Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:14,766 --> 00:01:16,626
- TIN GIỜ CHÓT
- 2
- 00:02:31,711 --> 00:02:33,295
- - Đại ca.
- - Tình hình thế nào?
- 3
- 00:02:33,296 --> 00:02:34,713
- Sẵn sàng rồi.
- 4
- 00:02:34,714 --> 00:02:38,054
- - Lấy xe đi.
- - Được.
- 5
- 00:03:09,371 --> 00:03:11,163
- Báo mới ra hôm nay đây.
- 6
- 00:03:11,164 --> 00:03:13,249
- Liệu có phải phí công tốn sức
- nữa hay không?
- 7
- 00:03:13,250 --> 00:03:15,834
- Giá mà đây là báo ngày mai
- thì hay hơn...
- 8
- 00:03:15,835 --> 00:03:21,131
- Ta sẽ có thể biết
- tình hình sắp tới thế nào.
- 9
- 00:03:21,132 --> 00:03:23,007
- Tổ Ruồi gọi Tổ Rết.
- 10
- 00:03:23,008 --> 00:03:27,929
- Có bướm đậu trên xe
- ở góc đường.
- 11
- 00:03:27,930 --> 00:03:31,920
- Có 3 bướm nữa đang đậu.
- 12
- 00:03:32,017 --> 00:03:35,060
- Chúng sắp đi.
- Tất cả sẵn sàng chờ lệnh!
- 13
- 00:03:35,061 --> 00:03:38,980
- Có vẻ như hôm nay ta sẽ
- không về tay không đâu.
- 14
- 00:03:38,981 --> 00:03:42,901
- Sếp!
- Có hai cảnh sát kìa!
- 15
- 00:03:42,902 --> 00:03:44,432
- Mẹ kiếp!
- 16
- 00:03:44,862 --> 00:03:53,772
- Khoan đã.
- Nghe ngóng tình hình trước.
- Chú ý đàn bướm nhé.
- 17
- 00:03:55,747 --> 00:03:57,607
- Xuống xe đi.
- 18
- 00:04:04,255 --> 00:04:05,755
- Anh biết anh đã làm gì không?
- 19
- 00:04:05,756 --> 00:04:06,839
- Tôi đã làm gì chứ?
- 20
- 00:04:06,840 --> 00:04:08,716
- Sao lại de xe vào đây?
- 21
- 00:04:08,717 --> 00:04:10,051
- Xin lỗi,
- tôi cũng vội quá nên quên.
- 22
- 00:04:10,052 --> 00:04:13,053
- Lẽ ra anh không được vào!
- Đây là đường một chiều!
- 23
- 00:04:13,054 --> 00:04:15,764
- Xin lỗi, chỉ tại tôi
- không thấy bảng cấm.
- 24
- 00:04:15,765 --> 00:04:17,891
- Bảng to thế này
- mà không thấy hả?
- 25
- 00:04:17,892 --> 00:04:20,060
- Xin lỗi...
- Tôi sẽ không tái phạm.
- 26
- 00:04:20,061 --> 00:04:22,854
- Không được,
- đưa bằng lái đây.
- 27
- 00:04:22,855 --> 00:04:24,856
- Tôi vừa lấy bằng lái xong.
- 28
- 00:04:24,857 --> 00:04:28,234
- Càng có thêm lý do
- để dạy anh một bài học.
- 29
- 00:04:28,235 --> 00:04:30,945
- Xin hãy tha cho tôi
- lần này thôi.
- 30
- 00:04:30,946 --> 00:04:34,615
- Xin xỏ sẽ không đi tới đâu đâu!
- 31
- 00:04:34,616 --> 00:04:37,826
- Đời sống đã khó,
- mà tiền phạt cao quá!
- 32
- 00:04:37,827 --> 00:04:40,787
- Còn tôi mà bắt đầu tha mọi người
- thì cũng sẽ có rắc rối đó.
- 33
- 00:04:40,788 --> 00:04:41,621
- Bằng lái anh đâu?
- 34
- 00:04:41,622 --> 00:04:44,082
- Có đây.
- Tôi lái xe tốt mà.
- 35
- 00:04:44,083 --> 00:04:45,917
- Chỉ tại tôi không để ý
- bảng giao thông.
- 36
- 00:04:45,918 --> 00:04:47,210
- Tôi sơ ý...
- Tôi sẽ không tái phạm.
- 37
- 00:04:47,211 --> 00:04:48,961
- Họ làm hỏng việc của ta rồi.
- 38
- 00:04:48,962 --> 00:04:52,173
- Rết gọi Ong.
- Dẹp hai con sâu kia giùm!
- 39
- 00:04:52,174 --> 00:04:53,632
- Đưa giấy chứng minh đây.
- 40
- 00:04:53,633 --> 00:04:56,635
- Xin hãy cho tôi một cơ hội.
- 41
- 00:04:56,636 --> 00:04:59,179
- Hãy tỏ tinh thần hợp tác
- và đưa tôi xem bằng lái.
- 42
- 00:04:59,180 --> 00:05:00,330
- Sao hả?
- 43
- 00:05:00,848 --> 00:05:01,806
- Định giỡn mặt với tôi đấy à?
- 44
- 00:05:01,807 --> 00:05:02,974
- Anh bạn sao vậy?
- 45
- 00:05:02,975 --> 00:05:05,143
- - Tôi để ý thái độ anh đấy.
- - Rồi sao?
- 46
- 00:05:05,144 --> 00:05:06,144
- Tao không thích lắm đâu nhé.
- 47
- 00:05:06,145 --> 00:05:07,186
- Rồi mày sẽ làm gì?
- 48
- 00:05:07,187 --> 00:05:08,854
- Nó không bao giờ
- nhìn vào mắt nhau.
- 49
- 00:05:08,855 --> 00:05:10,064
- Mày đủ rồi đó!
- 50
- 00:05:10,065 --> 00:05:10,815
- Tao sẽ đánh đó.
- 51
- 00:05:10,816 --> 00:05:12,691
- Có chuyện gì ở đây vậy?
- 52
- 00:05:12,692 --> 00:05:17,112
- Tôi sẽ lái xe đi ngay.
- Xin đừng xé vé phạt...
- 53
- 00:05:17,113 --> 00:05:18,822
- Thôi, lần này tôi sẽ tha ông bạn.
- 54
- 00:05:18,823 --> 00:05:22,263
- Cảm ơn anh rất nhiều.
- 55
- 00:05:22,910 --> 00:05:26,020
- Cái gì trong túi đó?
- 56
- 00:05:26,121 --> 00:05:30,761
- Tôi hỏi.
- Cái gì trong túi đó?
- 57
- 00:05:41,802 --> 00:05:42,572
- Hội!
- 58
- 00:05:42,803 --> 00:05:48,753
- Cào cào,
- lại đây giúp một tay đi nào!
- 59
- 00:07:25,856 --> 00:07:27,386
- Lên xe mau!
- 60
- 00:08:07,352 --> 00:08:09,212
- Đi nhanh lên!
- 61
- 00:08:19,739 --> 00:08:21,979
- Này, anh bạn...
- 62
- 00:08:22,742 --> 00:08:24,712
- Để đó tôi.
- 63
- 00:08:27,663 --> 00:08:30,183
- Gọi tổng đài...
- 64
- 00:09:12,829 --> 00:09:13,996
- Đi bắt chúng đi.
- 65
- 00:09:13,997 --> 00:09:16,727
- Cảnh sát!
- Đi mau!
- 66
- 00:10:46,832 --> 00:10:49,375
- Có nổ súng
- ở đường Kong Ming.
- 67
- 00:10:49,376 --> 00:10:50,876
- Mỗi bên có khoảng 10 người.
- 68
- 00:10:50,877 --> 00:10:53,337
- Cả hai bên đã nổ súng,
- và có vũ trang.
- 69
- 00:10:53,338 --> 00:10:57,278
- Chúng tôi cần thêm người.
- 70
- 00:11:29,329 --> 00:11:30,479
- Lên đi!
- 71
- 00:11:49,723 --> 00:11:50,543
- Sếp!
- 72
- 00:11:59,107 --> 00:12:01,187
- Tìn giờ chót.
- 73
- 00:12:01,901 --> 00:12:04,319
- Trong khi theo dõi
- một sự cố giao thông...
- 74
- 00:12:04,320 --> 00:12:06,154
- tổ phóng viên của chúng tôi
- đã bắt gặp...
- 75
- 00:12:06,155 --> 00:12:08,155
- một vụ nổ súng của cảnh sát.
- 76
- 00:12:08,156 --> 00:12:13,035
- Những tên tình nghi đã tẩu thoát
- với một xe cứu thương lấy cắp.
- 77
- 00:12:13,036 --> 00:12:16,330
- Nhóm chúng tôi đã thu hình
- một chiến sĩ cảnh sát đưa tay lên
- 78
- 00:12:16,331 --> 00:12:20,709
- cầu xin tha mạng khi 1 tên tình nghi
- chĩa súng vào đầu mình.
- 79
- 00:12:20,710 --> 00:12:25,380
- Điều này đã gây nên
- một làn sóng phẫn nộ...
- 80
- 00:12:25,381 --> 00:12:28,591
- Các nhà Legislators
- đã nghi ngờ khả năng...
- 81
- 00:12:28,592 --> 00:12:30,134
- ... bảo vệ nhân dân của cảnh sát.
- 82
- 00:12:30,135 --> 00:12:32,886
- Tôi thật không ngờ.
- 83
- 00:12:32,887 --> 00:12:35,055
- Hồng Kông có còn là
- một nơi an toàn nữa không?
- 84
- 00:12:35,056 --> 00:12:38,767
- Nhân dân chúng ta sẽ ra sao
- nếu đến cảnh sát cũng đầu hàng?
- 85
- 00:12:38,768 --> 00:12:42,687
- Giám đốc sở cảnh sát và
- Đội trưởng An ninh phải đứng ra
- 86
- 00:12:42,688 --> 00:12:47,768
- trả lời với Hội đồng Tư pháp.
- 87
- 00:12:49,236 --> 00:12:53,176
- Triệu tập họp khẩn cấp!
- 88
- 00:12:53,365 --> 00:12:55,657
- Hội đồng tư pháp yêu cầu...
- 89
- 00:12:55,658 --> 00:12:58,702
- một sự giải thích thoả đáng
- về những sự việc vừa rồi.
- 90
- 00:12:58,703 --> 00:13:03,248
- Nghiêm trọng đến mức độ đó.
- 91
- 00:13:03,249 --> 00:13:05,041
- Châu, anh thấy sao?
- 92
- 00:13:05,042 --> 00:13:07,710
- Về cơ bản, Hồng Kông
- vẫn là một thành phố an ninh.
- 93
- 00:13:07,711 --> 00:13:10,046
- Tỷ lệ tội ác ở đây vẫn còn thấp
- so với các thành phố khác.
- 94
- 00:13:10,047 --> 00:13:11,213
- Hệ thống an ninh của ta
- thật hoàn hảo.
- 95
- 00:13:11,214 --> 00:13:12,715
- Đừng nói bậy, Jim.
- 96
- 00:13:12,716 --> 00:13:14,383
- Theo kinh nghiệm vừa qua của ta...
- 97
- 00:13:14,384 --> 00:13:17,344
- ta sẽ bắt được
- đối tượng trong một tuần.
- 98
- 00:13:17,345 --> 00:13:20,180
- Xác suất thành công khoảng 79,8%.
- 99
- 00:13:20,181 --> 00:13:22,724
- Chúng không thể nào thoát được!
- 100
- 00:13:22,725 --> 00:13:23,275
- Koh.
- 101
- 00:13:24,018 --> 00:13:26,394
- Các lực lượng cảnh sát
- sẽ cùng tham gia chiến dịch.
- 102
- 00:13:26,395 --> 00:13:29,230
- Ta sẽ lên truyền hình kêu gọi
- 103
- 00:13:29,231 --> 00:13:31,232
- sự ủng hộ của quần chúng.
- 104
- 00:13:31,233 --> 00:13:31,893
- Eric.
- 105
- 00:13:32,692 --> 00:13:34,693
- Phải ra tay cho nhanh!
- 106
- 00:13:34,694 --> 00:13:40,699
- Trong vụ này, thông tin tình báo
- rất quan trọng.
- 107
- 00:13:40,700 --> 00:13:44,900
- Còn cô gái ở cuối bàn kia?
- 108
- 00:13:45,037 --> 00:13:47,371
- Hình ảnh quan trọng hơn cả.
- 109
- 00:13:47,372 --> 00:13:53,711
- Ta sẽ phải gây ấn tượng.
- Mắt trả mắt.
- 110
- 00:13:53,712 --> 00:13:55,796
- Đây là thời đại thông tin.
- 111
- 00:13:55,797 --> 00:13:57,881
- Các phương tiện truyền thông
- đã hạ ta.
- 112
- 00:13:57,882 --> 00:13:59,883
- Ta sẽ hạ lại
- cũng bằng cách đó.
- 113
- 00:13:59,884 --> 00:14:04,220
- - Anh em hiểu ý tôi nói không?
- - Rebecca!
- 114
- 00:14:04,221 --> 00:14:05,481
- Xin lỗi.
- 115
- 00:14:05,723 --> 00:14:10,803
- Đúng, ta cần lấy lại thể diện.
- 116
- 00:14:28,994 --> 00:14:32,955
- Anh sẽ hỗ trợ tôi
- hay chỉ đồng ý với tôi thôi?
- 117
- 00:14:32,956 --> 00:14:35,624
- Cô không tự tin
- ở bản thân sao?
- 118
- 00:14:35,625 --> 00:14:37,975
- Bố cô sao rồi?
- 119
- 00:14:38,336 --> 00:14:41,379
- Anh biết tính tôi rồi mà.
- 120
- 00:14:41,380 --> 00:14:44,132
- Hoặc trắng hoặc đen...
- đơn giản thế thôi.
- 121
- 00:14:44,133 --> 00:14:48,427
- Ta cũng đã được
- huấn luyện như vậy.
- 122
- 00:14:48,428 --> 00:14:55,017
- Nhưng quan hệ giữa người
- và người thì đâu thể trắng hay đen.
- 123
- 00:14:55,018 --> 00:14:56,008
- Rebecca!
- 124
- 00:14:57,270 --> 00:15:01,147
- Xin lỗi Sếp.
- Lần sau tôi sẽ nhớ gõ cửa.
- 125
- 00:15:01,148 --> 00:15:04,859
- Tôi đến thăm xem
- Phan đã đỡ chưa.
- 126
- 00:15:04,860 --> 00:15:12,020
- Dù sao chúng tôi
- cũng đã từng là đồng nghiệp.
- 127
- 00:15:34,179 --> 00:15:36,054
- Tôi sẽ tóm bọn khốn đó.
- 128
- 00:15:36,055 --> 00:15:41,309
- Sếp.
- Ban trọng án đã thụ lý vụ đó.
- 129
- 00:15:41,310 --> 00:15:44,312
- Ta cũng sẽ tóm
- bọn khốn đó như thường.
- 130
- 00:15:44,313 --> 00:15:49,400
- Bây giờ thì rắc rối to rồi đây.
- 131
- 00:15:49,401 --> 00:15:56,171
- Tôi đói quá.
- Có chỗ nào bán thức ăn không?
- 132
- 00:16:17,302 --> 00:16:19,492
- Khoai lang ngọt.
- 133
- 00:16:22,264 --> 00:16:25,141
- Dạ dày tôi yếu lắm.
- 134
- 00:16:25,142 --> 00:16:27,822
- Bao nhiêu đấy ạ?
- 135
- 00:16:28,979 --> 00:16:30,019
- 20 đô.
- 136
- 00:16:30,188 --> 00:16:34,448
- Sếp, điện thoại reng đấy.
- 137
- 00:16:37,403 --> 00:16:40,614
- Thanh tra Trương đang bận ạ.
- 138
- 00:16:40,615 --> 00:16:41,948
- Xin vui lòng chờ.
- 139
- 00:16:41,949 --> 00:16:43,116
- Sếp Phong ở Ban Trọng án.
- 140
- 00:16:43,117 --> 00:16:43,777
- Alô?
- 141
- 00:16:46,286 --> 00:16:48,120
- Cậu không lấy hết chi tiết từ
- người đưa tin sao?
- 142
- 00:16:48,121 --> 00:16:52,208
- Nhưng người của tôi đã nộp
- báo cáo chi tiết rồi mà.
- 143
- 00:16:52,209 --> 00:16:59,689
- Để tôi hỏi lại rồi sẽ trả lời sau.
- Xin chào.
- 144
- 00:17:00,383 --> 00:17:01,533
- Mẫn à.
- 145
- 00:17:02,301 --> 00:17:04,385
- Đừng để Trương lo vụ này.
- 146
- 00:17:04,386 --> 00:17:06,095
- Hãy gởi công văn cho
- Trưởng phòng anh ta.
- 147
- 00:17:06,096 --> 00:17:08,097
- Nếu anh ta làm hỏng kế hoạch của ta
- thì sẽ bị khiển trách.
- 148
- 00:17:08,098 --> 00:17:10,178
- Vâng, thưa cô.
- 149
- 00:17:11,059 --> 00:17:12,539
- Thế thôi.
- 150
- 00:17:13,186 --> 00:17:14,446
- Rõ rồi.
- 151
- 00:17:16,731 --> 00:17:18,940
- Sếp, có cái gì này.
- 152
- 00:17:18,941 --> 00:17:20,150
- Tất cả lên xe!
- 153
- 00:17:20,151 --> 00:17:21,791
- Ta đi thôi.
- 154
- 00:17:37,292 --> 00:17:40,192
- Nhớ cẩn thận đó.
- 155
- 00:17:53,223 --> 00:17:56,058
- Thưa cô, chúng tôi đang hành sự...
- xin trở vào bên trong.
- 156
- 00:17:56,059 --> 00:18:01,689
- Sao lúc này
- có nhiều người lạ thế!
- 157
- 00:18:23,918 --> 00:18:25,793
- Nhang vừa mới đốt.
- Chúng đi chưa lâu đâu.
- 158
- 00:18:25,794 --> 00:18:28,212
- - Chắc chắn phải có một hang ổ nào khác.
- - Kiểm tra các văn phòng địa ốc
- gần đây đi.
- 159
- 00:18:28,213 --> 00:18:30,297
- Xem có ai vừa dọn đến
- nhà nào không!
- 160
- 00:18:30,298 --> 00:18:31,888
- Tuân lệnh.
- 161
- 00:18:35,929 --> 00:18:37,949
- Xin lỗi Sếp.
- 162
- 00:18:38,723 --> 00:18:42,053
- Dạ dày tôi yếu lắm.
- 163
- 00:19:27,893 --> 00:19:30,144
- Gần đây có người Hoa nào
- nói giọng lục địa...
- 164
- 00:19:30,145 --> 00:19:32,229
- thuê hai căn hộ một lúc
- ở gần đây không?
- 165
- 00:19:32,230 --> 00:19:34,648
- Để tôi kiểm tra xem.
- 166
- 00:19:34,649 --> 00:19:35,529
- Không.
- 167
- 00:19:35,900 --> 00:19:37,609
- Xin vui lòng báo chúng tôi
- nếu có thông tin gì mới.
- 168
- 00:19:37,610 --> 00:19:42,750
- - Được mà.
- - Cảm ơn rất nhiều.
- 169
- 00:19:43,741 --> 00:19:48,035
- Nếu tôi mà là chúng
- thì sẽ chọn nơi này để trốn.
- 170
- 00:19:48,036 --> 00:19:50,246
- Hay là ta phục kích quanh đây?
- 171
- 00:19:50,247 --> 00:19:54,625
- Ông không nghe à?
- Tôi nói 'nếu'.
- 172
- 00:19:54,626 --> 00:19:56,266
- Lấy xe đi.
- 173
- 00:20:42,169 --> 00:20:44,087
- Sếp, họ không chắc
- kẻ tình nghi đang ở đâu.
- 174
- 00:20:44,088 --> 00:20:46,214
- Làm sao mà biết chắc được!
- 175
- 00:20:46,215 --> 00:20:47,632
- Phải suy nghĩ chứ.
- 176
- 00:20:47,633 --> 00:20:52,933
- Tôi sẽ trở vào trong đó hỏi thêm.
- 177
- 00:21:08,694 --> 00:21:09,819
- - Cảm ơn rất nhiều.
- - Không có gì.
- 178
- 00:21:09,820 --> 00:21:12,154
- Xung, công việc thế nào?
- 179
- 00:21:12,155 --> 00:21:14,775
- Cứ tìm tiếp đi.
- 180
- 00:21:21,330 --> 00:21:25,260
- Bạn sẽ lấy nó dễ dàng.
- 181
- 00:21:27,377 --> 00:21:31,380
- Ông chỉ còn 2 năm nữa là về hưu,
- không phải như tôi.
- 182
- 00:21:31,381 --> 00:21:33,716
- Cậu không nên
- nhìn sự việc như vậy.
- 183
- 00:21:33,717 --> 00:21:44,687
- Từ khi mới vào, tôi đã chờ đến khi
- có một vụ thật khó để tham gia.
- 184
- 00:21:49,064 --> 00:21:52,608
- Dũng, đối phó thì hay đó nhưng
- rốt cuộc không có một đồng nào.
- 185
- 00:21:52,609 --> 00:21:55,319
- Đâu thể trốn chui trốn nhủi
- suốt thế này.
- 186
- 00:21:55,320 --> 00:22:01,908
- Hổ đã chết rồi, không thể để
- cậu ấy chết vô ích như vậy.
- 187
- 00:22:01,909 --> 00:22:05,019
- Tôi có một ý kiến.
- 188
- 00:22:06,830 --> 00:22:09,373
- Cảnh sát đang tìm ta.
- 189
- 00:22:09,374 --> 00:22:12,668
- Họ sẽ không nghĩ ta lại
- sẽ làm một vụ cướp nữa.
- 190
- 00:22:12,669 --> 00:22:15,796
- Lúc nguy hiểm nhất
- lại là lúc an toàn nhất.
- 191
- 00:22:15,797 --> 00:22:17,339
- Thế khi nào thì làm?
- 192
- 00:22:17,340 --> 00:22:18,710
- Bây giờ!
- 193
- 00:22:19,175 --> 00:22:22,886
- Cái chết của Hổ khiến ta
- phải thay đổi kế hoạch.
- 194
- 00:22:22,887 --> 00:22:27,527
- Long, đi tìm giúp một chiếc xe.
- 195
- 00:22:41,696 --> 00:22:44,989
- 6 căn hộ cuối không có gì.
- 9C là căn hộ cuối.
- 196
- 00:22:44,990 --> 00:22:47,658
- Sếp, có phải báo
- bên Trọng án không?
- 197
- 00:22:47,659 --> 00:22:53,669
- Cho vài người xem
- có ai canh chừng không?
- 198
- 00:22:58,336 --> 00:22:59,816
- Cô Phong...
- 199
- 00:22:59,962 --> 00:23:01,629
- Trương đây.
- 200
- 00:23:01,630 --> 00:23:04,340
- Tôi biết là mình không được
- phụ trách vụ này nhưng tôi vừa có tin
- 201
- 00:23:04,341 --> 00:23:07,927
- kẻ tình nghi có thể
- ở khu vực này.
- 202
- 00:23:07,928 --> 00:23:10,763
- À, vâng, trùng hợp thật.
- 203
- 00:23:10,764 --> 00:23:14,099
- Tất nhiên, tôi sẽ không làm gì...
- 204
- 00:23:14,100 --> 00:23:15,690
- Vâng, vâng.
- 205
- 00:23:15,894 --> 00:23:16,994
- Được.
- 206
- 00:23:17,645 --> 00:23:18,465
- Sếp!
- 207
- 00:23:18,980 --> 00:23:22,023
- Họ có ở đó hay không
- thì cũng phải ra tay.
- 208
- 00:23:22,024 --> 00:23:26,652
- Ít nhất, cũng phải ra vẻ
- được việc một chút đối với báo chí.
- 209
- 00:23:26,653 --> 00:23:28,946
- Mục tiêu của ta không chỉ là
- tóm được bọn xấu...
- 210
- 00:23:28,947 --> 00:23:32,658
- Mà còn phải biểu diễn
- trước con mắt của 6 triệu dân.
- 211
- 00:23:32,659 --> 00:23:35,827
- Ý của cô đó, Rebecca.
- Đừng làm chúng tôi thất vọng.
- 212
- 00:23:35,828 --> 00:23:36,787
- Tuân lệnh.
- 213
- 00:23:36,788 --> 00:23:38,955
- Eric, hãy hỗ trợ cô ấy tối đa.
- 214
- 00:23:38,956 --> 00:23:40,415
- Tuân lệnh.
- 215
- 00:23:40,416 --> 00:23:41,291
- Nói đi.
- 216
- 00:23:41,292 --> 00:23:45,003
- Tình báo xác nhận
- họ ở trong toà nhà.
- 217
- 00:23:45,004 --> 00:23:47,255
- Nhưng bên Điều tra án mạng
- lại giẫm chân chúng tôi nữa.
- 218
- 00:23:47,256 --> 00:23:48,089
- Cứ xử lý tình huống đi.
- 219
- 00:23:48,090 --> 00:23:49,680
- Tuân lệnh.
- 220
- 00:23:53,887 --> 00:23:56,972
- Bên điều tra án mạng
- đang định làm gì đó.
- 221
- 00:23:56,973 --> 00:23:58,598
- Tôi có nguồn tin...
- 222
- 00:23:58,599 --> 00:23:59,639
- Sếp...
- 223
- 00:23:59,892 --> 00:24:01,893
- 4 người đã vào căn hộ 9C.
- 224
- 00:24:01,894 --> 00:24:02,852
- Chuẩn bị đi.
- 225
- 00:24:02,853 --> 00:24:05,693
- Họ sắp ra tay đó.
- 226
- 00:24:20,244 --> 00:24:21,614
- Vào hàng!
- 227
- 00:24:28,835 --> 00:24:33,797
- Sứ mạng của ta là hồi phục
- thanh danh của lực lượng cảnh sát...
- 228
- 00:24:33,798 --> 00:24:35,716
- và chứng minh rằng...
- 229
- 00:24:35,717 --> 00:24:39,678
- Cảnh sát Hồng Kông có thể
- đưa bọn xấu ra ánh sáng công lý.
- 230
- 00:24:39,679 --> 00:24:43,014
- Tất cả công dân sẽ có thể thấy
- ta hành động trên tivi.
- 231
- 00:24:43,015 --> 00:24:46,642
- Ta sẽ lấy lại niềm tin
- của công chúng.
- 232
- 00:24:46,643 --> 00:24:50,604
- Tất cả mọi người sẽ cùng
- tham gia vào hành động lần này...
- 233
- 00:24:50,605 --> 00:24:53,315
- với một camera tí hon
- gắn vào người.
- 234
- 00:24:53,316 --> 00:24:53,976
- FMCU.
- 235
- 00:24:54,901 --> 00:24:57,402
- Máy quay sẽ bắt đầu
- hoạt động kể từ lúc...
- 236
- 00:24:57,403 --> 00:24:59,738
- các anh vào trong toà nhà.
- 237
- 00:24:59,739 --> 00:25:00,947
- Tất cả phải cảnh giác cao độ.
- 238
- 00:25:00,948 --> 00:25:01,906
- Có ai thắc mắc gì không?
- 239
- 00:25:01,907 --> 00:25:03,497
- Thưa không.
- 240
- 00:25:03,742 --> 00:25:05,868
- Chuẩn bị khởi hành
- trong 5 phút nữa!
- 241
- 00:25:05,869 --> 00:25:07,459
- Tuân lệnh!
- 242
- 00:25:43,112 --> 00:25:44,812
- Nằm xuống!
- 243
- 00:25:50,285 --> 00:25:51,325
- Đi mau!
- 244
- 00:26:01,295 --> 00:26:02,253
- Cảnh sát!
- Đứng yên!
- 245
- 00:26:02,254 --> 00:26:03,796
- Nằm xuống!
- 246
- 00:26:03,797 --> 00:26:05,497
- Nằm xuống!
- 247
- 00:26:06,133 --> 00:26:07,833
- Nằm xuống!
- 248
- 00:26:13,640 --> 00:26:14,598
- Tình hình thế nào?
- 249
- 00:26:14,599 --> 00:26:15,599
- Nằm xuống!
- 250
- 00:26:15,600 --> 00:26:17,267
- Đã thấy bọn tình nghi. Xin canh gác cổng
- và báo tổ trưởng các anh.
- 251
- 00:26:17,268 --> 00:26:18,858
- Tuân lệnh.
- 252
- 00:26:20,688 --> 00:26:22,772
- Dũng, cảnh sát đến rồi.
- 253
- 00:26:22,773 --> 00:26:25,191
- Lên lầu 8 gặp chúng tôi nhé.
- 254
- 00:26:25,192 --> 00:26:26,562
- Đồng ý.
- 255
- 00:26:29,821 --> 00:26:31,351
- Chia ra đi.
- 256
- 00:26:37,286 --> 00:26:38,056
- Vâng.
- 257
- 00:26:38,704 --> 00:26:42,290
- Bọn tội phạm vừa nổ súng
- với Tổ Điều tra Án Mạng...
- 258
- 00:26:42,291 --> 00:26:43,625
- Các anh làm gì vậy?
- 259
- 00:26:43,626 --> 00:26:45,585
- Chúng tôi vừa đụng độ
- với những kẻ tình nghi.
- 260
- 00:26:45,586 --> 00:26:47,670
- Chúng tôi sẽ cản đường
- trong khi chờ cô đến.
- 261
- 00:26:47,671 --> 00:26:48,821
- Trương.
- 262
- 00:27:13,653 --> 00:27:15,696
- Đến nơi chưa?
- 263
- 00:27:15,697 --> 00:27:17,072
- Vừa lên tới tầng 8.
- 264
- 00:27:17,073 --> 00:27:18,443
- Dũng hả?
- 265
- 00:27:20,785 --> 00:27:22,535
- Ở yên đó!
- 266
- 00:27:22,661 --> 00:27:23,811
- Tản ra!
- 267
- 00:27:24,205 --> 00:27:26,748
- Xin sẽ vào cùng anh
- và Trung theo sát tôi.
- 268
- 00:27:26,749 --> 00:27:29,000
- Giữ liên lạc
- và canh chừng cẩn thận đấy!
- 269
- 00:27:29,001 --> 00:27:30,793
- Chuồn ngay khi có cơ hội.
- 270
- 00:27:30,794 --> 00:27:32,670
- Gặp nhau sau khi
- đã thoát ra ngoài.
- 271
- 00:27:32,671 --> 00:27:34,481
- Được rồi.
- 272
- 00:29:21,228 --> 00:29:22,268
- Ra ngay!
- 273
- 00:29:46,919 --> 00:29:49,219
- Chuyện gì vậy?
- 274
- 00:29:51,923 --> 00:29:54,925
- Có chỗ nào để trốn không?
- 275
- 00:29:54,926 --> 00:29:58,646
- Dẹp súng đi, chuồn thôi.
- 276
- 00:30:05,019 --> 00:30:10,269
- Mọi người ổn chứ!
- Trả lời đi.
- 277
- 00:30:12,609 --> 00:30:14,943
- Hội, ông không sao chứ?
- 278
- 00:30:14,944 --> 00:30:16,320
- Tôi không sao.
- 279
- 00:30:16,321 --> 00:30:19,601
- Bọn khốn đó chưa ra!
- 280
- 00:30:23,619 --> 00:30:26,704
- Trương, Rebecca đây.
- Anh không sao chứ?
- 281
- 00:30:26,705 --> 00:30:29,248
- Có một vụ nổ nhỏ trên tầng 9.
- Không ai bị thương cả.
- 282
- 00:30:29,249 --> 00:30:30,916
- Tránh ra, cảnh sát!
- 283
- 00:30:30,917 --> 00:30:32,042
- Ở trong nhà!
- 284
- 00:30:32,043 --> 00:30:33,711
- Cảnh sát đã tìm ra
- nơi lẩn trốn của bọn tội phạm...
- 285
- 00:30:33,712 --> 00:30:36,922
- và đã bao vây toà nhà.
- 286
- 00:30:36,923 --> 00:30:39,925
- Đã có một vụ nổ trên tầng 9
- của khu chung cư...
- 287
- 00:30:39,926 --> 00:30:41,676
- Sở Cảnh sát vẫn chưa có
- lời phát biểu nào.
- 288
- 00:30:41,677 --> 00:30:44,387
- Chúng tôi sẽ tường thuật
- những diễn biến mới nhất.
- 289
- 00:30:44,388 --> 00:30:45,918
- Thưa Sếp.
- 290
- 00:30:46,640 --> 00:30:49,141
- Tất cả các lực lượng
- đã chuẩn bị hành động.
- 291
- 00:30:49,142 --> 00:30:51,268
- Máy thu hình trên kia
- sẽ ghi lại tất cả.
- 292
- 00:30:51,269 --> 00:30:53,270
- Kể cả liên lạc vô tuyến.
- 293
- 00:30:53,271 --> 00:30:54,605
- Những kẻ tình nghi
- có thể dùng bộ đàm.
- 294
- 00:30:54,606 --> 00:30:55,272
- Tuân lệnh.
- 295
- 00:30:55,273 --> 00:30:59,818
- Bảo cảnh sát chuẩn bị rào vây
- và di tản người ở chung cư đi.
- 296
- 00:30:59,819 --> 00:31:02,028
- Chuẩn bị rào cản!
- 297
- 00:31:02,029 --> 00:31:04,864
- Nghe nói chưa?
- Cần nhắc lại không?
- 298
- 00:31:04,865 --> 00:31:06,455
- Tuân lệnh!
- 299
- 00:31:07,367 --> 00:31:09,497
- Rõ, thưa Sếp.
- 300
- 00:31:09,995 --> 00:31:12,885
- Vâng, cảm ơn Sếp.
- 301
- 00:31:39,021 --> 00:31:41,022
- Cái gì nữa đấy?
- 302
- 00:31:41,023 --> 00:31:43,024
- Có chuyện gì,
- sao không có thông báo?
- 303
- 00:31:43,025 --> 00:31:45,610
- Không có gì đâu, chúng tôi đưa quý vị
- đến một nơi an toàn hơn.
- 304
- 00:31:45,611 --> 00:31:47,195
- Một lực lượng cảnh sát khá lớn...
- 305
- 00:31:47,196 --> 00:31:50,823
- và nhiều tiểu đội cảnh sát
- đã vào cao ốc chung cư...
- 306
- 00:31:50,824 --> 00:31:56,620
- Xe cảnh sát và cứu hoả
- đang đậu chờ lệnh.
- 307
- 00:31:56,621 --> 00:31:57,441
- Sếp!
- 308
- 00:31:58,039 --> 00:32:00,373
- Sếp, đây là Grace,
- Biên tập truyền thông Sở Cảnh sát.
- 309
- 00:32:00,374 --> 00:32:01,958
- Thanh tra Dương, Sở Cảnh sát.
- 310
- 00:32:01,959 --> 00:32:02,959
- Xin chào.
- 311
- 00:32:02,960 --> 00:32:04,168
- Tổng kết tình hình truyền thông
- thế nào rồi?
- 312
- 00:32:04,169 --> 00:32:07,255
- 3 đài truyền hình, 3 đài phát thanh,
- 18 tờ báo và tạp chí.
- 313
- 00:32:07,256 --> 00:32:09,090
- 5 đường điện tín truyền tin.
- 314
- 00:32:09,091 --> 00:32:11,091
- Tổng cộng khoảng 80 phóng viên.
- 315
- 00:32:11,092 --> 00:32:13,302
- Tôi có ghi ra vài điểm
- cho buổi họp báo.
- 316
- 00:32:13,303 --> 00:32:14,219
- Được.
- 317
- 00:32:14,220 --> 00:32:15,804
- 10 phút nữa sẽ có.
- 318
- 00:32:15,805 --> 00:32:17,180
- Còn hình ảnh lúc xông vào
- toà nhà tấn công thì sao?
- 319
- 00:32:17,181 --> 00:32:18,181
- Hình ảnh đã sẵn sàng.
- 320
- 00:32:18,182 --> 00:32:21,017
- Những tấm đẹp nhất đang
- được chỉnh trên vi tính...
- 321
- 00:32:21,018 --> 00:32:23,019
- và tôi đã thuê một đạo diễn
- biên tập lại đoạn phim.
- 322
- 00:32:23,020 --> 00:32:24,354
- Sau đó ta sẽ thêm nhạc
- và hiệu quả âm thanh sau.
- 323
- 00:32:24,355 --> 00:32:25,813
- Như thế tác dụng sẽ mạnh hơn.
- 324
- 00:32:25,814 --> 00:32:27,315
- Được lắm.
- Nhanh lên, đưa cho báo chí đi.
- 325
- 00:32:27,316 --> 00:32:28,816
- Tuân lệnh.
- 326
- 00:32:28,817 --> 00:32:30,401
- Hãy bảo họ...
- 327
- 00:32:30,402 --> 00:32:32,861
- tôi sẽ cung cấp tin mỗi nửa giờ.
- 328
- 00:32:32,862 --> 00:32:33,632
- Vâng.
- 329
- 00:32:41,787 --> 00:32:44,205
- <i>Từ đoạn phim tài liệu
- do cảnh sát cung cấp...</i>
- 330
- 00:32:44,206 --> 00:32:54,306
- <i>có thể thấy các lực lượng cảnh sát
- đang lên đường công tác...</i>
- 331
- 00:33:08,103 --> 00:33:09,583
- Đứt phim.
- 332
- 00:33:16,152 --> 00:33:17,986
- Có lẽ là cảnh sát?
- 333
- 00:33:17,987 --> 00:33:21,267
- Dùng cầu thang này đi.
- 334
- 00:33:33,043 --> 00:33:35,335
- Cảnh sát! Có nguy hiểm!
- Xin giải toả ngay tức khắc!
- 335
- 00:33:35,336 --> 00:33:37,337
- Hãy lấy ví và thẻ CMND ra.
- 336
- 00:33:37,338 --> 00:33:39,714
- Tôi sẽ báo dân chúng ở lầu 10.
- 337
- 00:33:39,715 --> 00:33:41,800
- Bảo họ phải đi ra khỏi tòa nhà.
- 338
- 00:33:41,801 --> 00:33:42,717
- Cảnh sát địa phương
- đang làm việc ấy.
- 339
- 00:33:42,718 --> 00:33:45,345
- Đưa người của anh xuống đi!
- 340
- 00:33:45,346 --> 00:33:48,139
- - Nhưng bọn chúng...
- - Ngay lập tức!
- 341
- 00:33:48,140 --> 00:33:49,730
- Tuân lệnh.
- 342
- 00:33:51,935 --> 00:33:54,311
- Hãy kiểm tra từng căn hộ,
- cho giải tỏa có trật tự.
- 343
- 00:33:54,312 --> 00:33:55,902
- Tuân lệnh.
- 344
- 00:34:01,736 --> 00:34:05,154
- Bố! Các chú cảnh sát
- bảo ta ở trong nhà.
- 345
- 00:34:05,155 --> 00:34:08,991
- Bố cũng đủ lớn để biết
- bọn cảnh sát xứ này rất dỏm...
- 346
- 00:34:08,992 --> 00:34:13,692
- Nhanh lên,
- ngoài này không có ai!
- 347
- 00:34:14,873 --> 00:34:20,443
- Sao bố không nghe lời
- cảnh sát chứ?
- 348
- 00:34:47,194 --> 00:34:48,819
- Các anh là cảnh sát?
- 349
- 00:34:48,820 --> 00:34:52,114
- Cảnh sát đâu bao giờ
- chĩa súng vào đầu dân!
- 350
- 00:34:52,115 --> 00:34:54,700
- Thằng bé này thông minh
- hơn bố nó đấy.
- 351
- 00:34:54,701 --> 00:34:56,501
- Con gái tôi!
- 352
- 00:34:57,662 --> 00:35:00,622
- Xin cậu đừng giết nó!
- Nó theo Công giáo!
- 353
- 00:35:00,623 --> 00:35:01,998
- Công giáo thì có liên quan gì?
- 354
- 00:35:01,999 --> 00:35:08,829
- Không biết nữa,
- tôi quýnh quá nên nói vậy...
- 355
- 00:35:17,180 --> 00:35:19,700
- - Con tôi!
- - Chị!
- 356
- 00:35:22,017 --> 00:35:24,811
- Lần sau tôi không bắn
- vào gối đâu nhé!
- 357
- 00:35:24,812 --> 00:35:28,981
- Gia đình mình đâu bị thế này
- nếu không vì bố!
- 358
- 00:35:28,982 --> 00:35:33,082
- Này, lễ phép với bố chứ!
- 359
- 00:35:46,915 --> 00:35:50,835
- Chúng tôi không muốn
- làm hại ai...
- 360
- 00:35:50,836 --> 00:35:56,256
- Chỉ cần trốn ở đây
- một thời gian.
- 361
- 00:35:56,257 --> 00:35:58,675
- Tôi có thể hợp tác cách nào?
- 362
- 00:35:58,676 --> 00:36:01,386
- Mở tivi lên,
- xem tin giờ chót.
- 363
- 00:36:01,387 --> 00:36:04,337
- Đừng đi đâu hết.
- 364
- 00:36:06,642 --> 00:36:09,542
- Trung!
- Cất súng đi!
- 365
- 00:36:12,606 --> 00:36:14,773
- Cảnh sát đã bắt đầu giải toả
- dân ở lô chung cư...
- 366
- 00:36:14,774 --> 00:36:18,594
- Thôi, xem tin tức khác đi.
- 367
- 00:36:21,614 --> 00:36:23,740
- Hãy ra khỏi chung cư...
- 368
- 00:36:23,741 --> 00:36:29,311
- Xin hãy mang theo giấy CMND
- và theo tôi.
- 369
- 00:36:46,011 --> 00:36:48,179
- Đánh giá công tác
- giải tỏa thế nào?
- 370
- 00:36:48,180 --> 00:36:49,550
- Khá lắm.
- 371
- 00:36:49,723 --> 00:36:51,765
- Họ đã đến
- trong vòng 15 phút sau...
- 372
- 00:36:51,766 --> 00:36:53,642
- ... và đã thực hiện đúng quy trình.
- 373
- 00:36:53,643 --> 00:36:54,768
- Bà có sợ không?
- 374
- 00:36:54,769 --> 00:36:56,395
- Không hề.
- Có cảnh sát bảo vệ kia mà.
- 375
- 00:36:56,396 --> 00:36:58,897
- Họ có lịch sự không?
- 376
- 00:36:58,898 --> 00:37:01,900
- Dân cư đang đi ra
- trong trật tự...
- 377
- 00:37:01,901 --> 00:37:03,693
- chủ yếu là từ các hộ
- ở tầng 1 và 2.
- 378
- 00:37:03,694 --> 00:37:04,902
- Các nguồn tin cho biết...
- 379
- 00:37:04,903 --> 00:37:07,029
- Cảnh sát đang cài bọ theo dõi
- bọn tình nghi.
- 380
- 00:37:07,030 --> 00:37:10,699
- Có tất cả 4 người,
- chia ra thành cặp.
- 381
- 00:37:10,700 --> 00:37:19,010
- <i>Chúng tôi sẽ tường thuật
- những diễn biến mới nhất.</i>
- 382
- 00:37:29,968 --> 00:37:33,848
- Từ từ, không có gì vội!
- 383
- 00:37:55,366 --> 00:37:58,156
- Đưa họ xuống đi!
- 384
- 00:38:47,664 --> 00:38:49,707
- Không nghe thông báo à?
- 385
- 00:38:49,708 --> 00:38:51,292
- Ở trong nhà và
- chờ cảnh sát đến đưa đi!
- 386
- 00:38:51,293 --> 00:38:54,628
- Gì nữa?
- Tôi chỉ đi đổ rác thôi!
- 387
- 00:38:54,629 --> 00:38:56,755
- Sếp à, ông ấy lảng tai đó.
- 388
- 00:38:56,756 --> 00:38:58,215
- Ông có thấy ai đi ngang không?
- 389
- 00:38:58,216 --> 00:39:01,176
- Lâu lắm rồi không gặp Annie...
- 390
- 00:39:01,177 --> 00:39:02,927
- Hỏi ông ấy sống ở đâu
- và đưa về đi.
- 391
- 00:39:02,928 --> 00:39:05,763
- Sếp, nhưng chúng tôi có lệnh
- của Sếp Phan.
- 392
- 00:39:05,764 --> 00:39:07,390
- Ông ơi, nhà ông ở đâu?
- 393
- 00:39:07,391 --> 00:39:09,016
- Cảnh sát địa phương báo cáo.
- 394
- 00:39:09,017 --> 00:39:10,976
- Phát súng đó từ tầng 9.
- 395
- 00:39:10,977 --> 00:39:14,146
- Có nên cho cảnh sát địa phương
- lên xem tình hình không?
- 396
- 00:39:14,147 --> 00:39:15,147
- Trương!
- 397
- 00:39:15,148 --> 00:39:18,650
- Sếp...chúng tôi đã đụng độ
- với hai tên ở tầng 9.
- 398
- 00:39:18,651 --> 00:39:20,735
- Anh không nghe tôi nói à?
- Có cần nói lại không?
- 399
- 00:39:20,736 --> 00:39:23,154
- Đưa các hộ
- xuống cầu thang giữa!
- 400
- 00:39:23,155 --> 00:39:26,783
- - Làm ngay đi!
- - Gần đến rồi!
- 401
- 00:39:26,784 --> 00:39:28,826
- Sau vụ này tôi sẽ
- gặp anh nói chuyện.
- 402
- 00:39:28,827 --> 00:39:32,162
- Gọi Sếp của Trương đi.
- Cho cậu ta bị khiển trách một lần.
- 403
- 00:39:32,163 --> 00:39:33,913
- Bây giờ à?
- 404
- 00:39:33,957 --> 00:39:35,832
- Thưa, xin lỗi.
- 405
- 00:39:35,833 --> 00:39:38,960
- Có phải cô hỏi có cần cho
- cảnh sát địa phương lên kiểm tra không ạ?
- 406
- 00:39:38,961 --> 00:39:40,551
- Thôi khỏi.
- 407
- 00:39:40,630 --> 00:39:42,220
- Tuân lệnh.
- 408
- 00:39:42,339 --> 00:39:45,633
- Ban chỉ huy gọi cảnh sát địa phương.
- Xin chờ lệnh.
- 409
- 00:39:45,634 --> 00:39:47,677
- Cứ tiếp tục đưa người ở tầng 7 ra.
- 410
- 00:39:47,678 --> 00:39:51,668
- Hai đối tượng ở tầng 8.
- 411
- 00:39:58,813 --> 00:40:01,231
- Dũng, ta đã đụng độ với cớm
- ở tầng 9 rồi.
- 412
- 00:40:01,232 --> 00:40:05,193
- Đừng dùng bộ đàm nữa,
- không an toàn đâu.
- 413
- 00:40:05,194 --> 00:40:08,946
- Nhớ số này...
- và lâu lâu phải đổi sim.
- 414
- 00:40:08,947 --> 00:40:10,823
- Chúng ta đang ở căn hộ 8E.
- 415
- 00:40:10,824 --> 00:40:13,283
- Cứ liên lạc và tìm đường thoát đi.
- 416
- 00:40:13,284 --> 00:40:14,654
- Đồng ý.
- 417
- 00:40:31,801 --> 00:40:34,303
- Hình như chúng
- đã tắt máy bộ đàm.
- 418
- 00:40:34,304 --> 00:40:35,564
- Rồi sao?
- 419
- 00:40:36,639 --> 00:40:37,764
- Hệ thống di động cảnh sát thì sao?
- 420
- 00:40:37,765 --> 00:40:40,183
- Nhưng có rất nhiều hệ thống!
- 421
- 00:40:40,184 --> 00:40:42,894
- Mỗi trạm có thể xử lý
- nhiều hệ thống điện thoại.
- 422
- 00:40:42,895 --> 00:40:43,811
- Và đều dùng kỹ thuật số.
- 423
- 00:40:43,812 --> 00:40:45,722
- Ý cô là sao?
- 424
- 00:40:45,773 --> 00:40:47,773
- Tốt hơn hết là tìm hiểu
- số nào đang sử dụng...
- 425
- 00:40:47,774 --> 00:40:49,775
- Để dò tìm chúng
- thì cần mật mã.
- 426
- 00:40:49,776 --> 00:40:52,736
- - Mang hai cà phê lại đây.
- - Vâng.
- 427
- 00:40:52,737 --> 00:40:54,905
- Hãy cho kiểm tra tất cả
- các số điện thoại gọi từ căn nhà này...
- 428
- 00:40:54,906 --> 00:40:57,783
- từ lần cuối cùng
- chúng dùng bộ đàm.
- 429
- 00:40:57,784 --> 00:40:58,742
- Bảo tình báo tiếp tục theo dõi.
- 430
- 00:40:58,743 --> 00:40:59,868
- Tuân lệnh.
- 431
- 00:40:59,869 --> 00:41:01,286
- Nhưng có quá nhiều cuộc gọi!
- 432
- 00:41:01,287 --> 00:41:03,913
- Dĩ nhiên rồi.
- Huy động thêm người đi.
- 433
- 00:41:03,914 --> 00:41:06,707
- Có xem thi đố vui qua điện thoại chưa?
- Có những đường dây nóng...
- 434
- 00:41:06,708 --> 00:41:08,298
- Tuân lệnh.
- 435
- 00:41:39,739 --> 00:41:41,709
- Trả lời đi!
- 436
- 00:41:44,368 --> 00:41:45,848
- Trả lời!
- 437
- 00:41:49,748 --> 00:41:50,568
- A-lô?
- 438
- 00:41:50,624 --> 00:41:52,625
- Làm gì mà lâu vậy?
- 439
- 00:41:52,626 --> 00:41:53,834
- Dì Jenny gọi!
- 440
- 00:41:53,835 --> 00:41:56,169
- Dì vừa thấy nhà cháu trên tivi...
- 441
- 00:41:56,170 --> 00:41:58,960
- Bọn trẻ ổn chứ?
- 442
- 00:41:59,757 --> 00:42:04,517
- Hỏi để làm gì?
- Nhiều chuyện!
- 443
- 00:42:05,095 --> 00:42:08,097
- Tôi đã cố hết sức
- để hợp tác tốt.
- 444
- 00:42:08,098 --> 00:42:09,908
- Được lắm.
- 445
- 00:42:20,276 --> 00:42:23,116
- Anh kia, đứng lại!
- 446
- 00:42:24,238 --> 00:42:26,588
- Đứng lại ngay!
- 447
- 00:42:27,074 --> 00:42:29,158
- Tất cả đứng yên!
- 448
- 00:42:29,159 --> 00:42:30,859
- Nằm xuống!
- 449
- 00:42:55,683 --> 00:42:58,473
- Dũng, tôi Long đây!
- 450
- 00:43:20,289 --> 00:43:21,581
- Vào trong mau!
- 451
- 00:43:21,582 --> 00:43:22,952
- Nhanh lên!
- 452
- 00:43:38,389 --> 00:43:40,390
- Bảo cảnh sát cách ly tầng 8
- ngay lập tức!
- 453
- 00:43:40,391 --> 00:43:43,184
- Ai còn ở đó
- phải ở trong căn hộ của mình.
- 454
- 00:43:43,185 --> 00:43:44,775
- Tuân lệnh!
- 455
- 00:43:45,312 --> 00:43:47,021
- Kiểm tra tất cả các hộ
- ở tầng đó.
- 456
- 00:43:47,022 --> 00:43:49,190
- Cho tôi con số chính xác.
- 457
- 00:43:49,191 --> 00:43:50,781
- Tuân lệnh.
- 458
- 00:43:51,651 --> 00:43:55,421
- 4 đối tượng ở tầng 8.
- 459
- 00:43:57,990 --> 00:44:01,650
- Hai tên nữa trên tầng 9.
- 460
- 00:44:04,955 --> 00:44:09,005
- Dũng, cứu lầm người rồi.
- 461
- 00:44:09,751 --> 00:44:12,711
- Lỗi của chúng nó, vì chúng nó
- mà mình ra nông nổi này.
- 462
- 00:44:12,712 --> 00:44:13,482
- Trung!
- 463
- 00:44:16,924 --> 00:44:18,675
- Thanh tra,
- phó giám đốc sở gọi điện thoại.
- 464
- 00:44:18,676 --> 00:44:20,135
- Nối máy đi.
- 465
- 00:44:20,136 --> 00:44:22,106
- Eric nghe đây.
- 466
- 00:44:22,179 --> 00:44:25,139
- Thông tin phản hồi đến nay khá tốt.
- 467
- 00:44:25,140 --> 00:44:28,184
- Báo chí rất muốn biết
- tình hình trong đó như thế nào.
- 468
- 00:44:28,185 --> 00:44:30,686
- Phải cho họ thấy
- điều gì khác rồi.
- 469
- 00:44:30,687 --> 00:44:32,396
- Việc ấy thì để Rebecca lo.
- 470
- 00:44:32,397 --> 00:44:34,940
- Phim quay các chiến sĩ cảnh sát
- 471
- 00:44:34,941 --> 00:44:36,024
- truy bắt những kẻ tình nghi
- khá lắm.
- 472
- 00:44:36,025 --> 00:44:38,652
- Xin Sếp yên tâm...
- đây là một Trương trình xuất sắc.
- 473
- 00:44:38,653 --> 00:44:40,654
- Tôi sẽ theo dõi Tivi đấy.
- 474
- 00:44:40,655 --> 00:44:42,185
- Chào Sếp.
- 475
- 00:44:42,782 --> 00:44:44,907
- Chúng làm nổ banh xác
- cảnh sát địa phương,
- sao mà lên tivi cho được?
- 476
- 00:44:44,908 --> 00:44:47,243
- Chúng tôi đã biên tập lại cả rồi.
- 477
- 00:44:47,244 --> 00:44:50,121
- Chúng tôi chỉ cho thấy cảnh
- các chiến sĩ cảnh sát bắn tội phạm
- 478
- 00:44:50,122 --> 00:44:51,664
- và dồn chúng vào một căn hộ.
- 479
- 00:44:51,665 --> 00:44:53,145
- Vậy thôi.
- 480
- 00:44:54,000 --> 00:44:59,629
- Anh có định nói gì
- với phóng viên hay không?
- 481
- 00:44:59,630 --> 00:45:01,214
- Bây giờ thì không.
- 482
- 00:45:01,215 --> 00:45:03,785
- Vậy tôi sẽ nói.
- 483
- 00:45:06,386 --> 00:45:08,387
- Mày là Chấn đó à?
- 484
- 00:45:08,388 --> 00:45:10,931
- Tao mà không đến cứu
- thì mày tiêu rồi còn gì.
- 485
- 00:45:10,932 --> 00:45:13,992
- Chúng mày là ai nữa?
- 486
- 00:45:14,269 --> 00:45:16,129
- Hỏi làm gì?
- 487
- 00:45:17,021 --> 00:45:19,648
- Chúng mình
- đồng hội đồng thuyền rồi.
- 488
- 00:45:19,649 --> 00:45:24,559
- Nếu muốn yên thân thì đi ra đi.
- 489
- 00:45:25,654 --> 00:45:32,243
- Có ít nhất cả ngàn tên cớm
- ngoài kia đang chờ bắt ta.
- 490
- 00:45:32,244 --> 00:45:33,124
- Hoàng!
- 491
- 00:45:37,123 --> 00:45:38,983
- Cậu tên gì?
- 492
- 00:45:39,292 --> 00:45:43,294
- Tôi là Dũng.
- Chấn là cậu kia.
- 493
- 00:45:43,295 --> 00:45:45,630
- Bọn tôi còn hai người nữa
- bên ngoài.
- 494
- 00:45:45,631 --> 00:45:50,161
- Vậy các cậu làm ăn thế nào?
- 495
- 00:45:50,218 --> 00:45:54,304
- Kết thúc công việc dở dang
- giùm người khác.
- 496
- 00:45:54,305 --> 00:45:55,347
- Còn tôi là Diệp.
- 497
- 00:45:55,348 --> 00:45:56,008
- Bố.
- 498
- 00:45:56,391 --> 00:46:01,751
- Chúng mình cũng như nhau,
- đúng không?
- 499
- 00:46:16,284 --> 00:46:18,577
- Đây là thước phim mới nhất
- do cảnh sát đưa ra.
- 500
- 00:46:18,578 --> 00:46:20,870
- Cảnh sát địa phương
- đang truy đuổi tình nghi...
- 501
- 00:46:20,871 --> 00:46:22,664
- buộc chúng rút vào một căn hộ...
- 502
- 00:46:22,665 --> 00:46:26,250
- Người đại diện cảnh sát
- đã phát biểu...
- 503
- 00:46:26,251 --> 00:46:29,211
- Chúng tôi đã truy lùng
- bọn tội phạm và đã ra tay.
- 504
- 00:46:29,212 --> 00:46:32,965
- Thiệt hại về phía cảnh sát rất ít.
- Chúng tôi đang kiểm soát tình hình.
- 505
- 00:46:32,966 --> 00:46:35,842
- Và đã xác định chính xác
- nơi chúng đang lẩn trốn.
- 506
- 00:46:35,843 --> 00:46:40,138
- Chúng tôi tin chắc là có thể
- tóm gọn bọn tội phạm.
- 507
- 00:46:40,139 --> 00:46:42,932
- Chúng tôi sẽ đưa tin mới nhất
- trong mục tin giờ chót.
- 508
- 00:46:42,933 --> 00:46:46,310
- Đây là một cuộc chiến tâm lý.
- 509
- 00:46:46,311 --> 00:46:49,188
- Đưa lên mạng được không?
- 510
- 00:46:49,189 --> 00:46:51,273
- Được, con trai tôi rất giỏi vi tính.
- 511
- 00:46:51,274 --> 00:46:55,214
- Tôi không giúp người xấu!
- 512
- 00:47:22,803 --> 00:47:24,762
- Tôi phải tóm bọn khốn đó.
- 513
- 00:47:24,763 --> 00:47:26,293
- Chia ra đi.
- 514
- 00:47:28,225 --> 00:47:30,226
- Căn hộ 8E là của một gia đình
- có ông bố độc thân...
- 515
- 00:47:30,227 --> 00:47:32,019
- Ông Diệp là một tài xế taxi...
- 516
- 00:47:32,020 --> 00:47:33,770
- với hai con.
- 517
- 00:47:33,855 --> 00:47:34,897
- Có lẽ chúng ở trong căn hộ đó.
- 518
- 00:47:34,898 --> 00:47:36,398
- Kiểm tra điện thoại của họ chưa?
- 519
- 00:47:36,399 --> 00:47:38,900
- Chúng tôi có gọi
- nhưng không ai trả lời cả.
- 520
- 00:47:38,901 --> 00:47:40,318
- Họ không muốn nói chuyện.
- 521
- 00:47:40,319 --> 00:47:41,820
- Bảo cảnh sát địa phương
- sẵn sàng.
- 522
- 00:47:41,821 --> 00:47:43,411
- Tuân lệnh.
- 523
- 00:47:43,739 --> 00:47:44,559
- Sếp.
- 524
- 00:47:44,740 --> 00:47:49,170
- - Mở đài tin tức đi.
- - Vâng.
- 525
- 00:47:51,913 --> 00:47:56,208
- Phóng viên đã nhận được
- những hình ảnh này qua mạng.
- 526
- 00:47:56,209 --> 00:47:59,711
- Ta thấy cảnh sát
- bị bọn tội phạm bắn tan nát.
- 527
- 00:47:59,712 --> 00:48:03,047
- Điều này trái ngược lại với
- lời phát biểu của cảnh sát ban nãy.
- 528
- 00:48:03,048 --> 00:48:06,884
- Thấy rõ đó là lời đáp trả
- của bọn tội phạm đối với cảnh sát.
- 529
- 00:48:06,885 --> 00:48:11,055
- Cảnh sát chưa có lời phát biểu nào.
- 530
- 00:48:11,056 --> 00:48:14,099
- Chúng tôi sẽ thông báo
- tin mới nhất.
- 531
- 00:48:14,100 --> 00:48:16,059
- Thanh tra, điện thoại cho ông.
- 532
- 00:48:16,060 --> 00:48:18,270
- Tìm xem chúng dùng máy chủ nào
- truy cập vào đó.
- 533
- 00:48:18,271 --> 00:48:19,861
- Tuân lệnh.
- 534
- 00:48:19,939 --> 00:48:21,039
- Được.
- 535
- 00:48:23,901 --> 00:48:27,320
- Dân chúng đang gọi ta
- là láo toét đó.
- 536
- 00:48:27,321 --> 00:48:27,981
- Alô?
- 537
- 00:48:30,157 --> 00:48:33,033
- Người phụ trách Trương trình
- 538
- 00:48:33,034 --> 00:48:36,953
- cần gặp người có trách nhiệm.
- 539
- 00:48:36,954 --> 00:48:38,955
- Để tôi nói chuyện.
- 540
- 00:48:38,956 --> 00:48:41,041
- Xin chào, tôi là Grace.
- 541
- 00:48:41,042 --> 00:48:42,959
- Đừng lòng vòng!
- 542
- 00:48:42,960 --> 00:48:46,003
- Cảnh sát đã đưa tin sai
- cho dân chúng.
- 543
- 00:48:46,004 --> 00:48:47,964
- Cô có lời giải thích nào không?
- 544
- 00:48:47,965 --> 00:48:51,217
- Vì vài hình ảnh mờ đó
- mà cãi nhau làm gì?
- 545
- 00:48:51,218 --> 00:48:53,052
- Các chiến sĩ cảnh sát trong phim
- đang được phỏng vấn...
- 546
- 00:48:53,053 --> 00:48:54,761
- và ta sẽ sớm
- biết được sự thật.
- 547
- 00:48:54,762 --> 00:48:56,972
- Nếu anh có ý kiến gì khác,
- xin cứ gọi tôi...
- 548
- 00:48:56,973 --> 00:48:59,933
- Tôi là Grace, chương trình
- thời sự cảnh sát, cảm ơn.
- 549
- 00:48:59,934 --> 00:49:01,810
- Hãy liên hệ
- với các phóng viên ta biết...
- 550
- 00:49:01,811 --> 00:49:02,685
- Tuân lệnh!
- 551
- 00:49:02,686 --> 00:49:03,937
- Tốt lắm.
- 552
- 00:49:03,938 --> 00:49:12,111
- Ngoài kia còn lộn xộn lắm.
- Tôi sẽ ra giữ sự chú ý của họ.
- 553
- 00:49:12,112 --> 00:49:14,279
- Đã truy cập vào
- máy vi tính của chúng!
- 554
- 00:49:14,280 --> 00:49:17,890
- Có người đang truy cập!
- 555
- 00:49:24,748 --> 00:49:25,568
- A-lô?
- 556
- 00:49:25,833 --> 00:49:28,000
- Tôi là chỉ huy phó
- của chiến dịch này
- 557
- 00:49:28,001 --> 00:49:30,211
- Tôi cần gặp
- người đứng đầu của các anh.
- 558
- 00:49:30,212 --> 00:49:33,714
- Cô chỉ huy trưởng, tôi đây.
- 559
- 00:49:33,715 --> 00:49:36,967
- Tôi là chỉ huy phó
- Rebecca Phan.
- 560
- 00:49:36,968 --> 00:49:39,594
- Hẳn anh phải biết
- tình hình rồi chứ?
- 561
- 00:49:39,595 --> 00:49:41,179
- Chúng tôi đã bao vây căn nhà.
- 562
- 00:49:41,180 --> 00:49:43,806
- Chống cự cũng không ích gì...
- 563
- 00:49:43,807 --> 00:49:44,974
- Hãy đi ra khỏi cao ốc...
- 564
- 00:49:44,975 --> 00:49:48,227
- Tôi gọi cô là Rebecca,
- được chứ?
- 565
- 00:49:48,228 --> 00:49:50,038
- Được thôi.
- 566
- 00:49:51,022 --> 00:49:53,816
- Cần gì, hãy liệt kê ra,
- nhưng trước hết,
- hãy trả tự do cho con tin.
- 567
- 00:49:53,817 --> 00:49:57,069
- Trông cô ăn ảnh lắm đó.
- 568
- 00:49:57,070 --> 00:49:59,821
- Nữ cảnh sát ít khi
- được xinh đẹp như vậy.
- 569
- 00:49:59,822 --> 00:50:02,699
- Chắc là phải có hàng đàn,
- hàng bầy...
- 570
- 00:50:02,700 --> 00:50:04,867
- nam đồng nghiệp sắp hàng
- mong được cô để mắt.
- 571
- 00:50:04,868 --> 00:50:08,871
- Cảm ơn.
- Còn anh thì ra sao?
- 572
- 00:50:08,872 --> 00:50:10,873
- Tôi xấu lắm.
- 573
- 00:50:10,874 --> 00:50:13,042
- Nhưng tôi hơn cô một điều...
- 574
- 00:50:13,043 --> 00:50:14,835
- Tôi không nói dối.
- 575
- 00:50:14,836 --> 00:50:16,962
- Các người đẹp
- ai cũng nói dối hết cả à?
- 576
- 00:50:16,963 --> 00:50:18,922
- Chỉ tại ta
- ở hai chiến tuyến khác nhau.
- 577
- 00:50:18,923 --> 00:50:23,176
- Tôi không phiền đâu.
- Ai xinh đẹp là tôi quý. Xin chào.
- 578
- 00:50:23,177 --> 00:50:24,636
- Nối trở lại đi.
- 579
- 00:50:24,637 --> 00:50:27,367
- Họ tắt máy rồi!
- 580
- 00:50:28,098 --> 00:50:31,684
- Jackie là xướng ngôn viên của
- lực lượng Cảnh sát Hồng Kông.
- 581
- 00:50:31,685 --> 00:50:36,938
- Chúng tôi rất mừng vì anh ấy
- đã đến để nói lời ủng hộ...
- 582
- 00:50:36,939 --> 00:50:38,023
- Xin chào tất cả...
- 583
- 00:50:38,024 --> 00:50:42,234
- Hôm nay tôi đã ngừng bắn...
- 584
- 00:51:01,587 --> 00:51:04,172
- Như thế này mà
- còn làm bài được à?
- 585
- 00:51:04,173 --> 00:51:06,757
- Nếu em còn sống
- qua ngày hôm nay thì sao?
- 586
- 00:51:06,758 --> 00:51:08,884
- Mẹ kiếp. Sách vở của mày
- làm tao đau đầu quá!
- 587
- 00:51:08,885 --> 00:51:09,765
- Hoàng!
- 588
- 00:51:10,011 --> 00:51:12,201
- Hoàng! Thôi đi!
- 589
- 00:51:15,058 --> 00:51:17,298
- Anh ta đói đó.
- 590
- 00:51:20,855 --> 00:51:21,735
- Diệp!
- 591
- 00:51:22,231 --> 00:51:28,571
- - Có biết nấu ăn không?
- - Tất nhiên rồi.
- 592
- 00:51:28,820 --> 00:51:30,154
- Hãy chuẩn bị bữa ăn
- cho 7 người!
- 593
- 00:51:30,155 --> 00:51:31,305
- Dễ mà.
- 594
- 00:51:32,991 --> 00:51:35,242
- Cháu làm bài tiếp đi.
- 595
- 00:51:35,243 --> 00:51:38,523
- Còn cháu, ngồi xuống.
- 596
- 00:51:40,122 --> 00:51:41,206
- Tôi bị điện giật!
- 597
- 00:51:41,207 --> 00:51:43,958
- Này, cắm điện vào làm sao?
- 598
- 00:51:43,959 --> 00:51:46,085
- Sao lại rút cả dây điện ra vậy?
- 599
- 00:51:46,086 --> 00:51:47,795
- Cháu biết nấu ăn không?
- 600
- 00:51:47,796 --> 00:51:50,381
- Thường thì Chị Hai và cháu
- nấu cơm đấy chứ.
- 601
- 00:51:50,382 --> 00:51:52,800
- Vậy sao không vào nấu đi?
- 602
- 00:51:52,801 --> 00:51:54,661
- Xin phép nhé.
- 603
- 00:52:06,146 --> 00:52:10,846
- Để tôi trổ tài làm vài món...
- 604
- 00:52:18,950 --> 00:52:20,867
- Tôi tham ăn đến nỗi...
- 605
- 00:52:20,868 --> 00:52:23,828
- tiền làm ra bao nhiêu,
- đổ vào ăn uống nhậu nhẹt bấy nhiêu.
- 606
- 00:52:23,829 --> 00:52:25,199
- Còn cậu?
- 607
- 00:52:25,289 --> 00:52:29,917
- Tôi đã từng mơ ước
- mở một nhà hàng riêng.
- 608
- 00:52:29,918 --> 00:52:31,668
- Không tin à?
- 609
- 00:52:34,380 --> 00:52:39,570
- Tôi cũng từng mơ ước
- y như vậy.
- 610
- 00:52:48,143 --> 00:52:50,060
- Chắc là họ bố trí
- rất đông đảo người quanh đây.
- 611
- 00:52:50,061 --> 00:52:57,541
- Lúc tôi nấu ăn thì
- suy nghĩ sáng suốt vậy đấy.
- 612
- 00:53:04,617 --> 00:53:06,367
- Đấy, chỉ nấu được có thế.
- 613
- 00:53:06,368 --> 00:53:12,998
- Ngồi ăn chung bàn như thế này
- đúng là do duyên phận.
- 614
- 00:53:12,999 --> 00:53:15,083
- - Nhà có rượu không?
- - Có chứ!
- 615
- 00:53:15,084 --> 00:53:18,003
- Tôi không dám
- khui uống một mình.
- 616
- 00:53:18,004 --> 00:53:20,630
- Nhưng đây là một dịp đặc biệt.
- 617
- 00:53:20,631 --> 00:53:23,258
- Ăn cơm đi các con.
- 618
- 00:53:23,259 --> 00:53:27,762
- Hai chú tội phạm
- đã nấu cơm ta ăn đó.
- 619
- 00:53:27,763 --> 00:53:29,513
- Anh em này...
- 620
- 00:53:37,980 --> 00:53:39,689
- Chờ một chút đi.
- 621
- 00:53:39,690 --> 00:53:45,420
- Đưa hình ảnh này
- lên báo chí cho vui.
- 622
- 00:53:51,368 --> 00:53:52,785
- Thức ăn ngon nhỉ?
- 623
- 00:53:52,786 --> 00:53:55,787
- Họ cũng biết
- tạo hình thức đó chứ.
- 624
- 00:53:55,788 --> 00:53:58,248
- Cho mọi người thấy con tin
- không hề bị ngược đãi.
- 625
- 00:53:58,249 --> 00:54:00,292
- Công nghệ thông tin cũng có
- mặt phải và mặt trái của nó.
- 626
- 00:54:00,293 --> 00:54:02,293
- Ta cũng sẽ nghỉ ăn trưa.
- 627
- 00:54:02,294 --> 00:54:04,879
- Mua cơm hộp loại ngon nhất
- cho tất cả.
- 628
- 00:54:04,880 --> 00:54:05,755
- Phóng viên cũng có phần nhé.
- 629
- 00:54:05,756 --> 00:54:07,298
- Tuân lệnh!
- 630
- 00:54:07,299 --> 00:54:11,260
- Trước đây tôi chưa bao giờ được
- nghỉ ăn trưa lúc truy bắt tội phạm.
- 631
- 00:54:11,261 --> 00:54:13,387
- Chỉ ăn khi đã xong rồi.
- 632
- 00:54:13,388 --> 00:54:16,723
- Đây không phải chỉ là
- một vụ truy bắt.
- 633
- 00:54:16,724 --> 00:54:18,975
- Tôi muốn mọi người thấy
- không chỉ tội phạm...
- 634
- 00:54:18,976 --> 00:54:20,935
- và con tin phải ăn...
- 635
- 00:54:20,936 --> 00:54:24,772
- ... mà cảnh sát cũng là con người,
- họ cũng biết đói.
- 636
- 00:54:24,773 --> 00:54:29,863
- - Bây giờ hiểu chưa?
- - Thưa hiểu.
- 637
- 00:54:30,237 --> 00:54:32,237
- Cảnh sát địa phương
- đang chờ lệnh!
- 638
- 00:54:32,238 --> 00:54:33,364
- Cứ chờ lệnh!
- 639
- 00:54:33,365 --> 00:54:34,281
- Tình hình thế nào?
- 640
- 00:54:34,282 --> 00:54:37,034
- Sắp đưa các cuộc phỏng vấn
- thân nhân cảnh sát chết
- lúc thi hành công vụ.
- 641
- 00:54:37,035 --> 00:54:38,869
- Chúng tôi cũng quay những
- sĩ quan cảnh sát bị thương...
- 642
- 00:54:38,870 --> 00:54:40,578
- Hãy phỏng vấn viên cảnh sát
- đưa tay lên hôm trước.
- 643
- 00:54:40,579 --> 00:54:41,663
- Tuân lệnh.
- 644
- 00:54:41,664 --> 00:54:42,831
- Sao lại đưa anh ta
- trở lại làm gì?
- 645
- 00:54:42,832 --> 00:54:52,652
- Ta có thể biến anh ta thành
- một người hùng nếu khéo tác động.
- 646
- 00:55:24,203 --> 00:55:26,393
- Thôi, nghỉ đi.
- 647
- 00:55:27,206 --> 00:55:29,790
- Nào, Trung và Hoàng...
- 648
- 00:55:29,791 --> 00:55:34,378
- Nâng ly mừng
- cuộc gặp gỡ này đi nào.
- 649
- 00:55:34,379 --> 00:55:35,796
- Chúc sức khoẻ.
- 650
- 00:55:35,797 --> 00:55:38,757
- Làm sao biết về sau sẽ ra sao?
- Cứ uống đi.
- 651
- 00:55:38,758 --> 00:55:42,858
- Cháu không uống với cướp!
- 652
- 00:55:47,140 --> 00:55:48,933
- Không sợ chết à?
- 653
- 00:55:48,934 --> 00:55:51,602
- Tao đánh đòn đấy!
- 654
- 00:55:51,603 --> 00:55:55,230
- Cứ mau lớn lên, làm cảnh sát
- và đi bắt kẻ xấu đi nhé.
- 655
- 00:55:55,231 --> 00:56:02,195
- Lúc còn bé tôi đã muốn
- trở thành cảnh sát đấy chứ.
- 656
- 00:56:02,196 --> 00:56:11,696
- Nếu sống sót qua hôm nay...
- ta sẽ gặp nhau nói chuyện nữa nhé.
- 657
- 00:56:39,855 --> 00:56:43,358
- Sau khi bọn tội phạm đưa
- đoạn phim quay bữa trưa của chúng.
- 658
- 00:56:43,359 --> 00:56:45,234
- Cảnh sát đã đáp lại với
- một hành động tương tự.
- 659
- 00:56:45,235 --> 00:56:47,695
- Đây là một hộp cơm trưa
- của cảnh sát.
- 660
- 00:56:47,696 --> 00:56:50,156
- Gà, heo, trứng vịt...
- quá ngon.
- 661
- 00:56:50,157 --> 00:56:53,242
- Nghe nói đó là bữa ăn trưa
- ngon nhất mà cảnh sát từng có.
- 662
- 00:56:53,243 --> 00:56:58,383
- Thậm chí phóng viên
- cũng có phần.
- 663
- 00:57:35,323 --> 00:57:38,658
- Con tôi đã muốn làm cảnh sát
- từ khi nó còn rất nhỏ.
- 664
- 00:57:38,659 --> 00:57:43,371
- Hồi còn bé, nó đi đâu cũng chào
- các chú cảnh sát ngoài đường.
- 665
- 00:57:43,372 --> 00:57:49,210
- Nó chỉ mới 21 tuổi,
- thế mà chết trước chúng tôi.
- 666
- 00:57:49,211 --> 00:57:52,212
- Chúng tôi đã mua căn hộ riêng.
- 667
- 00:57:52,213 --> 00:57:58,113
- Thậm chí
- đã đặt áo cưới rồi nữa.
- 668
- 00:57:59,220 --> 00:58:02,680
- Nhưng tôi rất tự hào vì anh ấy.
- 669
- 00:58:02,681 --> 00:58:06,017
- Tôi cũng là một sĩ quan cảnh sát.
- 670
- 00:58:06,018 --> 00:58:09,645
- Bọn cướp chạy ngoài đường...
- tay cầm AK...
- 671
- 00:58:09,646 --> 00:58:12,273
- Tôi còn không biết
- bị bắn ở đâu nữa.
- 672
- 00:58:12,274 --> 00:58:17,110
- Chỉ thấy đau
- rồi sau đó ngất đi.
- 673
- 00:58:17,111 --> 00:58:20,155
- Lúc tôi tỉnh lại sáng nay...
- 674
- 00:58:20,156 --> 00:58:23,116
- Bác sĩ bảo phải cưa chân tôi.
- 675
- 00:58:23,117 --> 00:58:25,993
- Tôi có làm gì nên tội đâu?
- 676
- 00:58:25,994 --> 00:58:30,206
- Chưa bao giờ vi phạm luật gì cả.
- 677
- 00:58:30,207 --> 00:58:32,791
- Chưa ai yêu cầu chúng tôi
- 678
- 00:58:32,792 --> 00:58:36,086
- phải liều lĩnh vô ích.
- 679
- 00:58:36,087 --> 00:58:39,631
- Chúng tôi đâu thể
- trở thành vật hy sinh.
- 680
- 00:58:39,632 --> 00:58:42,133
- Tôi biết ngay là
- nếu không đưa tay lên lúc đó...
- 681
- 00:58:42,134 --> 00:58:47,654
- bọn cướp chắc chắn
- sẽ giết tôi.
- 682
- 00:58:48,974 --> 00:58:52,964
- Nhưng tôi còn vợ ở nhà...
- 683
- 00:58:53,395 --> 00:58:56,235
- và con thơ phải lo.
- 684
- 00:58:56,314 --> 00:58:59,733
- Trong việc này
- tôi ý thức rất rõ...
- 685
- 00:58:59,734 --> 00:59:06,280
- Nếu có thể chọn lựa...
- tôi cũng vẫn sẽ làm lại y như vậy.
- 686
- 00:59:06,281 --> 00:59:08,324
- Tôi đâu có làm gì sai.
- 687
- 00:59:08,325 --> 00:59:13,037
- Nếu anh ấy có bề gì...
- chúng tôi sẽ làm sao?
- 688
- 00:59:13,038 --> 00:59:15,828
- Thôi, làm việc đi.
- 689
- 00:59:38,895 --> 00:59:44,315
- Cô cảnh sát xinh đẹp của cậu...
- có lẽ còn nhiều trò nữa đấy.
- 690
- 00:59:44,316 --> 00:59:48,194
- Cảnh sát đang đi vào đó.
- 691
- 00:59:48,195 --> 00:59:51,525
- Kế hoạch là sao đây?
- 692
- 00:59:54,659 --> 00:59:58,429
- Này nhóc...
- Lên mạng đi.
- 693
- 01:00:15,011 --> 01:00:17,191
- Hết cơm rồi.
- 694
- 01:00:18,014 --> 01:00:20,364
- Để đó tôi lo.
- 695
- 01:00:25,312 --> 01:00:27,230
- - Chúng tôi là cảnh sát!
- - Cảnh sát!
- 696
- 01:00:27,231 --> 01:00:32,471
- Đi ra đi.
- Chúng tôi vào tiếp tục.
- 697
- 01:00:37,740 --> 01:00:40,241
- Sếp, có nên đi không?
- 698
- 01:00:40,242 --> 01:00:44,452
- Tôi phải tóm bọn khốn đó.
- 699
- 01:00:48,208 --> 01:00:49,708
- Bọn chúng đang nối mạng đó.
- 700
- 01:00:49,709 --> 01:00:51,335
- Nối máy cho tôi.
- 701
- 01:00:51,336 --> 01:00:53,379
- Rebecca, ăn trưa đấy à?
- 702
- 01:00:53,380 --> 01:00:55,631
- Chưa bắt anh được thì chưa đói.
- 703
- 01:00:55,632 --> 01:00:57,841
- - Anh no chưa?
- - Rồi.
- 704
- 01:00:57,842 --> 01:00:59,843
- Phải ăn cho đủ sức.
- 705
- 01:00:59,844 --> 01:01:01,052
- Chu đáo quá nhỉ.
- 706
- 01:01:01,053 --> 01:01:04,972
- Quyết định của một người
- có thể làm hại nhiều người đó.
- 707
- 01:01:04,973 --> 01:01:06,140
- Anh không hiểu sao?
- 708
- 01:01:06,141 --> 01:01:11,491
- Hiểu chứ.
- Tôi biết cô sắp ra tay.
- 709
- 01:01:18,194 --> 01:01:20,236
- Cứ làm đi.
- Chúng tôi đã sẵn sàng.
- 710
- 01:01:20,237 --> 01:01:21,988
- Gia đình Diệp vô tội!
- 711
- 01:01:21,989 --> 01:01:23,198
- Nghe này!
- 712
- 01:01:23,199 --> 01:01:32,199
- Chỉ có tội phạm mới làm hại con tin.
- Cảnh sát thì không!
- 713
- 01:01:34,375 --> 01:01:35,167
- Nói đi!
- 714
- 01:01:35,168 --> 01:01:38,718
- Dũng, cảnh sát lên đó.
- 715
- 01:01:44,301 --> 01:01:50,347
- Có người đang trườn
- ra khỏi cửa sổ lầu 8.
- 716
- 01:01:50,348 --> 01:01:53,684
- Chúng tôi vừa thấy
- một người trèo ra ngoài cửa sổ.
- 717
- 01:01:53,685 --> 01:01:55,644
- May mà chưa ngã
- từ cao xuống.
- 718
- 01:01:55,645 --> 01:01:56,305
- Bố!
- 719
- 01:01:57,897 --> 01:02:00,847
- Chủ căn hộ đó à?
- 720
- 01:02:01,108 --> 01:02:07,321
- Cô muốn cả Hồng Kông
- thấy ông ấy chết à?
- 721
- 01:02:07,322 --> 01:02:08,864
- Đội biệt kích!
- Vào vị trí!
- 722
- 01:02:08,865 --> 01:02:10,950
- Thưa, đã sẵn sàng.
- 723
- 01:02:10,951 --> 01:02:12,321
- Khoan đã.
- 724
- 01:02:20,042 --> 01:02:22,252
- Phóng viên đã chuẩn bị máy hình.
- 725
- 01:02:22,253 --> 01:02:24,713
- Bảo họ rút đi.
- 726
- 01:02:26,632 --> 01:02:30,892
- Anh em đã rút,
- anh nghe không?
- 727
- 01:02:31,219 --> 01:02:33,189
- Họ rút rồi.
- 728
- 01:02:33,221 --> 01:02:35,639
- Coi chừng bị bắn tỉa.
- 729
- 01:02:35,640 --> 01:02:42,690
- Đừng lo,
- đang trực tiếp truyền hình đây này.
- 730
- 01:02:42,855 --> 01:02:46,245
- Mục tiêu đã vào tầm.
- 731
- 01:03:15,385 --> 01:03:16,865
- Xin lỗi...
- 732
- 01:03:20,890 --> 01:03:24,058
- Tôi sẽ không làm vậy nữa.
- 733
- 01:03:24,059 --> 01:03:25,226
- Tôi đây mà.
- 734
- 01:03:25,227 --> 01:03:28,187
- Tôi hứa,
- tôi sẽ không lẻn đi nữa.
- 735
- 01:03:28,188 --> 01:03:30,758
- Tôi làm bậy quá.
- 736
- 01:03:31,942 --> 01:03:33,192
- Làm việc chung thế này hay quá.
- 737
- 01:03:33,193 --> 01:03:35,694
- Nếu anh đầu hàng
- thì mọi việc sẽ tốt đẹp.
- 738
- 01:03:35,695 --> 01:03:36,575
- Không!
- 739
- 01:03:36,988 --> 01:03:40,156
- Tôi cũng mong được gặp cô
- nhưng không phải cách này.
- 740
- 01:03:40,157 --> 01:03:42,867
- Cách nào?
- Như một cái xác?
- 741
- 01:03:42,868 --> 01:03:44,618
- Rồi cô xem.
- 742
- 01:03:46,872 --> 01:03:49,874
- Cứ đầu hàng đi,
- như vậy dễ hơn.
- 743
- 01:03:49,875 --> 01:03:50,975
- Được.
- 744
- 01:03:57,840 --> 01:03:58,610
- Dũng.
- 745
- 01:03:58,841 --> 01:04:01,951
- Tôi có một ý kiến.
- 746
- 01:04:12,646 --> 01:04:14,146
- Cho biệt kích tấn công!
- 747
- 01:04:14,147 --> 01:04:16,857
- Chúng đã chuẩn bị...
- sẽ rất nguy hiểm
- đối với các con tin.
- 748
- 01:04:16,858 --> 01:04:18,275
- Chúng đang tìm đường ra.
- 749
- 01:04:18,276 --> 01:04:19,192
- Cách nào?
- 750
- 01:04:19,193 --> 01:04:19,985
- Hễ muốn là làm được sao?
- 751
- 01:04:19,986 --> 01:04:21,236
- Làm theo bản năng?
- Tôi không tin.
- 752
- 01:04:21,237 --> 01:04:27,867
- Tôi cần anh hỗ trợ...
- chứ không cần anh chấp nhận.
- 753
- 01:04:27,868 --> 01:04:28,784
- Được.
- 754
- 01:04:28,785 --> 01:04:29,326
- Bảo biệt kích chuẩn bị đi.
- 755
- 01:04:29,327 --> 01:04:30,917
- Tuân lệnh.
- 756
- 01:04:43,340 --> 01:04:45,299
- Đứng yên.
- Đứng ngay đó.
- 757
- 01:04:45,300 --> 01:04:47,176
- Đứng yên!
- Coi chừng! Lựu đạn!
- 758
- 01:04:47,177 --> 01:04:48,767
- Đứng yên!
- 759
- 01:04:49,137 --> 01:04:52,417
- Coi chừng!
- Lựu đạn!
- 760
- 01:04:54,267 --> 01:04:55,857
- Đứng yên!
- 761
- 01:04:56,185 --> 01:04:58,375
- Đứng yên đó!
- 762
- 01:04:59,689 --> 01:05:01,898
- Con tin đi ra
- từ 3 căn hộ trên lầu 8!
- 763
- 01:05:01,899 --> 01:05:04,776
- Lựu đạn được cài trên người họ.
- 764
- 01:05:04,777 --> 01:05:05,985
- Tôi đã biết trước rồi.
- 765
- 01:05:05,986 --> 01:05:06,903
- Gọi tổ Bravo yểm trợ họ ngay.
- 766
- 01:05:06,904 --> 01:05:08,494
- Tuân lệnh!
- 767
- 01:05:29,091 --> 01:05:30,841
- Đừng sợ.
- Bình tĩnh!
- 768
- 01:05:30,842 --> 01:05:34,012
- Cảnh sát! Đứng yên!
- 769
- 01:05:35,930 --> 01:05:38,682
- Cảnh sát! Đứng yên!
- 770
- 01:05:38,683 --> 01:05:41,059
- Còn hai nhóm con tin nữa.
- 771
- 01:05:41,060 --> 01:05:43,645
- Có lựu đạn!
- Yêu cầu yểm trợ!
- 772
- 01:05:43,646 --> 01:05:44,729
- Có biệt kích trên tầng 8 không?
- 773
- 01:05:44,730 --> 01:05:45,646
- Thưa không.
- 774
- 01:05:45,647 --> 01:05:46,189
- Đội Alpha đâu?
- 775
- 01:05:46,190 --> 01:05:52,530
- - Họ ở tầng trệt.
- - Bảo họ đi lên đi!
- 776
- 01:06:11,630 --> 01:06:13,980
- Đi xem thế nào.
- 777
- 01:06:56,629 --> 01:06:59,673
- Cảnh sát, đứng yên!
- 778
- 01:06:59,674 --> 01:07:02,574
- Tôi bảo đứng yên!
- 779
- 01:08:01,689 --> 01:08:02,949
- Đi thôi.
- 780
- 01:08:02,982 --> 01:08:08,062
- Đừng cúp!
- Giữ máy mở luôn nhé.
- 781
- 01:08:10,280 --> 01:08:11,320
- Đi đi!
- 782
- 01:08:31,216 --> 01:08:36,026
- Đi trước đi,
- tôi sẽ chờ họ.
- 783
- 01:08:36,804 --> 01:08:37,904
- Được.
- 784
- 01:08:38,848 --> 01:08:42,618
- Hẹn gặp lại dưới nhà!
- 785
- 01:08:43,811 --> 01:08:48,841
- - Tất cả ổn chứ?
- - Ổn cả mà.
- 786
- 01:09:11,336 --> 01:09:16,316
- ''Đường Cheong Wai. 4 giờ chiều.''
- 787
- 01:09:28,185 --> 01:09:34,235
- Nếu có nổ nữa
- thì sẽ náo loạn đó.
- 788
- 01:09:52,666 --> 01:09:54,249
- Đội Alpha đã nổ súng
- bắn 3 tình nghi.
- 789
- 01:09:54,250 --> 01:09:56,001
- 3 tên chết,
- một đã trốn thoát.
- 790
- 01:09:56,002 --> 01:10:00,922
- Chúng tôi sẽ bao vây địa điểm.
- 791
- 01:10:03,384 --> 01:10:06,774
- Họ không thoát được.
- 792
- 01:10:10,223 --> 01:10:11,640
- Có bom ở căn hộ A6...
- 793
- 01:10:11,641 --> 01:10:12,791
- và C3...
- 794
- 01:10:12,851 --> 01:10:13,976
- Và D4 nữa.
- 795
- 01:10:13,977 --> 01:10:22,707
- Đã phát hiện 3 bom trên tầng 8.
- Đội Alpha đang tiến vào.
- 796
- 01:10:46,632 --> 01:10:49,532
- Tôi là thường dân!
- 797
- 01:10:51,678 --> 01:10:54,138
- Ta bị lừa rồi!
- 798
- 01:10:57,767 --> 01:10:58,850
- Tôi là Diệp đây.
- 799
- 01:10:58,851 --> 01:11:05,461
- Chúng tôi phải xuống
- vì sợ lựu đạn nổ!
- 800
- 01:11:36,636 --> 01:11:41,765
- Họ đang đưa xác tội phạm
- và các sĩ quan bị thương xuống.
- 801
- 01:11:41,766 --> 01:11:44,142
- Bên thanh tra đang đưa xác
- bọn tội phạm xuống.
- 802
- 01:11:44,143 --> 01:11:46,894
- Lựu đạn đã không phát nổ...
- 803
- 01:11:46,895 --> 01:11:53,175
- Nhưng đã có nhiều tiếng nổ
- trên lầu 8.
- 804
- 01:11:54,194 --> 01:11:59,604
- Họ không thoát đâu.
- Mình chuồn đi.
- 805
- 01:12:15,129 --> 01:12:16,630
- Cậu cũng chuẩn bị tinh thần
- cả rồi à?
- 806
- 01:12:16,631 --> 01:12:17,839
- Dân chuyên nghiệp mà.
- 807
- 01:12:17,840 --> 01:12:20,300
- Có trốn ở đâu cũng
- chuẩn bị sẵn một con đường thoát.
- 808
- 01:12:20,301 --> 01:12:23,219
- Cũng như cậu chuẩn bị
- đường thoát thân lúc hạ mục tiêu vậy.
- 809
- 01:12:23,220 --> 01:12:24,920
- Phải không?
- 810
- 01:12:25,806 --> 01:12:28,724
- Anh bạn Hoàng
- là người cùng quê với tôi.
- 811
- 01:12:28,725 --> 01:12:30,643
- Tôi đã hứa sẽ về dự...
- 812
- 01:12:30,644 --> 01:12:33,395
- tiệc sinh nhật con cậu ta
- sau vụ này.
- 813
- 01:12:33,396 --> 01:12:39,076
- Còn tôi thì ít thân tình
- với anh em...
- 814
- 01:12:43,239 --> 01:12:44,609
- Trương...
- 815
- 01:12:45,115 --> 01:12:46,595
- Thưa cô...
- 816
- 01:12:47,826 --> 01:12:48,976
- Trương.
- 817
- 01:12:52,872 --> 01:12:54,998
- Của cậu đây.
- 818
- 01:12:54,999 --> 01:13:00,128
- Trễ rồi.
- Lẽ ra tôi làm việc đó hôm nay...
- 819
- 01:13:00,129 --> 01:13:01,989
- Trương đâu?
- 820
- 01:13:05,134 --> 01:13:07,154
- Sếp anh đâu?
- 821
- 01:13:07,302 --> 01:13:09,872
- Vẫn còn trên kia.
- 822
- 01:13:12,766 --> 01:13:16,756
- Thằng quỷ đó sao lì vậy?
- 823
- 01:13:27,738 --> 01:13:30,614
- Nhanh lên, đi trước đi,
- tôi sẽ yểm trợ cho.
- 824
- 01:13:30,615 --> 01:13:34,618
- Rebecca,
- nói với báo chí được chưa?
- 825
- 01:13:34,619 --> 01:13:37,662
- Vâng. Đây là thời điểm
- quan trọng nhất trong chương trình.
- 826
- 01:13:37,663 --> 01:13:38,747
- Anh ra phát biểu đi.
- 827
- 01:13:38,748 --> 01:13:39,848
- Được.
- 828
- 01:13:41,751 --> 01:13:43,626
- Cô thật sự muốn tôi nói à?
- 829
- 01:13:43,627 --> 01:13:48,817
- Ai cũng có
- kịch bản của mình mà.
- 830
- 01:13:53,845 --> 01:13:57,055
- Cậu cũng đã định
- làm một chuyến hàng bữa nay à?
- 831
- 01:13:57,056 --> 01:14:01,101
- Ngày nào chẳng được.
- Xe chở tiền thì có mỗi ngày.
- 832
- 01:14:01,102 --> 01:14:06,402
- Cớm cũng sẽ
- truy bắt ta mỗi ngày.
- 833
- 01:14:06,648 --> 01:14:08,691
- Bọn tôi thì không như các cậu...
- 834
- 01:14:08,692 --> 01:14:13,362
- Nếu hụt một lần,
- khó mà tìm được cơ hội nữa.
- 835
- 01:14:13,363 --> 01:14:17,407
- Sao cậu không
- đổi thành cướp luôn đi?
- 836
- 01:14:17,408 --> 01:14:20,201
- Còn cậu,
- sao không làm sát thủ đi?
- 837
- 01:14:20,202 --> 01:14:26,040
- Có bao giờ nghĩ đến
- việc làm cớm không?
- 838
- 01:14:26,041 --> 01:14:31,991
- Phải công nhận
- anh bạn có gan hùm đó!
- 839
- 01:14:35,341 --> 01:14:37,300
- Sao chưa đưa tin đi?
- 840
- 01:14:37,301 --> 01:14:40,970
- Cảnh sát có định
- dấu điều gì không?
- 841
- 01:14:40,971 --> 01:14:43,973
- Đây là lần đầu tiên cảnh sát và
- giới truyền thông hợp tác chặt chẽ.
- 842
- 01:14:43,974 --> 01:14:48,227
- Một mức độ thành thật
- chưa từng có trước đây.
- 843
- 01:14:48,228 --> 01:14:51,105
- Này, nếu tiến thêm bước nữa...
- 844
- 01:14:51,106 --> 01:14:52,398
- Tôi hạ anh đó.
- 845
- 01:14:52,399 --> 01:14:55,901
- Anh là cướp,
- dĩ nhiên tôi phải bắt anh.
- 846
- 01:14:55,902 --> 01:14:58,069
- Bọn tôi nóng lòng lắm đó!
- 847
- 01:14:58,070 --> 01:15:00,260
- Trung, xong rồi!
- 848
- 01:15:00,364 --> 01:15:02,657
- Ai có số phận nấy...
- 849
- 01:15:02,658 --> 01:15:05,159
- Ai đi đường nấy.
- 850
- 01:15:05,160 --> 01:15:07,954
- Hắn không xuống được đâu.
- 851
- 01:15:07,955 --> 01:15:09,371
- Cảnh sát khác
- đang trên đường đến.
- 852
- 01:15:09,372 --> 01:15:11,165
- Tôi vừa xem xét hiện trường.
- 853
- 01:15:11,166 --> 01:15:14,209
- 4 tình nghi đã bị hạ
- trong vụ nổ súng.
- 854
- 01:15:14,210 --> 01:15:16,670
- 3 sĩ quan cảnh sát đã bị thương.
- 855
- 01:15:16,671 --> 01:15:19,631
- Tổn thất rất ít...
- nhờ có chuẩn bị kỹ.
- 856
- 01:15:19,632 --> 01:15:22,634
- Theo anh, lần truy bắt này
- có thành công không?
- 857
- 01:15:22,635 --> 01:15:25,136
- Cho đến giờ
- thì khá là thành công.
- 858
- 01:15:25,137 --> 01:15:26,721
- Ai cầm đầu chúng?
- 859
- 01:15:26,722 --> 01:15:27,930
- Cho nổ bom đi.
- 860
- 01:15:27,931 --> 01:15:29,056
- Chỉ mới có 6...
- còn hai người nữa đâu?
- 861
- 01:15:29,057 --> 01:15:30,157
- Được.
- 862
- 01:15:39,066 --> 01:15:41,276
- Lại một vụ nổ nữa?
- Hiện trường có cách ly chưa?
- 863
- 01:15:41,277 --> 01:15:43,903
- Rất tiếc,
- đây là một sự cố giờ chót.
- 864
- 01:15:43,904 --> 01:15:48,054
- Chúng tôi sẽ phát biểu sau!
- 865
- 01:17:07,272 --> 01:17:10,065
- Tổ Bravo đã thấy một lỗ hổng
- ở cuối đường thông gió.
- 866
- 01:17:10,066 --> 01:17:10,886
- Sếp.
- 867
- 01:18:12,707 --> 01:18:16,097
- Tổng đài gọi tổ MCU.
- 868
- 01:18:17,003 --> 01:18:26,933
- Người cảnh sát kia bị thương nặng.
- Khi nào xe cứu thương đến?
- 869
- 01:18:55,872 --> 01:18:57,462
- Rebecca Phan!
- 870
- 01:19:35,992 --> 01:19:37,582
- Đứng yên!
- 871
- 01:20:06,270 --> 01:20:08,688
- Anh không thoát được đâu!
- 872
- 01:20:08,689 --> 01:20:11,106
- Bên ngoài cô còn đẹp hơn nhiều!
- 873
- 01:20:11,107 --> 01:20:13,108
- Tôi nghe câu đó nhiều rồi.
- 874
- 01:20:13,109 --> 01:20:15,861
- Còn anh thì trông thảm quá.
- 875
- 01:20:15,862 --> 01:20:19,352
- Bạn trai của cô ra sao?
- 876
- 01:20:20,700 --> 01:20:22,909
- Tôi không có bạn trai.
- 877
- 01:20:22,910 --> 01:20:24,702
- Còn tướng cướp như anh thì sao?
- 878
- 01:20:24,703 --> 01:20:27,603
- Tôi cũng độc thân.
- 879
- 01:20:29,124 --> 01:20:31,304
- Cứ lái xe đi.
- 880
- 01:20:48,892 --> 01:20:52,019
- Đúng là một tay cảnh sát
- có trách nhiệm...
- 881
- 01:20:52,020 --> 01:20:55,520
- nhưng không có bài bản.
- 882
- 01:21:02,696 --> 01:21:04,066
- Bộ đàm.
- 883
- 01:21:06,074 --> 01:21:08,659
- Anh không thoát được đâu!
- 884
- 01:21:08,660 --> 01:21:12,100
- Ban chỉ huy thông báo...
- 885
- 01:21:12,163 --> 01:21:15,624
- Xe van bị lấy cắp
- vừa rẽ qua đường Ming Tak...
- 886
- 01:21:15,625 --> 01:21:18,960
- hướng về đường Fu Hoi.
- 887
- 01:21:18,961 --> 01:21:20,795
- Quá nhiều người
- đang theo dõi.
- 888
- 01:21:20,796 --> 01:21:23,966
- Nói 'Xin chào' đi nào.
- 889
- 01:21:31,223 --> 01:21:35,103
- Đi đến đường Cheong Wai!
- 890
- 01:21:35,810 --> 01:21:37,018
- Cứ đầu hàng đi!
- 891
- 01:21:37,019 --> 01:21:41,981
- Đó là cách kết thúc hay nhất
- cho anh và tôi.
- 892
- 01:21:41,982 --> 01:21:44,942
- Cô muốn tôi vào ngồi tù à?
- 893
- 01:21:44,943 --> 01:21:46,944
- Anh có cách nào khác không?
- 894
- 01:21:46,945 --> 01:21:49,845
- Ừ, sao cũng được.
- 895
- 01:21:58,664 --> 01:22:00,123
- Tôi hết thấy gì rồi!
- 896
- 01:22:00,124 --> 01:22:02,804
- Đừng ngừng lại!
- 897
- 01:22:27,107 --> 01:22:29,608
- Không phải lỗi tại tôi!
- 898
- 01:22:29,609 --> 01:22:35,669
- Tôi đã làm tất cả
- để hợp tác tốt!
- 899
- 01:22:38,951 --> 01:22:40,211
- Đi thôi!
- 900
- 01:22:53,965 --> 01:22:56,883
- Các đơn vị chú ý! Kẻ tình nghi
- đang giữ cô Phan làm con tin!
- 901
- 01:22:56,884 --> 01:23:01,346
- Cẩn thận!
- Đừng bắn khi chưa có lệnh!
- 902
- 01:23:01,347 --> 01:23:03,640
- Cảnh sát! Coi chừng!
- 903
- 01:23:03,641 --> 01:23:05,600
- Đi đi!
- Đi chỗ khác!
- 904
- 01:23:05,601 --> 01:23:06,767
- Giữ đám đông lại!
- 905
- 01:23:06,768 --> 01:23:08,628
- Đừng đi ra!
- 906
- 01:23:08,770 --> 01:23:10,960
- Coi chừng cửa!
- 907
- 01:23:11,940 --> 01:23:15,067
- Biết sao bây giờ?
- Vở kịch đã kết thúc!
- 908
- 01:23:15,068 --> 01:23:16,902
- Đây là một vở kịch
- đối với cô?
- 909
- 01:23:16,903 --> 01:23:20,113
- Từ lúc anh chĩa súng
- vào đồng nghiệp của tôi...
- 910
- 01:23:20,114 --> 01:23:23,074
- Tất cả những gì chúng tôi làm
- đã là một vở kịch.
- 911
- 01:23:23,075 --> 01:23:24,951
- Tôi là kẻ xấu...
- Còn cô?
- 912
- 01:23:24,952 --> 01:23:26,035
- Tôi là đạo diễn vở kịch.
- 913
- 01:23:26,036 --> 01:23:27,703
- Không được nữa...
- 914
- 01:23:27,704 --> 01:23:29,705
- Gọi tiếp viện
- đến đường Cheong Wah!
- 915
- 01:23:29,706 --> 01:23:31,999
- Đừng nhìn!
- Thanh tra đến!
- 916
- 01:23:32,000 --> 01:23:33,310
- Tránh ra!
- 917
- 01:25:15,762 --> 01:25:19,422
- Sao cô không đưa tay lên!
- 918
- 01:25:23,894 --> 01:25:28,814
- Phải tiếp tục chương trình chứ!
- 919
- 01:25:28,815 --> 01:25:31,650
- Nếu tôi có thể chọn...
- 920
- 01:25:31,651 --> 01:25:36,131
- Tôi sẽ chọn cô làm vai chính.
- 921
- 01:25:45,914 --> 01:25:50,174
- Thưa, tôi là thanh tra Trương.
- 922
- 01:25:57,675 --> 01:26:02,925
- Cô được làm người hùng rồi đó.
- 923
- 01:26:08,602 --> 01:26:11,729
- Để tôi chuẩn bị...
- Họp báo trong một giờ nữa.
- 924
- 01:26:11,730 --> 01:26:13,939
- Cho Trương dự nữa.
- Anh ta sẽ đóng vai người hùng.
- 925
- 01:26:13,940 --> 01:26:15,857
- Để tôi dặn anh ta đôi điều,
- để khỏi khoác lác lung tung.
- 926
- 01:26:15,858 --> 01:26:16,900
- Cảnh sát đã thông báo.
- 927
- 01:26:16,901 --> 01:26:19,653
- Cảnh sát đã thông báo rằng
- bọn cướp có vũ trang đã bị hạ.
- 928
- 01:26:19,654 --> 01:26:23,323
- Giám đốc sở Cảnh sát
- đã chọn...
- 929
- 01:26:23,324 --> 01:26:25,700
- Phó giám đốc Phan...
- 930
- 01:26:25,701 --> 01:26:28,244
- và thanh tra Trương.
- 931
- 01:26:28,245 --> 01:26:31,247
- Giám đốc Sở
- cũng đã phát biểu...
- 932
- 01:26:31,248 --> 01:26:33,665
- và bày tỏ sự tự hào
- ở lực lượng cảnh sát.
- 933
- 01:26:33,666 --> 01:26:37,127
- Ông cho rằng Hồng Kông
- là một nơi an toàn.
- 934
- 01:26:37,128 --> 01:26:39,838
- Một tay súng đã tìm cách
- cướp một xe chở tiền...
- 935
- 01:26:39,839 --> 01:26:41,714
- nhưng đã bị cảnh sát bắn hạ.
- 936
- 01:26:41,715 --> 01:26:43,883
- Cảnh sát đã xác nhận
- phương pháp,...
- 937
- 01:26:43,884 --> 01:26:45,593
- vị trí và thời gian...
- 938
- 01:26:45,594 --> 01:26:48,929
- của vụ cướp cũng y như...
- 939
- 01:26:48,930 --> 01:26:57,230
- cách làm của bọn cướp vũ trang
- bị bắn hạ hôm qua...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement