Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- This is the raw translation of the new Upotte!! Sisters spin-off chapter 1
- by wotnu/k/ (aka napskamun)
- Version 1.0
- SB: Speech Bubbles
- TB: Thought Bubbles
- SFX: Sound Effects
- ST: Side Text; this includes external dialogue not inside a speech bubble, possible annotations, any writing that has been translated, et cetera.
- TT: Thought Text; any manner of over internal dialogue not enclosed in a thought bubble.
- Here we go:
- -p1-
- 1. SB: Julia! It’s about time to go!「ジュリア、そろそろ行くよ」
- 2. SB: Just a minute! 「待って」
- 3. SFX: Tap, tap 「たたっ」
- 4. SB: Sorry for the wait! ♡ 「おまたせ♡」
- 5. SB: Really serving yourself up there, huh? 「すごい『盛り』ね」
- 6. SB: Well, it is our first day at a new school! You need impact, right? 「そりゃあ転校初日だもん!!インパクト重視でしょ!!」
- 7. SB:It must be nice to have a natural impact like you, Big Sis (Onee-chan). 「お姉ちゃんはそのままでインパクトあるからいいよね」
- 8. SB: If you think ... (Just impact...)「インパクトだけだけどね」
- -p2-
- 10. ST: Seishou Academy, Elementary Section「青錆学園初等部」
- 11. SFX: Thud, thud「ズシン、ズシーン」
- 12. SB: Ah!「あ!!」
- 13. ST: It's you!「オマエ!!」
- 14. SB: Ah.「あ」
- 15. SB: The fried chick girl!「ひよこ焼きの子」
- 16. SB: I’m not a fried chick!!!「ひよこ焼きじゃねえ!!」
- 17. SB: I was just about to give you a thorough lecturing…「ちょうどいいお前にはじっくり説教してやろうと...」
- 18. SB: I’m Julia Browning.「あたし、ジュリア・ブローニング」
- 19. SB: Listen when I’m talking to you! 「話を聞け!!」
- 20. SB: Huh?! Browning?!「え!?ブローニング!?」
- 21. SB: I… hope to be in your care from now on…「コ...コンゴトモヨロシク...」
- 22. SB: Yep! Likewise, Lil’ Chick! (Hiyoko-chan)「うん!!よろしくね、ひよこちゃん!!」
- 23. SB: Geh…!「くっ...!!」
- -p3-
- 24. SFX: Pfffft…「ププー」
- 25. SB: Wha… What’s so funny, Empi (MP5)?!「なッ、なによ、MP5!!」
- 26. SB: “I hope to be in your care...”「『コンドモヨロシク』」
- 27. SB: Geh!「くっ」
- 28. SB: She’s from the Browning family! I can’t just ignore her, can I?!「ブローニング家の人間なのよ!!無視できないでしょ!!」
- 29. SB: Yep. That’s about right, Chick-chan.「うん、そうね、ひよこちゃん」
- 30. SB: GUH!!!「ぐっっ!!」
- 31. SB: Hey, this is just the elementary section, right?「ねぇ、ここは初等部だけよね?」
- 32. TB: Huge…「でかっ」
- 33. SB: Do you think you could tell me where to find the middle school section?「中等部はどこか教えてくれない?」
- 34. SB: Ah… Are you a new teacher?「...ああ、新しい先生ですか」
- 35. ST: Good morning.「おはようございます」
- 36. SB: Sorry, no. I attend middle school.「ごめん。私、中学生」
- -p4-
- 37. TB: So this is the secondary section, huh?「ここが中等部か...」
- 38. ST: I finally got here...「やっと着いた」
- 39. TB: I should really go to the staff room first...「まず、職員室に行かないと...」
- 40. ST: I wonder what kind of holes these are…?「この穴なんだろう...?」
- 41. TB: Firing…? Is there a survival game club or something?「発砲...?サバゲ部かしら?」
- 42. ST: No firing in the hallways!「ろうかで発砲しない」
- 43. ST: Take care of your lips!「リップは大切に」
- 44. ST: Keep your chambers empty! Be careful of accidental fire!「チェンバーは空に!!暴発注意」
- 45. TB: Lips…? What, like mouths?「リップ...唇?」
- 46. SB: Is that a new teacher?「あれ、新しい先生よね?」
- 47. ST: So big...「おっきー」
- 48. SB: She is, isn’t she?「だよね」
- 49. SFX: Startle「ぎくっ」
- -p5-
- 50. SFX: Chatter Chatter 「ざわ ざわ」
- 51. ST: It’s the new teacher!「新しい先生だ」
- 52. ST: She’s so big...「おおきいね」
- 53. ST: I wonder if she’s a BAR.「バー先生かな」
- 54. ST: Good morning!「オハヨーゴザイマス」
- 55. TT: This is so awkward...「気まずい...!!」
- 56. SFX: Rush Rush「ズンズンズン」
- 57. ST: Good morning, Teach!「センセー、オハヨー」
- 58. ST: Morning!「ゴザイマス」
- 59. TT: I have to get to the staff room quickly... 「早く職員室に...」
- 60. ST: If I recall, your younger sister starts school with us today.「妹さん、今日から登校でしたね」
- 61. ST: That’s right. I’m leaving her in your care, Mr. Principal.「はい。お世話になります、校長」
- 62. SFX: Bam!「ゴガン」
- 63. SFX: Snap!「メキャッ」
- 64. SFX: Crack!「パリーン」
- 65. SB: I’m sorry,「ゴメン」
- 66. SB: Big Brother (Onii-chan).「お兄ちゃん」
- 67. ST: I’m so sorry!「スンマセン」
- 68. ST: I’m so sorry!「スンマセン」
- 69. ST: Destruction of property on her first day of school… She even pulled out an M16.「登校初日に備品破壊とは...M16を抜きましたね」
- -p6-
- 70. SB: Alright, I’ll be introducing a transfer student. 「あ、転校生を紹介する」
- 71. SB: She’s my younger sister and just a regular human being, but, well don’t let that keep you from treating her normally. 「俺の妹で人間だが、まあ、気張らず普通に接してくれ」
- 72. SB: Come on in. 「入れ」
- 73. SFX: Smash! 「ガンッ」
- 74. SFX: Crack! 「パリン」
- 75. ST: That’s the second time now… 「二度目な」
- 76. TT: I… I’m getting nervous… 「きっ、緊張してきた...」
- 77. TT: Your first day as a transfer is important, you know! 「転校初日は大事だよ!!」
- 78. SB: U-Um… 「あっ、あの」
- 79. SB: I’m Lisa Browning. 「リサ・ブローニングです」
- 80. SFX: Fidget, Fidget 「ガチ ゴチ」」
- 81. ST: Do I give them a beating if they start bullying me…? 「『イジメ』とかされたらぶっとばすべき...?」
- 82. SB: So you’d be Genko*, wouldn’t ya? 「オマエ、現子やな!!」
- 84. ST: ‘Cause she’s our Modern Japanese teacher’s lil’ sis. 「現国の妹やから」
- 85. ST: Genko… 「げんこ...」
- 86. ST: She’s Genko. 「げんこだ」
- 87. ST: Genko. 「げんこ」
- 88. TT: I-is this bullying…? 「...イジメ?」
- * Note: Taken from “Modern Japanese” (Genkoku), but sounds like “Primitive Girl”.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement