Advertisement
Zeroblade

Okasubekarazu Junketsu Tokku ch06 TL

Jan 10th, 2015
39
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 21.18 KB | None | 0 0
  1. Okasubekarazu! Junketsu Tokku
  2. Chapter 06
  3.  
  4. -Words in <chevrons> are comments or alternate translations
  5. -Words in [brackets] are optional for the actual translation
  6.  
  7. -------
  8. page 1
  9. panel 1
  10. 下校の時刻となりました
  11. School hours are now over.
  12.  
  13. 生徒の皆さんはすみやかに…
  14. All students, please proceed to your homes
  15.  
  16. …帰りたいのはやみゃまですが…
  17. As quickly as possible
  18.  
  19. panel 2
  20. …遅いな… 一人さん…
  21. Kazuto-san sure is taking is time.
  22.  
  23. panel 3
  24. 怒らせちゃったから先に帰ったのかなぁ
  25. Maybe he went home ahead because I made him mad...
  26.  
  27. 菊野台曹長もいないし… 何かあったのかな…
  28. Master Sergeant Kikunodai isn't here either... Did something happen?
  29.  
  30. <note:
  31. "曹長" ("souchou") was translated in the previous scanlations as sergeant major. however, that is only for the army. 曹長 in naval terms would be master sergeant (as used in the US). but the JMSDF does not have such a rank. it is "海曹長" which is chief petty officer. for now I am leaving it as "master sergeant".>
  32.  
  33. panel 4
  34. …仕方ない…
  35. That leaves me no choice.
  36.  
  37. panel 6
  38. …え? 同軸上…?
  39. -Eh? They're on the same coordinates?
  40.  
  41. 変だな… 見あたらないけど…
  42. That's strange... I don't see them though...
  43.  
  44. panel 7
  45. ―ッ!?
  46. -!?
  47.  
  48. -------
  49. page 2
  50. panel 4
  51. 第6話 空の激闘
  52. Chapter 6: Battle in the Sky
  53.  
  54. -------
  55. page 3
  56. panel 1
  57. 一人さーん!!!!
  58. Kazuto-saaaan!!!!
  59.  
  60. panel 2
  61. お疲れ様でした隊長ォ~♪
  62. Good work out there, chief!~♪
  63.  
  64. panel 3
  65. やー 今回は長い上ヒマな任務でしたねー
  66. Boy, we barely got any action on assignment huh?
  67.  
  68. ホント毎日待機待機…
  69. Nothing but standing by for ages...
  70.  
  71. 心もツノも折れそうでしたよ
  72. My mind and my horns felt like they were about to snap.
  73.  
  74. マジで…
  75. Same...
  76.  
  77. panel 4
  78. でもコレでやっと帰れますね私達
  79. But now we can finally go back home!
  80.  
  81. そうね…予定とは違ったけど ま いいかな
  82. We're off from the original plan, but well, whatever.
  83.  
  84. -------
  85. page 4
  86. panel 1
  87. お客様
  88. Hello sir,
  89.  
  90. お食事はポークオアフィッシュ?
  91. Would you like pork or fish for your in-flight meal?
  92.  
  93. panel 3
  94. ってコレじゃしゃべれないか
  95. Oh right, you can't even talk.
  96.  
  97. ―ッ!!!
  98. -!!!
  99.  
  100. panel 4
  101. 先生…ッ 何でこんな…
  102. Sensei, why are you...
  103.  
  104. …どうしても必要なのよ
  105. Because must have you,
  106.  
  107. 人間が
  108. A human.
  109.  
  110. -------
  111. page 5
  112. panel 1
  113. 我が王国がウイルスハザードの際「闘牛」の遺伝子を使ったんだけど
  114. When the virus broke out, our kingdom used the genes of the bull.
  115. <bulls used in bullfighting, specifically>
  116.  
  117. そのせいで闘争本能が強まり内紛と犯罪が多くなっちゃったの
  118. Our combative tendencies grew, causing a rise in internal discord and crime rates.
  119.  
  120. …それをどうにかするための研究でどうも人間の遺伝子が有効って判明してね
  121. And according to our research, human genes are an effective solution for it.
  122.  
  123. panel 2
  124. 日本は世界一「人間」が多いし他国より危険管理がゆるいから
  125. Japan has the greatest number of "humans"; not to mention how lax security is here.
  126.  
  127. おすそわけしてほしいわけよ
  128. So we just need a cut of the benefits.
  129.  
  130. panel 3
  131. あなたの血肉をね
  132. Your flesh and blood.
  133.  
  134. panel 4
  135. ちっちちちちちににににに゛ッ!?
  136. M- M- My flesh a- A- A-!?
  137.  
  138. あはは 別に殺しはしないわよ
  139. Ahaha, we're not going to lynch you or anything.
  140.  
  141. ただ一生監禁して色々させてもらうだけ
  142. We'll just have you do some stuff in confinement for the rest of your life.
  143.  
  144. -------
  145. page 6
  146. panel 1
  147. …こんな風に…
  148. Like this...
  149.  
  150. panel 2
  151. ち ちょっと 貴重なサンプルに手を出したらマズイんじゃ…
  152. H- Hey! You can't just mess with a valuable biological sample...
  153.  
  154. いーじゃん 少しくらいご褒美もらったってさ~
  155. Oh come on, just a reward for a job well done~
  156.  
  157. panel 3
  158. ねー 隊長ォ
  159. Right, chief?
  160.  
  161. …そーねぇ…
  162. Hm...
  163.  
  164. panel 4
  165. 受け渡し地点まで一時間か…
  166. Still an hour to the handoff point...
  167.  
  168. panel 5
  169. じゃあ…それまで ―スる?
  170. Why don't we /do it/ 'til we get there?
  171.  
  172. ―さっき(保健室)のつづき
  173. Picking up from the clinic.
  174.  
  175. -------
  176. page 7
  177. panel 1
  178. …な…ッ
  179. Wha-!?
  180.  
  181. うあ…ッ!?
  182. Whoa!
  183.  
  184. panel 2
  185. くそ…っ 本当にこのままさらわれるのか!?
  186. Damn, am I really going to be kidnapped just like this!?
  187.  
  188. panel 3
  189. アイツらとも もう会えないのか…!?
  190. And I'll never see those guys ever again!?
  191.  
  192. panel 4
  193. …俺がもっと気をつけてれば…
  194. If only I paid better attention...
  195.  
  196. なぜかイラっとする…
  197. This kind of gets to me for some reason...
  198.  
  199. -------
  200. page 8
  201. panel 1
  202. 花蓮たちの言うことを
  203. If only I'd listened
  204.  
  205. 聞いていれば…
  206. To what Karen said...
  207.  
  208. panel 2
  209. アテンションプリーズ!
  210. Attention please!
  211.  
  212. きゃああッ!?
  213. Kyahh!?
  214.  
  215. panel 3
  216. 本日はご搭乗まことにありがとうございまーす
  217. Thank you for flying with us today!
  218.  
  219. …え?
  220. ... Eh?
  221.  
  222. panel 4
  223. な…何者!?
  224. Who are you!?
  225.  
  226. panel 5
  227. 大変勝手ながら針路変更のお知らせです
  228. We apologize but there will be a sudden change in our destination.
  229.  
  230. -------
  231. page 9
  232. panel 1
  233. 当機はこれより調布空港へ戻らせていただきますので…
  234. This helicopter will now be returning to Choufu Airport...
  235.  
  236. panel 2
  237. ま… 招かれざるお客様は…
  238. Uninvited passengers are to
  239.  
  240. すみやかに投降なさい…!!!!
  241. Submit quietly at once!
  242.  
  243. -------
  244. page 10
  245. panel 1
  246. ご ご無事ですか…! 一人さん…!?
  247. Are you alright, Kazuto-san!?
  248.  
  249. 花蓮…
  250. Karen...
  251.  
  252. panel 2
  253. お前達どうして…!?
  254. How did you know where we-!?
  255.  
  256. それは…
  257. Ahh,
  258.  
  259. panel 3
  260. 「完全に足音と気配を消す」
  261. "Completely hiding my footsteps and presence."
  262.  
  263. このおみ足で
  264. By using this "extra leg" of mine,
  265.  
  266. アタシがず~っと尾行・潜伏してたからだにゃ~ん
  267. I was able to tail him and sneak in here, nyaa!
  268.  
  269. 菊野台音々子 曹長
  270. MSgt Kikunodai Neneko
  271. <MSgt = Master Sergeant>
  272.  
  273. 能力:忍び足
  274. Ability: Stealthy Steps
  275. <or Sneaky Steps, etc.>
  276. -------
  277. page 11
  278. panel 1
  279. 国と国との争いは色々面倒でね
  280. Fights between countries are kind of a pain.
  281.  
  282. 実際に手を出されるまでこっちも動けないでしょ
  283. We can't make a move until the other country does.
  284.  
  285. だから駄犬と一人を泳がせてたわけ
  286. That's why I let you mess Kazuto and the mutt for a while.
  287. <technically 駄犬 is like "mongrel" but it doesn't sound so good>
  288.  
  289. panel 2
  290. もっと他に策はなかったんですか!?
  291. Didn't you have any better plans!?
  292.  
  293. 万が一の事があったら…
  294. If something had happened...
  295.  
  296. 何ですかコレ!?
  297. Just what /is/ this!?
  298.  
  299. 神大寺駄犬
  300. Jindaiji Doggy
  301.  
  302. かずと、ドナドナ中。
  303. Kazuto, Dona Dona.
  304. <tl note: Dona Dona likely refers to a Yiddish folk song about a calf being led to the slaughter. According to some interpretions it is a symbolism for a girl being sold off to sexual slavery>
  305.  
  306.  
  307. 現在、学園上空を通過につき
  308. Currently passing through airspace above school.
  309.  
  310. 犬!発進!
  311. Dog, take off!
  312.  
  313. PS.中佐は調布空港で
  314. PS: The Commander is at Choufu Airport.
  315.  
  316. ★音々子★
  317. ★Neneko★
  318.  
  319. いーじゃない 結果的によければ
  320. Oh come on, as long as you get the results you want, right?
  321.  
  322. panel 3
  323. それに
  324. Besides, I think...
  325.  
  326. 一人も自分の立場が自覚できたみたいだしぃ?
  327. That Kazuto's been made more aware of his own position. Right?
  328.  
  329. panel 4
  330. …ご ごめんなさい一人さん…
  331. I... I'm sorry, Kazuto-san...
  332.  
  333. 危険な目に…
  334. Putting you through such danger...
  335.  
  336. panel 5
  337. い いや… 俺こそ信じなくて…
  338. N- Nah, it's my fault for not believing you.
  339.  
  340. え…?
  341. -Eh?
  342.  
  343. -------
  344. page 12
  345. panel 1
  346. あ 中佐? 犬きました~
  347. Ah, Commander? The dog's here now~
  348.  
  349. ここはまだ日本だからね 特区五箇条違反で逮捕するわ
  350. We are still in Japan, you know. You're under arrest for violating Special District, article 5.
  351.  
  352. え? え?
  353. Eh? Eh?
  354.  
  355. 大人しくなさいな おねーさまがた
  356. Please surrender quietly, ladies.
  357.  
  358. panel 2
  359. …大人しく ―だって?
  360. "Quietly", you say?
  361.  
  362. panel 3
  363. ―そりゃ 闘牛にゃ…
  364. For us bulls,
  365.  
  366. 無理な相談だね!!!!
  367. That's just asking the impossible!!!!
  368.  
  369. panel 4
  370. 花蓮…ッ!?
  371. Karen!!
  372.  
  373. -------
  374. page 13
  375. panel 1
  376. ふん… これだから日本人甘くてイイわあ…
  377. Hmph! These Japs are just way too easy.
  378.  
  379. 取られたなら
  380. If they take something from you,
  381.  
  382. panel 2
  383. 取り返せばいいだけのこと…!!
  384. Just take the damn thing back!!
  385.  
  386. panel 3
  387. や やめなさい…!
  388. S- Stop!
  389.  
  390. 機内での戦いは墜落の恐れが…ッ!?
  391. If a fight breaks out here, we might end up crashing!
  392.  
  393. 大丈夫よォ すぐに決着つくから…!
  394. Relaaax, It'll be over soon!
  395.  
  396. panel 4
  397. お嬢ちゃん達の降参でね…!!!
  398. Just like you girls!
  399.  
  400. panel 6
  401. ―ッ!?
  402. -!?
  403.  
  404. panel 7
  405. そこにいて下さい!!
  406. Please stay in there!
  407.  
  408. -------
  409. page 14
  410. panel 1
  411. え…?
  412. Eh-?
  413.  
  414. 大丈夫! 必ずお守りします
  415. Don't worry, I'll make sure to protect you both.
  416.  
  417. panel 2
  418. それが私の…
  419. After all,
  420.  
  421. ―使命ですから…!!
  422. That is my duty!!
  423.  
  424. panel 3
  425. 花蓮…ッ!?
  426. Karen-!?
  427.  
  428. panel 5
  429. ほらパラシュート さっさとつけなさい
  430. C'mon, put on the parachute.
  431.  
  432. いざとなったらそれで逃げるわよ
  433. If worse comes to worst, escape with that.
  434.  
  435. ―なッ!?
  436. Wha-!?
  437.  
  438. panel 6
  439. でもアイツこのままじゃ…
  440. But at this rate, she's going to-
  441.  
  442. かまわないわ
  443. That doesn't matter.
  444.  
  445. -------
  446. page 15
  447. panel 1
  448. この任務についた時点で
  449. The moment we were assigned this duty
  450.  
  451. 3人ともハナから命なんて捨ててるんだから
  452. Our lives were as good as gone.
  453.  
  454. panel 2
  455. 特区任務の担当者生存率は50%…
  456. The casualty rate for those assigned to the Special District is 50%.
  457.  
  458. 守る対象にはウザがられ24時間労働であげく庇って死亡…
  459. They end up being found annoying by their protectees, suffer, and die within 24 hours.
  460.  
  461. ゆえに「墓場行きオツトメ」としても名高いからね
  462. It's already gotten nicknamed the "graveyard shift".
  463.  
  464. panel 3
  465. …でも ま それが 仕事だし
  466. But, well, work is work.
  467.  
  468. panel 4
  469. ―だからあたし達の事なんかよりも自分が助かる事だけ考えなさい!!
  470. So be more concerned about your own safety than any of us!
  471.  
  472. そんな… で… でも…
  473. But... But I...
  474.  
  475. panel 5
  476. ―いーのよ …結果的にそれが
  477. It's alright... Results-wise...
  478.  
  479. -------
  480. page 16
  481. panel 1
  482. あたしたちの幸せになるんだから
  483. That leads to our happiness too.
  484.  
  485. 一人さんは…
  486. I will never...
  487.  
  488. ぜったいに… 渡さない…ッ!!!
  489. Let you lay your hands on Kazuto-san!!!
  490.  
  491. panel 2
  492. あぐ…ッ!!!
  493. Agh!!!
  494.  
  495. 花蓮―ッ!!!
  496. Karen!!!
  497.  
  498. panel 3
  499. う…ッ
  500. Ugh...
  501.  
  502. 弱い弱いとは思ってたけどここまでとはねぇ…
  503. I've always thought you were weak, but /this/ weak?
  504.  
  505. panel 4
  506. 軍人になんてならなきゃ
  507. If only you hadn't entered the army.
  508.  
  509. もう少し長生きできたでしょうに…
  510. You might've gotten to live just a bit longer.
  511.  
  512. -------
  513. page 17
  514. panel 1
  515. まったく
  516. Geez.
  517.  
  518. いくら使い捨てとはいえ何でこんな子を特区につけるのかしら…
  519. They /are/ expendables, but why assign this girl to the Special District...?
  520.  
  521. panel 2
  522. ほんと平和ボケな日本人の考える事は
  523. I swear, these peace-loving Jap nitwits are just...
  524.  
  525. …だめだ…
  526. No...
  527.  
  528. panel 3
  529. 私らにゃ理解不能だね…―ッ!!!!
  530. Completely incomprehensible!!!!
  531.  
  532. panel 4
  533. …やめ…ッ!!
  534. Stop-!!
  535.  
  536. ―ッ!?
  537. -!?
  538.  
  539. -------
  540. page 18
  541. panel 1
  542. …花蓮を…ッ
  543. Don't you ever
  544.  
  545. 殺すなぁ―ッ!!!!
  546. Kill Karen!!!!
  547.  
  548. panel 2
  549. ―ッ!?
  550. -!?
  551.  
  552. あうッ!!
  553. Oof!!
  554.  
  555. panel 3
  556. え? え? な 何よこれぇ!?
  557. Eh? Eh!? Wh- What the heck!?
  558.  
  559. やだあーッ とーしてえ!?
  560. Why! What's going on!?
  561.  
  562. panel 4
  563. 身体が動かない…!?
  564. My body won't move!
  565.  
  566. しまった!! まさかこれが…
  567. Damn! Don't tell me, this...
  568.  
  569. -------
  570. page 19
  571. panel 1
  572. 純血の人間の
  573. Is the power of...
  574.  
  575. ―能力(ちから)!!?
  576. A pure-blooded human!!?
  577.  
  578. panel 2
  579. ―今だ…ッ!!
  580. Now!!
  581.  
  582. panel 3
  583. 出力…ッ
  584. Output...
  585.  
  586. 全開ッ!!!!
  587. Maximum!!!!
  588.  
  589. -------
  590. page 20
  591. panel 1
  592. てんぱり
  593. *snap*
  594. <as in, she snapped>
  595.  
  596. どおりゃああ―ッ!!!!
  597. Take thiiiiiiis!!!!
  598.  
  599. panel 3
  600. ち… ちょっと…!?
  601. Wha-!? Wait!
  602.  
  603. panel 4
  604. ウソでしょ~ッ!?
  605. No fricken' way!!
  606.  
  607. panel 5
  608. やりすぎよ バカ犬―ッ!!!!
  609. You went overboard you dumb mutt!!!!
  610.  
  611. -------
  612. page 21
  613. panel 2
  614. 死ぬーッ!!!!!
  615. We're gonna dieee!!
  616.  
  617. panel 3
  618. …あ 流れ星
  619. Ah, a shooting star!
  620.  
  621. 彼女ほしい 彼女ほしい 彼女ほしい
  622. I want a girlfriend I want a girlfriend I want a girlfriend
  623.  
  624. -------
  625. page 22
  626. panel 1
  627. …う…
  628. Ugh...
  629.  
  630. panel 2
  631. ん…
  632. Nn...
  633.  
  634. 寒…?
  635. It's... Cold?
  636.  
  637. panel 4
  638. うわわワッ!?
  639. Uwawawa!?
  640.  
  641. ぶぶッ!!?
  642. Pfffft!!
  643.  
  644. panel 5
  645. 気がついた?一人君
  646. Have you come to, Kazuto-kun?
  647.  
  648. …し 静歌…さん?
  649. Shi... Shizuka-san?
  650.  
  651. -------
  652. page 23
  653. panel 1
  654. あれ? ここ多摩川…?
  655. Wait, is this Tama river?
  656.  
  657. そ アンタ達を抱えてあたしがここまで降りてきたのよ
  658. Yep. I carried you guys all the way here.
  659.  
  660. panel 2
  661. …じゃあ俺達…
  662. So then we were...
  663.  
  664. …助かったのか…
  665. We're saved...
  666.  
  667. panel 3
  668. このバカのテンパリで危うく全滅だったけどね
  669. Though we almost died, thanks to that idiot going berserk.
  670.  
  671. 16連射 だだだだだ
  672. Rapid 16-tap! *tatatatata*
  673.  
  674. ごめんなさい 怖かったでしょ
  675. I apologize; it was all rather scary, wasn't it?
  676.  
  677. この子やる気がすぐ暴走しちゃうのがタマにキズなのよね…
  678. She can get so fired up about certain things, to a fault.
  679.  
  680. panel 4
  681. たく…陸軍は古いスパルタばっかしてるからこんな駄犬ができるのよ
  682. *sigh* Army types are always so Spartan about it, that's why she turned out like this.
  683.  
  684. 空軍(ウチ)の「ほめ伸ばし」精神を見習えばいーのに
  685. They should follow us in the Air Force, with "positive reinforcement"!
  686.  
  687. …それで自身過剰の我侭が多いのね 空軍は…
  688. The Air Force is just full of stuck-up selfish types, thanks to that.
  689.  
  690. panel 5
  691. だから…ほら
  692. Well, come on.
  693.  
  694. はい!
  695. Here!
  696.  
  697. …へ?
  698. ... Huh?
  699.  
  700. panel 6
  701. バ バカ! 今言ったでしょ!
  702. D- Dummy! I just told you!
  703.  
  704. がんばったからたまにはほめて欲しいの!
  705. I did well so you need to praise me!
  706.  
  707. panel 7
  708. ん…?
  709. Mm?
  710.  
  711. わふ…
  712. Wafu~...
  713. <Little Busters/Kud Wafter joke. If not, just translate into *yawn*>
  714.  
  715. おはようございます…?
  716. Good morning...?
  717.  
  718. -------
  719. page 24
  720. panel 1
  721. ちょ 何してるんです 曹長!?
  722. Hey, what are you doing, Master Sergeant!?
  723.  
  724. …ってあれれ? て 敵は…?
  725. Wait, where is the enemy...?
  726.  
  727. panel 3
  728. ―あ…
  729. Th...
  730.  
  731. …ありがと
  732. Thanks, both of you.
  733.  
  734. -------
  735. page 25
  736. panel 3
  737. ―はい!
  738. Yes sir!
  739.  
  740. これからも
  741. From hereon,
  742.  
  743. おまかせ下さいッ! 一人さん!!
  744. Please leave it to me, Kazuto-san!!
  745.  
  746. -------
  747. page 26
  748. panel 1
  749. こいつって…
  750. Wow, she...
  751.  
  752. panel 2
  753. 笑うと…
  754. Her smile...
  755.  
  756. ちょっとかわいいかも…
  757. Is pretty cute... I think.
  758.  
  759. かずと~ もっと~
  760. Kazuto~ Pet me some more~
  761.  
  762. あら私にはしてくれないの?一人君…
  763. Oh, what about me, Kazuto-kun?
  764.  
  765. え? アッー!!
  766. Eh? Ahh!!
  767.  
  768. panel 3
  769. ―はい
  770. Yes.
  771.  
  772. 対象の「力」を確認しました
  773. The target's "ability" has been confirmed.
  774.  
  775. panel 4
  776. また予定よりも早く
  777. It's going faster than anticipated.
  778.  
  779. 信頼を得る事が出来たと思います
  780. I believe we have gained his trust as well.
  781.  
  782. panel 5
  783. それでは計画通り…
  784. Well then, according to plan,
  785.  
  786. panel 6
  787. ―これよりフェーズ2(ツー)に移行いたします
  788. We will now proceed to phase 2.
  789.  
  790. -------
  791. page 27
  792. 初出/コミックハイ! VOL. 59~64
  793. (漫画アクション増刊 2010/3/22~8/22号)
  794. First published: Comic High! Vol. 59~64
  795. Manga: Action Special Edition - 2010/3/22~8/22
  796.  
  797. -------
  798. page 29
  799. <to be done>
  800.  
  801. -------
  802. front underside right page
  803. <note: the left page goes first, then the right>
  804. panel 1
  805. 私のこと、好き?
  806. Do you... Love me?
  807.  
  808. う゛ーう゛ーどーしよどーしよ…
  809. Ughh, um... What to do, what to do...
  810.  
  811. panel 2
  812. 画像はイメージです
  813. Image is purely for illustration's sake.
  814.  
  815. かずちゃん お母さんその子より幼なじみの方が好みだわ…
  816. Kazu-chan, Mom, I like this childhood friend more that that girl...
  817.  
  818. ノンプライベート
  819. Zero privacy!
  820.  
  821. panel 3
  822. うオオオぉ! 俺なら軽く死ねるわコレ
  823. Whoaa! This girl's looks'd kill me!
  824.  
  825. 耳といえばちなみに
  826. By the way, about ears:
  827.  
  828. 第一世代の「人間の耳」はもちろん健在よ
  829. The First Generation of course had human ears.
  830.  
  831. 第二世代との外見差異に配慮して隠してるだけなの
  832. However, they hide them, in consideration of the different appearance of the Second Generation.
  833.  
  834. panel 4
  835. …静歌さん目立ちませんね…
  836. ... Shizuka-san, you really don't stand out huh...
  837.  
  838. panel 5
  839. …が…画面外ではこれでも大変なのよ?
  840. I have my fair share of trouble that isn't even shown in the panels!
  841.  
  842. #2ひっこしのごあいさつで
  843. #2 - When greeting the neighbors after moving:
  844.  
  845. 一件一件「化かす」
  846. Bewitching each and every time
  847.  
  848. 何か落ちたぞー
  849. Seems like something fell.
  850.  
  851. パラシュートだー
  852. It's a parachute!
  853.  
  854. 何でもありませんッ!!
  855. It's nothing!!
  856.  
  857. #6パラシュートのギャラリー達に「化かす」
  858. #6 - Bewitching all the spectators
  859.  
  860. …まぁ 裏方の宿命ですね
  861. Such is the fate of a stagehand.
  862. <literally: someone behind the scenes>
  863.  
  864. 死ぬ!死ぬ!
  865. I'm dying! Dying!
  866.  
  867. ごくろーさんです
  868. Thank you veeeery much!
  869.  
  870. panel 6
  871. 大丈夫!俺は好みですよ
  872. It's alright, I love ones like you!
  873.  
  874. そーゆー地味な人!
  875. The plain types!
  876.  
  877. ヨメにこないか
  878. Marry me!
  879.  
  880. じみ…?
  881. "Plain"...?
  882.  
  883. …府田君化かされたいの?
  884. Fuda-kun, would like to be bewitched?
  885.  
  886. panel 7
  887. あ あ~…っと そうど! 俺個人的に気になる事が…!
  888. Ah, ahh! Right! Something that's been on my mind!
  889.  
  890. panel 8
  891. 男もなついてるの?
  892. Been with a man?
  893.  
  894. panel 9
  895. ではまた2巻でぜひお会いしましょう
  896. Well then, I hope to see you in volume 2!
  897.  
  898. ちょ!マジで知りたいんですけどー!?
  899. Wait! I seriously wanna know here!!
  900.  
  901. -------
  902. front underside left page
  903. inset
  904. 純血特区番外編
  905. Junketsu Tokku Extra Story
  906.  
  907. おしえて!静歌さん!!
  908. Teach us, Shizuka-san!!
  909.  
  910. panel 1
  911. こんにちは 軍キャラ代表の千川静歌です
  912. Hello lads, this is Senkawa Shizuka, representing the military!
  913.  
  914. このたびは本書をお手にとって下さり本当にありがとう
  915. Thank you for getting a copy of this book.
  916.  
  917. このスペースでは1巻のちょっとした疑問を解説いたしますのでしばしお付き合い下さいませ
  918. This section is dedicated to addressing some doubts regarding volume one; please stay with us.
  919.  
  920. アシスタントの市民キャラ代表府田響でーす
  921. Fuda Hibiki from the civilians here as assistant!
  922.  
  923. panel 2
  924. まずは一番 大切なコレだな
  925. First is this: the biggest issue.
  926.  
  927. 「どうして闘牛達は一人が人間だってわかったんですか」?
  928. "How did the bulls know that Kazuto was a human?"
  929.  
  930. 作中に何度か出てる「定期身体測定」ってあるでしょ
  931. There's that periodic physical measurement that shows up, right?
  932.  
  933. あれは国が実施してる「第二世代獣人の身体的成長」を記録するものなんだけど…
  934. It's a state-enforced policy meant to record the growth of second generation theriantropes, but...
  935.  
  936. しばさき
  937. Shibasaki
  938.  
  939. panel 3
  940. 実は「人間」を探す手立ちもなっていてね…
  941. It's actually a method to search for any "humans".
  942.  
  943. そのデータが裏世界に流出しちゃっているのよ
  944. And the data being gathered got leaked into the underground scene.
  945.  
  946. …一人… かわいそーに…
  947. Kazuto... I feel so sorry for him...
  948.  
  949. アレのせいでからかわれたり狙われたり
  950. Being the butt of jokes, and getting kidnapped because of that...
  951.  
  952. panel 4
  953. …あ 一人が不幸っていやコレだな
  954. Wait, speaking of unlucky...
  955.  
  956. 「つけ耳に盗聴器が仕込まれてましたが…」
  957. "His fake ears have listening devices planted."
  958.  
  959. …つまり一人って今まで…
  960. So in other words...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement