 00:38:15,620
- Karena aku takut.
- 649
- 00:38:15,690 --> 00:38:18,260
- Aku tidak ingin melanggar aturan.
- 650
- 00:38:18,330 --> 00:38:22,260
- Mungkin kau berharap ayah akan
- memergokiku dan menghukumku.
- 651
- 00:38:22,330 --> 00:38:24,730
- Tidak. Aku tidak takut ketahuan.
- 652
- 00:38:26,800 --> 00:38:29,600
- Aku takut kau yang ketahuan, Stefan.
- 653
- 00:38:32,140 --> 00:38:35,600
- Kenapa kau membahas soal petak umpet?
- 654
- 00:38:36,440 --> 00:38:39,700
- Karena kau tidak akan menemukanku.
- 655
- 00:39:32,500 --> 00:39:33,560
- Damon...
- 656
- 00:39:33,630 --> 00:39:35,000
- Kenapa?
- 657
- 00:39:35,070 --> 00:39:37,370
- Tidak.
- 658
- 00:39:38,670 --> 00:39:40,740
- Semuanya sangat normal.
- 659
- 00:39:40,800 --> 00:39:42,440
- Apakah itu....
- 660
- 00:39:42,510 --> 00:39:43,700
- Seorang polisi?
- 661
- 00:39:52,380 --> 00:39:53,710
- Mmm...
- 662
- 00:39:53,780 --> 00:39:56,750
- Kau bertanya apa yang dirindukan
- saat menjadi manusia?
- 663
- 00:39:59,290 --> 00:40:01,820
- Ekstasi memakan ini ...
- 664
- 00:40:01,890 --> 00:40:04,360
- Donat sangat menyeramkan.
- 665
- 00:40:07,930 --> 00:40:11,200
- Jadi semuanya dimaafkan?
- 666
- 00:40:13,800 --> 00:40:15,300
- Bukan dengan tembakan panjang.
- 667
- 00:40:24,750 --> 00:40:25,680
- Apa itu?
- 668
- 00:40:25,750 --> 00:40:26,680
- Soal...
- 669
- 00:40:26,750 --> 00:40:29,200
- Khawatir tubuh Marty tidak akan bertahan.
- 670
- 00:40:29,750 --> 00:40:31,880
- Sabuk pengaman.
- 671
- 00:40:31,950 --> 00:40:36,500
- Kita memiliki kurang dari 48 jam
- untuk melacak tubuh aslimu.
- 672
- 00:40:38,790 --> 00:40:40,020
- Apa kau masih melacak tubuh Stefan?
- 673
- 00:40:40,090 --> 00:40:41,130
- Siapa pun yang dalam dirinya
- baru saja berhenti.
- 674
- 00:40:41,190 --> 00:40:44,060
- Di Memphis.
- 675
- 00:40:44,130 --> 00:40:46,130
- Aku bisa mendengar suara musik.
- 676
- 00:40:46,200 --> 00:40:49,100
- Itu rumah persaudaraan
- 677
- 00:40:49,640 --> 00:40:52,000
- Tunggu, seorang vampir
- baru saja ke Memphis,
- 678
- 00:40:52,070 --> 00:40:53,800
- Dan langsung masuk kuliah?
- 679
- 00:40:53,870 --> 00:40:55,070
- Kita harus pergi.
- 680
- 00:40:55,140 --> 00:40:56,540
- Kenapa?
- 681
- 00:40:56,610 --> 00:40:57,940
- Ada apa?
- 682
- 00:40:58,010 --> 00:40:59,110
- Ini adalah sesuatu yang dikatakan Rayna.
- 683
- 00:40:59,180 --> 00:41:00,340
- Aku teringat kisah lama...
- 684
- 00:41:00,410 --> 00:41:01,550
- ...tentang serangkaian pembunuhan...
- 685
- 00:41:01,610 --> 00:41:03,380
- ...yang terjadi di Memphis pada tahun 1880.
- 686
- 00:41:03,450 --> 00:41:06,700
- Ternyata dia pembunuh berantai
- sebelum dia menjadi vampir.
- 687
- 00:41:06,720 --> 00:41:08,650
- Dia akan mengintai perkumpulan
- mahasiswa, dan persaudaraan,
- 688
- 00:41:08,720 --> 00:41:11,050
- dan membunuh untuk berolahraga.
- 689
- 00:41:11,120 --> 00:41:12,760
- Persembahan?
- 690
- 00:41:12,820 --> 00:41:13,920
- Bagus.
- 691
- 00:41:13,990 --> 00:41:15,490
- Masuklah.
- 692
- 00:41:23,330 --> 00:41:25,810
- Seperti ceritanya, dia tidak hanya akan membunuh.
- Dia akan memaksa...
- 693
- 00:41:25,840 --> 00:41:28,600
- ..korbannya untuk saling membunuh.
- 694
- 00:41:31,140 --> 00:41:33,510
- Dan mereka akan bercerita,
- 695
- 00:41:33,580 --> 00:41:36,710
- Tapi tidak ada yang mempercayai mereka.
- 696
- 00:41:36,780 --> 00:41:40,400
- Akhirnya beban itu akan
- membuat mereka gila.
- 697
- 00:41:41,980 --> 00:41:45,000
- Mereka tidak pernah menangkap pembunuhnya.
- 698
- 00:41:55,390 --> 00:42:00,890
- Diterjemahkan oleh: ayudwiagustin.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement