Advertisement
Napskamun

Upotte!! Sisters spin-off translations ch1

Nov 9th, 2017
189
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 6.66 KB | None | 0 0
  1. This is the raw translation of the new Upotte!! Sisters spin-off chapter 1
  2. by wotnu/k/ (aka napskamun)
  3. Version 1.0
  4.  
  5. SB: Speech Bubbles
  6. TB: Thought Bubbles
  7. SFX: Sound Effects
  8. ST: Side Text; this includes external dialogue not inside a speech bubble, possible annotations, any writing that has been translated, et cetera.
  9. TT: Thought Text; any manner of over internal dialogue not enclosed in a thought bubble.
  10.  
  11. Here we go:
  12.  
  13. -p1-
  14. 1. SB: Julia! It’s about time to go!「ジュリア、そろそろ行くよ」
  15. 2. SB: Just a minute! 「待って」
  16. 3. SFX: Tap, tap 「たたっ」
  17. 4. SB: Sorry for the wait! ♡ 「おまたせ♡」
  18. 5. SB: Really serving yourself up there, huh? 「すごい『盛り』ね」
  19. 6. SB: Well, it is our first day at a new school! You need impact, right? 「そりゃあ転校初日だもん!!インパクト重視でしょ!!」
  20. 7. SB:It must be nice to have a natural impact like you, Big Sis (Onee-chan). 「お姉ちゃんはそのままでインパクトあるからいいよね」
  21. 8. SB: If you think ... (Just impact...)「インパクトだけだけどね」
  22.  
  23.  
  24.  
  25. -p2-
  26. 10. ST: Seishou Academy, Elementary Section「青錆学園初等部」
  27. 11. SFX: Thud, thud「ズシン、ズシーン」
  28. 12. SB: Ah!「あ!!」
  29. 13. ST: It's you!「オマエ!!」
  30. 14. SB: Ah.「あ」
  31. 15. SB: The fried chick girl!「ひよこ焼きの子」
  32. 16. SB: I’m not a fried chick!!!「ひよこ焼きじゃねえ!!」
  33. 17. SB: I was just about to give you a thorough lecturing…「ちょうどいいお前にはじっくり説教してやろうと...」
  34. 18. SB: I’m Julia Browning.「あたし、ジュリア・ブローニング」
  35. 19. SB: Listen when I’m talking to you! 「話を聞け!!」
  36. 20. SB: Huh?! Browning?!「え!?ブローニング!?」
  37. 21. SB: I… hope to be in your care from now on…「コ...コンゴトモヨロシク...」
  38. 22. SB: Yep! Likewise, Lil’ Chick! (Hiyoko-chan)「うん!!よろしくね、ひよこちゃん!!」
  39. 23. SB: Geh…!「くっ...!!」
  40.  
  41.  
  42. -p3-
  43. 24. SFX: Pfffft…「ププー」
  44. 25. SB: Wha… What’s so funny, Empi (MP5)?!「なッ、なによ、MP5!!」
  45. 26. SB: “I hope to be in your care...”「『コンドモヨロシク』」
  46. 27. SB: Geh!「くっ」
  47. 28. SB: She’s from the Browning family! I can’t just ignore her, can I?!「ブローニング家の人間なのよ!!無視できないでしょ!!」
  48. 29. SB: Yep. That’s about right, Chick-chan.「うん、そうね、ひよこちゃん」
  49. 30. SB: GUH!!!「ぐっっ!!」
  50. 31. SB: Hey, this is just the elementary section, right?「ねぇ、ここは初等部だけよね?」
  51. 32. TB: Huge…「でかっ」
  52. 33. SB: Do you think you could tell me where to find the middle school section?「中等部はどこか教えてくれない?」
  53. 34. SB: Ah… Are you a new teacher?「...ああ、新しい先生ですか」
  54. 35. ST: Good morning.「おはようございます」
  55. 36. SB: Sorry, no. I attend middle school.「ごめん。私、中学生」
  56.  
  57. -p4-
  58. 37. TB: So this is the secondary section, huh?「ここが中等部か...」
  59. 38. ST: I finally got here...「やっと着いた」
  60. 39. TB: I should really go to the staff room first...「まず、職員室に行かないと...」
  61. 40. ST: I wonder what kind of holes these are…?「この穴なんだろう...?」
  62. 41. TB: Firing…? Is there a survival game club or something?「発砲...?サバゲ部かしら?」
  63. 42. ST: No firing in the hallways!「ろうかで発砲しない」
  64. 43. ST: Take care of your lips!「リップは大切に」
  65. 44. ST: Keep your chambers empty! Be careful of accidental fire!「チェンバーは空に!!暴発注意」
  66. 45. TB: Lips…? What, like mouths?「リップ...唇?」
  67. 46. SB: Is that a new teacher?「あれ、新しい先生よね?」
  68. 47. ST: So big...「おっきー」
  69. 48. SB: She is, isn’t she?「だよね」
  70. 49. SFX: Startle「ぎくっ」
  71.  
  72. -p5-
  73. 50. SFX: Chatter Chatter 「ざわ ざわ」
  74. 51. ST: It’s the new teacher!「新しい先生だ」
  75. 52. ST: She’s so big...「おおきいね」
  76. 53. ST: I wonder if she’s a BAR.「バー先生かな」
  77. 54. ST: Good morning!「オハヨーゴザイマス」
  78. 55. TT: This is so awkward...「気まずい...!!」
  79. 56. SFX: Rush Rush「ズンズンズン」
  80. 57. ST: Good morning, Teach!「センセー、オハヨー」
  81. 58. ST: Morning!「ゴザイマス」
  82. 59. TT: I have to get to the staff room quickly... 「早く職員室に...」
  83. 60. ST: If I recall, your younger sister starts school with us today.「妹さん、今日から登校でしたね」
  84. 61. ST: That’s right. I’m leaving her in your care, Mr. Principal.「はい。お世話になります、校長」
  85. 62. SFX: Bam!「ゴガン」
  86. 63. SFX: Snap!「メキャッ」
  87. 64. SFX: Crack!「パリーン」
  88. 65. SB: I’m sorry,「ゴメン」
  89. 66. SB: Big Brother (Onii-chan).「お兄ちゃん」
  90. 67. ST: I’m so sorry!「スンマセン」
  91. 68. ST: I’m so sorry!「スンマセン」
  92. 69. ST: Destruction of property on her first day of school… She even pulled out an M16.「登校初日に備品破壊とは...M16を抜きましたね」
  93.  
  94.  
  95. -p6-
  96. 70. SB: Alright, I’ll be introducing a transfer student. 「あ、転校生を紹介する」
  97. 71. SB: She’s my younger sister and just a regular human being, but, well don’t let that keep you from treating her normally. 「俺の妹で人間だが、まあ、気張らず普通に接してくれ」
  98. 72. SB: Come on in. 「入れ」
  99. 73. SFX: Smash! 「ガンッ」
  100. 74. SFX: Crack! 「パリン」
  101. 75. ST: That’s the second time now… 「二度目な」
  102. 76. TT: I… I’m getting nervous… 「きっ、緊張してきた...」
  103. 77. TT: Your first day as a transfer is important, you know! 「転校初日は大事だよ!!」
  104. 78. SB: U-Um… 「あっ、あの」
  105. 79. SB: I’m Lisa Browning. 「リサ・ブローニングです」
  106. 80. SFX: Fidget, Fidget 「ガチ ゴチ」」
  107. 81. ST: Do I give them a beating if they start bullying me…? 「『イジメ』とかされたらぶっとばすべき...?」
  108. 82. SB: So you’d be Genko*, wouldn’t ya? 「オマエ、現子やな!!」
  109. 84. ST: ‘Cause she’s our Modern Japanese teacher’s lil’ sis. 「現国の妹やから」
  110. 85. ST: Genko… 「げんこ...」
  111. 86. ST: She’s Genko. 「げんこだ」
  112. 87. ST: Genko. 「げんこ」
  113. 88. TT: I-is this bullying…? 「...イジメ?」
  114.  
  115. * Note: Taken from “Modern Japanese” (Genkoku), but sounds like “Primitive Girl”.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement