Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:01:09,786
- FCINE.NET
- 2
- 00:01:09,786 --> 00:01:11,788
- Nhanh lên, nhấn ga đi!
- 3
- 00:01:17,085 --> 00:01:19,087
- Coi chừng! Hắn đang rẽ qua đường số Ba!
- 4
- 00:01:24,926 --> 00:01:26,928
- Coi chừng!
- 5
- 00:01:39,149 --> 00:01:41,776
- - Để tài xế cho tôi.
- - Im đi! Nhanh chân lên! Mở cửa ra!
- 6
- 00:01:42,152 --> 00:01:44,195
- Chui ra khỏi xe! Chui ra!
- 7
- 00:01:44,320 --> 00:01:45,571
- - Chui ra khỏi xe!
- - Nhanh lên!
- 8
- 00:01:45,572 --> 00:01:47,156
- Ra phía sau!
- 9
- 00:01:47,157 --> 00:01:48,532
- Tao nói, ra phía sau!
- 10
- 00:01:48,533 --> 00:01:50,535
- Mở thùng xe đi!
- 11
- 00:01:51,411 --> 00:01:52,494
- Lấy cá túi ra!
- 12
- 00:01:52,495 --> 00:01:54,497
- Nhanh lên! Đi thôi! Chúng ta đi thôi!
- 13
- 00:01:57,751 --> 00:01:59,753
- Cái quái gì...
- 14
- 00:02:04,424 --> 00:02:06,426
- Chuyện quái gì thế này?
- 15
- 00:02:16,269 --> 00:02:18,271
- Cúi xuống!
- 16
- 00:02:20,607 --> 00:02:22,609
- Coi chừng!
- 17
- 00:02:23,818 --> 00:02:25,027
- Cass!
- 18
- 00:02:25,028 --> 00:02:27,030
- - Tôi hết đạn rồi!
- - Nằm yên đó!
- 19
- 00:02:30,283 --> 00:02:32,285
- Chết tiệt!
- 20
- 00:02:42,253 --> 00:02:42,878
- Chết tiệt!
- 21
- 00:02:42,879 --> 00:02:43,879
- Làm gì bây giờ?
- 22
- 00:02:43,880 --> 00:02:45,589
- Bỏ cái túi đi.
- 23
- 00:02:45,590 --> 00:02:47,592
- Ra khỏi đây thôi. Đi nào.
- 24
- 00:02:47,759 --> 00:02:49,761
- Vào xe. Đi thôi.
- 25
- 00:02:54,599 --> 00:02:55,265
- Đi thôi.
- 26
- 00:02:55,266 --> 00:02:57,268
- Đi thôi. Nhanh lên!
- 27
- 00:02:57,435 --> 00:03:00,188
- Đi thôi, đi thôi! Nhanh!
- 28
- 00:03:00,814 --> 00:03:02,606
- Nhấn ga đi!
- 29
- 00:03:02,607 --> 00:03:04,609
- Chuyện lúc nãy là sao?
- 30
- 00:03:23,753 --> 00:03:24,753
- Chuyện lúc nãy là sao hả?
- 31
- 00:03:24,754 --> 00:03:25,713
- Không biết.
- 32
- 00:03:25,714 --> 00:03:27,131
- Làm gì mà vài gã, vài ký.
- 33
- 00:03:27,132 --> 00:03:28,674
- Đúng vậy. Cảnh lúc nãy
- nhưng trong phim Reservoir Dogs.
- 34
- 00:03:28,675 --> 00:03:30,677
- Tôi không biết bọn chúng
- lại chơi mạnh như vậy.
- 35
- 00:03:31,803 --> 00:03:33,805
- - Có bao nhiêu đấy? Cái túi nặng lắm.
- - Nhìn ước lượng thôi...
- 36
- 00:03:34,764 --> 00:03:36,348
- Cũng phải 25 hoặc hơn.
- 37
- 00:03:36,349 --> 00:03:37,391
- Không thể 25 được.
- 38
- 00:03:37,392 --> 00:03:39,268
- Có mà. Phải 25 hoặc hơn.
- 39
- 00:03:39,269 --> 00:03:40,936
- Tôi không có mang theo máy tính ở đây
- 40
- 00:03:40,937 --> 00:03:42,939
- nhưng chừng này đem bán
- cũng được bảy tám triệu.
- 41
- 00:03:43,106 --> 00:03:45,065
- Đủ để anh làm giải phẫu đổi mặt.
- 42
- 00:03:45,066 --> 00:03:46,608
- Mặt tôi đẹp sẵn rồi. Sao lại phải đổi?
- 43
- 00:03:46,609 --> 00:03:48,611
- Ý anh là sao? Anh bị lột mặt nạ.
- Chúng đã thấy anh.
- 44
- 00:03:48,611 --> 00:03:50,905
- - Không hề gì. Mặt tôi là kiệt tác rồi.
- - Không hề gì?
- 45
- 00:03:50,989 --> 00:03:53,199
- Thôi, anh nói sao cũng được.
- Đời là đời của anh mà.
- 46
- 00:04:07,047 --> 00:04:14,095
- ĐỘT KÍCH MÀN ĐÊM
- 47
- 00:04:38,328 --> 00:04:40,330
- Chào, tôi đây. Tôi bị gọi đi tăng ca.
- 48
- 00:04:40,330 --> 00:04:42,081
- Nên anh phải đưa Thomas đến trận đấu.
- 49
- 00:04:42,082 --> 00:04:46,795
- Đến đón con ở bệnh viện lúc 3:30
- và lần cố mà làm cho đúng.
- 50
- 00:04:47,087 --> 00:04:49,089
- Chào.
- 51
- 00:06:01,077 --> 00:06:03,079
- Tiến sĩ Sorenson.
- 52
- 00:06:03,163 --> 00:06:05,497
- Ruby.
- 53
- 00:06:05,498 --> 00:06:07,500
- Cô lỡ mất buổi hẹn sáng nay.
- 54
- 00:06:07,542 --> 00:06:09,794
- Tôi không thể phê duyệt để cô quay về
- làm việc trước khi ta nói chuyện.
- 55
- 00:06:12,922 --> 00:06:16,009
- Người trong cơ quan đang lo ngại
- về hành vi gần đây của cô.
- 56
- 00:06:16,176 --> 00:06:17,718
- Người trong cơ quan?
- 57
- 00:06:17,719 --> 00:06:20,013
- Toàn bộ sở cảnh sát đang xầm xì về tôi.
- 58
- 00:06:21,639 --> 00:06:23,641
- Vậy...
- 59
- 00:06:24,142 --> 00:06:25,934
- cô thấy chuyện đó thế nào?
- 60
- 00:06:25,935 --> 00:06:27,937
- Tôi thấy chuyện đó thế nào à?
- 61
- 00:06:27,937 --> 00:06:29,939
- Hết sức tuyệt vời.
- 62
- 00:06:33,068 --> 00:06:35,070
- Sao cô không cho tôi biết chuyện xảy ra...
- 63
- 00:06:35,278 --> 00:06:37,280
- qua lời kể của cô?
- 64
- 00:06:41,493 --> 00:06:43,202
- Thôi được.
- 65
- 00:06:43,203 --> 00:06:45,330
- Hoặc là cô nói ra, hoặc là tôi giữ cái này.
- 66
- 00:06:48,833 --> 00:06:51,336
- Khi đó tôi nghĩ mình đang bước vào
- một tình thế được kiểm soát.
- 67
- 00:06:51,461 --> 00:06:54,714
- Thay vào đó, tôi lại đứng trong phòng
- điều chế ma túy cùng một gã nghiện nóng tính.
- 68
- 00:06:54,881 --> 00:06:55,714
- Hắn tấn công cô?
- 69
- 00:06:55,715 --> 00:06:57,257
- Hắn đập tôi.
- 70
- 00:06:57,258 --> 00:06:58,926
- Được chưa?
- 71
- 00:06:58,927 --> 00:06:59,968
- Được.
- 72
- 00:06:59,969 --> 00:07:02,013
- Phòng điều chế rất dễ bị phát hiện.
- 73
- 00:07:02,138 --> 00:07:04,432
- Có người biết nó ở đó, và có người
- đã nhận tiền để nhìn đi chỗ khác.
- 74
- 00:07:05,141 --> 00:07:06,934
- Tôi hiểu rồi.
- 75
- 00:07:06,935 --> 00:07:07,976
- Tốt.
- 76
- 00:07:07,977 --> 00:07:11,106
- Tốt. Vậy nên tôi phải quay lại làm việc.
- Tôi phải phanh phui việc này.
- 77
- 00:07:11,648 --> 00:07:14,275
- Vì thành phố này đầy rẫy cảnh sát bẩn.
- 78
- 00:07:14,859 --> 00:07:16,861
- Cô có hiểu không?
- 79
- 00:07:22,033 --> 00:07:24,035
- Bryant đây.
- 80
- 00:07:24,035 --> 00:07:26,037
- Được.
- 81
- 00:07:26,371 --> 00:07:28,373
- Cộng sự của tôi đang gọi.
- 82
- 00:07:28,623 --> 00:07:30,709
- Họ tìm được đạn do chính phủ
- phát hành tại hiện trường.
- 83
- 00:07:30,834 --> 00:07:33,586
- Giờ tôi đi làm việc được chưa,
- hay cô muốn tiếp tục tán nhảm?
- 84
- 00:07:38,258 --> 00:07:40,260
- Tôi đến đây.
- 85
- 00:07:40,802 --> 00:07:42,052
- Cảm ơn cô.
- 86
- 00:07:42,053 --> 00:07:44,055
- Tôi thấy khá hơn rất nhiều rồi.
- 87
- 00:07:47,017 --> 00:07:49,019
- Jennifer.
- 88
- 00:07:53,023 --> 00:07:55,025
- Chào buổi sáng, Trung úy.
- 89
- 00:07:55,817 --> 00:07:58,945
- Vào lúc 04:27, một xe cảnh sát
- nhận được thông bao có nổ súng.
- 90
- 00:07:59,154 --> 00:08:01,156
- Cùng thời điểm ta nhận được báo cáo
- 91
- 00:08:01,197 --> 00:08:03,950
- về một chiếc sedan đời mới
- chạy quá tốc độ gần Phố Xưa.
- 92
- 00:08:04,367 --> 00:08:06,369
- Đơn vị kiểm tra vụ nổ súng...
- 93
- 00:08:06,494 --> 00:08:09,456
- đã đi vào một con hẻm đường số Ba
- và tìm thấy hai xác chết.
- 94
- 00:08:09,748 --> 00:08:12,333
- Các sĩ quan cho biết có vỏ đạn ở khắp nơi.
- 95
- 00:08:12,459 --> 00:08:14,961
- - Và tôi nhấn mạnh là khắp nơi.
- - Để chúng tôi nhận cho.
- 96
- 00:08:15,295 --> 00:08:16,336
- Tôi và Cass.
- 97
- 00:08:16,337 --> 00:08:17,838
- Không, không. Tôi đã giao cho
- Emerson và Flannigan.
- 98
- 00:08:17,839 --> 00:08:19,924
- Ông muốn giao cho Cagney và Lacy
- hay muốn phá án đây?
- 99
- 00:08:23,386 --> 00:08:25,764
- Được rồi, đồ dẻo mồm, vụ án là của anh.
- 100
- 00:08:27,849 --> 00:08:29,851
- Đi thôi, cộng sự.
- 101
- 00:08:31,353 --> 00:08:33,521
- Này, anh phê thuốc à?
- Anh làm cái quái gì vậy?
- 102
- 00:08:33,646 --> 00:08:35,815
- Phải, có một chút. Ta phải nắm vụ án này.
- 103
- 00:08:37,734 --> 00:08:40,028
- Đây có lẽ là hành động khôn nhất
- hoặc ngu nhất của anh.
- 104
- 00:08:40,153 --> 00:08:42,781
- Có lẽ.
- Ngu nhất là chuyện xảy ra sáng nay.
- 105
- 00:09:29,577 --> 00:09:31,579
- Tìm cái này sao?
- 106
- 00:09:35,417 --> 00:09:36,583
- Tôi tìm mọi thứ.
- 107
- 00:09:36,584 --> 00:09:38,753
- Do cảnh sát phát hành, và còn nhiều nữa.
- 108
- 00:09:39,212 --> 00:09:41,214
- Có vẻ như là
- cùng khẩu súng đã hạ tên to con.
- 109
- 00:09:43,008 --> 00:09:44,925
- Vincent Downs, đội án mạng.
- 110
- 00:09:44,926 --> 00:09:45,884
- Jennifer Bryant.
- 111
- 00:09:45,885 --> 00:09:48,555
- Đó là cộng sự của tôi, Doug Dennison.
- Chúng tôi thuộc sở nội vụ.
- 112
- 00:09:49,597 --> 00:09:51,599
- Rồi. Vậy cô chỉ biết như thế thôi?
- 113
- 00:09:52,142 --> 00:09:53,392
- Do chính phủ phát hành?
- 114
- 00:09:53,393 --> 00:09:55,979
- Tên này có thẻ nhân viên
- ở sòng bạc Luxus.
- 115
- 00:09:56,146 --> 00:09:57,104
- Tên to con?
- 116
- 00:09:57,105 --> 00:09:58,689
- Hắn khá là đặc biệt đấy.
- 117
- 00:09:58,690 --> 00:10:00,692
- Tiền án từ 12 năm trước.
- 118
- 00:10:02,110 --> 00:10:03,569
- Mặt cô làm sao vậy?
- 119
- 00:10:03,570 --> 00:10:05,070
- Sao anh không nhìn kỹ hơn?
- 120
- 00:10:05,071 --> 00:10:07,073
- Chỉ là mọi người đang bàn tán
- về tình huống của cô.
- 121
- 00:10:07,949 --> 00:10:09,951
- Những lời xì xầm.
- 122
- 00:10:11,286 --> 00:10:12,786
- Mặt anh làm sao vậy?
- 123
- 00:10:12,787 --> 00:10:13,704
- Mặt tôi chẳng làm sao cả.
- 124
- 00:10:13,705 --> 00:10:15,749
- Đây là gương mặt chú ý đến các tiểu tiết.
- 125
- 00:10:15,874 --> 00:10:19,002
- Nhắc đến việc đấy, tôi tưởng Emerson
- và Flannigan được chỉ định vụ này.
- 126
- 00:10:19,127 --> 00:10:21,296
- Không. Đừng tưởng làm gì, Bryant.
- 127
- 00:10:21,671 --> 00:10:22,921
- Tôi và cộng sự của tôi đã được gọi.
- 128
- 00:10:22,922 --> 00:10:23,964
- Vậy sao?
- 129
- 00:10:23,965 --> 00:10:25,967
- Thôi nào chào nhé, tôi đang đi tìm một
- người đồng nhiệp.
- 130
- 00:10:27,093 --> 00:10:29,095
- Anh nên chườm ít đá lên đó.
- 131
- 00:10:30,138 --> 00:10:32,140
- Tôi sẽ lấy cho cả cô.
- 132
- 00:10:44,569 --> 00:10:46,028
- Quý vị và các bạn...
- 133
- 00:10:46,029 --> 00:10:47,446
- tinh anh của Nevada.
- 134
- 00:10:47,447 --> 00:10:50,200
- - Tôi thấy mình cần phải đi tắm.
- - Tên đó muốn gì?
- 135
- 00:10:50,325 --> 00:10:52,660
- Hắn nói dối khi tôi hỏi
- tại sao hắn lại theo vụ này.
- 136
- 00:10:52,786 --> 00:10:55,121
- Sở cảnh sát Vegas chõ mũi
- vào cuộc điều tra của Sở nội vụ.
- 137
- 00:10:55,246 --> 00:10:57,206
- - Tìm được mồi rồi.
- - Phải. Hay lắm.
- 138
- 00:10:57,207 --> 00:10:59,209
- Ta cùng điều tra nào, Sherlock.
- 139
- 00:11:25,110 --> 00:11:27,237
- Này.
- 140
- 00:11:28,113 --> 00:11:28,862
- Này.
- 141
- 00:11:28,863 --> 00:11:31,074
- Tôi nói 3:30. Nó phải ở đó lúc 4:00.
- 142
- 00:11:31,199 --> 00:11:34,327
- Xin lỗi. Anh phải ghé mua ít...ít hoa.
- Vì vậy mà anh đến trễ.
- 143
- 00:11:34,494 --> 00:11:36,496
- Cảm ơn.
- 144
- 00:11:38,665 --> 00:11:40,332
- Cái gì đấy?
- 145
- 00:11:40,333 --> 00:11:42,167
- Tôi định nói cho anh biết,
- nhưng anh cứ hủy hẹn.
- 146
- 00:11:42,168 --> 00:11:43,544
- Cái gì vậy?
- 147
- 00:11:43,545 --> 00:11:45,170
- Cái nhẫn này là loại nào?
- 148
- 00:11:45,171 --> 00:11:46,296
- Nhẫn đính hôn.
- 149
- 00:11:46,297 --> 00:11:47,923
- - Của Dave?
- - Phải, của Dave. Còn ai...
- 150
- 00:11:47,924 --> 00:11:49,926
- D, em đang làm gì vậy?
- 151
- 00:11:50,427 --> 00:11:51,510
- - Em đang làm gì vậy?
- - Tôi đang...
- 152
- 00:11:51,511 --> 00:11:53,470
- Hắn là người em muốn sống
- hết quãng đời còn lại sao?
- 153
- 00:11:53,471 --> 00:11:55,974
- - Em đã nghĩ kỹ hay chưa?
- - Rồi. Dave đến.
- 154
- 00:11:56,057 --> 00:11:58,518
- - Dave chăm sóc cho con anh.
- - Anh không quan tâm đến hắn bao lần.
- 155
- 00:11:58,685 --> 00:12:00,144
- Hắn không phải bố thằng bé. Mà là anh.
- 156
- 00:12:00,145 --> 00:12:02,147
- - Tôi biết chứ.
- - Em phải tôn trọng chuyện đó, D.
- 157
- 00:12:03,690 --> 00:12:05,524
- Ừ.
- 158
- 00:12:05,525 --> 00:12:07,819
- Vậy anh phải làm gì đây, hả?
- Hắn chỉ cần...
- 159
- 00:12:07,944 --> 00:12:10,280
- Anh có quan tâm và chăm sóc
- gia đình anh được không? Hả?
- 160
- 00:12:10,822 --> 00:12:12,489
- Được thôi, D.
- 161
- 00:12:12,490 --> 00:12:14,033
- Được.
- 162
- 00:12:14,034 --> 00:12:16,036
- Được rồi.
- 163
- 00:12:17,620 --> 00:12:20,248
- Nghe này, nó phải đi rồi.
- Đã đến giờ bắt đầu.
- 164
- 00:12:20,373 --> 00:12:21,248
- Em phải đến đón con
- 165
- 00:12:21,249 --> 00:12:24,627
- - vì anh còn chuyện phải làm...
- - Không. Đừng như thế nữa.
- 166
- 00:12:24,794 --> 00:12:26,796
- Tôi phải làm ca đúp. Anh tự lo liệu đi.
- 167
- 00:12:28,631 --> 00:12:30,466
- Được rồi, con yêu,
- đi chơi với bố vui nhé?
- 168
- 00:12:30,467 --> 00:12:33,011
- Đưa nó về trước chín giờ tối.
- Được chứ?
- 169
- 00:12:34,137 --> 00:12:36,139
- Trả hoa lại cho anh.
- 170
- 00:12:37,640 --> 00:12:39,642
- Chín giờ tối. Tạm biệt, con yêu.
- 171
- 00:12:39,934 --> 00:12:41,936
- Vâng.
- 172
- 00:12:44,564 --> 00:12:46,566
- Này, con trai.
- 173
- 00:12:49,652 --> 00:12:51,654
- Thích hoa không?
- 174
- 00:13:00,288 --> 00:13:02,290
- Sao con không kể cho bố nghe về Dave, hả?
- 175
- 00:13:02,957 --> 00:13:04,500
- Sao không kể cho bố nghe
- hắn lảng vảng thường xuyên hơn?
- 176
- 00:13:04,501 --> 00:13:06,878
- Con phải kể cho bố biết chứ.
- Đàn ông mà. Phải thành thật với nhau.
- 177
- 00:13:07,003 --> 00:13:08,420
- Con đáng lẽ phải cho bố biết
- chuyện gì đang xảy ra.
- 178
- 00:13:08,421 --> 00:13:10,757
- - Bố quan tâm làm gì?
- - Vì việc của bố là quan tâm.
- 179
- 00:13:12,759 --> 00:13:14,635
- - Tuần sau chú ấy dọn về.
- - Không, không.
- 180
- 00:13:14,636 --> 00:13:16,638
- Không, không ai làm như thế.
- 181
- 00:13:16,805 --> 00:13:19,641
- Con cần chỗ ở, hãy đến ở với bố.
- Bố còn nhiều phòng lắm.
- 182
- 00:13:19,766 --> 00:13:21,433
- Bố có phòng.
- 183
- 00:13:21,434 --> 00:13:22,434
- Phải, bố có phòng.
- 184
- 00:13:22,435 --> 00:13:24,437
- Con là gì đây, đồ đạc sao?
- 185
- 00:13:24,646 --> 00:13:26,690
- Bố đâu có quan tâm
- con sống ở đâu, sống với ai.
- 186
- 00:13:26,940 --> 00:13:29,192
- Bố chẳng bao giờ về nhà
- khi mẹ và con còn sống với bố!
- 187
- 00:13:36,241 --> 00:13:38,243
- Con này...
- 188
- 00:13:39,411 --> 00:13:42,414
- Bố yêu mẹ con, bố yêu con.
- Đây là chuyện mà...
- 189
- 00:13:43,873 --> 00:13:46,710
- bố không thể giải thích. Phức tạp lắm.
- 190
- 00:14:04,720 --> 00:14:06,722
- Radio hỏng rồi.
- 191
- 00:14:13,687 --> 00:14:15,689
- Lấy ra đi.
- 192
- 00:14:16,231 --> 00:14:18,233
- Hãy nhớ bố đã dạy con dùng nó như thế nào.
- 193
- 00:14:18,775 --> 00:14:20,777
- Con phải thật chắc chắn thì mới bóp cò.
- 194
- 00:14:20,819 --> 00:14:22,821
- Bắn rồi thì không lấy lại được.
- 195
- 00:14:23,155 --> 00:14:25,157
- Và cho dù con nhắm vào đâu...
- 196
- 00:14:27,534 --> 00:14:29,536
- phải đảm bảo là con sẵn sàng ra tay.
- 197
- 00:14:54,644 --> 00:14:55,644
- Tôi nghe?
- 198
- 00:14:55,645 --> 00:14:58,065
- Anh Downs, tôi là Stan Rubino.
- 199
- 00:14:58,690 --> 00:15:00,692
- Tôi nghe nói anh đang giữ đồ của tôi.
- 200
- 00:15:01,318 --> 00:15:03,320
- Hai mươi lăm ký cocain anh đã ăn cắp.
- 201
- 00:15:03,737 --> 00:15:05,196
- Chuyện này là hiểu lầm thôi.
- 202
- 00:15:05,197 --> 00:15:06,530
- Tôi sẽ đưa hàng đến cho ông.
- 203
- 00:15:06,531 --> 00:15:08,533
- Nghe này, nếu ông hại nó...
- 204
- 00:15:08,742 --> 00:15:09,909
- ông biết hậu quả rồi đó.
- 205
- 00:15:09,910 --> 00:15:12,954
- Anh Down, đừng lạc đề như thế.
- 206
- 00:15:14,539 --> 00:15:16,165
- Có lẽ anh biết tôi là loại người nào.
- 207
- 00:15:16,166 --> 00:15:17,333
- Được, được.
- 208
- 00:15:17,334 --> 00:15:19,336
- Tôi sẽ lấy hàng và đưa thẳng đến chỗ ông.
- 209
- 00:15:19,544 --> 00:15:22,756
- Trong ba giờ, Rob Novak sẽ đến nhận 25 ký đó.
- 210
- 00:15:23,590 --> 00:15:25,257
- Nếu tôi không có để giao...
- 211
- 00:15:25,258 --> 00:15:27,636
- - tôi sẽ thay bằng con trai anh.
- - Làm ơn.
- 212
- 00:15:27,969 --> 00:15:29,971
- Nó chỉ mới 16 tuổi.
- 213
- 00:15:30,389 --> 00:15:31,514
- Mười sáu tuổi.
- 214
- 00:15:31,515 --> 00:15:33,517
- Phải, tôi biết.
- 215
- 00:15:39,731 --> 00:15:40,689
- Sheri, mẹ cô khỏe không?
- 216
- 00:15:40,690 --> 00:15:42,566
- Khỏe hơn rồi, cảm ơn ông đã tặng hoa.
- 217
- 00:15:42,567 --> 00:15:44,569
- Ít nhất chúng tôi có thể làm được chuyện đó.
- 218
- 00:16:23,191 --> 00:16:26,570
- Chào, Bryant đây. Tôi cần hồ sơ
- của một sĩ quan, Vincent Downs.
- 219
- 00:16:27,446 --> 00:16:29,781
- Thông tin liên lạc,
- biển số xe, thông tin gia đình.
- 220
- 00:16:31,283 --> 00:16:33,285
- Không có phê duyệt
- thì anh có thể cung cấp được gì?
- 221
- 00:16:38,582 --> 00:16:40,584
- Cảm ơn.
- 222
- 00:17:22,834 --> 00:17:24,460
- Anh làm sao vậy?
- 223
- 00:17:24,461 --> 00:17:26,838
- Anh ổn chứ? Máu ở đâu mà nhiều vậy?
- 224
- 00:17:28,548 --> 00:17:29,757
- Cậu chơi dại rồi, Cass.
- 225
- 00:17:29,758 --> 00:17:30,549
- Ý anh là sao?
- 226
- 00:17:30,550 --> 00:17:32,969
- - Stan Rubino đã bắt Thomas.
- - Stan Rubino đã bắt Thomas?
- 227
- 00:17:33,053 --> 00:17:35,639
- - Quản lý của Luxus?
- - Phải, quản lý của Luxus.
- 228
- 00:17:35,764 --> 00:17:36,931
- - Cậu đã làm bậy.
- - Cái quái...
- 229
- 00:17:36,932 --> 00:17:39,476
- Bọn mình không phải cướp của Rubino.
- Cậu đã cướp hàng của Novak.
- 230
- 00:17:39,601 --> 00:17:41,018
- Cậu đã làm cho chúng ta dính vào tên Novak!
- 231
- 00:17:41,019 --> 00:17:43,021
- - Tôi không...tôi không biết...
- - Sao cậu lại không biết?
- 232
- 00:17:43,397 --> 00:17:45,106
- Họ nói vụ này sẽ rất dễ dàng.
- 233
- 00:17:45,107 --> 00:17:47,109
- Không còn dễ nữa rồi! Chúng đã bắt TI.
- 234
- 00:17:47,984 --> 00:17:49,986
- Chúng ta phải...Bọn chúng sẽ giết...
- 235
- 00:17:50,070 --> 00:17:52,364
- Tôi biết chúng sẽ làm gì! Tôi cần cái túi đó!
- 236
- 00:17:52,489 --> 00:17:54,281
- Anh biết chuyện này
- không phải do tôi cố ý mà!
- 237
- 00:17:54,282 --> 00:17:56,284
- - Vậy tại sao cậu lại làm?
- - Tôi không biết!
- 238
- 00:17:56,660 --> 00:17:59,413
- - Tôi cũng yêu Thomas như con mình!
- - Cậu chỉ biết nó có một ngày!
- 239
- 00:17:59,538 --> 00:18:01,540
- Tôi hiểu là anh nổi giận.
- 240
- 00:18:02,040 --> 00:18:04,167
- Tôi sẽ sửa sai. Bình tĩnh đi.
- 241
- 00:18:04,668 --> 00:18:06,670
- Lấy cái túi.
- 242
- 00:18:07,421 --> 00:18:10,215
- Không thể tin là
- anh lại nghĩ tôi làm chuyện như thế.
- 243
- 00:18:10,716 --> 00:18:12,718
- Tôi sẽ gọi anh trên đường quay về.
- 244
- 00:18:26,022 --> 00:18:28,024
- Chúa ơi.
- 245
- 00:18:34,781 --> 00:18:36,741
- Không.
- 246
- 00:18:36,742 --> 00:18:38,744
- Đúng mà.
- 247
- 00:18:38,994 --> 00:18:40,996
- Chúng ta là gia đình.
- 248
- 00:18:41,329 --> 00:18:43,331
- Gia đình thì không làm thế này
- với nhau, được chứ? Làm ơn!
- 249
- 00:18:43,623 --> 00:18:45,625
- Làm ơn. Làm ơn.
- 250
- 00:18:45,959 --> 00:18:48,003
- Tôi xin lỗi, được chứ?
- 251
- 00:18:48,545 --> 00:18:50,672
- Tôi rất, rất xin lỗi.
- 252
- 00:18:51,256 --> 00:18:53,132
- Đừng...Làm ơn.
- 253
- 00:18:53,133 --> 00:18:55,135
- Làm ơn đừng mà. Làm ơn đừng bắn!
- 254
- 00:19:07,522 --> 00:19:09,733
- Bọn tao đã cho tao xem lịch sử cuộc gọi.
- 255
- 00:19:11,151 --> 00:19:12,568
- Ba tuần trước.
- 256
- 00:19:12,569 --> 00:19:14,571
- Hai cuộc.
- 257
- 00:19:14,821 --> 00:19:17,741
- Thêm năm cuộc vào thứ Năm
- và bốn cuộc nữa hôm qua...
- 258
- 00:19:18,283 --> 00:19:20,702
- từ điện thoại của mày
- đến Đội Phòng chộng Ma túy DEA.
- 259
- 00:19:20,827 --> 00:19:23,830
- - Không phải tôi.
- - Nghe này, thằng ngu.
- 260
- 00:19:24,539 --> 00:19:26,625
- Mày nghĩ những kẻ
- bọn tao đã mua chuộc sẽ im miệng
- 261
- 00:19:26,750 --> 00:19:28,667
- khi họ hàng của bọn tao gọi cho DEA?
- 262
- 00:19:28,668 --> 00:19:31,505
- Tôi xin lỗi, khi đó tôi đang...
- ở cùng một ả con gái và tôi bị gài.
- 263
- 00:19:31,630 --> 00:19:35,592
- Và bọn DEA xông vào và tra hỏi tôi.
- 264
- 00:19:36,760 --> 00:19:39,388
- Mày biết cha của tao luôn nói gì
- về đám gia đình bọn mày không?
- 265
- 00:19:41,056 --> 00:19:43,058
- Bọn mày chỉ biết nghĩ bằng đầu nhỏ.
- 266
- 00:19:43,141 --> 00:19:46,019
- Lúc nào cũng chọn giống mập.
- 267
- 00:19:47,229 --> 00:19:49,231
- Đó là lý do bọn mày cứ ngu mãi.
- 268
- 00:19:50,565 --> 00:19:54,820
- Vì cha bọn mày cưới mẹ bọn mày và sinh con.
- 269
- 00:19:59,282 --> 00:20:01,075
- Bà cô đáng mến.
- 270
- 00:20:01,076 --> 00:20:03,829
- Nhưng không phải khuôn mặt
- mà mày muốn nhìn suốt đời.
- 271
- 00:20:07,791 --> 00:20:09,793
- DEA bố ráp.
- 272
- 00:20:09,960 --> 00:20:12,003
- Nơi chứa hàng của tao đã bị cướp tuần trước.
- 273
- 00:20:12,713 --> 00:20:14,715
- Ở vị trí của tao...
- 274
- 00:20:14,881 --> 00:20:19,636
- mà tao phải van xin tên điên khốn nạn
- như Stanley Rubino để mượn 25 ký.
- 275
- 00:20:20,429 --> 00:20:22,431
- Thật mất mặt.
- 276
- 00:20:22,723 --> 00:20:24,598
- Tệ hơn nữa...
- 277
- 00:20:24,599 --> 00:20:26,727
- là cả thế giới đều biết tao dễ bị tổn thương.
- 278
- 00:20:36,278 --> 00:20:38,280
- Tôi xin lỗi.
- 279
- 00:20:38,447 --> 00:20:40,824
- Phải, tao biết.
- 280
- 00:20:47,581 --> 00:20:49,331
- Cắt lưỡi nó đi.
- 281
- 00:20:49,332 --> 00:20:51,250
- Đảm bảo là nó
- không bao giờ uốn lưỡi được nữa.
- 282
- 00:20:51,251 --> 00:20:53,795
- Không, không. Rob! Rob, quay lại!
- 283
- 00:20:53,920 --> 00:20:56,256
- Anh không thể...Làm ơn! Làm ơn đừng...
- 284
- 00:20:56,381 --> 00:20:57,923
- Làm ơn đừng làm như vậy!
- 285
- 00:20:57,924 --> 00:21:00,469
- Không, không, không, không, không.
- 286
- 00:21:00,635 --> 00:21:02,637
- Không, làm ơn...
- 287
- 00:21:03,221 --> 00:21:05,223
- Coi nào. Thả tôi ra!
- 288
- 00:21:06,850 --> 00:21:08,768
- Có ai không?
- 289
- 00:21:08,769 --> 00:21:10,771
- Cứu với!
- 290
- 00:21:13,815 --> 00:21:15,274
- Chết tiệt.
- 291
- 00:21:15,275 --> 00:21:19,071
- NGƯNG HOẠT ĐỘNG ĐỂ SỬA CHỮA
- 292
- 00:21:33,543 --> 00:21:35,545
- Chết tiệt.
- 293
- 00:21:36,755 --> 00:21:37,463
- Này, D.
- 294
- 00:21:37,464 --> 00:21:39,340
- Thomas đâu, Vin?
- 295
- 00:21:39,341 --> 00:21:40,132
- Không sao đâu.
- 296
- 00:21:40,133 --> 00:21:42,135
- Huấn luyện viên của nó đã gọi,
- nó bỏ lỡ trận đấu. Nó đâu rồi?
- 297
- 00:21:42,177 --> 00:21:45,680
- Biết rồi. Lúc nãy nó bỏ đi.
- Nhưng có lẽ anh biết nó ở đâu.
- 298
- 00:21:45,806 --> 00:21:48,475
- - Giờ anh sẽ đi đón nó.
- - Nó bỏ đi? Nó chưa bỏ lỡ trận nào cả.
- 299
- 00:21:48,517 --> 00:21:49,266
- Nghe này D...
- 300
- 00:21:49,267 --> 00:21:50,810
- T và anh có cãi nhau một chút.
- 301
- 00:21:50,811 --> 00:21:54,106
- Nên, anh nghĩ nó chỉ đang
- trừng phạt anh thôi.
- 302
- 00:21:54,189 --> 00:21:55,231
- Cãi nhau như thế nào, Vin?
- 303
- 00:21:55,232 --> 00:21:56,315
- Anh không biết.
- 304
- 00:21:56,316 --> 00:21:57,858
- Tính nó như thế, em biết mà.
- 305
- 00:21:57,859 --> 00:21:59,568
- Và tôi chắc tính anh cũng vậy.
- 306
- 00:21:59,569 --> 00:22:00,403
- Phải.
- 307
- 00:22:00,404 --> 00:22:02,321
- Nghe này, đến cuối cùng...
- 308
- 00:22:02,322 --> 00:22:04,115
- anh bảo rằng không,
- nó không được làm chuyện đó
- 309
- 00:22:04,116 --> 00:22:06,702
- và nó nổi giận, nó bỏ đi,
- có lẽ anh biết nó ở đâu.
- 310
- 00:22:06,827 --> 00:22:08,327
- Anh sẽ đi đón nó ngay.
- 311
- 00:22:08,328 --> 00:22:10,330
- Tìm nó đi.
- 312
- 00:23:01,631 --> 00:23:03,633
- Tầng một.
- 313
- 00:23:26,239 --> 00:23:28,241
- Kìa.
- 314
- 00:23:28,617 --> 00:23:30,619
- Hắn đang làm gì vậy?
- 315
- 00:23:31,661 --> 00:23:33,663
- Tầng một.
- 316
- 00:23:53,392 --> 00:23:55,394
- Novak.
- 317
- 00:23:55,977 --> 00:23:57,979
- Chào, Rob.
- 318
- 00:23:58,105 --> 00:24:00,857
- Ừ, chúng tôi chuẩn bị xong rồi. Được.
- 319
- 00:24:01,316 --> 00:24:03,652
- Gặp anh ở dưới. Chào.
- 320
- 00:25:03,211 --> 00:25:05,756
- Cảnh sát đây. Vài phút trước
- có một người đàn ông vào trong này.
- 321
- 00:25:05,881 --> 00:25:07,840
- - Mang theo một túi thể thao.
- - Tôi không để ý.
- 322
- 00:25:07,841 --> 00:25:09,467
- Cái túi thể thao rất to.
- 323
- 00:25:09,468 --> 00:25:11,470
- Và tôi nói với cô là tôi không để ý.
- 324
- 00:25:12,971 --> 00:25:14,973
- Cô làm gì vậy?
- 325
- 00:25:15,182 --> 00:25:17,184
- Đây là phòng vệ sinh nam mà.
- 326
- 00:25:18,685 --> 00:25:20,687
- Được rồi. Được rồi.
- 327
- 00:25:20,771 --> 00:25:21,896
- Được rồi.
- 328
- 00:25:21,897 --> 00:25:24,524
- Có một gã ồn ào hệt như cô...
- 329
- 00:25:24,858 --> 00:25:26,860
- đi vao trong đó.
- 330
- 00:25:28,987 --> 00:25:32,366
- Lẽ ra cô phải nói hắn da đen,
- cao mét tám, thích đập cửa phòng vệ sinh.
- 331
- 00:25:32,866 --> 00:25:34,575
- Vậy thì tôi mới biết cô đang nói đến ai.
- 332
- 00:25:34,576 --> 00:25:36,578
- Cảm ơn. Tôi sẽ học lại cách miêu tả.
- 333
- 00:26:11,738 --> 00:26:13,740
- Đồ khốn.
- 334
- 00:26:14,491 --> 00:26:16,493
- Mình biết mà.
- 335
- 00:26:42,227 --> 00:26:43,644
- Hàng của tôi đâu?
- 336
- 00:26:43,645 --> 00:26:45,647
- Con trai tôi đâu?
- 337
- 00:26:52,237 --> 00:26:54,239
- Bố!
- 338
- 00:26:54,573 --> 00:26:55,573
- Có chuyện gì vậy?
- 339
- 00:26:55,574 --> 00:26:57,576
- Sẽ ổn cả thôi.
- 340
- 00:26:57,909 --> 00:26:59,452
- Thôi mà.
- 341
- 00:26:59,453 --> 00:27:01,455
- Anh trộm của tôi...
- 342
- 00:27:02,748 --> 00:27:03,831
- Rồi còn giết người của tôi.
- 343
- 00:27:03,832 --> 00:27:05,834
- Ta cùng thương lượng đi.
- 344
- 00:27:05,834 --> 00:27:07,836
- Lũ ngu các anh.
- 345
- 00:27:08,754 --> 00:27:10,964
- Đây là số hàng lớn nhất
- mà tôi từng giao dịch.
- 346
- 00:27:11,590 --> 00:27:13,592
- Các anh nghĩ tôi sẽ không
- dốc hết vốn liếng ra bảo vệ nó?
- 347
- 00:27:13,800 --> 00:27:15,384
- Nghe này, bọn tôi không biết
- số hàng đó của ông.
- 348
- 00:27:15,385 --> 00:27:18,055
- Các anh không biết đã gây ra
- chuyện gì ở đây đâu.
- 349
- 00:27:19,431 --> 00:27:21,767
- Số cocain đó
- vốn phải được giao cho Novak.
- 350
- 00:27:22,267 --> 00:27:24,269
- Anh biết khả năng của bọn chúng rồi đấy.
- 351
- 00:27:24,644 --> 00:27:27,689
- Tôi phải giải thích chuyện này thế nào
- với Rob Novak đây?
- 352
- 00:27:28,356 --> 00:27:29,774
- Hay cha của hắn?
- 353
- 00:27:29,775 --> 00:27:31,400
- Nếu Frank mà dính vào chuyện này...
- 354
- 00:27:31,401 --> 00:27:33,403
- Tôi đã lấy được hàng của ông.
- 355
- 00:27:35,697 --> 00:27:37,699
- Tôi giấu số còn lại rồi.
- 356
- 00:27:37,824 --> 00:27:39,826
- Tôi sẽ đưa nó cho ông
- khi tôi có được con tôi.
- 357
- 00:27:50,087 --> 00:27:52,089
- Tôi không hiểu anh, Downs.
- 358
- 00:27:53,215 --> 00:27:56,301
- Có hai cách để làm việc, đúng hoặc là sai.
- 359
- 00:27:59,179 --> 00:28:03,016
- Tôi không nghĩ là các anh
- biết tuân thủ hiệp nghị đã được thiết lập.
- 360
- 00:28:03,016 --> 00:28:05,010
- f c i n e . n e t
- 361
- 00:28:09,356 --> 00:28:11,358
- Cách đúng là cách mà tôi thường làm.
- 362
- 00:28:11,525 --> 00:28:13,317
- Mười phút.
- 363
- 00:28:13,318 --> 00:28:15,612
- Tôi sẽ mang hàng đến
- trong mười phút đổi con trai tôi.
- 364
- 00:28:20,534 --> 00:28:23,745
- - Không, tôi đi đâu đây? Bố!
- - Mười phút thôi.
- 365
- 00:28:25,664 --> 00:28:27,666
- Làm sao tôi biết sau khi giao hàng
- ông có trả con cho tôi không?
- 366
- 00:28:31,920 --> 00:28:33,922
- Ta thử chứ?
- 367
- 00:28:55,318 --> 00:28:56,152
- A-lô?
- 368
- 00:28:56,153 --> 00:28:58,155
- Tôi theo dõi Vincent Downs đến Luxus.
- 369
- 00:28:58,155 --> 00:28:59,780
- Cô nói cô theo dõi Vincent Downs là sao?
- 370
- 00:28:59,781 --> 00:29:00,656
- Ta đã bàn rồi mà.
- 371
- 00:29:00,657 --> 00:29:02,033
- Anh nói đáng để điều tra.
- 372
- 00:29:02,034 --> 00:29:05,037
- Phải, điều tra không phải
- là theo đuôi, Nancy Drew.
- 373
- 00:29:05,162 --> 00:29:08,331
- Hắn giấu 23 ký hàng trắng
- trên trần phòng vệ sinh nam.
- 374
- 00:29:08,415 --> 00:29:10,417
- Nên tôi nói hắn đáng để điều tra.
- 375
- 00:29:10,709 --> 00:29:12,794
- Được rồi, niêm phong phòng vệ sinh lại.
- Tôi đến đây.
- 376
- 00:29:12,919 --> 00:29:14,378
- Tôi đã lấy hàng ra rồi.
- 377
- 00:29:14,379 --> 00:29:16,923
- Cô di chuyển chứng cứ mà không mở
- một cuộc điều tra theo đúng thủ tục?
- 378
- 00:29:17,049 --> 00:29:19,051
- Tôi di chuyển chứng cứ vì nó cần di chuyển.
- 379
- 00:29:19,134 --> 00:29:21,136
- Tôi đang đợi anh ở bên ngoài.
- 380
- 00:29:24,264 --> 00:29:27,225
- Mình sắp được tặng một cuộn băng dính
- cảnh sát làm quà sinh nhật.
- 381
- 00:30:06,098 --> 00:30:08,100
- Lấy hàng đi.
- 382
- 00:30:08,141 --> 00:30:10,143
- Gặp trong phòng tôi. Năm phút.
- 383
- 00:30:15,273 --> 00:30:16,816
- - Rob.
- - Stanley.
- 384
- 00:30:16,817 --> 00:30:18,819
- Rất vui được gặp anh.
- 385
- 00:30:19,820 --> 00:30:21,947
- - Này, ông già thế nào rồi?
- - Khỏe lắm.
- 386
- 00:30:34,376 --> 00:30:36,378
- Mười...
- 387
- 00:30:37,629 --> 00:30:39,631
- Lại nữa rồi.
- 388
- 00:30:40,924 --> 00:30:43,093
- Không biết anh tìm gì,
- nhưng cô cảnh sát đã vào trong đó rồi.
- 389
- 00:30:43,719 --> 00:30:45,636
- Chết tiệt!
- 390
- 00:30:45,637 --> 00:30:47,639
- Anh nói cô ta đã vào trong đó là sao?
- 391
- 00:30:47,889 --> 00:30:49,891
- Cô ta có mang một túi rác không?
- 392
- 00:30:50,559 --> 00:30:52,351
- Anh không nghe tôi sao?
- 393
- 00:30:52,352 --> 00:30:53,769
- Không nghe à?
- 394
- 00:30:53,770 --> 00:30:55,772
- Cô ta có mang...
- 395
- 00:30:56,606 --> 00:30:58,566
- Được rồi, nghe này. Nghe này.
- 396
- 00:30:58,567 --> 00:31:01,236
- Nghe này, tôi cần phải lấy cái túi rác đó.
- 397
- 00:31:01,820 --> 00:31:03,487
- Anh lấy cái này đi.
- 398
- 00:31:03,488 --> 00:31:05,490
- Đây là đồng hồ của cha tôi.
- 399
- 00:31:07,325 --> 00:31:09,327
- Tôi cần anh giúp.
- 400
- 00:31:09,327 --> 00:31:11,329
- Làm ơn.
- 401
- 00:31:13,290 --> 00:31:14,999
- Làm một ly đi.
- 402
- 00:31:15,000 --> 00:31:17,502
- Không, không. Tôi đang vội.
- 403
- 00:31:17,753 --> 00:31:19,545
- Tôi chỉ muốn lấy hàng rồi đi thôi.
- 404
- 00:31:19,546 --> 00:31:22,591
- Người của tôi đang chuyển hàng
- lên phòng làm việc. Chỉ vài phút nữa thôi.
- 405
- 00:31:29,765 --> 00:31:31,640
- Có chuyện gì sao?
- 406
- 00:31:31,641 --> 00:31:32,808
- Không.
- 407
- 00:31:32,809 --> 00:31:34,811
- Mọi việc vẫn ổn.
- 408
- 00:31:35,353 --> 00:31:38,982
- Có một chai Macallan 25 tuổi tuyệt vời
- có ghi tên cậu ở trên đó.
- 409
- 00:31:39,608 --> 00:31:41,610
- Cậu thấy sao?
- 410
- 00:31:44,071 --> 00:31:46,656
- Ông biết là tôi không uống.
- 411
- 00:31:50,160 --> 00:31:51,786
- Nhưng được thôi...
- 412
- 00:31:51,787 --> 00:31:53,789
- lên phòng làm việc của ông nào.
- 413
- 00:32:02,756 --> 00:32:04,715
- Này.
- 414
- 00:32:04,716 --> 00:32:06,718
- Của anh đây.
- 415
- 00:32:09,096 --> 00:32:10,262
- Cảm ơn.
- 416
- 00:32:10,263 --> 00:32:12,265
- Đi thôi!
- 417
- 00:32:37,040 --> 00:32:39,042
- Stanley...
- 418
- 00:32:39,334 --> 00:32:41,336
- còn bao lâu nữa?
- 419
- 00:32:42,796 --> 00:32:44,798
- Vài phút nữa thôi.
- 420
- 00:32:48,176 --> 00:32:50,178
- Vài phút nữa thôi?
- 421
- 00:32:54,516 --> 00:32:56,142
- Vấn đề là thế này.
- 422
- 00:32:56,143 --> 00:32:58,060
- Ông biết gia đình tôi.
- 423
- 00:32:58,061 --> 00:33:01,314
- Và chúng tôi đã nhúng tay
- vào rất nhiều miếng bánh.
- 424
- 00:33:02,274 --> 00:33:04,276
- Ý tôi là...
- 425
- 00:33:04,401 --> 00:33:07,946
- ai mà không thích một miếng bánh
- còn bốc khói nóng hổi chứ?
- 426
- 00:33:09,531 --> 00:33:11,533
- Ngon lành.
- 427
- 00:33:12,325 --> 00:33:14,327
- Nhưng cha tôi, ông ấy...
- 428
- 00:33:14,619 --> 00:33:16,621
- là người có tư tưởng lớn.
- 429
- 00:33:17,247 --> 00:33:19,249
- Chúng tôi có một cái bánh đang chờ vào lò.
- 430
- 00:33:19,332 --> 00:33:21,334
- Canada.
- 431
- 00:33:21,376 --> 00:33:22,918
- Tôi có thể nói gì đây?
- 432
- 00:33:22,919 --> 00:33:24,921
- Ông ấy thích tuyết.
- 433
- 00:33:26,465 --> 00:33:27,757
- Nghe này, Rob...
- 434
- 00:33:27,758 --> 00:33:29,300
- Không, Stanley...
- 435
- 00:33:29,301 --> 00:33:30,634
- chuyện càng lúc càng hay.
- 436
- 00:33:30,635 --> 00:33:32,679
- Vốn chỉ là một thương vụ nhỏ vào tuần này...
- 437
- 00:33:32,929 --> 00:33:35,599
- Hai mươi lăm ký, chỉ để cho họ nếm thử.
- 438
- 00:33:36,016 --> 00:33:40,187
- Rồi thằng em họ của tôi
- quyết định làm chỉ điểm cho DEA...
- 439
- 00:33:40,520 --> 00:33:43,315
- và chúng tôi mất toàn bộ...
- 440
- 00:33:44,107 --> 00:33:46,109
- lô hàng.
- 441
- 00:33:46,151 --> 00:33:47,360
- Trừ tôi...
- 442
- 00:33:47,361 --> 00:33:49,363
- tôi đã đứng lên...
- 443
- 00:33:49,404 --> 00:33:51,782
- và cam đoan với cha tôi...
- 444
- 00:33:52,491 --> 00:33:54,493
- rằng miếng bánh Canada vẫn an toàn.
- 445
- 00:33:54,993 --> 00:33:56,995
- Rằng tôi có thể bù vào chỗ hụt...
- 446
- 00:33:57,204 --> 00:33:59,206
- bằng một lo hàng...
- 447
- 00:34:01,166 --> 00:34:03,168
- 25 ký khác.
- 448
- 00:34:03,835 --> 00:34:06,671
- 25 ký của ông.
- 449
- 00:34:09,841 --> 00:34:11,384
- Tôi chỉ muốn giúp đỡ.
- 450
- 00:34:11,385 --> 00:34:13,135
- Không, Stanley.
- 451
- 00:34:13,136 --> 00:34:15,847
- Khi ông chào hàng với tôi,
- thì ông mới giúp đỡ tôi.
- 452
- 00:34:16,556 --> 00:34:19,643
- Còn khi tôi cam đoan với cha tôi
- rằng tôi sẽ lo liệu mọi chuyện...
- 453
- 00:34:19,935 --> 00:34:21,937
- thì ông đã ở vào thế bắt buộc.
- 454
- 00:34:23,313 --> 00:34:25,272
- Cho nên...
- 455
- 00:34:25,273 --> 00:34:27,275
- cocaine của tôi đâu rồi?
- 456
- 00:34:29,736 --> 00:34:31,362
- Vâng.
- 457
- 00:34:31,363 --> 00:34:33,782
- Quý khách vui lòng đợi một lát
- có được không? Cảm ơn.
- 458
- 00:34:33,907 --> 00:34:35,533
- Tôi muốn thuê tủ khóa, làm ơn?
- 459
- 00:34:35,534 --> 00:34:38,161
- Tôi xin lỗi. Tủ khóa chỉ dành riêng
- cho khách của spa.
- 460
- 00:34:38,370 --> 00:34:40,372
- Nếu quý khách muốn đặt chỗ...
- 461
- 00:34:40,664 --> 00:34:42,666
- Tôi muốn thuê tủ khóa, làm ơn.
- 462
- 00:34:47,212 --> 00:34:49,214
- Cảm ơn.
- 463
- 00:34:57,681 --> 00:34:59,683
- Tầng một.
- 464
- 00:35:12,738 --> 00:35:13,988
- Đã kiểm tra tất cả màn hình chưa?
- 465
- 00:35:13,989 --> 00:35:15,364
- Rồi. Đã mất dấu.
- 466
- 00:35:15,365 --> 00:35:17,451
- - Chết tiệt.
- - Ta vẫn giữ đứa con của hắn.
- 467
- 00:35:17,617 --> 00:35:19,285
- Hắn sẽ mang hàng đến thôi.
- 468
- 00:35:19,286 --> 00:35:21,288
- Stan...
- 469
- 00:35:32,883 --> 00:35:34,091
- Này.
- 470
- 00:35:34,092 --> 00:35:35,676
- Tôi tưởng cô nói
- cô sẽ gặp tôi ở bên ngoài.
- 471
- 00:35:35,677 --> 00:35:37,846
- - Tôi biết hắn là cớm bẩn.
- - Hắn đâu rồi?
- 472
- 00:35:39,139 --> 00:35:41,141
- Tôi đã ở lại với chứng cứ.
- 473
- 00:35:41,183 --> 00:35:42,892
- Lạy Chúa.
- 474
- 00:35:42,893 --> 00:35:45,228
- Trước hết, chúng ta có
- một người chết là nhân viên ở đây.
- 475
- 00:35:45,353 --> 00:35:48,315
- Tôi theo dõi Downs đến đây và thấy hắn
- nói chuyện với tay quản lý Stan Rubino.
- 476
- 00:35:48,398 --> 00:35:51,818
- Rồi Rob Novak và người của hắn
- xuất hiện với gặp Rubino.
- 477
- 00:35:52,152 --> 00:35:54,488
- Rõ ràng chuyện này có liên quan
- đến hiện trường sáng nay.
- 478
- 00:35:54,613 --> 00:35:57,574
- Vì sao, vì ta tìm được viên đạn
- do cảnh sát phát hành ở hiện trường.
- 479
- 00:35:57,699 --> 00:35:59,492
- và vì Downs đến chỗ này
- 480
- 00:35:59,493 --> 00:36:01,912
- và nhét cả tấn cocaine
- vào trần nhà phòng vệ sinh?
- 481
- 00:36:03,121 --> 00:36:04,288
- Sau đó hắn giết người.
- 482
- 00:36:04,289 --> 00:36:05,998
- Phải.
- 483
- 00:36:05,999 --> 00:36:08,001
- Được, chính là hắn rồi.
- 484
- 00:36:08,877 --> 00:36:10,879
- Cô giấu ma túy ở đâu?
- 485
- 00:36:11,338 --> 00:36:13,255
- Tôi cất vào tủ khóa trong spa.
- 486
- 00:36:13,256 --> 00:36:15,759
- Chúa ơi. Điên quá. Quá sức điên.
- 487
- 00:36:15,884 --> 00:36:17,510
- - Ta phải gọi xin phép thẩm phán.
- - Không.
- 488
- 00:36:17,511 --> 00:36:19,513
- Nếu còn nán chờ giấy phép, ta sẽ lỡ mất.
- 489
- 00:36:19,763 --> 00:36:20,346
- Vụ này rất to.
- 490
- 00:36:20,347 --> 00:36:22,974
- Ta có thể tóm cổ nhà Novak
- và cùng lúc thanh lọc nội bộ.
- 491
- 00:36:23,100 --> 00:36:24,767
- - Jennifer...
- - Tôi đã đoán đúng chuyện này.
- 492
- 00:36:24,768 --> 00:36:26,770
- - jen...
- - Tôi ổn.
- 493
- 00:36:28,647 --> 00:36:30,272
- Được rồi.
- 494
- 00:36:30,273 --> 00:36:31,399
- Cô muốn làm gì?
- 495
- 00:36:31,400 --> 00:36:33,402
- Tôi muốn thăm dò Downs.
- 496
- 00:37:05,976 --> 00:37:07,978
- Khỉ thật!
- 497
- 00:37:08,729 --> 00:37:09,603
- Chào, D.
- 498
- 00:37:09,604 --> 00:37:11,564
- - Tìm được nó không?
- - Rồi. Nó nhắn tin cho anh.
- 499
- 00:37:11,565 --> 00:37:13,524
- Nó nói đi gặp một cô bé Shirley nào đó
- ở sòng bạc Luxus.
- 500
- 00:37:13,525 --> 00:37:14,358
- Cô bé nào?
- 501
- 00:37:14,359 --> 00:37:17,446
- Em biết mà...cô bé đó.
- Cô bé mà nó hay đi cùng.
- 502
- 00:37:17,529 --> 00:37:19,488
- - Cô bé...
- - Nó đâu có bạn gái.
- 503
- 00:37:19,489 --> 00:37:21,491
- Có lẽ nó không muốn em biết
- cô bé đó là ai.
- 504
- 00:37:22,242 --> 00:37:23,784
- Tôi hiểu anh, Vin,
- và tôi hiểu giọng nói của anh.
- 505
- 00:37:23,785 --> 00:37:25,619
- Và tôi biết anh đang giấu giếm, đúng không?
- 506
- 00:37:25,620 --> 00:37:28,874
- Này, không phải lúc để cãi nhau.
- Khi nào tìm được nó, anh sẽ gọi cho em.
- 507
- 00:37:28,999 --> 00:37:30,583
- Anh sẽ gọi cho em khi nào tìm được nó.
- 508
- 00:37:30,584 --> 00:37:32,586
- Này, Vin...
- 509
- 00:37:40,260 --> 00:37:41,260
- Này, Downs.
- 510
- 00:37:41,261 --> 00:37:43,179
- Anh biết ở sân bay hay nói câu gì không?
- 511
- 00:37:43,180 --> 00:37:44,722
- Đừng rời mắt khỏi hành lý.
- 512
- 00:37:44,723 --> 00:37:46,182
- Bryant, tôi cần cái túi đó.
- 513
- 00:37:46,183 --> 00:37:47,558
- Sao ta không gặp nhau rồi nói chuyện?
- 514
- 00:37:47,559 --> 00:37:49,060
- Cô đi chết đi!
- 515
- 00:37:49,061 --> 00:37:51,063
- Được.
- 516
- 00:38:43,907 --> 00:38:45,909
- Mình phải thoát ra khỏi đây.
- 517
- 00:38:54,167 --> 00:38:55,126
- Này.
- 518
- 00:38:55,127 --> 00:38:58,755
- Ông Rubino yêu cầu một chai Cristal
- lên phòng làm việc ngay lập tức.
- 519
- 00:38:59,005 --> 00:39:00,840
- Thanh toán cho ông ấy.
- 520
- 00:39:00,841 --> 00:39:01,549
- Được.
- 521
- 00:39:01,550 --> 00:39:03,552
- Mang lên phòng, được chứ?
- 522
- 00:39:26,908 --> 00:39:28,910
- Thật hay cuối cùng anh đã có mặt.
- 523
- 00:39:29,953 --> 00:39:31,955
- Anh làm cái quái gì mà lâu vậy?
- 524
- 00:39:32,289 --> 00:39:33,748
- Gã này là ai?
- 525
- 00:39:33,749 --> 00:39:36,209
- Đây là Vincent Downs.
- Người đã cướp hàng của cậu.
- 526
- 00:39:36,710 --> 00:39:38,920
- Và tại sao bọn tao lại phải ngồi chờ mày?
- 527
- 00:39:39,087 --> 00:39:41,089
- Ở dưới có rất nhiều cảnh sát.
- 528
- 00:39:41,089 --> 00:39:43,258
- Cảnh sát có mặt khắp sòng bạc.
- 529
- 00:39:43,759 --> 00:39:45,761
- Sòng bạc thì lúc nào mà chẳng có cớm.
- 530
- 00:39:46,178 --> 00:39:47,303
- Chúng theo mày?
- 531
- 00:39:47,304 --> 00:39:48,554
- Có lẽ vậy.
- 532
- 00:39:48,555 --> 00:39:50,514
- Và, họ là cảnh sát ma túy.
- 533
- 00:39:50,515 --> 00:39:51,766
- Họ biết ta ở đây.
- 534
- 00:39:51,767 --> 00:39:53,769
- Làm sao mày biết chúng là cảnh sát ma túy?
- 535
- 00:39:53,852 --> 00:39:55,854
- Vì tôi là cảnh sát.
- 536
- 00:39:57,147 --> 00:39:59,149
- Bình tĩnh.
- 537
- 00:40:04,488 --> 00:40:06,490
- Có chuyện gì ông muốn cho tôi biết không?
- 538
- 00:40:07,491 --> 00:40:09,493
- Lúc nào cũng thú vị.
- 539
- 00:40:11,244 --> 00:40:12,286
- Nhưng tôi không biết chuyện này.
- 540
- 00:40:12,287 --> 00:40:14,289
- Thật sự tôi không biết
- chuyện gì đang xảy ra.
- 541
- 00:40:14,373 --> 00:40:15,456
- Thật đấy.
- 542
- 00:40:15,457 --> 00:40:16,791
- Phải.
- 543
- 00:40:16,792 --> 00:40:18,709
- Nào, Stanley...
- 544
- 00:40:18,710 --> 00:40:20,712
- ông có bao giờ biết đâu.
- 545
- 00:40:22,756 --> 00:40:24,758
- Xin chào ông Rubino.
- 546
- 00:40:26,093 --> 00:40:28,010
- Tôi nghĩ là bọn họ.
- 547
- 00:40:28,011 --> 00:40:30,013
- Ta phải đi thôi.
- 548
- 00:40:30,263 --> 00:40:32,265
- Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.
- 549
- 00:40:32,474 --> 00:40:34,476
- Đi nào.
- 550
- 00:40:35,685 --> 00:40:37,687
- Đường cầu thang này dẫn xuống ga-ra.
- 551
- 00:40:38,438 --> 00:40:40,440
- Vincent Downs.
- 552
- 00:40:40,649 --> 00:40:42,651
- Tao sẽ nhớ cái tên đó.
- 553
- 00:40:43,527 --> 00:40:45,529
- Nên như thế.
- 554
- 00:40:53,620 --> 00:40:56,331
- Ừ, đưa thằng nhóc ra phía trước sòng bạc.
- 555
- 00:40:59,000 --> 00:41:00,668
- Đi đón con đi.
- 556
- 00:41:00,669 --> 00:41:02,671
- Cút khỏi sòng bạc của tôi.
- 557
- 00:41:02,671 --> 00:41:09,760
- Fcine.net
- 558
- 00:41:09,761 --> 00:41:11,763
- Ông ấy đang chờ cậu.
- 559
- 00:41:11,763 --> 00:41:22,390
- F c i n e . n e t
- 560
- 00:41:22,399 --> 00:41:24,609
- Chết tiệt. Hắn phải còn ở đây.
- 561
- 00:41:25,569 --> 00:41:26,944
- Anh hỏi bộ phận an ninh chưa?
- 562
- 00:41:26,945 --> 00:41:27,903
- Chưa.
- 563
- 00:41:27,904 --> 00:41:29,906
- Được rồi, đi thôi.
- 564
- 00:41:45,380 --> 00:41:47,382
- Dừng xe lại.
- 565
- 00:41:49,259 --> 00:41:51,261
- Toàn là đường.
- 566
- 00:41:52,095 --> 00:41:53,804
- Được rồi, gọi điện đi. Tao muốn tất cả
- có mặt trong vòng mười phút.
- 567
- 00:41:53,805 --> 00:41:54,805
- Mày đi với tao.
- 568
- 00:41:54,806 --> 00:41:57,100
- Mày ra phía trước. Chết tiệt!
- 569
- 00:42:07,611 --> 00:42:09,528
- Bố.
- 570
- 00:42:09,529 --> 00:42:11,531
- Này, con trai.
- 571
- 00:42:13,492 --> 00:42:14,909
- Con không sao chứ?
- 572
- 00:42:14,910 --> 00:42:16,912
- Vâng.
- 573
- 00:42:18,622 --> 00:42:20,624
- Xong rồi.
- 574
- 00:42:22,209 --> 00:42:24,211
- Ra khỏi đây thôi.
- 575
- 00:42:31,510 --> 00:42:33,512
- Chào, Rob.
- 576
- 00:42:33,720 --> 00:42:35,054
- Ông nghĩ gì vậy?
- 577
- 00:42:35,055 --> 00:42:37,432
- Vì ông và cha tôi từng đi chơi với nhau
- khi hai người còn nhỏ
- 578
- 00:42:37,557 --> 00:42:38,641
- nên tôi sẽ không giết ông?
- 579
- 00:42:38,642 --> 00:42:40,727
- Có chuyện gì? Tôi chỉ đang cố giúp cậu.
- 580
- 00:42:40,852 --> 00:42:41,936
- Cậu cần ít hàng.
- 581
- 00:42:41,937 --> 00:42:43,771
- Ông đâu có đưa hàng cho tôi.
- 582
- 00:42:43,772 --> 00:42:44,939
- Ông đưa tôi đường.
- 583
- 00:42:44,940 --> 00:42:45,690
- Cái gì?
- 584
- 00:42:45,691 --> 00:42:47,818
- Gã cảnh sát của ông, nó chơi ông rồi!
- 585
- 00:42:49,444 --> 00:42:53,990
- Tôi...tôi đang giữ con trai của hắn.
- Hắn sẽ mang hàng đến. Tôi chỉ...
- 586
- 00:42:54,533 --> 00:42:56,535
- Tôi chỉ cần...
- 587
- 00:42:56,785 --> 00:42:58,787
- Chỉ cần cho tôi một chút thời gian.
- 588
- 00:43:02,791 --> 00:43:04,793
- Vậy ông còn đợi gì nữa?
- 589
- 00:43:10,674 --> 00:43:11,716
- Vâng?
- 590
- 00:43:11,717 --> 00:43:12,758
- Còn giữ thằng nhóc không?
- 591
- 00:43:12,759 --> 00:43:13,884
- Không.
- 592
- 00:43:13,885 --> 00:43:14,927
- Tôi thả nó đi rồi.
- 593
- 00:43:14,928 --> 00:43:16,345
- Vậy thì bắt nó lại!
- 594
- 00:43:16,346 --> 00:43:17,680
- Chết tiệt!
- 595
- 00:43:17,681 --> 00:43:19,223
- Có chuyện gì vậy?
- 596
- 00:43:19,224 --> 00:43:21,560
- - Đừng lo.
- - Bố nói đừng lo là sao?
- 597
- 00:43:25,939 --> 00:43:27,941
- Thôi chết. Sao hắn lại quay lại?
- 598
- 00:43:31,111 --> 00:43:33,113
- Khoan, khoan, khoan.
- 599
- 00:43:37,325 --> 00:43:39,327
- Đi nào, lối này.
- 600
- 00:43:41,246 --> 00:43:43,248
- Lối nào?
- 601
- 00:43:58,263 --> 00:43:59,055
- Sao vậy bố?
- 602
- 00:43:59,056 --> 00:44:01,058
- - Khoan đã.
- - Sao vậy?
- 603
- 00:44:03,185 --> 00:44:04,435
- Ôi trời!
- 604
- 00:44:04,436 --> 00:44:06,646
- Chỉ là vết cắt. Bố sẽ không sao.
- 605
- 00:44:07,272 --> 00:44:09,274
- Chờ bố một phút thôi.
- 606
- 00:44:12,536 --> 00:44:14,370
- Bố trộm ma túy của họ?
- 607
- 00:44:14,371 --> 00:44:16,373
- - Con nói gì vậy?
- - Vì vậy mà bố không bao giờ về nhà.
- 608
- 00:44:16,540 --> 00:44:18,291
- Đây là việc làm thêm của bố?
- 609
- 00:44:18,292 --> 00:44:21,628
- Con tưởng bố ra ngoài làm chuyện tốt,
- và bố ở chỗ này bán ma túy.
- 610
- 00:44:26,550 --> 00:44:28,552
- Đây là một vụ án.
- 611
- 00:44:29,428 --> 00:44:30,803
- Nghe này...
- 612
- 00:44:30,804 --> 00:44:32,806
- bố sẽ cho con biết, T.
- 613
- 00:44:33,765 --> 00:44:35,600
- Bố là cảnh sát chìm.
- 614
- 00:44:35,601 --> 00:44:38,478
- Bố đã theo đuổi vụ này 2 năm rồi,
- và bố sắp...
- 615
- 00:44:38,645 --> 00:44:40,689
- Bố sắp hoàn thành xong rồi.
- Đó là lý do bố không còn thời gian.
- 616
- 00:44:40,814 --> 00:44:43,567
- Đó là lý do bố không thể đưa con
- đi thi đấu hay gì đó.
- 617
- 00:44:43,692 --> 00:44:45,694
- Và bố xin lỗi.
- 618
- 00:44:45,986 --> 00:44:47,695
- Con là người duy nhất biết.
- 619
- 00:44:47,696 --> 00:44:48,487
- Được chứ?
- 620
- 00:44:48,488 --> 00:44:51,200
- Giờ con phải ở sát bên bố,
- và chúng ta sẽ ra khỏi chỗ này.
- 621
- 00:44:52,201 --> 00:44:53,784
- Con phải tin ở bố.
- 622
- 00:44:53,785 --> 00:44:55,787
- Vâng.
- 623
- 00:44:58,332 --> 00:45:00,334
- Đi thôi, đi thôi, đi thôi!
- 624
- 00:45:06,632 --> 00:45:08,634
- Cố lên, bố! Cố lên!
- 625
- 00:45:09,009 --> 00:45:11,011
- Cố lên. Đứng dậy nào!
- 626
- 00:45:12,346 --> 00:45:14,348
- Coi chừng!
- 627
- 00:45:15,349 --> 00:45:17,351
- Cố lên, bố!
- 628
- 00:45:48,131 --> 00:45:50,049
- Bố! Bố!
- 629
- 00:45:50,050 --> 00:45:52,052
- Thôi chết!
- 630
- 00:46:42,394 --> 00:46:44,396
- Bố, cố lên nào.
- 631
- 00:46:47,399 --> 00:46:49,401
- Lối này.
- 632
- 00:47:03,332 --> 00:47:05,792
- Vâng, thưa bố. Con hiểu.
- 633
- 00:47:08,712 --> 00:47:10,714
- Con rất cảm kích.
- 634
- 00:47:11,381 --> 00:47:13,383
- Vâng, thưa bố.
- 635
- 00:47:24,978 --> 00:47:26,980
- Có thấy hắn không?
- 636
- 00:47:29,525 --> 00:47:31,527
- Tôi đã nói chuyện với cha tôi.
- 637
- 00:47:32,361 --> 00:47:34,361
- Trong bốn giờ nữa mà không có được hàng
- 638
- 00:47:34,363 --> 00:47:36,824
- ông ấy sẽ phải hủy
- chuyến du lịch sớm và trở về nhà.
- 639
- 00:47:39,326 --> 00:47:42,412
- Tôi muốn ông thông báo
- cho tất cả cảnh sát đang ăn tiền của ta...
- 640
- 00:47:43,163 --> 00:47:44,914
- rằng tôi sẽ chi tiền...
- 641
- 00:47:44,915 --> 00:47:48,043
- để thấy Vincent Downs
- và cộng sự của hắn quỳ dưới đất.
- 642
- 00:48:43,307 --> 00:48:45,309
- - Tránh đường!
- - Đến đây!
- 643
- 00:48:45,726 --> 00:48:47,728
- - Thomas!
- - Bố! Bố!
- 644
- 00:48:48,896 --> 00:48:50,898
- Thề có Chúa, mày chẳng là gì đâu.
- 645
- 00:48:51,315 --> 00:48:52,899
- Nếu mày quậy, tao sẽ giết mày!
- 646
- 00:48:52,900 --> 00:48:55,861
- Thomas! Tránh ra, tránh ra. Thomas!
- 647
- 00:48:59,907 --> 00:49:01,909
- Thomas!
- 648
- 00:49:03,118 --> 00:49:05,120
- Tin tốt.
- 649
- 00:49:05,662 --> 00:49:07,288
- Đã bắt lại được con trai của hắn.
- 650
- 00:49:07,289 --> 00:49:09,666
- Tôi tin chuyện này
- sẽ được giải quyết trong giây lát nữa.
- 651
- 00:49:14,129 --> 00:49:16,131
- Ông đang làm gì ở đây vậy, Stanley?
- 652
- 00:49:17,299 --> 00:49:19,301
- Ông có việc phải làm.
- 653
- 00:49:19,843 --> 00:49:21,845
- Một công việc tốt.
- 654
- 00:49:23,972 --> 00:49:26,558
- Có vẻ như ông
- tự chăm sóc cho bản thân khá tốt.
- 655
- 00:49:31,813 --> 00:49:33,815
- Cho tôi một ly nước, làm ơn.
- 656
- 00:49:39,613 --> 00:49:42,908
- Từ tiền lời mà tôi mua hàng
- của cậu cho khách hàng ở đây, tôi...
- 657
- 00:49:43,575 --> 00:49:45,577
- đã để dành một ít mỗi tháng.
- 658
- 00:49:46,245 --> 00:49:48,247
- Hai mươi lăm ký đó...
- 659
- 00:49:48,956 --> 00:49:50,958
- là bãi đáp an toàn của tôi.
- 660
- 00:49:51,583 --> 00:49:53,585
- Tại sao ông lại cần một bãi đáp an toàn?
- 661
- 00:49:57,130 --> 00:49:59,132
- Khi cậu giao du với loại cặn bã...
- 662
- 00:50:00,551 --> 00:50:02,553
- cậu cần phải có một bãi đáp.
- 663
- 00:50:02,761 --> 00:50:04,763
- Câu trả lời hay lắm.
- 664
- 00:50:12,980 --> 00:50:14,982
- Cái gì thế?
- 665
- 00:50:15,107 --> 00:50:17,109
- Mở ra đi.
- 666
- 00:50:27,244 --> 00:50:29,246
- - Có phải là...
- - Cái lưỡi?
- 667
- 00:50:30,622 --> 00:50:32,624
- - Đúng vậy.
- - Lạy Chúa.
- 668
- 00:50:32,749 --> 00:50:34,751
- Của em họ tôi.
- 669
- 00:50:36,211 --> 00:50:38,213
- Nên nghe này...
- 670
- 00:50:39,590 --> 00:50:41,592
- Gia đình của tôi...
- 671
- 00:50:42,634 --> 00:50:44,302
- chúng tôi có rất nhiều bạn bè.
- 672
- 00:50:44,303 --> 00:50:48,140
- Cho nên chẳng có chỗ nào ông có thể đi
- 673
- 00:50:48,265 --> 00:50:50,267
- mà chúng tôi không tìm ra được.
- 674
- 00:50:51,518 --> 00:50:53,520
- Tôi cho ông một giờ.
- 675
- 00:50:55,230 --> 00:50:57,232
- Một.
- 676
- 00:50:57,232 --> 00:50:59,230
- f c i n e . n e t
- 677
- 00:51:02,029 --> 00:51:04,031
- Cứ giữ cái hộp.
- 678
- 00:51:04,031 --> 00:51:06,700
- Tôi muốn ông giữ nó để ông có thể nhớ...
- 679
- 00:51:07,201 --> 00:51:09,828
- chuyện gì sẽ xảy ra khi có người nghĩ là
- hắn thông minh hơn tôi.
- 680
- 00:51:29,056 --> 00:51:31,058
- Chết tiệt!
- 681
- 00:51:35,062 --> 00:51:36,395
- - Cứu được nó không?
- - Không.
- 682
- 00:51:36,396 --> 00:51:37,647
- Và số hàng cũng không còn ở đây.
- 683
- 00:51:37,648 --> 00:51:38,439
- Chết tiệt!
- 684
- 00:51:38,440 --> 00:51:40,274
- Xuống Luxus gặp tôi ngay.
- 685
- 00:51:40,275 --> 00:51:42,277
- Xuông đây ngay.
- 686
- 00:51:48,826 --> 00:51:49,700
- Cái quái gì vậy?
- 687
- 00:51:49,701 --> 00:51:51,494
- Anh là ai?
- 688
- 00:51:51,495 --> 00:51:53,747
- - Chẳng ai cả.
- - Khoan. Anh không được vào đây.
- 689
- 00:51:54,373 --> 00:51:55,456
- Phải.
- 690
- 00:51:55,457 --> 00:51:57,459
- Anh nói đúng. Tôi không có mặt ở đây.
- 691
- 00:51:58,001 --> 00:51:59,752
- Được. Chính thức rồi đấy.
- 692
- 00:51:59,753 --> 00:52:00,670
- Anh không được vào trong này.
- 693
- 00:52:00,671 --> 00:52:02,630
- Nghe này, anh có ba lựa chọn.
- Hoặc là để tôi qua...
- 694
- 00:52:02,631 --> 00:52:05,050
- hoặc là tôi sẽ dần anh một trận
- hoặc là tôi sẽ bắt anh.
- 695
- 00:52:07,386 --> 00:52:09,388
- Bắt tôi...
- 696
- 00:52:14,184 --> 00:52:16,186
- John Travis.
- 697
- 00:52:29,908 --> 00:52:32,828
- Tôi sẽ xuống bãi xe,
- xem có tìm được gì trong xe của hắn không.
- 698
- 00:52:32,911 --> 00:52:33,995
- - Kiểm tra bàn tiếp tân.
- - Không.
- 699
- 00:52:33,996 --> 00:52:36,081
- - Có lẽ họ thấy hắn.
- - Ta xong rồi.
- 700
- 00:52:36,290 --> 00:52:38,124
- Ta đã tìm từng Centimet nơi này.
- 701
- 00:52:38,125 --> 00:52:40,919
- Vincent Downs đã cao chạy xa bay.
- Hắn đã thắng chúng ta.
- 702
- 00:52:44,798 --> 00:52:46,800
- Cô có sao không?
- 703
- 00:52:49,178 --> 00:52:51,180
- Khi một nam cảnh sát
- bị tấn công khi làm nhiệm vụ
- 704
- 00:52:51,263 --> 00:52:53,807
- mọi người chúc mừng ca tụng
- lá gan của anh ta.
- 705
- 00:52:54,349 --> 00:52:57,978
- Nếu tôi gặp chuyện, mọi người nghĩ
- tôi cần một bác sĩ tâm lý để bình tĩnh lại.
- 706
- 00:52:58,103 --> 00:52:59,103
- Không phải đâu.
- 707
- 00:52:59,104 --> 00:53:01,982
- Không phải là vẻ bề ngoài.
- Mà là trạng thái tâm lý của cô.
- 708
- 00:53:02,107 --> 00:53:04,610
- Cô đã không chú ý đến
- những gì trước mắt cô...
- 709
- 00:53:04,735 --> 00:53:06,987
- và cô đưa bản thân mình
- vào không đúng nơi, không đúng lúc
- 710
- 00:53:07,070 --> 00:53:08,112
- và suýt khiến cô mất mạng.
- 711
- 00:53:08,113 --> 00:53:10,449
- Tôi ở đúng lúc, đúng nơi.
- 712
- 00:53:10,699 --> 00:53:14,077
- Ta có một tay cớm bẩn
- giữa cuộc giao dịch của Rubino và Novak.
- 713
- 00:53:14,161 --> 00:53:17,539
- Và bọn chúng gặp nhau ở nơi
- công cộng nghĩa là chúng không sợ.
- 714
- 00:53:17,956 --> 00:53:20,042
- - Được.
- - Có người đang bảo vệ cho chúng.
- 715
- 00:53:20,125 --> 00:53:22,084
- Được. Hiểu rồi.
- 716
- 00:53:22,085 --> 00:53:25,380
- Và sáng mai, chúng ta sẽ bắt đầu
- một cuộc điều tra đúng thủ tục.
- 717
- 00:53:25,631 --> 00:53:28,634
- Nhưng đêm nay, tôi sẽ đưa ma túy về đồn...
- 718
- 00:53:28,800 --> 00:53:32,429
- và sau đó tôi xem như hết ngày.
- 719
- 00:53:37,809 --> 00:53:39,644
- Được.
- 720
- 00:53:39,645 --> 00:53:41,479
- Tôi sẽ đem ma túy về phòng vật chứng.
- 721
- 00:53:41,480 --> 00:53:43,482
- Jen.
- 722
- 00:53:43,857 --> 00:53:45,859
- Về nhà đi.
- 723
- 00:53:45,859 --> 00:53:47,861
- Ngủ một giấc.
- 724
- 00:53:54,326 --> 00:53:56,328
- Thôi được.
- 725
- 00:53:57,412 --> 00:53:59,414
- Nghỉ ngơi đi, em yêu.
- 726
- 00:54:13,303 --> 00:54:14,971
- Tầng một.
- 727
- 00:54:14,972 --> 00:54:15,972
- Thang đi lên.
- 728
- 00:54:15,973 --> 00:54:17,975
- Tôi sẽ đợi.
- 729
- 00:54:28,652 --> 00:54:29,694
- Hai mươi bảy.
- 730
- 00:54:29,695 --> 00:54:31,697
- Lùi lại, cảnh sát đây!
- 731
- 00:54:32,948 --> 00:54:34,950
- Tầng hai mươi bảy.
- 732
- 00:54:41,623 --> 00:54:43,625
- Nhanh nào.
- 733
- 00:54:46,753 --> 00:54:48,755
- THANG BỘ
- 734
- 00:55:36,762 --> 00:55:38,764
- Cô làm cái quái gì vậy?
- 735
- 00:55:40,766 --> 00:55:42,642
- Cô đang làm gì vậy?
- Tôi đang cố cứu con trai tôi.
- 736
- 00:55:42,643 --> 00:55:45,103
- - Đồ bẩn thỉu.
- - Cô chĩa súng vào tôi?
- 737
- 00:56:15,843 --> 00:56:17,845
- Tôi biết anh là cảnh sát bẩn.
- 738
- 00:56:21,139 --> 00:56:21,931
- Cô không hiểu.
- 739
- 00:56:21,932 --> 00:56:23,099
- Tôi thuộc Bộ Nội Vụ.
- 740
- 00:56:23,100 --> 00:56:25,102
- Tôi biết tất cả mọi người ở Bộ.
- 741
- 00:56:26,061 --> 00:56:27,770
- Cô chẳng biết quái gì cả.
- 742
- 00:56:27,771 --> 00:56:30,232
- Tôi biết cô tưởng mình
- đã tóm được một đại úy ở Đội Bolden.
- 743
- 00:56:30,357 --> 00:56:32,149
- Thay vào đó, cô lại
- xông vào tấn công đồng đội.
- 744
- 00:56:32,150 --> 00:56:34,278
- Có kẻ mua chuộc người
- trong cơ quan của tôi, tôi biết điều đó.
- 745
- 00:56:34,361 --> 00:56:36,363
- Chúng mua chuộc toàn bộ người ở đó.
- 746
- 00:56:36,572 --> 00:56:38,489
- Tôi không có trong hồ sơ.
- 747
- 00:56:38,490 --> 00:56:40,701
- Tôi đã hoạt động ngầm
- được hai năm...hai năm trời!
- 748
- 00:56:41,702 --> 00:56:43,244
- Cô có hiểu được không?
- 749
- 00:56:43,245 --> 00:56:44,620
- Hai năm trời!
- 750
- 00:56:44,621 --> 00:56:46,623
- Không được gặp vợ tôi, con tôi!
- Họ không biết gì cả!
- 751
- 00:56:46,707 --> 00:56:48,709
- - Người bố của năm.
- - Đúng, tôi là người bố của năm.
- 752
- 00:56:49,459 --> 00:56:52,129
- Cộng sự của tôi, Sean Cass,
- hắn là người đưa tin cho nhà Novak.
- 753
- 00:56:52,421 --> 00:56:54,338
- Hắn mua chuộc ai đó ở trong Bộ.
- 754
- 00:56:54,339 --> 00:56:56,341
- Một người ở trên cao.
- Đó là điều tôi đang cố điều tra.
- 755
- 00:56:56,341 --> 00:56:58,886
- - Anh không thuyết phục được tôi.
- - Vậy tại sao chiến dịch của cô đổ bể?
- 756
- 00:56:59,469 --> 00:57:01,763
- Cô làm đúng mọi việc,
- theo quy tắc của cảnh sát.
- 757
- 00:57:01,889 --> 00:57:03,014
- vậy mà vẫn đổ bể. Vi2sao?
- 758
- 00:57:03,015 --> 00:57:04,640
- Vì có người trên bộ bắn tin cho chúng.
- 759
- 00:57:04,641 --> 00:57:06,267
- Tôi không tin một lời nào của anh cả!
- 760
- 00:57:06,268 --> 00:57:08,186
- Cô đâu cần phải tin những gì tôi nói.
- 761
- 00:57:08,187 --> 00:57:11,273
- Nhưng hôm nay cô sẽ biết. Đi nào! Qua đây!
- 762
- 00:57:12,566 --> 00:57:14,651
- Chúng bắt con trai tôi, Thomas.
- Nó chỉ mới 16 tuổi.
- 763
- 00:57:14,776 --> 00:57:16,444
- Nếu không giao ma túy cho chúng,
- chúng sẽ giết nó.
- 764
- 00:57:16,445 --> 00:57:18,530
- Con trai anh bị bắt cóc.
- Tại sao anh không gọi hỗ trợ?
- 765
- 00:57:18,655 --> 00:57:20,657
- Bởi vì tôi không thể tin ai cả!
- Số ma túy đâu rồi?
- 766
- 00:57:20,824 --> 00:57:22,826
- - Đi chết đi!
- - Tôi sẽ giết cô, Bryant!
- 767
- 00:57:22,826 --> 00:57:24,870
- Tôi sẽ giết cô!
- Cho tôi biết số ma túy ở đâu!
- 768
- 00:57:25,454 --> 00:57:27,456
- Chúng ở đâu?
- 769
- 00:57:29,750 --> 00:57:31,292
- Hả?
- 770
- 00:57:31,293 --> 00:57:33,295
- - Ở khu spa nữ.
- - Ở đâu?
- 771
- 00:57:34,546 --> 00:57:37,466
- Tủ khóa 32,
- nhưng tôi không có chìa khóa.
- 772
- 00:57:39,760 --> 00:57:41,762
- Chết tiệt!
- 773
- 00:57:41,845 --> 00:57:42,845
- Tôi xin lỗi!
- 774
- 00:57:42,846 --> 00:57:44,848
- Đồ khốn!
- 775
- 00:58:30,102 --> 00:58:32,563
- Mày có tham gia vụ này với cha mày không?
- 776
- 00:58:32,980 --> 00:58:36,149
- Này, không phải lỗi của tôi
- mà lũ khốn các người không nghĩ thông được.
- 777
- 00:58:37,484 --> 00:58:39,486
- Lũ khốn bọn tao?
- 778
- 00:58:40,988 --> 00:58:42,990
- Lũ khốn bọn tao?
- 779
- 00:59:30,537 --> 00:59:32,539
- CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN LUXUS
- 780
- 00:59:37,836 --> 00:59:39,838
- Được rồi.
- 781
- 00:59:48,347 --> 00:59:50,349
- Được rồi. Đúng vậy.
- 782
- 00:59:57,648 --> 00:59:59,650
- Được rồi.
- 783
- 01:00:00,776 --> 01:00:01,567
- Tôi nghe.
- 784
- 01:00:01,568 --> 01:00:02,902
- Downs vẫn ở đây!
- 785
- 01:00:02,903 --> 01:00:03,569
- Cái gì?
- 786
- 01:00:03,570 --> 01:00:07,324
- Hắn đang tìm đến chỗ tủ khóa.
- Đi mau. Bắt tên khốn đó!
- 787
- 01:00:07,491 --> 01:00:09,493
- Chết tiệt.
- 788
- 01:00:09,743 --> 01:00:11,745
- Nhanh lên!
- 789
- 01:00:13,831 --> 01:00:15,833
- Tôi cần chìa khóa Tủ 32.
- 790
- 01:00:17,709 --> 01:00:19,878
- Tôi cần chìa khóa Tủ 32.
- 791
- 01:00:25,634 --> 01:00:27,636
- Cảm ơn.
- 792
- 01:00:33,684 --> 01:00:35,686
- Chết tiệt!
- 793
- 01:00:36,270 --> 01:00:37,728
- Đứng yên! Cảnh sát đây!
- 794
- 01:00:37,729 --> 01:00:39,397
- - Đặt tay lên tủ!
- - Im đi!
- 795
- 01:00:39,398 --> 01:00:41,692
- Đặt tay lên tủ ngay!
- 796
- 01:00:41,859 --> 01:00:43,861
- - Tôi không có thời gian.
- - Ngậm miệng lại.
- 797
- 01:00:44,236 --> 01:00:46,195
- Mắt nhìn về trước. Miệng ngậm lại.
- 798
- 01:00:46,196 --> 01:00:48,574
- - Tôi biết phải làm gì.
- - Ngậm miệng lại!
- 799
- 01:00:48,699 --> 01:00:50,701
- Đó là cách các anh bắt người sao?
- 800
- 01:02:54,199 --> 01:02:55,992
- Này! Bố!
- 801
- 01:02:55,993 --> 01:02:57,995
- Thomas. Con đang ở đâu?
- 802
- 01:02:58,120 --> 01:03:00,122
- Con trốn ra. Trộm được điện thoại này.
- 803
- 01:03:00,122 --> 01:03:02,124
- Nghe này, con phải đợi.
- 804
- 01:03:03,375 --> 01:03:04,375
- Cho bố biết con ở đâu.
- 805
- 01:03:04,376 --> 01:03:05,710
- Con ở trong này.
- 806
- 01:03:05,711 --> 01:03:07,503
- Thomas, bố muốn con ở yên đó.
- 807
- 01:03:07,504 --> 01:03:08,504
- Bố đang đến.
- 808
- 01:03:08,505 --> 01:03:09,422
- Bố, con sợ.
- 809
- 01:03:09,423 --> 01:03:11,215
- Bố biết, bố biết.
- 810
- 01:03:11,216 --> 01:03:13,176
- Có rất nhiều chuyện
- bố phải giải thích với con. Bố xin lỗi.
- 811
- 01:03:13,177 --> 01:03:14,510
- Bố?
- 812
- 01:03:14,511 --> 01:03:15,178
- Thomas?
- 813
- 01:03:15,179 --> 01:03:16,512
- Bố?
- 814
- 01:03:16,513 --> 01:03:17,221
- A-lô?
- 815
- 01:03:17,222 --> 01:03:19,015
- Thomas?
- 816
- 01:03:19,016 --> 01:03:21,018
- Khỉ thật!
- 817
- 01:03:21,727 --> 01:03:23,729
- Chết thật!
- 818
- 01:03:33,071 --> 01:03:35,073
- Nó đã gọi. Ông đoán đúng rồi.
- 819
- 01:03:36,241 --> 01:03:38,243
- Tôi chỉ đúng khi nào Downs xuất hiện.
- 820
- 01:03:44,791 --> 01:03:45,750
- SG.
- 821
- 01:03:45,751 --> 01:03:46,667
- Tôi đang tấp vào.
- 822
- 01:03:46,668 --> 01:03:47,752
- Ừ, cậu có đồng phục không?
- 823
- 01:03:47,753 --> 01:03:49,755
- - Có, tôi có một bộ.
- - Được, gặp tôi ở bãi xe.
- 824
- 01:03:49,880 --> 01:03:51,882
- Tôi đến đây.
- 825
- 01:03:55,093 --> 01:03:57,095
- Phải, tôi biết, tôi biết.
- 826
- 01:03:58,514 --> 01:04:00,516
- Này, Bryant.
- 827
- 01:04:00,974 --> 01:04:03,310
- Tôi có... tin tốt và tin xấu.
- 828
- 01:04:03,685 --> 01:04:05,687
- An ninh?
- 829
- 01:04:15,706 --> 01:04:17,040
- Khỉ thật!
- 830
- 01:04:17,041 --> 01:04:18,958
- Trông anh nát quá.
- 831
- 01:04:18,959 --> 01:04:20,209
- Tôi biết. Cậu có đồng phục chứ?
- 832
- 01:04:20,210 --> 01:04:22,463
- Ừ, đồng phục ở trong xe. Ghế trước.
- 833
- 01:04:28,260 --> 01:04:30,971
- Nói tôi biết anh không phải cảnh sát nội vụ.
- 834
- 01:04:32,348 --> 01:04:35,184
- Súng ở đây. Không phải trong đó.
- Trả lời cho tôi đi, anh sẽ...
- 835
- 01:04:35,309 --> 01:04:37,311
- Có gì khác hả?
- 836
- 01:04:37,436 --> 01:04:39,438
- Chúng đã bắt Thomas.
- Đằng nào tôi cũng xong rồi.
- 837
- 01:04:39,730 --> 01:04:41,857
- Chúng ta đã làm bạn 20 năm.
- Anh sẽ tố cáo tôi sao?
- 838
- 01:04:41,982 --> 01:04:43,399
- Cậu nói tôi tố cáo cậu là sao?
- 839
- 01:04:43,400 --> 01:04:45,736
- Tôi có toàn bộ thông tin về cậu
- và có thể tống giam cậu.
- 840
- 01:04:46,528 --> 01:04:48,530
- - Tôi đang bảo vệ cậu đấy.
- - Anh đang bảo vệ tôi?
- 841
- 01:04:48,572 --> 01:04:50,073
- Anh là cảnh sát nội vụ!
- 842
- 01:04:50,074 --> 01:04:51,824
- Đó là điều tôi đang cố nói cho cậu hiểu.
- 843
- 01:04:51,825 --> 01:04:53,827
- Cậu phải giúp tôi. Tôi sẽ cứu Thomas...
- 844
- 01:04:54,244 --> 01:04:56,120
- và giải quyết tất cả chuyện này.
- 845
- 01:04:56,121 --> 01:04:57,872
- Nhưng cậu phải giúp tôi.
- 846
- 01:04:57,873 --> 01:04:59,290
- Downs!
- 847
- 01:04:59,291 --> 01:05:01,293
- Bỏ súng xuống!
- 848
- 01:05:02,211 --> 01:05:03,962
- Sean!
- 849
- 01:05:03,963 --> 01:05:05,965
- Cố tỉnh đi! Sean! Cố lên!
- 850
- 01:05:06,882 --> 01:05:08,884
- Cố tỉnh đi! Sean. Cố tỉnh đi!
- 851
- 01:05:09,009 --> 01:05:10,093
- Này.
- 852
- 01:05:10,094 --> 01:05:12,096
- Cố tỉnh đi! Nhìn tôi này. Sean.
- 853
- 01:05:14,974 --> 01:05:16,391
- Sean.
- 854
- 01:05:16,392 --> 01:05:18,394
- Chết tiệt!
- 855
- 01:05:19,603 --> 01:05:21,605
- Chết thật!
- 856
- 01:05:30,864 --> 01:05:33,993
- Điều đầu tiên người ta sẽ nói
- khi bị hạ là, "Tôi đang hoạt động ngầm."
- 857
- 01:05:34,410 --> 01:05:37,454
- Hắn đã giấu 23 ký cocaine trên trần nhà vệ sinh
- 858
- 01:05:37,579 --> 01:05:39,832
- hắn tấn công tôi và trói cô lại.
- 859
- 01:05:39,999 --> 01:05:42,042
- Nghe có giống hành động
- của một cảnh sát sạch không?
- 860
- 01:05:42,126 --> 01:05:43,876
- Tôi đồng ý. Tuy vậy, vẫn còn ẩn số.
- 861
- 01:05:43,877 --> 01:05:45,879
- Hắn biết chuyện của tôi, vụ án của tôi.
- 862
- 01:05:46,171 --> 01:05:48,173
- Cho dù hắn đang nói dối.
- 863
- 01:05:50,843 --> 01:05:52,845
- Anh không bao giờ kiểm tra bãi xe.
- 864
- 01:05:54,471 --> 01:05:56,180
- Anh...anh không sao chứ?
- 865
- 01:05:56,181 --> 01:05:58,183
- - Có muốn nói chuyện với ai không?
- - Cô chết đi!
- 866
- 01:06:07,693 --> 01:06:08,192
- Chào.
- 867
- 01:06:08,193 --> 01:06:09,444
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- 868
- 01:06:09,445 --> 01:06:10,486
- Vẫn ổn cả.
- 869
- 01:06:10,487 --> 01:06:12,740
- Tôi đã gọi cho Thomas một tiếng rồi.
- 870
- 01:06:12,906 --> 01:06:14,490
- D, anh không muốn làm em lo, được chứ?
- 871
- 01:06:14,491 --> 01:06:16,619
- - Anh đang ở đâu?
- - Anh vẫn ở sòng bạc Luxus.
- 872
- 01:06:18,287 --> 01:06:21,332
- Chuyện gì đang xảy ra vậy, Vin?
- 873
- 01:06:21,457 --> 01:06:22,206
- Nghe này.
- 874
- 01:06:22,207 --> 01:06:24,418
- Mọi việc anh làm đều là vì em và con.
- 875
- 01:06:24,501 --> 01:06:26,085
- Em luôn biết điều đó mà, phải không?
- 876
- 01:06:26,086 --> 01:06:28,213
- Anh sẽ không để chuyện gì xấu
- xảy ra với cả hai mẹ con.
- 877
- 01:06:28,505 --> 01:06:30,131
- Làm ơn, em phải tin anh, D.
- 878
- 01:06:30,132 --> 01:06:32,134
- Anh à, anh đang làm em sợ.
- 879
- 01:06:32,676 --> 01:06:33,926
- Phải.
- 880
- 01:06:33,927 --> 01:06:35,803
- Nghe này.
- 881
- 01:06:35,804 --> 01:06:37,221
- Anh sẽ gọi lại cho em.
- 882
- 01:06:37,222 --> 01:06:39,224
- Vin?
- 883
- 01:06:40,684 --> 01:06:42,686
- Cái quái gì vậy?
- 884
- 01:06:52,446 --> 01:06:54,448
- Dena?
- 885
- 01:06:55,532 --> 01:06:57,826
- Bạn có một tin nhắn.
- 886
- 01:06:58,911 --> 01:07:00,078
- Dennlslon đây.
- 887
- 01:07:00,079 --> 01:07:01,120
- Tôi có hàng rồi.
- 888
- 01:07:01,121 --> 01:07:02,747
- Ở yên trong bãi xe. Tôi đến đây.
- 889
- 01:07:02,748 --> 01:07:06,126
- Vincent Downs là cảnh sát nội vụ.
- Hắn sắp sờ tới chúng ta rồi.
- 890
- 01:07:06,251 --> 01:07:09,630
- Sáng nay cậu đã làm loạn. Giờ thì dọn dẹp đi.
- 891
- 01:07:10,172 --> 01:07:11,965
- Khử Downs đi.
- 892
- 01:07:11,966 --> 01:07:12,840
- Ngay!
- 893
- 01:07:12,841 --> 01:07:14,843
- Chết tiệt!
- 894
- 01:07:17,763 --> 01:07:19,765
- Tên khốn kiếp.
- 895
- 01:07:20,975 --> 01:07:22,977
- Còn một người nữa.
- 896
- 01:07:38,617 --> 01:07:40,619
- Dennlson.
- 897
- 01:07:41,704 --> 01:07:43,872
- Sẽ không sao đâu. Mọi việc sẽ ổn cả thôi.
- 898
- 01:07:50,796 --> 01:07:52,798
- Vincent Downs có biết tôi là ai không?
- 899
- 01:07:54,591 --> 01:07:56,551
- Anh đi chết đi.
- 900
- 01:07:56,552 --> 01:07:58,721
- Vâng, Bryant đây.
- Chúng tôi có một vụ 187.
- 901
- 01:07:58,846 --> 01:08:00,848
- Bãi đỗ xe ở Luxus.
- 902
- 01:08:06,437 --> 01:08:07,812
- Anh ta sao rồi?
- 903
- 01:08:07,813 --> 01:08:09,815
- Chết rồi.
- 904
- 01:08:11,650 --> 01:08:13,652
- Có thấy vỏ đạn nào bên đo không?
- 905
- 01:08:14,028 --> 01:08:16,030
- Không.
- 906
- 01:08:24,872 --> 01:08:26,874
- Anh ta cũng chết rồi.
- 907
- 01:08:28,125 --> 01:08:30,419
- Đó là...Sean Cass.
- 908
- 01:08:30,919 --> 01:08:32,921
- Cộng sự của Vincent Downs.
- 909
- 01:08:41,221 --> 01:08:43,223
- Cô gọi rồi, đúng không?
- 910
- 01:08:43,223 --> 01:08:44,515
- Vâng.
- 911
- 01:08:44,516 --> 01:08:46,518
- Được.
- 912
- 01:08:47,978 --> 01:08:49,980
- Ở lại với xác chết. Tôi sẽ dẫn họ vào.
- 913
- 01:09:43,701 --> 01:09:45,326
- Anh muốn hạ tôi sao?
- 914
- 01:09:45,327 --> 01:09:47,329
- Anh mà bị hạ, tôi cũng đi theo, hiểu chứ?
- 915
- 01:09:47,371 --> 01:09:49,790
- Nếu tôi mà bị hạ, anh sẽ chết trong 1 tuần.
- 916
- 01:09:49,915 --> 01:09:51,457
- Nghe này.
- 917
- 01:09:51,458 --> 01:09:53,293
- Trên bàn tôi có một bìa hồ sơ.
- 918
- 01:09:53,294 --> 01:09:56,338
- Trên đó ghi tên của tất cả cảnh sát,
- toàn bộ những việc mà tôi làm cho anh.
- 919
- 01:09:56,505 --> 01:09:58,507
- Giờ, nếu tôi chết, bìa hồ sơ đó...
- 920
- 01:09:59,675 --> 01:10:01,677
- Anh...
- 921
- 01:10:01,969 --> 01:10:03,971
- cha anh...
- 922
- 01:10:04,096 --> 01:10:06,348
- gia đình khốn nạn của anh...
- 923
- 01:10:06,724 --> 01:10:08,726
- sẽ không còn đất sống ở Vegas.
- 924
- 01:10:09,727 --> 01:10:11,729
- Anh không thể đụng đến tôi.
- 925
- 01:10:20,613 --> 01:10:21,863
- Phải.
- 926
- 01:10:21,864 --> 01:10:24,325
- Nhưng chúng tôi đã trả cho các anh
- rất nhiều tiền để được bảo vệ.
- 927
- 01:10:26,160 --> 01:10:28,077
- Và các anh không làm được.
- 928
- 01:10:28,078 --> 01:10:30,080
- Làm cho xong việc của mình đi.
- 929
- 01:10:30,789 --> 01:10:33,500
- Hoặc có lẽ anh
- sẽ nhận ra có rất nhiều cách...
- 930
- 01:10:34,001 --> 01:10:36,003
- để gia đình tôi đụng đến anh.
- 931
- 01:10:37,880 --> 01:10:39,339
- Rõ chưa?
- 932
- 01:10:39,340 --> 01:10:41,342
- Tầng một.
- 933
- 01:10:41,342 --> 01:10:43,340
- f c i n e . n e t
- 934
- 01:11:05,074 --> 01:11:07,076
- Này, tôi đã kiểm soát được mọi việc.
- 935
- 01:11:07,242 --> 01:11:09,244
- Cả tôi cũng vậy.
- 936
- 01:11:10,663 --> 01:11:12,372
- Giờ, tôi đã mệt khi phải...
- 937
- 01:11:12,373 --> 01:11:15,125
- chạy lòng vòng
- quanh cái sòng bạc rách nát này!
- 938
- 01:11:15,960 --> 01:11:18,963
- Hàng của tôi đâu?
- 939
- 01:11:31,600 --> 01:11:33,602
- Thomas.
- 940
- 01:11:35,521 --> 01:11:36,521
- Ở yên đó!
- 941
- 01:11:36,522 --> 01:11:38,524
- Bố!
- 942
- 01:11:45,864 --> 01:11:47,740
- Chúng tôi đang giữ con trai
- của tên cảnh sát.
- 943
- 01:11:47,741 --> 01:11:49,743
- McFerrin sẽ mang hàng đến.
- 944
- 01:11:50,577 --> 01:11:51,577
- Được.
- 945
- 01:11:51,578 --> 01:11:52,537
- Được?
- 946
- 01:11:52,538 --> 01:11:54,540
- Làm ơn.
- 947
- 01:11:57,751 --> 01:12:00,087
- Không! Không! Dừng lại!
- 948
- 01:12:01,005 --> 01:12:03,007
- Không!
- 949
- 01:12:32,703 --> 01:12:34,705
- Con ổn không?
- 950
- 01:12:47,551 --> 01:12:49,553
- Thằng khốn!
- 951
- 01:12:56,143 --> 01:12:58,145
- - Đi! Đi!
- - Nhanh lên!
- 952
- 01:13:05,235 --> 01:13:07,237
- Quay lại!
- 953
- 01:13:08,238 --> 01:13:09,280
- Cố lên! Cố lên!
- 954
- 01:13:09,281 --> 01:13:11,283
- Bắt bọn chúng!
- 955
- 01:13:18,791 --> 01:13:20,793
- Quay lại! Quay lại!
- 956
- 01:13:22,878 --> 01:13:24,880
- Bám chắc vào.
- 957
- 01:13:42,523 --> 01:13:44,525
- Quay lại! Quay lại!
- 958
- 01:13:50,823 --> 01:13:52,825
- Đứng yên!
- 959
- 01:13:55,953 --> 01:13:57,955
- Stanley Rubino, ông đã bị bắt.
- 960
- 01:13:58,330 --> 01:14:00,416
- Ông có quyền giữ im lặng. Những gì ông nói...
- 961
- 01:14:00,582 --> 01:14:02,584
- có thể và sẽ
- được dùng để chống lại ông trước tòa.
- 962
- 01:14:03,043 --> 01:14:05,045
- Chúng đang chạy về bãi xe.
- 963
- 01:14:29,486 --> 01:14:30,820
- Vâng.
- 964
- 01:14:30,821 --> 01:14:32,823
- Giữ chân bọn chúng.
- 965
- 01:14:39,246 --> 01:14:40,455
- Được rồi, gặp tao ở dưới lầu.
- 966
- 01:14:40,456 --> 01:14:42,458
- Đừng cho chúng ra khỏi bãi xe.
- 967
- 01:14:53,677 --> 01:14:55,345
- - Ba sẽ nhảy ra, được chứ?
- - Sao?
- 968
- 01:14:55,346 --> 01:14:57,348
- Ba sẽ nhảy ra.
- 969
- 01:14:58,015 --> 01:15:00,017
- Dù có chuyện gì, con cứ chạy tiếp.
- 970
- 01:15:57,283 --> 01:15:59,285
- Chết tiệt thật!
- 971
- 01:16:06,292 --> 01:16:08,294
- Khỉ thật!
- 972
- 01:19:19,860 --> 01:19:21,778
- Này, bố.
- 973
- 01:19:21,779 --> 01:19:23,781
- Bố ổn chứ? Được rồi, đứng dậy nào.
- 974
- 01:19:26,575 --> 01:19:27,575
- Chúng ta phải đi.
- 975
- 01:19:27,576 --> 01:19:28,993
- Con trai.
- 976
- 01:19:28,994 --> 01:19:29,827
- Khoan, khoan.
- 977
- 01:19:29,828 --> 01:19:31,704
- Khỉ thật!
- 978
- 01:19:31,705 --> 01:19:33,707
- khoan!
- 979
- 01:19:34,249 --> 01:19:36,251
- D!
- 980
- 01:19:38,754 --> 01:19:39,963
- D!
- 981
- 01:19:39,964 --> 01:19:41,966
- Em làm cái quái gì ở đây vậy?
- 982
- 01:19:44,301 --> 01:19:45,468
- Thomas, con ổn cả chứ?
- 983
- 01:19:45,469 --> 01:19:47,471
- Nó không sao! Em ở yên đó!
- 984
- 01:19:51,308 --> 01:19:53,310
- Vincent!
- 985
- 01:19:53,936 --> 01:19:55,938
- Tao muốn lấy hàng của tao!
- 986
- 01:19:56,230 --> 01:19:58,232
- Tao đang giữ đây!
- 987
- 01:20:01,277 --> 01:20:03,279
- Chết tiệt.
- 988
- 01:20:11,453 --> 01:20:13,455
- Novak!
- 989
- 01:20:13,580 --> 01:20:14,998
- Tao ra đây.
- 990
- 01:20:14,999 --> 01:20:16,791
- Đứng mà, bố. Đừng làm thế!
- 991
- 01:20:16,792 --> 01:20:18,794
- Tao bước ra đây.
- 992
- 01:20:19,962 --> 01:20:21,964
- Bước ra đây.
- 993
- 01:20:22,715 --> 01:20:24,132
- Tao không có vũ khí.
- 994
- 01:20:24,133 --> 01:20:26,135
- Tao biết hàng giấu ở đâu.
- 995
- 01:20:26,427 --> 01:20:27,969
- Được chứ?
- 996
- 01:20:27,970 --> 01:20:29,972
- Hôm nay là một ngày khốn nạn, tao biết.
- 997
- 01:20:30,180 --> 01:20:31,931
- Tao có thể dẫn mày tới đó.
- 998
- 01:20:31,932 --> 01:20:33,934
- Lấy hàng và giải quyết mọi chuyện.
- 999
- 01:20:39,648 --> 01:20:41,650
- Vincent Downs.
- 1000
- 01:20:43,360 --> 01:20:45,362
- Tao đã nói tao sẽ nhớ cái tên đó.
- 1001
- 01:20:49,366 --> 01:20:51,744
- Bố! Bố! Bố! Bố!
- 1002
- 01:20:51,910 --> 01:20:53,036
- Chết thật!
- 1003
- 01:20:53,037 --> 01:20:53,953
- Được rồi. Được rồi.
- 1004
- 01:20:53,954 --> 01:20:54,871
- Con đây.
- 1005
- 01:20:54,872 --> 01:20:57,666
- - T, ép xuống đây và đây.
- - Ở đâu? Đây ạ?
- 1006
- 01:20:57,750 --> 01:20:58,625
- Phải. Mẹ sẽ quay lại ngay.
- 1007
- 01:20:58,626 --> 01:20:59,208
- Sẽ ổn thôi bố.
- 1008
- 01:20:59,209 --> 01:21:00,710
- - Cố lên!
- - Nhanh nào, mẹ. Nhanh lên!
- 1009
- 01:21:00,711 --> 01:21:02,337
- Quay lại ngay!
- 1010
- 01:21:02,338 --> 01:21:04,047
- Cố lên, bố.
- Chúng ta sẽ ra khỏi đây.
- 1011
- 01:21:04,048 --> 01:21:04,922
- Được chứ?
- 1012
- 01:21:04,923 --> 01:21:06,132
- Bố sẽ không sao đâu.
- 1013
- 01:21:06,133 --> 01:21:08,135
- Cố lên.
- 1014
- 01:21:40,334 --> 01:21:42,544
- Tất cả mọi người, lùi lại.
- 1015
- 01:21:50,928 --> 01:21:52,930
- Thomas, ở phía sau còn một cái khăn khác.
- 1016
- 01:21:52,972 --> 01:21:54,974
- - Sao ạ?
- - Còn một khăn nữa ở phía sau!
- 1017
- 01:21:55,265 --> 01:21:56,182
- Lấy cho mẹ.
- 1018
- 01:21:56,183 --> 01:21:57,725
- - Được rồi.
- - Che lên người bố.
- 1019
- 01:21:57,726 --> 01:21:59,602
- - Vâng, được rồi.
- - Giữ chặt.
- 1020
- 01:21:59,603 --> 01:22:01,312
- - Được rồi. Được rồi.
- - Vững tay, Thomas.
- 1021
- 01:22:01,313 --> 01:22:03,022
- Đưa điện thoại cho bố.
- 1022
- 01:22:03,023 --> 01:22:04,732
- - Đưa điện thoại cho bố.
- - Điện thoại.
- 1023
- 01:22:04,733 --> 01:22:05,942
- Cố tỉnh nhé, Vin.
- 1024
- 01:22:05,943 --> 01:22:07,945
- Được rồi. Đây.
- 1025
- 01:22:07,987 --> 01:22:09,153
- Không phải điện thoại của bố.
- 1026
- 01:22:09,154 --> 01:22:11,156
- Của Cass.
- 1027
- 01:22:11,532 --> 01:22:13,534
- - Vào hộp thư thoại.
- - Vâng.
- 1028
- 01:22:25,504 --> 01:22:27,506
- Một đêm mệt mỏi.
- 1029
- 01:22:27,631 --> 01:22:29,633
- Phải. Một đêm mệt mỏi.
- 1030
- 01:22:36,515 --> 01:22:38,517
- - Xin chào.
- - Bryant, đừng cúp máy.
- 1031
- 01:22:38,851 --> 01:22:40,184
- Nghe đi đã.
- 1032
- 01:22:40,185 --> 01:22:42,187
- Được không? Nghe này.
- 1033
- 01:22:43,772 --> 01:22:44,897
- Dennision đây.
- 1034
- 01:22:44,898 --> 01:22:47,401
- Tôi có hàng rồi. Ở yên trong bãi xe.
- Tôi đến đây.
- 1035
- 01:22:47,568 --> 01:22:50,863
- Vincent Downs là cảnh sát nội vụ.
- Hắn sắp sờ tới chúng ta rồi.
- 1036
- 01:22:51,322 --> 01:22:54,408
- Sáng nay cậu đã làm loạn. Giờ thì dọn dẹp đi.
- 1037
- 01:22:54,950 --> 01:22:56,868
- Khử Downs đi.
- 1038
- 01:22:56,869 --> 01:22:58,871
- Ngay!
- 1039
- 01:23:19,433 --> 01:23:21,435
- Đứng yên!
- 1040
- 01:23:26,732 --> 01:23:28,734
- Chạy tiếp đi.
- 1041
- 01:23:31,820 --> 01:23:33,363
- Không sao đâu.
- 1042
- 01:23:33,364 --> 01:23:35,031
- Đừng lo.
- 1043
- 01:23:35,032 --> 01:23:37,034
- Tôi làm việc cho nhà Novak.
- 1044
- 01:23:41,497 --> 01:23:43,499
- Novak không bao giờ nhắc đến tên tôi?
- 1045
- 01:23:44,375 --> 01:23:45,875
- Không.
- 1046
- 01:23:45,876 --> 01:23:47,168
- Không?
- 1047
- 01:23:47,169 --> 01:23:47,794
- Tốt.
- 1048
- 01:23:47,795 --> 01:23:49,712
- Khoan! Không!
- 1049
- 01:23:49,713 --> 01:23:51,715
- Chạy tiếp đi.
- 1050
- 01:24:05,187 --> 01:24:07,189
- Yêu cầu trợ giúp khẩn cấp...
- 1051
- 01:24:30,170 --> 01:24:32,256
- 444, sĩ quan cần hỗ trợ.
- 1052
- 01:24:36,010 --> 01:24:38,012
- Có di chuyển.
- 1053
- 01:24:38,804 --> 01:24:40,806
- Bình tĩnh nào. Cẩn thận.
- 1054
- 01:24:41,265 --> 01:24:42,098
- Đứng lên nào!
- 1055
- 01:24:42,099 --> 01:24:44,101
- 444, mau đến vị trí của tôi.
- 1056
- 01:24:46,395 --> 01:24:48,354
- Rubino.
- 1057
- 01:24:48,355 --> 01:24:50,023
- Lão ta nổi điên.
- 1058
- 01:24:50,024 --> 01:24:51,816
- Tóm lấy súng của tôi.
- 1059
- 01:24:51,817 --> 01:24:53,819
- Giết tất cả mọi người.
- 1060
- 01:24:54,028 --> 01:24:55,778
- Có lẽ tôi đã hạ được lão.
- 1061
- 01:24:55,779 --> 01:24:57,781
- Nhưng Bryant không thoát được.
- 1062
- 01:25:15,549 --> 01:25:17,551
- Mau bắt tên khốn đó!
- 1063
- 01:25:23,182 --> 01:25:25,184
- Chết tiệt.
- 1064
- 01:25:34,401 --> 01:25:37,154
- Huyết áp 160 trên 90. Nhịp tim 110.
- 1065
- 01:25:37,279 --> 01:25:39,238
- Xung oxy 92.
- 1066
- 01:25:39,239 --> 01:25:40,823
- Đã được truyền nước. Giữ mạch máu mở.
- 1067
- 01:25:40,824 --> 01:25:42,826
- - Rõ.
- - Dự kiến chín phút.
- 1068
- 01:25:47,915 --> 01:25:49,874
- Anh ổn chứ?
- 1069
- 01:25:49,875 --> 01:25:51,877
- Không sao rồi. Ở đây, Thomas.
- 1070
- 01:26:09,603 --> 01:26:11,605
- Giữ cái này, được chứ?
- 1071
- 01:26:12,523 --> 01:26:14,525
- Bố sẽ không sao đâu.
- 1072
- 01:26:33,335 --> 01:26:35,921
- Huyết áp rất nhỏ.
- Có vẻ như cô ấy đang mất ý thức.
- 1073
- 01:26:37,172 --> 01:26:38,548
- Buồng số năm trống.
- 1074
- 01:26:38,549 --> 01:26:40,341
- Cố lên, cô gái. Tỉnh táo lên.
- 1075
- 01:26:40,342 --> 01:26:41,342
- Rẽ phải.
- 1076
- 01:26:41,343 --> 01:26:42,802
- Cửa.
- 1077
- 01:26:42,803 --> 01:26:44,805
- - Hô hấp rất yếu.
- - Chúng ta có gì?
- 1078
- 01:26:44,847 --> 01:26:46,849
- Nghe tôi nói này, cô gái. Sắp đến nơi rồi.
- 1079
- 01:26:47,057 --> 01:26:49,059
- - Hãy cố gắng tỉnh táo.
- - Cố lên.
- 1080
- 01:27:17,171 --> 01:27:18,296
- Mẹ ơi.
- 1081
- 01:27:18,297 --> 01:27:20,299
- Này.
- 1082
- 01:27:23,427 --> 01:27:25,386
- Này...
- 1083
- 01:27:25,387 --> 01:27:27,389
- con khỏe chứ?
- 1084
- 01:27:34,647 --> 01:27:36,649
- Xin lỗi.
- 1085
- 01:27:48,869 --> 01:27:50,871
- Mặt anh làm sao vậy?
- 1086
- 01:27:51,789 --> 01:27:53,791
- Mặt cô làm sao vậy?
- 1087
- 01:27:57,044 --> 01:27:59,046
- Tôi nghĩ hôm nay
- anh đã đá phải tổ ong vò vẽ.
- 1088
- 01:28:00,130 --> 01:28:02,132
- Phải, cả hai ta.
- 1089
- 01:28:03,717 --> 01:28:05,719
- Bryant.
- 1090
- 01:28:07,471 --> 01:28:09,473
- Cô là một cảnh sát tốt.
- 1091
- 01:28:10,933 --> 01:28:12,935
- Tôi biết.
- 1092
- 01:28:18,232 --> 01:28:20,234
- Chuyện cái nhẫn.
- 1093
- 01:28:26,490 --> 01:28:28,492
- Phối hợp với DEA ở hiện trường.
- 1094
- 01:28:57,313 --> 01:28:58,646
- Ngài Novak.
- 1095
- 01:28:58,647 --> 01:29:00,649
- Là Anderson đây, thưa ngài.
- 1096
- 01:29:00,649 --> 01:29:03,900
- f c i n e . n e t
- 1097
- 01:29:03,902 --> 01:29:05,904
- Chúng ta gặp rắc rối rồi.
- 1098
- 01:29:05,904 --> 01:31:07,900
- FCINE.NET
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement