DocFirebird

Persona 5 - Part 32 (Japanese + English)

Oct 12th, 2020
831
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 19.89 KB | None | 0 0
  1. #entering "???" area, bright gold, lot of stairs and stuff floating around
  2.  
  3. R
  4. げっ…何だよここ!?
  5. Shit... What the hell is up with this place!?
  6.  
  7. A
  8. 金色すぎでしょ…!目が痛い…
  9. There's so much gold...! It's hurting my eyes...
  10.  
  11. M
  12. 特別歪みが酷いな…建物の形を成していない。しかも、拾った地図にここの事は載ってないぜ。
  13. The distortion is especially bad here... It's barely holding up. Plus, it's not even on our map...
  14.  
  15. Y
  16. 己の眼力のみで、真実を見抜かなければならない訳か…
  17. So we must ascertain the truth through our eyes alone...
  18.  
  19. Y
  20. 嫌という程奴の歪みを味わったつもりだったが…こんな奇っ怪な光景を生み出すとはな。
  21. I thought I'd seen everything there was to see of this distorted world. But to think it would conjure up such a bizarre place...
  22.  
  23. A
  24. ていうか、どこに行ったらいいわけ?先に進めそうなとこ無かったよね?
  25. So, like, which way are we supposed to go? I didn't see any other ways forward, did you?
  26.  
  27. R
  28. ん?なんだこれ。
  29. Hm? What's this?
  30.  
  31. R
  32. うおっ。剥がしたらなんか出てきた!てか壁じゃなかったのかよ!
  33. Whoa, part of the wall was peeling, so I pulled it off! That wasn't an actual wall!?
  34.  
  35. Y
  36. なるほど、カムフラージュか。気付かなければ永遠に彷徨うところだったな。
  37. I see. So it was camouflaged. We may have been trapped here for eternity had you not noticed that.
  38.  
  39. M
  40. おお~!スカルお手柄だ。やるじゃねえか!
  41. Ooh! Nice work, Skull! You did it!
  42.  
  43. R
  44. お、おう。いや、偶然だけど巣?
  45. Uh, sure... You know I just got lucky, right?
  46.  
  47. M
  48. 他にも同じようなとこがあるかもしれない。気をつけていこうぜ。
  49. There might be more walls like this up ahead. Let's keep an eye out.
  50.  
  51. R
  52. うおっ!?ワープした!?
  53. Whoa! Did we just warp!?
  54.  
  55. Y
  56. 見た目通り、繋がりも歪んでいるわけだな…
  57. It seems even the paths beyond these apertures are distorted in the same way as this room...
  58.  
  59. #area with 2 Sayuri paintings
  60.  
  61. A
  62. あれ…なんでこんな所にあの絵が…
  63. Huh...? Why is this painting here...?
  64.  
  65. M
  66. パレスなんだ。どうせ幻の類さ。
  67. It's probably some kind of illusion. We're in a Palace, after all.
  68.  
  69. M
  70. まぁ、描かれている絵その物は正確かも知れないけどな。
  71. Well, I guess the painting itself might be correct though.
  72.  
  73. A
  74. 正確って言ったって贋作でしょ?あ…本物もあるのかな…
  75. You say "correct," but aren't they all counterfeit? Although maybe the real one's here too...
  76.  
  77. M
  78. どうだかな…
  79. I wonder...
  80.  
  81. M
  82. でもここにあるって事は、何かこの空間とも関係があるかもな。
  83. Either way, the fact that this is here might mean it's connected to this space in some way.
  84.  
  85. #ignoring paintings and going ahead
  86.  
  87. A
  88. あ、あれ…ここって…戻されちゃった?
  89. W-Wait... Are we... back where we started from?
  90.  
  91. Y
  92. やはり、まやかしか…素直に先へ進ませては貰えなさそうだな…
  93. It seems this is a trick after all... He would not let us proceed that easily...
  94.  
  95. #interacting with paintings
  96.  
  97. この絵は…サユリだろうか?
  98. This painting... Is it the "Sayuri"?
  99.  
  100. A
  101. 贋作じゃない?ここ、斑目のパレスだし…
  102. Isn't that a fake? I mean, this is Madarame's Palace...
  103.  
  104. Y
  105. よく見れば、明らかな違いがある。見分けるのはそう難しくない。
  106. There is an obvious difference if you look closely. It shouldn't be too difficult to tell them apart.
  107.  
  108. R
  109. それお前だからだろ…ジョーカー分かるか?
  110. Yeah, maybe it's obvious for you... What do you think, Joker?
  111.  
  112. 本物だ
  113. 贋作だ
  114. >分からない
  115. It's the real thing.
  116. It's a fake.
  117. I don't know.
  118.  
  119. R
  120. だよなぁ!やっぱフォックスだけだって。
  121.  
  122. Y
  123. そんな事は無い。ちゃんと見れば、違いは分かるはずだ。
  124.  
  125. #choosing right painting
  126.  
  127. R
  128. この絵はどうだ?本物なのか?
  129. What do you think of this paintin’'? Is it real?
  130.  
  131. >本物だ
  132. 贋作だ
  133. 分からない
  134. It's the real thing.
  135. It's a fake.
  136. I don't know.
  137.  
  138. Y
  139. その通りだ。ジョーカーの目は確かなようだな。
  140. That is correct. It seems you have quite the eye for detail, Joker.
  141.  
  142. R
  143. マジかよ…お前、すげーな…
  144. For real...? That's amazin'...
  145.  
  146. Y
  147. 鮮やかな深紅の服…透き通る髪…人物を引き立てる背景との絶妙なバランス…
  148. The vibrant crimson clothes, her beautiful hair, the sublime balance between subject and background...
  149.  
  150. Y
  151. モナの言う通り、所詮は幻の類だろうが…絵としては間違いなく本物のサユリだ。
  152. This may only be an illusion, but it is without a doubt a spitting image of the true "Sayuri."
  153.  
  154. #painting turns into a ball of light and enters one of the warp doors
  155.  
  156. R
  157. なんだ!?なんか飛んで行ったぞ…!?
  158. What the...!? It flew away!
  159.  
  160. #entering door
  161.  
  162. A
  163. あっ、ここって初めて来るよね!?
  164. Oh, isn't this somewhere new!?
  165.  
  166. Y
  167. 虚像を見抜く力が、真実への道を開いたか…
  168. Seeing past the false image has opened a path to the truth...
  169.  
  170. Y
  171. 思えば、贋作だらけのこの黄色の空間は、斑目の頭にある錬金術そのものの具現化…
  172. Hm, this golden place filled with counterfeit work is a prime example of the alchemy of Madarame's brain.
  173.  
  174. Y
  175. 根っこの考え方が表れた場所なのかもな。現実と同じく、嘘を見抜けない奴を惑わせる…
  176. And here, just as in reality, he entraps those who cannot see through his lying facade...
  177.  
  178. M
  179. そうかもな…そりゃあ歪みも強いってもんだぜ。
  180. You might be right... No wonder the distortion is so strong here.
  181.  
  182. R
  183. なぁ…つまり…どういう事だ?
  184. Hey, so... what does that mean?
  185.  
  186. A
  187. 本物のサユリを見極めれば、道が開けるってこと。
  188. I think it means finding the real "Sayuri" should break through the distortion and open a path.
  189.  
  190. R
  191. じゃあ、片っ端から調べんのか?
  192. So do we just gotta check all of 'em?
  193.  
  194. A
  195. なんでよ…本物だけ調べれば良いでしょ?まぁ…見分けがつけば…だけど。
  196. Why would we do that...? Let's just look for the real one... assuming we can differentiate it.
  197.  
  198. #choosing a wrong painting
  199.  
  200. Y
  201. いやっ、違う!そいつは贋作だっ!
  202. No! That one is a fake!
  203.  
  204. R
  205. 罠かよ、ちくしょう!!
  206. Dammit, it was a trap!
  207.  
  208. #opening fake wall
  209.  
  210. M
  211. そこの壁が気になるのか…?よし、調べてみようぜ!
  212. Is there something up with that wall? All right, let's take a closer look!
  213.  
  214. A
  215. やった!ねぇ、ちょっと調べてみない?
  216. You did it! Should we go take a look around, then?
  217.  
  218. #after the normal "correct painting" dialogue
  219.  
  220. A
  221. 沢山並んでいたのは全部偽物で、本物のサユリは最初から隠してあったんだね…
  222. All the versions on display were fakes while the real one was hidden the whole time...
  223.  
  224. R
  225. あれ…どこ飛んで行ったんだ?
  226. Huh? Where the shit did it fly off to!?
  227.  
  228. #door goes back to the original area
  229.  
  230. R
  231. あーっ、くそっ!!またココかよ!どーなってんだ!!
  232. Arghhh, goddammit! What the hell's goin' on here!?
  233.  
  234. Y
  235. 虚像はすべて見抜いた。必ずどこかに、変化が生じている筈だ。
  236. We have seen all of the false images. Something must have changed around somewhere...
  237.  
  238. A
  239. あっ、ここ初めて来るよね!
  240. Oh, isn't this somewhere new!?
  241.  
  242. M
  243. 気をつけろよ?歪みがますます強くなってきてる…
  244. Just be careful, okay? The distortion is growing much stronger the deeper we go...
  245.  
  246. #exiting ???
  247.  
  248. Y
  249. あ、あれは…!
  250. A-Ah, that is...!
  251.  
  252. Y
  253. やはり、斑目…っ!
  254. Just as I expected... Madarame!
  255.  
  256. A
  257. つてコトは、後ろにあるのがオタカラ?
  258. Then is the Treasure behind him?
  259.  
  260. R
  261. ここからじゃ、よく見えねえ。もっと近づいてみようぜ!
  262. It's kinda hard to tell from here. Let's get a closer look!
  263.  
  264. #trying to go into a different hallway
  265.  
  266. Y
  267. おい、何処へ行くんだ。オタカラが目の前なんだろう?
  268. Where are you going, Joker? The Treasure waits before us.
  269.  
  270. #walking up to the door leading into the treasure room
  271.  
  272. M
  273. あそこか…
  274. There it is...
  275.  
  276. A
  277. モヤモヤしてない…?
  278. Doesn't it look a bit hazy?
  279.  
  280. M
  281. 今はな…
  282. For the time being.
  283.  
  284. M
  285. 予告を出して、斑目に「奪われる」と認識させりゃオタカラが実体化して、ヤッホーコンニチハよ。
  286. Once we send the card and make Madarame aware it'll be stolen, it'll materialize like "Yoohoo!"
  287.  
  288. Y
  289. どんな姿だろうな…
  290. I wonder what form it will take...
  291.  
  292. R
  293. さてな、自画像とかじゃねえの?
  294. Who knows? Bet it's something like a self-portrait.
  295.  
  296. Y
  297. 斑目の現実をここまで歪ませた根源…か。
  298. The source of what distorted Madarame's reality this much...
  299.  
  300. R
  301. …で、どうなんだよ?これでルート確保…って事で良いのか?
  302. So, what now? Think it's safe to say we got our route set?
  303.  
  304. M
  305. うーん…場所は分かったが…こりゃルート確保とは言えないかもな…
  306. Hmm... We know where the Treasure is, but I'm not sure that we've necessarily secured the route...
  307.  
  308. R
  309. あン?なんでだよ?
  310. Huh? Why's that?
  311.  
  312. Y
  313. 周りを囲んでいる、あの赤外線か。
  314. You must be talking about the infrared lasers surrounding it.
  315.  
  316. M
  317. しかも、更に外側を、かなりの数で固めてる。強行突破は難しいだろう。
  318. That, and the outer perimeter is swarming with guards. Forcing our way through will be difficult.
  319.  
  320. A
  321. 奪う方法までメドつけなきゃって事か…鴨志田より手強いね…
  322. So we'll need to find a way to steal it too... This is tougher than it was with Kamoshida...
  323.  
  324. M
  325. だが、もうひと頑張りだ。このフロアを調べて回るぞ…!
  326. We just have to make one final push. Let's check this floor...!
  327.  
  328. #in the security room
  329.  
  330. R
  331. おっ、制御室!ここであの赤外線、切れるんじゃねーの!?
  332. Oooh, a control room! Think we can turn them lasers off here!?
  333.  
  334. R
  335. おっ、これパスワード無しで行けんじゃんか!どれ操作すんだ?
  336. Hey, we don't need a password for this one! Whaddya wanna do?
  337.  
  338. 赤外線を切ろう
  339. >主電源を落そう
  340. シャッターを開けよう
  341. Turn off the lasers.
  342. Shut down the main power.
  343. Open the shutters
  344.  
  345. Shadow Madarame
  346. な、何事だっ!?
  347. Wh-What is the meaning of this!?
  348.  
  349. Guard
  350. わ、分かりませんっ!突然、電源が…
  351. I-I am not sure! It seems we have lost power...
  352.  
  353. Guard
  354. 間もなく、予備電源に切り替わります!
  355. The backup generators should bring it up again in no time!
  356.  
  357. Shadow Madarame
  358. 驚かせおって…
  359. What a nasty surprise...
  360.  
  361. Shadow Madarame
  362. いや…まさか、これも…
  363. Hm... Could this also be...?
  364.  
  365. Shadow Madarame
  366. おいっ、誰か!
  367. Hey, someone!
  368.  
  369. R
  370. チッ、すぐに点いちまったな…
  371. Tch, it came back on pretty damn fast...
  372.  
  373. Y
  374. しかも、赤外線だけは停電中も消えなかった。
  375. Yes, and the infrared lasers remained active even during the power outage.
  376.  
  377. M
  378. せいぜい数秒間、明かりを暗くできるだけ、という事か…
  379. So we'll only be able to turn the power off in there for a few seconds...
  380.  
  381. A
  382. て言うか、いま走り出てった警備損たち、ここへ向かってるんじゃ…!
  383. Wait a second... Aren't those guards that just ran out headed this way!?
  384.  
  385. A
  386. 後はどれを試す?早くしないとヤバいかも…
  387. What else should we try? We might be in trouble if we don't hurry...
  388.  
  389. >赤外線を切ろう
  390. シャッターを開けよう
  391. Turn off lasers.
  392. Open the shutters.
  393.  
  394. R
  395. ん、なんも起こんねえぞ?
  396. Huh? Nothing happened...
  397.  
  398. Computer
  399. ERROR!最高度セキュリティためマダラメ館長以外アクセスできません。
  400. Error! Only Lord Madarame can access this terminal due to maximum security protocol!
  401.  
  402. R
  403. んだよ、来た意味ねえじゃんか…!
  404. The heck? There was no point in even comin' here then...!
  405.  
  406. Y
  407. 赤外線を切るのは、どうやら無理だな…
  408. Hm, it seems disabling the infrared lasers is not within the realm of possibility for us...
  409.  
  410. A
  411. 後はどれを試す?早くしないとヤバいかも…
  412. What else should we try? We might be in trouble if we don't hurry...
  413.  
  414. >シャッターを開けよう
  415. Open the shutters.
  416.  
  417. R
  418. うしっ、やったな!
  419. All right!
  420.  
  421. M
  422. これで行ける場所は増えたか…
  423. Now there are more places we can explore...
  424.  
  425. Guard
  426. ぬっ!?電源を触ったのは貴様たちか!
  427. Hm!? So, you're the ones who tampered with the electricity!
  428.  
  429. R
  430. お呼びでないのが来やがったぬ
  431. Crap, we got company!
  432.  
  433. M
  434. 速やかに黙らせるぞ!
  435. Let's silence him, fast!
  436.  
  437. #after fight
  438.  
  439. A
  440. ふぅ…ビックリした…
  441. Phew... That was a surprise...
  442.  
  443. R
  444. 結局できたのは、シャッター開けるだけか…
  445. All we really managed to do was open the shutters...
  446.  
  447. Y
  448. 後は照明を少しの間、消せるぐらいだな。赤外線打つ手なしだ。
  449. On top of that, we can only turn the lights off briefly, while the lasers remain unaffected.
  450.  
  451. R
  452. 仕方ねぇ…シャッターの先を調べてみようぜ。
  453. Oh well... Guess we just gotta go see what's past those shutters.
  454.  
  455. #upper floor control room
  456.  
  457. R
  458. あれ…ここも制御室か?
  459. Huh? Is this some kinda security room too?
  460.  
  461. Y
  462. いや、恐らく展示ホールの仕掛けを操作する部屋だろう。
  463. No, it is most likely where all the mechanisms in the exhibition hall are controlled from.
  464.  
  465. Y
  466. ホールは吊り物だらけだったからな。天井の仕掛けを操作する部屋があるはずだ。
  467. Given the number of hanging works, it would make sense to have a room dedicated to controlling them.
  468.  
  469. A
  470. さすが、絵描きの観察眼…
  471. The observational skills of an artist are out of this world...
  472.  
  473. #large glowing red lever
  474.  
  475. M
  476. ん?これは…ワイヤーを動かす機械か?
  477. Hm? Do you think this moves the wires for all the hanging art...?
  478.  
  479. A
  480. これはフォックスの推理、当たりっぽいね!
  481. It looks like Fox's deduction was on point!
  482.  
  483. #rafters above treasure
  484.  
  485. R
  486. ここ、オタカラの真上じゃね?
  487. Hey, ain't this right above the Treasure?
  488.  
  489. A
  490. あっ、ねぇ見て!真上は赤外線無いよ!
  491. Oh, look! There aren't any lasers above it!
  492.  
  493. Y
  494. 警備の隙間…という事か。しかしどうする?飛び降りるか?
  495. This is quite a large hole in their security... but what do we do?
  496.  
  497. M
  498. それじゃあ戻って来られないだろ?上を見てみろって。
  499. We wouldn't be able to get out if we did that though. Look up.
  500.  
  501. Y
  502. ワイヤーフック…
  503. A crane with a hook...
  504.  
  505. M
  506. さっきの部屋に、フックを操作できそうな機械があったよな?
  507. Didn't we see something earlier that looked like it could be a set of controls for that crane?
  508.  
  509. M
  510. 戻って調べてみようぜ!
  511. Let's go back and check it out!
  512.  
  513. #back at the lever
  514.  
  515. M
  516. おそらくコイツだろう…ジョーカー、試してみてくれ。
  517. It looks like this is it... Joker, give it a try.
  518.  
  519. A
  520. ストーップ!ストーップ!それ以上は見つかるって!戻して、戻して!
  521. Stop! Stooop! They'll notice if you keep that up! Get back up there! Go, go, go!
  522.  
  523. M
  524. うむ、使えそうだ…
  525. Hmm, this could be useful...
  526.  
  527. Y
  528. あのフックで降りるつもりか?降りた途端に見つかってしまうだろう?
  529. Do you plan on descending on that hook? Would they not spot you the moment you were lowered down?
  530.  
  531. M
  532. いや…そうとも限らないぜ。
  533. No... Not necessarily. There's something I can do to make sure that doesn't happen.
  534.  
  535. >気配を消すのか
  536. 闇に乗じるのか
  537. オトリを使うのか
  538. Turn invisible?
  539. Use the darkness?
  540. Bait the guards away?
  541.  
  542. M
  543. そんな精神論じゃねえって。第一、ワイヤー装置の音はどうしようもない…
  544. Nothing crazy like that. I wouldn't be able to do anything about the crane's noise either...
  545.  
  546. A
  547. そうか…あの制御室!少しだけと電気消せたよね!
  548. Oh right... We were able to turn the lights off over in that other control room!
  549.  
  550. Y
  551. ほんの数秒間だけだ。ここまで来る事さえ出来ないぞ。
  552. Only for a few seconds though. There would not be enough time to make it all the way here.
  553.  
  554. M
  555. 手分けなるんだよ。制御室で電気を消す係と、クレーンを操作する係と、降りるワガハイ。
  556. That's why we're going to split up the tasks and work together to pull off this heist!
  557.  
  558. M
  559. タイミングを合わせて、オタカラを頂くって寸法さ!
  560. One person will shut the power off here, one person will lower the crane, and I'll grab the Treasure!
  561.  
  562. R
  563. 大丈夫か?最後まで気付かれないで上手くいくのかよ。
  564. You sure that's gonna work? Seems like they'd realize what's goin' on at some point.
  565.  
  566. M
  567. 他にイイも無いだろ。時には大胆さが大事だぜ?
  568. Sometimes bold moves have the greatest payout. Unless someone has a better idea?
  569.  
  570. >構わない
  571. 危険だ
  572. ……
  573. That plan sounds good to me.
  574. This is too dangerous.
  575. ......
  576.  
  577. M
  578. さすがはジョーカー!怪盗の心意気ってモノが分かってるな~!
  579. Well said, Joker! You understand what being a phantom thief really means!
  580.  
  581. M
  582. じゃ、決まりだ。これで本当に、ルート確保だな!
  583. All right, it's settled. Our infiltration route is secured!
  584.  
  585. R
  586. マジかよ…
  587. You gotta be kiddin' me...
  588.  
  589. M
  590. いよいよ、予告状の出番だぜ!!
  591. Now then, it's time for the calling card!
  592.  
  593. #finding the Ishi door guard
  594.  
  595. R
  596. うぉ!?シャドウのヤツ、こんなトコにも居やがるのかよ!
  597. What the- They got Shadows here too!?
  598.  
  599. M
  600. 扉の先にイシの気配を感じるが…手に入れるのは、ちょっと面倒そうだぜ。
  601. I can feel a Seed past this door... It might be a pain to get our hand on it, though.
  602.  
  603. M
  604. アイツ、見るからに強敵だぞ。準備はいいか?
  605. That one's gonna be tough. you guys ready?
  606.  
  607. Guard
  608. 貴様ら、どうやってここに!?
  609. How did you all-!
  610.  
  611. Guard
  612. …いや、そんな事はどうでもいい。この場所を知って、生きて帰れると思うな!
  613. Know what? It doesn't even matter-now that you've seen this place, you won't be leaving alive!
  614.  
  615. Y
  616. フン、それは貴様の方だ。悪いが、そこを通してもらうぞ!
  617. Hmph, this room will only be your end. We'll be passing through!
  618.  
  619. #back at the dungeon entrance
  620.  
  621. Justine
  622. どうやら真面目に取り組んでいるようですね、囚人。
  623. You seem to be doing well, Inmate.
  624.  
  625. Justine
  626. 貴方の更生を進める上で重要な話があります。入りなさい。
  627. We have an important matter to discuss regarding your rehabilitation.
  628.  
  629. Caroline
  630. 来たな、囚人!
  631. There you are, Inmate!
  632.  
  633. Justine
  634. 主は更生を進めている貴方を評価し特別な祭儀の許可をなさいました。
  635. Our master admires the progress of your rehabilitation, and hence has given you use of a special ritual.
  636.  
  637. Caroline
  638. 物品に対してペルソナを生贄として捧げ、上位の物体へと変質させる「電気椅子刑」だ!
  639. It's the Electric Chair, used to sacrifice Personas and transmute them into high-level items!
  640.  
  641. Justine
  642. 祭儀の内容について詳しく聞きたければ主に直接尋ねるのです。
  643. Any further questions regarding this ritual can be directed toward our master himself.
  644.  
  645. Caroline
  646. 貴様が更生を進めれば更に新たな祭儀の開発も、主には考慮されるそうだ。
  647. He's apparently gonna consider making even more rituals if your rehabilitation goes as planned.
  648.  
  649. Caroline
  650. 励むがいい、囚人!
  651. Work hard for it, Inmate!
  652.  
  653.  
Add Comment
Please, Sign In to add comment