Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:00,310 --> 00:01:03,563
- Tiền thu xếp xong rồi đấy,
- đang tới chỗ anh.
- 2
- 00:01:03,647 --> 00:01:06,053
- Nhớ tìm chữ "Rodgers"
- bên hông xe.
- 3
- 00:01:06,054 --> 00:01:07,817
- Đừng có quên phần tôi đấy!
- 4
- 00:03:57,821 --> 00:03:58,988
- Khỉ thật!
- 5
- 00:04:39,738 --> 00:04:41,526
- Bánh mì kẹp cá ngừ,
- không vảy cứng chứ gì?
- 6
- 00:04:42,016 --> 00:04:43,199
- Tôi không biết nữa.
- Có ngon không?
- 7
- 00:04:43,867 --> 00:04:48,162
- Ba tuần qua, ngày nào anh cũng
- tới đây hỏi cá ngừ ngon không.
- 8
- 00:04:48,246 --> 00:04:51,999
- Nào, hôm qua nó rất dở.
- Hôm kia cũng thế.
- 9
- 00:04:52,084 --> 00:04:54,877
- Đoán ra gì chưa?
- Chả có gì thay đổi cả.
- 10
- 00:04:55,545 --> 00:04:57,421
- - Tôi sẽ gọi cá ngừ.
- - Không vảy cứng?
- 11
- 00:04:57,547 --> 00:04:58,589
- Không vảy cứng.
- 12
- 00:05:22,823 --> 00:05:23,948
- Cảm ơn.
- 13
- 00:06:10,996 --> 00:06:13,372
- Nói tôi nghe xem, Jesse.
- Nó không chạy đâu, anh bạn.
- 14
- 00:06:13,457 --> 00:06:16,125
- Là do giản đồ nhiên liệu đấy.
- Nó bị hổng một chỗ ra trò.
- 15
- 00:06:16,501 --> 00:06:19,253
- - Do vậy mà cậu mới về hạng 3!
- - Đã bảo cậu rồi mà.
- 16
- 00:06:19,337 --> 00:06:22,258
- Tăng xung phun nhiên liệu
- thêm một phần nghìn giây.
- 17
- 00:06:22,259 --> 00:06:24,300
- Điều chỉnh bộ đếm NOS
- là chạy như ngựa lồng cho xem.
- 18
- 00:06:32,309 --> 00:06:34,935
- Thằng đần này bị làm sao vậy?
- Hắn hám mấy cái xăng-uých à?
- 19
- 00:06:35,020 --> 00:06:37,052
- Không đâu. Hắn đâu tới đây để ăn, cẩu ạ.
- 20
- 00:06:37,053 --> 00:06:39,648
- Bình tĩnh. Hắn đang
- quăng hàng cho Harry thôi mà.
- 21
- 00:06:39,733 --> 00:06:41,034
- Tôi biết hắn
- đang quăng cái gì.
- 22
- 00:06:41,035 --> 00:06:43,235
- Hắn tìm cách chui vào
- quần Mia đấy, cẩu ạ.
- 23
- 00:06:43,320 --> 00:06:45,571
- - Chuyện gì thế các bạn?
- - Mọi thứ ổn chứ, Mia?
- 24
- 00:06:45,655 --> 00:06:47,823
- - Cuộc sống thế nào, cô bé?
- - Ê!
- 25
- 00:06:48,408 --> 00:06:50,826
- Ê, Dom.
- Muốn uống gì không?
- 26
- 00:07:01,838 --> 00:07:05,007
- - Anh chàng đẹp mã đấy chứ!
- - Tớ thích kiểu tóc của hắn.
- 27
- 00:07:06,051 --> 00:07:07,218
- Vince!
- 28
- 00:07:07,677 --> 00:07:08,719
- Vince!
- 29
- 00:07:10,013 --> 00:07:10,745
- Gì thế?
- 30
- 00:07:10,746 --> 00:07:12,014
- Cần gì không?
- 31
- 00:07:13,725 --> 00:07:15,017
- Trông em rất tuyệt.
- 32
- 00:07:19,189 --> 00:07:20,539
- Rất cảm ơn cô, Mia.
- 33
- 00:07:20,540 --> 00:07:21,857
- - Mai gặp lại nhé.
- - Hẳn rồi.
- 34
- 00:07:24,778 --> 00:07:26,737
- - Mai hả?
- - Tớ kết đoạn này.
- 35
- 00:07:31,535 --> 00:07:32,875
- Kể từ giờ
- thử món "Fatburger" ấy!
- 36
- 00:07:32,876 --> 00:07:36,122
- Gọi gấp đôi bơ cùng thịt rán
- mất có 2,95 đô thôi.
- 37
- 00:07:36,206 --> 00:07:37,143
- Tôi thích món cá ngừ ở đây.
- 38
- 00:07:37,144 --> 00:07:39,708
- Vớ vẩn. Chả ai khoái
- món cá ngừ ở đây cả.
- 39
- 00:07:39,793 --> 00:07:41,210
- Ờ, tôi thích là được.
- 40
- 00:07:53,723 --> 00:07:55,004
- Chúa ơi!
- Dom!
- 41
- 00:07:55,005 --> 00:07:57,268
- Anh ra ngoài kia giùm em đi chứ?
- Em phát ngán cái trò này rồi.
- 42
- 00:07:57,394 --> 00:07:59,728
- Em không giỡn đâu, Dom.
- Ra ngoài đó đi!
- 43
- 00:08:04,067 --> 00:08:05,450
- Em cho gì vào chiếc xăng-uých đó thế?
- 44
- 00:08:05,451 --> 00:08:06,569
- Rất hài hước đấy.
- 45
- 00:08:06,653 --> 00:08:08,904
- - Dom!
- - Được rồi.
- 46
- 00:08:27,424 --> 00:08:28,678
- Này anh bạn.
- Hắn gây sự với tôi.
- 47
- 00:08:28,679 --> 00:08:30,259
- Tôi gây sự với anh đây.
- 48
- 00:08:31,928 --> 00:08:34,805
- Bỏ đi! Đừng lên cơn thế!
- Cậu làm mất mặt tớ đấy!
- 49
- 00:08:37,475 --> 00:08:38,767
- Ra đằng kia!
- 50
- 00:08:40,270 --> 00:08:42,104
- Jesse, đưa tớ cái ví.
- 51
- 00:08:44,941 --> 00:08:46,903
- "Brian Earl Spilner."
- 52
- 00:08:46,904 --> 00:08:48,319
- Giống tên một kẻ
- giết người hàng loạt nhỉ.
- 53
- 00:08:48,445 --> 00:08:50,237
- - Anh là vậy đó hả?
- - Không phải đâu!
- 54
- 00:08:50,322 --> 00:08:52,281
- Đừng có lảng vảng
- gần đây nữa đấy.
- 55
- 00:08:54,743 --> 00:08:56,619
- Này, anh bạn.
- Chuyện vớ vẩn thôi mà!
- 56
- 00:08:57,662 --> 00:08:59,163
- Anh làm việc cho Harry
- đúng không?
- 57
- 00:08:59,164 --> 00:09:00,664
- Ừ, mới đây thôi.
- 58
- 00:09:00,916 --> 00:09:02,458
- Anh bị sa thải rồi đấy.
- 59
- 00:09:15,347 --> 00:09:18,474
- Dominic này, tớ rất cảm kích
- về việc cậu đã làm.
- 60
- 00:09:18,975 --> 00:09:20,476
- Dominic, tớ nợ cậu đấy.
- 61
- 00:09:22,437 --> 00:09:25,059
- Brian, cậu làm rối tung
- chuyện làm ăn của tôi rồi.
- 62
- 00:09:25,060 --> 00:09:26,982
- Dominic mà lái xe
- thì cứ gọi là.
- 63
- 00:09:27,108 --> 00:09:29,229
- Lũ trẻ con cũng nhao nhao.
- Họ muốn mọi thứ cậu ta có.
- 64
- 00:09:29,230 --> 00:09:31,695
- Mọi hiệu năng của xe.
- Họ trả cả tiền mặt nữa!.
- 65
- 00:09:32,280 --> 00:09:34,990
- - Dominic nói gì thế?
- - Cậu không muốn biết đâu.
- 66
- 00:09:35,325 --> 00:09:38,202
- - Dominic nói gì nào?
- - Cậu ấy muốn cậu rời khỏi đây.
- 67
- 00:09:38,828 --> 00:09:40,746
- - Cậu ta muốn tôi nghỉ việc?
- - Phải.
- 68
- 00:09:40,830 --> 00:09:44,166
- - Thế ông nói gì với Dom?
- - Thế cậu nghĩ tôi nói gì?
- 69
- 00:09:44,459 --> 00:09:46,961
- Tôi bảo cậu ta,
- "Khó tìm người biết việc lắm."
- 70
- 00:09:50,131 --> 00:09:51,173
- Bình tĩnh đi!
- 71
- 00:09:54,844 --> 00:09:56,053
- Tôi cần NOS.
- 72
- 00:09:56,638 --> 00:09:58,847
- - Tôi cần NOS.
- - Không.
- 73
- 00:09:59,015 --> 00:10:01,767
- Sáng nay xe tôi đã
- vọt lên đến 230 km/giờ lận.
- 74
- 00:10:01,851 --> 00:10:04,110
- Dân nghiệp dư
- đâu dùng ôxit nitric!
- 75
- 00:10:04,111 --> 00:10:06,313
- Tôi thấy cái kiểu cậu lái rồi.
- Cậu nhấn ga ghê quá.
- 76
- 00:10:07,065 --> 00:10:08,796
- Có ngày nổ tung cho coi.
- 77
- 00:10:08,797 --> 00:10:10,192
- Tôi cần một trong mấy thứ này.
- 78
- 00:10:10,485 --> 00:10:13,862
- Lấy cái to to nhé.
- Mà này, cho tôi hai cái đi.
- 79
- 00:10:14,364 --> 00:10:16,532
- Harry, tối nay
- tôi cần rồi đấy.
- 80
- 00:11:28,271 --> 00:11:31,607
- Gượm đã, gượm đã.
- Nhìn cái gã người tuyết kìa.
- 81
- 00:11:35,945 --> 00:11:38,781
- Tuyệt đấy. Anh chạy
- cái gì tới thế, anh bạn?
- 82
- 00:11:41,493 --> 00:11:44,370
- - Định bắt tôi tự tìm hiểu lấy sao?
- - Ừ.
- 83
- 00:11:44,454 --> 00:11:47,331
- Gan đấy. Gan đấy.
- Người ta gọi tôi là Hector.
- 84
- 00:11:47,957 --> 00:11:50,751
- Tôi cũng có họ,
- nhưng đếch biết phát âm.
- 85
- 00:11:50,835 --> 00:11:53,295
- - Brian Spilner.
- - Tên cũng đặc trưng nhỉ.
- 86
- 00:11:53,630 --> 00:11:55,506
- Biết tôi nói gì chứ?
- 87
- 00:11:57,801 --> 00:11:59,005
- Thấy chiếc đằng kia không?
- 88
- 00:11:59,006 --> 00:12:01,089
- Nó là của tôi.
- Con cưng đó.
- 89
- 00:12:01,090 --> 00:12:02,679
- Nhưng tối nay
- thì không thả cửa được rồi.
- 90
- 00:12:02,972 --> 00:12:04,807
- - Sao thế?
- - Tôi sẽ chơi đúng luật.
- 91
- 00:12:04,933 --> 00:12:07,559
- Sẽ cố được vào đường đua NIRA.
- Nghe nói bao giờ chưa?
- 92
- 00:12:07,644 --> 00:12:10,646
- - Ờ, cũng có.
- - Này, sao thế anh bạn?
- 93
- 00:12:10,855 --> 00:12:12,558
- Tôi đang đợi Toretto thôi.
- 94
- 00:12:12,559 --> 00:12:15,025
- Mẹ. Vào hàng đi.
- Cái này của anh hả?
- 95
- 00:12:16,236 --> 00:12:18,737
- - Tôi đang đứng cạnh nó đây.
- - Hài hước nhỉ.
- 96
- 00:12:18,822 --> 00:12:21,490
- Biết không, Edwin chợt biết
- một vài chuyện.
- 97
- 00:12:21,825 --> 00:12:24,104
- Và một trong
- những chuyện đó là:
- 98
- 00:12:24,105 --> 00:12:25,911
- Không phải là cách
- anh đứng bên xe thế nào
- 99
- 00:12:26,329 --> 00:12:29,248
- mà là cách anh đua thế nào kìa.
- Anh nên học điều đó thì hơn.
- 100
- 00:12:35,171 --> 00:12:38,132
- Khỉ thật.
- Họ đến rồi kìa. Bắt đầu đi.
- 101
- 00:12:53,523 --> 00:12:55,315
- - Dom.
- - Marvin.
- 102
- 00:12:57,026 --> 00:13:00,612
- - Ê, Dom. Dạo này thế nào?
- - Chào Camille. Vẫn tập yoga chứ?
- 103
- 00:13:04,993 --> 00:13:07,870
- Thật chứ? Tất nhiên
- cậu làm được rồi. Monica.
- 104
- 00:13:10,790 --> 00:13:12,791
- Lại có bọn vớ vẩn.
- 105
- 00:13:13,501 --> 00:13:14,888
- Sao mấy em
- không cuốn xéo đi,
- 106
- 00:13:14,889 --> 00:13:17,379
- trước khi chị đây
- cho mấy vết lên mặt nhỉ?
- 107
- 00:13:17,464 --> 00:13:18,547
- Vâng ạ.
- 108
- 00:13:18,631 --> 00:13:21,300
- - Letty, anh mới bắt chuyện thôi mà.
- - Vâng. Sao cũng được.
- 109
- 00:13:21,718 --> 00:13:24,720
- - Rồi, Hector.
- - Ừ? Gì thế?
- 110
- 00:13:26,389 --> 00:13:27,973
- - Chào. Chuyện gì thế?
- - Edwin.
- 111
- 00:13:28,057 --> 00:13:30,392
- - Tối nay diễn thế nào giờ?
- - Đua một vòng.
- 112
- 00:13:30,894 --> 00:13:33,723
- 2.000 đô chung độ.
- Ai thắng có tất.
- 113
- 00:13:33,724 --> 00:13:35,063
- Hector, cậu sẽ giữ tiền mặt.
- 114
- 00:13:35,565 --> 00:13:36,188
- Sao lại là Hector?
- 115
- 00:13:36,189 --> 00:13:38,567
- Chậm vung tiền thế nhóc.
- 116
- 00:13:41,029 --> 00:13:43,697
- - Rồi. Chúc anh em may mắn.
- - Ê, khoan đã. Hẵng gượm.
- 117
- 00:13:44,199 --> 00:13:46,415
- Tôi không có tiền mặt.
- 118
- 00:13:46,416 --> 00:13:48,076
- Nhưng tôi có giấy buộc thôi việc
- cho xe của mình đây.
- 119
- 00:13:48,536 --> 00:13:52,372
- Đừng lên sàn đấu với Ali,
- chỉ vì anh nghĩ mình biết đấm bốc.
- 120
- 00:13:52,582 --> 00:13:54,277
- Anh ta biết tôi
- có thể đấm bốc đấy.
- 121
- 00:13:54,278 --> 00:13:55,834
- Cứ thử xem.
- Sẽ thế này.
- 122
- 00:13:56,836 --> 00:13:59,922
- Tôi thua, người thắng
- lấy xe tôi. Rất rõ ràng.
- 123
- 00:14:00,381 --> 00:14:03,759
- Song nếu tôi thắng, tôi có tiền
- và cả sự nể trọng.
- 124
- 00:14:04,385 --> 00:14:05,427
- Nể trọng hả?
- 125
- 00:14:07,764 --> 00:14:10,098
- Với ai đó,
- điều này quan trọng đấy.
- 126
- 00:14:12,268 --> 00:14:13,602
- Xe anh đó hả?
- 127
- 00:14:17,398 --> 00:14:19,043
- Có giàn nạp khí mát.
- 128
- 00:14:19,044 --> 00:14:22,236
- Có cả hệ thống Oxit Nitric
- và turbo T4, Dominic ạ.
- 129
- 00:14:22,403 --> 00:14:27,366
- Một bộ điều chỉnh AIC.
- Có ống phun nitơ trực tiếp.
- 130
- 00:14:27,617 --> 00:14:30,410
- Ừ. Thêm một hệ thống
- điều chỉnh nhiên liệu độc lập.
- 131
- 00:14:31,412 --> 00:14:33,455
- Một cách tiêu 10.000 đô
- không đến nỗi tệ.
- 132
- 00:14:36,459 --> 00:14:37,960
- Thấy cái khỉ kia không?
- 133
- 00:14:38,795 --> 00:14:41,088
- Anh ta trữ oxit nitric
- đủ để nổ banh xác. Chấm hết.
- 134
- 00:14:41,172 --> 00:14:42,297
- 135
- 00:14:43,049 --> 00:14:44,916
- Sao, thế nào?
- Tôi xứng đáng chứ?
- 136
- 00:14:44,917 --> 00:14:46,218
- Cũng không rõ nữa.
- 137
- 00:14:46,928 --> 00:14:48,720
- Nhưng cho anh tham gia đó.
- Đi thôi.
- 138
- 00:14:49,597 --> 00:14:51,139
- - Rồi.
- - Lên đường!
- 139
- 00:15:55,538 --> 00:15:57,620
- Chuyện quái gì
- ở đây thế này?
- 140
- 00:15:57,782 --> 00:15:59,374
- Hết đường rồi,
- anh bạn ạ.
- 141
- 00:15:59,876 --> 00:16:02,836
- - Kiếm đường khác về nhà đi!
- - Tiên sư lũ đua xe!
- 142
- 00:16:03,546 --> 00:16:07,883
- <i>Mật độ ách tắc tăng cao.
- Đường phố đông nghẹt rồi.</i>
- 143
- 00:16:54,055 --> 00:16:55,430
- Edwin.
- 144
- 00:16:56,974 --> 00:16:59,935
- Đây là của anh,
- dù anh thắng hay thua.
- 145
- 00:17:00,812 --> 00:17:03,438
- Nhưng nếu anh thắng,
- sẽ có cả cô ấy nữa.
- 146
- 00:17:12,949 --> 00:17:14,491
- Anh sắp thắng rồi.
- 147
- 00:17:15,868 --> 00:17:17,452
- Tôi cũng sắp thắng.
- 148
- 00:17:59,162 --> 00:18:00,996
- 149
- 00:18:01,831 --> 00:18:04,708
- <i>Có án mạng.
- Số 187, quán Barabian.</i>
- 150
- 00:18:04,792 --> 00:18:09,171
- Tớ lo khu 187 Glendale rồi.
- Cớm đã dồn hết về đó. Cứ lăn bánh đi.
- 151
- 00:18:09,881 --> 00:18:11,298
- - Được rồi.
- - Đua đi!
- 152
- 00:18:11,382 --> 00:18:12,424
- Ừ.
- 153
- 00:18:22,185 --> 00:18:23,268
- Đi!
- 154
- 00:18:37,116 --> 00:18:38,241
- 155
- 00:18:54,300 --> 00:18:55,926
- Mẹ, gã này nhanh thật!
- 156
- 00:19:04,101 --> 00:19:06,269
- Nào! Xông lên!
- 157
- 00:19:13,775 --> 00:19:15,105
- <i>Hoàn tất bước 1!</i>
- 158
- 00:19:33,297 --> 00:19:36,091
- Không! Monica!
- 159
- 00:19:49,723 --> 00:19:51,348
- <i>Cảnh báo!
- Nguy hiểm cho buồng khí!</i>
- 160
- 00:19:51,858 --> 00:19:53,316
- Câm mồm!
- 161
- 00:20:47,663 --> 00:20:50,290
- - Đi thôi, cưng!
- - Tuyệt!
- 162
- 00:20:58,925 --> 00:21:00,842
- 163
- 00:21:01,636 --> 00:21:04,971
- Tiền cậu thắng đây.
- Cứ thế phát huy nhé.
- 164
- 00:21:05,056 --> 00:21:07,933
- Cậu vừa đua với mấy gã trượt ván.
- Hiểu ý tớ chứ?
- 165
- 00:21:09,352 --> 00:21:12,020
- Em gái tớ giữ tiền.
- Đếm đi em.
- 166
- 00:21:15,066 --> 00:21:16,650
- Tớ và chiến lợi phẩm.
- 167
- 00:21:19,904 --> 00:21:21,906
- Này, Monica.
- Cưng sao thế?
- 168
- 00:21:21,907 --> 00:21:23,865
- Anh làm sao đấy?
- Anh đâu có thắng.
- 169
- 00:21:24,012 --> 00:21:25,645
- Tẽn tò chưa?
- 170
- 00:21:26,827 --> 00:21:28,119
- Mẹ nhà mày!
- 171
- 00:21:41,425 --> 00:21:42,717
- Đua có vui không?
- 172
- 00:21:42,927 --> 00:21:44,844
- <i>Gặp rắc rối à, anh bạn?</i>
- 173
- 00:21:51,560 --> 00:21:54,813
- - Anh cười cái gì thế?
- - Anh bạn. Suýt nữa tôi thắng anh rồi.
- 174
- 00:21:57,650 --> 00:21:59,442
- Suýt thắng tôi hả?
- 175
- 00:22:00,111 --> 00:22:02,570
- Đừng hòng thắng tôi.
- Cũng đừng hòng có xe nữa.
- 176
- 00:22:05,866 --> 00:22:09,035
- Sang số thì chậm. Nhẽ ra
- phải có ly hợp kép, thì lại chả có.
- 177
- 00:22:09,954 --> 00:22:14,124
- May cho anh là hệ thống NOS
- không thổi bay mối hàn ống dẫn đấy.
- 178
- 00:22:15,376 --> 00:22:19,754
- - Suýt thắng mình ư?
- - Bảo hắn ấy, Dominic. Té đi.
- 179
- 00:22:21,132 --> 00:22:24,217
- Giờ, tôi với gã bác học điên
- sẽ rã máy cái cục sắt này
- 180
- 00:22:24,301 --> 00:22:26,886
- và thay thế vòng găng pít-tông
- anh đã rán cháy.
- 181
- 00:22:34,645 --> 00:22:36,688
- Hỏi dân đua mà xem.
- Bất kì dân đua thứ thiệt nào.
- 182
- 00:22:37,440 --> 00:22:41,901
- Không cần biết là thắng một inch
- hay một dặm. Thắng là thắng.
- 183
- 00:22:42,194 --> 00:22:43,528
- Chuẩn!
- 184
- 00:22:49,118 --> 00:22:52,203
- <i>Toàn bộ lực lượng, hiện có đua xe
- dọc đường Hawthorne...</i>
- 185
- 00:22:52,288 --> 00:22:54,205
- Tiên sư!
- Có cớm! Cớm!
- 186
- 00:22:54,498 --> 00:22:55,749
- Chuồn mau!
- 187
- 00:23:07,470 --> 00:23:09,262
- Cớm đấy!
- Lên xe đi! Mau lên!
- 188
- 00:24:33,556 --> 00:24:35,723
- <i>Toretto, đứng yên đó!</i>
- 189
- 00:24:37,434 --> 00:24:38,560
- Toretto!
- 190
- 00:24:53,576 --> 00:24:54,784
- Lên đi!
- 191
- 00:25:21,228 --> 00:25:22,395
- 192
- 00:25:41,290 --> 00:25:44,626
- Anh là kẻ cuối cùng trên đời
- tôi mong xuất hiện đấy.
- 193
- 00:25:45,794 --> 00:25:49,756
- Tôi tưởng nếu được anh chiếu cố,
- anh sẽ cho tôi giữ lại xe đấy.
- 194
- 00:25:49,965 --> 00:25:51,156
- Đúng là tôi chiếu cố cho anh,
- 195
- 00:25:51,157 --> 00:25:53,301
- nhưng đừng mong
- được giữ lại xe.
- 196
- 00:25:54,178 --> 00:25:55,777
- Anh lái như thể
- từng làm trò này rồi vậy.
- 197
- 00:25:55,778 --> 00:25:57,180
- Đi xe đạp hả?
- 198
- 00:25:57,306 --> 00:25:59,641
- - Không.
- - Chôm xe hơi hả?
- 199
- 00:26:02,102 --> 00:26:04,270
- - Không. Chưa bao giờ.
- - Biết mùi đời chưa?
- 200
- 00:26:04,647 --> 00:26:06,981
- Đôi lần qua đêm.
- Có gì to tát đâu.
- 201
- 00:26:07,691 --> 00:26:10,777
- Thế còn hai năm cải tạo
- vì chôm xe hơi?
- 202
- 00:26:13,697 --> 00:26:15,198
- Tucson, đúng không?
- 203
- 00:26:15,950 --> 00:26:18,993
- Tôi sai Jesse tìm hiểu lai lịch
- về anh rồi, Brian Earl Spilner ạ.
- 204
- 00:26:20,537 --> 00:26:23,706
- Lên mạng là tìm được mọi thứ.
- Bất kì điều gì về một ai đó.
- 205
- 00:26:24,458 --> 00:26:25,833
- Nào, sao ngẩn ra thế?
- 206
- 00:26:27,544 --> 00:26:29,045
- Còn anh thì sao?
- 207
- 00:26:31,507 --> 00:26:33,007
- Hai năm ngồi Lompoc.
- 208
- 00:26:36,053 --> 00:26:37,845
- Thà chết còn hơn quay lại đó.
- 209
- 00:26:44,019 --> 00:26:46,020
- - Tuyệt thật.
- - Sao cơ?
- 210
- 00:26:48,899 --> 00:26:51,317
- Lại là một đêm dài thoòng.
- Thế đấy.
- 211
- 00:26:55,572 --> 00:26:56,990
- Theo tụi tao!
- 212
- 00:27:47,708 --> 00:27:49,814
- Tao tưởng chúng ta
- đã thỏa thuận rồi mà.
- 213
- 00:27:49,815 --> 00:27:51,919
- Đừng ai đụng vào ai.
- 214
- 00:27:53,297 --> 00:27:54,922
- Cả nhà đều vui vẻ.
- 215
- 00:27:55,090 --> 00:27:57,383
- Bọn tôi bị lạc.
- Muốn tôi nói gì với cậu nữa?
- 216
- 00:27:57,468 --> 00:28:00,428
- - "Bọn tôi" là những ai?
- - Anh thợ máy mới của tôi.
- 217
- 00:28:00,763 --> 00:28:02,597
- Brian, đây là Johnny Tran.
- 218
- 00:28:02,765 --> 00:28:05,725
- Người mặc quần da rắn kia
- là em họ anh ta, Lance.
- 219
- 00:28:05,809 --> 00:28:09,520
- Bao giờ cậu mới định tông tôi
- với chiếc Honda 2000 đó đây?
- 220
- 00:28:09,605 --> 00:28:12,065
- - Xe của mày hả?
- - Đã từng. Giờ là của anh ta.
- 221
- 00:28:12,441 --> 00:28:14,942
- Không phải đâu.
- Tôi chưa nhận hàng mà.
- 222
- 00:28:17,112 --> 00:28:19,621
- Vậy là xe vô chủ.
- 223
- 00:28:19,622 --> 00:28:20,823
- Song ai đó
- đã làm thành xe đua.
- 224
- 00:28:23,911 --> 00:28:26,000
- Lance, chú thấy sao?
- 225
- 00:28:26,131 --> 00:28:27,497
- Cỗ máy khá chất đấy.
- 226
- 00:28:28,165 --> 00:28:29,624
- Ừ, đúng vậy.
- 227
- 00:28:31,835 --> 00:28:33,294
- Đi thôi.
- 228
- 00:28:35,464 --> 00:28:37,518
- Hẹn gặp lại
- ngoài sa mạc tháng tới.
- 229
- 00:28:38,001 --> 00:28:39,842
- Chuẩn bị tinh thần
- vác xác tới đó đi.
- 230
- 00:28:40,135 --> 00:28:42,003
- Cậu sẽ cần nhiều hơn
- quả hỏa tiễn kia đấy.
- 231
- 00:28:42,004 --> 00:28:43,971
- Tao có cái dành cho mày rồi.
- 232
- 00:28:57,861 --> 00:28:59,532
- Chuyện quái quỷ gì thế?
- 233
- 00:28:59,533 --> 00:29:01,406
- Dài lắm.
- Tôi sẽ kể sau.
- 234
- 00:29:01,490 --> 00:29:03,157
- Giờ chuồn khỏi đây đã.
- 235
- 00:29:30,519 --> 00:29:31,686
- NOS!
- <i>(Hệ thống oxit nitric)
- 236
- 00:29:43,866 --> 00:29:45,989
- Nào, chuyện quái quỷ gì vậy?
- 237
- 00:29:45,990 --> 00:29:47,243
- Chuyện dài lắm!
- 238
- 00:29:48,162 --> 00:29:50,538
- Chà, sẽ phải đi bộ 30 cây đấy.
- Chiều ý tôi đi.
- 239
- 00:29:51,039 --> 00:29:53,207
- Một vụ làm ăn đổ bể.
- 240
- 00:29:54,168 --> 00:29:57,211
- Thêm nữa, có lần tôi lỡ
- ngủ với em gái hắn.
- 241
- 00:30:23,405 --> 00:30:24,697
- Bảo trọng nhé!
- 242
- 00:30:29,745 --> 00:30:31,287
- Ê, Spilner!
- 243
- 00:30:32,748 --> 00:30:33,832
- Làm cốc bia nhé?
- 244
- 00:30:33,833 --> 00:30:34,916
- <i>Ừ, được.</i>
- 245
- 00:30:35,584 --> 00:30:37,210
- Khỉ thật.
- 246
- 00:31:01,276 --> 00:31:04,195
- - Vào hết rồi, đúng không?
- - Chà chà, cô nàng nóng bỏng.
- 247
- 00:31:04,279 --> 00:31:06,781
- - Ai dùng nitrat thế?
- - Tớ.
- 248
- 00:31:13,622 --> 00:31:17,124
- Ê, Dom. Tụi tớ đang định
- đi tìm cậu đấy, người anh em.
- 249
- 00:31:23,006 --> 00:31:24,298
- Cậu đã ở đâu?
- 250
- 00:31:24,424 --> 00:31:25,716
- Quá nhiều cớm.
- 251
- 00:31:25,717 --> 00:31:27,498
- Chúng ập tới từ mọi hướng.
- 252
- 00:31:27,499 --> 00:31:28,636
- Là một vụ dàn xếp.
- 253
- 00:31:28,762 --> 00:31:31,138
- - Bia của cậu đây hả?
- - Phải, bia của tớ.
- 254
- 00:31:34,184 --> 00:31:36,686
- Ê, Einstein.
- Làm chuyện đó trên lầu ấy.
- 255
- 00:31:37,354 --> 00:31:39,939
- Làm sao khám phá xe
- mà cứ để nguyên vỏ được.
- 256
- 00:31:40,774 --> 00:31:42,436
- Có thế mà cũng
- không biết làm cho đúng.
- 257
- 00:31:42,437 --> 00:31:43,651
- Anh không sao chứ?
- 258
- 00:31:45,821 --> 00:31:48,656
- - Tôi có sao không ấy hả?
- - Chỉ là hỏi han thôi mà.
- 259
- 00:31:52,452 --> 00:31:53,703
- Ê, Dom.
- 260
- 00:31:53,996 --> 00:31:55,307
- Sao lại dẫn thằng lập dị đó
- về đây vậy?
- 261
- 00:31:55,308 --> 00:31:58,040
- Vì cậu ta giúp tao
- thoát khỏi còng số 8 đấy!
- 262
- 00:31:58,333 --> 00:32:00,425
- Cậu ta không hề
- chạy về chỗ trốn!
- 263
- 00:32:00,426 --> 00:32:02,169
- Chính "thằng lập dị"
- đã đưa tao về đây.
- 264
- 00:32:08,010 --> 00:32:10,389
- Anh có thể uống
- bia gì tùy thích,
- 265
- 00:32:10,390 --> 00:32:11,804
- miễn sao đấy là bia Corona.
- 266
- 00:32:12,472 --> 00:32:15,057
- - Cảm ơn.
- - Của Vince đó. Tận hưởng đi.
- 267
- 00:32:17,060 --> 00:32:18,352
- Mày...
- 268
- 00:32:25,485 --> 00:32:27,210
- Này, có nhà vệ sinh không?
- 269
- 00:32:27,211 --> 00:32:29,530
- Trên tầng.
- Cửa đầu tiên bên tay phải.
- 270
- 00:32:45,756 --> 00:32:47,512
- Chẳng ai mời gọi hắn
- tới đây cả.
- 271
- 00:32:47,513 --> 00:32:49,175
- Cậu chẳng biết gì
- về thằng đần đó cả.
- 272
- 00:32:49,259 --> 00:32:50,556
- Phải đó, Dom.
- 273
- 00:32:50,557 --> 00:32:52,762
- Cũng từng có thời
- tôi chưa biết cậu đó thôi!
- 274
- 00:32:52,929 --> 00:32:54,889
- Đó là hồi lớp 3!
- 275
- 00:32:58,060 --> 00:33:00,206
- Phải. Này, gái gú
- gì ở đây thế này?
- 276
- 00:33:00,207 --> 00:33:01,562
- Tự gọi tên đi.
- Muốn ẻm của tớ nữa chắc?
- 277
- 00:33:01,688 --> 00:33:04,065
- - Anh câm cái miệng...
- - Muốn hai nàng hả?
- 278
- 00:33:04,274 --> 00:33:06,942
- - Em không có gì à?
- - Trông anh thấm mệt rồi.
- 279
- 00:33:07,069 --> 00:33:09,820
- Em nghĩ anh nên lên tầng
- và mát-xa cho em.
- 280
- 00:33:09,905 --> 00:33:10,810
- Nhìn khách của chúng ta xem.
- 281
- 00:33:10,811 --> 00:33:13,282
- Thế còn việc mát-xa cho em?
- 282
- 00:33:16,620 --> 00:33:18,079
- Con quỷ cái.
- 283
- 00:33:25,754 --> 00:33:28,422
- Anh nợ tôi một chiếc xe nhỉ?
- 284
- 00:33:29,675 --> 00:33:30,841
- Ái chà!
- 285
- 00:33:33,095 --> 00:33:34,387
- Bố khỉ.
- 286
- 00:33:40,002 --> 00:33:41,769
- Mày lau bồn cầu chưa đấy?
- 287
- 00:33:44,981 --> 00:33:48,401
- Chúa ơi! Dẹp trò này đi
- được không? Thôi nào!
- 288
- 00:33:50,445 --> 00:33:52,745
- Nào.
- Mình đi lấy đồ uống.
- 289
- 00:33:52,746 --> 00:33:55,324
- Thôi nào, tụi này
- đang làm quen thôi mà.
- 290
- 00:34:02,582 --> 00:34:05,751
- - Nào, em uống gì?
- - Gì cũng được, miễn là lạnh.
- 291
- 00:34:07,337 --> 00:34:10,923
- Anh trai em khoái anh đấy.
- Anh ấy không ưa ai mấy đâu.
- 292
- 00:34:11,007 --> 00:34:14,301
- - Ừ. Anh ấy khá phức tạp.
- - Vậy sao? Thế còn anh?
- 293
- 00:34:17,472 --> 00:34:19,807
- - Anh thì đơn giản hơn.
- - Đúng là ba xạo.
- 294
- 00:34:21,560 --> 00:34:23,894
- Chà, anh sẽ xem đó là lời khen.
- 295
- 00:34:25,564 --> 00:34:28,232
- - Có một vấn đề.
- - Gì vậy em?
- 296
- 00:34:28,316 --> 00:34:30,484
- Anh cần chợp mắt.
- 297
- 00:34:31,111 --> 00:34:35,072
- Và nhất định, nhất định
- anh cần phải tắm.
- 298
- 00:34:35,991 --> 00:34:38,325
- Nào.
- Em sẽ đưa anh về nhà.
- 299
- 00:35:00,140 --> 00:35:03,017
- Đưa tay ra. Rất tốt.
- Giờ mở cửa xe đi.
- 300
- 00:35:03,518 --> 00:35:06,687
- Để tay lên đầu!
- Sau đầu ấy.
- 301
- 00:35:07,189 --> 00:35:10,816
- Hướng mặt ra trước xe,
- bước lùi lại phía sau.
- 302
- 00:35:11,026 --> 00:35:14,361
- Bước hai bước sang phải.
- Đứng yên đó.
- 303
- 00:35:17,449 --> 00:35:18,642
- Tôi đã làm gì thế?
- 304
- 00:35:18,643 --> 00:35:20,106
- Im đi.
- 305
- 00:35:20,298 --> 00:35:21,368
- Hắn không có gì,
- thưa trung sĩ.
- 306
- 00:35:32,172 --> 00:35:34,465
- Mẹ! Muse, anh bỏ
- cái thứ này ra được chứ?
- 307
- 00:35:34,549 --> 00:35:37,510
- - Mẹ kiếp, siết gì chặt thế.
- - Tôi thích chủ nghĩa hiện thực.
- 308
- 00:35:38,136 --> 00:35:40,471
- Anh sẽ chẳng bao giờ biết
- ai đang theo dõi đâu, Brian.
- 309
- 00:35:44,726 --> 00:35:46,459
- Nhà đẹp đấy, trung sĩ!
- 310
- 00:35:46,460 --> 00:35:48,562
- Đẹp hơn cái chốn
- anh tịch thu lần trước nhiều.
- 311
- 00:35:48,647 --> 00:35:52,858
- Vậy sao? Eddie Fisher xây nhà này cho
- Elizabeth Taylor vào những năm 50.
- 312
- 00:35:53,026 --> 00:35:55,903
- Ngay cả cớm
- cũng sướng như tiên vậy.
- 313
- 00:35:59,699 --> 00:36:02,993
- Ok, anh ta đây rồi, lính mới
- từ thiên đường xe chế của Toretto.
- 314
- 00:36:03,078 --> 00:36:05,412
- Chiếc đó giá 80.000 đô đấy,
- thưa ngài sĩ quan.
- 315
- 00:36:05,539 --> 00:36:07,748
- - Kể cho anh ta biết rồi à?
- - Anh ta biết sẵn đấy chứ.
- 316
- 00:36:07,833 --> 00:36:10,156
- Sao không gửi hóa đơn
- cho tên Johnny Trần ấy?
- 317
- 00:36:10,157 --> 00:36:11,752
- Trẻ nít mà còn lên mặt sao?
- 318
- 00:36:11,837 --> 00:36:14,588
- Như vậy là không hay cho
- quan hệ Cảnh sát và FBl đâu, Tanner?
- 319
- 00:36:14,673 --> 00:36:16,908
- Thế này là sao?
- Vừa bước vào cửa thì đã...
- 320
- 00:36:16,909 --> 00:36:18,259
- Được rồi mà.
- 321
- 00:36:18,385 --> 00:36:20,594
- Ta sẽ nói chuyện, được chứ?
- Cùng nói về chuyện này nào.
- 322
- 00:36:20,679 --> 00:36:23,931
- Muse, pha giúp tụi tôi
- bốn tách cappuccino đá nhé?
- 323
- 00:36:24,057 --> 00:36:26,392
- - Nào.
- - Thường hay không cafein?
- 324
- 00:36:27,936 --> 00:36:29,395
- Loại không cafein đi.
- 325
- 00:36:29,729 --> 00:36:32,439
- Bốn vụ cướp trong hai tháng.
- Không một manh mối.
- 326
- 00:36:32,524 --> 00:36:35,609
- Đầu DVD và camera kĩ thuật số
- trị giá 1,2 triệu đô.
- 327
- 00:36:35,694 --> 00:36:38,445
- Tức là tổng cộng
- mất hơn 6 triệu đô.
- 328
- 00:36:38,572 --> 00:36:41,407
- Hiện giờ lại đang bức bối
- về chính trị nữa, Brian.
- 329
- 00:36:42,117 --> 00:36:43,951
- Chính vì thế cậu phải
- hoạt động bí mật.
- 330
- 00:36:44,077 --> 00:36:46,454
- Muốn leo nhanh lên chức
- điều tra viên, nhóc ạ...
- 331
- 00:36:46,455 --> 00:36:48,038
- Cậu muốn biết điều gì không?
- 332
- 00:36:48,373 --> 00:36:51,208
- FBI sẽ giúp được, nếu cậu
- chịu hợp tác với chúng tôi.
- 333
- 00:36:52,252 --> 00:36:54,211
- Tài xế xe tải nói gì?
- 334
- 00:36:54,296 --> 00:36:57,798
- Vẫn khai y nguyên:
- Ba xe Honda Civic, lái rất lụa,
- 335
- 00:36:57,924 --> 00:37:00,885
- vẫn là ánh đèn xanh lá
- gắn dưới gầm máy.
- 336
- 00:37:00,969 --> 00:37:05,389
- Vết phanh là từ cùng một
- loại lốp: Mashamoto ZX.
- 337
- 00:37:05,473 --> 00:37:08,225
- Cho nên, rõ ràng đó là
- một tay đua đường phố.
- 338
- 00:37:08,310 --> 00:37:09,966
- Nếu không sớm
- kết thúc vụ này,
- 339
- 00:37:09,967 --> 00:37:12,730
- công đoàn xe tải
- sẽ tự giải quyết đấy.
- 340
- 00:37:12,814 --> 00:37:14,565
- Tôi bảo họ
- sắp phá được án rồi.
- 341
- 00:37:15,775 --> 00:37:17,651
- Cậu định biến tôi
- thành kẻ nói cuội chăng?
- 342
- 00:37:17,777 --> 00:37:19,320
- Chúng ta đã biết gì nào?
- 343
- 00:37:19,404 --> 00:37:21,906
- Ta biết thế giới này
- tập trung về Toretto, vậy chăng?
- 344
- 00:37:21,990 --> 00:37:25,075
- Tôi không nói anh ta
- là kẻ nã súng vào đoàn xe tải,
- 345
- 00:37:25,160 --> 00:37:27,777
- song tôi có thể đảm bảo
- anh ta biết kẻ đó.
- 346
- 00:37:27,778 --> 00:37:29,496
- Chỉ là vấn đề thời gian
- cho tới khi tôi...
- 347
- 00:37:29,581 --> 00:37:33,500
- Muốn có thì giờ thì mua tạp chí ấy.
- Chúng tôi không có thì giờ.
- 348
- 00:37:35,337 --> 00:37:37,421
- Đưa tôi manh mối gì
- dùng được đi.
- 349
- 00:37:39,257 --> 00:37:40,673
- Harry có cộng tác không?
- 350
- 00:37:40,674 --> 00:37:44,595
- Có. Như thể một gã sẽ phải ngồi tù
- vì nhận đồ bị đánh cắp vậy.
- 351
- 00:37:44,679 --> 00:37:46,764
- Anh ta nhận được
- rung cảm gì từ Toretto thế?
- 352
- 00:37:46,848 --> 00:37:50,017
- Anh chàng rất sợ Toretto, song lại
- không nghĩ mình đang cướp xe tải.
- 353
- 00:37:50,101 --> 00:37:51,211
- Về chuyện đó,
- anh ta đã bị kiểm soát.
- 354
- 00:37:51,212 --> 00:37:52,319
- Khoan đã.
- 355
- 00:37:52,320 --> 00:37:55,689
- Không phải tôi muốn phủ nhận
- đức tính tốt đẹp của Harry,
- 356
- 00:37:55,774 --> 00:37:59,276
- song Toretto đã từng ngồi tù
- vì suýt nữa đánh chết người đấy.
- 357
- 00:37:59,361 --> 00:38:02,529
- Máu anh ta có oxit nitrat,
- còn trí óc là cả một bình xăng đấy.
- 358
- 00:38:02,614 --> 00:38:04,531
- Đừng khinh suất với hắn.
- 359
- 00:38:04,950 --> 00:38:07,451
- Tanner, tôi sẽ cần
- một chiếc xe khác đấy.
- 360
- 00:38:12,040 --> 00:38:13,091
- Thế còn các phụ tùng
- và bảo dưỡng?
- 361
- 00:38:13,092 --> 00:38:14,458
- Tránh mấy việc đó ra.
- 362
- 00:38:14,542 --> 00:38:16,877
- Don, em không biết
- làm gì thật mà.
- 363
- 00:38:19,965 --> 00:38:23,801
- Chà, cái quái gì thế này?
- Các cậu có gì thế?
- 364
- 00:38:25,553 --> 00:38:27,972
- - Xe của anh đấy.
- - Xe của tôi?
- 365
- 00:38:28,556 --> 00:38:31,558
- Tôi bảo xe khởi động 10 giây,
- đâu phải xe khởi động 10 phút.
- 366
- 00:38:31,643 --> 00:38:35,479
- Anh có thể đẩy thứ này qua vạch đích,
- hoặc dùng thừng kéo.
- 367
- 00:38:36,731 --> 00:38:39,692
- <i>Có kéo cũng đừng mong
- qua được vạch đích.</i>
- 368
- 00:38:40,402 --> 00:38:41,652
- Chẳng tin nhau gì cả.
- 369
- 00:38:41,736 --> 00:38:44,154
- Tôi tin anh đấy,
- nhưng đây đâu phải bãi phế liệu.
- 370
- 00:38:44,239 --> 00:38:46,490
- - Đây là gara.
- - Mở nắp ca-pô ra đi.
- 371
- 00:38:46,741 --> 00:38:49,201
- - Mở ca-pô ra?
- - Mở ca-pô xe.
- 372
- 00:38:51,162 --> 00:38:54,832
- - Động cơ 2JZ. Không xoàng đâu.
- - Tôi đã bảo gì nhỉ?
- 373
- 00:38:54,916 --> 00:38:57,668
- - Tôi rút lại lời nói ban nãy.
- - Anh biết không?
- 374
- 00:38:57,752 --> 00:39:02,339
- Thứ này sẽ vô địch thiên hạ
- sau khi rót 15.000 đô cho nó.
- 375
- 00:39:02,424 --> 00:39:06,176
- Có thể hơn, nếu ta
- lấy phụ tùng từ Nhật.
- 376
- 00:39:06,594 --> 00:39:09,346
- - Ta sẽ kê vào hóa đơn tại chỗ Harry.
- - Tuyệt!
- 377
- 00:39:09,764 --> 00:39:13,559
- Tôi sẽ cho anh đua tiếp,
- để còn kiếm ít tiền chứ.
- 378
- 00:39:14,102 --> 00:39:16,770
- Có giải đua tại sa mạc
- tên gọi Race Wars.
- 379
- 00:39:16,896 --> 00:39:19,189
- Đó là nơi anh sẽ làm việc đó.
- 380
- 00:39:19,566 --> 00:39:22,901
- Khi nào không làm việc
- cho Harry nữa thì qua đây nhé.
- 381
- 00:39:23,111 --> 00:39:25,346
- Nếu anh không thể tìm ra
- đúng dụng cụ trong gara này,
- 382
- 00:39:25,347 --> 00:39:26,905
- anh chàng Arizona ạ,
- 383
- 00:39:27,282 --> 00:39:29,450
- anh không xứng
- được ở gần chiếc xe.
- 384
- 00:39:33,079 --> 00:39:34,455
- Anh ấy là chủ anh rồi đấy.
- 385
- 00:40:00,065 --> 00:40:03,567
- Nói cảm nghĩ của anh xem.
- Đồ điều chỉnh được.
- 386
- 00:40:04,402 --> 00:40:06,612
- Sẽ nhẹ đi được
- gần một cân đấy.
- 387
- 00:40:06,821 --> 00:40:10,157
- Và sẽ bám đất hơn
- nếu bị thủng lốp.
- 388
- 00:40:10,241 --> 00:40:11,492
- Được chưa nào?
- 389
- 00:40:12,327 --> 00:40:14,411
- Bố cục cơ bản
- cho chiếc xe đây.
- 390
- 00:40:14,496 --> 00:40:18,332
- Hoàn thiện xong,
- trông nó sẽ tuyệt thế này đấy.
- 391
- 00:40:19,084 --> 00:40:20,459
- Đỏ, xanh lá.
- 392
- 00:40:21,086 --> 00:40:23,005
- Lẽ ra cậu nên đi học
- tại MIT hay gì đó mới phải.
- 393
- 00:40:23,006 --> 00:40:24,630
- Ừ, đúng vậy.
- 394
- 00:40:25,298 --> 00:40:28,133
- À không, tớ có...
- Gọi là gì nhỉ?
- 395
- 00:40:29,177 --> 00:40:31,345
- Chứng mất tập trung...
- 396
- 00:40:31,471 --> 00:40:35,182
- - ADD?
- - Ừ, chính nó. Tuyệt.
- 397
- 00:40:36,309 --> 00:40:40,187
- Tớ từng giỏi đại số
- và rất thích toán.
- 398
- 00:40:41,022 --> 00:40:44,817
- Mọi môn khác đều kém.
- Bỏ học giữa chừng.
- 399
- 00:40:45,693 --> 00:40:48,779
- Tớ không rõ nữa.
- Có cái gì đó ở máy móc...
- 400
- 00:40:48,863 --> 00:40:52,032
- luôn giúp tớ bình tĩnh,
- cậu biết đấy.
- 401
- 00:41:12,887 --> 00:41:15,347
- - Tớ nghỉ việc.
- - Thôi nào, cẩu.
- 402
- 00:41:15,974 --> 00:41:18,642
- - Ê, Dom.
- - Vince, lại đây giúp tụi tớ một tay đi.
- 403
- 00:41:18,726 --> 00:41:21,645
- Có vẻ cậu có đủ
- sự trợ giúp rồi còn gì, chiến hữu.
- 404
- 00:41:35,326 --> 00:41:38,453
- - Mia! Gà khô đét rồi này.
- - Vâng. Em ra rồi đây.
- 405
- 00:41:43,793 --> 00:41:45,294
- Lại đây nào.
- 406
- 00:41:47,213 --> 00:41:48,630
- À, khoan đã.
- 407
- 00:41:49,132 --> 00:41:54,094
- Bởi cậu là người động tay
- vào món gà đầu tiên, cậu tạ ơn đi.
- 408
- 00:42:00,393 --> 00:42:03,103
- - Hỡi Chúa trời...
- - Thần linh.
- 409
- 00:42:04,772 --> 00:42:06,440
- Hỡi thần linh.
- Tạ ơn Người.
- 410
- 00:42:06,983 --> 00:42:13,071
- Tạ ơn Người đã ban cho chúng con
- ống bơm nitơ trực tiếp,
- 411
- 00:42:13,156 --> 00:42:16,992
- bốn thiết bị làm nguội trung gian,
- cùng tuốc-bin vòng bi
- 412
- 00:42:17,160 --> 00:42:20,329
- cả lò xo bằng titan nữa.
- 413
- 00:42:20,413 --> 00:42:22,039
- - Tạ ơn Người.
- - Amen!
- 414
- 00:42:23,166 --> 00:42:25,125
- - Cũng đâu tệ!
- - Amen!
- 415
- 00:42:25,210 --> 00:42:27,461
- Cậu ấy tạ ơn
- Thần Xe hơi đấy.
- 416
- 00:42:28,796 --> 00:42:30,339
- Vị thần đó
- đâu phải là nhất.
- 417
- 00:42:30,423 --> 00:42:32,591
- - Cậu muốn gì nào?
- - Vào việc thôi.
- 418
- 00:42:32,675 --> 00:42:34,009
- Cảm ơn em.
- 419
- 00:42:34,093 --> 00:42:37,679
- Xem ai kìa.
- "Old Coyotes 'R' Us."
- 420
- 00:42:37,764 --> 00:42:40,515
- Tớ tưởng cậu
- không đói chứ, Bí Ngô.
- 421
- 00:42:40,683 --> 00:42:43,644
- - Thì cũng phải ăn chứ.
- - Cậu ta lúc nào chả đói.
- 422
- 00:42:43,728 --> 00:42:45,771
- Được rồi, ngồi đi.
- 423
- 00:42:53,154 --> 00:42:55,072
- Em thế nào, Mia?
- 424
- 00:42:58,243 --> 00:42:59,868
- Mời.
- 425
- 00:43:06,334 --> 00:43:09,086
- - Jesse, lấy cho tớ ít thịt gà.
- - Nhậu đi đã, anh bạn.
- 426
- 00:43:09,170 --> 00:43:12,589
- - Ăn ít thịt gà nhé?
- - Sao, cậu thuê phim hay gì thế?
- 427
- 00:43:19,389 --> 00:43:21,306
- Cần anh giúp gì nữa không?
- 428
- 00:43:21,391 --> 00:43:24,851
- Thôi. Anh lên xem phim
- với anh em đi.
- 429
- 00:43:25,353 --> 00:43:27,323
- Đầu bếp chỗ anh
- không sạch sẽ thế này đâu.
- 430
- 00:43:27,324 --> 00:43:29,022
- Em rất thích
- được tới đó đấy.
- 431
- 00:43:34,195 --> 00:43:35,680
- Anh nghĩ thi thoảng mình nên
- ra ngoài đi chơi chút.
- 432
- 00:43:35,681 --> 00:43:38,407
- Thôi, em không thích hẹn hò
- với bạn của anh trai.
- 433
- 00:43:39,117 --> 00:43:40,617
- Chán nhỉ.
- 434
- 00:43:40,702 --> 00:43:44,037
- - Chắc anh phải sút mông anh ta rồi.
- - Em rất thích xem cảnh đó.
- 435
- 00:43:44,122 --> 00:43:47,416
- Thật tình, em sẽ trả tiền
- để xem cảnh đó đấy.
- 436
- 00:44:01,347 --> 00:44:03,056
- Khi nào xong
- thì rửa xe giúp tôi nhé.
- 437
- 00:44:03,141 --> 00:44:04,129
- Gì cơ?
- 438
- 00:44:04,130 --> 00:44:06,810
- Không, Mia.
- Là anh nói với gã du côn kia.
- 439
- 00:44:07,645 --> 00:44:10,105
- Mặc bộ nào anh thích ấy,
- vì khi xong việc,
- 440
- 00:44:10,189 --> 00:44:13,483
- tôi sẽ quẳng anh ra đường,
- nơi anh thuộc về đấy, nhóc.
- 441
- 00:44:16,779 --> 00:44:20,490
- Thứ này hỏng rồi à?
- Nó bị làm sao vậy?
- 442
- 00:44:21,743 --> 00:44:25,746
- Nhà hàng Cuba mà anh muốn
- rủ em tới tên là gì nhỉ?
- 443
- 00:44:25,913 --> 00:44:27,914
- Chỗ có picadillo và...
- 444
- 00:44:27,999 --> 00:44:31,793
- - Có nến đỏ, bàn gỗ...
- - Chuối, thức ăn ngập tràn ấy.
- 445
- 00:44:31,878 --> 00:44:33,754
- - Tên gì ấy nhỉ?
- - Cha Cha Cha!
- 446
- 00:44:33,838 --> 00:44:35,797
- - Ừ, đúng là nó.
- - Tuyệt.
- 447
- 00:44:36,966 --> 00:44:38,967
- Anh có thể đưa em tới đó.
- 448
- 00:44:39,093 --> 00:44:41,720
- 10 giờ tối thứ Sáu.
- Được không anh?
- 449
- 00:44:42,347 --> 00:44:44,389
- - Ừ, tuyệt đấy.
- - Vâng.
- 450
- 00:44:50,813 --> 00:44:54,733
- - Chẳng có bỏng ngô.
- - Tự mà làm lấy bỏng ngô!
- 451
- 00:45:08,748 --> 00:45:11,333
- Rồi. Giờ thì có cả
- người đậu xe giúp.
- 452
- 00:45:15,254 --> 00:45:17,547
- - Harry. Thế nào, cẩu?
- - Rất vui được gặp các cậu.
- 453
- 00:45:17,632 --> 00:45:19,466
- Tuyệt đấy.
- Vào đi, các cậu.
- 454
- 00:45:19,550 --> 00:45:22,677
- - Kiểm lại đi. Của cậu đấy.
- - Trời. Chúng ta có gì thế này?
- 455
- 00:45:23,805 --> 00:45:26,306
- - Thuê lính mới hả?
- - Chẳng nghĩ đến chuyện đó luôn.
- 456
- 00:45:26,391 --> 00:45:28,850
- Thế nào, Brian?
- Thấy sao hả?
- 457
- 00:45:28,935 --> 00:45:31,853
- - Khá ổn. Anh cần gì?
- - Sao thế anh bạn?
- 458
- 00:45:31,938 --> 00:45:33,757
- Tôi cần anh
- giúp tôi hứng khởi.
- 459
- 00:45:33,758 --> 00:45:35,482
- Mỗi thứ ba chiếc.
- Tôi lên danh sách rồi.
- 460
- 00:45:37,110 --> 00:45:39,069
- Sao anh không xem qua nhỉ?
- 461
- 00:45:39,362 --> 00:45:42,531
- - Chừng nào anh cần thứ này?
- - Ngày mai, hôm nay, bây giờ.
- 462
- 00:45:42,949 --> 00:45:43,256
- Được rồi.
- 463
- 00:45:43,257 --> 00:45:45,200
- Dân da trắng làm việc
- mau lẹ đó chứ?
- 464
- 00:45:48,454 --> 00:45:49,788
- Đúng vậy.
- 465
- 00:45:52,667 --> 00:45:54,377
- Anh cần mỗi thứ ba chiếc?
- 466
- 00:45:54,378 --> 00:45:56,169
- Ừ, ba hết.
- 467
- 00:45:56,963 --> 00:45:59,631
- Thấy thứ này thế nào?
- Thử đi.
- 468
- 00:48:07,760 --> 00:48:09,302
- Hắn than vãn như cớm vậy.
- 469
- 00:48:18,604 --> 00:48:22,774
- Brian, đây là một trong những lúc
- anh cần nói rõ ràng đấy.
- 470
- 00:48:23,526 --> 00:48:25,527
- Hãy gật đầu
- nếu hiểu ý tôi.
- 471
- 00:48:25,611 --> 00:48:26,903
- Gật đầu!
- 472
- 00:48:28,739 --> 00:48:30,156
- Ngồi dậy đi!
- 473
- 00:48:36,414 --> 00:48:39,082
- Nói xem,
- cậu xuống đây làm gì?
- 474
- 00:48:39,375 --> 00:48:41,835
- Chết tiệt.
- Tôi đang làm gì ấy à?
- 475
- 00:48:44,422 --> 00:48:45,797
- Dom.
- 476
- 00:48:48,050 --> 00:48:50,760
- Tôi nợ anh chiếc xe
- khởi động 10 giây.
- 477
- 00:48:51,721 --> 00:48:55,348
- Về chuyện gì hả,
- về Race Wars.
- 478
- 00:48:58,519 --> 00:49:02,397
- Tôi vừa vào trong kia,
- Hector đang chuẩn bị chạy
- 479
- 00:49:02,857 --> 00:49:05,400
- ba chiếc Honda Civic
- với động cơ Spoon.
- 480
- 00:49:05,526 --> 00:49:08,361
- Hơn hết thảy,
- hắn còn đến chỗ Harry
- 481
- 00:49:08,446 --> 00:49:12,699
- đặt hàng ba tuốc-bin T66, có NOS,
- 482
- 00:49:14,327 --> 00:49:16,411
- và hệ thống ống xả MoTeC.
- 483
- 00:49:19,915 --> 00:49:21,625
- Anh nói cái gì thế?
- 484
- 00:49:22,835 --> 00:49:27,380
- Anh định đi kiểm tra từng người,
- từng gara một chắc?
- 485
- 00:49:30,259 --> 00:49:31,718
- Phải.
- 486
- 00:49:34,555 --> 00:49:38,475
- Anh biết mà, Dom,
- tôi không thể thua lần nữa.
- 487
- 00:49:40,478 --> 00:49:41,853
- Hắn là cớm đó.
- 488
- 00:49:44,190 --> 00:49:45,315
- Hắn là cớm!
- 489
- 00:49:48,411 --> 00:49:49,944
- Anh là cớm à?
- 490
- 00:49:56,452 --> 00:49:58,286
- Đi chơi một vòng đi.
- 491
- 00:50:01,290 --> 00:50:02,666
- Bước!
- 492
- 00:50:22,061 --> 00:50:23,770
- Được rồi.
- Cậu canh chừng nhé.
- 493
- 00:50:54,510 --> 00:50:56,177
- Ê, Dominic.
- 494
- 00:50:57,930 --> 00:50:59,597
- Không có động cơ.
- 495
- 00:51:00,725 --> 00:51:03,476
- Chúng định đua với cái gì thế,
- hi vọng và mơ mộng à?
- 496
- 00:51:03,561 --> 00:51:05,979
- Không rõ nữa,
- song chúng rất lén lút,
- 497
- 00:51:06,063 --> 00:51:08,898
- chúng lại có đủ tiền
- để mua bất kì thứ gì.
- 498
- 00:51:14,071 --> 00:51:15,113
- Sao?
- 499
- 00:51:24,165 --> 00:51:25,498
- Một bầy sói.
- 500
- 00:51:26,000 --> 00:51:29,669
- Johnny Tran đang tới chỗ cậu,
- rất nhanh đấy.
- 501
- 00:51:29,962 --> 00:51:32,589
- Rồi, thế là có bạn đồng hành.
- Spilner.
- 502
- 00:51:58,741 --> 00:52:01,034
- Mau lên.
- Bước!
- 503
- 00:52:01,285 --> 00:52:03,328
- Cho tao hỏi mày
- một câu thôi, Ted.
- 504
- 00:52:04,830 --> 00:52:07,382
- Mày có thấy gì lạ
- ở đây không?
- 505
- 00:52:07,473 --> 00:52:08,041
- Không.
- 506
- 00:52:11,921 --> 00:52:13,753
- Tụi tao chả có động cơ nào,
- đúng không?
- 507
- 00:52:13,754 --> 00:52:14,339
- Không.
- 508
- 00:52:14,423 --> 00:52:15,715
- - Đúng không?
- - Không.
- 509
- 00:52:18,803 --> 00:52:21,387
- Đôi mô-tô Nissan SR20
- sẽ kiếm được giải
- 510
- 00:52:21,472 --> 00:52:23,022
- một tuần trước vụ
- Race Wars đấy chứ?
- 511
- 00:52:23,023 --> 00:52:24,516
- Phải, có thể lắm.
- 512
- 00:52:24,892 --> 00:52:27,894
- Mày thông minh lắm, Ted.
- Quá thông minh.
- 513
- 00:52:29,396 --> 00:52:31,314
- Chú mày thấy sao, Lance?
- 514
- 00:52:32,817 --> 00:52:34,359
- 40 cân?
- 515
- 00:52:34,860 --> 00:52:36,694
- 50 cân?
- 516
- 00:52:37,321 --> 00:52:39,030
- 40 cân nghe hay đấy.
- 517
- 00:52:54,630 --> 00:52:56,172
- Chúng đâu, Ted?
- 518
- 00:52:56,340 --> 00:52:58,174
- - Chúng đâu rồi?
- - Đủ rồi!
- 519
- 00:52:58,342 --> 00:53:00,844
- - Chúng đâu?
- - Trong kho.
- 520
- 00:53:01,387 --> 00:53:03,304
- Trong nhà kho!
- 521
- 00:53:19,572 --> 00:53:20,864
- Ted.
- 522
- 00:53:20,948 --> 00:53:22,615
- Hôn giày tao chứ?
- 523
- 00:53:34,879 --> 00:53:36,754
- Đi lấy động cơ thôi.
- 524
- 00:53:37,631 --> 00:53:40,425
- Cấp trên của tôi sắp từ
- Washington đến, hai ngày nữa.
- 525
- 00:53:40,509 --> 00:53:42,135
- Tôi muốn có gì đó
- để trưng ra.
- 526
- 00:53:42,219 --> 00:53:44,596
- Một anh chàng
- bị nhét vòi dầu vào miệng,
- 527
- 00:53:44,680 --> 00:53:45,770
- vũ khí tự động
- 528
- 00:53:45,771 --> 00:53:48,433
- găm sẵn trên người
- mấy tên du côn gốc Á đó,
- 529
- 00:53:48,517 --> 00:53:49,977
- một gara đầy rẫy đầu DVD
- 530
- 00:53:49,978 --> 00:53:51,853
- và một động thái tâm thần.
- 531
- 00:53:51,937 --> 00:53:54,042
- Nói tôi nghe vì sao ta
- không nên tóm gã Tran đó
- 532
- 00:53:54,043 --> 00:53:55,315
- rồi tìm hiểu cho ra nhẽ?
- 533
- 00:53:55,399 --> 00:53:57,150
- Vì chúng ta chỉ có động thái.
- 534
- 00:53:57,234 --> 00:53:58,459
- Để tôi tìm
- chứng cớ cụ thể đã,
- 535
- 00:53:58,460 --> 00:54:00,320
- vì những gì
- ta có hiện giờ chỉ là...
- 536
- 00:54:00,404 --> 00:54:02,405
- Những gì chúng ta có
- là động cơ gây án.
- 537
- 00:54:02,489 --> 00:54:06,292
- Và đám tài xế đã tự trang bị
- với vài tên dân phòng cổ hủ.
- 538
- 00:54:06,293 --> 00:54:08,024
- Kể chúng tôi nghe
- về Hector đi, Brian.
- 539
- 00:54:08,025 --> 00:54:10,337
- Thổ dân dùng giáo làm súng ấy mà.
- Cho tôi thảnh thơi cái.
- 540
- 00:54:10,831 --> 00:54:12,841
- Hector vẫn tiếp tục
- làm việc với động cơ,
- 541
- 00:54:12,842 --> 00:54:14,375
- nhưng bánh xe không khớp.
- 542
- 00:54:14,501 --> 00:54:16,252
- Ai đó đưa giùm tôi
- điếu thuốc với!
- 543
- 00:54:16,337 --> 00:54:18,504
- - Lấy cho cậu ta một điếu đi.
- - Đừng đưa.
- 544
- 00:54:18,714 --> 00:54:21,174
- - Tưởng cậu bỏ rồi?
- - Ừ, bỏ rồi. Cứ đưa một điếu đi.
- 545
- 00:54:21,258 --> 00:54:23,009
- - Lấy cho cậu ta một điếu đi.
- - Không!
- 546
- 00:54:25,346 --> 00:54:26,930
- Kể tôi nghe về Toretto xem nào.
- 547
- 00:54:27,181 --> 00:54:29,974
- Tôi nói rồi, anh ta
- bị kiểm soát về việc này.
- 548
- 00:54:30,059 --> 00:54:32,355
- Đâm đầu vào xe bán tải ư?
- Không đời nào.
- 549
- 00:54:32,356 --> 00:54:34,687
- Có thể là Vince. Nhưng hắn
- quá đần, không làm nổi đâu.
- 550
- 00:54:35,064 --> 00:54:37,546
- Chắc cô em gái cậu nhóc
- làm mờ tầm nhìn của anh rồi.
- 551
- 00:54:37,711 --> 00:54:38,733
- Anh vừa nói gì?
- 552
- 00:54:38,859 --> 00:54:39,513
- Tôi không trách anh.
- 553
- 00:54:39,514 --> 00:54:42,403
- Tôi cũng thích ảnh tình nghi
- của cô ta mà.
- 554
- 00:54:45,199 --> 00:54:46,449
- Thôi ngay!
- 555
- 00:54:47,618 --> 00:54:50,203
- Sao?
- Định đồng hóa tôi hả, Brian?
- 556
- 00:54:54,875 --> 00:54:57,085
- Gần đây anh có đọc
- hồ sơ về Toretto không?
- 557
- 00:54:57,378 --> 00:54:59,671
- - Có. Tôi thuộc lòng rồi.
- - Đọc lại đi.
- 558
- 00:54:59,755 --> 00:55:02,215
- Hay thôi,
- đọc cái này đi.
- 559
- 00:55:03,968 --> 00:55:07,387
- Có nhớ tôi từng kể anh nghe về gã
- bị anh ta đánh suýt chết không?
- 560
- 00:55:07,763 --> 00:55:11,057
- Terrone đã làm việc này
- với một chiếc cần siết lực.
- 561
- 00:55:11,558 --> 00:55:13,559
- Quả là một mẫu người tự chủ.
- 562
- 00:55:16,438 --> 00:55:22,777
- Tôi cần thêm vài ngày nữa.
- 563
- 00:55:25,072 --> 00:55:27,657
- Gắn TR7 vào đây,
- cùng một ổ bi nâng cấp.
- 564
- 00:55:27,992 --> 00:55:31,911
- Trò nó sẽ làm được
- là tăng tốc cực kì nhanh.
- 565
- 00:55:32,079 --> 00:55:34,580
- - Tôi tăng áp lên 24 psi.
- - Hiểu rồi.
- 566
- 00:55:38,085 --> 00:55:39,836
- Tối nay có kế hoạch gì
- to tát không?
- 567
- 00:55:41,964 --> 00:55:44,132
- Có. Bọn tôi rủ nhau
- ra ngoài ăn tối.
- 568
- 00:55:45,759 --> 00:55:48,302
- Con bé mà đau khổ
- là tôi bẻ cổ anh đấy.
- 569
- 00:55:48,929 --> 00:55:50,430
- Không có chuyện đó đâu.
- 570
- 00:55:55,602 --> 00:55:57,437
- Tôi muốn cho anh xem thứ này.
- 571
- 00:56:07,531 --> 00:56:08,614
- Chà!
- 572
- 00:56:11,702 --> 00:56:13,453
- Tôi và ông cụ thân sinh
- chế ra nó đấy.
- 573
- 00:56:14,288 --> 00:56:16,664
- Động cơ Detroit
- 900 mã lực.
- 574
- 00:56:17,958 --> 00:56:19,208
- Một con quái vật.
- 575
- 00:56:19,793 --> 00:56:21,121
- Anh biết nó chạy thế nào
- ở Palmdale không?
- 576
- 00:56:21,122 --> 00:56:22,670
- Không. Sao?
- 577
- 00:56:22,838 --> 00:56:24,297
- Chín giây chẵn.
- 578
- 00:56:25,799 --> 00:56:27,967
- - Trời.
- - Bố tôi từng lái nó.
- 579
- 00:56:28,469 --> 00:56:32,680
- Nhiều mô-men xoắn đến nỗi,
- vỏ gầm máy văng đi đâu mất.
- 580
- 00:56:33,807 --> 00:56:35,725
- Khó lòng bắt nó
- đi đúng đường được.
- 581
- 00:56:36,477 --> 00:56:37,908
- Thế lần lái hay nhất
- của anh thế nào?
- 582
- 00:56:37,909 --> 00:56:39,395
- Tôi chưa bao giờ lái nó.
- 583
- 00:56:39,480 --> 00:56:40,563
- Sao vậy?
- 584
- 00:56:43,317 --> 00:56:45,318
- Nó làm tôi sợ.
- 585
- 00:56:47,696 --> 00:56:48,988
- Bố tôi đó.
- 586
- 00:56:50,491 --> 00:56:53,159
- Lúc ấy ông đang tham dự
- giải đua chuyên nghiệp.
- 587
- 00:56:53,577 --> 00:56:55,328
- Trận đua cuối cùng
- của mùa giải.
- 588
- 00:56:56,413 --> 00:56:57,760
- Một gã tên Kenny Linder
- 589
- 00:56:57,761 --> 00:57:00,666
- đã tiến sát từ bên hông,
- ở khúc quanh cuối.
- 590
- 00:57:04,937 --> 00:57:02,792
- Hắn cắt cái hãm xung ra
- 591
- 00:57:02,793 --> 00:57:05,004
- và bố tôi va vào tường
- ở tốc độ 120.
- 592
- 00:57:08,175 --> 00:57:10,510
- Tôi đứng nhìn bố tôi
- bị thiêu tới chết.
- 593
- 00:57:13,055 --> 00:57:15,181
- Tôi nhớ như in
- tiếng thét của ông.
- 594
- 00:57:18,352 --> 00:57:22,855
- Song những người ở đó nói rằng
- ông đã chết trước khi bình xăng nổ.
- 595
- 00:57:29,238 --> 00:57:31,656
- Họ bảo chính tôi
- mới là người la hét.
- 596
- 00:57:35,202 --> 00:57:37,578
- Tôi bắt gặp Linder
- một tuần sau đó.
- 597
- 00:57:38,997 --> 00:57:42,375
- Tay cầm mỏ lết,
- và tôi đã đánh hắn.
- 598
- 00:57:42,709 --> 00:57:44,705
- Tôi không có ý định
- cứ thế đánh hắn,
- 599
- 00:57:44,706 --> 00:57:47,421
- song khi dừng lại,
- tôi không nhấc nổi tay nữa.
- 600
- 00:57:52,845 --> 00:57:55,096
- Hắn là bảo vệ
- ở một trường trung học.
- 601
- 00:57:56,223 --> 00:57:58,766
- Phải đi xe buýt
- đến chỗ làm hằng ngày.
- 602
- 00:58:00,018 --> 00:58:02,728
- Và rồi họ đã cấm tôi
- không được đua suốt đời.
- 603
- 00:58:08,360 --> 00:58:10,862
- Tôi sống từng phần tư dặm một.
- 604
- 00:58:12,698 --> 00:58:13,726
- Chuyện khác
- không quan trọng nữa.
- 605
- 00:58:13,727 --> 00:58:15,449
- Không phải tiền thế chấp,
- không phải cửa hiệu,
- 606
- 00:58:15,576 --> 00:58:18,077
- không phải anh em
- và chuyện tào lao của họ.
- 607
- 00:58:19,746 --> 00:58:22,123
- Với 10 giây hoặc ít hơn đó,
- 608
- 00:58:23,625 --> 00:58:25,293
- tôi được tự do.
- 609
- 00:58:45,772 --> 00:58:49,066
- Thế rồi sao lại có
- cả băng nhóm như vậy?
- 610
- 00:58:49,276 --> 00:58:50,401
- - Sao anh?
- - Băng nhóm.
- 611
- 00:58:50,485 --> 00:58:52,904
- Băng nhóm á? Không,
- họ có tự xưng băng nhóm gì đâu.
- 612
- 00:58:52,988 --> 00:58:55,323
- - Họ tự xưng là gì vậy?
- - Một nhóm thôi.
- 613
- 00:58:55,449 --> 00:58:59,452
- - Họ tự cho là một nhóm.
- - Rồi. Thế sao lại có nhóm thế em?
- 614
- 00:58:59,912 --> 00:59:02,163
- À, đó là cả bề dày lịch sử.
- 615
- 00:59:03,624 --> 00:59:04,558
- Anh có thì giờ mà.
- 616
- 00:59:04,559 --> 00:59:07,293
- Vâng. Vince lớn lên
- cùng anh trai em.
- 617
- 00:59:08,295 --> 00:59:11,380
- Thật ra, anh ấy đâu có lớn lên,
- anh cũng thấy đấy.
- 618
- 00:59:11,465 --> 00:59:13,466
- Nhưng họ là bạn thuở ấu thơ.
- 619
- 00:59:13,675 --> 00:59:16,302
- Và Letty, cô ấy sống ở cuối phố.
- 620
- 00:59:16,470 --> 00:59:19,680
- Cũng mê xe hơi.
- Từ lúc mới lên 10 thì phải.
- 621
- 00:59:19,806 --> 00:59:23,351
- Thế là tự nhiên,
- anh tôi luôn được cô ấy chú ý.
- 622
- 00:59:24,019 --> 00:59:27,688
- - Khi cô ấy lên 16...
- - Thì cô ấy được Dom chú ý.
- 623
- 00:59:27,981 --> 00:59:28,998
- Đúng vậy.
- 624
- 00:59:28,999 --> 00:59:30,942
- Chuyện thật hài hước,
- phải không anh?
- 625
- 00:59:31,652 --> 00:59:32,944
- 626
- 00:59:36,198 --> 00:59:38,699
- Cách nào mà Jesse lại dính vào
- toàn bộ chuyện này?
- 627
- 00:59:38,825 --> 00:59:43,829
- Jesse. À, Jesse và Leon chợt xuất hiện
- một tối nọ, và chưa bao giờ rời đi cả.
- 628
- 00:59:44,665 --> 00:59:47,959
- Anh trai em thế mà,
- anh biết đấy. Dom giống như.
- 629
- 00:59:49,503 --> 00:59:51,462
- Anh ấy giống như trọng lực vậy.
- 630
- 00:59:52,547 --> 00:59:54,799
- Thứ gì cũng bị anh ấy cuốn hút.
- 631
- 00:59:56,385 --> 00:59:57,802
- Anh cũng vậy.
- 632
- 01:00:00,013 --> 01:00:02,848
- Không đâu.
- 633
- 01:00:03,350 --> 01:00:06,143
- Điều duy nhất cuốn anh vào
- chính là em.
- 634
- 01:00:06,228 --> 01:00:09,105
- Làm bạn với anh trai em
- chỉ là phần phụ.
- 635
- 01:00:11,858 --> 01:00:13,359
- Hay đó.
- 636
- 01:00:15,195 --> 01:00:18,781
- Thi thoảng nghe vậy cũng vui.
- 637
- 01:00:22,369 --> 01:00:24,036
- Anh muốn dạo một vòng không?
- 638
- 01:01:02,159 --> 01:01:02,398
- Alô?
- 639
- 01:01:02,399 --> 01:01:04,410
- Băng cướp lại tấn công rồi.
- 640
- 01:01:04,494 --> 01:01:09,415
- Bilkins vừa quyết định 17:00
- sẽ tấn công bè lũ Johnny Tran.
- 641
- 01:01:09,666 --> 01:01:11,500
- Trừ khi anh nói khác.
- 642
- 01:01:11,585 --> 01:01:13,502
- Nếu anh đồng ý
- thì cứ gật.
- 643
- 01:01:14,087 --> 01:01:16,088
- - Rồi.
- - Ai thế anh?
- 644
- 01:01:18,383 --> 01:01:20,092
- Gọi nhầm số ấy mà.
- 645
- 01:04:12,149 --> 01:04:14,517
- Vâng, thưa sếp.
- Tôi hiểu, nhưng mà...
- 646
- 01:04:14,726 --> 01:04:17,394
- Vâng.
- Vâng, thưa sếp.
- 647
- 01:04:17,604 --> 01:04:19,021
- Tôi hiểu rồi.
- 648
- 01:04:23,401 --> 01:04:25,444
- Đầu đĩa DVD
- được buôn hợp pháp.
- 649
- 01:04:25,529 --> 01:04:28,781
- Trong tay ta chỉ có
- vài ba vũ khí rẻ tiền
- 650
- 01:04:28,865 --> 01:04:31,116
- và đống biên lai phạt
- vi phạm tốc độ thôi.
- 651
- 01:04:31,243 --> 01:04:32,910
- - Vậy là chúng được thả?
- - Phải.
- 652
- 01:04:33,119 --> 01:04:34,703
- Bố già bảo lãnh cho chúng.
- 653
- 01:04:35,789 --> 01:04:39,583
- Kiểu tình báo tôi có thể
- mong đợi ở anh đây sao, O'Conner?
- 654
- 01:04:44,422 --> 01:04:47,550
- - Ông định đổ lỗi cho tôi?
- - Tôi muốn đổ cho ai mà chả được.
- 655
- 01:04:47,634 --> 01:04:50,386
- - Quà tặng công việc mà.
- - Khoan, ông không thể đổ...
- 656
- 01:04:50,470 --> 01:04:52,304
- Khoan đã.
- Để tôi nói anh nghe.
- 657
- 01:04:52,430 --> 01:04:54,592
- Tôi đếch quan tâm
- nếu anh buộc phải nhắm bắn ai đó
- 658
- 01:04:54,593 --> 01:04:56,642
- và thổi bay vỏ bọc của anh.
- 659
- 01:04:56,726 --> 01:04:59,228
- Anh có 36 tiếng
- để xử tên khốn này
- 660
- 01:04:59,312 --> 01:05:02,439
- hoặc biết đâu anh lại muốn
- nghĩ đến một nghề khác.
- 661
- 01:05:13,493 --> 01:05:16,912
- Là Toretto đấy, Brian.
- Luôn là Toretto.
- 662
- 01:05:18,290 --> 01:05:20,165
- Tran và Hector là...
- 663
- 01:05:20,584 --> 01:05:22,334
- Chúng chỉ là khí có mùi.
- 664
- 01:05:25,630 --> 01:05:28,340
- Tôi biết anh dối trá với tôi.
- Câu hỏi của tôi đây:
- 665
- 01:05:28,425 --> 01:05:32,094
- Anh có tự dối lòng mình
- chỉ vì không hiểu thấu Mia không?
- 666
- 01:05:34,681 --> 01:05:36,682
- Anh ấy không quay lại
- nhà tù đâu.
- 667
- 01:05:37,684 --> 01:05:40,519
- Chà, đó là lựa chọn
- anh ta sẽ phải quyết thôi.
- 668
- 01:05:44,649 --> 01:05:47,026
- Có nhiều kiểu gia đình mà, Brian.
- 669
- 01:05:48,486 --> 01:05:51,280
- Và đó cũng là lựa chọn
- anh sẽ phải quyết.
- 670
- 01:06:09,299 --> 01:06:11,300
- Sẵn sàng chưa?
- 671
- 01:06:37,702 --> 01:06:38,245
- Xe đẹp đấy!
- 672
- 01:06:39,200 --> 01:06:40,537
- Giá bán lẻ
- là bao nhiêu thế?
- 673
- 01:06:41,164 --> 01:06:43,749
- Sắm không nổi đâu, nhóc.
- Ferrari đấy.
- 674
- 01:06:49,923 --> 01:06:51,423
- Cho hắn hít khói đi.
- 675
- 01:07:46,354 --> 01:07:48,147
- Sao thế, Brian?
- 676
- 01:07:49,107 --> 01:07:50,816
- Không sao đâu, anh bạn.
- 677
- 01:07:51,276 --> 01:07:54,528
- Thôi đi.
- Rõ là có chuyện còn gì.
- 678
- 01:07:55,071 --> 01:07:58,782
- Thì tôi cũng có ngày vui ngày buồn
- như mọi người thôi.
- 679
- 01:07:59,451 --> 01:08:01,071
- Brian, đừng đánh mất
- vẻ điềm tĩnh của anh.
- 680
- 01:08:01,072 --> 01:08:03,036
- Phiếu ăn của anh đấy.
- 681
- 01:08:04,998 --> 01:08:07,833
- Phiếu ăn của tôi?
- Tôi không tự trả tiền tôm được sao?
- 682
- 01:08:08,001 --> 01:08:09,460
- Tôi trả hết rồi.
- 683
- 01:08:09,878 --> 01:08:12,463
- Khoan, đó là điều
- anh chưa hiểu về tôi đấy.
- 684
- 01:08:12,547 --> 01:08:16,216
- Tôi không cần của bố thí.
- Tôi tự biết cách kiếm tiền.
- 685
- 01:08:17,135 --> 01:08:19,511
- Tôi cần thứ gì đó ở bên mình,
- như anh vậy.
- 686
- 01:08:19,596 --> 01:08:21,555
- Ý anh là sao, như tôi?
- 687
- 01:08:21,848 --> 01:08:22,733
- Vậy tức là sao?
- 688
- 01:08:22,734 --> 01:08:24,725
- Thì ý tôi là vậy đấy.
- 689
- 01:08:24,809 --> 01:08:27,519
- - Như tôi nghĩa là làm sao?
- - Đừng cố...
- 690
- 01:08:27,812 --> 01:08:29,730
- Tôi đâu có ngu, được chứ?
- 691
- 01:08:30,106 --> 01:08:34,193
- Tôi biết anh không cách nào trả nổi
- cho những thứ anh có dưới nắp ca-pô...
- 692
- 01:08:34,277 --> 01:08:37,654
- Sao anh trả nổi cho những thứ
- dưới nắp ca-pô những chiếc xe kia
- 693
- 01:08:37,739 --> 01:08:40,491
- bằng việc nâng cấp xe
- và bán tạp hóa chứ!
- 694
- 01:08:41,326 --> 01:08:44,328
- Dù anh biết chuyện gì đi nữa,
- tôi cũng muốn biết nó.
- 695
- 01:09:07,185 --> 01:09:09,269
- - Sao, chuyện gì thế?
- - Đọc đi.
- 696
- 01:09:10,063 --> 01:09:12,356
- - Cái này để làm gì?
- - Hướng dẫn đấy.
- 697
- 01:09:14,359 --> 01:09:16,068
- Tới dự Race Wars.
- 698
- 01:09:16,569 --> 01:09:18,362
- Để xem cậu làm ăn ra sao.
- 699
- 01:09:19,364 --> 01:09:20,989
- Sau đó hẵng nói chuyện tiếp.
- 700
- 01:10:07,287 --> 01:10:08,912
- - Dạo này thế nào?
- - Gì thế?
- 701
- 01:10:08,997 --> 01:10:11,665
- - Chào đón anh tới Race Wars.
- - Tuyệt. Cảm ơn nhé.
- 702
- 01:10:35,064 --> 01:10:36,773
- Cưng. Ê, cưng!
- 703
- 01:10:37,942 --> 01:10:39,776
- Em nên nhìn bên hông ấy.
- 704
- 01:10:39,861 --> 01:10:42,002
- Anh không muốn xả khói
- lên khuôn mặt xinh đẹp kia đâu.
- 705
- 01:10:42,003 --> 01:10:43,793
- Nhét tiền vào lỗ mồm đi.
- 706
- 01:10:43,794 --> 01:10:46,375
- Anh sẽ đua với em cho chiếc mông
- nhỏ nhắn xinh xắn kia nhé.
- 707
- 01:10:46,376 --> 01:10:49,036
- Anh thích mông, sao không lên
- Đại lộ Hollywood ấy?
- 708
- 01:10:49,120 --> 01:10:52,205
- Muốn tiết ra nhiều adrenaline,
- sẽ mất gấp đôi thế đấy.
- 709
- 01:10:52,290 --> 01:10:55,292
- Ngay tại đây. Ngay bây giờ.
- Sẽ thế nào nhỉ?
- 710
- 01:10:57,962 --> 01:10:59,379
- Em được đấy.
- 711
- 01:11:19,400 --> 01:11:21,443
- Thêm một cú hít bụi nữa nhé.
- 712
- 01:11:24,739 --> 01:11:26,657
- Mau lên.
- Em có gì nào?
- 713
- 01:11:27,367 --> 01:11:28,825
- Chào nhé.
- 714
- 01:12:04,821 --> 01:12:07,781
- - Khỏe chứ?
- - Chào, khỏe chứ, Jesse?
- 715
- 01:12:08,241 --> 01:12:09,533
- Cầm gì trên tay thế?
- 716
- 01:12:09,617 --> 01:12:11,994
- Vứt giấy buộc thôi việc cho xe,
- như cậu thôi.
- 717
- 01:12:12,078 --> 01:12:13,646
- Giấy thôi việc cho chiếc nào?
- The Jetta?
- 718
- 01:12:13,647 --> 01:12:14,705
- Ừ.
- 719
- 01:12:15,123 --> 01:12:16,557
- Cậu không thể đem cược
- xe của bố cậu được.
- 720
- 01:12:16,558 --> 01:12:17,666
- Không sao đâu.
- 721
- 01:12:17,750 --> 01:12:19,026
- Tớ thua sao được.
- 722
- 01:12:19,027 --> 01:12:22,629
- Tên khùng này sẽ lái Honda 2000.
- Tớ sẽ thắng.
- 723
- 01:12:22,797 --> 01:12:27,342
- Như thế, tớ và bố tớ có thể lượn
- khi ông ấy ra tù. Thật tốt đẹp.
- 724
- 01:12:27,427 --> 01:12:31,054
- Họ sẽ lại quẳng ông ấy vào tù
- sau khi ông ấy giết cậu thôi.
- 725
- 01:12:38,688 --> 01:12:40,647
- Cậu hình dung ra chiến thắng đi.
- 726
- 01:12:40,732 --> 01:12:42,230
- Hình dung ra
- chiến thắng nhé, Jesse.
- 727
- 01:12:42,231 --> 01:12:44,401
- Tớ nói nghiêm túc đấy.
- Phải nghe lời tớ, anh bạn ạ.
- 728
- 01:12:44,485 --> 01:12:46,028
- Cậu đua với ai thế?
- 729
- 01:12:50,408 --> 01:12:52,617
- Jessie, đừng đua!
- 730
- 01:12:52,744 --> 01:12:56,413
- Tớ dám cá hắn rót hơn trăm ngàn đô
- cho những thứ dưới nắp ca-pô đó!
- 731
- 01:13:19,562 --> 01:13:21,146
- Quá sớm đấy, đàn em ạ.
- 732
- 01:13:24,776 --> 01:13:25,817
- Không!
- 733
- 01:13:28,780 --> 01:13:29,988
- Mẹ kiếp!
- 734
- 01:13:30,615 --> 01:13:31,782
- Trời đất!
- 735
- 01:13:42,210 --> 01:13:44,878
- Ê! Ngẩng đầu lên, anh bạn.
- Có rắc rối rồi.
- 736
- 01:13:44,962 --> 01:13:46,713
- - Sao thế?
- - Jesse.
- 737
- 01:13:48,216 --> 01:13:50,258
- Jesse đi đâu thế?
- 738
- 01:13:50,426 --> 01:13:51,971
- - Cậu ấy đem giấy tờ xe ra đua với Tran.
- 739
- 01:13:51,972 --> 01:13:53,929
- Tiên sư.
- 740
- 01:14:05,608 --> 01:14:06,764
- Nó đi đâu rồi?
- 741
- 01:14:06,765 --> 01:14:08,735
- Cậu ấy tới chỗ rửa xe rồi.
- 742
- 01:14:08,945 --> 01:14:10,904
- Sao cũng được.
- Lấy xe về cho tao.
- 743
- 01:14:11,489 --> 01:14:13,115
- Lấy xe về cho mày?
- 744
- 01:14:14,075 --> 01:14:15,526
- Bọn tao đâu ở trên
- đất của mày.
- 745
- 01:14:15,527 --> 01:14:18,453
- Nên xem lại mày đang
- nói chuyện kiểu đó với ai thì hơn.
- 746
- 01:14:18,996 --> 01:14:20,122
- Toretto!
- 747
- 01:14:23,417 --> 01:14:25,293
- Đội đặc nhiệm
- đã vào nhà tao,
- 748
- 01:14:26,254 --> 01:14:30,507
- vô lễ với mọi người trong gia đình,
- chỉ vì có kẻ chỉ điểm tao.
- 749
- 01:14:31,217 --> 01:14:33,677
- Và mày biết không?
- Chính là mày!
- 750
- 01:14:58,035 --> 01:15:00,078
- Thả anh ta ra, anh bạn.
- 751
- 01:15:09,422 --> 01:15:11,214
- Bình tĩnh nào, Dom.
- Thôi mà!
- 752
- 01:15:11,299 --> 01:15:13,091
- Tao chưa bao giờ
- chỉ điểm đứa nào hết!
- 753
- 01:15:13,217 --> 01:15:15,719
- Chưa bao giờ
- chỉ điểm một ai!
- 754
- 01:15:50,546 --> 01:15:55,800
- Mia.
- 755
- 01:16:00,556 --> 01:16:02,933
- Em tôn trọng anh
- và chưa bao giờ nói cợt nhả.
- 756
- 01:16:03,017 --> 01:16:04,768
- Giờ em yêu cầu anh
- không được đi đấy.
- 757
- 01:16:04,852 --> 01:16:06,355
- Anh làm thế này
- vì cả hai chúng ta mà.
- 758
- 01:16:06,356 --> 01:16:07,729
- Đừng có nói
- câu trò mèo đó.
- 759
- 01:16:07,813 --> 01:16:09,272
- Anh làm thế
- vì bản thân mình thì có.
- 760
- 01:16:09,357 --> 01:16:13,485
- Sao anh cứ nhất quyết làm thế nhỉ?
- Dom, đừng làm thế, xin anh đấy.
- 761
- 01:16:25,456 --> 01:16:27,958
- - Mia, chuyện gì thế em?
- - Sao?
- 762
- 01:16:28,042 --> 01:16:29,150
- Em biết anh nói gì mà.
- 763
- 01:16:29,151 --> 01:16:30,543
- Không, em đâu có biết.
- 764
- 01:16:30,628 --> 01:16:33,880
- Lần nào Dom rời đi
- em cũng khóc thế sao?
- 765
- 01:16:34,006 --> 01:16:35,548
- Anh làm sao vậy?
- 766
- 01:16:35,633 --> 01:16:38,218
- Thế anh trai em bỏ đi
- lúc nửa đêm thế này làm gì chứ?
- 767
- 01:16:38,302 --> 01:16:39,828
- Anh đang nói đến vụ xe tải đấy.
- Em biết vụ xe tải chứ?
- 768
- 01:16:39,829 --> 01:16:41,471
- Không hề, anh Brian!
- Xe tải nào chứ?
- 769
- 01:16:41,555 --> 01:16:45,433
- - Chúa ơi! Gì thế?
- - Nghe anh nói đã.
- 770
- 01:16:46,686 --> 01:16:48,144
- Mia, anh là cớm.
- 771
- 01:16:49,689 --> 01:16:52,357
- Anh nói cái gì thế, Brian?
- Thế này là sao?
- 772
- 01:16:52,441 --> 01:16:55,902
- Từ lần đầu gặp em,
- anh đã là cớm chìm.
- 773
- 01:16:57,154 --> 01:16:58,363
- Anh là cớm.
- 774
- 01:17:03,411 --> 01:17:05,036
- Khốn nạn thật.
- 775
- 01:17:07,873 --> 01:17:09,165
- Đồ khốn nạn!
- 776
- 01:17:11,544 --> 01:17:13,378
- - Mia!
- - Buông tôi ra, Brian!
- 777
- 01:17:13,462 --> 01:17:15,213
- Mia!
- Nghe anh nói đã!
- 778
- 01:17:16,465 --> 01:17:19,050
- Những câu anh nói
- cảm nhận về em là thật.
- 779
- 01:17:19,135 --> 01:17:21,761
- Thề có Chúa.
- Em phải tin anh, Mia.
- 780
- 01:17:21,846 --> 01:17:23,701
- Song đây không phải
- chuyện riêng của em với anh.
- 781
- 01:17:23,702 --> 01:17:25,473
- Anh trai em đang
- thực hiện phi vụ ngoài kia.
- 782
- 01:17:25,558 --> 01:17:26,774
- Sắp hết thời gian rồi.
- 783
- 01:17:26,775 --> 01:17:29,019
- Đám tài xế xe tải đó
- sẽ không nhịn nữa đâu.
- 784
- 01:17:29,103 --> 01:17:32,856
- Có thể họ sẽ làm ra nhẽ đêm nay,
- song mọi cơ quan hành pháp
- 785
- 01:17:32,940 --> 01:17:34,649
- đang trách họ rồi.
- 786
- 01:17:34,734 --> 01:17:37,652
- Nếu em không muốn
- chuyện gì xảy ra họ,
- 787
- 01:17:37,737 --> 01:17:40,822
- em phải lên chiếc xe kia
- với anh ngay và giúp anh.
- 788
- 01:17:42,366 --> 01:17:45,702
- Mia, em là người duy nhất
- giúp được anh lúc này.
- 789
- 01:17:46,495 --> 01:17:49,831
- Mia, xin em đấy.
- Hãy giúp anh.
- 790
- 01:18:01,361 --> 01:18:04,379
- Đống Civic được giấu đâu đó
- ngoại ô Thermal.
- 791
- 01:18:04,380 --> 01:18:05,796
- Họ sẽ không
- quay ngược trở lại đâu,
- 792
- 01:18:05,797 --> 01:18:07,974
- mà Quốc lộ 10 lại bị
- tuần tra quá ngặt.
- 793
- 01:18:08,059 --> 01:18:11,019
- - Chúng ta còn lại gì đây?
- - Những thứ này.
- 794
- 01:18:19,945 --> 01:18:22,822
- - Nextel.
- - Sĩ quan Brian O'Conner đây.
- 795
- 01:18:22,990 --> 01:18:25,490
- Số thẻ 34762.
- 796
- 01:18:25,491 --> 01:18:27,369
- Tôi cần lần theo
- một số di động.
- 797
- 01:18:27,578 --> 01:18:30,622
- - Rồi. Số di động là gì?
- - Mia, số nào?
- 798
- 01:18:32,750 --> 01:18:35,919
- Mau nào, Mia. Cô ấy đang cần
- số di động của Dom đấy.
- 799
- 01:18:39,256 --> 01:18:43,968
- 323-555-6439.
- 800
- 01:18:45,054 --> 01:18:46,847
- Cảm ơn em.
- 801
- 01:18:46,848 --> 01:18:47,639
- Ừ, cô nghe rõ rồi chứ?
- 802
- 01:19:13,833 --> 01:19:17,669
- Rồi, chúng ta là một.
- Letty, anh cần em yểm trợ bên trái.
- 803
- 01:19:19,964 --> 01:19:23,299
- Lần này em gái cậu nói đúng đấy.
- Cảm giác không ổn tẹo nào.
- 804
- 01:19:23,426 --> 01:19:27,554
- - Đừng thế.
- - Có gì không ổn rồi.
- 805
- 01:19:27,638 --> 01:19:27,916
- Thôi ngay!
- 806
- 01:19:27,917 --> 01:19:30,473
- Ta không nên làm chuyện này
- mà không có Jessie.
- 807
- 01:19:31,600 --> 01:19:34,561
- Đây chính là vỉa chính.
- Ta đã theo dõi vụ này ba tháng nay.
- 808
- 01:19:34,645 --> 01:19:37,147
- Sau vụ này sẽ là
- một kì nghỉ dài cho cả nhóm.
- 809
- 01:19:37,231 --> 01:19:39,190
- - Đi thôi.
- - Mong là vậy.
- 810
- 01:19:42,736 --> 01:19:45,822
- Nghe này, đêm nọ
- anh mơ thấy
- 811
- 01:19:46,323 --> 01:19:49,033
- anh và em cùng đến
- bãi biển ở Mê-hi-cô.
- 812
- 01:19:49,410 --> 01:19:51,453
- - Thật à?
- - Thật chứ.
- 813
- 01:19:54,623 --> 01:19:56,791
- Nào, biến giấc mơ
- thành hiện thực đi.
- 814
- 01:19:59,879 --> 01:20:02,847
- Leon, nhớ theo dõi bộ quét.
- 815
- 01:20:02,848 --> 01:20:04,382
- Đã rõ.
- 816
- 01:20:07,928 --> 01:20:09,971
- Được rồi, lên đường.
- 817
- 01:20:19,482 --> 01:20:20,482
- Alô?
- 818
- 01:20:20,566 --> 01:20:23,535
- <i>Rồi, chúng tôi đã lần ra,
- số di động đó đang ở phía Bắc.</i>
- 819
- 01:20:23,536 --> 01:20:26,142
- <i>Cột cây số 114,
- ngoại ô Coachella.</i>
- 820
- 01:20:26,143 --> 01:20:28,239
- <i>Chúng tôi sẽ tiếp tục
- lần theo, Sĩ quan ạ.</i>
- 821
- 01:20:28,574 --> 01:20:29,991
- Cho anh xem cái nào.
- 822
- 01:20:34,788 --> 01:20:37,040
- Có lẽ chúng ta còn cách họ
- khoảng 65 cây nữa thôi.
- 823
- 01:20:37,458 --> 01:20:42,378
- Anh định làm gì?
- 824
- 01:21:14,662 --> 01:21:16,746
- Rồi! Xuất kích!
- 825
- 01:21:32,429 --> 01:21:34,889
- Mọi chuyện ổn cả.
- Bộ quét không có gì hết.
- 826
- 01:21:34,974 --> 01:21:36,266
- Tiếp tục đi.
- 827
- 01:21:50,823 --> 01:21:51,990
- Vince!
- 828
- 01:21:52,658 --> 01:21:54,742
- Vince, đừng!
- Quay lại đi!
- 829
- 01:21:56,328 --> 01:21:57,453
- Vince!
- 830
- 01:22:03,085 --> 01:22:04,794
- Nó có súng ngắn!
- Leon!
- 831
- 01:22:04,878 --> 01:22:07,171
- Quay lại đi!
- Đưa cậu ấy khỏi đó mau!
- 832
- 01:22:09,842 --> 01:22:11,134
- Mẹ kiếp!
- 833
- 01:22:22,187 --> 01:22:24,856
- Đưa tớ xuống với!
- Vượt lên đây!
- 834
- 01:22:26,449 --> 01:22:29,319
- Buông tay ra!
- Làm đi!
- 835
- 01:22:29,695 --> 01:22:31,696
- - Làm đi!
- - Tớ không thể...
- 836
- 01:22:31,780 --> 01:22:33,156
- Cậu làm được mà!
- 837
- 01:22:34,199 --> 01:22:35,658
- Cố lên, Vince!
- 838
- 01:22:43,167 --> 01:22:45,752
- Dom! Em đang vượt lên
- để đánh lạc hướng hắn!
- 839
- 01:22:53,218 --> 01:22:54,677
- Nào, cố lên!
- 840
- 01:22:55,888 --> 01:22:58,014
- Kẹo đồng không khá hơn
- trò này đâu.
- 841
- 01:23:03,062 --> 01:23:04,354
- Thằng chó đẻ!
- 842
- 01:23:09,193 --> 01:23:11,527
- Đưa tớ xuống đi,
- không là tớ phải tháo dây đấy!
- 843
- 01:23:11,612 --> 01:23:15,865
- Thử lại đi.
- Một, hai, ba!
- 844
- 01:23:27,878 --> 01:23:29,462
- Buông ra đi!
- 845
- 01:23:31,215 --> 01:23:33,091
- Tay tớ vướng rồi!
- 846
- 01:23:33,175 --> 01:23:35,310
- - Vince, tóm lấy tay tớ!
- - Tay tớ!
- 847
- 01:23:35,311 --> 01:23:37,303
- Nào, đưa tay cho tớ!
- 848
- 01:23:37,471 --> 01:23:39,931
- Tớ sẽ kéo cậu
- ra khỏi trò chơi khăm này!
- 849
- 01:23:43,102 --> 01:23:44,727
- Vince!
- 850
- 01:23:44,812 --> 01:23:46,813
- Cố lên!
- 851
- 01:23:46,897 --> 01:23:49,023
- Đưa tay cho tớ!
- Nghe tớ nói đi!
- 852
- 01:23:55,864 --> 01:23:56,864
- Dominic!
- 853
- 01:23:56,949 --> 01:23:58,157
- Mẹ nó!
- 854
- 01:24:01,704 --> 01:24:03,830
- - Dominic!
- - Cố bám chắc!
- 855
- 01:24:04,415 --> 01:24:07,333
- Dom! Tránh đường đi!
- Em đang lên cứu cậu ấy đây!
- 856
- 01:24:32,443 --> 01:24:33,776
- Letty!
- 857
- 01:24:34,570 --> 01:24:35,611
- - Leon!
- - Có!
- 858
- 01:24:35,696 --> 01:24:36,779
- Lùi lại cứu Letty đi!
- 859
- 01:24:36,864 --> 01:24:38,156
- Đưa cô ấy ra khỏi đây!
- 860
- 01:24:38,240 --> 01:24:39,657
- Được rồi!
- Cứ đi đi!
- 861
- 01:24:48,834 --> 01:24:51,502
- Tớ tìm được cô ấy rồi!
- Cậu cứu Vince khỏi chiếc xe tải đó đi.
- 862
- 01:24:56,842 --> 01:24:59,093
- Letty!
- Cố lên, cưng.
- 863
- 01:25:00,137 --> 01:25:01,220
- Không sao chứ?
- 864
- 01:25:01,305 --> 01:25:03,723
- Mẹ kiếp. Cố lên, cô bé,
- không sao chứ?
- 865
- 01:25:03,807 --> 01:25:07,393
- Nào, để tớ xem nào.
- Cố lên. Ta phải đi thôi. Nào.
- 866
- 01:25:21,200 --> 01:25:22,700
- Vince!
- 867
- 01:25:27,122 --> 01:25:28,790
- - Dominic!
- - Vince!
- 868
- 01:25:50,979 --> 01:25:52,146
- Cầm lấy vô-lăng đi!
- 869
- 01:25:52,231 --> 01:25:54,941
- - Cầm vô-lăng là sao?
- - Nhấn ga đi!
- 870
- 01:25:55,692 --> 01:25:57,985
- Anh sẽ cứu cậu ta.
- Em nhấn ga đi!
- 871
- 01:25:58,070 --> 01:25:59,320
- Vâng!
- 872
- 01:26:02,313 --> 01:26:04,705
- Cố lên.
- Cứ giữ như thế nhé.
- 873
- 01:26:04,706 --> 01:26:05,785
- Em hiểu rồi!
- 874
- 01:26:07,329 --> 01:26:09,288
- Rồi, cố bám nhé, Vince.
- 875
- 01:26:10,082 --> 01:26:13,000
- Cậu ấy khó bám được nữa rồi.
- Đưa anh lại gần thêm nữa đi.
- 876
- 01:26:13,085 --> 01:26:14,377
- Được rồi.
- 877
- 01:26:15,212 --> 01:26:15,796
- Nữa.
- 878
- 01:26:15,797 --> 01:26:17,380
- Em tấp vào đây.
- 879
- 01:26:17,756 --> 01:26:19,340
- Giữ nguyên thế nhé!
- 880
- 01:26:20,175 --> 01:26:21,259
- Nhảy đi!
- 881
- 01:26:23,428 --> 01:26:26,013
- Cậu phải gắng gượng
- để còn ở đây với tôi!
- 882
- 01:26:26,098 --> 01:26:28,266
- Chúng tôi sẽ đưa cậu xuống.
- Đưa tay cậu đây!
- 883
- 01:26:28,350 --> 01:26:30,518
- Vince, nhìn tôi này!
- Đừng buông xuôi!
- 884
- 01:26:34,481 --> 01:26:37,066
- Cố lên, Vince!
- Quàng tay qua người tôi nào!
- 885
- 01:26:37,860 --> 01:26:40,194
- Vince, đừng buông xuôi!
- 886
- 01:26:44,408 --> 01:26:46,492
- Cố lên, Mia.
- Tấp vô đây!
- 887
- 01:26:52,040 --> 01:26:53,450
- Mia, gần hơn nữa đi!
- Cố lên.
- 888
- 01:26:53,451 --> 01:26:55,710
- Cố lên, Vince!
- Ta đi nào!
- 889
- 01:27:23,780 --> 01:27:25,072
- Mẹ kiếp!
- 890
- 01:27:28,702 --> 01:27:32,246
- Sẽ ổn cả thôi, Letty.
- Anh yêu em.
- 891
- 01:27:35,500 --> 01:27:37,126
- - Trông chừng cô ấy.
- - Được rồi.
- 892
- 01:27:38,045 --> 01:27:40,588
- Nào, Vince!
- Gắng gượng lên! Nào!
- 893
- 01:27:44,760 --> 01:27:47,929
- Mười phút nữa mà không có
- xe cứu thương thì cậu ấy chết mất.
- 894
- 01:27:48,013 --> 01:27:50,473
- - Cứ ấn như thế. Nâng tay cậu ấy lên.
- - Được rồi.
- 895
- 01:27:56,396 --> 01:27:59,357
- Vâng, tôi, sĩ quan
- Brian O'Conner đây.
- 896
- 01:27:59,566 --> 01:28:02,026
- Tôi đang nghỉ phép.
- 897
- 01:28:02,152 --> 01:28:04,946
- Tôi cần trực thăng cứu hộ
- tới đây ngay lập tức.
- 898
- 01:28:06,073 --> 01:28:10,368
- Vị trí tôi là Quốc lộ 86,
- cột mốc 147.
- 899
- 01:28:10,911 --> 01:28:13,955
- Có người bị thương nặng,
- trạc 24 tuổi.
- 900
- 01:28:14,039 --> 01:28:16,624
- Cao 1m8,
- nặng chừng 90 kg.
- 901
- 01:28:16,792 --> 01:28:20,544
- Tay phải cậu ấy bị rách sâu,
- đứt động mạch.
- 902
- 01:28:20,629 --> 01:28:25,007
- Và bị thương do đạn
- ở bên sườn trái.
- 903
- 01:28:25,217 --> 01:28:26,384
- Vâng.
- 904
- 01:28:26,927 --> 01:28:28,844
- Anh ấy đang bị sốc!
- 905
- 01:30:08,904 --> 01:30:10,821
- Dom, bỏ súng xuống ngay!
- 906
- 01:30:13,408 --> 01:30:15,242
- - Đem xe đi chỗ khác!
- - Tôi không đùa đâu!
- 907
- 01:30:15,327 --> 01:30:17,787
- Bỏ súng xuống ngay!
- Không được chạy!
- 908
- 01:30:17,913 --> 01:30:19,455
- Tôi chẳng thèm chạy!
- 909
- 01:30:22,584 --> 01:30:25,002
- - Leon và Letty đâu?
- - Họ cao chạy xa bay rồi!
- 910
- 01:30:25,087 --> 01:30:26,169
- Kết thúc rồi!
- 911
- 01:30:26,170 --> 01:30:28,130
- Tôi không gọi cảnh sát đâu,
- nhưng đừng ép tôi!
- 912
- 01:30:28,215 --> 01:30:29,952
- Bỏ súng xuống!
- Thề có Chúa!
- 913
- 01:30:29,953 --> 01:30:31,133
- Anh là cớm!
- 914
- 01:30:31,218 --> 01:30:32,635
- Anh là một tên cớm!
- 915
- 01:30:34,221 --> 01:30:37,598
- Brian, tôi phải tìm Jesse
- trước bọn kia!
- 916
- 01:30:37,682 --> 01:30:38,923
- Thằng nhóc chỉ trông cậy vào tôi.
- 917
- 01:30:38,924 --> 01:30:40,559
- Tôi gọi cảnh sát đây.
- 918
- 01:30:40,644 --> 01:30:42,978
- Họ sẽ lo cho nó
- trước khi Johnny tìm ra.
- 919
- 01:30:44,523 --> 01:30:45,163
- Đem xe đi chỗ khác!
- 920
- 01:30:45,164 --> 01:30:47,983
- Dom, thôi đi!
- Kết thúc rồi! Xin anh ấy!
- 921
- 01:30:48,110 --> 01:30:50,694
- Mia, em đừng xía vô!
- Đem xe đi...
- 922
- 01:30:55,367 --> 01:30:58,577
- Dominic, tớ xin lỗi.
- 923
- 01:30:58,954 --> 01:31:01,163
- Tớ không biết
- mình đang làm gì nữa, Dom.
- 924
- 01:31:01,248 --> 01:31:03,633
- Tớ đang sợ chết khiếp đây này.
- 925
- 01:31:03,634 --> 01:31:05,501
- Không hiểu đang xảy ra
- chuyện gì nữa.
- 926
- 01:31:05,585 --> 01:31:08,337
- Jesse! Cậu nghĩ gì thế hả?
- 927
- 01:31:08,421 --> 01:31:10,923
- Tớ không biết nữa!
- Tớ đã hoảng loạn! Tớ xin lỗi.
- 928
- 01:31:11,007 --> 01:31:12,925
- Tớ sợ lắm!
- 929
- 01:31:13,009 --> 01:31:16,095
- Tớ không biết mình đang
- làm gì nữa! Giúp tớ với!
- 930
- 01:31:20,642 --> 01:31:22,143
- Dom!
- 931
- 01:31:38,076 --> 01:31:42,329
- Jesse!
- 932
- 01:31:42,414 --> 01:31:43,914
- Không, Jesse!
- 933
- 01:31:58,638 --> 01:32:00,264
- Đừng, Dom, đừng!
- 934
- 01:34:55,148 --> 01:34:58,650
- Gọi 911 đi.
- Gọi 911 mau lên!
- 935
- 01:35:33,353 --> 01:35:36,105
- Hồi cấp ba
- tôi từng lái xe tới đây.
- 936
- 01:35:36,815 --> 01:35:40,984
- Đường tàu vắt ngang trên kia
- cách chỗ này đúng một phần tư dặm.
- 937
- 01:35:42,153 --> 01:35:44,780
- Đèn xanh là tôi phi lên đó.
- 938
- 01:38:08,758 --> 01:38:09,925
- Dom!
- 939
- 01:38:19,310 --> 01:38:21,603
- Tôi đâu ngờ sẽ thế này.
- 940
- 01:39:08,151 --> 01:39:10,027
- Anh biết mình đang làm gì không?
- 941
- 01:39:10,528 --> 01:39:12,613
- Tôi còn nợ anh
- một chiếc xe khởi động 10 giây.
- 942
- 01:46:26,464 --> 01:46:29,132
- Tôi sống từng phần tư dặm một.
- 943
- 01:46:30,760 --> 01:46:32,427
- Những chuyện khác
- không quan trọng nữa.
- 944
- 01:46:33,304 --> 01:46:36,056
- Với mười giây hoặc ít hơn đó,
- 945
- 01:46:37,475 --> 01:46:38,767
- tôi được tự do.
- 946
- 01:46:40,000 --> 01:46:44,000
- Biên dịch: nomad
- [hdvnbits.org] Subits
- 947
- 01:46:44,001 --> 01:46:48,000
- PhudeViet.org
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement