Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Charlotte Episode 1
- Aniplex fuckups
- 0.18
- >From when I was little, I had a question in my mind.
- Poor grammar, should be "Ever since"
- 0.33
- >But I didn't think. I thought about someone else.
- Literally contradicts himself in two lines here.
- 0.58
- >"I think about others" // Think about others
- The title and this line should match, and it's poor grammar anyway.
- >When I did that, I had turned into someone else.
- Tense agreement, they clearly translated it literally
- 1.20
- >So, I couldn't use it for lewd things.
- Sentence fragment and/or comma splice
- 1.27
- >...only to pick a fight with a stranger then return to myself.
- Should be "and return", and the comma usage doesn't follow from the preceding clause
- From this point forward I'll stick with only errors, I'm sure you get the point with grammar.
- And it goes without saying that there are scene bleeds everywhere.
- 2.00
- >I could possess one smart guy in class after another, memorize the answers,// memorize the answers, and fill in my answers after returning... and I repeat that.
- Not only is the grammar shit, they repeated the same phrase twice in a row.
- 2.11
- >Year-End Test Standings
- It says Final Exam, as in for the semester. Also, they both reverse and use awful romanization: "Yu Otosaka"
- 2.39
- >Which student facing entrance exams apply to which schools?
- Remove the middle phrase and you'll understand why this is wrong.
- 2.53
- >And successfully got admitted to an elite high school.
- Okay, I promise to stop with just grammar mistakes.
- 3.19
- >deeply in gratitude
- Jesus christ.
- 3.31
- >Huh? What? Yumi doesn't seem to be against the idea either?
- First, fuck your "are are?" translation. Second, you never use a person's name like that when speaking to their face. It's "You don't seem to be against the idea either." And for that matter, it's not a question.
- 3.40
- >We are very grateful for this opportunity today.
- No, he's the one who's grateful that he was allowed to speak on behalf of everyone.
- 4.12
- >Sheesh, I'll hurry them all on home.
- He's only talking about the one specific girl who texted him. How do they even get his number anyway?
- 4.37
- >I don't have the luxury of dealing with other people. So, I'm sorry.
- He's talking specifically about dating a girl, not dealing with people. You're the ones who should be sorry.
- 6.37
- >The two of us were about to go eat our favorite pancakes together...
- Not wrong, just dumb. At least make it sound like something a person would ever say.
- 6.45
- >It's better to keep that among friends, right?
- It would be more enjoyable with just the two of you [friends], wouldn't it?
- 8.02
- >Haro-haro
- Unforgivable. No effort was put into this show, and you should have immediately dropped these subs after this line.
- 8.12
- >So something like them is popular nowadays?
- This doesn't follow from the previous line at all (re: How-Low-Hello)
- 8.57
- >Sorry, I will be late.
- >I will be waiting.
- Way to strip the characters of all their personality
- 9.31
- >This is absurd! I will excuse myself right now!
- Another example of ruining characterization.
- 9.39
- >If you escape now...
- It's if he runs/walks away. Does it look like he's trying to escape? You don't even need the video to understand the situation.
- 9.53
- >Right there lies all of the answers...
- Wrong number agreement
- 10.03
- >Making such a fool of me!
- Like you're doing to everyone who paid for this?
- 10.12
- >To me, it only seemed like you were tearing that up?
- But that wasn't a question?
- 10.43
- >You have a special ability to possess other people.
- It's "the" special ability
- 10.52
- >It's a sleeping disease!
- We have a word for that in English.
- 11.04
- >As far as this goes, such a disease doesn't exist.
- How fucking retarded can you get? She says that there's no condition like that written on /his/ medical records.
- 11.14
- >Such a farce! I can't deal with it!
- He says he /won't/ deal with it, not to mention the entire line is an unnatural mess
- 11.43
- >Y-Yes... I'm fine.
- She doesn't stutter here
- 13.25
- >Teleportation
- Of all the things, it would've been better if you had used even "instant movement" or something. Way to confuse everyone who watched this
- 13.31
- >I teleport instantly to move to another location
- First, that's redundant. Second, that's not what instant means, despite my previous suggestion
- 13.39
- >What an incomplete ability!
- What a lack of creativity
- 13.58
- >However, those special skills can be considered an illness caught during adolescence,
- No consistency with naming for the supernatural powers
- >Until it goes away, however, please keep commuting to our school, the Hoshinoumi Academy.
- Too many commas, shitty flow, no reason to say "the" Hoshinoumi Academy, he hasn't started so he can't continue
- 14.11
- >...those that have parental authority over you.
- Those are called "guardians" in English
- 14.13
- >Such a story...
- >...exists.
- Please, you can't convince anyone this is English
- 14.59
- >I was the only one that couldn't see her?
- You use "who" in this type of sentence
- 15.25
- >To threaten those that abuse their powers for no good, just like you.
- This choice of words was simply terrible, and clearly mischaracterized Tomori. I can see why a lot of people misunderstood her.
- >That is the kind of existence we are.
- The literal hurts.
- 15.39
- >Wait! Wow! What's wrong with your face?
- Why two interjections?
- 15.42
- >It was an incident during gym class
- If he wanted to reassure her, he would've said accident. In Japanese this is implied, by the way
- 15.48
- >Ayu heard that she and Big Brother Yu
- I hope you like your translated honorifics, and moreover if you're going to third-person Ayu this is now how you do it
- 16.05
- >Furthermore, the uncle is sending us lots of tasty food to celebrate!
- Holy fuck. Ayu says this, by the way
- 17.07
- >She got divorced, and selfishly shoved custody over to our uncle.
- Comma splice, and you pain me by using the word selfishly there
- 17.24
- >I see... but Ayu sometimes thinks... there was one more family member somewhere...
- Somewhere? Really?
- 17.27
- >You and I are the only siblings. Do you see someone in your dream or something?
- Stop raping English (use "I'm your only sibling" or something), and the number of the second sentence there is extrememly wrong. Try "dreams"
- 17.48
- >Please give me just a tiny bit more of your time!
- It's her fucking time, not his
- 18.09
- >In living my life, a foundation is to liven up the conversation...
- I wish I were dead.
- 19.06
- >Such a way of thinking was something that Ayu didn't have!
- At least she has more brains than whoever translated this
- 19.11
- >Back at that time, what had happened?
- I hope this is self-explanatory
- 19.19
- >I'm going to transfer to Hoshimoumi Academy now...
- He's being forced to, which you totally miss
- >Well, um... I'm sorry for all the things that happened.
- No, he's saying that it's a long story, and apologizing that he can't explain it
- 19.37
- >But, that is just too far. At the least, can it be once a week, and can we alternate?
- Just read this. She's also saying that she wants to meet once a week and alternate, not whatever your garbage is implying
- >I can't come here anymore on my own.
- He doesn't say that "on my own" part at all. You added it with meta-knowledge of his thoughts
- 20.08
- >So for me to chase you in a one-sided manner is as if I was a stalker.
- I can't even enjoy her frigidness like this
- 20.55
- >Hello! Excuse me! I've already let myself in!
- You completely miss the joke where she changes the tense of the same phrase. "I'm coming in! Actually, I'm already in!"
- 21.01
- >It's tough when it's just the two of you, right?
- You removed the context that makes this make sense
- Need I mention that nearly every "hai" is translated as "yes"?
- 21.48
- >Kin-san Ramen
- What's wrong, can't translate it to Golden Ramen?
- 22.01
- >It will only be an instant.
- It'll happen in the blink of an eye
- 22.34
- >I'll make dinner so I'd like you to eat that, at least...
- Run on sentence, and you don't need your "that"
- 22.56
- >So it is a fad after all.
- Fad implies it'll be over soon, they're popular
- 23.14
- >So she wants to go to school together!
- You really have an issue with sentence fragments, don't you
- 23.17
- >Sis-com
- Sis-con
- >Is that some kind of a contest?
- And this is why
- 23.28
- >Yeah, it's a name that sounds like one that was made just for you...
- Put aside the eye-bleeding grammar, they put a TL note in for sis-con but not for Hoshinoumi? Fuck off.
- 23.48
- >farfetched announcement
- Announcement? At least say something like story
- 23.55
- >But who was that?
- This doesn't even pretend to follow. "Who was that person?"
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement