Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,250 --> 00:00:36,626
- <font color="#ffff80"><b>Diterjemahkan oleh AriyantoSuhaida_Putussibau
- </b></font> 'Apakah ada rasi bintang berbentuk kuda?'
- 2
- 00:00:37,751 --> 00:00:44,251
- <font color="#ffff00"><b>SELAMAT HARI RAYA IDUL FITRI TAHUN 2018 MOHON
- MAAF LAHIR DAN BATHIN</b></font> '
- tidak ada, jantung hatiku.
- 3
- 00:00:44,376 --> 00:00:51,418
- <font color="#ffff00"><b>SELAMAT HARI RAYA IDUL FITRI TAHUN 2018 MOHON MAAF LAHIR DAN BATHIN</b></font> '
- ada sebuah cerita dahulu kala ketika spanyol berlayar ke Hindia barat
- 4
- 00:00:56,668 --> 00:01:01,584
- 'mereka membawa kuda mereka
- ke dunia baru
- 5
- 00:01:01,709 --> 00:01:04,626
- 'terkadang mereka kehilangan angin dan
- juga kehabisan persediaan air bersih
- 6
- 00:01:05,834 --> 00:01:08,626
- aku hanya dapat mengutip,"the mountaineer"
- karya Sir Edmund Hillary.
- 7
- 00:02:16,876 --> 00:02:20,543
- "'Men do not decide <font color="#ff0000">Manusia tak memutuskan</font>
- to become extraordinary <font color="#ff0000">Menjadi luar biasa</font>
- 8
- 00:02:20,668 --> 00:02:23,459
- "'They decide to accomplish <font color="#ff0000">mereka memutuskan untuk</font>
- extraordinary things.'" <font color="#ff0000">menyelesaikan masalah-masalah luar biasa"</font>
- 9
- 00:02:23,584 --> 00:02:25,709
- Salam sejahtera. Selamat datang
- ke acara tahunan, "Earls Court Boat Show",
- 10
- 00:02:25,834 --> 00:02:28,293
- Dipersembahkan untukmu oleh,
- "The Sunday Times" dan John Courage.
- 11
- 00:02:28,418 --> 00:02:31,918
- Dengan lantang, tanpa panjang lebar,
- 12
- 00:02:32,043 --> 00:02:36,126
- ucapkan selamat datang
- kepada salah satu jawara terbaik kita,
- 13
- 00:02:39,084 --> 00:02:40,543
- Yang pertama kali hanya dengan satu
- tangan menggarungi dunia,
- 14
- 00:02:44,209 --> 00:02:46,168
- dan sekarang seorang ksatria bangsa,
- Sir Francis Chichester.
- 15
- 00:02:46,293 --> 00:02:50,709
- Terima kasih
- 16
- 00:02:50,834 --> 00:02:54,834
- Terima kasih
- 17
- 00:02:54,959 --> 00:02:58,834
- Jadi, satu hal yang bisa aku bayangkan
- yang dapat menantang seorang laki-laki.
- 18
- 00:02:59,459 --> 00:03:02,626
- tidak lain dari berkeliling dunia
- dalam kapal sendirian,
- 19
- 00:03:02,751 --> 00:03:06,793
- Tanpa berhenti, dan tak
- ada tempat perhentian.
- 20
- 00:03:11,876 --> 00:03:16,709
- Dan harian "The Sunday Times"
- memintaku hari ini
- 21
- 00:03:16,834 --> 00:03:20,668
- Untuk mengumumkan tantangan itu.
- 22
- 00:03:21,168 --> 00:03:25,376
- Tersedia hadiah tunai
- untuk pemenang pertama,
- 23
- 00:03:25,918 --> 00:03:27,918
- Dan hadiah untuk yang tercepat.
- 24
- 00:03:28,043 --> 00:03:29,959
- Dan detail peraturannya akan diumumkan
- besok di majalah.
- 25
- 00:03:31,543 --> 00:03:35,584
- Akankah anda ikut serta, Sir Francis?
- 26
- 00:03:36,918 --> 00:03:41,834
- Tidak, tidak, aku sudah punya kesenangan sendiri.
- 27
- 00:03:41,959 --> 00:03:45,001
- Hal-hal gila itu tak akan menyeretku
- kembali ke laut selatan yang menyeramkan itu.
- 28
- 00:03:46,668 --> 00:03:49,834
- Yang pernah kesana berkata ombak disana
- tidak berukuran inci, kaki atau meter,
- 29
- 00:03:49,959 --> 00:03:53,751
- Tapi berlapis-lapis ketakutan.
- 30
- 00:03:53,876 --> 00:03:55,501
- Seorang diri didalam kapal disana.
- 31
- 00:03:55,626 --> 00:03:57,876
- lebih sendiri lagi dari kesendirian hidup.
- 32
- 00:03:58,001 --> 00:04:02,376
- Jadi kenapa ada yang berkeinginan kesana?
- 33
- 00:04:02,501 --> 00:04:06,501
- Well, itu adalah pertanyaan yang adil,
- 34
- 00:04:07,543 --> 00:04:09,668
- Karena untuk melakukan
- yang sudah dilakukan sebelumnya.
- 35
- 00:04:09,793 --> 00:04:13,543
- adalah hidup dalam
- bayangan hidup orang lain.
- 36
- 00:04:13,668 --> 00:04:18,834
- Dan untuk alasan itu sendiri,
- 37
- 00:04:19,668 --> 00:04:21,293
- Kita dikarunia oleh luasnya lautan,
- 38
- 00:04:28,584 --> 00:04:32,084
- dan itu adalah tanda panggilan untukku
- untuk mencari petualangan.
- 39
- 00:04:32,209 --> 00:04:34,959
- Terima kasih
- 40
- 00:04:35,084 --> 00:04:38,168
- Pertanyaan semua pria yang
- bermimpi dirinya sendiri dibatas cakrawala.
- 41
- 00:04:38,293 --> 00:04:41,876
- haruslah bertanya,
- <font color="#0000ff">"kemana aku akan pergi?"</font>
- 42
- 00:04:42,001 --> 00:04:44,334
- Selanjutnya kututup dengan kalimat,
- <font color="#0000ff">"Dengan nama Tuhan bagaimanakah aku pulang?"</font>
- 43
- 00:04:44,459 --> 00:04:46,168
- Lebih tepatnya, ini semualah jawaban
- Atas semua pertanyaan itu.
- 44
- 00:04:46,293 --> 00:04:49,126
- Karena tempat itu
- garis bujur dan lintangnya,
- 45
- 00:04:49,251 --> 00:04:50,834
- Ada dalam genggaman anda.
- 46
- 00:04:50,959 --> 00:04:54,501
- Sang navicator adalah sahabat
- yang paling dapat dipercaya oleh semua pelaut,
- 47
- 00:04:54,626 --> 00:04:56,876
- Sang Navicator.
- 48
- 00:04:58,001 --> 00:05:00,293
- Dikembangkan dan dibangun
- oleh utilitas elektron dari Teignmouth.
- 49
- 00:05:00,418 --> 00:05:03,084
- Dibangun oleh kami.
- Digarasi kami sendiri.
- 50
- 00:05:03,209 --> 00:05:04,709
- - Bagaimana cara kerjanya?
- - Ini berfungsi dengan cara sederhana.
- 51
- 00:05:04,834 --> 00:05:08,793
- Dengan membandingkan kekuatan sinyal
- radio mercusuar didaratan,
- 52
- 00:05:08,918 --> 00:05:13,584
- kau akan tahu dimana kamu dilautan.
- 53
- 00:05:15,376 --> 00:05:19,876
- James, disini, adalah radio mercusuar
- diujung daratan.
- 54
- 00:05:20,001 --> 00:05:22,876
- Dan Simon disana,
- menyiarkan dari La Rochelle.
- 55
- 00:05:23,001 --> 00:05:24,959
- Dan kau hanya perlu mengarahkan Navicator
- dan menembakkannya seperti biasa,
- 56
- 00:05:25,084 --> 00:05:27,918
- Dan, hey ini dia,
- kau sudah diposisimu.
- 57
- 00:05:28,043 --> 00:05:30,626
- Dan tidak seperti alat pemancar langsung yang lainnya,
- 58
- 00:05:30,751 --> 00:05:34,709
- Benda ini tidak memiliki kompas tambahan,
- dan ini sangat lengkap dimana...
- 59
- 00:05:34,834 --> 00:05:36,626
- bisa dioperasikan
- dengan hanya satu tangan.
- 60
- 00:05:36,751 --> 00:05:38,918
- Pasangkan saja benda ini diderek
- layar kapal disemua jenis angin yang ada.
- 61
- 00:05:39,043 --> 00:05:42,876
- Atau disemua keadaan
- 62
- 00:05:43,001 --> 00:05:47,376
- Kemungkinannya tak berbatas
- 63
- 00:05:47,501 --> 00:05:49,793
- Kapten Chichester mungkin akan diuntungkan
- ketika dia berumur empat puluhan.
- 64
- 00:05:49,918 --> 00:05:51,418
- Sepertinya Sir Francis terbiasa
- dengan caranya tanpa alat ini.
- 65
- 00:05:52,084 --> 00:05:55,043
- Kita semua bisa seperti Captain Chichester.
- 66
- 00:05:55,168 --> 00:05:57,376
- Dan...
- 67
- 00:05:57,918 --> 00:05:59,334
- Sangat-sangat pandai,
- tapi kami jarang pergi kelautan.
- 68
- 00:05:59,459 --> 00:06:01,001
- Kami lebih condong
- ke aliran sungai didaratan..
- 69
- 00:06:02,376 --> 00:06:06,126
- Terima kasih
- 70
- 00:06:06,251 --> 00:06:09,626
- Kapal jenis apa yang biasanya kau pakai?
- 71
- 00:06:09,751 --> 00:06:11,751
- Seperti yang kau lihat
- disana, bung.
- 72
- 00:06:11,876 --> 00:06:14,376
- Apakah kami harus menjual semuanya
- sebelum kami pulang?
- 73
- 00:06:24,168 --> 00:06:27,293
- Baiklah-baiklah supaya mama bahagia,
- begitulah seharusnya.
- 74
- 00:06:27,418 --> 00:06:31,001
- Mungkin yang itu lebih baik
- diatas panggung.
- 75
- 00:06:31,126 --> 00:06:33,834
- - Selatan-tenggara.
- - Menuju Azores.
- 76
- 00:06:33,959 --> 00:06:36,626
- - Gibraltar dan setelah itu. Afrika.
- - Oh, apakah kita pergi?
- 77
- 00:06:36,751 --> 00:06:38,084
- - Aku tak ingin pergi.
- - Kita akan bertemu si Milburn dibar.
- 78
- 00:06:39,793 --> 00:06:41,834
- - Aku rasa kita akan terlambat.
- - Bisakah kita pulang daripada ke Afrika?
- 79
- 00:06:41,959 --> 00:06:44,334
- Jalan yang mana, mengarah kerumah?
- 80
- 00:06:44,459 --> 00:06:48,334
- Ke timur. berdasarkan Navicator.
- 81
- 00:06:58,501 --> 00:06:59,793
- - Sangat Impressif.
- - Katakan pada ibumu cara benda ini bekerja.
- 82
- 00:06:59,918 --> 00:07:03,709
- Navicator menggunakan
- sinyal radio pesisir pantai...
- 83
- 00:07:03,834 --> 00:07:06,918
- Apakah benar sudah selesai?
- 84
- 00:07:07,043 --> 00:07:09,251
- Terobosan terbaru si genius
- dari utilitas elektron dari Teignmouth.
- 85
- 00:07:09,376 --> 00:07:10,709
- - Dan kau pikir ada pasar untuk benda ini?
- - Siapapun yang tersesat.
- 86
- 00:07:10,834 --> 00:07:13,751
- Hm.
- 87
- 00:07:14,376 --> 00:07:17,793
- Sungguh luar biasa.
- 88
- 00:07:17,918 --> 00:07:20,751
- Suatu hari aku akan menggunakan Navicator
- untuk menemukan sebuah pulau,
- 89
- 00:07:20,876 --> 00:07:22,334
- Atau sebuah benua baru,
- seperti dalam cerita,"Captains Courageous".
- 90
- 00:07:23,168 --> 00:07:25,668
- Hati-hati. Anak laki-laki dalam cerita itu
- terjatuh dari kapal, ingat.
- 91
- 00:07:25,793 --> 00:07:28,293
- Hati-hatilah. Kembali kemari.
- 92
- 00:07:28,418 --> 00:07:30,501
- Masalah nya adalah
- seluruh bagian planet ini sudah dikuasai.
- 93
- 00:07:30,626 --> 00:07:33,501
- Setiap sudut ditilik,
- awan mendung diteliti.
- 94
- 00:07:33,626 --> 00:07:35,543
- Hillary sudah mengetahui semuanya.
- 95
- 00:07:37,084 --> 00:07:40,959
- - Scott telah menjelajahi kutub.
- - Menghabiskan seluruh hidupnya, benarkan?
- 96
- 00:07:41,876 --> 00:07:45,043
- Tapi dia berhasil.
- 97
- 00:07:46,043 --> 00:07:47,376
- Dalam diarinya dia berkata,
- "Semua mimpi harus terlaksana." Kasihan.
- 98
- 00:07:57,376 --> 00:08:00,876
- "Mimpi adalah benih dari tindakan."
- Kita harus melakukan yang terbaik.
- 99
- 00:08:01,793 --> 00:08:04,418
- Bersiap untuk yang akan terjadi.
- 100
- 00:08:04,543 --> 00:08:07,126
- Baca itu. 'perlombaan mengelilingi dunia sendirian.'
- 101
- 00:08:07,251 --> 00:08:09,001
- - Terdengar menyedihkan.
- - Terdengar sangat mendalam.
- 102
- 00:08:09,126 --> 00:08:11,168
- Heroisme. Belum pernah dicoba sebelumnya.
- Tidak boleh berhenti saat ini.
- 103
- 00:08:11,293 --> 00:08:14,834
- Inilah taraf tertinggi.
- 104
- 00:08:14,959 --> 00:08:17,084
- Siapapun yang mendaftar
- harus diperiksa kepalanya.
- 105
- 00:08:17,209 --> 00:08:20,834
- Periksalah sepenuh hatimu.
- Aku sudah mendaftar.
- 106
- 00:08:20,959 --> 00:08:24,584
- Clare, Apakah kau tahu ini?
- 107
- 00:08:26,168 --> 00:08:29,001
- Periksalah atau marahlah selayaknya?
- Donald, Apa maksudmu...?
- 108
- 00:08:29,126 --> 00:08:32,001
- Akan aku klaim hadianya untukmu, sayangku.
- 5,000 paun sterling.
- 109
- 00:08:32,126 --> 00:08:35,501
- Sendirian dikapal selama sembilan bulan? (hamil ya?)
- Kau mungkin mabuk atau gila.
- 110
- 00:08:35,626 --> 00:08:38,418
- Kita harus minum lagi,
- jadi kita bisa menghilangkan kegilaan ini.
- 111
- 00:08:39,668 --> 00:08:40,918
- Seperti yang Chichester katakan, " Semua kebodohan
- manusia bisa menyadarkan dunia.
- 112
- 00:08:48,626 --> 00:08:51,043
- "Diperlukan pelaut handal
- untuk melakukannya?
- 113
- 00:08:52,626 --> 00:08:54,876
- - Kenapa tidak?
- - Ya, silahkan
- 114
- 00:08:55,001 --> 00:08:57,834
- - Er, tiga poundsterling.
- - Baiklah, pak..
- 115
- 00:08:59,168 --> 00:09:01,209
- - Bagimana usahanya, pak Best?
- - Huh!
- 116
- 00:09:01,334 --> 00:09:04,043
- Er, Benda-benda ini sepertinya
- dapat terjual sendiri.
- 117
- 00:09:04,168 --> 00:09:07,418
- Semua orang ingin pergi kesuatu tempat,
- 118
- 00:09:07,543 --> 00:09:09,543
- dan ingin sempat untuk tidur
- ketika mereka sampai kesana.
- 119
- 00:09:09,668 --> 00:09:12,001
- produk yang Brilliant, karavan
- membuat semua tempat menjadi rumahmu.
- 120
- 00:09:12,126 --> 00:09:16,668
- Yes, Sepertinya begitu.
- 121
- 00:09:16,793 --> 00:09:18,626
- - Seberapa jauh kau pergi hari ini?
- - Masih disekitar sini
- 122
- 00:09:21,793 --> 00:09:23,126
- - Berlatih kiranya tergusur.
- - Benarkah? Ada tempat yang jelas?
- 123
- 00:09:23,251 --> 00:09:27,251
- Keseluruh dunia.
- 124
- 00:09:27,376 --> 00:09:28,959
- Hmm.
- 125
- 00:09:30,126 --> 00:09:33,501
- Sayang, bolehkah aku mengajukan
- beberapa hal mengenai petualangan ini.
- 126
- 00:09:33,626 --> 00:09:37,168
- mungkin terbukti bermasalah?
- 127
- 00:09:38,168 --> 00:09:40,251
- Well, pertama-tama kau tak punya kapal
- yang cocok untuk petualangan itu.
- 128
- 00:09:40,376 --> 00:09:43,543
- Belum lagi,
- tapi masalah itu dapat dirubah.
- 129
- 00:09:43,668 --> 00:09:47,418
- Dulu aku tak punya istri.
- 130
- 00:09:47,543 --> 00:09:49,126
- Dan sekarang aku punya satu.
- 131
- 00:09:49,251 --> 00:09:52,334
- Kedua, kau belum pernah berlayar jauh
- dari Falmouth.
- 132
- 00:09:52,918 --> 00:09:55,959
- Aku juga belum pernah
- jalan-jalan ke London,
- 133
- 00:09:56,084 --> 00:09:59,293
- Tapi aku mengira langkah, berusaha
- Setiap hari dapat membawaku kesana.
- 134
- 00:09:59,418 --> 00:10:00,751
- Membutuhkan waktu yang lama.
- berlayar juga demikian.
- 135
- 00:10:00,876 --> 00:10:03,459
- Well, fakta bahwa
- orang ini ingin "Melangkah ke London".
- 136
- 00:10:03,584 --> 00:10:06,501
- Mempunyai anak dan istri,
- 137
- 00:10:06,626 --> 00:10:08,584
- yang bergantung padanya
- dirumah ini,
- 138
- 00:10:08,709 --> 00:10:11,834
- dan piring-piring makanan dihadapan
- mereka, tiga kali sehari.
- 139
- 00:10:13,876 --> 00:10:18,126
- Tentu saja.
- 140
- 00:10:18,251 --> 00:10:20,251
- Tapi itu semua sama berkahnya.
- Satu kebajikan.
- 141
- 00:10:21,668 --> 00:10:23,001
- Romantisnya,
- mengatakan, "kebajikan" duduk kemari.
- 142
- 00:10:29,626 --> 00:10:31,084
- Apa yang sudah kulakukan tahun-tahun belakangan ini?
- 143
- 00:10:32,043 --> 00:10:33,793
- Don...
- 144
- 00:10:33,918 --> 00:10:37,251
- sudah banyak yang kau lakukan.
- 145
- 00:10:37,376 --> 00:10:40,418
- Kau melayani negaramu.
- 146
- 00:10:40,543 --> 00:10:44,209
- Kau sudah menjabat di dewan borough.
- Kau sudah.... menciptakan benda-benda.
- 147
- 00:10:44,334 --> 00:10:46,418
- Kau sudah mengkreasikannya sampai jadi nyata
- dari imaginasi semata.
- 148
- 00:10:46,543 --> 00:10:49,376
- Aku membuat alat-alat ini agar
- memungkinkan orang-orang berpetualang.
- 149
- 00:10:49,501 --> 00:10:53,334
- Baiklah,
- Tapi bagaiman dengan perusahaan?
- 150
- 00:10:53,459 --> 00:10:56,793
- Bagaimana dengan Electron Utilisation
- jika kau pergi berlayar?
- 151
- 00:10:56,918 --> 00:10:59,459
- Well, pertimbangkan sejenak
- pengakuan atas petualangan seperti itu.
- 152
- 00:10:59,584 --> 00:11:01,918
- Tidakkah itu semua berpengaruh langsung
- terhadap nilai perusahaan?
- 153
- 00:11:02,043 --> 00:11:04,251
- - Hmm.
- - Untuk kita?
- 154
- 00:11:08,001 --> 00:11:09,418
- Rumah yang lebih besar,
- rekening bank yang lebih besar.
- 155
- 00:11:09,543 --> 00:11:12,626
- Oh, Don, Kita memang memerlukan
- Rumah yang lebih besar.
- 156
- 00:11:12,751 --> 00:11:15,834
- Lebih dari hasil pendapatan,
- 157
- 00:11:20,043 --> 00:11:22,001
- Anak-anak akan
- Bangga dengan ayah mereka.
- 158
- 00:11:29,251 --> 00:11:31,876
- Karena melakukan yang tidak terpikirkan
- oleh laki-laki lain dinegara ini.
- 159
- 00:11:32,001 --> 00:11:34,918
- Kupikir aku bisa memenangkan
- perlombaan ini, Clare.
- 160
- 00:11:35,043 --> 00:11:40,293
- Apakah Don masih bicara
- soal membuat sebuah kapal?
- 161
- 00:11:40,418 --> 00:11:43,126
- - 'Yes.
- - 'Clare, kau harus menghentikannya.'
- 162
- 00:11:43,251 --> 00:11:48,293
- Menghentikannya dari... bermimpi?
- Well, caranya...
- 163
- 00:11:48,418 --> 00:11:52,043
- 'Bukan,...
- Bukan berhenti bermimpi.'
- 164
- 00:11:52,168 --> 00:11:54,876
- Tapi membuat kapal saat ini
- merupakan hal lain.
- 165
- 00:11:55,001 --> 00:11:58,251
- Well, aku punya keyakinan
- dia akan bangun dari mimpinya.
- 166
- 00:11:58,376 --> 00:12:01,418
- Sebelum keberhasilan sebenarnya tiba.
- 167
- 00:12:01,543 --> 00:12:04,876
- - 'Dia sebenarnya berfikir begitu.'
- - 'Menurutmu, dia akan menggubah pendiriannya?
- 168
- 00:12:06,043 --> 00:12:07,793
- Well, Itulah yang membuatku menghormatinya.
- 169
- 00:12:10,043 --> 00:12:12,584
- Dia memiliki pikiran
- yang terbuka untuk perubahan.
- 170
- 00:12:12,709 --> 00:12:15,084
- Kau ingin membangun sebuah kapal?
- 171
- 00:12:15,209 --> 00:12:18,376
- Kapal ini, akan menjadi sebuah gabunggan.
- 172
- 00:12:18,501 --> 00:12:20,376
- Kapal berlambung tiga
- berdasarkan desain Piver.
- 173
- 00:12:20,501 --> 00:12:23,668
- Kapal ini akan kaya dengan inovasi teknis,
- Kapal penjelajah
- 174
- 00:12:23,793 --> 00:12:26,959
- Semuanya dibangun oleh
- Electron Utilisation,
- 175
- 00:12:27,084 --> 00:12:28,626
- Termasuk Navicator
- dan selusin inovasi lainnya.
- 176
- 00:12:28,751 --> 00:12:31,709
- Kapal ini akan menyajikan alat-alat
- yang memiliki kemampuan diatas yang lain.
- 177
- 00:12:31,834 --> 00:12:34,834
- Jadi, apabila dia mendapat masalah,
- 178
- 00:12:34,959 --> 00:12:37,376
- selongsong CO2 nya terpacu
- oleh terbaliknya kapal,
- 179
- 00:12:37,501 --> 00:12:40,501
- mengenai tiang kapal, dan
- akan memompa tas pelampung dibagian atas.
- 180
- 00:12:40,626 --> 00:12:42,126
- Jadi apabila dia karam,
- dia dapat berputar timbul kembali.
- 181
- 00:12:42,251 --> 00:12:45,376
- Tanpa pertanyaan, Kapal ini
- akan menjadi kapal tercepat diperlombaan.
- 182
- 00:12:45,501 --> 00:12:46,834
- Kita masukan dia ke lingkaran emas.
- 183
- 00:12:46,959 --> 00:12:49,751
- Perlombaan berlayar terbesar yang
- akan menjadi kampanye pariwara kami.
- 184
- 00:12:49,876 --> 00:12:51,376
- "Kami" ikut serta?
- 185
- 00:12:51,501 --> 00:12:53,543
- Aku datang kesini bukan untuk
- meminta amal, Pak Best.
- 186
- 00:12:53,668 --> 00:12:57,126
- Aku menawarkan sesuatu yang baru.
- 187
- 00:12:57,251 --> 00:13:00,376
- - Siapa yang jadi pilot kapal?
- - Akulah orangnya.
- 188
- 00:13:00,501 --> 00:13:03,918
- Kau? pernahkah kau melakukannya
- ssebelumnya?
- 189
- 00:13:04,043 --> 00:13:05,918
- Tidak, tapi itulah point utama,
- proposisi bisnisnya.
- 190
- 00:13:09,209 --> 00:13:10,668
- Jika aku dapat melakukannya, maka pria
- yang lain juga bisa memandang cakrawala..
- 191
- 00:13:10,793 --> 00:13:12,334
- Jika aku bertumpu pada uang...
- 192
- 00:13:15,668 --> 00:13:18,168
- ...Apa yang kau investasikan?
- 193
- 00:13:18,293 --> 00:13:21,043
- Sesuatu yang lain.
- 194
- 00:13:21,168 --> 00:13:24,918
- Jadi, kau bukanlah pelaut yang sebenarnya?
- 195
- 00:13:26,334 --> 00:13:30,043
- Menurutku berlayarlah yang
- membuat seorang pelaut.
- 196
- 00:13:30,168 --> 00:13:34,084
- Bagaimana denganmu Pak Hallworth?
- Bagaimana caranya kau menjadi penerbit majalah?
- 197
- 00:13:34,209 --> 00:13:35,751
- Oh, Aku saat itu menjadi reporter.
- Seorang wartawan kriminal.
- 198
- 00:13:35,876 --> 00:13:39,709
- Jadi pengalamanmu sebagai penerbit
- menjadi contoh bagiku sebagai seorang pelaut?
- 199
- 00:13:39,834 --> 00:13:43,668
- Touché (tos), Pak Crowhurst.
- 200
- 00:13:43,793 --> 00:13:48,376
- Tapi, menurutku, publisitas dapat diraih
- dari kemapanan sebuah meja kantor.
- 201
- 00:13:48,501 --> 00:13:51,834
- dimana kompetitormu memiliki
- pengalaman dibidang perkapalan.
- 202
- 00:13:51,959 --> 00:13:53,709
- Tak ada yang berpengalaman berlayar
- mengelilingi dunia tanpa berhenti ini.
- 203
- 00:13:53,834 --> 00:13:57,709
- Dan buktinya adalah fakta sederhana bahwa
- lomba ini tak pernah dilakukan seperti sebelumnya.
- 204
- 00:13:57,834 --> 00:13:59,876
- Itu point yang bagus.
- 205
- 00:14:00,001 --> 00:14:03,334
- Ya, tapi, anda tahu,
- contohnya, orang perancis ini.
- 206
- 00:14:03,459 --> 00:14:06,751
- - Moitessier.
- - Moitessier.
- 207
- 00:14:06,876 --> 00:14:08,918
- Sekarang dia berlayar dari Tahiti
- ke Cape Horn, melewati laut selatan
- 208
- 00:14:09,043 --> 00:14:13,209
- Dua dari bangsat ini mengayuh
- kapal jahanam ini melewati atlantik.
- 209
- 00:14:13,334 --> 00:14:16,584
- Yang lainnya adalah komandan
- sebuah kapal selam dalam perang
- 210
- 00:14:16,709 --> 00:14:18,876
- Moitessier, Knox-Johnston, Tetley dan
- yang lainnya, mereka pelaut yang sempurna.
- 211
- 00:14:19,001 --> 00:14:21,959
- - Tapi ketika aku memenangkan perlombaan ini...
- - Kau pikir kau akan menang?
- 212
- 00:14:22,084 --> 00:14:25,084
- Keluar kelautan adalah sebuah
- pencapaian untukmu, benarkan?
- 213
- 00:14:25,209 --> 00:14:27,501
- Chichester rata-rata berlayar
- 131 mile sehari dalam catatannya.
- 214
- 00:14:28,876 --> 00:14:31,626
- Aku bisa sampai 200 dalam trimaran.
- 215
- 00:14:31,751 --> 00:14:35,418
- Aku katakan yang aku lihat
- ketika aku melihatmu, Donald.
- 216
- 00:14:35,543 --> 00:14:37,626
- Aku melihat semangat britania yang hilang.
- 217
- 00:14:38,251 --> 00:14:42,418
- Rasa tak gentar yang Churchill yakinkan
- pada kita ketika bom berjatuhan.
- 218
- 00:14:44,126 --> 00:14:45,501
- dimana "Britania tak pernah mati".
- 219
- 00:14:45,626 --> 00:14:49,418
- Kukatakan padamu, kau adalah cerita keberanian
- yang menunggu untuk diceritakan, Donald Crowhurst.
- 220
- 00:14:49,543 --> 00:14:51,084
- Kapan kau mulai berlayar?
- 221
- 00:14:51,209 --> 00:14:53,584
- Well, peraturannya mengatakan kompetitor
- berangkat tanggal 31 oktober.
- 222
- 00:14:53,709 --> 00:14:58,459
- Jadi, sebelumnya.
- 223
- 00:14:58,584 --> 00:15:01,334
- - Dan darimana kau akan pergi?
- - Rure clipper.
- 224
- 00:15:01,459 --> 00:15:05,418
- dari atlantik bawah melewati tanjung harapan
- dan memasuki laut selatan.
- 225
- 00:15:05,543 --> 00:15:07,834
- Bukan spot yang tepat
- untuk bejana emas kami.
- 226
- 00:15:07,959 --> 00:15:09,751
- Melewati Roaring Forties
- Selatan australia, utara melewati Cape Horn,
- 227
- 00:15:09,876 --> 00:15:13,251
- Dan kembali ke atlantik lagi.
- 228
- 00:15:13,376 --> 00:15:15,001
- bersusah payah melewati garis lintang kuda
- 229
- 00:15:15,834 --> 00:15:20,293
- Sebelum berlayar kembai
- dari Westerlies.
- 230
- 00:15:20,418 --> 00:15:24,709
- Wow! sungguh sebuah petualangan!
- 231
- 00:15:24,834 --> 00:15:29,626
- Sejauh ini, kita sudah mendapatkan banyak
- barang-barang dari Crosse & Blackwell.
- 232
- 00:15:29,751 --> 00:15:33,084
- Kami sudah mendapatkan komitmen dari Whitbread
- atas anggur gandumnya. Bagus sekali.
- 233
- 00:15:33,209 --> 00:15:35,626
- Sekarang, BBC akan menyediakanmu
- sebuah kamera dan tape recorder.
- 234
- 00:15:35,751 --> 00:15:38,668
- Mereka menginginkan suara dan gambar rekaman
- masuk didalam bagian filmnya
- 235
- 00:15:38,793 --> 00:15:41,543
- - Itu semua akan dimasukan kedalam petualanganmu.
- - Film?
- 236
- 00:15:41,668 --> 00:15:45,251
- Mereka juga ingin mendapatkan
- juga catatan harianmu,
- 237
- 00:15:47,459 --> 00:15:51,001
- Jadi, ketika kau kembali
- kau adalah seorang pelaut dan penulis.
- 238
- 00:15:51,126 --> 00:15:53,334
- Golden Globe, bagian satu, babak awal.
- 239
- 00:15:56,001 --> 00:15:59,584
- Suamimu akan pergi selama enam bulan
- dengan kontak yang seadanya.
- 240
- 00:15:59,709 --> 00:16:01,918
- Apakah tak memberatkan mu?
- 241
- 00:16:02,043 --> 00:16:04,501
- Aku menginginkanmu
- mengirimkanku sesering mungkin kabar.
- 242
- 00:16:05,293 --> 00:16:06,501
- Aku bisa mengurus publisitas
- dan semuanya,
- 243
- 00:16:07,251 --> 00:16:12,293
- Tapi aku ingin kau membantu
- menghadapi masalahku
- 244
- 00:16:12,418 --> 00:16:16,334
- Masalahmu?
- 245
- 00:16:16,876 --> 00:16:19,626
- Well, pada dasarnya, aku akan merindukannya karena
- dia adalah teman yang luar biasa, tapi...
- 246
- 00:16:19,751 --> 00:16:24,168
- Well, Aku berkata pada diri sendiri ini
- hanya enam bulan, dan kami mengalaminya.
- 247
- 00:16:24,293 --> 00:16:25,751
- Dan aku tak punya jaminan apapun
- untuk keselamatannya,
- 248
- 00:16:27,793 --> 00:16:32,293
- Karena dia adalah orang yang
- akan berpikir 1001 cara
- 249
- 00:16:32,418 --> 00:16:33,751
- dalam beragam situasi
- 250
- 00:16:34,918 --> 00:16:37,876
- Aku ingin kau meyakinkan kami, bahwa
- angin, gelombang, ikan paus,...
- 251
- 00:16:38,001 --> 00:16:41,293
- Semuanya itu
- 252
- 00:16:41,418 --> 00:16:42,834
- akan membuatmu terkenal.
- 253
- 00:16:43,459 --> 00:16:46,584
- 'Kompetitor ketiga dari perlombaan
- Golden Globe, Robin Knox-Johnston,
- 254
- 00:16:46,709 --> 00:16:49,834
- 'berangkat hari ini.'
- 255
- 00:16:49,959 --> 00:16:52,668
- 'Tropi The Golden Globe
- akan ditawarkan kepada orang...'
- 256
- 00:16:52,793 --> 00:16:55,209
- Dia berangkat hari ini,
- dan kita bahkan belum turun.
- 257
- 00:16:55,334 --> 00:16:57,209
- Tapi dia akan kembali sebelum aku,
- tapi pertanyaan yang tertinggal,
- 258
- 00:16:58,001 --> 00:16:59,793
- Siapa yang akan menjadi tercepat?
- 259
- 00:17:00,501 --> 00:17:03,001
- Jadi, kapan kita berangkat?
- 260
- 00:17:03,126 --> 00:17:06,126
- Dipenghujung agustus.
- 261
- 00:17:06,251 --> 00:17:08,084
- Tak ingin memberi mereka
- awal mulai.
- 262
- 00:17:08,209 --> 00:17:12,168
- Aku tak ingin
- meminta uang pada Pak Best.
- 263
- 00:17:13,001 --> 00:17:16,043
- Itu bukan pertanyaannya.
- 264
- 00:17:16,168 --> 00:17:18,543
- Dengan semua ide baru, kita nampaknya
- akan semakin, semakin jauh tertinggal.
- 265
- 00:17:18,668 --> 00:17:21,043
- Apakah menurutmu awal agustus
- tak lagi mungkin?
- 266
- 00:17:21,168 --> 00:17:24,418
- - Don, nampaknya tak mungkin.
- - Awal September?
- 267
- 00:17:24,543 --> 00:17:27,501
- Diawal oktober,
- lebih realistis.
- 268
- 00:17:27,626 --> 00:17:28,959
- atau kita tambahkan beberapa orang,
- mengandakan shift kami.
- 269
- 00:17:29,751 --> 00:17:31,418
- - Tidak, tidak. Kesuksesan rencana...
- - Biaya-biaya yang mengikuti...
- 270
- 00:17:31,543 --> 00:17:35,001
- Tidak!
- 271
- 00:17:35,126 --> 00:17:38,751
- Dua lagi berangkat pagi ini.
- 272
- 00:17:38,876 --> 00:17:41,709
- Aku tak percaya satu dari tiga
- dapat rata-rata 4.5 knots per hari.
- 273
- 00:17:41,834 --> 00:17:44,001
- Mungkin 100 mile. Beruntung
- dapat diselesaikan dalam 300 hari.
- 274
- 00:17:44,126 --> 00:17:47,626
- - Dan kamu?
- - Mendekati 9 knot dan lebih tinggi dari 15.
- 275
- 00:17:47,751 --> 00:17:52,918
- Inilah keuntungan dari
- Trimaran ini.
- 276
- 00:17:55,834 --> 00:17:59,334
- 130 hari untuk keseluruhan lomba.
- jadi, keberangkatan dibulan Oktober...
- 277
- 00:17:59,459 --> 00:18:02,959
- Apa, Oktober? Sekarang Oktober?
- Apa yang terjadi dengan September?
- 278
- 00:18:06,001 --> 00:18:08,293
- Kita sudah menunda.
- 279
- 00:18:08,418 --> 00:18:10,709
- Tapi kita masih dapat mengejar deadline
- dengan satu langkah. Kita sudah mendekati.
- 280
- 00:18:10,834 --> 00:18:12,459
- Berapa banyak uang yang kau butuhkan?
- 281
- 00:18:12,584 --> 00:18:16,126
- Tambahan pernyataan ini
- melengkapi perjanjian yang baru.
- 282
- 00:18:16,251 --> 00:18:20,376
- Antara anda dan tuan Best.
- 283
- 00:18:20,501 --> 00:18:22,376
- Jika anda gagal dalam
- Lomba,"The Sunday Times" ,
- 284
- 00:18:22,501 --> 00:18:26,793
- Dia berhak menyita
- propertimu di Higher Brimley Road,
- 285
- 00:18:27,626 --> 00:18:29,584
- sebagai tambahan atas perjanjian sebelumnya,
- 286
- 00:18:30,418 --> 00:18:33,126
- Termasuk hak dan asset
- dari korporasi Electron Utilisation.
- 287
- 00:18:34,459 --> 00:18:36,918
- kau paham, Donald.
- 288
- 00:19:07,751 --> 00:19:10,334
- Aku memerlukan beberapa jaminan bahwa...
- 289
- 00:19:14,543 --> 00:19:16,084
- ...Kita tak bertaruh atas
- uang diatas kejahatan.
- 290
- 00:19:18,376 --> 00:19:20,043
- Apakah kau sedang berlayar dikepalamu?
- 291
- 00:19:23,626 --> 00:19:25,334
- Aku sedang, erm...
- 292
- 00:19:36,293 --> 00:19:37,668
- Aku sedang berbicara dengan Tuan Best.
- 293
- 00:19:39,251 --> 00:19:42,501
- Dan, kita memutuskan untuk...
- 294
- 00:19:44,834 --> 00:19:47,334
- Kita memutuskan...
- 295
- 00:19:47,459 --> 00:19:49,168
- ...kita akan mendorong hari keberangkatan
- menjadi beberapa minggu.
- 296
- 00:19:52,459 --> 00:19:54,459
- Jadi, tidak awal oktober.
- 297
- 00:19:58,126 --> 00:20:01,001
- Tidak, sedikit terlambat.
- 298
- 00:20:01,126 --> 00:20:02,876
- Apakah masih aman?
- 299
- 00:20:06,251 --> 00:20:07,584
- Donald, apakah kau benar-benar akan pergi?
- 300
- 00:20:09,334 --> 00:20:13,418
- Ini masih rencana.
- 301
- 00:20:13,543 --> 00:20:16,751
- Aku paham.
- 302
- 00:20:18,293 --> 00:20:20,334
- tahukah kamu, aku rasa aku membodohi diriku sendiri
- bahwasanya kita hanya membangun sebuah kapal?
- 303
- 00:20:23,043 --> 00:20:25,584
- Aku... aku... tak berfikir
- aku seharusnya harus...
- 304
- 00:20:28,334 --> 00:20:30,043
- ...melihatmu berlayar dengan kapal itu.
- 305
- 00:20:31,459 --> 00:20:33,126
- Itulah fungsi sebuah kapal. Untuk berlayar.
- 306
- 00:20:35,709 --> 00:20:37,668
- Dan akan berlayar pulang.
- 307
- 00:20:37,793 --> 00:20:39,751
- Maukah kau berjanji padaku?
- 308
- 00:20:42,209 --> 00:20:44,043
- Aku tak akan membuatmu khawatir.
- 309
- 00:21:02,001 --> 00:21:03,334
- - Tidak akan.
- - Hmm.
- 310
- 00:21:05,543 --> 00:21:07,334
- Senang mendengarnya.
- 311
- 00:21:10,918 --> 00:21:13,418
- Apa yang terjadi?
- 312
- 00:21:13,543 --> 00:21:16,584
- Well, kita sedang mengusahakannya.
- 313
- 00:21:17,543 --> 00:21:21,626
- Er, yes,
- Don, sekarang kita, belum terbiasa
- 314
- 00:21:21,751 --> 00:21:25,751
- dengan penyesuaian
- penyambungan pipa pada lapisan pelindung
- 315
- 00:21:26,334 --> 00:21:30,918
- Menurut pengalaman saya suplier
- terbaik berasal dari Skandinavia.
- 316
- 00:21:31,043 --> 00:21:35,126
- Menurutku sepertinya mereka kehabisan stok.
- Kita sepertinya harus memilih pilihan kedua. Sungguh kasihan.
- 317
- 00:21:35,251 --> 00:21:38,626
- Baiklah!, pilihan kedua sepertinya
- pilihan optimal untuk memulai.
- 318
- 00:21:38,751 --> 00:21:41,001
- Tidak, baiklah, sepertinya aku akan memilih
- sedikit tambahan waktu agar supaya lebih baik.
- 319
- 00:21:41,126 --> 00:21:43,459
- Apakah pilihan sebenarnya
- adalah masalah waktu
- 320
- 00:21:43,584 --> 00:21:47,459
- Tak ada negosiasi dalam istilah kalender.
- 321
- 00:21:48,459 --> 00:21:49,918
- Berdasarkan pengalamanku,
- tidak juga lautan.
- 322
- 00:21:50,043 --> 00:21:53,043
- Besok adalah hari terakhir.
- Apakah kau siap?
- 323
- 00:21:53,168 --> 00:21:55,001
- Hmm.
- 324
- 00:21:55,126 --> 00:21:59,834
- Begitulah, aku pikir
- tidak banyak hal penting.
- 325
- 00:21:59,959 --> 00:22:02,543
- yang akan tetap tidak selesai.
- 326
- 00:22:02,668 --> 00:22:04,834
- Erm... bukannya tidak menghargai
- kalian...
- 327
- 00:22:05,709 --> 00:22:07,043
- Tak ada hal penting
- yang hilang.
- 328
- 00:22:09,084 --> 00:22:11,126
- 'Hadapilah, Don.
- Kapal nya belum siap.'
- 329
- 00:22:14,668 --> 00:22:17,209
- Don...
- 330
- 00:22:17,334 --> 00:22:21,334
- Kau tak harus melakukan ini.
- 331
- 00:22:21,459 --> 00:22:26,459
- Inilah orang-orang baik di Kota Whitbread,
- 332
- 00:22:26,584 --> 00:22:29,251
- Yang cukup baik
- menyediakan bir untuk perjalananmu.
- 333
- 00:22:30,959 --> 00:22:34,334
- - Semoga kau tidak mudah kehabisan.
- - Er, ya, baiklah, mengenai itu semua. Aku...
- 334
- 00:22:34,459 --> 00:22:36,793
- Aku ingin mengatakan, dengan berat hati...
- 335
- 00:22:36,918 --> 00:22:40,668
- ...Kita biarkan saja berlalu.
- 336
- 00:22:40,793 --> 00:22:44,001
- Ada banyak event-event selanjutnya,
- 337
- 00:22:44,126 --> 00:22:46,959
- Biaya-biaya tak terduga
- untuk proyek ini.
- 338
- 00:22:47,084 --> 00:22:49,959
- Jika kita punya waktu beberapa minggu lagi,
- Kita mungkin sudah mencapai target kita.
- 339
- 00:22:50,084 --> 00:22:53,543
- - Mungkin menjadi urutan satu.
- - Don...
- 340
- 00:22:53,668 --> 00:22:56,084
- Saranku adalah aku akan
- Pergi di musim semi ini.
- 341
- 00:22:56,209 --> 00:22:59,043
- Bukan sebagai bagian dari perlombaan,
- Jelas sekali itu tak mungkin,
- 342
- 00:22:59,168 --> 00:23:00,501
- Tapi kita bisa membuat gelombang besar
- dengan kapal baru kita.
- 343
- 00:23:01,626 --> 00:23:07,418
- Kembalikan uang Tuan Best,
- dan kemudian beberapa.
- 344
- 00:23:07,543 --> 00:23:09,626
- Don...
- 345
- 00:23:09,751 --> 00:23:11,876
- Menurutku melihat kedatangannya,
- laki-laki waras manapun
- 346
- 00:23:12,001 --> 00:23:15,626
- akan berperilaku seperti itu.
- 347
- 00:23:16,168 --> 00:23:19,293
- Aku pikir kekhawatiranmu adalah....
- 348
- 00:23:20,168 --> 00:23:24,543
- Baiklah!, mereka normal, mereka sehat,
- dan jika kau tak memilikinya,
- 349
- 00:23:24,668 --> 00:23:26,959
- Kemudian aku akan memperdulikanmu.
- 350
- 00:23:27,084 --> 00:23:29,959
- Dan aku yakin kamu harus merenungkan
- konsekuensinya, jika kamu mengundurkan diri,
- 351
- 00:23:30,084 --> 00:23:31,709
- Mengingkari kontrak
- dengan sponsor-sponsormu,
- 352
- 00:23:31,834 --> 00:23:35,668
- Tidak mengakui usaha kegiatan penyediaan
- barang dengan stanley disini
- 353
- 00:23:35,793 --> 00:23:37,834
- Aku benci berkata, er, memaksakan peraturan.
- 354
- 00:23:37,959 --> 00:23:39,751
- ...Menyerahkan rumahmu dan korporasi
- Electron Utilisation seluruhnya
- 355
- 00:23:39,876 --> 00:23:41,293
- Tak ada yang ingin melepaskannya.
- 356
- 00:23:41,418 --> 00:23:43,751
- Aku tidak. Stanley disinipun tidak.
- 357
- 00:23:43,876 --> 00:23:46,251
- Tidak. Tidak. Tidak, aku tidak.
- 358
- 00:23:46,376 --> 00:23:48,501
- Dan tidak juga masyarakat Kota Teignmouth,
- 359
- 00:23:48,626 --> 00:23:50,543
- Yang telah menginvestasikan
- hatinya untuk misimu.
- 360
- 00:23:52,126 --> 00:23:55,126
- Tinggalkan keragu-raguanmu bersama
- kami, disini, ditepi pantai.
- 361
- 00:23:56,626 --> 00:23:58,501
- Bawa mimpimu ketengah laut.
- 362
- 00:25:47,543 --> 00:25:50,293
- Pada umumnya, kau tahu,
- itu adalah keputusanmu.
- 363
- 00:25:50,418 --> 00:25:53,126
- Kau sendiri yang mengambil resiko.
- 364
- 00:25:55,751 --> 00:25:57,084
- Oh, Tuan Crowhurst,
- Apa kabarmu?
- 365
- 00:26:12,168 --> 00:26:13,584
- Hallo, semuanya.
- 366
- 00:26:15,209 --> 00:26:17,668
- kami ingin mempersilahkan.
- 367
- 00:26:19,043 --> 00:26:20,918
- Langsung, sekarang juga.
- 368
- 00:26:22,418 --> 00:26:25,168
- Aku akan memperkenalkanmu
- pada, er, Mayor.
- 369
- 00:26:25,293 --> 00:26:26,626
- Donald Crowhurst.
- 370
- 00:26:28,418 --> 00:26:30,126
- Selamat pagi, Tuan Crowhurst.
- Selamat pagi, juga
- 371
- 00:26:30,251 --> 00:26:32,376
- Tuan Nyonya.
- 372
- 00:26:32,501 --> 00:26:34,168
- Semoga sukses, Donald.
- 373
- 00:26:35,501 --> 00:26:37,918
- Er, tetap berhubungan.
- Kau terlihat tampan.
- 374
- 00:26:38,043 --> 00:26:39,543
- Erm, dan bahkan kekar.
- 375
- 00:26:39,668 --> 00:26:44,084
- - Stanley.
- - Ya Tuhan, Donald.
- 376
- 00:26:57,709 --> 00:27:00,334
- Aku selalu memikirkanmu setiap hari.
- 377
- 00:27:01,584 --> 00:27:03,293
- Beberapa kata, Pak?
- Pak? Pak Crowhurst?
- 378
- 00:27:32,376 --> 00:27:33,918
- Kenapa tak melambai, anak-anak? melambai.
- 379
- 00:27:43,959 --> 00:27:45,543
- Kau juga, Donald.
- 380
- 00:27:55,459 --> 00:27:57,418
- Baiklah. Pegangan yang erat.
- 381
- 00:27:59,334 --> 00:28:02,251
- Ayolah, anak-anak. Ayo.
- 382
- 00:28:03,376 --> 00:28:05,293
- Bayangkan jari tanganmu.
- 383
- 00:28:11,793 --> 00:28:13,459
- Seumpama badai, ayo pukuk...
- 384
- 00:28:13,584 --> 00:28:18,001
- ...sebelum aku pergi semil jauhnya.
- 385
- 00:28:18,126 --> 00:28:21,376
- Apa kegunaan tali itu?
- 386
- 00:28:22,126 --> 00:28:24,793
- Baiklah, jaga-jaga aku mendapatkan
- momen memalukan tergelincir kesamping.
- 387
- 00:28:24,918 --> 00:28:28,709
- Aku bisa menarik diriku sendiri kedalam
- dengan tali panjang ini,
- 388
- 00:28:29,418 --> 00:28:31,543
- sebelum kapal berlayar
- berkeliling tanpa aku.
- 389
- 00:28:31,668 --> 00:28:33,251
- Tapi hal itu tak akan terjadi,
- karena kau tak akan jatuh kedalam, iyakan?
- 390
- 00:28:36,334 --> 00:28:37,959
- Bolehkah aku bergabung?
- 391
- 00:28:40,584 --> 00:28:43,584
- Sekaran ini bukan ide yang baik.
- 392
- 00:28:43,709 --> 00:28:45,376
- Kau bebas sekarang.
- 393
- 00:30:43,668 --> 00:30:44,876
- Selamat tinggal! Semoga beruntung!, Ayah!
- 394
- 00:31:31,251 --> 00:31:33,084
- Selamat tinggal, semuanya!
- 395
- 00:31:56,459 --> 00:31:59,459
- Christ!
- 396
- 00:31:59,584 --> 00:32:02,334
- Oh, Neraka jahanam.
- 397
- 00:32:05,834 --> 00:32:10,501
- Adakah bagian dari petualangan ini
- yang paling menggelorakan semangatmu?
- 398
- 00:32:10,626 --> 00:32:13,584
- Baiklah, Seharusnya hari ini, bisa jadi
- hari kebangkitanku.
- 399
- 00:32:13,709 --> 00:32:16,876
- Hallo? Ini Donald Crowhurst
- Dari New Zealand.
- 400
- 00:32:17,001 --> 00:32:19,626
- 'Aku ingin berbicara dengan seorang gadis
- berasal dari England bernama Rachel Crowhurst.'
- 401
- 00:32:19,751 --> 00:32:22,251
- - Erm, Menghubungi langsung. Ring, ring.
- - Hallo?
- 402
- 00:32:22,376 --> 00:32:24,001
- - Hallo?
- - Memanggil dari tengah lautan.
- 403
- 00:32:24,126 --> 00:32:25,751
- 'Untuk Nona Rachel Crowhurst?'
- 404
- 00:32:25,876 --> 00:32:28,543
- Bolehkah aku menceritakan sebuah rahasia?
- 405
- 00:32:32,918 --> 00:32:35,376
- Er, ya, kau boleh bercerita tentang rahasia-rahasia,
- 406
- 00:32:38,834 --> 00:32:42,876
- tapi berhati-hatilah
- bisa jadi mengindikasikan masa depan.
- 407
- 00:32:43,001 --> 00:32:45,834
- Aku fikir anda akan menang.
- 408
- 00:32:46,834 --> 00:32:49,209
- 'Aku cuma bisa berkata dengan
- lembut, tapi itu mungkin akan menakut-nakuti ibumu.
- 409
- 00:32:49,334 --> 00:32:51,918
- 'Mari aku ceritakan padamu sedikit tentang
- kembali keumur delapan tahun".
- 410
- 00:32:52,043 --> 00:32:55,376
- Kau akan belajar banyak hal baru.
- 411
- 00:32:55,501 --> 00:32:57,543
- Kau akan belajar berapa
- banyak yang kau ketahui.
- 412
- 00:32:58,459 --> 00:33:01,918
- Kau akan menemukan hal yang sama terjadi
- ketika kau seumuran denganku, juga.
- 413
- 00:33:03,001 --> 00:33:05,751
- 'Aku ingin kau memiliki
- hari ulang tahun terbahagia..'
- 414
- 00:33:05,876 --> 00:33:08,959
- Dan kau tahu aku bersamamu
- dalam hal apapun.
- 415
- 00:33:09,084 --> 00:33:11,001
- - Maukah membwakan oleh-oleh untukku seekor kuda laut?
- - Biarkan aku berbicara dengan Daddy.
- 416
- 00:33:11,126 --> 00:33:15,043
- Hallo, darling. Apakah berjalan lancar?
- Apakah Tak begitu sangat merindukan kami?
- 417
- 00:33:16,293 --> 00:33:18,126
- Oh, hanya mengerjakan sesuatu disini.
- 418
- 00:33:20,584 --> 00:33:21,918
- 'awal-awalnya dan selainnya, kau tahu.
- tak seperti percobaanmu disini, aku yakin.'
- 419
- 00:33:22,043 --> 00:33:23,418
- "Bagaimana cuacanya?''
- 420
- 00:33:23,543 --> 00:33:25,543
- Hallo, Clare?
- 421
- 00:33:25,668 --> 00:33:29,168
- 'Hallo?'
- 422
- 00:33:29,293 --> 00:33:33,126
- Ya, kita semua disini, Ya. Hallo?
- 423
- 00:33:33,251 --> 00:33:35,918
- - Hallo? Hallo, Clare?
- - 'Hallo?'
- 424
- 00:33:36,043 --> 00:33:37,626
- 'Jika kau bisa mendengarku, aku mungkin
- sedang kelua. Bergumul dengan pekerjaanku.'
- 425
- 00:33:37,751 --> 00:33:39,709
- Sepenuh cinta untukmu
- dan untk semua yang telah berkumpul.
- 426
- 00:33:39,834 --> 00:33:44,168
- Ucapkan selamat tinggal pada, Ayah.
- 427
- 00:33:44,293 --> 00:33:47,501
- Selamat tinggal, Ayah! Kami mencintaimu!
- 428
- 00:33:47,626 --> 00:33:50,376
- Erm, kapan kami akan mendengar
- darimu lagi, Don? Donald?
- 429
- 00:33:51,293 --> 00:33:53,084
- 'Sorry, Ny. Crowhurst.
- Indikasinya. Kita kehilangan sinyal..'
- 430
- 00:33:54,126 --> 00:33:56,126
- Oh, ya, ya, tentu saja.
- Terima kasih, Operator.
- 431
- 00:33:57,126 --> 00:33:59,876
- Baiklah, sungguh cantik sekali.
- 432
- 00:34:00,001 --> 00:34:02,084
- Hallo, hallo, hallo, hallo. Ooh!
- 433
- 00:34:02,876 --> 00:34:07,043
- Level perekamannya
- perlu disetel sedikit.
- 434
- 00:34:07,168 --> 00:34:10,001
- Hallo, hallo. Coba itu.
- 435
- 00:34:11,293 --> 00:34:13,918
- Er, Inilah saya, di Atlantik utara
- ditengah-tengah bulan November,
- 436
- 00:34:14,543 --> 00:34:18,584
- Membuat rekaman untuk BBC.
- 437
- 00:34:20,793 --> 00:34:23,709
- Dimana aku sedang berada dilaut sekarang
- hampir selama 14 hari.
- 438
- 00:34:23,834 --> 00:34:26,376
- Dalam perjalanan rendezvous
- dengan Cape Horn.
- 439
- 00:34:26,501 --> 00:34:28,418
- 'Hal yang kebanyakan orang
- assosiasikan dengan kapal kecil'
- 440
- 00:34:28,543 --> 00:34:33,168
- 'kesempurnaan sore hari sebelum hari paskah'
- 441
- 00:34:33,293 --> 00:34:36,084
- Gadis cantik dengan bikini,
- 442
- 00:34:36,209 --> 00:34:39,543
- Berayun-ayun diatas dek
- sebuah sekunar yang sangat luas,
- 443
- 00:34:40,501 --> 00:34:43,626
- sementara seorang laki-laki berdiri
- dengan peralatan berlayar yang keren,
- 444
- 00:34:45,376 --> 00:34:47,043
- mendekap roda dengan sebuah pipa
- terkepal dengan lembut diantara geriginya.
- 445
- 00:34:47,168 --> 00:34:48,543
- 'Aku tak pernah bertemu dengan mereka, sayangnya.'
- 446
- 00:34:48,668 --> 00:34:52,918
- 'Semua yang berada diatas kapal ini basah.'
- 447
- 00:34:53,043 --> 00:34:54,751
- Tidak lembab. Basah.
- 448
- 00:34:54,876 --> 00:34:59,501
- 'Hasil kondensasi diatas atap, menetes
- ketelinggamu ketika kau berusaha untuk tidur,
- 449
- 00:35:03,543 --> 00:35:06,626
- 'semua lubang kemungkinan bocor,
- 450
- 00:35:06,751 --> 00:35:08,918
- 'dan suara angin berlanjut,
- dan sering memekakkan.
- 451
- 00:35:09,043 --> 00:35:12,543
- 'Sebuah tekanan berat jatuh dengan
- sendirinya kedalam sebuah kapal.
- 452
- 00:35:14,918 --> 00:35:19,043
- 'It menunjukan kelemahannya
- 453
- 00:35:21,418 --> 00:35:22,751
- 'dengan kecepatan pekerjaan secepat ini
- pekerjaan yang lain dapat tersusun dengan baik
- 454
- 00:35:24,459 --> 00:35:29,084
- Aku belum pernah menghadapi laut dalam
- kondisi seperti ini dalam hidupku.
- 455
- 00:35:29,209 --> 00:35:32,959
- 'Aku masih memiliki masalah.'
- 456
- 00:35:34,793 --> 00:35:38,043
- Tapi aku memiliki rencana jangka menengah
- mengenai urusan mata angin kedepan,
- 457
- 00:36:21,709 --> 00:36:24,501
- 'Dimana aku akan berusaha
- menyiapkan kapal ini supaya siap...
- 458
- 00:36:25,709 --> 00:36:30,584
- '...Agar kapal ini dapat
- pengalaman hebat dilaut selatan.'
- 459
- 00:36:30,709 --> 00:36:33,959
- Oh, tidak! Jangan ini!
- 460
- 00:36:34,959 --> 00:36:37,751
- "'Matikan mesin sekarang
- bilik mesinnya banjir. Matikan.
- 461
- 00:36:37,876 --> 00:36:41,501
- "'Stripped... What's that?...magneto,
- replaced coils.'"
- 462
- 00:36:41,626 --> 00:36:43,584
- "Lepaskan generator sampai kering."
- 463
- 00:36:43,709 --> 00:36:45,043
- "Reparasi onderdil persneling. Matikan.
- 464
- 00:36:45,168 --> 00:36:48,543
- "Segera berlayar ke Madeira."
- 465
- 00:36:48,668 --> 00:36:50,626
- Madeira di Portugal.
- 466
- 00:36:50,751 --> 00:36:54,876
- Aku tau dimana Madeira itu,
- terima kasih banyak.
- 467
- 00:36:55,001 --> 00:36:56,418
- baiklah...
- 468
- 00:36:56,543 --> 00:36:58,751
- Sejujurnya, dia memiliki
- sebuah pemancar dan alat komunikasi.
- 469
- 00:36:58,876 --> 00:37:01,334
- Inilah semua yang kita miliki.
- 470
- 00:37:01,459 --> 00:37:05,084
- Dimana itu badai?
- Dimana itu monster-monster laut?
- 471
- 00:37:06,293 --> 00:37:09,209
- Mungkin dia sedang membuat
- catatan yang lebih detail didalam kabin.
- 472
- 00:37:09,334 --> 00:37:10,668
- - Apa ini? Majalah dewasa... Apa?
- - Magneto. Si generator.
- 473
- 00:37:10,793 --> 00:37:16,126
- Haruskah kita mengatakan sesuatu?
- Dia sedang mengarah ke Madeira.
- 474
- 00:37:16,251 --> 00:37:17,876
- Apa kau serius?
- 475
- 00:37:18,001 --> 00:37:20,209
- Dia sedang dalam perjalanan ke Madeira
- sudah selama tiga minggu ini.
- 476
- 00:37:31,668 --> 00:37:34,501
- Benarkah?
- 477
- 00:37:37,459 --> 00:37:39,793
- Yang lainnya sedang menggelingi Afrika.
- 478
- 00:38:13,626 --> 00:38:15,251
- Cikar! Jangan, Donald, kau tidak sedang liburan.
- 479
- 00:38:42,793 --> 00:38:45,751
- Bukan utara! Apa yang salah denganmu?
- 480
- 00:38:45,876 --> 00:38:48,168
- Apa-apaan itu?
- 481
- 00:38:48,293 --> 00:38:50,793
- Pelampung ini terbukti'
- cukup menjengkelkan.
- 482
- 00:38:50,918 --> 00:38:52,626
- Dan aku masih belum menemukan
- jawaban yang memuaskan
- 483
- 00:38:52,751 --> 00:38:55,501
- Menghembuskan udara ke dalam
- kabin utama
- 484
- 00:38:55,626 --> 00:38:58,793
- Tanpa memasukan cukup banyak air.
- 485
- 00:38:58,918 --> 00:39:03,209
- itu membuatku kesulitan bernafas ketika tidur
- 486
- 00:39:03,334 --> 00:39:05,543
- Tidak, jangan ucapkan
- er, erm, elektrik.
- 487
- 00:39:05,668 --> 00:39:07,543
- Sulit selesai ketika satu orang sibuk
- menimba air sepanjang hari agar tetap terapung.
- 488
- 00:39:07,668 --> 00:39:11,001
- 'Dibelakang itu semua
- ada kecurigaan yang mengusik.
- 489
- 00:39:11,126 --> 00:39:14,334
- 'yang mana pelampung sebelah
- kanan kapal mungkin retak.'
- 490
- 00:39:14,459 --> 00:39:17,251
- Kau terdengar berkecil hati, Don.
- Mudah sekali berputus asa
- 491
- 00:39:17,376 --> 00:39:19,876
- Semua masalah ini
- dapat diselesaikan didaratan.
- 492
- 00:39:20,001 --> 00:39:22,584
- Dan jika tujuannya
- untuk mendapatkan keuntungan tertentu,
- 493
- 00:39:23,251 --> 00:39:24,793
- Trimaran sebagai jalan kita kelautan lepas
- dan demikanlah adanya,
- 494
- 00:39:26,126 --> 00:39:28,834
- Sejauh ini Kita tidak melakukan
- yang terbaik
- 495
- 00:39:29,751 --> 00:39:32,293
- 'Begitukah?'
- 496
- 00:39:33,918 --> 00:39:36,626
- Apakah kau mengatakan
- inilah saatnya beristirahat?
- 497
- 00:39:38,168 --> 00:39:39,543
- 'Sepertinya kita sedang
- dipersimpangan jalan itu.'
- 498
- 00:39:39,668 --> 00:39:44,043
- Setiap hari disini
- adalah persimpangan jalan, Tuan Best.
- 499
- 00:39:44,168 --> 00:39:46,459
- Ganti.
- 500
- 00:39:53,001 --> 00:39:54,334
- 'Bolehkah aku memberitahukan pada Rodney dan keluargamu
- mengenai keputusanmu?..'
- 501
- 00:39:56,959 --> 00:40:01,418
- 'Apakah kau berbalik?'
- 502
- 00:40:03,001 --> 00:40:06,626
- Don?
- 503
- 00:40:06,751 --> 00:40:08,543
- Sebenarnya, aku berharap tetap melanjutkan
- yang mana aku ingin tetap terus jalan
- 504
- 00:40:11,501 --> 00:40:13,501
- Maukah kau menyampaikan pada istriku?
- Katakan semuanya baik-baik saja.
- 505
- 00:40:13,626 --> 00:40:16,626
- Dengarkan.
- 506
- 00:40:16,751 --> 00:40:18,293
- 'Dapatkah kami ikut bersamamu?'
- 507
- 00:40:18,418 --> 00:40:22,668
- Jika semuanya ikut
- bersamaku didalam kapal, aku terdiskualifikasi.
- 508
- 00:40:22,793 --> 00:40:24,543
- Haruslah aku dan diriku sendiri.
- 509
- 00:40:24,668 --> 00:40:27,126
- Apa yang terjadi
- jika ada badai seperti ini?
- 510
- 00:40:29,918 --> 00:40:32,959
- Maka akulah badai.
- 511
- 00:40:33,084 --> 00:40:37,209
- Apakah kau akan ketakutan sendirian?
- 512
- 00:40:38,084 --> 00:40:42,334
- Kau tahu, setiap saat aku merasa takut,
- 513
- 00:40:42,459 --> 00:40:45,584
- Aku hanya berfikir mengenai kemudian
- kami dapat berkumpul bersama-sama.
- 514
- 00:40:46,834 --> 00:40:49,376
- 'Kapanpun kau merasa takut,
- aku ingin kau berfikir hal yang sama.
- 515
- 00:42:11,293 --> 00:42:13,751
- 'Orang yang berfikir tentang
- masalah yang sama selalu terkoneksi.
- 516
- 00:42:21,209 --> 00:42:22,834
- 'Tak penting seberapa jauh mereka terpisah.'
- 517
- 00:43:55,126 --> 00:43:57,876
- Oh, Tuhan. Jangan tas pelampung?
- 518
- 00:44:00,459 --> 00:44:02,668
- Oh, Tuhan.
- 519
- 00:44:04,209 --> 00:44:06,043
- 'Tas pelampungku sekarang rusak
- dan tak dapat diperbaiki.
- 520
- 00:44:38,168 --> 00:44:40,584
- 'Jika aku karam....
- 521
- 00:44:40,709 --> 00:44:44,084
- '...akan jadi.'
- 522
- 00:44:44,209 --> 00:44:46,709
- 'Ada banyak kesalahan
- dengan kapal ini.
- 523
- 00:44:47,709 --> 00:44:50,751
- 'Kesempatanku untuk bertahan hidup,
- jika aku melanjutkan berlayar ke samudera selatan,
- 524
- 00:44:50,876 --> 00:44:55,209
- 'Tak akan lebih baik dari 50-50.'
- 525
- 00:44:58,543 --> 00:45:01,251
- 'Dapatkah aku memberikan ayah
- hadiahnya sekarang?
- 526
- 00:45:01,376 --> 00:45:03,918
- 'Ini sesuatu yang harus diingat oleh kita.
- inilah sebagian kecil nilai dari rumah.'
- 527
- 00:45:04,043 --> 00:45:06,584
- Oh, tuhanku. Ini...
- 528
- 00:45:06,709 --> 00:45:08,293
- - Ini sebuah alat pemanggang roti.
- - Ah.
- 529
- 00:45:09,376 --> 00:45:12,876
- Tentu saja.
- 530
- 00:45:13,001 --> 00:45:17,834
- Amat indah
- 531
- 00:45:20,626 --> 00:45:25,001
- Kita semua berpikir ketika kau duduk
- makan sarapan pagimu,
- 532
- 00:45:30,626 --> 00:45:34,334
- Berjuta mill dari sini,
- seakan-akan kita bersama-sama denganmu.
- 533
- 00:45:34,459 --> 00:45:35,876
- Kau menyukainya, Yah?
- Ini dari kami semua. Kami semua yang memilih
- 534
- 00:45:37,209 --> 00:45:39,459
- Baiklah, Alasan yang bagus
- membiarkan generatornya berfungsi.
- 535
- 00:46:07,334 --> 00:46:10,626
- Terima kasih
- 536
- 00:46:10,751 --> 00:46:12,668
- Aku fikir ayah menyukai alat pemanggangnya!
- 537
- 00:46:12,793 --> 00:46:15,126
- 'Mike, Zulu, Uniform, Whisky,
- Teignmouth, Electron.'
- 538
- 00:46:15,251 --> 00:46:18,876
- Ini radio Portishead.
- 539
- 00:46:21,168 --> 00:46:24,293
- Aku menyesal menyampaikan ini padamu bahwa tak ada jawaban.
- 540
- 00:46:27,209 --> 00:46:28,543
- 'Maukah anda saya hubungkan dengan istri
- anda melalui pesan suara? Ganti.'
- 541
- 00:46:31,459 --> 00:46:34,418
- Maukah kau mengatakan padanya... bahwa aku baik-baik saja?
- 542
- 00:46:36,001 --> 00:46:38,668
- Ganti.
- 543
- 00:46:40,709 --> 00:46:43,626
- 'Jika aku kembali, aku menghadapi kehancuran yang pasti'.
- 544
- 00:46:47,959 --> 00:46:49,751
- 'Kehilangan perusahaan, rumah.'
- 545
- 00:46:51,751 --> 00:46:53,793
- 'Dan itulah kemungkinan
- yang harus dipikirkan'.
- 546
- 00:46:56,751 --> 00:46:58,209
- ...Aku bisa melanjutka'...
- 547
- 00:47:00,251 --> 00:47:02,084
- '...dan aku tak bisa kembali.'
- 548
- 00:47:06,043 --> 00:47:07,376
- Aku disini.
- 549
- 00:47:28,834 --> 00:47:31,043
- Bagaimana jika aku mengatakan pada mereka aku...
- 550
- 00:47:35,251 --> 00:47:37,751
- ...disini?
- 551
- 00:47:56,668 --> 00:47:58,418
- Maukah mereka percaya padaku?
- 552
- 00:47:58,543 --> 00:48:03,793
- Sungguh keputusan yang mengerikan.
- 553
- 00:48:03,918 --> 00:48:07,126
- Menurutku kau seharusnya
- melihat ini.
- 554
- 00:48:07,251 --> 00:48:09,293
- "Meluncur dengan cepat keselatan
- dengan kecepatan 172 mill."
- 555
- 00:48:09,418 --> 00:48:12,126
- Crowhurst melanjutkan
- meluncur keselatan,
- 556
- 00:48:12,251 --> 00:48:16,418
- Meninggalkan semua masalahnya dibelakang.
- 557
- 00:48:16,543 --> 00:48:19,418
- Dia telah memutuskan. Dia dalam perjalanannya sekarang.
- 558
- 00:48:19,543 --> 00:48:24,209
- Hari sabtu, 172 mill. Minggu, 109 mill.
- 559
- 00:48:24,918 --> 00:48:26,668
- 'Senin, 145.
- 560
- 00:48:26,793 --> 00:48:30,501
- 'Bahkan lumba-lumba tidak sempat bernafas
- oleh karena kecepatanya.'
- 561
- 00:48:30,626 --> 00:48:34,668
- '243 mill?'
- 562
- 00:48:34,793 --> 00:48:37,293
- Sebuah rekor baru.
- Itu lebih cepat dari Chichester!
- 563
- 00:48:37,418 --> 00:48:39,709
- Melewati Equator
- dan masuk kedalam musim semi,
- 564
- 00:48:39,834 --> 00:48:43,709
- Donald Crowhurst berada
- di Atlantik selatan.
- 565
- 00:48:43,834 --> 00:48:46,376
- Jarak yang ditempuh menakjubkan
- 170 mill perhari.
- 566
- 00:48:46,501 --> 00:48:47,834
- Kecepatan kapal Teignmouth Electron
- tak lebih lumbay dari kata elektrik
- 567
- 00:48:47,959 --> 00:48:52,459
- Yakin kau mau, kata "Elektrik" dan kata "Elektron"
- agar bermakna sama?
- 568
- 00:48:52,584 --> 00:48:55,751
- Oh, aku menyerah
- 569
- 00:48:55,876 --> 00:48:58,876
- Tak ada yang mampu mendekati elektrik, karena jarak
- yang ditempuhnya perhari melewati semua kompetitor,
- 570
- 00:48:59,001 --> 00:49:01,876
- Bahkan dia yang terbaik
- Sir Francis Chichester.
- 571
- 00:49:02,001 --> 00:49:04,334
- - Sir?
- - 'Disana. Kirimkan.'
- 572
- 00:49:04,459 --> 00:49:06,168
- - Perhatikan kabar Donald Crowhurst terakhir?
- - Donald Crow ?
- 573
- 00:49:06,293 --> 00:49:10,251
- Peserta terakhir dari Globe.
- Laki-laki dari Teignmouth.
- 574
- 00:49:11,709 --> 00:49:14,834
- Oh, meredupkan kejayaan.
- 575
- 00:49:14,959 --> 00:49:18,543
- Baru saja menerima ini dari agennya
- menjadi sebuah cerita seru.
- 576
- 00:49:18,668 --> 00:49:20,459
- Lebih cepat dari Chichester?
- Mengagumkan.
- 577
- 00:49:39,793 --> 00:49:43,043
- Er, berikan aku 500 kata
- tentang Donald Crowhurst ini besok.
- 578
- 00:49:43,168 --> 00:49:47,543
- Mm-hm. Terima kasih.
- 579
- 00:49:47,668 --> 00:49:52,543
- 'Sungguh sikap yang seperti itu
- yang diperlukan untuk melayari kapal sendirian?'
- 580
- 00:49:52,668 --> 00:49:55,876
- 'Baiklah, menurutku
- sebuah psikologi haruslah stabil berimbang,
- 581
- 00:50:05,793 --> 00:50:10,626
- 'dan setiap orang harus berhati-hati
- dengan resiko yang berada dihadapan.'
- 582
- 00:50:10,751 --> 00:50:15,501
- Dan keinginan untuk mengimprovisasi
- jika peraturan mendikte.
- 583
- 00:50:15,626 --> 00:50:17,876
- '♪ God rest you merry, Gentlemen,
- Let nothing you dismay
- 584
- 00:50:18,001 --> 00:50:20,168
- '♪ For Jesus Christ our Saviour
- Was born upon on Christmas Day
- 585
- 00:51:31,751 --> 00:51:33,084
- '♪ To save our souls
- from Satan's power
- 586
- 00:51:33,209 --> 00:51:35,876
- '♪ When we were gone astray... ♪'
- 587
- 00:51:36,001 --> 00:51:38,834
- Hallo?
- 588
- 00:51:38,959 --> 00:51:41,709
- - 'Stasiun Portishead.'
- - Ini Portishead!
- 589
- 00:51:41,834 --> 00:51:44,668
- - 'Donald Crowhurst kepada Nyonya Crowhurst.'
- - Selamat hari natal, Ayah!
- 590
- 00:51:44,793 --> 00:51:46,334
- 'Dan kepada kamu sekalian.
- Kau terdengar ketuaan, James."
- 591
- 00:51:47,251 --> 00:51:48,793
- Aku baru saja pergi selama dua bulan.
- dan kau sudah menjadi seorang laki-laki.
- 592
- 00:51:49,251 --> 00:51:52,168
- 'Ganti.'
- 593
- 00:51:52,293 --> 00:51:55,709
- Oh, Selamat Natal.
- 594
- 00:51:55,834 --> 00:51:58,876
- 'Aku minta maaf,
- kau tidak mendapatkan hadiahmu'
- 595
- 00:51:59,001 --> 00:52:01,876
- karena keterburu-buruan ketika pergi
- entah bagaimana hadiahnya tertinggal dikapal.'
- 596
- 00:52:04,793 --> 00:52:08,459
- Dan kemudian Stanley menemukan nya di Kabin,
- dan dia kelupaan dengan hadiah itu.
- 597
- 00:52:08,584 --> 00:52:12,418
- - Bolehkah aku membukanya?
- - Yes.
- 598
- 00:52:14,793 --> 00:52:18,668
- Kau tahu, terkadang,
- dipikiranku aku seolah-olah sedang berbicara denganmu,
- I find myself talking to you in my head.
- 599
- 00:52:19,209 --> 00:52:22,834
- 'Kemudian aku harus berhenti
- ketika aku menyadari kau tak disana.'
- 600
- 00:52:26,084 --> 00:52:30,084
- Baiklah, kami semua, tergugah hatinya
- oleh pencapaian anda.
- 601
- 00:52:30,209 --> 00:52:32,043
- Lebih mengejutkan lagi.
- berita ini ada disemua majalah.
- 602
- 00:52:33,334 --> 00:52:35,793
- Benarkah?ya, baiklah, aku ingin bicara denganmu
- tentang itu mengenai hal yang sama
- 603
- 00:52:37,751 --> 00:52:41,668
- Apakah kau sedang mendekati 'Cape'?
- 604
- 00:52:42,959 --> 00:52:45,293
- Portishead, apakah anda sedang terhubung?
- Gantir.
- 605
- 00:52:45,418 --> 00:52:48,501
- 'Ya Pak. Ini adalah
- operator Portishead. Dapatkah aku membantumu?'
- 606
- 00:52:48,626 --> 00:52:51,043
- Tidak, tak ada apapun.
- Sepertinya sinyalnya meredup.
- 607
- 00:52:52,251 --> 00:52:55,043
- 'Ya, Pangkalan disini, menunggu.'
- 608
- 00:52:55,168 --> 00:52:57,709
- Dia sedang mendekati Cape
- 609
- 00:52:59,334 --> 00:53:03,793
- Fougeron telah keluar.
- hanya masih tersisa empat pembalap.
- 610
- 00:53:03,918 --> 00:53:07,126
- Dan kamu lebih cepat dari mereka semua.
- 611
- 00:53:07,251 --> 00:53:10,834
- Kita tahu Moitessier dan Knox-Johnston
- yang paling layak dilihat. Ganti.
- 612
- 00:53:10,959 --> 00:53:14,043
- Semua guru dan murid disekolah,
- 613
- 00:53:14,168 --> 00:53:16,043
- Mereka semua tahu dimana kamu berada,
- mereka semua berada dalam jalurnya.
- 614
- 00:53:16,168 --> 00:53:20,126
- Kau tau, Itu benar, Don.
- Itu... Itu adalah...
- 615
- 00:53:24,793 --> 00:53:26,293
- 'Semuanya ada dimajalah.'
- 616
- 00:53:27,751 --> 00:53:29,376
- 'Orang-orang datang padaku, dan
- mereka bahkan menghentikanku dijalanan.'
- 617
- 00:53:34,501 --> 00:53:37,959
- Hallo?
- 618
- 00:53:38,084 --> 00:53:40,918
- Kurasa dia sedang pergi
- 619
- 00:53:41,043 --> 00:53:44,418
- 'Lautan telah memilih
- empat orang kompetitor.'
- 620
- 00:53:44,543 --> 00:53:49,084
- 'Dalam, "The Sunday Times"
- Perlombaan menggelilingi dunia,
- 621
- 00:53:49,209 --> 00:53:50,709
- 'menyisakan empat orang pelaut untuk berlomba
- di Golden Globe ini.
- 622
- 00:53:50,834 --> 00:53:54,293
- 'Yang tak terhentikan dan penuh dengan keberanian
- Robin Knox-Johnston ada diurutan pertama,
- 623
- 00:53:54,418 --> 00:53:56,543
- 'Sepertinya sedang mendekati New Zealand.
- 624
- 00:53:56,668 --> 00:53:59,251
- 'Sementara itu Bernard Moitessier,
- siorang Perancis pemberani, diurutan kedua,
- 625
- 00:54:00,168 --> 00:54:04,334
- 'Sedang membuat percobaan berani untuk mengambil alih.'
- 626
- 00:54:04,459 --> 00:54:07,834
- Suamiku mungkin menganggap ini tak jelas.
- 627
- 00:54:07,959 --> 00:54:10,876
- Dia mungkin lebih memilih memotret
- angin ketimbang istrinya.
- 628
- 00:54:11,001 --> 00:54:12,834
- Sayangnya, sang angin tak menjual majalah.
- sederhananya itulah yang menghapusnya.
- 629
- 00:54:12,959 --> 00:54:16,501
- Kami siap untuk anda Nyonya Moitessier,
- Jika aku boleh.
- 630
- 00:54:16,626 --> 00:54:18,876
- - Semoga beruntung.
- <i>- Merci.</i>
- 631
- 00:54:19,501 --> 00:54:22,126
- 'Commander Nigel Tetley,
- Melewati, 'cape' minggu lalu,
- 632
- 00:54:22,251 --> 00:54:24,709
- 'bertekad mengejar
- pemimpin lomba.'
- 633
- 00:54:24,834 --> 00:54:27,043
- 'Minggu ini yang menjadi sorotan
- jatuh pada Donald Crowhurst,
- 634
- 00:54:27,168 --> 00:54:29,043
- 'Si pelaut amatir yang bernyali
- berasal dari Teignmouth,
- 635
- 00:54:29,168 --> 00:54:31,793
- 'Yang telah mencapai
- kecepatan luar biasa
- 636
- 00:54:31,918 --> 00:54:34,918
- 'dalam hal perlombaan trimaran,
- 637
- 00:54:35,043 --> 00:54:36,668
- 'berdasarkan agen resminya
- Rodney Hallworth.
- 638
- 00:54:36,793 --> 00:54:40,251
- 'Orang-orang disini
- terkagum-kagum atas pencapaiannya.
- 639
- 00:54:40,376 --> 00:54:42,626
- 'Dia melewati,'cape' jum'at lalu,
- 640
- 00:54:42,751 --> 00:54:45,251
- 'dan sekarang dia sedang bertarung
- melawan badai di, 'Roaring Forties...'
- 641
- 00:54:45,376 --> 00:54:47,876
- - Apa?
- - '...dan sedang dalam perjalanannya menuju Australia.'
- 642
- 00:54:48,001 --> 00:54:50,459
- - Christ!
- - 'Dia segera akan melewati Nigel Tetley.
- 643
- 00:54:50,584 --> 00:54:53,334
- 'Dia sepertiya akan menjadi yang
- pelaut tercepat iperlombaan ini'
- 644
- 00:54:53,459 --> 00:54:56,543
- Christ, Rodney,
- Kau membuatku melewati, 'Cape'!
- 645
- 00:54:57,709 --> 00:54:59,126
- Aku sekarang sedang berada
- disamudera selatan!
- 646
- 00:55:01,584 --> 00:55:03,876
- 'dia sudah membawaku ke
- samudera selatan.'
- 647
- 00:55:06,959 --> 00:55:08,918
- 'Jesus Christ.'
- 648
- 00:55:11,043 --> 00:55:13,084
- 'Aku harus mematiakn
- transmisinya'.
- 649
- 00:55:13,209 --> 00:55:14,834
- 'tak boleh menghubungi rumah terus. Ini sudah jelas.
- 650
- 00:55:15,501 --> 00:55:17,001
- 'Matikan Radio' .
- 651
- 00:55:17,126 --> 00:55:19,626
- 'Aku akan tetap dalam mode bayangan.'
- 652
- 00:55:19,751 --> 00:55:24,043
- 'Untuk sementara waktu.'
- 653
- 00:55:24,168 --> 00:55:26,584
- Menurutku, semua saluran
- radio ditutup.
- 654
- 00:55:27,459 --> 00:55:30,043
- "Transmisi tidak dimungkinkan,
- terutama, timur 89, barat 140".
- 655
- 00:55:30,168 --> 00:55:33,543
- Benar, Ok, maksudnya apa?
- 656
- 00:55:33,668 --> 00:55:38,293
- Ini berasal dari samudera hindia
- melewati New Zealand,
- 657
- 00:55:38,418 --> 00:55:41,543
- Jadi, kita mungkin tidak mendengar darinya sampai
- dia berhasil kembali atlantik selatan
- 658
- 00:55:41,668 --> 00:55:45,209
- Akan memakan waktu berbulan-bulan, benarkan?
- inilah saat dimana kita sangat memerlukannya.
- 659
- 00:55:45,334 --> 00:55:50,709
- Knox-Johnston menutup
- saluran radionya ketika melewati, 'Cape'.
- 660
- 00:55:50,834 --> 00:55:55,001
- Belum lagi dengar kabarnya minggu ini.
- Moitessier, bahkan tak membawa radio.
- 661
- 00:55:57,251 --> 00:56:01,376
- Aku tau, aku tau, tapi orang kita kita membawa radio
- dan kita ingin dia menggunakannya?
- 662
- 00:56:01,501 --> 00:56:03,001
- Sekarang, duduk dan dengarkan.
- dengarkan ini. Belajar sesuatu.
- 663
- 00:56:03,126 --> 00:56:05,376
- Perlombaan trimaran,
- Si Teignmouth Electron, et cetera,
- 664
- 00:56:05,501 --> 00:56:06,918
- Diawaki oleh Donald Crowhurst,
- 665
- 00:56:07,043 --> 00:56:10,918
- Sedang bermasalah di samudera hindia.
- 666
- 00:56:11,043 --> 00:56:13,543
- Sebuah ombak besar telah menghempaskannya...
- 667
- 00:56:13,668 --> 00:56:15,918
- Bukan, sebuah ombak yang besar
- telah menghempaskan buritannya,
- 668
- 00:56:16,043 --> 00:56:20,293
- dan merusak peralatan radio
- dan peralatan lainnya...
- 669
- 00:56:20,418 --> 00:56:23,251
- - Tapi dia tidak berujar demikian.
- - Hey, tekan itu.
- 670
- 00:56:23,376 --> 00:56:25,376
- Erm, sekarang, karena generator
- itu tak dapat diakses,
- 671
- 00:56:25,501 --> 00:56:28,709
- Tuan Crowhurst takut dia akan
- terputus kontak dengan yang dicintainya
- 672
- 00:56:28,834 --> 00:56:33,209
- Ketika dalam kondisi paling gawat dalam perlombaan ini.
- 673
- 00:56:33,334 --> 00:56:36,084
- - Aku tak mengerti
- - Aku tahu. Jika demikian, kau lakukan tugasku.
- 674
- 00:56:36,209 --> 00:56:40,501
- Lihat, pesan terakhirnya, er...
- dimana itu? Ini dia.
- 675
- 00:56:40,626 --> 00:56:42,376
- "sakit punggung setelah pulang
- dari pesta akhir tahun dirumah sherry.
- 676
- 00:56:42,501 --> 00:56:46,501
- "Sekarang jaraknya seimbang... dugong."
- 677
- 00:56:47,001 --> 00:56:49,001
- Eh? Haruskah itu dicetak?
- 678
- 00:56:49,126 --> 00:56:51,793
- Mungkin itu akan menyenangkan para sponsor?
- Ikan dugong sialan? kirimkan.
- 679
- 00:56:52,709 --> 00:56:57,418
- 'Dia berhasil diatas Tetley.'
- 680
- 00:56:57,543 --> 00:56:59,626
- 'Harus segera dikerjakan.
- 500 kata berikutnya?
- 681
- 00:56:59,751 --> 00:57:03,251
- Mmm, yes. terdengar menyedihkan bahwasanya kita
- tak akan mendengar darinya untuk sementara waktu.
- 682
- 00:57:04,793 --> 00:57:06,668
- Mungkin kau bisa mendapatkan
- lebih banyak dari istrinya.
- 683
- 00:57:06,793 --> 00:57:10,459
- - Dia sedang membuntutinya.
- - Aku akan ke Hallworth untuk menyiapkan semuanya.
- 684
- 00:57:10,584 --> 00:57:12,793
- Bagaimana kau bertemu Donal pertama kali?
- 685
- 00:57:12,918 --> 00:57:15,501
- Baiklah, erm...
- Dia bertemu aku disebuah pesta,
- 686
- 00:57:15,626 --> 00:57:17,168
- dan dia berkata dia bisa melihat masa depanku,
- 687
- 00:57:18,418 --> 00:57:20,459
- dan bahwasanya aku dapt menikahi
- laki-laki yang tidak biasa,
- 688
- 00:57:20,584 --> 00:57:23,084
- Tapi akan aku sangat cintai.
- 689
- 00:57:23,209 --> 00:57:27,001
- Dan kemudian hari berikutnya
- dia mengajakku keluar,
- 690
- 00:57:27,751 --> 00:57:29,584
- Dan hari berikutnya juga,
- 691
- 00:57:29,709 --> 00:57:32,959
- dan dia mengatakan padaku bahwa dia tak akan
- meninggalkan diriku, dan dia benar melakukannya.
- 692
- 00:57:33,084 --> 00:57:35,959
- Tapi sekarang dia.
- 693
- 00:57:36,084 --> 00:57:38,293
- baiklah, untuk alasan yang tepat.
- 694
- 00:57:39,209 --> 00:57:41,751
- Kau tak bisa berlayar keliling dunia
- dengan hanya duduk didalam kamarmu.
- 695
- 00:57:41,876 --> 00:57:44,876
- Dan Clare tahu pasti. Dia...
- 696
- 00:57:45,001 --> 00:57:47,793
- Lihat, dia tak dapat
- lebih banyak dukungan.
- 697
- 00:57:47,918 --> 00:57:49,501
- Apakah kau khawatir mengenainya
- sedang berada dilaut selatan?
- 698
- 00:57:49,626 --> 00:57:53,209
- 'Baiklah, Istri-istri dan Ibu-ibu
- yang sedang khawatir.
- 699
- 00:57:53,334 --> 00:57:55,168
- 'selama para lelaki pergi berlayar.'
- 700
- 00:57:55,293 --> 00:57:57,751
- Jadi benar, kekhawatiran tetap ada
- sebagai bagian dari hari,
- 701
- 00:57:57,876 --> 00:57:59,709
- dan bagian dari malam.
- 702
- 00:57:59,834 --> 00:58:03,293
- - Ibu, cuacanya membeku.
- - Ooh!
- 703
- 00:58:07,043 --> 00:58:09,418
- Gosok tanganmu.
- Gosok dengan benar.
- 704
- 00:58:11,834 --> 00:58:14,584
- bagaimana pendapat anak-anak tentang dia
- yang sedang berada didunia yang tidak bermusuhan?
- 705
- 00:58:14,709 --> 00:58:17,584
- Aku memilih tidak akan
- melakukan hal semacam itu lagi.
- 706
- 00:58:17,709 --> 00:58:20,751
- Clare, cinta, dengarkan.
- 707
- 00:58:20,876 --> 00:58:23,376
- Kita tak dapat menyodorkan
- pria yang tepat sekarang.
- 708
- 00:58:23,501 --> 00:58:25,959
- Jadi, kembali pada sebagian kita
- menghadapi hal yang tak perlu, mengisi kekosongan.
- 709
- 00:58:26,084 --> 00:58:29,251
- apakah itu kita? Kosong?
- 710
- 00:58:29,376 --> 00:58:33,751
- Lihat, itu tugas suamimu
- menahkodai kapal itu.
- 711
- 00:58:33,876 --> 00:58:37,209
- 'Sudah tugasku untuk memastikan
- bahwa semua orang mengetahuinya.'
- 712
- 00:58:37,334 --> 00:58:39,376
- Aku dapat membuat hal-hal ini lebih mudah untuknya
- selama dia berada diluar sana.
- 713
- 00:58:39,501 --> 00:58:41,501
- 'Aku berharap aku dapat, tapi aku memiliki
- semua perhatianku untuk hidup kita.
- 714
- 00:58:41,626 --> 00:58:45,959
- 'semudah semestinya menerima kepulangannya.
- 715
- 00:58:52,668 --> 00:58:54,043
- Jadi, hari ini, kau membantunya
- menjadi terkenal.
- 716
- 00:58:54,168 --> 00:58:55,584
- Aku tak peduli jika suamiku terkenal
- aku hanya perduli keselamatannya.
- 717
- 00:59:00,959 --> 00:59:03,751
- Fuck!
- 718
- 00:59:08,126 --> 00:59:09,834
- Aku tau!
- 719
- 01:00:31,168 --> 01:00:33,668
- 'Kau tak punya pilihan.'
- 720
- 01:00:33,793 --> 01:00:36,709
- Aku tak punya pilihan.
- 721
- 01:00:36,834 --> 01:00:40,043
- 'Aku tak ingin pergi.'
- 722
- 01:00:40,168 --> 01:00:42,459
- 'Jangan pergi. tetap bersama kami.'
- 723
- 01:00:44,709 --> 01:00:47,293
- Jika kau tidak pergi, aku tak ingin kau
- menyesali keputusan itu juga,
- 724
- 01:00:48,293 --> 01:00:50,126
- dan aku takut bahwa kau akan.
- 725
- 01:00:51,209 --> 01:00:53,126
- 'Lihat, itu bukan Rodney atau Stanley itu...
- 726
- 01:00:54,459 --> 01:00:56,084
- '...Aku khawatir atas kekecewaanmu.'
- 727
- 01:00:57,209 --> 01:00:59,209
- Atau bahkan aku
- 728
- 01:01:10,918 --> 01:01:12,418
- Itu kamu.
- 729
- 01:01:12,543 --> 01:01:14,084
- Tak ada yang menjadi masalah untukku.
- 730
- 01:01:59,293 --> 01:02:03,501
- Selamat pagi.
- 731
- 01:02:04,418 --> 01:02:08,126
- <i>Buenos dias.</i>
- 732
- 01:02:09,834 --> 01:02:12,584
- Aku Petty, petugas Santiago Franchessi
- dari kesatuan garda nasional Argentina.
- 733
- 01:02:12,709 --> 01:02:15,418
- Inikah Teignmouth Electron, kapalmu?
- 734
- 01:02:15,543 --> 01:02:18,251
- Aku terkejut kau belum mendengar
- mengenai perlombaan.
- 735
- 01:02:18,376 --> 01:02:22,793
- Aku memulainya dari kota
- ini yang dikenal dengan called Teignmouth.
- 736
- 01:02:23,584 --> 01:02:26,459
- Kemudian memotong rute
- keujung atas Afrika.
- 737
- 01:02:26,584 --> 01:02:29,209
- Rencananya adalah berkeliling dunia tanpa berhenti.
- Yang mana tak memerlukan passport.
- 738
- 01:02:29,334 --> 01:02:32,251
- Bagaimana caranya kami mengetahui
- anda berkata yang sebenarnya?
- 739
- 01:02:32,376 --> 01:02:35,543
- Baiklah, aku punya rekaman film juga.
- 740
- 01:02:45,418 --> 01:02:47,501
- Jika kita bisa merangkainya,
- aku dapat menunjukanmu dokumentasi kami.
- 741
- 01:03:23,959 --> 01:03:26,626
- Africa, Daerah Roaring Forties,
- New Zealand.
- 742
- 01:03:41,751 --> 01:03:43,418
- Jika anda bertahan disini untuk sementara.
- 743
- 01:03:46,126 --> 01:03:48,334
- 'Aku minta maaf.'
- 744
- 01:03:48,459 --> 01:03:50,668
- Aku yakin mereka sudah
- mengatakan padamu semuanya.
- 745
- 01:03:50,793 --> 01:03:52,334
- Bolehkah aku menghubungi?
- 746
- 01:03:52,459 --> 01:03:55,918
- - Ayo pergi.
- - Kemana kau membawaku?
- 747
- 01:04:07,668 --> 01:04:10,668
- Kekapalmu.
- 748
- 01:04:30,834 --> 01:04:32,626
- Aku harus memeriksa bahwa anda
- bukan, er... penyelundup.
- 749
- 01:04:32,751 --> 01:04:35,626
- Kami akan mendapatkan untukmu
- yang kau perlukan untuk kapalmu.
- 750
- 01:04:35,751 --> 01:04:38,209
- 'Dia keluar! Dia keluar!
- 751
- 01:04:38,334 --> 01:04:40,209
- Dia hampir saja kembali dan sekarang dia keluar!
- Dia berlayar kembali.
- 752
- 01:04:40,334 --> 01:04:43,168
- - Apa yang kau bicarakan? Siapa?
- - Si orang Perancis <font color="#8080ff">(The Frenchman!)</font>
- 753
- 01:04:43,293 --> 01:04:48,293
- - Dia mengundurkan diri dari perlombaan.
- - Apa?
- 754
- 01:04:48,418 --> 01:04:51,959
- 'Yang harus dikalahkan ayah,
- cuma tinggal Tetley dan Knox-Johnston.
- 755
- 01:04:52,084 --> 01:04:55,626
- 'Ini ada diberita. Moitessier keluar!
- Simon, Rachel, the Frenchman's out!'
- 756
- 01:04:57,376 --> 01:05:01,376
- "'Aku kembali berlaya non-stop
- kembali ke Pacific Islands.'
- 757
- 01:05:17,626 --> 01:05:21,751
- "Aku bahagia dilaut,
- dan aku ingin menyelamatkan jiwaku."
- 758
- 01:05:21,876 --> 01:05:25,334
- 'Apakah air garam ini sudah meracuni
- otak-otak para lelaki ini?
- 759
- 01:05:25,459 --> 01:05:27,793
- 'Tetley pastinya juara
- jangan berisik.
- 760
- 01:05:33,043 --> 01:05:35,668
- 'tak ada seorangpun yang akan melihat
- buku catatan laki-laki rumahan.
- 761
- 01:05:41,168 --> 01:05:42,793
- 'Aku akan jadi yang terakhir.
- 762
- 01:05:50,334 --> 01:05:55,126
- 'Terlalu banyak pertanyaan.
- inilah satu-satunya jalan kembaliku.
- 763
- 01:05:55,251 --> 01:05:57,709
- 'Tapi mana jalan kembali?'
- 764
- 01:05:57,834 --> 01:06:01,501
- 'Untuk Robin Knox-Johnston,
- atas perjalanan selama 312 yang impressive itu.
- 765
- 01:06:01,626 --> 01:06:04,043
- 'tanpa menginjakan kaki didaratan.'
- 766
- 01:06:04,168 --> 01:06:06,959
- 'Dia menghabiskan 86 hari mengalahkan
- catatan rekor Chichester,
- 767
- 01:06:07,084 --> 01:06:10,334
- tapi memenangkan lomba Golden Globe
- sebagai peringkat pertama.
- 768
- 01:06:10,459 --> 01:06:11,793
- 'Untuk bernavigasi keliling dunia
- tanpa berhenti.'
- 769
- 01:06:11,918 --> 01:06:16,418
- iyakan berlayar mencakup 200 mill perhari
- seperti seorang Kapten Crowhurst.
- 770
- 01:06:16,543 --> 01:06:19,126
- Tepat sekali!
- 771
- 01:06:19,251 --> 01:06:21,709
- 'Nigel Tetley dan Donald Crowhurst
- adalah dua kompetitor yang masih berada dilautan.
- 772
- 01:06:23,043 --> 01:06:27,293
- 'Titel pemenang tercepat
- masih belum dikuasai,'
- 773
- 01:06:27,418 --> 01:06:29,418
- Dan tak seoranpun yang lebih cepat dari Donald.
- 774
- 01:06:32,959 --> 01:06:34,751
- 'Lihat senyumnya!
- dia sangat menikmati berada dirumah!'
- 775
- 01:06:52,334 --> 01:06:55,209
- Untuk Robin Knox-Johnston!
- 776
- 01:06:56,001 --> 01:06:58,876
- Berkatilah lelaki ini!
- 777
- 01:06:59,001 --> 01:07:00,751
- 'dan ketika
- pendapatan terakhir keluarga?
- 778
- 01:07:00,876 --> 01:07:04,043
- Baiklah, dia sudah berlayar selama,
- er, hampir enam bulan, sekarang
- 779
- 01:07:04,168 --> 01:07:06,668
- Tapi, erm, bahkan sebelum dia pergi,
- 780
- 01:07:06,793 --> 01:07:08,501
- dia tak benar-benar menghasilkan
- jumlah uang yang signifikan.
- 781
- 01:07:09,501 --> 01:07:12,418
- - Pergilah? Penyakit?
- - Bukan, bukan. Tidak seperti itu.
- 782
- 01:07:15,918 --> 01:07:22,418
- Tapi dia berharap kembali?
- 783
- 01:07:23,834 --> 01:07:27,959
- - Yes, tepat sekali.
- - 'Ada ide kapan?'
- 784
- 01:07:28,084 --> 01:07:30,168
- Aku sebenarnya membawa, beberapa, er...
- perjanjian bank yang ingin kuperlihatkan padamu..
- 785
- 01:07:35,209 --> 01:07:37,418
- Jadi, Jika, memahaminya dengan tepat, aku pikir
- kita dimungkin untuk bertransaksi.
- 786
- 01:07:38,459 --> 01:07:41,334
- dan bersiap untu makan malam.
- 787
- 01:07:41,459 --> 01:07:44,668
- Kita memiliki tiga orang anak-anak dirumah.
- 788
- 01:07:53,001 --> 01:07:55,043
- 'Tentu saja semua ini akan berubah
- ketika suamiku kembali.'
- 789
- 01:07:55,168 --> 01:07:58,459
- Apakah kau tau dimana suamimu sekarang,
- Nyonya Crowhurst?
- 790
- 01:07:59,751 --> 01:08:03,251
- Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
- 791
- 01:08:03,376 --> 01:08:05,376
- Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
- Teignmouth, Electron. Ganti.
- 792
- 01:08:05,501 --> 01:08:09,251
- 'Q-T-H, <i>por favor</i>. Q-P-R? Over.'
- 793
- 01:08:09,376 --> 01:08:12,001
- Siapa ini? Ganti.
- 794
- 01:08:13,501 --> 01:08:18,376
- 'Ini General Pacheco Radio
- disiarkan dari Buenos Aires.
- 795
- 01:08:24,084 --> 01:08:25,334
- 'Pak, apa garis lintang dan bujur
- anda?'
- 796
- 01:08:31,668 --> 01:08:33,584
- Mengarah ke Digger Ramirez.
- Ulangi, Mengarah ke Digger Ramirez.
- 797
- 01:08:33,709 --> 01:08:35,668
- Permisi
- 798
- 01:08:35,793 --> 01:08:38,209
- kami mendengar dari Portishead.
- 799
- 01:08:38,334 --> 01:08:41,834
- Dia masih hidup!
- 800
- 01:08:41,959 --> 01:08:44,751
- - Apa?
- - Yeah.
- 801
- 01:08:45,584 --> 01:08:47,084
- - dia mengelilingi ujung tanjung.
- - Apakah kau serius?
- 802
- 01:08:48,334 --> 01:08:50,543
- Yeah, dia hanya melewati
- Pulau Diego Ramirez!
- 803
- 01:08:50,668 --> 01:08:53,418
- Tuhan!
- 804
- 01:08:53,543 --> 01:08:56,501
- Kemana ini akan mengarah?
- 805
- 01:08:56,626 --> 01:09:00,626
- Aku tahu dia dapat melakukannya!
- Hadapi itu, Tetley!
- 806
- 01:09:00,751 --> 01:09:05,001
- Dapatkah dia menghubungi kita? ya.
- 807
- 01:09:05,126 --> 01:09:07,043
- Tentu saja. Tidak, tentu saja aku mengerti
- Oh, baiklah, terima kasih banyak, Portishead.
- 808
- 01:09:07,168 --> 01:09:11,334
- Aku percaya inilah percakapan terbaik
- yang pernah aku lakukan selama hidupku.
- 809
- 01:09:11,459 --> 01:09:15,459
- Terima kasih. Selamat tinggal.
- 810
- 01:09:15,584 --> 01:09:19,959
- Oh, Tuhanku. Ayahmusekarang berada...
- dilepas pantai Argentina dan mengarah keutara.
- 811
- 01:09:20,084 --> 01:09:22,459
- Dan dengans edikit keberuntungan dia
- akan segera pulang sebelum akhir Juni!
- 812
- 01:09:22,584 --> 01:09:25,626
- Oh, Tuhanku! Kemari! Oh!
- Tunjukan aku pulaunya. dimana mereka?
- 813
- 01:09:25,751 --> 01:09:29,959
- Dia lah yang tercepat disekitar 'Cape Horn'.
- 814
- 01:09:30,084 --> 01:09:32,126
- Menggagumkan.
- Tuan Hallworth pasti terbang kebulan.
- 815
- 01:09:32,251 --> 01:09:33,584
- Hmm. Jika ia terus stabil, dia akan tercatat
- sebagai navigator tercepat sepanjang masa.
- 816
- 01:09:33,709 --> 01:09:35,459
- Dan dia cuma penggemar pelayaran.
- 817
- 01:09:35,584 --> 01:09:38,084
- Cerita yang menggagumkan!
- 818
- 01:09:38,209 --> 01:09:40,334
- Puncak kejayaan seorang Kuda Hitam! <font color="#ff8000">(under dog!)</font>
- 819
- 01:09:40,459 --> 01:09:44,501
- Si tua Chichester sekarang musti
- sedang menggaruk kepalanya.
- 820
- 01:10:04,709 --> 01:10:06,709
- Buatkan 1.000 kata mengenai Crowhurst.
- 821
- 01:10:08,751 --> 01:10:10,501
- 'Aku membayangkan "Medekati Digger Ramirez"
- will certainly be three of 'em.'
- 822
- 01:10:12,376 --> 01:10:13,793
- 'Hanya dua minggu tertinggal dibelakang Tetley.
- 823
- 01:10:16,959 --> 01:10:18,876
- 'Dokumentasi Photo akan menjadi berita hebat.'
- 824
- 01:10:20,751 --> 01:10:23,626
- 'Isilah sejarah pelayaranmu.'
- 825
- 01:10:24,126 --> 01:10:26,334
- 'Kurasa kau akan segera menang.'
- 826
- 01:10:26,459 --> 01:10:30,376
- 'Tidak. Tidak, jangan lakukan itu.
- 827
- 01:10:35,918 --> 01:10:38,168
- 'Akan ada banyak keributan.
- Terlalu banyak pertanyaan.
- 828
- 01:12:24,918 --> 01:12:28,293
- 'Tetley harus menang.
- aku akan menunggunya.'
- 829
- 01:12:28,418 --> 01:12:29,959
- Begitulah, Nigel Tetley!
- 830
- 01:12:31,209 --> 01:12:35,459
- <font color="#ffff80"><b>Diterjemahkan oleh AriyantoSuhaida_Putussibau
- </b></font> 'Apakah ada rasi bintang berbentuk kuda?'
- 831
- 01:12:35,584 --> 01:12:37,959
- <font color="#ffff00"><b>SELAMAT HARI RAYA IDUL FITRI TAHUN 2018 MOHON
- MAAF LAHIR DAN BATHIN</b></font> '
- tidak ada, jantung hatiku.
- 832
- 01:12:38,084 --> 01:12:42,543
- <font color="#ffff00"><b>SELAMAT HARI RAYA IDUL FITRI TAHUN 2018 MOHON MAAF LAHIR DAN BATHIN</b></font> '
- ada sebuah cerita dahulu kala ketika spanyol berlayar ke Hindia barat
- 833
- 01:12:42,668 --> 01:12:45,501
- 'mereka membawa kuda mereka
- ke dunia baru
- 834
- 01:12:45,626 --> 01:12:47,584
- 'terkadang mereka kehilangan angin dan
- juga kehabisan persediaan air bersih
- 835
- 01:12:48,751 --> 01:12:50,793
- Yag membuat mereka sulit
- membuat keputusan.
- 836
- 01:12:50,918 --> 01:12:53,418
- Manusia atau kudanya?
- 837
- 01:13:27,584 --> 01:13:29,584
- Apakah kau ambil kudanya?
- 838
- 01:13:29,709 --> 01:13:31,543
- Tidak, aku akan ambil
- banyak air bersihnya.
- 839
- 01:13:31,668 --> 01:13:33,334
- - 'Dia keluar.
- - 'Siapa?'
- 840
- 01:13:33,459 --> 01:13:34,918
- Tetley. Tetley's keluar!
- 841
- 01:13:35,043 --> 01:13:39,334
- - Dia?
- - Yes!
- 842
- 01:13:39,459 --> 01:13:43,543
- Bagaimana mungkin?
- 843
- 01:13:43,668 --> 01:13:46,793
- Baiklah, dengarkan ceritanya
- dia tau bahwa Donald sedang mengejarnya,
- 844
- 01:13:46,918 --> 01:13:49,126
- Dia mempercepat, mendorong
- kapalnya terlalu keras, dan dia terkandaskan!
- 845
- 01:13:49,251 --> 01:13:53,293
- - Apakah Donal tahu?
- - Yes, tentu saja dia tahu?
- 846
- 01:13:53,418 --> 01:13:56,668
- Begitu juga "BBC", dan "The Times",
- 847
- 01:13:56,793 --> 01:14:00,168
- dan sesegera mungkin jika demikian adanya,
- segera seluruh britania raya.
- 848
- 01:14:00,293 --> 01:14:02,834
- Clare, dengar, dengar.
- Hanya dia yang tertinggal sekarang!
- 849
- 01:14:02,959 --> 01:14:06,084
- Sekarang, bukan untuk merayakan
- ketidak beruntungan Tuan Tetley,
- 850
- 01:14:06,209 --> 01:14:07,959
- tapi sekarang kita tahu
- dia aman dan bersuara,
- 851
- 01:14:08,084 --> 01:14:10,876
- Aku pikir kita seharusnya tidak bergeming
- sebentar dan merefleksi sesaat.
- 852
- 01:14:11,001 --> 01:14:15,001
- Refleksi...
- 853
- 01:14:15,126 --> 01:14:17,459
- Oh, Tuhanku, aku!
- 854
- 01:14:17,584 --> 01:14:22,251
- Keluarganya sang pahlawan
- tidak boleh bermuram durja.
- 855
- 01:14:23,001 --> 01:14:25,001
- Tidak seharusnya,...
- 856
- 01:14:25,126 --> 01:14:27,209
- Kepada Donald Crowhurst, yang akan menjadi
- circumnavigator tercepat didunia.
- 857
- 01:14:32,501 --> 01:14:35,959
- Hmm. Untuk Donald.
- 858
- 01:14:36,584 --> 01:14:38,834
- - Untuk Donald!
- - Untuk Donald!
- 859
- 01:14:38,959 --> 01:14:42,251
- Yes, Buenos Aires,
- Aku aka membuat panggilan langsung
- 860
- 01:14:42,376 --> 01:14:45,876
- ke Britania raya, Teignmouth.
- 861
- 01:14:46,001 --> 01:14:50,251
- Higher Brimley Road. Clare Crowhurst.
- 862
- 01:14:50,376 --> 01:14:53,001
- - Dari suaminya. Ganti.
- - 'Mencoba menembus New York.'
- 863
- 01:14:53,126 --> 01:14:54,876
- Jangan, jangan melewati new york.
- Aku ingin privasi. Ganti.
- 864
- 01:14:55,001 --> 01:14:58,584
- 'Kami tak dapat menghubungi Portishead.'
- 865
- 01:15:01,293 --> 01:15:02,959
- Jangan, jangan lewat Portishead.
- 866
- 01:15:04,043 --> 01:15:08,334
- Jangan, langsung ke Teignmouth.
- Ketika aku memintanya kemarin...
- 867
- 01:15:08,459 --> 01:15:11,376
- 'idak yakin diterima.'
- 868
- 01:15:11,501 --> 01:15:13,668
- Tolong, Jaringan langsung.
- itu yang aku mintakan. Ganti.
- 869
- 01:15:15,668 --> 01:15:17,751
- 'Kami tidak dapat menyediakan koneksi
- jaringan darat dar Buenos Aires.
- 870
- 01:15:21,834 --> 01:15:23,543
- 'Kami akan coba lagi melalui New York.'
- 871
- 01:15:24,584 --> 01:15:26,876
- Terima kasih sudah mendengarkan.
- 872
- 01:15:28,334 --> 01:15:30,418
- Jadi, apa yang aku lakukan sekarang?
- 873
- 01:15:31,959 --> 01:15:34,001
- 'Aku menginginkan Tetley pulang!'
- 874
- 01:16:51,918 --> 01:16:54,959
- Aku sekarang seorang diri disini!
- 875
- 01:16:56,543 --> 01:16:57,959
- Aku harus berbicara denganmu!
- 876
- 01:16:58,084 --> 01:17:00,876
- Halaman depan, <font color="#ff0000">"Sunday Times"</font>!
- 877
- 01:17:01,001 --> 01:17:02,709
- "Sebelum dia meninggalkan Teignmouth,
- 878
- 01:17:02,834 --> 01:17:06,126
- "Donald Crowhurst tidak lebih hanya seorang
- pelaut yang keluar hanya dihari minggu.
- 879
- 01:17:06,251 --> 01:17:08,793
- "Dia tak terkenal."
- 880
- 01:17:08,918 --> 01:17:12,418
- "banyak klub pelayaran<font color="#ff0000"> (club-tie yachtsmen)</font>
- melihat kapalnya yang berbentuk aneh
- 881
- 01:17:12,543 --> 01:17:16,293
- "Mungkin akan tenggelam atau terbalik
- sebelum sampai kedaratan."
- 882
- 01:17:16,418 --> 01:17:17,751
- George...
- Ini dia! Eh ? Mouthy.
- 883
- 01:17:17,876 --> 01:17:20,001
- "Hari ini namanya di masukan
- kedalam daftar orang terkenal."
- 884
- 01:17:20,126 --> 01:17:24,376
- Sungguh luar biasa
- 885
- 01:17:24,501 --> 01:17:27,543
- "Dan dibalik pernyataan itu
- ada sebuah cerita
- 886
- 01:17:27,668 --> 01:17:30,209
- "hampir sepanjang kesulitan
- yang ia tempuh sejauh 29,000 mill
- 887
- 01:17:30,334 --> 01:17:32,209
- "Sebuah cerita yang dilengkapi
- dengan keberanian, disiplin diri,
- 888
- 01:17:32,334 --> 01:17:33,918
- "dan sebuah keyakinan lurus
- atas kapabilitasnya."
- 889
- 01:17:34,751 --> 01:17:37,459
- <font color="#ff0000">"The Sunday Times"!</font>
- 890
- 01:17:37,584 --> 01:17:41,543
- Ini bukan berita lokal!
- 891
- 01:17:41,668 --> 01:17:44,043
- Ini bukan koran lokal.
- Ini berasal dari London!
- 892
- 01:17:52,293 --> 01:17:57,001
- Walaupun demikian, semuanya, angkat minumanmu, dan...
- katakanlah, mereka bersama Ian.
- 893
- 01:17:57,126 --> 01:18:00,501
- Ian muda disini.
- 894
- 01:18:00,626 --> 01:18:02,918
- No. No, kau harus tetap
- jauh dariku.
- 895
- 01:18:03,043 --> 01:18:06,459
- This is Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
- Kapal Layar: Teignmouth Electron.
- 896
- 01:18:06,584 --> 01:18:08,334
- - Silahkan, Ganti ?
- - 'Bayangkan kami disana bersamamu.'
- 897
- 01:18:09,209 --> 01:18:13,043
- Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
- Kapal Layar: Teignmouth Electron.
- 898
- 01:18:13,168 --> 01:18:16,959
- Apakah kau mendengarku? Ganti.
- 899
- 01:18:19,251 --> 01:18:23,209
- Ini adalah stasiun Halifax.
- Tolong memperkenalkan diri. Ganti.
- 900
- 01:18:28,418 --> 01:18:30,251
- Aku sedang menghubungi istriku,
- Clare Crowhurst dari Teignmouth. Over.
- 901
- 01:18:32,043 --> 01:18:33,459
- 'Halifax Station.
- silahkan memperkenalkan diri. Pergilah kesaluran...'
- 902
- 01:18:34,501 --> 01:18:37,168
- 'Perlahan-lahan, Donald!
- 903
- 01:18:40,459 --> 01:18:42,751
- 'Donald?'
- 904
- 01:18:42,876 --> 01:18:45,418
- 'Kamu siapa?'
- 905
- 01:18:47,584 --> 01:18:50,126
- Kamu siapa?
- 906
- 01:18:54,543 --> 01:18:57,459
- 'Kamu seorang kosmopolitan.
- 907
- 01:19:01,376 --> 01:19:04,209
- 'Apa sih dosamu?'
- 908
- 01:19:05,376 --> 01:19:09,501
- 'Apa sih dosamu?'
- 909
- 01:19:09,626 --> 01:19:11,834
- 'Kamu siapa?'
- 910
- 01:19:14,001 --> 01:19:16,334
- 'Aku seorang Kosmopolis.'
- 'Seorang Kosmopolis.'
- 911
- 01:19:25,543 --> 01:19:29,251
- 'Seorang Kosmopolis.'
- 912
- 01:19:29,376 --> 01:19:32,001
- 'Seorang Kosmopolis.'
- 913
- 01:19:32,126 --> 01:19:33,876
- Crosse & Blackwell menginginkan
- photosdan pernyataan-pernyataan.
- 914
- 01:19:34,001 --> 01:19:37,584
- BBC dan ITV sedang mengirimkan helikopter.
- 915
- 01:19:37,709 --> 01:19:40,626
- Kenapa dia tidak menulis?
- 916
- 01:19:40,751 --> 01:19:42,959
- Aku sudah menjadwalkan konfrerensi persmu
- di Carlton sesuai instruksimu.
- 917
- 01:19:43,084 --> 01:19:46,584
- Hanya sampaikan pada mereka tanggal pastinya.
- Aku memprediksi sekitar tanggal 3 Juli.
- 918
- 01:19:46,709 --> 01:19:49,251
- Seperti layaknya pementas panggung Amerika
- dan para astronot mereka.
- 919
- 01:19:49,376 --> 01:19:52,043
- Yang kita perlukan adalah sekitar
- beberapa lipat dari 200 mill per hari.
- 920
- 01:19:52,168 --> 01:19:55,376
- Bagaimana mungkin dia dapat menemukannya dalam lima menit
- 921
- 01:19:55,501 --> 01:19:58,293
- untuk menunjukan perkiraan
- kapan dia datang?
- 922
- 01:19:58,418 --> 01:20:01,959
- Mungkin ada masalah
- dengan Radionya?
- 923
- 01:20:02,084 --> 01:20:06,751
- Oh, lihat, semakin mendekat
- lihat, lihat."Selamat datang, Donald."
- 924
- 01:20:08,126 --> 01:20:13,918
- - Oh, terlihat bagus.
- - Oh,terlihat luar biasa. Mungkin dia menyukainya?
- 925
- 01:20:15,459 --> 01:20:19,918
- 'Selama hidupnya setiap manusia
- bermain catur kosmis melawan iblis.
- 926
- 01:20:21,293 --> 01:20:24,376
- 'Sulit diketahui siapa pemenangnya,
- karena Tuhan bermain dengan seperangkat peraturan,
- 927
- 01:20:25,584 --> 01:20:27,584
- 'dan iblis bermain dengan seperangkat peraturan
- yang berlawananan.
- 928
- 01:20:29,459 --> 01:20:31,959
- 'Tapi satu hal yang jelas.'
- 929
- 01:21:58,459 --> 01:22:00,168
- 'Satu-satunya dosa sebenarnya...
- 930
- 01:22:02,834 --> 01:22:04,168
- '...adalah dosa menyembunyikan.'
- 931
- 01:22:04,293 --> 01:22:06,084
- 'Tunggu aku!'
- 932
- 01:22:06,209 --> 01:22:09,084
- Bisakah kau lihat dia?
- 933
- 01:22:09,959 --> 01:22:13,084
- - Tunggu!
- - Yes?
- 934
- 01:22:14,334 --> 01:22:16,543
- - Aku melihat sesuatu!
- - Apa yang kau lihat?
- 935
- 01:22:16,668 --> 01:22:18,876
- - Oh, itu sebuah badai.
- - Oh, sayang. Coba aku lihat.
- 936
- 01:22:19,001 --> 01:22:22,751
- Kupikir dia akan datang pada tanggal 21
- 937
- 01:22:22,876 --> 01:22:25,668
- Hari yang sama saat
- Amerika mendara dibulan.
- 938
- 01:22:29,168 --> 01:22:32,751
- - Aku ingin dia kembali besok.
- - Oh, aku juga, cantik.
- 939
- 01:22:32,876 --> 01:22:36,084
- Kau harus melihat.
- Melihat yang bisa kau lihat.
- 940
- 01:22:38,043 --> 01:22:39,751
- - Ada beberapa pilihan disana.
- - Menurutmu apa itu?
- 941
- 01:22:43,334 --> 01:22:45,751
- Aku tak tahu.
- Itu tidak mirip dengan 'trimaran'.
- 942
- 01:22:45,876 --> 01:22:47,293
- 'Clare?'
- 943
- 01:22:57,626 --> 01:23:00,251
- Aku pikir aku dapat memainkan game ini lebih baik.
- 944
- 01:23:01,251 --> 01:23:04,918
- Aku mencoba
- 945
- 01:23:07,126 --> 01:23:09,001
- Tapi pada akhirnya,
- aku dipaksa mengakui alaminya...
- 946
- 01:23:20,293 --> 01:23:24,126
- ...memaksakan menjadi kosmis adalah
- dosa satu-satunya yang dapat mereka lakukan.
- 947
- 01:23:29,084 --> 01:23:30,543
- Dosa karena bersembunyi
- 948
- 01:23:59,043 --> 01:24:00,793
- Sayang, akulah manusia satu-satunya didunia ini
- yang mengerti maksud dari ini semua.
- 949
- 01:24:03,168 --> 01:24:04,584
- Ganti.
- 950
- 01:24:11,126 --> 01:24:12,959
- Pulanglah.
- 951
- 01:24:14,668 --> 01:24:17,376
- Aku tak mampu.
- 952
- 01:24:28,709 --> 01:24:30,543
- Tak ada jalan kembali.
- 953
- 01:24:52,501 --> 01:24:56,293
- Aku tak dapat menulis cerita
- tentang dimana aku tak pernah berada.
- 954
- 01:25:05,668 --> 01:25:07,501
- Aku berbeda sekarang.
- 955
- 01:25:09,043 --> 01:25:10,376
- Sekarang jam 10:28... sembilan detik.
- 956
- 01:25:11,918 --> 01:25:13,959
- Satu-satunya kecantikan...
- 957
- 01:25:18,543 --> 01:25:21,251
- ...Adalah kebenaran.
- 958
- 01:25:30,584 --> 01:25:32,668
- Aku adalah aku.
- 959
- 01:25:38,626 --> 01:25:41,043
- Dan aku melihat hakekat pembelaan diriku.
- 960
- 01:26:39,501 --> 01:26:41,293
- Aku minta maaf.
- 961
- 01:26:45,293 --> 01:26:47,126
- Kuharap kau dapat memaafkanku.
- 962
- 01:28:01,209 --> 01:28:03,209
- Sudah selesai.
- 963
- 01:29:20,043 --> 01:29:23,126
- Sudah selesai.
- 964
- 01:29:34,668 --> 01:29:36,001
- Inilah pengampunan <font color="#0000ff">(the mercy)</font>.
- 965
- 01:29:37,334 --> 01:29:39,251
- Beginilah kami
- menemukannya.
- 966
- 01:29:40,084 --> 01:29:42,709
- Hmm.
- 967
- 01:29:44,501 --> 01:29:46,751
- Tak ada buku catatan, eh?
- 968
- 01:29:47,376 --> 01:29:49,168
- Biarkan seperti itu.
- biar dapat diliat langsung.
- 969
- 01:29:49,293 --> 01:29:52,043
- Seharusnya dia
- tidak melemparnya keluar kapal
- 970
- 01:29:59,126 --> 01:30:02,293
- Yes.
- 971
- 01:30:02,418 --> 01:30:04,293
- Tapi dilakukannya, iyakan?
- 972
- 01:30:05,001 --> 01:30:07,126
- Sejauh yang dapat kukatakan,
- si miskin bodoh ini tidak pernah mencapai, 'Cape'.
- 973
- 01:30:09,209 --> 01:30:13,043
- atau melewati deadline.
- 974
- 01:30:13,168 --> 01:30:15,168
- sepertinya di menciptkan semua benda-benda ini.
- 975
- 01:30:16,584 --> 01:30:18,793
- Sepertinya dia menyerah
- setelah komandan Tetley melanjutkan.
- 976
- 01:30:20,084 --> 01:30:22,251
- Berhenti berlayar.
- 977
- 01:30:22,834 --> 01:30:25,834
- Aku akan sampaikan padamu
- apa yang terjadi disini
- 978
- 01:30:25,959 --> 01:30:29,001
- Dia tak pernah ada niat untuk menang.
- 979
- 01:30:30,584 --> 01:30:32,001
- Yeah. dia tak berencana
- agar menjadi yang diperhitungkan.
- 980
- 01:30:33,418 --> 01:30:35,251
- Yang membawa buku catatan
- dari pria rumahan?
- 981
- 01:30:36,751 --> 01:30:38,751
- Pikirkan tentang itu
- 982
- 01:30:48,376 --> 01:30:49,876
- "Berakir sudah."
- 983
- 01:30:57,751 --> 01:30:59,793
- "The mercy."
- 984
- 01:31:02,834 --> 01:31:05,334
- Apa"mercy"?
- 985
- 01:31:07,584 --> 01:31:10,251
- Sudahkah Clare melihat ini?
- 986
- 01:31:28,043 --> 01:31:31,751
- uaminya ingin menjadi terkenal.
- 987
- 01:31:31,876 --> 01:31:35,001
- Well, sepertinya akan segera terwujud.
- 988
- 01:31:36,293 --> 01:31:38,959
- Aku dapat melihat anda semua datang
- untuk menginspeksi kerusakannya,
- 989
- 01:31:39,084 --> 01:31:41,251
- Mengambil gambar, menulis sebuah cerita.
- 990
- 01:31:41,376 --> 01:31:44,543
- Mungkin kau ingin mendengar beberapa
- patah kata dari janda yang ditinggalkan
- 991
- 01:31:44,668 --> 01:31:48,459
- apakah itu yang sedang
- kau cari? iya?
- 992
- 01:31:48,584 --> 01:31:51,418
- - Ya, silahkan
- - Baiklah, baik, tulislah ini.
- 993
- 01:31:52,709 --> 01:31:57,209
- Aku tak tahu kalau suamiku
- tergelincir dan terjatuh,
- 994
- 01:32:00,126 --> 01:32:03,959
- atau mungkin dia melompat...
- seperti yang sedang kau sampaikan.
- 995
- 01:32:04,084 --> 01:32:07,918
- Tapi aku ingin anda meyakinkan sisanya,
- bahwa jika benar dia melompat, dia terdorong.
- 996
- 01:32:08,043 --> 01:32:11,418
- Dan setiap orang dari kamu disini
- termasuk kedalam orang yang melakukannya.
- 997
- 01:32:11,543 --> 01:32:14,293
- Setiap photographer,
- Semua sponsor, semua reporter,
- 998
- 01:32:15,668 --> 01:32:18,043
- Semua mereka yang bersedih
- yang berdiri disana di saluran berita
- 999
- 01:32:18,168 --> 01:32:21,751
- yang berpesta dibagian kecil
- yang tak terjamah orang lain.
- 1000
- 01:32:21,876 --> 01:32:25,959
- Dan ketika dia didalam air,
- 1001
- 01:32:26,084 --> 01:32:28,501
- Kau sekalian menghakiminya
- dibawah penilaian kalian
- 1002
- 01:32:30,209 --> 01:32:33,709
- Minggu lalu kalian menjual harapan,
- sekarang kaian menjual penghakiman.
- 1003
- 01:32:33,834 --> 01:32:37,251
- Minggu depan, kamu akan menjual
- sesuatu yang lain.
- 1004
- 01:32:37,376 --> 01:32:39,918
- Dan besok dan hari sesudahnya,
- 1005
- 01:32:41,459 --> 01:32:44,168
- Anak-anakku masih akan memerlukan ayahnya.
- 1006
- 01:32:44,293 --> 01:32:48,126
- Dan aku masih memerlukan suamiku.
- 1007
- 01:32:49,501 --> 01:32:50,876
- Aku khawatir ini tidak pastinya
- menjadi sebuah cerita hebat,
- 1008
- 01:33:10,043 --> 01:33:14,084
- tapi kemudian kupikir
- kebenarannya nyata.
- 1009
- 01:33:14,209 --> 01:33:17,043
- Terima kasih banyak.
- 1010
- 01:33:17,168 --> 01:33:21,418
- 'Keinginan terbesarku
- adalah kau tak perlu melihat tulisan ini.
- 1011
- 01:33:21,543 --> 01:33:27,668
- Jika kau melakukannya, itu berarti
- bahwa pencarianku sedang menuju akhir
- 1012
- 01:33:28,709 --> 01:33:34,209
- 'Aku sudah meletakan
- hal tak bertoleransi padamu.'
- 1013
- 01:33:53,293 --> 01:33:55,126
- 'tapi tak satupun dapat menyentuh
- atau memudarkan kebahagian kita yang telah lalu.
- 1014
- 01:33:58,293 --> 01:34:01,251
- 'Bukan waktu, bukan kegundahan akan masa depan
- bukan pula semuanya yang terhampar dihadapan.'
- 1015
- 01:34:02,543 --> 01:34:04,918
- Berapa lama kita menunggu?
- 1016
- 01:34:07,418 --> 01:34:09,918
- Kau tak harus memutuskan
- kapan berhenti menunggu.
- 1017
- 01:34:10,043 --> 01:34:12,668
- Hatimu akan melakukannya untukku.
- 1018
- 01:34:12,793 --> 01:34:16,084
- 'Penghujungnya harus terjadi
- atas semua pengalaman manusia'
- 1019
- 01:34:16,209 --> 01:34:19,501
- 'dan itu saja sudah pasti.'
- 1020
- 01:34:19,626 --> 01:34:22,251
- 'Mungkinkah kau menemukan kebahagian dihidup
- dan kehidupan anak-anakmu.'
- 1021
- 01:34:22,376 --> 01:34:25,543
- 'Mungkinkah mereka bertumbuh
- agar terefleksi penghargaan atasmu
- 1022
- 01:34:27,418 --> 01:34:30,543
- 'Pengakuan atas cinta kita.'
- 1023
- 01:34:30,668 --> 01:34:33,876
- 'memberikan kau cinta
- yang sekarang belum kuberikan'
- 1024
- 01:34:36,668 --> 01:34:38,668
- 'Apa yang kita lakukan sekarang?'
- 'Setiap hari...'
- 1025
- 01:34:42,793 --> 01:34:45,959
- '...Aku ingin kau mengucapkan selamat datang Ayah
- dengan tangan terbuka.'
- 1026
- 01:34:54,418 --> 01:34:56,418
- <font color="#ffff00"><b>SELAMAT HARI RAYA IDUL FITRI TAHUN 2018 MOHON MAAF LAHIR DAN BATHIN</b></font> 'Bahkan dibagian yang tak kau mengerti.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement