Advertisement
Mashimaro27

The Mummy: Tomb of The Dragon Emperor - 2008

Jul 1st, 2016
202
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 76.49 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:39,872 --> 00:00:43,668
  3. Từ rất lâu luôn xảy ra những
  4. trận chiến giữa thiện và ác
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:43,751 --> 00:00:46,546
  8. tại đất nước Trung Hoa cổ kính.
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:46,629 --> 00:00:49,173
  12. Đất nước trở nên hỗn loạn vì chiến tranh,
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:49,257 --> 00:00:52,468
  16. các vị vua tranh giành đất đai quyền lực
  17.  
  18. 5
  19. 00:00:54,929 --> 00:01:00,893
  20. Một trong những vị vua ấy có khát vọng
  21. trở thành hoàng đế với quân đội của mình.
  22.  
  23. 6
  24. 00:01:24,375 --> 00:01:25,668
  25. Lui.
  26.  
  27. 7
  28. 00:01:25,751 --> 00:01:27,879
  29. Chuẩn bị ra trận!
  30.  
  31. 8
  32. 00:01:29,755 --> 00:01:32,967
  33. Một vài nước khác
  34. đã cử những sát thủ đến...
  35.  
  36. 9
  37. 00:01:33,050 --> 00:01:35,678
  38. để ám toán nhà vua
  39. trước khi nổ ra chiến tranh.
  40.  
  41. 10
  42. 00:02:15,176 --> 00:02:16,844
  43. Dừng ! Ta không sao đâu!
  44.  
  45. 11
  46. 00:02:24,769 --> 00:02:25,811
  47. Chúng ta tấn công đêm nay!
  48.  
  49. 12
  50. 00:02:39,534 --> 00:02:44,121
  51. Đạo quân của nhà vua đã
  52. càn quét tất cả mọi thứ trên đường
  53.  
  54. 13
  55. 00:02:44,205 --> 00:02:48,042
  56. Và giết bất cứ ai kháng cự lại mình.
  57. Đấy là một thời kỳ kinh hoàng
  58.  
  59. 14
  60. 00:02:51,337 --> 00:02:52,964
  61. Đất nước là của ông ta.
  62.  
  63. 15
  64. 00:02:53,047 --> 00:02:56,217
  65. Ông ta trở thành Hoàng đế
  66. của một quốc gia rộng lớn.
  67.  
  68. 16
  69. 00:02:57,885 --> 00:03:02,640
  70. Ông ta bắt tù binh làm nô lệ
  71. và xây dựng Vạn lý trường thành
  72.  
  73. 17
  74. 00:03:02,723 --> 00:03:06,644
  75. Khi họ chết hay vô dụng sẽ
  76. bị chôn ngay dưới chân thành
  77.  
  78. 18
  79. 00:03:37,967 --> 00:03:42,180
  80. Huyền thoại nói rằng vị Hoàng đế này
  81. có thể điều khiển cả Ngũ hành
  82.  
  83. 19
  84. 00:03:43,306 --> 00:03:47,268
  85. Hoả, Thuỷ, Thổ, Mộc và Kim
  86.  
  87. 20
  88. 00:03:47,351 --> 00:03:49,687
  89. Sức mạnh của ông ta
  90. dường như là vô hạn
  91.  
  92. 21
  93. 00:03:53,900 --> 00:03:56,110
  94. Ông ta như mọi vị Hoàng đế khác
  95.  
  96. 22
  97. 00:03:56,194 --> 00:03:59,989
  98. Giống như mọi thần dân của ông ta,
  99. cũng không thể chống lại tuổi già
  100.  
  101. 23
  102. 00:04:01,199 --> 00:04:05,286
  103. Ta có quá nhiều việc
  104. để làm cho một cuộc đời.
  105.  
  106. 24
  107. 00:04:05,453 --> 00:04:09,457
  108. Ông ta muốn đánh bại
  109. kẻ thù cuối cùng đó là cái chết.
  110.  
  111. 25
  112. 00:04:16,923 --> 00:04:20,051
  113. Một ngày ông ta nghe đồn về
  114. sức mạnh của một vị phù thuỷ.
  115.  
  116. 26
  117. 00:04:20,134 --> 00:04:23,679
  118. Người nắm được bí mật
  119. của thuật trường sinh bất tử
  120.  
  121. 27
  122. 00:04:23,763 --> 00:04:29,018
  123. Ông ta ra lệnh cho Minh Tướng quân
  124. cùng binh lính đi tìm cô ta.
  125.  
  126. 28
  127. 00:04:40,446 --> 00:04:42,698
  128. Phù thuỷ ấy tên là Tử Nguyên
  129.  
  130. 29
  131. 00:04:42,782 --> 00:04:45,952
  132. và trông không giống những gì
  133. Tướng quân tưởng tượng.
  134.  
  135. 30
  136. 00:04:55,378 --> 00:04:56,629
  137. Tham kiến Hoàng thượng...
  138.  
  139. 31
  140. 00:05:02,343 --> 00:05:03,386
  141. Bình thân.
  142.  
  143. 32
  144. 00:05:06,806 --> 00:05:10,226
  145. Bẩm Hòang thượng tôi không có bí kíp
  146. trường sinh bất bất tử
  147.  
  148. 33
  149. 00:05:10,309 --> 00:05:13,271
  150. nhưng tôi biết có thể tìm nó ở đâu.
  151.  
  152. 34
  153. 00:05:14,730 --> 00:05:15,773
  154. Tướng quân
  155.  
  156. 35
  157. 00:05:18,317 --> 00:05:20,111
  158. Không kẻ nào được động đến cô ấy.
  159.  
  160. 36
  161. 00:05:20,528 --> 00:05:23,990
  162. Cô ấy là của ta.
  163.  
  164. 37
  165. 00:05:29,036 --> 00:05:32,832
  166. Ở biên giới phía Tây có
  167. một tu viện của Thổ Lỗ Phiên
  168.  
  169. 38
  170. 00:05:32,915 --> 00:05:36,919
  171. nơi đó có một thư viện rất lớn
  172. lưu giữ rất nhiều sách cổ
  173.  
  174. 39
  175. 00:05:37,003 --> 00:05:41,215
  176. và Tử Nguyên nghĩ rằng ở đây
  177. sẽ có bí kíp về thuật trường sinh bất tử.
  178.  
  179. 40
  180. 00:06:05,114 --> 00:06:07,033
  181. Đây là chìa khoá.
  182.  
  183. 41
  184. 00:06:16,125 --> 00:06:18,878
  185. Đây là cuốn sách có nhiều
  186. phép thuật đã bị thất lạc
  187.  
  188. 42
  189. 00:06:18,961 --> 00:06:23,299
  190. trong đó có rất nhiều phép thuật
  191. bí mật của thời xưa.
  192.  
  193. 43
  194. 00:06:23,382 --> 00:06:28,930
  195. Phép trường sinh bất tử cho
  196. Hòang đế có trong đó.
  197.  
  198. 44
  199. 00:06:40,149 --> 00:06:42,026
  200. Cô đã làm tốt lắm.
  201.  
  202. 45
  203. 00:06:44,820 --> 00:06:47,865
  204. Ta sẽ ban cho bất cứ thứ gì cô muốn.
  205.  
  206. 46
  207. 00:06:49,325 --> 00:06:52,995
  208. Tôi muốn được theo
  209. Minh Tướng quân.
  210.  
  211. 47
  212. 00:06:55,331 --> 00:06:56,833
  213. Chuẩn.
  214.  
  215. 48
  216. 00:06:57,416 --> 00:06:58,459
  217. Đọc đi
  218.  
  219. 49
  220. 00:07:16,060 --> 00:07:18,312
  221. Cô đọc những
  222. ghi chép bằng tiếng Phạn,
  223.  
  224. 50
  225. 00:07:18,396 --> 00:07:22,441
  226. một thứ tiếng cổ mà
  227. nhà vua không thể hiểu được.
  228.  
  229. 51
  230. 00:07:28,197 --> 00:07:30,616
  231. Ta cảm thấy thần chú
  232. bắt đầu có tác dụng
  233.  
  234. 52
  235. 00:07:32,118 --> 00:07:37,874
  236. Ta bây giờ đã bất tử.
  237.  
  238. 53
  239. 00:07:39,333 --> 00:07:42,128
  240. Ra đây,
  241. ta muốn cô xem thứ này.
  242.  
  243. 54
  244. 00:07:57,768 --> 00:08:01,439
  245. Trở thành hoàng hậu
  246. và ta sẽ để cho hắn ta được sống.
  247.  
  248. 55
  249. 00:08:01,898 --> 00:08:05,651
  250. Đừng tin những điều ông ta nói!
  251. Hãy bảo trọng!
  252.  
  253. 56
  254. 00:08:09,655 --> 00:08:11,949
  255. Ông sẽ không bao giờ giữ lời.
  256.  
  257. 57
  258. 00:08:13,576 --> 00:08:14,619
  259. Nhà ngươi nói đúng.
  260.  
  261. 58
  262. 00:08:28,549 --> 00:08:30,635
  263. Giờ thì theo Ming Tướng quân
  264. xuống địa ngục.
  265.  
  266. 59
  267. 00:08:47,318 --> 00:08:48,653
  268. Cô đã làm gì ta?
  269.  
  270. 60
  271. 00:08:49,570 --> 00:08:51,781
  272. Tôi nguyền rủa ông
  273. và đội quân của ông
  274.  
  275. 61
  276. 00:09:06,379 --> 00:09:07,922
  277. Bao vây hòang cung!
  278.  
  279. 62
  280. 00:09:08,047 --> 00:09:09,465
  281. Hoàng thượng nguy biến!
  282.  
  283. 63
  284. 00:09:26,190 --> 00:09:28,442
  285. Lời nguyền sẽ không bao giờ được phép giải
  286.  
  287. 64
  288. 00:09:28,526 --> 00:09:33,030
  289. Vì nếu Hòang đế sống dậy
  290. dân chúng sẽ bị đầy đọa lầm than.
  291.  
  292. 65
  293. 00:09:33,114 --> 00:09:37,952
  294. Đó sẽ là ngày đen tối vì
  295. không ai có thể cứu chúng ta.
  296.  
  297. 66
  298. 00:09:40,114 --> 00:09:45,952
  299. The.Mummy.Tomb.of.The.Dragon.Emperor.2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR
  300. (HD Viet Nam - hdvnbits.org)
  301.  
  302. 67
  303. 00:09:52,550 --> 00:09:55,469
  304. Mày có thể chạy nhưng
  305. không trốn được đâu.
  306.  
  307. 68
  308. 00:10:02,268 --> 00:10:03,311
  309. Một giờ
  310.  
  311. 69
  312. 00:10:03,394 --> 00:10:05,104
  313. OXFORDSHIRE, NƯỚC ANH
  314.  
  315. 70
  316. 00:10:06,063 --> 00:10:10,902
  317. Mười giờ.
  318. Khó thật đấy.
  319.  
  320. 71
  321. 00:10:10,985 --> 00:10:13,905
  322. Chúng mày chết rồi
  323.  
  324. 72
  325. 00:10:23,206 --> 00:10:24,457
  326. Nào
  327.  
  328. 73
  329. 00:10:33,216 --> 00:10:34,800
  330. Cắn câu nè.
  331.  
  332. 74
  333. 00:10:52,401 --> 00:10:54,529
  334. Evy anh về rồi đây!
  335.  
  336. 75
  337. 00:10:54,612 --> 00:10:57,657
  338. Thưa ông bà O'Connell đã đi đọc sách.
  339. Bà ấy sẽ ăn tối ở nhà.
  340.  
  341. 76
  342. 00:10:57,740 --> 00:11:01,494
  343. Hay đấy!
  344. Tối nay chúng ta có cá.
  345.  
  346. 77
  347. 00:11:04,789 --> 00:11:06,499
  348. Đừng nghĩ là bắt cá dễ nhé.
  349.  
  350. 78
  351. 00:11:06,582 --> 00:11:09,126
  352. Tôi rất tin tưởng khả năng của ngài.
  353.  
  354. 79
  355. 00:11:11,295 --> 00:11:16,008
  356. Hình như trên cổ ngài có dấu lưỡi câu.
  357. Tôi có thể biết tại sao không?
  358.  
  359. 80
  360. 00:11:20,972 --> 00:11:26,060
  361. Tấn công! Theo tôi!
  362. Nhanh!
  363.  
  364. 81
  365. 00:11:30,606 --> 00:11:32,984
  366. Bây giờ Scarlet được an toàn trên chiếc khí cầu
  367. của người đã đánh bại những xác ướp.
  368.  
  369. 82
  370. 00:11:33,067 --> 00:11:34,151
  371. LONDON
  372.  
  373. 83
  374. 00:11:35,194 --> 00:11:37,697
  375. Bước tới và ôm lấy anh ấy.
  376.  
  377. 84
  378. 00:11:37,947 --> 00:11:43,077
  379. Scarlet, anh tưởng đã mất em rồi.
  380. Có lúc em cũng tưởng như vậy.
  381.  
  382. 85
  383. 00:11:43,661 --> 00:11:46,372
  384. Dưới ánh nắng của mặt trời,
  385.  
  386. 86
  387. 00:11:46,455 --> 00:11:51,544
  388. người anh hùng của chúng ta hôn nàng
  389. thật lâu với niềm đam mê bất tận.
  390.  
  391. 87
  392. 00:11:51,627 --> 00:11:55,173
  393. Tình yêu của anh thật
  394. sâu sắc và chân thật mãi mãi.
  395.  
  396. 88
  397. 00:12:00,469 --> 00:12:04,140
  398. Bà O'Conell,
  399. chúng tôi rất ngưỡng mộ
  400.  
  401. 89
  402. 00:12:04,223 --> 00:12:07,727
  403. vì nhân vật Scarlet được
  404. dựa theo cuộc đời cô.
  405.  
  406. 90
  407. 00:12:09,312 --> 00:12:12,648
  408. Tôi chắc chắn với cô
  409. là rất khác nhau đấy.
  410.  
  411. 91
  412. 00:12:12,732 --> 00:12:14,734
  413. Có câu hỏi nào nữa không?
  414. Bà O'conell...
  415.  
  416. 92
  417. 00:12:14,817 --> 00:12:19,363
  418. Bà O'conell, cuộc sống của bà hiện nay
  419. có thú vị như trước đây không?
  420.  
  421. 93
  422. 00:12:21,199 --> 00:12:23,242
  423. Tôi nghĩ rằng cuộc sống
  424. của tôi hiện nay vẫn rất thú vị
  425.  
  426. 94
  427. 00:12:23,326 --> 00:12:24,744
  428. Sẽ có thêm phần nào
  429. trong bộ truyện này không?
  430.  
  431. 95
  432. 00:12:24,827 --> 00:12:27,413
  433. Bà có tin vào một kết thúc có hậu ?
  434.  
  435. 96
  436. 00:12:30,500 --> 00:12:32,585
  437. Đây có thể coi kết thúc có hậu không nhỉ ?
  438.  
  439. 97
  440. 00:12:34,754 --> 00:12:36,589
  441. Ăn tối tại nhà
  442.  
  443. 98
  444. 00:12:38,090 --> 00:12:40,301
  445. Mỗi đêm!
  446. Mỗi đêm!
  447.  
  448. 99
  449. 00:12:41,052 --> 00:12:44,931
  450. Nghỉ hưu nơi đây...
  451. Chúng ta có thể sống hạnh phúc mãi mãi.
  452.  
  453. 100
  454. 00:12:58,611 --> 00:13:02,532
  455. Alex vẫn chưa viết thư.
  456. Tháng trước em viết thư cho nó 3 lần
  457.  
  458. 101
  459. 00:13:02,615 --> 00:13:03,783
  460. Em lo lắng nó về điều gì ?
  461.  
  462. 102
  463. 00:13:03,866 --> 00:13:04,992
  464. Để em biết là nó
  465.  
  466. 103
  467. 00:13:05,076 --> 00:13:07,286
  468. đã bị trục xuất khỏi trường học
  469. hay là nó đang cần tiền à ?
  470.  
  471. 104
  472. 00:13:07,370 --> 00:13:10,414
  473. Em chắc chắn nó đang bận học mà.
  474.  
  475. 105
  476. 00:13:16,754 --> 00:13:20,967
  477. Buổi đọc sách của em thế nào rồi?
  478. Tuyệt lắm! Cám ơn anh!
  479.  
  480. 106
  481. 00:13:21,843 --> 00:13:24,846
  482. Đến khi họ hỏi em là tới khi nào thì sẽ có
  483. phần tiếp theo của câu chuyện về lũ xác ướp này.
  484.  
  485. 107
  486. 00:13:24,929 --> 00:13:27,473
  487. Nhưng em đã hứa
  488. với họ sẽ có phần ba mà.
  489.  
  490. 108
  491. 00:13:27,557 --> 00:13:28,641
  492. Em biết.
  493.  
  494. 109
  495. 00:13:28,724 --> 00:13:33,062
  496. nhưng em dành cả đêm bên đống
  497. giấy trắng mà không nghĩ ra cái gì cả.
  498.  
  499. 110
  500. 00:13:33,145 --> 00:13:38,317
  501. Chúng ta có thể
  502. bỏ qua bữa tối...
  503.  
  504. 111
  505. 00:13:38,401 --> 00:13:43,698
  506. Nếu em muốn anh có thể...
  507. Viết cùng em
  508.  
  509. 112
  510. 00:13:44,323 --> 00:13:47,618
  511. Anh thật là một người
  512. đàn ông tuyệt vời
  513.  
  514. 113
  515. 00:13:47,702 --> 00:13:52,331
  516. Nhưng trước khi em có thể viết gì đó,
  517. em phải có gì trong đầu để viết đã
  518.  
  519. 114
  520. 00:13:54,375 --> 00:13:56,043
  521. Cám ơn ông.
  522.  
  523. 115
  524. 00:13:59,130 --> 00:14:00,840
  525. Ồ cá hồi à,
  526. Em rất thích.
  527.  
  528. 116
  529. 00:14:04,677 --> 00:14:08,347
  530. Em rất vui vì chúng ta đang ở đây
  531. và không cần phải cầm súng nữa.
  532.  
  533. 117
  534. 00:14:15,688 --> 00:14:18,858
  535. VÙNG NINH HẠ, TRUNG QUỐC
  536.  
  537. 118
  538. 00:14:30,620 --> 00:14:32,079
  539. Đừng lo, chúng ta sẽ
  540. tìm thấy lối vào hôm nay.
  541.  
  542. 119
  543. 00:14:33,372 --> 00:14:36,167
  544. Li Tung bữa trưa có gì nào?
  545.  
  546. 120
  547. 00:14:36,250 --> 00:14:37,293
  548. Mì à.
  549.  
  550. 121
  551. 00:14:37,710 --> 00:14:39,128
  552. Hảo hảo
  553.  
  554. 122
  555. 00:14:45,259 --> 00:14:47,303
  556. Chào mừng trở lại Wilson
  557.  
  558. 123
  559. 00:14:48,804 --> 00:14:50,973
  560. Ông đến muộn hai ngày đấy giáo sư.
  561.  
  562. 124
  563. 00:14:51,057 --> 00:14:52,558
  564. Tôi đang lo ông bị tấn công.
  565.  
  566. 125
  567. 00:14:52,642 --> 00:14:54,644
  568. Cám ơn vì sự
  569. quan tâm của cậu.
  570.  
  571. 126
  572. 00:14:54,727 --> 00:14:56,437
  573. Ông uống nước không?
  574. Cám ơn!
  575.  
  576. 127
  577. 00:14:56,521 --> 00:14:58,564
  578. Cám ơn!
  579.  
  580. 128
  581. 00:14:59,732 --> 00:15:01,776
  582. Cậu biết không,
  583. khi tôi thấy cậu đứng ở kia
  584.  
  585. 129
  586. 00:15:01,859 --> 00:15:04,028
  587. tôi cứ tưởng là thấy bố cậu.
  588.  
  589. 130
  590. 00:15:04,111 --> 00:15:05,863
  591. Cậu đúng là con của Rick O'conell.
  592.  
  593. 131
  594. 00:15:05,947 --> 00:15:10,785
  595. Hôm nay chúng ta cùng hy vọng
  596. xem thành quả của ông O'Conell nhé!
  597.  
  598. 132
  599. 00:15:10,868 --> 00:15:13,579
  600. Ồ, khuôn mặt của
  601. bức tượng thật mạnh mẽ!
  602.  
  603. 133
  604. 00:15:13,663 --> 00:15:17,625
  605. Khi tôi nói với các đồng nghiệp
  606. ở bảo tàng về phát hiện này,
  607.  
  608. 134
  609. 00:15:18,209 --> 00:15:19,293
  610. họ chẳng đóng góp gì cả.
  611.  
  612. 135
  613. 00:15:19,377 --> 00:15:21,587
  614. Nhưng, tuy nhiên...
  615. Tôi biết,
  616.  
  617. 136
  618. 00:15:21,671 --> 00:15:23,756
  619. chúng ta chưa biết
  620. có gì trong khu mộ này
  621.  
  622. 137
  623. 00:15:23,840 --> 00:15:25,883
  624. Đừng mất lòng
  625. vì những người đấy
  626.  
  627. 138
  628. 00:15:25,967 --> 00:15:28,386
  629. Hàng ngày họ chỉ quanh
  630. quẩn với việc diễn thuyết,
  631.  
  632. 139
  633. 00:15:28,469 --> 00:15:30,972
  634. còn cậu đã khám phá
  635. ra cả một đế chế.
  636.  
  637. 140
  638. 00:15:31,055 --> 00:15:34,809
  639. Tôi rất tin tưởng vào cậu, Alex.
  640. Cám ơn Giáo sư.
  641.  
  642. 141
  643. 00:15:35,476 --> 00:15:37,228
  644. Cám ơn vì đã tinh tưởng tôi.
  645.  
  646. 142
  647. 00:15:39,438 --> 00:15:42,483
  648. Tìm thấy rồi!
  649. Chúng tôi tìm thấy cái cửa!
  650.  
  651. 143
  652. 00:15:44,861 --> 00:15:46,529
  653. Xác ướp bị nguyền rủa?
  654.  
  655. 144
  656. 00:15:48,072 --> 00:15:49,448
  657.  
  658. 145
  659. 00:15:50,992 --> 00:15:52,910
  660. Xác ướp ma quỷ nhất?
  661.  
  662. 146
  663. 00:15:55,329 --> 00:15:56,664
  664. Xác ướp bị nguyền rủa?
  665.  
  666. 147
  667. 00:15:56,956 --> 00:15:59,667
  668. Xác ướp huyền bí
  669.  
  670. 148
  671. 00:16:01,794 --> 00:16:04,046
  672. Xác ướp độc ác
  673.  
  674. 149
  675. 00:16:08,426 --> 00:16:10,511
  676. Chuẩn bị chết đi!
  677.  
  678. 150
  679. 00:16:12,221 --> 00:16:13,723
  680. Chết này!
  681.  
  682. 151
  683. 00:16:22,148 --> 00:16:23,441
  684. Rick!
  685.  
  686. 152
  687. 00:16:25,276 --> 00:16:27,236
  688. Anh đang ở đâu thế?
  689.  
  690. 153
  691. 00:16:37,872 --> 00:16:40,124
  692. Em sẵn sàng truyền
  693. cảm hứng cho anh rồi đấy.
  694.  
  695. 154
  696. 00:16:46,881 --> 00:16:50,885
  697. Anh có nhớ lúc em
  698. bị bọn xác ướp bắt...
  699.  
  700. 155
  701. 00:16:50,968 --> 00:16:54,931
  702. Và anh đến cứu em
  703.  
  704. 156
  705. 00:16:55,014 --> 00:16:59,268
  706. Anh cởi trói cho em
  707. và xẻ đôi lũ xác ướp
  708.  
  709. 157
  710. 00:16:59,352 --> 00:17:02,188
  711. Và anh đã có tất cả
  712. những gì thuộc về lịch sử
  713.  
  714. 158
  715. 00:17:04,857 --> 00:17:06,234
  716. Ngủ rồi.
  717.  
  718. 159
  719. 00:17:33,928 --> 00:17:35,388
  720. Coi chừng!
  721.  
  722. 160
  723. 00:17:42,353 --> 00:17:44,856
  724. Có vẻ như Hoàng đế không
  725. muốn đón tiếp chúng ta.
  726.  
  727. 161
  728. 00:17:46,107 --> 00:17:47,149
  729. Hãy đi cùng nhau.
  730.  
  731. 162
  732. 00:18:12,633 --> 00:18:14,510
  733. Sir Colin Bembridge.
  734.  
  735. 163
  736. 00:18:15,303 --> 00:18:16,762
  737. Ông ấy đã khám phá
  738.  
  739. 164
  740. 00:18:17,597 --> 00:18:19,974
  741. lăng mộ này từ bảy mươi năm về trước.
  742.  
  743. 165
  744. 00:18:20,057 --> 00:18:22,018
  745. Ông ấy đã chết ở đây
  746. như một lời cảnh báo.
  747.  
  748. 166
  749. 00:18:22,101 --> 00:18:24,896
  750. Thật không may là xác chết này không
  751. làm chúng ta nổi tiếng được đâu.
  752.  
  753. 167
  754. 00:18:24,979 --> 00:18:26,731
  755. Tiếp tục nào!
  756.  
  757. 168
  758. 00:19:03,518 --> 00:19:04,936
  759. Nhìn này!, Alex.
  760.  
  761. 169
  762. 00:19:05,978 --> 00:19:07,563
  763. Nhìn này!
  764.  
  765. 170
  766. 00:19:46,310 --> 00:19:47,770
  767. Chu Wah!
  768.  
  769. 171
  770. 00:20:31,314 --> 00:20:32,982
  771. Chu Wah.
  772. Đừng, đừng!
  773.  
  774. 172
  775. 00:20:33,065 --> 00:20:35,776
  776. Alex, họ chết rồi.
  777.  
  778. 173
  779. 00:20:35,860 --> 00:20:38,988
  780. Nguy hiểm là một phần công việc của chúng ta,
  781. cậu phải hiểu rõ điều này hơn ai hết.
  782.  
  783. 174
  784. 00:20:39,071 --> 00:20:40,364
  785. Alex!
  786.  
  787. 175
  788. 00:20:44,660 --> 00:20:46,245
  789. Vâng
  790. Được rồi.
  791.  
  792. 176
  793. 00:20:46,329 --> 00:20:47,747
  794. Vâng
  795. Vâng
  796.  
  797. 177
  798. 00:20:48,414 --> 00:20:52,960
  799. Tốt lắm cậu bé!
  800.  
  801. 178
  802. 00:20:58,132 --> 00:21:01,552
  803. Tất cả chiến binh
  804. đều nhìn vào chỗ này.
  805.  
  806. 179
  807. 00:21:01,636 --> 00:21:04,972
  808. Như thể là đợi một mệnh lệnh.
  809. Nó ở đâu?
  810.  
  811. 180
  812. 00:21:05,056 --> 00:21:09,644
  813. Cậu có nghĩ rằng những tên trộm
  814. đã vào hầm mộ này?
  815.  
  816. 181
  817. 00:21:09,727 --> 00:21:11,437
  818. Nó vẫn còn ở đây.
  819.  
  820. 182
  821. 00:21:11,521 --> 00:21:14,732
  822. Đây là một cái la bàn Phong Thuỷ
  823.  
  824. 183
  825. 00:21:22,949 --> 00:21:25,493
  826. Đúng rồi!
  827.  
  828. 184
  829. 00:21:25,576 --> 00:21:27,495
  830. Tuyệt lắm
  831. Đây là hướng bắc.
  832.  
  833. 185
  834. 00:21:27,578 --> 00:21:31,833
  835. Nhưng cái la bàn Phong Thuỷ
  836. này lại quay về hướng đông.
  837.  
  838. 186
  839. 00:21:31,916 --> 00:21:34,001
  840. Chúng ta cần chỉnh lại
  841. Được rồi
  842.  
  843. 187
  844. 00:21:34,085 --> 00:21:36,170
  845. Chuẩn bị nào...
  846. Được rồi
  847.  
  848. 188
  849. 00:21:58,943 --> 00:22:01,153
  850. Alex! Alex!
  851. Nói gì đi!
  852.  
  853. 189
  854. 00:22:01,654 --> 00:22:03,406
  855. Cậu ổn chứ?
  856.  
  857. 190
  858. 00:22:04,574 --> 00:22:07,076
  859. Alex!
  860. Tôi ổn.
  861.  
  862. 191
  863. 00:22:08,202 --> 00:22:10,788
  864. Nói cho tôi biết
  865. dưới đấy có gì thế?
  866.  
  867. 192
  868. 00:22:14,625 --> 00:22:15,877
  869. Alex!
  870.  
  871. 193
  872. 00:22:23,676 --> 00:22:24,927
  873. có gì thế?
  874.  
  875. 194
  876. 00:22:25,011 --> 00:22:27,972
  877. Đây là khám phá vĩ đại nhất
  878. kể từ thời lăng mộ vua King Tut!
  879.  
  880. 195
  881. 00:22:31,767 --> 00:22:35,771
  882. "Được đánh thức bởi Máu của
  883. những kẻ bị đày xuống địa ngục."
  884.  
  885. 196
  886. 00:22:35,855 --> 00:22:37,815
  887. Nó được bảo vệ!
  888.  
  889. 197
  890. 00:22:42,111 --> 00:22:44,572
  891. Có lẽ những nàng hầu này
  892. được chôn chung với ông vua.
  893.  
  894. 198
  895. 00:22:44,655 --> 00:22:46,032
  896. Những kẻ đào mộ
  897.  
  898. 199
  899. 00:22:46,657 --> 00:22:49,785
  900. Giáo sư Wilson, sao ông không
  901. xuống dưới này và nhìn một vòng nhỉ?
  902.  
  903. 200
  904. 00:22:49,869 --> 00:22:53,039
  905. Ông vui mừng đến nỗi
  906. không nói được à?
  907.  
  908. 201
  909. 00:23:16,979 --> 00:23:18,356
  910. Wilson!
  911.  
  912. 202
  913. 00:24:29,343 --> 00:24:32,597
  914. Đi thôi giáo sư,
  915. chúng ta có nhiều việc phải làm
  916.  
  917. 203
  918. 00:24:32,680 --> 00:24:33,598
  919. Được rồi
  920.  
  921. 204
  922. 00:24:39,770 --> 00:24:41,397
  923. Đầu tiên tôi muốn nói với ông bà rằng
  924.  
  925. 205
  926. 00:24:41,480 --> 00:24:44,734
  927. Chính phủ của chúng tôi đánh giá cao
  928. những gì ông đã làm trong thời kỳ chiến tranh.
  929.  
  930. 206
  931. 00:24:44,817 --> 00:24:49,155
  932. Nhưng chúng tôi cần ông làm một
  933. nhiệm vụ cuối cùng.
  934.  
  935. 207
  936. 00:24:49,864 --> 00:24:54,243
  937. Tôi e rằng chúng tôi đã nghỉ hưu
  938. không nhận làm việc nữa.
  939.  
  940. 208
  941. 00:24:54,327 --> 00:24:56,496
  942. Đúng rồi, chúng tôi đã nghỉ hưu.
  943.  
  944. 209
  945. 00:24:56,579 --> 00:24:58,915
  946. Chúng tôi đã làm việc nhiều rồi.
  947.  
  948. 210
  949. 00:25:00,917 --> 00:25:04,170
  950. Nhưng cho tôi hỏi nhiệm vụ kỳ này là gì vậy ?
  951.  
  952. 211
  953. 00:25:04,253 --> 00:25:07,590
  954. Chúng tôi muốn ông
  955. mang cái này đến Thượng Hải
  956.  
  957. 212
  958. 00:25:11,052 --> 00:25:14,430
  959. Cái này thật đẹp
  960. Đấy là con mắt của Shangri-La
  961.  
  962. 213
  963. 00:25:14,514 --> 00:25:18,017
  964. Truyền thuyết nói rằng nó sẽ dẫn
  965. con người đến cuộc sống bất tử.
  966.  
  967. 214
  968. 00:25:18,100 --> 00:25:20,269
  969. Nó bị đánh cắp khỏi
  970. Trung quốc từ năm 1940
  971.  
  972. 215
  973. 00:25:20,353 --> 00:25:23,105
  974. Bây giờ chính phủ muốn trả lại nó
  975. cho viện bảo tàng Thượng Hải
  976.  
  977. 216
  978. 00:25:23,189 --> 00:25:26,609
  979. để thể hiện thành ý
  980. với nhân dân Trung Quốc
  981.  
  982. 217
  983. 00:25:26,692 --> 00:25:30,613
  984. Chúng tôi nghĩ với kinh nghiệm của mình
  985. thì ông làm đựơc việc này, nhưng thật tiếc...
  986.  
  987. 218
  988. 00:25:30,696 --> 00:25:33,616
  989. Chúng tôi rất vinh dự.
  990.  
  991. 219
  992. 00:25:35,701 --> 00:25:39,539
  993. Nhưng Rick và tôi đã hứa với nhau
  994. sẽ không làm việc sau chiến tranh
  995.  
  996. 220
  997. 00:25:39,622 --> 00:25:42,708
  998. chúng tôi cần phải nghỉ ngơi.
  999.  
  1000. 221
  1001. 00:25:42,792 --> 00:25:45,628
  1002. Đúng rồi, Chúng tôi đã quyết định...
  1003. Tôi biết
  1004.  
  1005. 222
  1006. 00:25:45,711 --> 00:25:48,631
  1007. Tôi muốn nói rằng chúng tôi
  1008. khá thất vọng vì quyết định đấy.
  1009.  
  1010. 223
  1011. 00:25:48,714 --> 00:25:52,134
  1012. Trung Quốc sau chiến tranh
  1013. rất nguy hiểm
  1014.  
  1015. 224
  1016. 00:25:52,218 --> 00:25:57,139
  1017. Có rất nhiều tổ chức muốn cướp
  1018. con mắt của Shangri-La này.
  1019.  
  1020. 225
  1021. 00:25:57,223 --> 00:26:00,852
  1022. Con mắt này,
  1023. nếu bị mất cắp sẽ thất lạc mãi mãi
  1024.  
  1025. 226
  1026. 00:26:01,644 --> 00:26:03,312
  1027. Chúng ta không thể để
  1028. điều đó sảy ra phải không anh ?
  1029.  
  1030. 227
  1031. 00:26:03,396 --> 00:26:05,815
  1032. Đó sẽ là điều đáng tiếc với cả nhân lọai.
  1033.  
  1034. 228
  1035. 00:26:05,898 --> 00:26:08,067
  1036. Thật là kinh khủng.
  1037. Ừ đúng vậy.
  1038.  
  1039. 229
  1040. 00:26:09,151 --> 00:26:10,736
  1041. Cô ấy có một người anh trai
  1042. ở Thượng Hải.
  1043.  
  1044. 230
  1045. 00:26:10,820 --> 00:26:12,655
  1046. Jonathan!
  1047. Đúng.
  1048.  
  1049. 231
  1050. 00:26:12,738 --> 00:26:14,615
  1051. Anh ta là chủ một hộp đêm.
  1052. Nếu nhân tiện...
  1053.  
  1054. 232
  1055. 00:26:14,699 --> 00:26:16,159
  1056. Chúng ta nên đến thăm anh ấy. Chúng ta...
  1057.  
  1058. 233
  1059. 00:26:16,242 --> 00:26:17,535
  1060. Chúng ta phải làm anh ấy ngạc nhiên.
  1061.  
  1062. 234
  1063. 00:26:17,618 --> 00:26:19,287
  1064. Sao không nhỉ ?
  1065.  
  1066. 235
  1067. 00:26:19,370 --> 00:26:22,665
  1068. Điều đấy có nghĩa là
  1069. ông bà đồng ý đúng không?
  1070.  
  1071. 236
  1072. 00:26:24,000 --> 00:26:25,042
  1073. Vâng
  1074.  
  1075. 237
  1076. 00:26:28,713 --> 00:26:30,464
  1077. THƯỢNG HẢI, TRUNG QUỐC
  1078.  
  1079. 238
  1080. 00:26:30,548 --> 00:26:32,508
  1081. TẾT NGUYÊN ĐÁN NĂM 1947
  1082.  
  1083. 239
  1084. 00:26:59,368 --> 00:27:00,578
  1085. Chúc sức khoẻ
  1086.  
  1087. 240
  1088. 00:27:02,246 --> 00:27:04,373
  1089. Của bà đây, Công nương.
  1090.  
  1091. 241
  1092. 00:27:04,457 --> 00:27:07,710
  1093. Và Imhotep là một đống thịt thực sự đã chết.
  1094.  
  1095. 242
  1096. 00:27:08,961 --> 00:27:10,379
  1097. Ding-dong.
  1098.  
  1099. 243
  1100. 00:27:18,513 --> 00:27:20,973
  1101. Chào, anh có thể
  1102. mời tôi một ly chứ?
  1103.  
  1104. 244
  1105. 00:27:21,849 --> 00:27:24,769
  1106. Xin lỗi.
  1107. Alex! Alex! Lại đây nào,
  1108.  
  1109. 245
  1110. 00:27:24,852 --> 00:27:26,312
  1111. Alex, lại đây nào,
  1112. Bác sẽ mời cháu một ly.
  1113.  
  1114. 246
  1115. 00:27:26,395 --> 00:27:28,898
  1116. Một ly đặc biệt êm nhé ?
  1117. Nhà thám hiểm.
  1118.  
  1119. 247
  1120. 00:27:31,067 --> 00:27:32,443
  1121. Làm hai ly.
  1122.  
  1123. 248
  1124. 00:27:32,527 --> 00:27:35,071
  1125. Xin lỗi bác John,
  1126. Cháu có một cuộc hẹn.
  1127.  
  1128. 249
  1129. 00:27:35,154 --> 00:27:38,866
  1130. Không, không.
  1131. Alex, nghe này.
  1132.  
  1133. 250
  1134. 00:27:38,950 --> 00:27:40,743
  1135. Nói cho bác nghe
  1136. về sự liên hệ giữa
  1137.  
  1138. 251
  1139. 00:27:40,827 --> 00:27:43,037
  1140. các khám phá khảo cổ học
  1141. và lăng mộ của các vị vua đi.
  1142.  
  1143. 252
  1144. 00:27:43,120 --> 00:27:46,040
  1145. Nào, nghe này.
  1146. Hãy nghĩ cho bác có được không ?
  1147.  
  1148. 253
  1149. 00:27:46,123 --> 00:27:49,919
  1150. Khám phá của cháu sẽ được
  1151. đưa ra công chúng vài ngày nữa.
  1152.  
  1153. 254
  1154. 00:27:50,002 --> 00:27:52,547
  1155. Thế nào bố mẹ cháu cũng biết
  1156. và họ sẽ không vui nếu biết cháu bỏ học đâu
  1157.  
  1158. 255
  1159. 00:27:52,630 --> 00:27:56,467
  1160. Yên tâm đi bác Jon.
  1161. Cháu đang ở đây và họ đang ở rất rất xa.
  1162.  
  1163. 256
  1164. 00:27:56,551 --> 00:27:59,387
  1165. Alex...
  1166. Xin lỗi chú.
  1167.  
  1168. 257
  1169. 00:27:59,470 --> 00:28:01,764
  1170. Cháu cần có một cuộc hẹn.
  1171.  
  1172. 258
  1173. 00:28:09,897 --> 00:28:11,274
  1174. Jonathan!
  1175.  
  1176. 259
  1177. 00:28:15,528 --> 00:28:18,698
  1178. Chào mừng đến
  1179. Trung Quốc,Evy. Rick.
  1180.  
  1181. 260
  1182. 00:28:18,781 --> 00:28:21,159
  1183. Hai người làm gì ở đây?
  1184.  
  1185. 261
  1186. 00:28:21,242 --> 00:28:24,453
  1187. Thật mừng khi gặp anh.
  1188.  
  1189. 262
  1190. 00:28:24,537 --> 00:28:26,289
  1191. Tôi không muốn nó ở đây!
  1192.  
  1193. 263
  1194. 00:28:26,372 --> 00:28:27,832
  1195. Ai ở đây ?
  1196. Ai?
  1197.  
  1198. 264
  1199. 00:28:29,792 --> 00:28:31,878
  1200. Chuyện này xảy ra suốt!
  1201.  
  1202. 265
  1203. 00:28:32,795 --> 00:28:34,964
  1204. Mọi người trong quán!
  1205.  
  1206. 266
  1207. 00:28:35,047 --> 00:28:36,132
  1208. Bố?
  1209. Alex!
  1210.  
  1211. 267
  1212. 00:28:36,215 --> 00:28:37,884
  1213. Tao không biết phải làm gì với mày!
  1214. Nó chỉ là trẻ con thôi!
  1215.  
  1216. 268
  1217. 00:28:37,967 --> 00:28:41,304
  1218. Tôi không thể rời khỏi trong 10 phút!
  1219. Cút đi!
  1220.  
  1221. 269
  1222. 00:28:41,387 --> 00:28:43,431
  1223. Bắt lấy nó!
  1224. Đi đi!
  1225.  
  1226. 270
  1227. 00:28:43,514 --> 00:28:45,474
  1228. Tao sẽ giết mày thằng nhỏ!
  1229.  
  1230. 271
  1231. 00:28:45,558 --> 00:28:47,810
  1232. Không được động vào con trai tôi.
  1233.  
  1234. 272
  1235. 00:28:49,896 --> 00:28:53,149
  1236. Mad Dog Maguire?
  1237. Ricochet O'Connell.
  1238.  
  1239. 273
  1240. 00:28:53,649 --> 00:28:56,152
  1241. Làm gì ở đây thế ?
  1242.  
  1243. 274
  1244. 00:28:56,235 --> 00:28:59,113
  1245. Alex! Con yêu của mẹ ! Con có sao không ?
  1246. Chỉ là sum họp gia đình thôi.
  1247.  
  1248. 275
  1249. 00:28:59,197 --> 00:29:02,617
  1250. Mọi người tiếp tục vui vẻ đi nào.
  1251. Âm nhạc!
  1252.  
  1253. 276
  1254. 00:29:03,117 --> 00:29:04,160
  1255. Chúng ta không gặp nhau bao nhiêu lâu rồi ?
  1256.  
  1257. 277
  1258. 00:29:04,243 --> 00:29:07,079
  1259. Từ hồi ở Ai Cập năm 1923,
  1260. Binh Đòan Lê Dương.
  1261.  
  1262. 278
  1263. 00:29:08,456 --> 00:29:10,416
  1264. Gã này có thể hạ cánh
  1265. xuống bất cứ nơi đâu....
  1266.  
  1267. 279
  1268. 00:29:10,500 --> 00:29:13,127
  1269. Sao anh ở đây?
  1270. Ricochet, con trai của anh dám ve vãn cô gái của tôi
  1271.  
  1272. 280
  1273. 00:29:13,211 --> 00:29:15,505
  1274. Bây giờ cho dù là con anh,
  1275. tôi cũng phải đánh nó!
  1276.  
  1277. 281
  1278. 00:29:15,588 --> 00:29:17,924
  1279. Tránh ra đi cha !
  1280. Ngồi xuống.
  1281.  
  1282. 282
  1283. 00:29:18,007 --> 00:29:20,760
  1284. Tôi thấy mình cần phải dạy cho nó một bài học.
  1285.  
  1286. 283
  1287. 00:29:20,843 --> 00:29:22,512
  1288. Tôi là mẹ nó cũng rất là giận!
  1289.  
  1290. 284
  1291. 00:29:22,595 --> 00:29:24,138
  1292. Con không cần thanh minh.
  1293.  
  1294. 285
  1295. 00:29:24,222 --> 00:29:25,431
  1296. Có vợ và con tôi ở đây...
  1297.  
  1298. 286
  1299. 00:29:25,515 --> 00:29:27,683
  1300. mong anh suy nghĩ lại và
  1301. thông cảm cho tôi.
  1302.  
  1303. 287
  1304. 00:29:27,767 --> 00:29:29,477
  1305. Được.
  1306.  
  1307. 288
  1308. 00:29:30,770 --> 00:29:32,897
  1309. Cha mẹ hơi ngạc nhiên khi thấy con ở đây.
  1310.  
  1311. 289
  1312. 00:29:32,980 --> 00:29:34,398
  1313. Ai trả tiền cho con làm những
  1314. chuyện ở đây ?
  1315.  
  1316. 290
  1317. 00:29:34,482 --> 00:29:35,775
  1318. Có sao không?
  1319.  
  1320. 291
  1321. 00:29:35,858 --> 00:29:36,901
  1322. Bố không ở đây 5 phút
  1323.  
  1324. 292
  1325. 00:29:36,984 --> 00:29:38,861
  1326. Và bố yêu cầu con ra khỏi đây
  1327.  
  1328. 293
  1329. 00:29:38,945 --> 00:29:39,987
  1330. Con phải quay lại trường học.
  1331.  
  1332. 294
  1333. 00:29:40,071 --> 00:29:43,241
  1334. Con không hiểu đang xảy ra chuyện gì.
  1335. Bố mẹ chỉ biết ra lệnh bắt con phải làm gì.
  1336.  
  1337. 295
  1338. 00:29:43,324 --> 00:29:47,787
  1339. Chúng ta phải ngồi xuống
  1340. và có một cuộc thảo luận trong gia đình.
  1341.  
  1342. 296
  1343. 00:29:47,870 --> 00:29:50,665
  1344. Mẹ không cần phải nói gì cả.
  1345. Chúng ta là một gia đình từ lâu rồi mà.
  1346.  
  1347. 297
  1348. 00:29:50,748 --> 00:29:52,792
  1349. Bố muốn con quay lại trường ngay, Alex.
  1350.  
  1351. 298
  1352. 00:29:52,875 --> 00:29:55,211
  1353. Alex, không.
  1354. Đợi đã Alex.
  1355.  
  1356. 299
  1357. 00:29:57,213 --> 00:29:58,714
  1358. Gì vậy?
  1359.  
  1360. 300
  1361. 00:30:00,007 --> 00:30:02,218
  1362. Đừng nhìn anh như vậy.
  1363.  
  1364. 301
  1365. 00:30:08,099 --> 00:30:10,476
  1366. Tất cả là lỗi của anh.
  1367. Lỗi của anh?
  1368.  
  1369. 302
  1370. 00:30:10,560 --> 00:30:12,270
  1371. Em luôn chẳng nói gì nó cả,
  1372. luôn muốn chăm sóc nó từng ly một.
  1373.  
  1374. 303
  1375. 00:30:12,353 --> 00:30:14,897
  1376. Đây có thể chỉ là một ít
  1377. bù trừ mà anh
  1378.  
  1379. 304
  1380. 00:30:14,981 --> 00:30:18,734
  1381. đã không dành cho
  1382. cuộc sống của nó.
  1383.  
  1384. 305
  1385. 00:30:18,818 --> 00:30:21,487
  1386. Cuộc sống của nó là
  1387. điều quan tâm nhất của anh.
  1388.  
  1389. 306
  1390. 00:30:21,571 --> 00:30:24,157
  1391. Đã bao nhiêu lần anh
  1392. đỗi xử tàn nhẫn với nó?
  1393.  
  1394. 307
  1395. 00:30:24,240 --> 00:30:26,492
  1396. Một vài lời động viên
  1397. có thể có sức mạnh hơn.
  1398.  
  1399. 308
  1400. 00:30:26,576 --> 00:30:29,287
  1401. Anh là bố nó.
  1402. Đấy mới là sự thật.
  1403.  
  1404. 309
  1405. 00:30:32,456 --> 00:30:36,294
  1406. Chúng ta đã dành cả đời
  1407. bên các cổ vật vô giá
  1408.  
  1409. 310
  1410. 00:30:36,377 --> 00:30:37,962
  1411. và bây giờ nhận ra rằng
  1412. chúng ta đã mất
  1413.  
  1414. 311
  1415. 00:30:38,045 --> 00:30:39,088
  1416. những thứ quan trọng nhất
  1417.  
  1418. 312
  1419. 00:30:40,798 --> 00:30:45,803
  1420. Chúng ta không thể để Alex coi
  1421. chúng ta như là những người lạ được.
  1422.  
  1423. 313
  1424. 00:30:46,554 --> 00:30:48,306
  1425. Đấy là việc không nên.
  1426. Dĩ nhiên là không
  1427.  
  1428. 314
  1429. 00:30:48,389 --> 00:30:50,516
  1430. Chúng ta sẽ sửa đổi?
  1431.  
  1432. 315
  1433. 00:30:52,101 --> 00:30:54,312
  1434. Chúng ta sẽ làm
  1435. việc này cùng nhau.
  1436.  
  1437. 316
  1438. 00:31:00,818 --> 00:31:05,198
  1439. KHU CĂN CỨ QUÂN SỰ
  1440. PHÍA TÂY TRUNG QUỐC
  1441.  
  1442. 317
  1443. 00:31:29,764 --> 00:31:32,558
  1444. Gia đình O'Connell
  1445. đang ở Thượng Hải.
  1446.  
  1447. 318
  1448. 00:31:33,142 --> 00:31:35,645
  1449. Họ có mang theo
  1450. 'Mắt Shangri-La' không?
  1451.  
  1452. 319
  1453. 00:31:35,728 --> 00:31:38,105
  1454. Thám tử của ta nói họ có.
  1455.  
  1456. 320
  1457. 00:31:38,606 --> 00:31:39,649
  1458. Hảo.
  1459.  
  1460. 321
  1461. 00:31:39,857 --> 00:31:41,025
  1462. Tập trung người lại đi.
  1463.  
  1464. 322
  1465. 00:31:41,108 --> 00:31:42,151
  1466. Vâng thưa chỉ huy!
  1467.  
  1468. 323
  1469. 00:31:46,656 --> 00:31:47,698
  1470. Các chiến binh!
  1471.  
  1472. 324
  1473. 00:31:48,282 --> 00:31:51,702
  1474. Chỉ lát nữa thôi, công sức thao luyện
  1475. và những hy sinh của chúng ta
  1476.  
  1477. 325
  1478. 00:31:52,370 --> 00:31:54,914
  1479. sẽ mang lại những
  1480. thành quả lớn lao.
  1481.  
  1482. 326
  1483. 00:31:55,957 --> 00:31:59,210
  1484. Mơ ước của tôi là đánh thức
  1485. hoàng đế từ lăng mộ của người.
  1486.  
  1487. 327
  1488. 00:31:59,919 --> 00:32:03,047
  1489. Chỉ có người mới có thể
  1490. lập lại trật tự cho thế giới hỗn loạn này.
  1491.  
  1492. 328
  1493. 00:32:04,090 --> 00:32:05,132
  1494. Quân sĩ...
  1495.  
  1496. 329
  1497. 00:32:06,342 --> 00:32:10,054
  1498. Đêm nay trận chiến vĩ đại
  1499. nhất của chúng ta bắt đầu!
  1500.  
  1501. 330
  1502. 00:32:21,232 --> 00:32:24,735
  1503. Sẽ thực sự rất vui đấy Rick ạ.
  1504.  
  1505. 331
  1506. 00:32:24,819 --> 00:32:27,155
  1507. Bây giờ là Tết Nguyên đán
  1508. của người Trung Quốc.
  1509.  
  1510. 332
  1511. 00:32:27,238 --> 00:32:28,281
  1512. Cậu có yêu một đất nước
  1513.  
  1514. 333
  1515. 00:32:28,364 --> 00:32:31,742
  1516. với rất nhiều ngày lễ thế này không?
  1517. Uống rượu là điều bắt buộc đấy!
  1518.  
  1519. 334
  1520. 00:32:31,826 --> 00:32:34,412
  1521. Thật không thể tin được chúng ta đang có
  1522. khám phá thú vị nhất mà ta không thể ngờ đến.
  1523.  
  1524. 335
  1525. 00:32:34,495 --> 00:32:35,538
  1526. Thật thú vị
  1527.  
  1528. 336
  1529. 00:32:35,621 --> 00:32:38,124
  1530. Sau đêm nay con sẽ rất
  1531. ngạc nhiên nếu có người thấy thế.
  1532.  
  1533. 337
  1534. 00:32:39,584 --> 00:32:42,211
  1535. Họ nghĩ rằng ta sẽ đến
  1536. đấy trong một giờ nữa.
  1537.  
  1538. 338
  1539. 00:32:42,295 --> 00:32:43,588
  1540. Chúng ta không đi mà.
  1541.  
  1542. 339
  1543. 00:32:43,671 --> 00:32:47,008
  1544. Chỉ vì tất cả những xác ướp
  1545. mà con đã nhìn thấy cả đời thôi mà.
  1546.  
  1547. 340
  1548. 00:32:58,311 --> 00:32:59,770
  1549. Nó đây!
  1550.  
  1551. 341
  1552. 00:33:00,396 --> 00:33:03,816
  1553. Ồ con yêu,
  1554. thật ấn tượng đấy!
  1555.  
  1556. 342
  1557. 00:33:04,775 --> 00:33:06,485
  1558. Con định mở cửa
  1559. triển lãm này khi nào?
  1560.  
  1561. 343
  1562. 00:33:06,569 --> 00:33:08,613
  1563. Khi chính thức
  1564. cắt băng khánh thành.
  1565.  
  1566. 344
  1567. 00:33:08,696 --> 00:33:11,991
  1568. Những người này
  1569. đã yên nghỉ rồi.
  1570.  
  1571. 345
  1572. 00:33:12,074 --> 00:33:15,786
  1573. Mẹ này, tại sao mọi người
  1574. không ở đây đến hôm đấy,
  1575.  
  1576. 346
  1577. 00:33:15,870 --> 00:33:17,121
  1578. và cùng mở cửa
  1579. triển lãm với con.?
  1580.  
  1581. 347
  1582. 00:33:17,205 --> 00:33:18,623
  1583. Mẹ thực sự cám ơn con.
  1584.  
  1585. 348
  1586. 00:33:18,706 --> 00:33:21,000
  1587. Alex, bố muốn đến
  1588. nói chuyện với Giáo sư Wilson
  1589.  
  1590. 349
  1591. 00:33:21,083 --> 00:33:23,169
  1592. và nói với ông ấy
  1593. ta đang ở đây...
  1594.  
  1595. 350
  1596. 00:33:23,252 --> 00:33:24,629
  1597. Không vấn đề gì.
  1598.  
  1599. 351
  1600. 00:33:24,712 --> 00:33:27,882
  1601. Nhưng bố đừng
  1602. đánh thức họ dậy đấy nhé.
  1603.  
  1604. 352
  1605. 00:33:34,639 --> 00:33:36,098
  1606. Này Alex.
  1607.  
  1608. 353
  1609. 00:33:36,724 --> 00:33:41,395
  1610. Con trai...đây thực sự
  1611. là một việc có ý nghĩa
  1612.  
  1613. 354
  1614. 00:33:44,815 --> 00:33:46,817
  1615. Vâng, cám ơn bố.
  1616.  
  1617. 355
  1618. 00:34:23,896 --> 00:34:25,147
  1619. Gì thế
  1620.  
  1621. 356
  1622. 00:34:26,148 --> 00:34:31,195
  1623. Những đồ vật đẹp đẽ xung quanh đây
  1624. cũng cảm thấy xấu hổ khi nhìn thấy em.
  1625.  
  1626. 357
  1627. 00:34:32,697 --> 00:34:35,616
  1628. Em rất tôn trọng
  1629. những xác ướp này.
  1630.  
  1631. 358
  1632. 00:34:36,826 --> 00:34:40,371
  1633. Nó nhận được sự chú ý từ Cairo đấy.
  1634. Xin lỗi vì chen ngang.
  1635.  
  1636. 359
  1637. 00:34:41,998 --> 00:34:43,958
  1638. Roger.
  1639. Giáo sư Roger Wilson.
  1640.  
  1641. 360
  1642. 00:34:44,041 --> 00:34:45,376
  1643. Chào Rick.
  1644.  
  1645. 361
  1646. 00:34:45,459 --> 00:34:49,005
  1647. Ông biết không,
  1648. khi Alex bảo ông sẽ đến đây,
  1649.  
  1650. 362
  1651. 00:34:49,088 --> 00:34:51,132
  1652. tôi đã không tin vào tai mình.
  1653.  
  1654. 363
  1655. 00:34:51,215 --> 00:34:54,927
  1656. Ồ, tôi chỉ muốn khám phá xem dưới
  1657. hầm mộ kia được bảo quản thế nào thôi.
  1658.  
  1659. 364
  1660. 00:34:55,011 --> 00:34:59,140
  1661. Chúng tôi chúc mừng ông vì khám phá này.
  1662. Alex xứng đáng nhận được sự tín nhiệm.
  1663.  
  1664. 365
  1665. 00:34:59,223 --> 00:35:01,309
  1666. Cậu bé thật tuyệt vời.
  1667.  
  1668. 366
  1669. 00:35:01,392 --> 00:35:02,727
  1670. Tôi sẽ không thể có một
  1671. người con trai như vậy.
  1672.  
  1673. 367
  1674. 00:35:02,810 --> 00:35:04,854
  1675. nếu lần khai quật sau
  1676. ông có thể mang theo nó.
  1677.  
  1678. 368
  1679. 00:35:04,937 --> 00:35:06,230
  1680. Tôi chỉ muốn cám ơn
  1681. ngài thôi Giáo sư,
  1682.  
  1683. 369
  1684. 00:35:06,314 --> 00:35:08,691
  1685. Vâng, dĩ nhiên rồi.
  1686.  
  1687. 370
  1688. 00:35:08,774 --> 00:35:12,195
  1689. Và bây giờ, tôi tin rằng ông bà mang
  1690. đến cho tôi cái gì đó thuộc về chúng tôi
  1691.  
  1692. 371
  1693. 00:35:12,278 --> 00:35:13,863
  1694. Gì vậy?
  1695.  
  1696. 372
  1697. 00:35:13,946 --> 00:35:15,573
  1698. À, nói về cái này
  1699. đúng không?
  1700.  
  1701. 373
  1702. 00:35:19,243 --> 00:35:20,745
  1703. Xin lỗi...
  1704.  
  1705. 374
  1706. 00:35:22,371 --> 00:35:24,207
  1707. Cẩn thận.
  1708.  
  1709. 375
  1710. 00:35:24,290 --> 00:35:26,083
  1711. Bây giờ nó là của ông
  1712.  
  1713. 376
  1714. 00:35:27,043 --> 00:35:29,629
  1715. Tôi biết tôi có thể
  1716. tin tưởng vào anh mà.
  1717.  
  1718. 377
  1719. 00:35:31,255 --> 00:35:35,343
  1720. Tôi e rằng nhiệm vụ này của ông bà
  1721. đã kết thúc rồi, thưa ông bà O'Conell.
  1722.  
  1723. 378
  1724. 00:35:35,426 --> 00:35:39,347
  1725. Lại đây nào Trương Tướng quân,
  1726. tôi muốn giới thiệu với ngài một người bạn.
  1727.  
  1728. 379
  1729. 00:35:39,430 --> 00:35:40,640
  1730. Roger!
  1731.  
  1732. 380
  1733. 00:35:41,098 --> 00:35:45,436
  1734. Ông ấy là người cai quản những kho báu này
  1735.  
  1736. 381
  1737. 00:35:46,312 --> 00:35:48,314
  1738. Đây, thưa Tướng quân.
  1739.  
  1740. 382
  1741. 00:35:50,316 --> 00:35:51,817
  1742. Bắn hắn đi.
  1743.  
  1744. 383
  1745. 00:35:53,736 --> 00:35:57,865
  1746. Con mắt ấy thuộc về người dân Trung Hoa,
  1747. các ông không thể làm thế được
  1748.  
  1749. 384
  1750. 00:35:57,949 --> 00:36:02,453
  1751. Roger, ông là kẻ phản bội.
  1752.  
  1753. 385
  1754. 00:36:02,537 --> 00:36:05,331
  1755. Không thể như thế được
  1756.  
  1757. 386
  1758. 00:36:05,414 --> 00:36:07,959
  1759. Đủ để hoán chuyển
  1760. cả một dòng đời đấy.
  1761.  
  1762. 387
  1763. 00:36:08,042 --> 00:36:12,463
  1764. Để chắc chắn rằng cậu sẽ
  1765. mang con mắt trở về đây.
  1766.  
  1767. 388
  1768. 00:36:12,547 --> 00:36:16,551
  1769. Con mắt ẩn chứa tiên dược để
  1770. có một cuộc sống bất tử, bên trong nó.
  1771.  
  1772. 389
  1773. 00:36:18,636 --> 00:36:21,430
  1774. Tôi cần ông bà mở nó ra
  1775.  
  1776. 390
  1777. 00:36:22,682 --> 00:36:23,891
  1778. Không
  1779.  
  1780. 391
  1781. 00:36:24,642 --> 00:36:26,978
  1782. Các ông muốn đánh thức
  1783. vị Hoàng đế này dậy ư?
  1784.  
  1785. 392
  1786. 00:36:27,061 --> 00:36:31,232
  1787. Cả quân đội của ông ta nữa.
  1788. Đấy mới là toàn bộ kế hoạch.
  1789.  
  1790. 393
  1791. 00:36:31,315 --> 00:36:34,861
  1792. Hồi sinh một đạo quân xác ướp là
  1793. điều điên rồ nhất tôi từng biết.
  1794.  
  1795. 394
  1796. 00:36:38,573 --> 00:36:40,324
  1797. Đi nhanh!
  1798.  
  1799. 395
  1800. 00:36:41,159 --> 00:36:44,287
  1801. Đến lúc mở phong ấn rồi
  1802.  
  1803. 396
  1804. 00:36:48,833 --> 00:36:52,170
  1805. Tôi muốn cô đọc
  1806. những câu trên cái này.
  1807.  
  1808. 397
  1809. 00:37:00,261 --> 00:37:02,972
  1810. Chữ Hán cổ không phải
  1811. là sở trường của tôi.
  1812.  
  1813. 398
  1814. 00:37:03,055 --> 00:37:06,601
  1815. mạnh dạn lên Wilson!
  1816.  
  1817. 399
  1818. 00:37:07,768 --> 00:37:08,811
  1819. Tôi sẽ sửa cho cô.
  1820.  
  1821. 400
  1822. 00:37:08,895 --> 00:37:12,607
  1823. Không đâu Evy,
  1824. họ không dám giết anh bây giờ đâu.
  1825.  
  1826. 401
  1827. 00:37:16,611 --> 00:37:19,363
  1828. Lời chú nói rằng chỉ có
  1829. giọt máu của một con người
  1830.  
  1831. 402
  1832. 00:37:19,447 --> 00:37:22,658
  1833. với trái tim trong sáng mới
  1834. có thể đánh thức con mắt.
  1835.  
  1836. 403
  1837. 00:37:24,702 --> 00:37:26,704
  1838. Chồng cô nói đúng.
  1839.  
  1840. 404
  1841. 00:37:28,539 --> 00:37:30,082
  1842. Không
  1843.  
  1844. 405
  1845. 00:37:36,881 --> 00:37:41,427
  1846. Chỉ có những trái tim trong sáng mới
  1847. có thể hy sinh vì người mình yêu.
  1848.  
  1849. 406
  1850. 00:37:42,762 --> 00:37:44,305
  1851. Mở nó ra.
  1852.  
  1853. 407
  1854. 00:37:49,268 --> 00:37:52,188
  1855. Tôi đã không gặp
  1856. lại cô từ lần trước.
  1857.  
  1858. 408
  1859. 00:37:52,271 --> 00:37:54,607
  1860. Tôi không có thời gian
  1861. để đùa đâu, Alex.
  1862.  
  1863. 409
  1864. 00:37:54,690 --> 00:37:58,069
  1865. Cô biết tên tôi?
  1866. Nhưng tôi không biết cô
  1867.  
  1868. 410
  1869. 00:37:58,152 --> 00:37:59,362
  1870. Tôi là Liên.
  1871.  
  1872. 411
  1873. 00:37:59,445 --> 00:38:02,990
  1874. Tôi muốn cô giải thích
  1875. tại sao cô lại muốn giết tôi.
  1876.  
  1877. 412
  1878. 00:38:03,074 --> 00:38:04,200
  1879. Tôi phải làm thế,
  1880.  
  1881. 413
  1882. 00:38:04,283 --> 00:38:06,077
  1883. hoặc cứu bố mẹ anh.
  1884.  
  1885. 414
  1886. 00:38:11,082 --> 00:38:13,751
  1887. Wilson, khốn kiếp thật
  1888.  
  1889. 415
  1890. 00:39:06,053 --> 00:39:09,432
  1891. - Tiếp tục đi O'conell.
  1892. - Được rồi
  1893.  
  1894. 416
  1895. 00:39:28,409 --> 00:39:33,956
  1896. Hoàng đế hãy thức tỉnh
  1897. để cai trị đất nước.
  1898.  
  1899. 417
  1900. 00:39:35,041 --> 00:39:36,083
  1901. Giết hắn đi
  1902.  
  1903. 418
  1904. 00:40:15,665 --> 00:40:18,042
  1905. Alex, từ từ nào...
  1906.  
  1907. 419
  1908. 00:40:18,626 --> 00:40:20,878
  1909. Đừng làm thế.
  1910.  
  1911. 420
  1912. 00:40:20,962 --> 00:40:23,631
  1913. Đừng làm thế
  1914.  
  1915. 421
  1916. 00:40:24,090 --> 00:40:27,844
  1917. Đây là một thái giám thôi!
  1918. Chúng ta mắc bẫy rồi!
  1919.  
  1920. 422
  1921. 00:40:29,846 --> 00:40:31,889
  1922. Hoàng đế đâu nhỉ?
  1923.  
  1924. 423
  1925. 00:40:58,207 --> 00:40:59,458
  1926. Yên nào!
  1927.  
  1928. 424
  1929. 00:41:18,311 --> 00:41:19,979
  1930. Chúng ta lại phải
  1931. làm việc này rồi
  1932.  
  1933. 425
  1934. 00:41:32,283 --> 00:41:34,160
  1935. Hoàng thượng,
  1936. hạ thần là kẻ hầu của người mãi mãi.
  1937.  
  1938. 426
  1939. 00:41:34,243 --> 00:41:35,828
  1940. Tôi có thể giúp người
  1941. trở thành bất tử.
  1942.  
  1943. 427
  1944. 00:41:35,912 --> 00:41:38,748
  1945. Nếu ngươi nói láo,
  1946. ta sẽ đốt ngươi ra tro.
  1947.  
  1948. 428
  1949. 00:41:55,348 --> 00:41:59,602
  1950. Đợi tôi với...
  1951.  
  1952. 429
  1953. 00:42:25,503 --> 00:42:26,879
  1954. Cẩn thận.
  1955.  
  1956. 430
  1957. 00:42:32,176 --> 00:42:36,097
  1958. Chúng ta phải kết thúc cái xác ướp này nhanh thôi.
  1959. Hắn quá mạnh so với trước đây.
  1960.  
  1961. 431
  1962. 00:42:36,180 --> 00:42:38,516
  1963. Mở cổng ra, mở cổng ra!
  1964.  
  1965. 432
  1966. 00:42:45,857 --> 00:42:49,694
  1967. Thứ lỗi cho chúng tôi anh bạn.
  1968. Chúng tôi đang đuổi theo một xác ướp.
  1969.  
  1970. 433
  1971. 00:42:49,777 --> 00:42:51,070
  1972. Em lái được không?
  1973. Được chứ sao không.
  1974.  
  1975. 434
  1976. 00:42:51,154 --> 00:42:52,947
  1977. Anh thích việc giải quyết vấn đề hơn.
  1978.  
  1979. 435
  1980. 00:42:53,030 --> 00:42:56,117
  1981. Xin lỗi vì đã làm hỏng
  1982. ngày đầu năm mới nhé.
  1983.  
  1984. 436
  1985. 00:42:56,450 --> 00:42:57,743
  1986. Nhanh nào!
  1987.  
  1988. 437
  1989. 00:43:03,082 --> 00:43:04,792
  1990. Tránh ra nhanh lên.
  1991.  
  1992. 438
  1993. 00:43:06,085 --> 00:43:07,753
  1994. Không
  1995.  
  1996. 439
  1997. 00:43:07,837 --> 00:43:09,172
  1998. Không
  1999.  
  2000. 440
  2001. 00:43:16,262 --> 00:43:17,597
  2002. Không
  2003.  
  2004. 441
  2005. 00:43:19,140 --> 00:43:21,684
  2006. Jonathan lên xe nhanh lên!
  2007.  
  2008. 442
  2009. 00:43:23,019 --> 00:43:24,145
  2010. Nhanh lên nào!
  2011.  
  2012. 443
  2013. 00:43:24,228 --> 00:43:26,647
  2014. Cậu là thỏi nam châm
  2015. hút lấy bọn xác ướp à?
  2016.  
  2017. 444
  2018. 00:43:28,316 --> 00:43:30,902
  2019. Anh phải quay lại
  2020. Được.
  2021.  
  2022. 445
  2023. 00:43:36,782 --> 00:43:38,201
  2024. Xin lỗi
  2025.  
  2026. 446
  2027. 00:43:40,661 --> 00:43:43,372
  2028. Chúng ta có thể sử dụng cái này.
  2029. Đưa đây nào
  2030.  
  2031. 447
  2032. 00:43:45,708 --> 00:43:49,128
  2033. Đó là ý hay đấy
  2034.  
  2035. 448
  2036. 00:43:49,212 --> 00:43:52,131
  2037. Đừng mất thời gian nữa,
  2038. chúng ta đang mất dấu họ...
  2039.  
  2040. 449
  2041. 00:43:53,049 --> 00:43:54,800
  2042. Lái!
  2043.  
  2044. 450
  2045. 00:43:55,468 --> 00:43:57,678
  2046. Nhắm Hòang Đế!
  2047. Nhắm Hòang Đế?
  2048.  
  2049. 451
  2050. 00:43:57,762 --> 00:44:00,431
  2051. Tôi đang cố đây!
  2052.  
  2053. 452
  2054. 00:44:00,515 --> 00:44:01,641
  2055. Khai hỏa!
  2056.  
  2057. 453
  2058. 00:44:22,286 --> 00:44:23,788
  2059. Anh đang bị cháy kìa.
  2060.  
  2061. 454
  2062. 00:44:23,871 --> 00:44:25,998
  2063. Cháy!
  2064. Cái gì?
  2065.  
  2066. 455
  2067. 00:44:26,082 --> 00:44:28,000
  2068. Tôi bị cháy rồi!
  2069.  
  2070. 456
  2071. 00:44:28,084 --> 00:44:29,961
  2072. Dập lửa đi, dập lửa!
  2073.  
  2074. 457
  2075. 00:44:30,044 --> 00:44:31,504
  2076. Tôi chuẩn bị lên nhé!
  2077.  
  2078. 458
  2079. 00:44:31,587 --> 00:44:33,339
  2080. Tiêu cái mông tôi rồi.
  2081.  
  2082. 459
  2083. 00:44:33,422 --> 00:44:35,716
  2084. Giúp tôi
  2085.  
  2086. 460
  2087. 00:44:35,800 --> 00:44:37,760
  2088. Được rồi
  2089.  
  2090. 461
  2091. 00:44:40,721 --> 00:44:42,515
  2092. Đưa tay cho tôi.
  2093.  
  2094. 462
  2095. 00:44:48,729 --> 00:44:49,772
  2096. Nào
  2097.  
  2098. 463
  2099. 00:44:50,356 --> 00:44:51,774
  2100. Cẩn thận!
  2101.  
  2102. 464
  2103. 00:44:52,692 --> 00:44:53,818
  2104. Em lái đi đâu thế?
  2105.  
  2106. 465
  2107. 00:44:53,901 --> 00:44:56,028
  2108. Em đi đường tắt!
  2109. Evy!
  2110.  
  2111. 466
  2112. 00:45:05,496 --> 00:45:07,540
  2113. Em đã nói là em đi đường tắt.
  2114.  
  2115. 467
  2116. 00:45:07,623 --> 00:45:09,500
  2117. Hắn đang đuổi theo chúng ta
  2118.  
  2119. 468
  2120. 00:45:14,005 --> 00:45:15,256
  2121. Nhanh lên!
  2122.  
  2123. 469
  2124. 00:45:16,424 --> 00:45:19,093
  2125. Đưa tay đây!
  2126.  
  2127. 470
  2128. 00:45:19,177 --> 00:45:21,053
  2129. Đừng đợi anh nhé.
  2130. Anh đi đâu thế?
  2131.  
  2132. 471
  2133. 00:45:21,137 --> 00:45:22,263
  2134. Nhảy!
  2135.  
  2136. 472
  2137. 00:45:28,394 --> 00:45:31,063
  2138. Rick đâu rồi?
  2139. Anh nghĩ anh ấy đi đâu?
  2140.  
  2141. 473
  2142. 00:45:37,278 --> 00:45:38,654
  2143. Khốn kiếp!
  2144.  
  2145. 474
  2146. 00:45:42,783 --> 00:45:44,285
  2147. Bọn mày là của tao!
  2148.  
  2149. 475
  2150. 00:45:49,457 --> 00:45:53,085
  2151. Xuống khỏi đấy ngay!
  2152. Quay lại đi bố!
  2153.  
  2154. 476
  2155. 00:45:53,169 --> 00:45:58,132
  2156. Rick Alexander O'conell
  2157. xuống ngay!
  2158.  
  2159. 477
  2160. 00:46:07,517 --> 00:46:11,687
  2161. Tránh đường!
  2162.  
  2163. 478
  2164. 00:46:18,945 --> 00:46:20,112
  2165. Evy!
  2166.  
  2167. 479
  2168. 00:46:21,197 --> 00:46:22,782
  2169. Chúng ta phải cứu Rick
  2170.  
  2171. 480
  2172. 00:46:22,865 --> 00:46:25,743
  2173. Chúng tôi đến đây, Rick!
  2174.  
  2175. 481
  2176. 00:46:34,293 --> 00:46:35,962
  2177. Tôi sẽ áp sát Hoàng đế.
  2178.  
  2179. 482
  2180. 00:46:36,045 --> 00:46:38,798
  2181. Tôi có nhiều kinh nghiệm
  2182. với lũ xác ướp này hơn.
  2183.  
  2184. 483
  2185. 00:46:38,881 --> 00:46:42,385
  2186. Nhưng tôi có vũ khí
  2187. duy nhất có thể giết hắn.
  2188.  
  2189. 484
  2190. 00:46:42,468 --> 00:46:44,887
  2191. Tôi sẽ yểm trợ cho cô.
  2192.  
  2193. 485
  2194. 00:46:53,229 --> 00:46:54,397
  2195. Lin!
  2196.  
  2197. 486
  2198. 00:47:12,123 --> 00:47:14,834
  2199. Tôi nghĩ cô chết rồi!
  2200. Không đâu!
  2201.  
  2202. 487
  2203. 00:47:41,819 --> 00:47:43,237
  2204. Chú ý
  2205.  
  2206. 488
  2207. 00:48:29,492 --> 00:48:34,038
  2208. Cám ơn Rick
  2209. Cậu trả tiền taxi dùm nhé!
  2210.  
  2211. 489
  2212. 00:48:53,057 --> 00:48:55,810
  2213. Nếu con không khám phá
  2214. ra hầm mộ này thì mọi việc
  2215.  
  2216. 490
  2217. 00:48:55,893 --> 00:48:57,144
  2218. đã không mất kiểm soát như bây giờ.
  2219.  
  2220. 491
  2221. 00:48:57,228 --> 00:48:59,480
  2222. Đấy chính xác là
  2223. những gì bố đang nghĩ đấy.
  2224.  
  2225. 492
  2226. 00:48:59,564 --> 00:49:01,399
  2227. Chúng ta lại đánh thức
  2228. một xác ướp nữa rồi.
  2229.  
  2230. 493
  2231. 00:49:01,482 --> 00:49:03,442
  2232. Và anh bạn này có
  2233. sức mạnh kinh khủng đấy.
  2234.  
  2235. 494
  2236. 00:49:03,526 --> 00:49:06,779
  2237. Hắn có thể điều khiển mọi thứ,
  2238. lửa, nước, kim loại.
  2239.  
  2240. 495
  2241. 00:49:06,863 --> 00:49:07,947
  2242. Và hắn không tiếp đón chúng ta.
  2243.  
  2244. 496
  2245. 00:49:08,030 --> 00:49:09,782
  2246. Bố đừng trách mắng
  2247. con như thế.
  2248.  
  2249. 497
  2250. 00:49:09,866 --> 00:49:12,118
  2251. Đủ rồi cả hai người.
  2252.  
  2253. 498
  2254. 00:49:12,201 --> 00:49:15,621
  2255. Không ai có lỗi cả.
  2256. Wilson đã bán đứng chúng ta.
  2257.  
  2258. 499
  2259. 00:49:15,705 --> 00:49:16,831
  2260. Đúng vậy.
  2261.  
  2262. 500
  2263. 00:49:16,914 --> 00:49:19,000
  2264. Tôi xin lỗi cô thay cho bố mẹ tôi.
  2265.  
  2266. 501
  2267. 00:49:19,083 --> 00:49:21,919
  2268. Tôi nghĩ tôi và cô đã hợp tác tốt.
  2269.  
  2270. 502
  2271. 00:49:22,420 --> 00:49:24,172
  2272. Chúng ta đã thất bại.
  2273.  
  2274. 503
  2275. 00:49:26,382 --> 00:49:29,677
  2276. Chúng tôi rất xin lỗi về
  2277. những gì chúng tôi đã làm.
  2278.  
  2279. 504
  2280. 00:49:29,760 --> 00:49:32,346
  2281. Cô là ai ?
  2282. Tên tôi là Liên.
  2283.  
  2284. 505
  2285. 00:49:32,430 --> 00:49:35,808
  2286. Gia tộc tôi có trách nhiệm trông giữ
  2287. lăng mộ này hàng thế kỷ nay.
  2288.  
  2289. 506
  2290. 00:49:35,892 --> 00:49:40,229
  2291. Hoàng đế không thể chết trừ khi
  2292. ông ta bị con dao này đâm vào tim.
  2293.  
  2294. 507
  2295. 00:49:40,313 --> 00:49:43,024
  2296. Mẹ tôi đã đặt lời
  2297. nguyền này từ rất lâu rồi.
  2298.  
  2299. 508
  2300. 00:49:44,400 --> 00:49:45,443
  2301. Ừ hử.
  2302.  
  2303. 509
  2304. 00:49:46,402 --> 00:49:49,030
  2305. Một cuộc gặp mặt
  2306. gia đình, Alex.
  2307.  
  2308. 510
  2309. 00:49:50,781 --> 00:49:52,325
  2310. Ngồi xuống
  2311.  
  2312. 511
  2313. 00:49:54,368 --> 00:49:56,370
  2314. Alex, con thực sự
  2315. biết gì về cô gái này.
  2316.  
  2317. 512
  2318. 00:49:56,454 --> 00:50:01,209
  2319. Không nhiều mẹ ạ, nhưng con nghĩ
  2320. chuyện hôm nay đều dựa vào cô ấy đấy.
  2321.  
  2322. 513
  2323. 00:50:01,292 --> 00:50:03,169
  2324. Chúng ta sắp hết giờ rồi.
  2325.  
  2326. 514
  2327. 00:50:03,252 --> 00:50:05,755
  2328. Cô có biết là mình đang chen
  2329. vào cuộc họp gia đình không ?
  2330.  
  2331. 515
  2332. 00:50:05,838 --> 00:50:09,342
  2333. Nếu Hoàng đế đến được Shangri-La
  2334. và uống Nước trường sinh
  2335.  
  2336. 516
  2337. 00:50:09,425 --> 00:50:12,303
  2338. để đánh thức cả đoàn quân của ông ta
  2339. thì không ai có thể làm gì được nữa.
  2340.  
  2341. 517
  2342. 00:50:12,386 --> 00:50:14,931
  2343. Thậm chí tôi bị
  2344. thôi miên cũng không tin.
  2345.  
  2346. 518
  2347. 00:50:15,014 --> 00:50:16,474
  2348. Shangri-La là có thật.
  2349.  
  2350. 519
  2351. 00:50:16,557 --> 00:50:18,518
  2352. Đúng thế, nếu thế thì lũ xác ướp
  2353. suốt ngày đội mồ sống dậy à.
  2354.  
  2355. 520
  2356. 00:50:18,601 --> 00:50:20,728
  2357. Đường đến Shangri-La trông giống như
  2358.  
  2359. 521
  2360. 00:50:20,811 --> 00:50:25,233
  2361. một phần của ngọn núi
  2362. ẩn sâu bên trong dãy Himalayas.
  2363.  
  2364. 522
  2365. 00:50:25,316 --> 00:50:27,485
  2366. Trên đó là Hoàng Kim Tháp
  2367.  
  2368. 523
  2369. 00:50:27,568 --> 00:50:31,280
  2370. trên đỉnh tháp có một viên kim cương
  2371. để dẫn tới Shangri-La
  2372.  
  2373. 524
  2374. 00:50:31,364 --> 00:50:33,407
  2375. Thái dương vẫn giữ
  2376. viên kim cương
  2377.  
  2378. 525
  2379. 00:50:33,491 --> 00:50:36,494
  2380. Và Hoàng đế sẽ đến đó.
  2381.  
  2382. 526
  2383. 00:50:37,036 --> 00:50:38,079
  2384. Cô ấy nói đúng đấy.
  2385.  
  2386. 527
  2387. 00:50:38,162 --> 00:50:41,249
  2388. Mọi truyền thuyết về con mắt
  2389. cũng đều nói về nơi đấy.
  2390.  
  2391. 528
  2392. 00:50:41,332 --> 00:50:43,501
  2393. Tôi thấy cô ấy nói đúng đấy.
  2394.  
  2395. 529
  2396. 00:50:43,584 --> 00:50:49,090
  2397. Chúng tôi tin những gì cô nói,
  2398. cô có thể dẫn đường được không ?
  2399.  
  2400. 530
  2401. 00:50:49,173 --> 00:50:52,593
  2402. Tôi đã từng đến đó,
  2403. Tôi còn nhớ đừơng.
  2404.  
  2405. 531
  2406. 00:50:55,429 --> 00:50:57,890
  2407. Himalayas.
  2408. Chúng ta cần một chiếc máy bay.
  2409.  
  2410. 532
  2411. 00:50:57,974 --> 00:51:00,768
  2412. Việc này thì ông Mad Dog
  2413. giúp được chúng ta đấy.
  2414.  
  2415. 533
  2416. 00:51:04,147 --> 00:51:07,066
  2417. Bất cứ phi công giỏi nào cũng phải sợ
  2418. việc đáp máy bay dưới thung lũng.
  2419.  
  2420. 534
  2421. 00:51:07,150 --> 00:51:08,901
  2422. Nhưng tôi không sợ việc này.
  2423.  
  2424. 535
  2425. 00:51:08,985 --> 00:51:11,237
  2426. Tôi sẽ thả các anh giữa đường đi lên đỉnh núi.
  2427.  
  2428. 536
  2429. 00:51:11,320 --> 00:51:13,072
  2430. Chỉ có phi công giỏi làm được.
  2431.  
  2432. 537
  2433. 00:51:13,156 --> 00:51:15,241
  2434. Tất nhiên, nhưng tôi không đảm bảo
  2435. là tất cả chúng ta còn sống.
  2436.  
  2437. 538
  2438. 00:51:15,324 --> 00:51:16,534
  2439. Tuyệt lắm!
  2440.  
  2441. 539
  2442. 00:51:20,288 --> 00:51:24,167
  2443. Đúng ra chúng ta cần phải có dây an tòan,
  2444. nhưng tôi không có tiền để mua.
  2445.  
  2446. 540
  2447. 00:51:26,961 --> 00:51:29,338
  2448. Tại sao tôi lại cười ?
  2449. Lên đường!
  2450.  
  2451. 541
  2452. 00:51:30,298 --> 00:51:33,551
  2453. Mad Dog!
  2454.  
  2455. 542
  2456. 00:51:33,926 --> 00:51:35,386
  2457. Ôi lạy Chúa
  2458.  
  2459. 543
  2460. 00:51:43,144 --> 00:51:44,896
  2461. Maguire!
  2462.  
  2463. 544
  2464. 00:51:46,564 --> 00:51:48,149
  2465. Nào
  2466.  
  2467. 545
  2468. 00:51:48,608 --> 00:51:49,859
  2469. Mad Dog!
  2470.  
  2471. 546
  2472. 00:52:02,330 --> 00:52:03,998
  2473. Phanh lại!
  2474. Không!
  2475.  
  2476. 547
  2477. 00:52:04,081 --> 00:52:06,834
  2478. Mọi người đừng di chuyển!
  2479.  
  2480. 548
  2481. 00:52:20,264 --> 00:52:22,517
  2482. Mùi gì mà kinh thế nhỉ?
  2483.  
  2484. 549
  2485. 00:52:23,851 --> 00:52:25,520
  2486. Bò Tây tạng
  2487.  
  2488. 550
  2489. 00:52:29,941 --> 00:52:32,276
  2490. Xin chào mừng đến thế giới hiện đại,
  2491. thưa Hoàng thượng.
  2492.  
  2493. 551
  2494. 00:52:32,819 --> 00:52:34,737
  2495. Vì sao các ngươi
  2496. đánh thức ta dậy?
  2497.  
  2498. 552
  2499. 00:52:35,154 --> 00:52:39,367
  2500. Thần yêu mảnh đất này, chỉ có người mới
  2501. có thể dẫn đưa chúng thần trở lại thời hoàng kim.
  2502.  
  2503. 553
  2504. 00:52:40,243 --> 00:52:42,620
  2505. Nhà ngươi được gì trong đó?
  2506.  
  2507. 554
  2508. 00:52:44,205 --> 00:52:46,999
  2509. Thần chỉ muốn được làm
  2510. Tướng quân phục vụ người.
  2511.  
  2512. 555
  2513. 00:52:47,708 --> 00:52:50,169
  2514. Tướng quân cuối cùng
  2515. mà ta tin tưởng...
  2516.  
  2517. 556
  2518. 00:52:50,461 --> 00:52:53,256
  2519. đã phản bội ta!
  2520.  
  2521. 557
  2522. 00:52:53,840 --> 00:52:56,592
  2523. Thần đâu dám phạm phải
  2524. sai lầm như vậy.
  2525.  
  2526. 558
  2527. 00:53:03,015 --> 00:53:07,562
  2528. Ta không thể thoát khỏi lời nguyền này
  2529. cho đến khi ta trở nên bất tử.
  2530.  
  2531. 559
  2532. 00:53:08,354 --> 00:53:09,856
  2533. Tướng quân.
  2534.  
  2535. 560
  2536. 00:53:11,566 --> 00:53:13,568
  2537. Thần hiểu, thưa bệ hạ.
  2538.  
  2539. 561
  2540. 00:53:13,860 --> 00:53:17,738
  2541. Chúng ta phải đi tìm
  2542. Hồ Nước Trường Sinh.
  2543.  
  2544. 562
  2545. 00:53:18,614 --> 00:53:22,493
  2546. Cái này sẽ dẫn lối.
  2547.  
  2548. 563
  2549. 00:53:43,931 --> 00:53:45,683
  2550. <i>Can't you see it's Mr McGuire</i>
  2551.  
  2552. 564
  2553. 00:53:45,766 --> 00:53:47,602
  2554. <i>come to court your sister Kate</i>
  2555.  
  2556. 565
  2557. 00:53:47,685 --> 00:53:51,772
  2558. <i>You know very well he owns the farm
  2559. a wee bit out...</i>
  2560.  
  2561. 566
  2562. 00:54:04,118 --> 00:54:07,288
  2563. <i>Delta-Tango-Alpha gọi Ricochet.
  2564. Ricochet nghe rõ trả lời.</i>
  2565.  
  2566. 567
  2567. 00:54:09,290 --> 00:54:11,792
  2568. Delta-Tango-Alpha, Ricochet đây.
  2569. Nói đi Mad Dog.
  2570.  
  2571. 568
  2572. 00:54:11,876 --> 00:54:14,337
  2573. Anh có nói tôi phải chú ý đến
  2574. nhóm Tướng quân phải không ?
  2575.  
  2576. 569
  2577. 00:54:14,420 --> 00:54:15,630
  2578. Hắn xuất hiện rồi.
  2579.  
  2580. 570
  2581. 00:54:15,713 --> 00:54:17,965
  2582. Ricochet nghe rồi.
  2583. Cám ơn Mad Dog.
  2584.  
  2585. 571
  2586. 00:54:18,049 --> 00:54:19,717
  2587. Họ đến rồi.
  2588. Mọi người đi nhanh lên.
  2589.  
  2590. 572
  2591. 00:54:19,800 --> 00:54:21,636
  2592. Jonathan dậy đi!
  2593. Gì đấy...
  2594.  
  2595. 573
  2596. 00:54:31,395 --> 00:54:32,980
  2597. Dừng lại một chút.
  2598.  
  2599. 574
  2600. 00:54:36,484 --> 00:54:37,652
  2601. Tốt quá chúng ta đi hơn nửa đường rồi.
  2602.  
  2603. 575
  2604. 00:54:37,735 --> 00:54:41,280
  2605. Tối nay chúng ta nghỉ ở đây thôi.
  2606.  
  2607. 576
  2608. 00:54:54,043 --> 00:54:58,297
  2609. Liên nói rằng nếu chúng ta đi lúc
  2610. rạng sáng mai thì có thể đến đóvào buổi trưa.
  2611.  
  2612. 577
  2613. 00:54:59,841 --> 00:55:03,803
  2614. Cô ấy có nói cho con thêm gì
  2615. về đường đến đấy không?
  2616.  
  2617. 578
  2618. 00:55:03,886 --> 00:55:06,681
  2619. Không nói gì cả.
  2620. Có gì đấy rất bí hiểm.
  2621.  
  2622. 579
  2623. 00:55:07,473 --> 00:55:10,226
  2624. Cô ấy có thích con không?
  2625.  
  2626. 580
  2627. 00:55:12,395 --> 00:55:15,064
  2628. Thôi nào Alex.
  2629. Trông con có vẻ thích cô ấy.
  2630.  
  2631. 581
  2632. 00:55:16,983 --> 00:55:20,611
  2633. Không khí trong lành ở đây làm
  2634. mẹ suy nghĩ hơi nhiều rồi đấy.
  2635.  
  2636. 582
  2637. 00:55:22,488 --> 00:55:24,699
  2638. Không biết cô ta dấu bí mật gì,
  2639.  
  2640. 583
  2641. 00:55:25,950 --> 00:55:28,077
  2642. nhưng mẹ không muốn nó
  2643. làm ảnh hưởng đến con.
  2644.  
  2645. 584
  2646. 00:55:28,161 --> 00:55:31,622
  2647. Mẹ đừng lo lắng quá.
  2648. Mẹ biết rằng
  2649.  
  2650. 585
  2651. 00:55:31,706 --> 00:55:35,751
  2652. con có nhiều kinh nghiệm
  2653. trong chuyện tình cảm.
  2654.  
  2655. 586
  2656. 00:55:35,835 --> 00:55:37,003
  2657. Thật hả?
  2658.  
  2659. 587
  2660. 00:55:38,754 --> 00:55:41,549
  2661. Con có bao nhiêu kinh nghiệm
  2662. mà nói như vậy ?
  2663.  
  2664. 588
  2665. 00:55:42,842 --> 00:55:48,055
  2666. Đó là câu hỏi mà con không
  2667. muốn trả lời được không mẹ?
  2668.  
  2669. 589
  2670. 00:55:48,139 --> 00:55:49,265
  2671.  
  2672. 590
  2673. 00:55:50,391 --> 00:55:52,268
  2674. Mẹ này.
  2675.  
  2676. 591
  2677. 00:55:54,270 --> 00:55:57,899
  2678. Con xin lỗi vì đã
  2679. đánh thức Hoàng đế dậy.
  2680.  
  2681. 592
  2682. 00:56:09,076 --> 00:56:10,745
  2683. Sao trông anh vui thế?
  2684.  
  2685. 593
  2686. 00:56:13,956 --> 00:56:18,336
  2687. Mẹ tôi thấy có chuyện gì đó
  2688. đặc biệt giữa hai chúng ta.
  2689.  
  2690. 594
  2691. 00:56:18,419 --> 00:56:20,421
  2692. Tôi hy vọng không là chuyện lãng mạn.
  2693.  
  2694. 595
  2695. 00:56:23,424 --> 00:56:27,011
  2696. Tôi đã nói với mẹ là
  2697. không có chuyện gì hết.
  2698.  
  2699. 596
  2700. 00:56:27,094 --> 00:56:29,472
  2701. Tôi và cô ở hai phía đối nghịch.
  2702.  
  2703. 597
  2704. 00:56:29,555 --> 00:56:34,602
  2705. Cô thì bảo vệ lăng mộ. Tôi thì cướp lăng mộ.
  2706. Cô sử dụng dao. Tôi thì dùng súng.
  2707.  
  2708. 598
  2709. 00:56:35,311 --> 00:56:37,772
  2710. Tóm lại giữa tôi và cô
  2711. không thể có chuyện tình cảm.
  2712.  
  2713. 599
  2714. 00:56:37,855 --> 00:56:40,107
  2715. Tất nhiên rồi.
  2716. Thế thì tốt.
  2717.  
  2718. 600
  2719. 00:56:40,983 --> 00:56:45,196
  2720. Bây giờ thì tốt rồi chúng ta
  2721. cùng nhau đánh bại Hoàng đế.
  2722.  
  2723. 601
  2724. 00:56:45,279 --> 00:56:46,906
  2725. Tôi đồng ý.
  2726.  
  2727. 602
  2728. 00:56:49,534 --> 00:56:52,245
  2729. Ngòai ra cô không phải là dạng tôi thích.
  2730.  
  2731. 603
  2732. 00:56:55,206 --> 00:56:59,335
  2733. Tất nhiên, anh không thích phụ nữ
  2734. đánh anh sau lưng.
  2735.  
  2736. 604
  2737. 00:57:01,629 --> 00:57:04,048
  2738. Cô đã đánh lén tôi.
  2739.  
  2740. 605
  2741. 00:57:05,049 --> 00:57:07,552
  2742. Tôi luôn nhớ chuyện đó.
  2743.  
  2744. 606
  2745. 00:57:10,263 --> 00:57:13,516
  2746. Thật là khó khăn cho tao mày có biết không.
  2747.  
  2748. 607
  2749. 00:57:13,599 --> 00:57:15,309
  2750. Nhưng với mày thì quá dễ.
  2751.  
  2752. 608
  2753. 00:57:15,393 --> 00:57:17,562
  2754. Có phải không Geraldine ?
  2755.  
  2756. 609
  2757. 00:57:17,645 --> 00:57:19,856
  2758. Tao ước được như mày đó Geraldine...
  2759.  
  2760. 610
  2761. 00:57:19,939 --> 00:57:22,859
  2762. Tao làm việc cực lắm.
  2763. Mày không biết đó thôi,
  2764.  
  2765. 611
  2766. 00:57:23,901 --> 00:57:27,321
  2767. mày sướng lắm đó.Thôi kệ tao đi.
  2768.  
  2769. 612
  2770. 00:57:38,416 --> 00:57:40,668
  2771. Đây rồi!
  2772. Chúng ta tới rồi!
  2773.  
  2774. 613
  2775. 00:57:48,634 --> 00:57:50,678
  2776. Tìm được đường đến Shangri-La!
  2777.  
  2778. 614
  2779. 00:57:58,186 --> 00:58:02,148
  2780. Đi đi cô gái!
  2781. Mày được tự do!
  2782.  
  2783. 615
  2784. 00:58:02,231 --> 00:58:05,443
  2785. Đi đi! Tự do!
  2786.  
  2787. 616
  2788. 00:58:15,620 --> 00:58:18,331
  2789. Con dùng khẩu nào bây giờ Alex?
  2790.  
  2791. 617
  2792. 00:58:19,499 --> 00:58:21,876
  2793. Thấy khẩu Walther P38 thế nào?
  2794.  
  2795. 618
  2796. 00:58:21,959 --> 00:58:24,212
  2797. Bố thấy khẩu đó đẹp nhưng
  2798. không thể so với cây Peacekeeper.
  2799.  
  2800. 619
  2801. 00:58:24,295 --> 00:58:27,673
  2802. Kích thước không quan trọng đâu bố.
  2803.  
  2804. 620
  2805. 00:58:30,176 --> 00:58:31,719
  2806. Con muốn mạnh hơn ?
  2807.  
  2808. 621
  2809. 00:58:33,095 --> 00:58:38,226
  2810. Đây là khẩu súng máy Thompson.
  2811. Một lần nạp 50 viên đạn.
  2812.  
  2813. 622
  2814. 00:58:38,309 --> 00:58:41,479
  2815. Tầm bắn 25 thước.
  2816. Thompson tốt
  2817.  
  2818. 623
  2819. 00:58:41,562 --> 00:58:43,272
  2820. nhưng bị kẹt đạn linh tinh lắm.
  2821.  
  2822. 624
  2823. 00:58:43,356 --> 00:58:47,735
  2824. Bố xem khẩu súng cá nhân PPS của Nga.
  2825.  
  2826. 625
  2827. 00:58:47,819 --> 00:58:49,529
  2828. Tương lai nằm ở đây.
  2829.  
  2830. 626
  2831. 00:58:49,612 --> 00:58:52,990
  2832. Con phải biết kinh nghiệm mới là cái cần thiết
  2833. nhiều hơn là súng ống đấy.
  2834.  
  2835. 627
  2836. 00:58:53,074 --> 00:58:55,034
  2837. Mọi người...
  2838.  
  2839. 628
  2840. 00:58:55,117 --> 00:58:56,994
  2841. Đã có kế hoạch đối phó Hòang đế chưa?
  2842.  
  2843. 629
  2844. 00:58:57,078 --> 00:58:59,038
  2845. Chúng ta sẽ phục kích hắn từ trên cao
  2846.  
  2847. 630
  2848. 00:58:59,121 --> 00:59:00,873
  2849. bắn cho hắn vỡ nát như cái bình gốm đời Minh bị bể.
  2850.  
  2851. 631
  2852. 00:59:00,957 --> 00:59:04,085
  2853. Nếu không thành công thì sao?
  2854. Chúng ta có kế hoạch B
  2855.  
  2856. 632
  2857. 00:59:04,168 --> 00:59:07,338
  2858. Kế hoạch B là anh lên đỉnh tháp và
  2859. làm nổ tung cái tháp bằng vàng kia.
  2860.  
  2861. 633
  2862. 00:59:07,421 --> 00:59:09,549
  2863. Anh leo lên đăt thuốc nổ,
  2864. chúng ta sẽ cho hắn bay về trời.
  2865.  
  2866. 634
  2867. 00:59:09,632 --> 00:59:10,675
  2868. Tôi hả ?
  2869. Bố này...
  2870.  
  2871. 635
  2872. 00:59:10,758 --> 00:59:12,885
  2873. nếu vụ nổ không giết hắn thì tuyết lở
  2874. cũng sẽ khiến chúng ta bỏ mạng đấy.
  2875.  
  2876. 636
  2877. 00:59:12,969 --> 00:59:14,470
  2878. Con có ý tưởng của hay hơn không?
  2879. Có đấy.
  2880.  
  2881. 637
  2882. 00:59:14,554 --> 00:59:16,430
  2883. ý tưởng của con là
  2884. chúng ta sẽ âm thầm
  2885.  
  2886. 638
  2887. 00:59:16,514 --> 00:59:17,598
  2888. mai phục trong toà tháp này.
  2889.  
  2890. 639
  2891. 00:59:17,682 --> 00:59:18,766
  2892. Và khi nào có cơ hội
  2893.  
  2894. 640
  2895. 00:59:18,850 --> 00:59:19,976
  2896. sẽ đâm hắn bằng con dao kia
  2897.  
  2898. 641
  2899. 00:59:20,059 --> 00:59:21,686
  2900. Bố không tin lắm
  2901.  
  2902. 642
  2903. 00:59:21,769 --> 00:59:24,438
  2904. vào câu chuyện về con dao
  2905. đấy của bạn gái con đâu.
  2906.  
  2907. 643
  2908. 00:59:24,522 --> 00:59:26,732
  2909. Đấy không phải là bạn gái con nhé.
  2910. Con nói thế sao mà tin được
  2911.  
  2912. 644
  2913. 00:59:26,816 --> 00:59:28,901
  2914. Con tin cô ấy!
  2915.  
  2916. 645
  2917. 00:59:28,985 --> 00:59:31,696
  2918. Bố có thể tin vào sự đánh giá của con chứ
  2919.  
  2920. 646
  2921. 00:59:31,779 --> 00:59:33,447
  2922. Bố đã tiêu diệt được
  2923. nhiều xác ướp hơn con đấy.
  2924.  
  2925. 647
  2926. 00:59:33,531 --> 00:59:34,949
  2927. Chỉ có một xác ướp thôi bố
  2928.  
  2929. 648
  2930. 00:59:35,032 --> 00:59:38,244
  2931. Một xác ướp nhưng hai lần!
  2932.  
  2933. 649
  2934. 00:59:42,748 --> 00:59:45,501
  2935. Cô lấy cho tôi cuộn màu xanh.
  2936.  
  2937. 650
  2938. 00:59:46,544 --> 00:59:48,462
  2939. Bà có chắc là mình
  2940. đang làm gì không?
  2941.  
  2942. 651
  2943. 00:59:48,546 --> 00:59:50,715
  2944. Dĩ nhiên tôi đã làm việc này hằng trăm lần!
  2945.  
  2946. 652
  2947. 00:59:50,798 --> 00:59:54,385
  2948. Nếu Hòang đế lên được trên đây
  2949. chúng ta sẽ mất tất cả.
  2950.  
  2951. 653
  2952. 01:00:08,232 --> 01:00:09,984
  2953. Hãy mở đường đến Toà Tháp Vàng.
  2954.  
  2955. 654
  2956. 01:00:10,526 --> 01:00:13,529
  2957. Chứng tỏ cho ta thấy đi.
  2958.  
  2959. 655
  2960. 01:00:27,710 --> 01:00:29,504
  2961. Nồng nhiệt chào mừng
  2962. đến với O'conell.
  2963.  
  2964. 656
  2965. 01:00:33,799 --> 01:00:34,967
  2966. Bắn!
  2967.  
  2968. 657
  2969. 01:00:48,064 --> 01:00:49,357
  2970. Bazooka!
  2971.  
  2972. 658
  2973. 01:00:54,529 --> 01:00:55,905
  2974. Nấp đi!
  2975.  
  2976. 659
  2977. 01:01:05,289 --> 01:01:07,667
  2978. Alex! Theo bố.
  2979.  
  2980. 660
  2981. 01:01:23,015 --> 01:01:24,767
  2982. Chúng ta phải phá huỷ
  2983. khẩu Bazoka ngay!
  2984.  
  2985. 661
  2986. 01:01:26,811 --> 01:01:28,020
  2987. Đi
  2988.  
  2989. 662
  2990. 01:01:36,070 --> 01:01:37,446
  2991. Nấp đi!
  2992.  
  2993. 663
  2994. 01:01:37,989 --> 01:01:40,074
  2995. Chạy đi!
  2996. Chạy đi!
  2997.  
  2998. 664
  2999. 01:01:47,582 --> 01:01:50,042
  3000. Thực hiện kế hoạch B!
  3001. Phá hũy tòa tháp ngay!
  3002.  
  3003. 665
  3004. 01:01:50,126 --> 01:01:52,003
  3005. Anh không tin tưởng
  3006. vào kế hoạch B lắm!
  3007.  
  3008. 666
  3009. 01:01:52,086 --> 01:01:53,504
  3010. Chúng ta có
  3011. kế hoạch C không?
  3012.  
  3013. 667
  3014. 01:01:53,588 --> 01:01:56,215
  3015. Alex và em sẽ
  3016. yểm trợ cho anh!
  3017.  
  3018. 668
  3019. 01:01:57,383 --> 01:01:58,676
  3020. Di chuyển đi!
  3021.  
  3022. 669
  3023. 01:01:59,510 --> 01:02:01,762
  3024. Di chuyển đi!
  3025.  
  3026. 670
  3027. 01:02:01,846 --> 01:02:03,681
  3028. Di chuyển đi!
  3029.  
  3030. 671
  3031. 01:02:23,493 --> 01:02:25,036
  3032. Bắn chéo cánh sẻ!
  3033.  
  3034. 672
  3035. 01:02:25,703 --> 01:02:26,954
  3036. Di chuyển đi!
  3037.  
  3038. 673
  3039. 01:02:35,838 --> 01:02:37,548
  3040. Cơ hội cuối cùng của ta!
  3041.  
  3042. 674
  3043. 01:03:01,239 --> 01:03:05,409
  3044. Người tuyết à!
  3045. Người Tây Tạng gọi họ là Yeti!
  3046.  
  3047. 675
  3048. 01:03:09,539 --> 01:03:10,957
  3049. Làm ơn giúp tôi!
  3050.  
  3051. 676
  3052. 01:03:11,207 --> 01:03:13,251
  3053. Bọn lính này là quỷ dữ!
  3054.  
  3055. 677
  3056. 01:03:15,419 --> 01:03:17,171
  3057. Cô ấy nói với Yeti?
  3058.  
  3059. 678
  3060. 01:03:33,771 --> 01:03:35,439
  3061. Bắn!
  3062. Giết chúng đi!
  3063.  
  3064. 679
  3065. 01:03:43,281 --> 01:03:46,075
  3066. Tại sao tôi luôn phải là người cứu thế vậy ?
  3067.  
  3068. 680
  3069. 01:03:46,701 --> 01:03:48,035
  3070. Tôi ghét làm chuyện này quá.
  3071.  
  3072. 681
  3073. 01:03:52,290 --> 01:03:53,958
  3074. Một gã nữa kìa!
  3075.  
  3076. 682
  3077. 01:03:54,917 --> 01:03:56,127
  3078. Cám ơn!
  3079.  
  3080. 683
  3081. 01:04:21,486 --> 01:04:22,778
  3082. Coi chừng!
  3083.  
  3084. 684
  3085. 01:05:02,318 --> 01:05:04,904
  3086. Thích chết nhanh
  3087. hay chết từ từ nào?
  3088.  
  3089. 685
  3090. 01:05:26,968 --> 01:05:29,345
  3091. Đúng rồi! Đúng rồi!
  3092.  
  3093. 686
  3094. 01:05:30,680 --> 01:05:33,182
  3095. Tôi làm được rồi!
  3096.  
  3097. 687
  3098. 01:05:33,850 --> 01:05:38,187
  3099. Ôi mẹ ơi con nghỉ đến lúc phải chạy rồi.
  3100.  
  3101. 688
  3102. 01:05:43,401 --> 01:05:48,406
  3103. Tôi cùng phe với anh!
  3104. Chúng ta chiến đấu cùng với nhau!
  3105.  
  3106. 689
  3107. 01:05:49,365 --> 01:05:52,910
  3108. Thuốc nổ sắp nổ rồi!
  3109. Chúng ta phải ra khỏi đây nhanh lên!
  3110.  
  3111. 690
  3112. 01:06:08,718 --> 01:06:10,219
  3113. Lùi lại!
  3114. Lùi lại!
  3115.  
  3116. 691
  3117. 01:06:10,553 --> 01:06:12,138
  3118. Chạy đi
  3119.  
  3120. 692
  3121. 01:06:39,916 --> 01:06:43,544
  3122. Tôi ghét xác ướp!
  3123. Chúng chơi không công bằng!
  3124.  
  3125. 693
  3126. 01:06:51,594 --> 01:06:53,971
  3127. Bố làm gì thế?
  3128.  
  3129. 694
  3130. 01:07:01,646 --> 01:07:05,233
  3131. Lại đây!
  3132. Lại đây!
  3133.  
  3134. 695
  3135. 01:07:06,025 --> 01:07:07,401
  3136. Ôi không!
  3137.  
  3138. 696
  3139. 01:07:13,032 --> 01:07:14,116
  3140. Rick!
  3141.  
  3142. 697
  3143. 01:07:42,562 --> 01:07:44,522
  3144. Shangri-La.
  3145.  
  3146. 698
  3147. 01:07:53,239 --> 01:07:54,949
  3148. Viên kim cương thật đẹp!
  3149.  
  3150. 699
  3151. 01:07:57,451 --> 01:07:58,995
  3152. Chắc là nhiều tiền lắm đây!
  3153.  
  3154. 700
  3155. 01:08:21,726 --> 01:08:23,019
  3156. Bố!
  3157.  
  3158. 701
  3159. 01:08:29,942 --> 01:08:32,487
  3160. Giữ nó đi bố
  3161.  
  3162. 702
  3163. 01:08:32,570 --> 01:08:35,698
  3164. Bố ơi!
  3165. Bố hãy cố lên!
  3166.  
  3167. 703
  3168. 01:08:35,781 --> 01:08:39,118
  3169. Chúng ta hãy giữ chặt vết thương.
  3170.  
  3171. 704
  3172. 01:08:45,666 --> 01:08:47,293
  3173. Tuyết lở!
  3174.  
  3175. 705
  3176. 01:09:19,867 --> 01:09:22,036
  3177. Giúp tôi với!
  3178. Lin!
  3179.  
  3180. 706
  3181. 01:09:27,124 --> 01:09:28,626
  3182. Giúp tôi với!
  3183.  
  3184. 707
  3185. 01:10:10,334 --> 01:10:11,711
  3186. Vâng!
  3187.  
  3188. 708
  3189. 01:10:13,045 --> 01:10:15,590
  3190. Trời ơi!
  3191. Tôi vẫn còn sống!
  3192.  
  3193. 709
  3194. 01:10:19,468 --> 01:10:22,013
  3195. Giúp tôi với!
  3196.  
  3197. 710
  3198. 01:10:22,763 --> 01:10:25,600
  3199. Chúng tôi ở đây
  3200. Alex?
  3201.  
  3202. 711
  3203. 01:10:25,683 --> 01:10:28,269
  3204. Mẹ ơi bố và con ở đây.
  3205. Alex?
  3206.  
  3207. 712
  3208. 01:10:28,603 --> 01:10:30,062
  3209. Chúng tôi ở đây
  3210.  
  3211. 713
  3212. 01:10:42,450 --> 01:10:43,743
  3213. Lạy Chúa
  3214.  
  3215. 714
  3216. 01:10:45,161 --> 01:10:49,040
  3217. Chúng ta phải mang anh ấy đến Shangri-La ngay!
  3218. Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta!
  3219.  
  3220. 715
  3221. 01:11:08,601 --> 01:11:09,977
  3222. Chúng ta đến rồi!
  3223.  
  3224. 716
  3225. 01:11:27,870 --> 01:11:29,288
  3226. Cái hồ nước.
  3227.  
  3228. 717
  3229. 01:11:40,383 --> 01:11:41,551
  3230. Mẹ ơi!
  3231.  
  3232. 718
  3233. 01:11:43,052 --> 01:11:44,095
  3234. Con gái yêu của mẹ.
  3235.  
  3236. 719
  3237. 01:11:52,979 --> 01:11:54,063
  3238. Làm ơn...
  3239.  
  3240. 720
  3241. 01:11:55,815 --> 01:11:57,692
  3242. giúp cho bố tôi, ông ấy sắp chết...
  3243.  
  3244. 721
  3245. 01:11:58,151 --> 01:11:59,443
  3246. Họ là bạn con.
  3247.  
  3248. 722
  3249. 01:12:00,444 --> 01:12:01,821
  3250. Làm ơn...
  3251.  
  3252. 723
  3253. 01:12:38,149 --> 01:12:39,525
  3254. Cám ơn
  3255.  
  3256. 724
  3257. 01:12:40,943 --> 01:12:43,988
  3258. Ông phải nghỉ ngơi.
  3259. Hãy đưa ông đến buồng của tôi.
  3260.  
  3261. 725
  3262. 01:13:01,964 --> 01:13:05,510
  3263. Tướng quân, ông đi đâu thế?
  3264.  
  3265. 726
  3266. 01:13:10,681 --> 01:13:15,394
  3267. Không phải ai cũng có thể cứu
  3268. người khác khỏi cái chết như thế.
  3269.  
  3270. 727
  3271. 01:13:16,020 --> 01:13:19,357
  3272. Chắc là phải có một bí thuật nào đó.
  3273. Bà ta đã sống 2000 năm.
  3274.  
  3275. 728
  3276. 01:13:24,362 --> 01:13:26,239
  3277. Đây có phải là Shangri-La.
  3278.  
  3279. 729
  3280. 01:13:36,207 --> 01:13:39,043
  3281. Tôi phải sống ở đây.
  3282. Hàng ngàn cơ hội kiếm tiền ở đây.
  3283.  
  3284. 730
  3285. 01:13:41,045 --> 01:13:42,505
  3286. Xây một sòng bạc.
  3287.  
  3288. 731
  3289. 01:13:47,426 --> 01:13:50,763
  3290. Ta đã sai lầm khi lôi con
  3291. vào sự trả thù của ta.
  3292.  
  3293. 732
  3294. 01:13:51,305 --> 01:13:52,807
  3295. Không , thưa mẹ.
  3296.  
  3297. 733
  3298. 01:13:53,891 --> 01:13:56,060
  3299. Con sẽ làm bất cứ gì cho mẹ.
  3300.  
  3301. 734
  3302. 01:14:05,361 --> 01:14:07,738
  3303. Ông ấy đã nghỉ ngơi
  3304. Cám ơn
  3305.  
  3306. 735
  3307. 01:14:09,490 --> 01:14:11,909
  3308. Sao bà tham gia vào
  3309. tất cả những điều này?
  3310.  
  3311. 736
  3312. 01:14:11,993 --> 01:14:17,039
  3313. Hoàng đế đã giết người đàn ông
  3314. mà ta yêu duy nhất. Đó là bố của Lin
  3315.  
  3316. 737
  3317. 01:14:18,541 --> 01:14:21,377
  3318. Có lẽ ta đã chết
  3319.  
  3320. 738
  3321. 01:14:21,460 --> 01:14:25,381
  3322. nếu những người Yeti không tìm
  3323. thấy ta và mang ta về nơi đây.
  3324.  
  3325. 739
  3326. 01:14:25,464 --> 01:14:28,551
  3327. Đợi một chút đã.
  3328. Sao có thể như thế được?
  3329.  
  3330. 740
  3331. 01:14:28,634 --> 01:14:30,595
  3332. Chuyện đó là từ khi chưa có Chúa?
  3333.  
  3334. 741
  3335. 01:14:33,556 --> 01:14:36,350
  3336. Cô đã canh lăng mộ bao nhiêu lâu?
  3337.  
  3338. 742
  3339. 01:14:36,434 --> 01:14:38,102
  3340. Hơn hai nghìn năm rồi.
  3341.  
  3342. 743
  3343. 01:14:44,275 --> 01:14:46,569
  3344. Hoàng đế phải tìm
  3345. ra nguồn nước thánh,
  3346.  
  3347. 744
  3348. 01:14:46,652 --> 01:14:49,572
  3349. để hồi sinh cho đạo quân của ông ta.
  3350.  
  3351. 745
  3352. 01:14:49,655 --> 01:14:51,282
  3353. Và nếu ông ta trở thành bất tử,
  3354.  
  3355. 746
  3356. 01:14:51,365 --> 01:14:55,411
  3357. ông ta sẽ chuyển hoá thành quái vật
  3358. kinh hoàng nhất chưa bao giờ thấy.
  3359.  
  3360. 747
  3361. 01:14:55,495 --> 01:14:58,456
  3362. Tôi sẽ đi kiểm tra lối vào.
  3363.  
  3364. 748
  3365. 01:15:05,171 --> 01:15:08,716
  3366. Này cô, tôi không có vấn đề gì
  3367. vì cô lớn tuổi hơn tôi đâu.
  3368.  
  3369. 749
  3370. 01:15:11,594 --> 01:15:13,930
  3371. Không thể có gì giữa hai chúng ta được.
  3372.  
  3373. 750
  3374. 01:15:14,847 --> 01:15:17,433
  3375. Sao vậy?
  3376.  
  3377. 751
  3378. 01:15:19,143 --> 01:15:21,687
  3379. Bởi vì em bất tử.
  3380.  
  3381. 752
  3382. 01:15:22,438 --> 01:15:24,774
  3383. Và em không muốn
  3384. nhìn thấy anh chết, Alex!
  3385.  
  3386. 753
  3387. 01:15:25,691 --> 01:15:27,568
  3388. Vậy đấy là lý do à?
  3389.  
  3390. 754
  3391. 01:15:28,528 --> 01:15:31,572
  3392. Chỉ có em là có thể
  3393. bất tử được thôi à?
  3394.  
  3395. 755
  3396. 01:15:31,656 --> 01:15:34,742
  3397. Mẹ em đã khóc vì
  3398. bố em hàng thế kỷ rồi.
  3399.  
  3400. 756
  3401. 01:15:35,326 --> 01:15:38,037
  3402. Em không thể phá nát
  3403. trái tim em như thế
  3404.  
  3405. 757
  3406. 01:15:42,708 --> 01:15:45,878
  3407. Em vẫn có thể sống một
  3408. cuộc đời bình thường mà.
  3409.  
  3410. 758
  3411. 01:15:48,089 --> 01:15:50,591
  3412. Đấy là điều anh vẫn nhìn
  3413. thấy ở bố mẹ anh hằng ngày.
  3414.  
  3415. 759
  3416. 01:15:53,678 --> 01:15:54,637
  3417. Alex?
  3418.  
  3419. 760
  3420. 01:15:56,222 --> 01:15:58,808
  3421. Bố cháu tỉnh lại rồi!
  3422.  
  3423. 761
  3424. 01:16:11,654 --> 01:16:12,905
  3425. Xin chào
  3426.  
  3427. 762
  3428. 01:16:15,783 --> 01:16:18,953
  3429. Nếu đây là thiên đường thì anh thấy em đẹp hơn.
  3430.  
  3431. 763
  3432. 01:16:27,170 --> 01:16:29,755
  3433. Thật tốt khi không có chuyện gì.
  3434.  
  3435. 764
  3436. 01:16:47,857 --> 01:16:50,359
  3437. Anh còn yếu lắm.
  3438.  
  3439. 765
  3440. 01:16:56,032 --> 01:16:58,534
  3441. Khi con thấy bố nằm bất động,
  3442.  
  3443. 766
  3444. 01:16:58,868 --> 01:17:01,746
  3445. Đấy là lần đầu tiên con
  3446. thực sự sợ hãi trong đời.
  3447.  
  3448. 767
  3449. 01:17:03,331 --> 01:17:05,583
  3450. Bố cũng sẽ như vậy thôi.
  3451.  
  3452. 768
  3453. 01:17:06,626 --> 01:17:09,587
  3454. Bố biết là mình sẽ không chết có phải không ?
  3455.  
  3456. 769
  3457. 01:17:09,670 --> 01:17:11,714
  3458. Bố là Ricochet O'Connell mà đúng không?
  3459.  
  3460. 770
  3461. 01:17:11,797 --> 01:17:15,051
  3462. Bố thực sự là anh hùng, luôn làm hết mình nên
  3463.  
  3464. 771
  3465. 01:17:15,134 --> 01:17:17,762
  3466. lúc nào cũng cận kề cái chết.
  3467.  
  3468. 772
  3469. 01:17:17,845 --> 01:17:21,057
  3470. Con không tưởng tượng được
  3471. thế giới này không có bố sẽ như thế nào.
  3472.  
  3473. 773
  3474. 01:17:24,727 --> 01:17:26,187
  3475. Alex,
  3476.  
  3477. 774
  3478. 01:17:28,147 --> 01:17:29,899
  3479. sự thực là,
  3480.  
  3481. 775
  3482. 01:17:32,360 --> 01:17:34,111
  3483. bố luôn cố gắng...
  3484.  
  3485. 776
  3486. 01:17:36,197 --> 01:17:38,157
  3487. trở thành...
  3488.  
  3489. 777
  3490. 01:17:38,241 --> 01:17:39,450
  3491. một người chồng tốt,
  3492.  
  3493. 778
  3494. 01:17:39,534 --> 01:17:40,910
  3495. một người bố tốt.
  3496.  
  3497. 779
  3498. 01:17:40,993 --> 01:17:44,580
  3499. Và đôi khi bố
  3500. có thể phạm sai lầm...
  3501.  
  3502. 780
  3503. 01:17:44,664 --> 01:17:47,625
  3504. Nghe này bố, con cũng không phải là
  3505. đứa con ngoan nhất thế giới mà.
  3506.  
  3507. 781
  3508. 01:17:47,708 --> 01:17:51,754
  3509. Vậy mẹ con là người
  3510. tuyệt vời nhất đúng không?
  3511.  
  3512. 782
  3513. 01:17:51,838 --> 01:17:53,214
  3514. Lại đây nào
  3515.  
  3516. 783
  3517. 01:17:56,884 --> 01:17:58,219
  3518. Con trai!
  3519.  
  3520. 784
  3521. 01:18:02,807 --> 01:18:05,643
  3522. Mẹ mệt rồi,
  3523. mẹ đi nghỉ ngơi.
  3524.  
  3525. 785
  3526. 01:18:06,644 --> 01:18:07,812
  3527. Con sẽ ở đây.
  3528.  
  3529. 786
  3530. 01:18:08,980 --> 01:18:11,149
  3531. Định mệnh cuối cùng cũng sẽ sãy ra.
  3532.  
  3533. 787
  3534. 01:18:11,482 --> 01:18:13,734
  3535. Nếu như chúng ta tiêu diệt hoàng đế...
  3536.  
  3537. 788
  3538. 01:18:14,068 --> 01:18:17,697
  3539. Ta phải cần thêm một sự hy sinh nữa của con.
  3540.  
  3541. 789
  3542. 01:18:18,114 --> 01:18:19,365
  3543. Bất cứ điều gì, thưa mẹ.
  3544.  
  3545. 790
  3546. 01:18:21,284 --> 01:18:23,369
  3547. Sự bất tử của con.
  3548.  
  3549. 791
  3550. 01:18:35,339 --> 01:18:37,967
  3551. Ôi không, sức mạnh
  3552. của hắn đã trở lại rồi
  3553.  
  3554. 792
  3555. 01:18:38,050 --> 01:18:39,385
  3556. Đến lúc phải đi
  3557.  
  3558. 793
  3559. 01:19:02,992 --> 01:19:05,369
  3560. Con gái của Ming Tướng quân.
  3561.  
  3562. 794
  3563. 01:19:06,204 --> 01:19:08,539
  3564. Cô ấy là của ta.
  3565.  
  3566. 795
  3567. 01:19:17,340 --> 01:19:19,342
  3568. Hắn đã bất tử
  3569.  
  3570. 796
  3571. 01:19:48,037 --> 01:19:51,290
  3572. Có ai có thể làm con quái vật
  3573. này ngậm mồm lại không?
  3574.  
  3575. 797
  3576. 01:20:02,009 --> 01:20:03,052
  3577. Lin!
  3578.  
  3579. 798
  3580. 01:20:14,021 --> 01:20:15,273
  3581. Alex!
  3582.  
  3583. 799
  3584. 01:20:18,901 --> 01:20:19,986
  3585. Alex!
  3586.  
  3587. 800
  3588. 01:20:29,162 --> 01:20:31,372
  3589. Hắn ta quay lại lăng mộ của mình
  3590. và đánh thức quân sĩ.
  3591.  
  3592. 801
  3593. 01:20:31,455 --> 01:20:34,584
  3594. Làm sao để xuống núi nhanh nhất?
  3595. Yeti sẽ giúp chúng ta.
  3596.  
  3597. 802
  3598. 01:20:34,667 --> 01:20:36,752
  3599. Nhưng hiện nay hắn đã bay rồi.
  3600. Chúng ta đã muộn rồi.
  3601.  
  3602. 803
  3603. 01:20:36,836 --> 01:20:41,007
  3604. Mad Dog sẽ bay nhanh hơn con rồng ba đầu.
  3605. Đi thôi!
  3606.  
  3607. 804
  3608. 01:20:46,387 --> 01:20:48,306
  3609. Nhìn bên kia đi!
  3610. Hướng 9 giờ!
  3611.  
  3612. 805
  3613. 01:20:55,521 --> 01:20:58,191
  3614. Rick?
  3615. Tôi nên bỏ rượu không ?
  3616.  
  3617. 806
  3618. 01:21:04,071 --> 01:21:05,114
  3619. Jonathan gọi Rick.
  3620.  
  3621. 807
  3622. 01:21:05,198 --> 01:21:07,200
  3623. <i>Chúng ta hãy nhanh lên nếu muốn
  3624. đánh hắn ở chổ lăng mộ</i>
  3625.  
  3626. 808
  3627. 01:21:07,283 --> 01:21:09,994
  3628. Được rồi hãy quay lại đây
  3629. một cách nhanh nhất.
  3630.  
  3631. 809
  3632. 01:21:10,077 --> 01:21:11,829
  3633. Không ngắm cảnh nữa!
  3634.  
  3635. 810
  3636. 01:21:14,373 --> 01:21:16,125
  3637. Đây bố
  3638.  
  3639. 811
  3640. 01:21:16,209 --> 01:21:17,251
  3641. Của bố hả ?
  3642.  
  3643. 812
  3644. 01:21:17,335 --> 01:21:18,503
  3645. Được
  3646.  
  3647. 813
  3648. 01:21:19,295 --> 01:21:23,299
  3649. Chúng ta sẽ không thể tiêu diệt được chúng,
  3650. nếu để chúng vượt qua Vạn Lý Trường Thành.
  3651.  
  3652. 814
  3653. 01:21:23,382 --> 01:21:26,761
  3654. Làm sao để có thể tiêu diệt được chúng đây ?
  3655.  
  3656. 815
  3657. 01:21:26,844 --> 01:21:28,095
  3658. Khi Hoàng đế xây Vạn Lý Trường Thành.
  3659.  
  3660. 816
  3661. 01:21:28,179 --> 01:21:29,555
  3662. Ông ta đã chôn hàng ngàn người
  3663. ngay dưới chân thành này.
  3664.  
  3665. 817
  3666. 01:21:29,639 --> 01:21:32,058
  3667. Hầu hết là họ là những người vô tội.
  3668. Tôi có thể gọi họ sống dậy.
  3669.  
  3670. 818
  3671. 01:21:32,141 --> 01:21:37,063
  3672. Họ là những người thua trận.
  3673. Chúng ta sẽ cho họ chiến đấu một lần nữa.
  3674.  
  3675. 819
  3676. 01:21:37,146 --> 01:21:42,652
  3677. Mở cửa quá khứ, làm sống dậy quân lính đã chết.
  3678. Kế họach đó nghe hay đấy! Tiến hành nào.
  3679.  
  3680. 820
  3681. 01:22:09,595 --> 01:22:10,763
  3682. Giữ lấy con bé!
  3683.  
  3684. 821
  3685. 01:22:11,472 --> 01:22:13,182
  3686. Hãy bảo vệ con bé bằng
  3687. mạng sống của các ngươi.
  3688.  
  3689. 822
  3690. 01:22:16,269 --> 01:22:17,478
  3691. Alex?
  3692.  
  3693. 823
  3694. 01:22:19,772 --> 01:22:22,358
  3695. Nó đâu rồi?
  3696. Anh nghĩ nó đi đâu?
  3697.  
  3698. 824
  3699. 01:22:40,126 --> 01:22:41,752
  3700. Phục sinh!
  3701.  
  3702. 825
  3703. 01:24:17,974 --> 01:24:20,101
  3704. Hôm nay các ngươi đã
  3705. thức dậy tới một thế giới...
  3706.  
  3707. 826
  3708. 01:24:20,852 --> 01:24:23,229
  3709. chìm trong sự kìm kẹp
  3710. của hỗn loạn và mục ruỗng.
  3711.  
  3712. 827
  3713. 01:24:23,312 --> 01:24:25,398
  3714. Mở ra cánh cửa của quá khứ
  3715.  
  3716. 828
  3717. 01:24:25,481 --> 01:24:28,025
  3718. Giải thoát những linh hồn
  3719.  
  3720. 829
  3721. 01:24:28,734 --> 01:24:30,611
  3722. Ta sẽ lập lại trật tự...
  3723.  
  3724. 830
  3725. 01:24:31,320 --> 01:24:33,614
  3726. ta sẽ chiếm lại
  3727. những gì thuộc về ta.
  3728.  
  3729. 831
  3730. 01:24:34,323 --> 01:24:36,951
  3731. ta sẽ nghiền nát bất kì
  3732. ý tưởng nổi loạn nào.
  3733.  
  3734. 832
  3735. 01:24:37,076 --> 01:24:40,204
  3736. Thay mặt cho các vị tiền bối
  3737. và các bậc hiền nhân,
  3738.  
  3739. 833
  3740. 01:24:40,288 --> 01:24:43,666
  3741. hôm nay ta hi sinh sự
  3742. bất tử của ta và con gái ta...
  3743.  
  3744. 834
  3745. 01:24:43,749 --> 01:24:45,626
  3746. Để gọi các người trở lại!
  3747.  
  3748. 835
  3749. 01:24:45,751 --> 01:24:47,628
  3750. Ta sẽ tàn sát
  3751. không thương xót
  3752.  
  3753. 836
  3754. 01:24:47,962 --> 01:24:50,465
  3755. Ta sẽ chinh phục
  3756. không thương tiếc
  3757.  
  3758. 837
  3759. 01:24:50,798 --> 01:24:53,134
  3760. Ta sẽ dẫn các ngươi
  3761. vượt Vạn Lý Trường Thành.
  3762.  
  3763. 838
  3764. 01:24:53,509 --> 01:24:57,096
  3765. Khi các người vượt qua,
  3766. không ai có thể tiêu diệt được.
  3767.  
  3768. 839
  3769. 01:24:58,055 --> 01:25:03,227
  3770. Hãy tiêu diệt tên Hòang đế và những kẻ đi theo hắn.
  3771.  
  3772. 840
  3773. 01:25:03,728 --> 01:25:05,855
  3774. Ta làm sống lại các ngươi...
  3775.  
  3776. 841
  3777. 01:25:06,147 --> 01:25:08,900
  3778. để chinh phục thế giới này!
  3779.  
  3780. 842
  3781. 01:25:09,567 --> 01:25:11,027
  3782. Hòang thượng vạn tuế!
  3783.  
  3784. 843
  3785. 01:25:13,613 --> 01:25:16,991
  3786. Ta kêu gọi hàng trăm tướng quân,
  3787. hàng nghìn binh lính.
  3788.  
  3789. 844
  3790. 01:25:17,074 --> 01:25:21,954
  3791. Hãy sống dậy để chiến đấu,
  3792. sống dậy để chiến thắng
  3793.  
  3794. 845
  3795. 01:25:22,038 --> 01:25:25,833
  3796. mang lại sự công bằng
  3797. và bình yên cho thế giới này!
  3798.  
  3799. 846
  3800. 01:25:44,852 --> 01:25:46,395
  3801. Tử Nguyên
  3802.  
  3803. 847
  3804. 01:25:52,777 --> 01:25:54,362
  3805. Ming Tướng quân!
  3806.  
  3807. 848
  3808. 01:25:54,821 --> 01:25:56,447
  3809. Theo Ming Tướng quân!
  3810.  
  3811. 849
  3812. 01:26:00,743 --> 01:26:03,871
  3813. Sẵn sàng tấn công !
  3814.  
  3815. 850
  3816. 01:26:13,131 --> 01:26:16,050
  3817. Không ổn rồi...
  3818. Em có nghĩ như thế không?
  3819.  
  3820. 851
  3821. 01:26:16,634 --> 01:26:19,679
  3822. Ôi không
  3823.  
  3824. 852
  3825. 01:26:19,762 --> 01:26:22,056
  3826. Tử Nguyên bảo chúng tôi đến đây!
  3827.  
  3828. 853
  3829. 01:26:22,140 --> 01:26:26,394
  3830. Em nghĩ họ không biết tiếng Anh.
  3831. Chúng tôi đi cùng Tử Nguyên
  3832.  
  3833. 854
  3834. 01:26:26,477 --> 01:26:27,770
  3835. Tử Nguyên?
  3836.  
  3837. 855
  3838. 01:26:28,312 --> 01:26:29,564
  3839. Đúng
  3840.  
  3841. 856
  3842. 01:26:31,232 --> 01:26:32,525
  3843. Đi thôi
  3844.  
  3845. 857
  3846. 01:26:33,526 --> 01:26:34,861
  3847. Tấn công!
  3848.  
  3849. 858
  3850. 01:26:55,423 --> 01:26:59,552
  3851. Tự do! Tự do! Tự do!
  3852.  
  3853. 859
  3854. 01:27:02,388 --> 01:27:03,973
  3855. Các cung thủ chuẩn bị!
  3856.  
  3857. 860
  3858. 01:27:08,186 --> 01:27:09,479
  3859. Bắn tới rồi !
  3860.  
  3861. 861
  3862. 01:27:22,742 --> 01:27:26,871
  3863. Đây là cái áo xanh mà tôi thích nhất.
  3864. Tôi thì lúc nào cũng ghét cái áo đó.
  3865.  
  3866. 862
  3867. 01:27:43,137 --> 01:27:44,764
  3868. Giết Minh Tướng quân!
  3869.  
  3870. 863
  3871. 01:27:48,768 --> 01:27:50,144
  3872. Tấn công!
  3873.  
  3874. 864
  3875. 01:28:00,363 --> 01:28:02,490
  3876. Chào mừng đến thế kỷ 20!
  3877.  
  3878. 865
  3879. 01:28:19,340 --> 01:28:21,801
  3880. Không được để chúng vượt thành!
  3881.  
  3882. 866
  3883. 01:29:48,513 --> 01:29:49,931
  3884. Nhà ngươi không còn bất tử nữa.
  3885.  
  3886. 867
  3887. 01:30:30,930 --> 01:30:33,683
  3888. Em yêu, chúng ta phải
  3889. đi lên chỗ cao hơn thôi!
  3890.  
  3891. 868
  3892. 01:30:40,356 --> 01:30:42,692
  3893. Anh ghét những xác ướp!
  3894.  
  3895. 869
  3896. 01:30:42,775 --> 01:30:45,111
  3897. Xác ướp nào cũng giống nhau!
  3898.  
  3899. 870
  3900. 01:30:48,865 --> 01:30:50,992
  3901. Câm miệng!
  3902.  
  3903. 871
  3904. 01:30:51,617 --> 01:30:52,785
  3905. Chạy!
  3906.  
  3907. 872
  3908. 01:31:05,715 --> 01:31:07,300
  3909. Chụp lấy!
  3910. Được rồi!
  3911.  
  3912. 873
  3913. 01:31:09,343 --> 01:31:13,723
  3914. Anh thề sau lần này anh sẽ không
  3915. đụng vào mấy cái chuyện này nữa.
  3916.  
  3917. 874
  3918. 01:31:39,373 --> 01:31:42,710
  3919. Chết đi những xác ướp thối !
  3920.  
  3921. 875
  3922. 01:31:42,793 --> 01:31:45,838
  3923. Không thể nào gọi được vì không hiểu!
  3924.  
  3925. 876
  3926. 01:31:48,090 --> 01:31:51,344
  3927. Jonathan biết cách để
  3928. giúp chúng ta thóat thân.
  3929.  
  3930. 877
  3931. 01:32:17,954 --> 01:32:19,747
  3932. Có hối tiếc không anh?
  3933.  
  3934. 878
  3935. 01:32:21,874 --> 01:32:23,835
  3936. Không bao giờ.
  3937.  
  3938. 879
  3939. 01:32:33,261 --> 01:32:36,180
  3940. Bố ổn chứ?
  3941. Đương nhiên là không sao.
  3942.  
  3943. 880
  3944. 01:32:36,264 --> 01:32:38,766
  3945. Chúng ta đã hoàn toàn
  3946. kiểm soát được nó
  3947.  
  3948. 881
  3949. 01:32:41,602 --> 01:32:44,313
  3950. Gã này chạy trốn à ?
  3951.  
  3952. 882
  3953. 01:32:48,693 --> 01:32:50,027
  3954. Không
  3955.  
  3956. 883
  3957. 01:32:57,243 --> 01:32:58,744
  3958. Mẹ ơi, không
  3959.  
  3960. 884
  3961. 01:33:01,581 --> 01:33:02,874
  3962. Mẹ ơi
  3963.  
  3964. 885
  3965. 01:33:07,795 --> 01:33:10,089
  3966. Mẹ ơi Mẹ ơi
  3967.  
  3968. 886
  3969. 01:33:20,391 --> 01:33:22,393
  3970. Đâm cái này
  3971. vào tim hắn nhé!
  3972.  
  3973. 887
  3974. 01:33:25,229 --> 01:33:29,734
  3975. Chúng ta phải giải quyết
  3976. việc này nhanh lên!
  3977.  
  3978. 888
  3979. 01:33:49,128 --> 01:33:51,714
  3980. Cô ta nói phải đâm vào tim hắn.
  3981.  
  3982. 889
  3983. 01:33:51,798 --> 01:33:54,342
  3984. Đâm vào tim hắn.
  3985. Đi thôi.
  3986.  
  3987. 890
  3988. 01:34:08,231 --> 01:34:09,315
  3989. Đi thôi!
  3990.  
  3991. 891
  3992. 01:34:10,191 --> 01:34:12,902
  3993. Nhà O'Connell đang
  3994. đuổi bắt Hoàng đế!
  3995.  
  3996. 892
  3997. 01:34:24,539 --> 01:34:26,958
  3998. Bố ơi kế hoạch gì thế?
  3999.  
  4000. 893
  4001. 01:34:27,041 --> 01:34:28,543
  4002. Chia ra và chinh phục!
  4003.  
  4004. 894
  4005. 01:34:28,626 --> 01:34:31,712
  4006. Nhưng phải nói chi tiết một chút chứ?
  4007.  
  4008. 895
  4009. 01:34:32,421 --> 01:34:34,924
  4010. Hướng 12 giờ
  4011.  
  4012. 896
  4013. 01:34:43,182 --> 01:34:44,600
  4014. Hãy nhớ sự hi sinh của chúng ta!
  4015.  
  4016. 897
  4017. 01:34:44,684 --> 01:34:47,311
  4018. Khi việc này kết thúc,
  4019. Anh phải mời tôi uống rượu đó!
  4020.  
  4021. 898
  4022. 01:34:47,395 --> 01:34:50,314
  4023. Tôi sẽ cho anh cái quán của tôi.
  4024.  
  4025. 899
  4026. 01:34:50,398 --> 01:34:53,109
  4027. Tôi sẽ rời khỏi địa ngục Trung Quốc này.
  4028.  
  4029. 900
  4030. 01:35:24,932 --> 01:35:27,393
  4031. Tôi đã đào ông lên...
  4032.  
  4033. 901
  4034. 01:35:28,311 --> 01:35:30,771
  4035. và tôi sẽ chôn ông xuống lại.
  4036.  
  4037. 902
  4038. 01:36:02,094 --> 01:36:04,847
  4039. Alex!
  4040. Alex!
  4041.  
  4042. 903
  4043. 01:37:04,824 --> 01:37:05,908
  4044. Đi !
  4045.  
  4046. 904
  4047. 01:37:05,992 --> 01:37:07,076
  4048. Không bao giờ!
  4049.  
  4050. 905
  4051. 01:37:10,997 --> 01:37:13,958
  4052. Ngươi thật không quân tử!
  4053. Không có danh dự!
  4054.  
  4055. 906
  4056. 01:37:17,086 --> 01:37:18,796
  4057. Chiến đấu như một
  4058. người đàn ông đi!
  4059.  
  4060. 907
  4061. 01:37:57,543 --> 01:37:59,212
  4062. Chia ra
  4063.  
  4064. 908
  4065. 01:38:00,797 --> 01:38:02,256
  4066. và chinh phục!
  4067.  
  4068. 909
  4069. 01:38:48,928 --> 01:38:51,764
  4070. Bây giờ hãy trở về địa ngục đi.
  4071.  
  4072. 910
  4073. 01:39:18,124 --> 01:39:19,876
  4074. Hoàng đế đã chết!
  4075.  
  4076. 911
  4077. 01:39:20,168 --> 01:39:21,836
  4078. Hoàng đế đã chết!
  4079.  
  4080. 912
  4081. 01:40:08,758 --> 01:40:12,887
  4082. Chào các cô
  4083. Chào ông Maguire.
  4084.  
  4085. 913
  4086. 01:40:13,763 --> 01:40:17,558
  4087. Thật vinh hạnh cho tôi
  4088. Anh đang khiêu vũ với một phụ nữ lớn tuổi
  4089.  
  4090. 914
  4091. 01:40:18,100 --> 01:40:20,645
  4092. Có ai đó đã nói với tôi
  4093. để ngừng sống
  4094.  
  4095. 915
  4096. 01:40:20,728 --> 01:40:23,773
  4097. Nghe có vẻ thông minh đấy
  4098.  
  4099. 916
  4100. 01:40:35,785 --> 01:40:39,288
  4101. Em sẽ viết lại
  4102. cuộc phiêu lưu này.
  4103.  
  4104. 917
  4105. 01:40:39,372 --> 01:40:42,250
  4106. Anh nghĩ là chúng ta đã
  4107. kết thúc cuộc phiêu lưu này rồi!
  4108.  
  4109. 918
  4110. 01:40:43,376 --> 01:40:47,588
  4111. Nhưng em cảm thấy có gì đó
  4112. như một cảm giác, thật lãng mạn.
  4113.  
  4114. 919
  4115. 01:40:48,422 --> 01:40:51,008
  4116. Và sẽ càng lãng mạn hơn
  4117. nếu anh ở bên em
  4118.  
  4119. 920
  4120. 01:40:51,801 --> 01:40:54,637
  4121. Em muốn một nụ hôn
  4122. Anh rất sẵn lòng.
  4123.  
  4124. 921
  4125. 01:41:03,771 --> 01:41:05,439
  4126. Để tôi xách túi cho ngài?
  4127. Không, không,
  4128.  
  4129. 922
  4130. 01:41:05,523 --> 01:41:07,525
  4131. Không, không, đừng
  4132. động vào cái này.
  4133.  
  4134. 923
  4135. 01:41:07,608 --> 01:41:08,651
  4136. Ông sẽ đi đâu thưa ngài?
  4137.  
  4138. 924
  4139. 01:41:08,734 --> 01:41:11,112
  4140. Nơi nào đó không có xác ướp!
  4141.  
  4142. 925
  4143. 01:41:11,195 --> 01:41:14,031
  4144. Đi thôi, ta phải bắt kịp chuyến bay
  4145. Vâng thưa ngài
  4146.  
  4147. 926
  4148. 01:41:14,115 --> 01:41:17,785
  4149. Xin chào Thượng Hải.
  4150.  
  4151. 927
  4152. 01:41:17,869 --> 01:41:19,996
  4153. Peru, ta đến với mi đây!
  4154.  
  4155. 928
  4156. 01:41:23,040 --> 01:41:27,503
  4157. Không lâu sau đó, xác ướp
  4158. được phát hiện ở Peru.
  4159.  
  4160. 929
  4161. 01:43:59,530 --> 01:44:05,573
  4162. The.Mummy.Tomb.of.The.Dragon.Emperor.2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR
  4163. (HD Viet Nam - hdvnbits.org)
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement