Advertisement
Mashimaro27

The A-Team

Jul 8th, 2016
188
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 174.70 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:51,970 --> 00:00:54,097
  3. MỘT NƠI NÀO ĐÓ Ở MEXICO
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:57,517 --> 00:01:00,895
  7. Phải là một tên người Mỹ cứng đầu...
  8. mới dám mò đến đây...
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:00,979 --> 00:01:04,107
  12. Với nhiệm vụ giải cứu...
  13. MỘT MÌNH
  14.  
  15. 4
  16. 00:01:04,441 --> 00:01:06,985
  17. Tên này sẽ không khai đâu.
  18.  
  19. 5
  20. 00:01:07,193 --> 00:01:08,611
  21. Vậy thì giết hắn đi.
  22.  
  23. 6
  24. 00:01:09,154 --> 00:01:11,698
  25. Thôi nào, Tướng Quân đang chờ chúng ta.
  26.  
  27. 7
  28. 00:01:14,576 --> 00:01:16,578
  29. Không được dùng súng của mày...
  30.  
  31. 8
  32. 00:01:17,162 --> 00:01:19,873
  33. ...Vậy bắn hắn bằng súng của hắn.
  34.  
  35. 9
  36. 00:01:30,717 --> 00:01:32,343
  37. Súng không nổ.
  38.  
  39. 10
  40. 00:01:40,518 --> 00:01:43,313
  41. Súng của thằng này không có kim hỏa.
  42.  
  43. 11
  44. 00:01:44,189 --> 00:01:46,232
  45. Để nó ở đây.
  46.  
  47. 12
  48. 00:01:47,609 --> 00:01:51,196
  49. Lũ chó lâu nay không được săn mồi rồi.
  50.  
  51. 13
  52. 00:01:54,532 --> 00:01:55,909
  53. Lần sau, <i>anh bạn</i> ạ,
  54.  
  55. 14
  56. 00:01:57,535 --> 00:01:59,162
  57. nhớ lập kế hoạch trước nhé.
  58.  
  59. 15
  60. 00:02:03,041 --> 00:02:05,001
  61. Ôi, tao thật là một Con Chiên tồi.
  62.  
  63. 16
  64. 00:02:05,210 --> 00:02:07,253
  65. Không, mày là thằng có đầu óc bệnh hoạn.
  66.  
  67. 17
  68. 00:02:08,713 --> 00:02:10,548
  69. Đừng quên tiền của Tướng Quân.
  70.  
  71. 18
  72. 00:02:11,174 --> 00:02:13,676
  73. Thằng đó hối lộ không đúng
  74. tay cảnh sát cần hối lộ...
  75.  
  76. 19
  77. 00:02:14,886 --> 00:02:19,599
  78. ...và mua một khẩu súng
  79. không có kim hỏa.
  80.  
  81. 20
  82. 00:03:08,648 --> 00:03:11,401
  83. ĐẠI TÁ HANNIBAL SMITH
  84.  
  85. 21
  86. 00:03:11,943 --> 00:03:14,445
  87. ĐANG THEO DÕI
  88.  
  89. 22
  90. 00:03:23,997 --> 00:03:26,124
  91. Ở MỘT NƠI KHÁC TẠI MEXICO
  92.  
  93. 23
  94. 00:04:04,329 --> 00:04:06,080
  95. Xe của tao đâu, đồ ngu?
  96.  
  97. 24
  98. 00:04:06,247 --> 00:04:08,541
  99. Xe mày vẫn ngon. Ở trong kia.
  100. Vẫn chạy ngon lắm.
  101.  
  102. 25
  103. 00:04:08,666 --> 00:04:10,376
  104. Thế thôi à?
  105. Bada-bing, mày bỏ cuộc à?
  106.  
  107. 26
  108. 00:04:10,501 --> 00:04:12,003
  109. Thôi không làm ăn nữa?
  110.  
  111. 27
  112. 00:04:12,086 --> 00:04:13,338
  113. - Phải.
  114. - Đó chính là vấn đề, Bosco ạ.
  115.  
  116. 28
  117. 00:04:13,421 --> 00:04:14,714
  118. Hoặc là mày tiếp tục làm ăn,
  119.  
  120. 29
  121. 00:04:14,881 --> 00:04:16,591
  122. hoặc mày ngồi tù 15 năm ở Mexico
  123.  
  124. 30
  125. 00:04:16,716 --> 00:04:18,635
  126. cùng với anh họ thằng Cheeto.
  127.  
  128. 31
  129. 00:04:19,344 --> 00:04:21,971
  130. Luật chơi từ trước đến giờ.
  131. Mày tự chọn đi.
  132.  
  133. 32
  134. 00:04:22,096 --> 00:04:24,182
  135. Đúng thế. Rượu mừng hay rượu phạt.
  136.  
  137. 33
  138. 00:04:24,307 --> 00:04:26,059
  139. ĐÁNG TIẾC
  140.  
  141. 34
  142. 00:04:47,330 --> 00:04:48,831
  143. Lại đây!
  144.  
  145. 35
  146. 00:04:53,586 --> 00:04:55,672
  147. Được thôi, anh lính bộ. Chết tiệt.
  148.  
  149. 36
  150. 00:04:56,339 --> 00:04:59,342
  151. Nhưng nhìn mày xem, B.A., giờ mày sẽ
  152. mất một người bạn lâu năm đấy.
  153.  
  154. 37
  155. 00:05:00,551 --> 00:05:02,345
  156. ĐỒ NGU
  157.  
  158. 38
  159. 00:05:05,765 --> 00:05:08,059
  160. Chiếc xe yêu quý.
  161. Mày nhớ tao chứ?
  162.  
  163. 39
  164. 00:05:08,267 --> 00:05:12,397
  165. Vì tao nhớ mày lắm. Lâu quá rồi.
  166.  
  167. 40
  168. 00:05:12,730 --> 00:05:14,315
  169. Lâu quá rồi.
  170.  
  171. 41
  172. 00:05:21,447 --> 00:05:22,990
  173. Chỗ này tuyệt thật.
  174.  
  175. 42
  176. 00:05:23,074 --> 00:05:24,909
  177. Chỗ này quả là rất tuyệt.
  178.  
  179. 43
  180. 00:05:25,368 --> 00:05:27,745
  181. Có chia sẻ quyền sở hữu không?
  182. Tao xin mua ngay.
  183.  
  184. 44
  185. 00:05:27,829 --> 00:05:31,040
  186. Tao thích phong cách Santa Fe
  187. của nơi này, Tuco ạ.
  188.  
  189. 45
  190. 00:05:31,374 --> 00:05:34,585
  191. Có vẻ đặc trưng của Arizona, rất Tex-Mex.
  192. Được đấy. Được đấy.
  193.  
  194. 46
  195. 00:05:34,752 --> 00:05:36,129
  196. Có lẽ nên bảo gã phía sau tao
  197.  
  198. 47
  199. 00:05:36,212 --> 00:05:38,464
  200. làm một vài cái bánh kẹp, mày nhỉ?
  201.  
  202. 48
  203. 00:05:38,840 --> 00:05:42,009
  204. TRUNG ÚY FACEMAN PECK
  205.  
  206. 49
  207. 00:05:42,135 --> 00:05:45,763
  208. Tao muốn ngay cả người hỏa tinh
  209. cũng nhìn thấy ngọn lửa.
  210.  
  211. 50
  212. 00:05:47,890 --> 00:05:49,350
  213. <i>Người Mỹ.</i>
  214.  
  215. 51
  216. 00:05:49,600 --> 00:05:51,811
  217. - Gián điệp của quân đội.
  218. - Ai cơ?
  219.  
  220. 52
  221. 00:05:51,894 --> 00:05:53,354
  222. - Mày.
  223. - Không.
  224.  
  225. 53
  226. 00:05:53,438 --> 00:05:55,732
  227. Mày không được sáng dạ lắm
  228. vì mày bị kẹt trong đống lốp.
  229.  
  230. 54
  231. 00:05:55,815 --> 00:05:57,275
  232. Tao vui. Tao vui.
  233.  
  234. 55
  235. 00:05:57,358 --> 00:06:00,111
  236. Không còn gì vui bằng, đúng vậy không?
  237.  
  238. 56
  239. 00:06:00,278 --> 00:06:01,779
  240. - Tao đang sống trong mơ.
  241. - Phải đấy!
  242.  
  243. 57
  244. 00:06:04,115 --> 00:06:05,616
  245. Mày đến đây để...
  246.  
  247. 58
  248. 00:06:05,992 --> 00:06:09,579
  249. ...nhét tao vào bao tải
  250. và ném qua biên giới...
  251.  
  252. 59
  253. 00:06:09,954 --> 00:06:11,789
  254. ...nhưng thay vào đó mày ngủ với vợ tao.
  255.  
  256. 60
  257. 00:06:11,873 --> 00:06:13,750
  258. Trước hết, cô ta thật bốc lửa,
  259.  
  260. 61
  261. 00:06:13,833 --> 00:06:16,878
  262. và vì cả hai chúng tao đều ghét mày.
  263. Đại loại đó là lý do...
  264.  
  265. 62
  266. 00:06:18,087 --> 00:06:21,090
  267. - Xin chào!
  268. - Xin chào anh bạn!
  269.  
  270. 63
  271. 00:06:21,215 --> 00:06:22,925
  272. Thế mới đã chứ!
  273.  
  274. 64
  275. 00:06:23,468 --> 00:06:26,429
  276. - Có mỗi thế thôi à?
  277. - Thế mới đã chứ, anh bạn!
  278.  
  279. 65
  280. 00:07:00,838 --> 00:07:01,839
  281. Ôi trời!
  282.  
  283. 66
  284. 00:07:12,850 --> 00:07:14,519
  285. Ôi không!
  286.  
  287. 67
  288. 00:07:14,852 --> 00:07:16,646
  289. Ra khỏi xe, chậm thôi.
  290.  
  291. 68
  292. 00:07:17,480 --> 00:07:18,606
  293. Anh định cướp xe?
  294.  
  295. 69
  296. 00:07:19,398 --> 00:07:20,733
  297. Cái gì thế này, trò đùa à?
  298.  
  299. 70
  300. 00:07:21,025 --> 00:07:24,862
  301. Tôi không phải kẻ cướp. Nhưng nếu
  302. tôi không đến kịp, bạn tôi sẽ chết.
  303.  
  304. 71
  305. 00:07:25,279 --> 00:07:28,699
  306. Nếu không phải kẻ cướp, chắc chắn
  307. anh không phải kẻ giết người.
  308.  
  309. 72
  310. 00:07:29,867 --> 00:07:33,871
  311. Bỏ tay trái khỏi vô lăng và
  312. bỏ tay phải khỏi cần số ngay.
  313.  
  314. 73
  315. 00:07:34,372 --> 00:07:36,374
  316. Anh sẽ không bắn vào đầu tôi đâu.
  317.  
  318. 74
  319. 00:07:36,582 --> 00:07:39,085
  320. Anh biết anh sẽ không bắn.
  321.  
  322. 75
  323. 00:07:41,420 --> 00:07:43,047
  324. Chuyện quái gì xảy ra với anh bạn vậy?
  325.  
  326. 76
  327. 00:07:43,172 --> 00:07:44,507
  328. Anh bắn một người hoàn toàn xa lạ sao?
  329.  
  330. 77
  331. 00:07:44,590 --> 00:07:46,509
  332. Tôi còn không biết anh là ai, đồ ngu.
  333. Mẹ kiếp.
  334.  
  335. 78
  336. 00:07:46,592 --> 00:07:48,302
  337. Sẽ lành thôi, tôi đảm bảo.
  338.  
  339. 79
  340. 00:07:48,386 --> 00:07:50,471
  341. - Đây, quấn cái này vào.
  342. - Tôi biết cách băng bó, không cần nhắc.
  343.  
  344. 80
  345. 00:07:50,555 --> 00:07:52,181
  346. Tôi biết anh đau, nhưng tôi
  347. phải chứng tỏ cho anh thấy.
  348.  
  349. 81
  350. 00:07:52,306 --> 00:07:53,724
  351. Tôi không bực vì chuyện đó.
  352.  
  353. 82
  354. 00:07:53,808 --> 00:07:55,685
  355. Tôi bực vì anh bắn vào xe của tôi.
  356.  
  357. 83
  358. 00:07:55,768 --> 00:07:57,395
  359. Anh bị làm sao thế?
  360.  
  361. 84
  362. 00:08:01,774 --> 00:08:03,192
  363. Cậu là lính đặc nhiệm à?
  364.  
  365. 85
  366. 00:08:04,235 --> 00:08:06,863
  367. Hãy cẩn thận lời nói đấy, anh bạn.
  368.  
  369. 86
  370. 00:08:06,946 --> 00:08:09,657
  371. Và hãy sẵn sàng nổ súng nếu
  372. anh định nói xấu tiểu đoàn của tôi.
  373.  
  374. 87
  375. 00:08:11,242 --> 00:08:13,578
  376. Tôi sẽ không bao giờ làm đồng đội
  377. thất vọng.
  378.  
  379. 88
  380. 00:08:14,412 --> 00:08:17,957
  381. Tôi sẽ dũng cảm cho thế giới thấy rằng
  382. tôi là người lính được chọn lọc đặc biệt.
  383.  
  384. 89
  385. 00:08:18,666 --> 00:08:21,961
  386. Tôi sẽ hăng hái đương đầu với
  387. kẻ thù của đất nước tôi.
  388.  
  389. 90
  390. 00:08:23,212 --> 00:08:26,382
  391. Tôi sẽ đánh bại chúng trên chiến trường
  392.  
  393. 91
  394. 00:08:26,465 --> 00:08:27,925
  395. vì tôi được huấn Iuyện tốt hơn.
  396.  
  397. 92
  398. 00:08:28,259 --> 00:08:32,388
  399. Và tôi sẽ chiến đấu bằng tất cả sức mạnh.
  400.  
  401. 93
  402. 00:08:38,769 --> 00:08:42,231
  403. Đại tá Hannibal Smith.
  404. Trung đoàn đặc nhiệm số 75.
  405.  
  406. 94
  407. 00:08:42,315 --> 00:08:45,026
  408. Tiểu đoàn 4. Fort Benning, Georgia.
  409.  
  410. 95
  411. 00:08:45,651 --> 00:08:48,487
  412. Tôi biết anh là ai.
  413. Tôi là hạ sĩ B.A. Baracus.
  414.  
  415. 96
  416. 00:08:48,654 --> 00:08:51,866
  417. Đã từng là hạ sĩ trước khi
  418. bị trục xuất vì một lý do vớ vẩn.
  419.  
  420. 97
  421. 00:08:53,993 --> 00:08:57,205
  422. Tôi không tin vào sự ngẫu nhiên, hạ sĩ ạ.
  423.  
  424. 98
  425. 00:08:57,288 --> 00:09:00,208
  426. Tôi tin rằng dù mọi chuyện
  427. có ngẫu nhiên đến đâu,
  428.  
  429. 99
  430. 00:09:00,291 --> 00:09:01,334
  431. thì ta vẫn có kế hoạch.
  432.  
  433. 100
  434. 00:09:05,046 --> 00:09:06,839
  435. Chúng tôi để nó làm mồi cho chó.
  436.  
  437. 101
  438. 00:09:08,132 --> 00:09:10,218
  439. <i>Nơi đây, giữa sa mạc Mexico,</i>
  440.  
  441. 102
  442. 00:09:10,301 --> 00:09:12,053
  443. khi tôi cần nhất,
  444.  
  445. 103
  446. 00:09:12,261 --> 00:09:13,930
  447. tôi đã gặp một đồng đội là lính đặc nhiệm.
  448.  
  449. 104
  450. 00:09:16,933 --> 00:09:17,934
  451. Mẹ kiếp.
  452.  
  453. 105
  454. 00:09:18,059 --> 00:09:19,936
  455. Giờ tôi cần cậu giúp tôi
  456. cứu một đồng đội khác.
  457.  
  458. 106
  459. 00:09:21,646 --> 00:09:23,231
  460. <i>Tin không may cho mày!</i>
  461.  
  462. 107
  463. 00:09:23,314 --> 00:09:26,901
  464. Thằng đến cứu mày đã
  465. bị bọn tao cho chó ăn
  466.  
  467. 108
  468. 00:09:26,984 --> 00:09:28,069
  469. - khoảng một giờ trước.
  470. - Biết chuyện gì buồn cười không?
  471.  
  472. 109
  473. 00:09:28,152 --> 00:09:30,863
  474. Buồn cười ở chỗ mày
  475. cho rằng đã bắt được tao.
  476.  
  477. 110
  478. 00:09:30,947 --> 00:09:32,782
  479. <i>Mày thực sự tin rằng mày sẽ giết tao.</i>
  480.  
  481. 111
  482. 00:09:32,949 --> 00:09:34,116
  483. Cậu lái được chứ?
  484.  
  485. 112
  486. 00:09:34,700 --> 00:09:36,452
  487. Giỏi hơn bất cứ ai ngài đã từng gặp.
  488.  
  489. 113
  490. 00:09:39,247 --> 00:09:41,540
  491. Không ai biết nơi mày đang lẩn trốn...
  492.  
  493. 114
  494. 00:09:41,624 --> 00:09:44,752
  495. Không có gián điệp nào...
  496. cho đến bây giờ, thằng chó.
  497.  
  498. 115
  499. 00:09:45,378 --> 00:09:47,588
  500. <i>Trong vài phút nữa,</i>
  501. <i>tao sẽ thưởng thức bia lạnh,</i>
  502.  
  503. 116
  504. 00:09:48,464 --> 00:09:51,467
  505. và mày sẽ bị nướng thành than.
  506. Giữ gìn sức khỏe nhé, anh bạn.
  507.  
  508. 117
  509. 00:09:52,635 --> 00:09:55,846
  510. - T, T...
  511. - Không!.
  512.  
  513. 118
  514. 00:09:57,098 --> 00:09:58,599
  515. <i>... C.</i>
  516.  
  517. 119
  518. 00:10:01,310 --> 00:10:02,561
  519. Nghĩ kỹ xem.
  520.  
  521. 120
  522. 00:10:06,148 --> 00:10:09,360
  523. <i>Tạm biệt,</i> thằng chó...
  524.  
  525. 121
  526. 00:10:24,750 --> 00:10:25,960
  527. Hannibal!
  528.  
  529. 122
  530. 00:10:28,421 --> 00:10:29,755
  531. Anh làm cái gì đấy?
  532.  
  533. 123
  534. 00:10:36,178 --> 00:10:37,179
  535. Lên xe!
  536.  
  537. 124
  538. 00:10:38,597 --> 00:10:39,682
  539. B.A., đi thôi.
  540.  
  541. 125
  542. 00:10:52,987 --> 00:10:55,364
  543. Chó chết thật!
  544.  
  545. 126
  546. 00:10:56,365 --> 00:10:59,869
  547. <i>Chúng mày chết đi!</i>
  548.  
  549. 127
  550. 00:11:01,078 --> 00:11:03,372
  551. Dừng lại! Dừng lại đi!
  552.  
  553. 128
  554. 00:11:03,539 --> 00:11:06,167
  555. Dừng lại! Dừng lại!
  556.  
  557. 129
  558. 00:11:10,880 --> 00:11:13,049
  559. Cậu khỏe chứ?
  560.  
  561. 130
  562. 00:11:13,299 --> 00:11:15,801
  563. Kinh quá!
  564.  
  565. 131
  566. 00:11:26,645 --> 00:11:27,813
  567. Em yêu, anh vừa mới nôn mửa.
  568.  
  569. 132
  570. 00:11:27,980 --> 00:11:30,441
  571. Để anh nhai kẹo cao su.
  572. Để anh nhai ít kẹo cao su đã.
  573.  
  574. 133
  575. 00:11:30,524 --> 00:11:32,818
  576. Anh có nhìn thấy không?
  577. Vẻ mặt thằng Tuco ấy?
  578.  
  579. 134
  580. 00:11:32,902 --> 00:11:34,987
  581. Khi anh đến, thật không tin nổi!
  582.  
  583. 135
  584. 00:11:35,071 --> 00:11:36,572
  585. - Tôi đã nói với cậu bao nhiêu lần rồi?
  586. - Anh đến thật đúng lúc.
  587.  
  588. 136
  589. 00:11:36,655 --> 00:11:39,241
  590. - Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi, Face?
  591. - Thật là tuyệt vời.
  592.  
  593. 137
  594. 00:11:39,325 --> 00:11:41,619
  595. - Tôi đã bảo đừng có một mình đi bắt Tuco.
  596. - Cái gì cơ?
  597.  
  598. 138
  599. 00:11:41,702 --> 00:11:43,204
  600. Vâng...
  601.  
  602. 139
  603. 00:11:43,370 --> 00:11:44,830
  604. Anh biết sao không? Tôi xin lỗi.
  605.  
  606. 140
  607. 00:11:44,914 --> 00:11:48,918
  608. Tôi xin lỗi vì tôi không mang theo
  609. cuốn <i>Cẩm nang Hannibal Smith.</i>
  610.  
  611. 141
  612. 00:11:49,001 --> 00:11:51,921
  613. - Được chứ? Tôi phải hành động.
  614. - Hành động con khỉ.
  615.  
  616. 142
  617. 00:11:52,004 --> 00:11:53,881
  618. Cậu suýt nữa thì toi mạng.
  619.  
  620. 143
  621. 00:11:53,964 --> 00:11:56,217
  622. Và chút nữa thì tôi và
  623. cậu ta cũng toi mạng theo.
  624.  
  625. 144
  626. 00:11:57,009 --> 00:11:58,677
  627. Cậu xử sự như một thằng nhóc năm tuổi.
  628.  
  629. 145
  630. 00:12:00,304 --> 00:12:02,765
  631. Có vẻ như thái độ của cậu thật tệ.
  632.  
  633. 146
  634. 00:12:03,140 --> 00:12:04,266
  635. Cái gì?
  636.  
  637. 147
  638. 00:12:04,934 --> 00:12:06,018
  639. Tôi đã bắn trúng xe của cậu hả?
  640.  
  641. 148
  642. 00:12:06,811 --> 00:12:09,105
  643. Tôi mặc áo sơ mi ưa thích của cậu sao?
  644.  
  645. 149
  646. 00:12:09,188 --> 00:12:10,231
  647. Đây là chiếc áo đó hả?
  648.  
  649. 150
  650. 00:12:10,314 --> 00:12:12,858
  651. Ừ, bạn thân mến, là nó đó.
  652.  
  653. 151
  654. 00:12:13,984 --> 00:12:15,236
  655. Cậu cũng bị bắn vì tôi hả?
  656.  
  657. 152
  658. 00:12:15,486 --> 00:12:17,780
  659. - Và bị cướp xe.
  660. - Bởi tôi.
  661.  
  662. 153
  663. 00:12:19,990 --> 00:12:22,660
  664. Khoan đã, và hắn ta vẫn để cậu lái?
  665.  
  666. 154
  667. 00:12:30,292 --> 00:12:32,336
  668. Cảm ơn anh. Tôi là Peck.
  669.  
  670. 155
  671. 00:12:32,878 --> 00:12:34,713
  672. Tôi là Baracus. Không sao đâu.
  673.  
  674. 156
  675. 00:12:34,797 --> 00:12:37,758
  676. Thấy không, Face, đây là chuyện xảy ra
  677. khi chúng ta quên kế hoạch
  678.  
  679. 157
  680. 00:12:37,842 --> 00:12:39,260
  681. và hành động mà không có kế hoạch.
  682.  
  683. 158
  684. 00:12:39,343 --> 00:12:40,344
  685. Tôi xin lỗi.
  686.  
  687. 159
  688. 00:12:40,427 --> 00:12:43,389
  689. Tôi xin lỗi vì có tình cảm với một con người
  690.  
  691. 160
  692. 00:12:43,472 --> 00:12:45,307
  693. - mà tôi phải lòng.
  694. - Tình yêu ư?
  695.  
  696. 161
  697. 00:12:45,808 --> 00:12:49,019
  698. Khoan đã nào. Còn chuyện Hoa hậu
  699. Croatia ba tuần trước thì sao?
  700.  
  701. 162
  702. 00:12:51,814 --> 00:12:53,566
  703. Giải thoát tình dục.
  704.  
  705. 163
  706. 00:12:55,734 --> 00:12:56,777
  707. Tôi chỉ muốn cứu cô ta.
  708.  
  709. 164
  710. 00:12:56,861 --> 00:12:57,987
  711. - Cứu cô ta?
  712. - Phải.
  713.  
  714. 165
  715. 00:12:58,070 --> 00:12:59,155
  716. Cứu cô ta? Bằng cách nào?
  717.  
  718. 166
  719. 00:12:59,238 --> 00:13:02,533
  720. Hãy nói cho
  721. chúng tôi kế hoạch của cậu, Face.
  722.  
  723. 167
  724. 00:13:04,410 --> 00:13:05,744
  725. Được rồi, tôi còn chưa nghĩ ra.
  726.  
  727. 168
  728. 00:13:05,828 --> 00:13:07,538
  729. Đúng vậy. Đó là việc của tôi.
  730.  
  731. 169
  732. 00:13:08,664 --> 00:13:10,166
  733. Vé máy bay của cô ta.
  734.  
  735. 170
  736. 00:13:10,374 --> 00:13:12,918
  737. Thị thực làm việc và hộ chiếu mới
  738. của cô ta.
  739.  
  740. 171
  741. 00:13:13,002 --> 00:13:15,337
  742. Và đừng cố nói xạo để tôi tin rằng
  743. đó là vì cô ta, Face à.
  744.  
  745. 172
  746. 00:13:15,421 --> 00:13:17,506
  747. Tất cả là vì Tuco.
  748.  
  749. 173
  750. 00:13:17,590 --> 00:13:19,425
  751. Anh có cuốn tạp chí nào không?
  752.  
  753. 174
  754. 00:13:31,520 --> 00:13:34,356
  755. Bệnh viện quân y San Vicente de Paulo
  756. QUÂN ĐỘI MỸ - SONORA MEXICO
  757.  
  758. 175
  759. 00:13:46,535 --> 00:13:50,122
  760. - Mike.
  761. - Sếp. Anh khỏe chứ?
  762.  
  763. 176
  764. 00:13:50,206 --> 00:13:52,082
  765. - Vẫn ở chỗ cũ chứ?
  766. - Vâng, vẫn chỗ đó.
  767.  
  768. 177
  769. 00:13:52,166 --> 00:13:53,876
  770. - Và vẫn tại Mexico "đáng yêu".
  771. - Tốt.
  772.  
  773. 178
  774. 00:13:53,959 --> 00:13:57,338
  775. - Cậu có gì cho tôi?
  776. - Có chiếc trực thăng cực nhanh.
  777.  
  778. 179
  779. 00:13:58,005 --> 00:13:59,673
  780. - Mật khẩu khi gọi là "Hatchet."
  781. - Hatchet. Được rồi.
  782.  
  783. 180
  784. 00:13:59,757 --> 00:14:01,717
  785. Và đó là bất cứ gì cậu muốn nó trở thành.
  786.  
  787. 181
  788. 00:14:01,800 --> 00:14:02,843
  789. Của anh đây.
  790.  
  791. 182
  792. 00:14:02,927 --> 00:14:05,596
  793. Tướng quân, cho phép tôi nhắc ngài,
  794. họ không thích người nước ngoài.
  795.  
  796. 183
  797. 00:14:05,679 --> 00:14:07,056
  798. - Tôi nợ cậu lần này.
  799.  
  800. 184
  801. 00:14:07,139 --> 00:14:09,558
  802. - Hy vọng gặp lại anh trước khi về Bragg.
  803. - Ba năm.
  804.  
  805. 185
  806. 00:14:10,893 --> 00:14:14,480
  807. - Và cậu nhóc. Cậu vẫn lăng nhăng.
  808. - B.A. Gì vậy?
  809.  
  810. 186
  811. 00:14:14,647 --> 00:14:17,107
  812. Làm sao tôi bỏ cái xe được,
  813. sau chừng ấy sự kiện?
  814.  
  815. 187
  816. 00:14:17,191 --> 00:14:18,525
  817. Tôi đã phải chiến đấu để đòi lại nó.
  818.  
  819. 188
  820. 00:14:18,609 --> 00:14:20,611
  821. Để lại chìa khóa, và chúng ta sẽ quay lại.
  822. Coi nào.
  823.  
  824. 189
  825. 00:14:21,737 --> 00:14:23,155
  826. Cậu ăn vận xoàng xĩnh quá.
  827.  
  828. 190
  829. 00:14:24,240 --> 00:14:27,576
  830. - Có chuyện gì vậy, người anh em?
  831. - Bắn bất kỳ thứ gì di chuyển, được chứ?
  832.  
  833. 191
  834. 00:14:27,660 --> 00:14:29,703
  835. - Chuyện này tệ hơn ở Colombia.
  836. - Tôi biết Tuco.
  837.  
  838. 192
  839. 00:14:29,787 --> 00:14:32,331
  840. Đừng Io lắng chuyện đó. Tôi sẽ đưa cô ta
  841. tới trường dạy chiến đấu ở Saint Tropez.
  842.  
  843. 193
  844. 00:14:32,414 --> 00:14:33,958
  845. Tôi sẽ lấy số của bọn họ,
  846. đừng Io lắng nữa.
  847.  
  848. 194
  849. 00:14:34,041 --> 00:14:37,253
  850. - Face này, chăm sóc Hạ sĩ nhé.
  851. - Ừ. Được rồi.
  852.  
  853. 195
  854. 00:14:37,336 --> 00:14:39,380
  855. Cậu bị khí đốt bao phủ,
  856. tôi nghĩ thú vị đây.
  857.  
  858. 196
  859. 00:14:52,726 --> 00:14:54,520
  860. Tìm phòng điều trị đi, hạ sĩ.
  861.  
  862. 197
  863. 00:14:54,603 --> 00:14:56,981
  864. Nhanh lên. Tôi sẽ đi tìm phi công.
  865.  
  866. 198
  867. 00:15:02,403 --> 00:15:03,404
  868. Này.
  869.  
  870. 199
  871. 00:15:08,492 --> 00:15:10,953
  872. Bác sĩ, anh dành thời gian cho
  873. cựu chiến binh bị thương chứ?
  874.  
  875. 200
  876. 00:15:12,621 --> 00:15:13,831
  877. ĐẠI ÚY. H.M. MURDOCK
  878.  
  879. 201
  880. 00:15:13,914 --> 00:15:15,874
  881. <i>Một phi công chiến đấu dày dạn.</i>
  882.  
  883. 202
  884. 00:15:15,958 --> 00:15:18,502
  885. Nếu hỏi anh ta, anh ta
  886. cho rằng mình giỏi nhất thế giới.
  887.  
  888. 203
  889. 00:15:18,585 --> 00:15:20,587
  890. Nhưng anh ta là kẻ hoang đường.
  891.  
  892. 204
  893. 00:15:20,671 --> 00:15:22,131
  894. Tuần trước, anh ta định trốn viện
  895. bằng cách khởi động xe cứu thương.
  896.  
  897. 205
  898. 00:15:23,757 --> 00:15:25,009
  899. Được rồi.
  900.  
  901. 206
  902. 00:15:25,175 --> 00:15:26,635
  903. Mẹ kiếp!
  904.  
  905. 207
  906. 00:15:26,969 --> 00:15:28,387
  907. Chính là người tôi cần.
  908.  
  909. 208
  910. 00:15:31,765 --> 00:15:33,350
  911. Suýt nữa thì chạm vào hình xăm.
  912.  
  913. 209
  914. 00:15:33,434 --> 00:15:34,435
  915. Có ai thấy Murdock ở đâu không?
  916.  
  917. 210
  918. 00:15:34,518 --> 00:15:35,519
  919. ĐẶC NHIỆM
  920.  
  921. 211
  922. 00:15:35,602 --> 00:15:37,771
  923. - Hình xăm đặc nhiệm ngày xưa.
  924. - Ngài Murdock?
  925.  
  926. 212
  927. 00:15:37,855 --> 00:15:41,483
  928. Anh có nghĩ tôi điên nếu tôi nói
  929. tôi cũng có hình xăm như vậy không?
  930.  
  931. 213
  932. 00:15:41,775 --> 00:15:43,527
  933. Mắt anh bị sao vậy?
  934.  
  935. 214
  936. 00:15:43,694 --> 00:15:46,196
  937. - Ngài Murdock?
  938. - Khi tôi đang mổ, xin đừng làm phiền.
  939.  
  940. 215
  941. 00:15:46,280 --> 00:15:48,073
  942. - Không phải bây giờ.
  943. - Tại sao anh lại rời khu trại?
  944.  
  945. 216
  946. 00:15:48,157 --> 00:15:50,451
  947. Mùi gì thế nhỉ? Của anh à?
  948.  
  949. 217
  950. 00:15:50,534 --> 00:15:52,619
  951. - Tôi ngửi thấy mùi thối.
  952. - "Khu trại" là thế nào?
  953.  
  954. 218
  955. 00:15:52,703 --> 00:15:54,038
  956. - Khu trại nào?
  957. - Anh này là bệnh nhân.
  958.  
  959. 219
  960. 00:15:54,121 --> 00:15:55,914
  961. Mùi đó của anh à?
  962. Đừng nghe cô ta, cô ta bị điên.
  963.  
  964. 220
  965. 00:15:55,998 --> 00:16:00,127
  966. Thực ra tôi là bác sĩ đang
  967. làm việc ở Đại Học Johns Hopkins.
  968.  
  969. 221
  970. 00:16:00,210 --> 00:16:02,755
  971. - Anh bảo anh ta xăm hình tia chớp à?
  972. - Tôi có yêu cầu tia chớp nào đâu?
  973.  
  974. 222
  975. 00:16:03,297 --> 00:16:04,840
  976. - Tôi gọi bảo vệ đây.
  977. - Thằng điên này làm sao thế?
  978.  
  979. 223
  980. 00:16:04,923 --> 00:16:06,383
  981. - Nó bị điên à?
  982. - Của anh à?
  983.  
  984. 224
  985. 00:16:06,467 --> 00:16:08,093
  986. - Anh bị cháy kìa.
  987. - Cái gì? Cái gì thế?
  988.  
  989. 225
  990. 00:16:08,177 --> 00:16:09,803
  991. - Mẹ kiếp...
  992. - Ôi, Chúa Jesus!
  993.  
  994. 226
  995. 00:16:09,970 --> 00:16:12,181
  996. - Lính đặc nhiệm. Tớ thích các cậu.
  997. - Mày có điên không?
  998.  
  999. 227
  1000. 00:16:19,897 --> 00:16:21,648
  1001. Này! Này, thôi đi!
  1002.  
  1003. 228
  1004. 00:16:23,150 --> 00:16:25,486
  1005. Hạ sĩ, lùi lại. Lùi lại!
  1006.  
  1007. 229
  1008. 00:16:25,569 --> 00:16:27,071
  1009. Đây là bệnh viện.
  1010.  
  1011. 230
  1012. 00:16:27,780 --> 00:16:30,282
  1013. - Vậy là mọi người đã gặp Murdock.
  1014. - Gặp anh ta à?
  1015.  
  1016. 231
  1017. 00:16:30,366 --> 00:16:31,825
  1018. Hắn đốt tay tôi.
  1019.  
  1020. 232
  1021. 00:16:32,534 --> 00:16:34,078
  1022. Còn hắn vẽ hình tia chớp vào tay tôi.
  1023.  
  1024. 233
  1025. 00:16:34,787 --> 00:16:36,163
  1026. Nhìn tôi đây.
  1027.  
  1028. 234
  1029. 00:16:37,831 --> 00:16:39,750
  1030. Tôi nghe nói anh lái trực thăng rất giỏi.
  1031.  
  1032. 235
  1033. 00:16:39,958 --> 00:16:41,001
  1034. Giỏi nhất, thưa ngài.
  1035.  
  1036. 236
  1037. 00:16:41,085 --> 00:16:42,461
  1038. Tôi không đi cùng
  1039. trực thăng với thằng điên này đâu.
  1040.  
  1041. 237
  1042. 00:16:42,544 --> 00:16:44,588
  1043. Phải đấy...
  1044. Hắn là một dự định khác của anh à?
  1045.  
  1046. 238
  1047. 00:16:44,671 --> 00:16:47,758
  1048. Tôi là một người lính thực thụ.
  1049. Tôi là lính đặc nhiệm.
  1050.  
  1051. 239
  1052. 00:16:48,509 --> 00:16:49,551
  1053. Tôi không an tâm!
  1054.  
  1055. 240
  1056. 00:16:50,427 --> 00:16:51,929
  1057. Tôi là lính đặc nhiệm, thưa ngài.
  1058.  
  1059. 241
  1060. 00:16:52,679 --> 00:16:53,680
  1061. Đối với tôi thế là đủ.
  1062.  
  1063. 242
  1064. 00:16:53,764 --> 00:16:55,140
  1065. Anh được xuất viện
  1066. và sẽ do chúng tôi chăm sóc
  1067.  
  1068. 243
  1069. 00:16:55,224 --> 00:16:57,184
  1070. - và phục hồi chức vụ, Đại úy.
  1071. - Tôi không đồng ý chút nào.
  1072.  
  1073. 244
  1074. 00:16:57,267 --> 00:16:58,769
  1075. Cảm ơn ngài.
  1076.  
  1077. 245
  1078. 00:16:58,852 --> 00:17:00,479
  1079. Đi thôi.
  1080.  
  1081. 246
  1082. 00:17:12,241 --> 00:17:15,661
  1083. Ôi cái máy bay han gỉ đáng yêu.
  1084. Mày có nhớ tao không?
  1085.  
  1086. 247
  1087. 00:17:15,744 --> 00:17:18,831
  1088. Face, điều quan trọng nhất
  1089. của một kế hoạch hoàn hảo là gì?
  1090.  
  1091. 248
  1092. 00:17:18,914 --> 00:17:20,207
  1093. Phải đi trước kẻ thù một bước,
  1094.  
  1095. 249
  1096. 00:17:20,290 --> 00:17:23,127
  1097. - chứ không phải chạy trốn khỏi kẻ thù.
  1098. - Ai nói chúng ta đang chạy?
  1099.  
  1100. 250
  1101. 00:17:23,293 --> 00:17:24,962
  1102. Gì cơ, chúng ta sẽ bay bằng
  1103. đống sắt gỉ này
  1104.  
  1105. 251
  1106. 00:17:25,087 --> 00:17:26,255
  1107. - với phi công là thằng điên kia?
  1108. - Phải.
  1109.  
  1110. 252
  1111. 00:17:26,338 --> 00:17:29,883
  1112. <i>Em quay anh vòng quanh, vòng quanh</i>
  1113.  
  1114. 253
  1115. 00:17:30,008 --> 00:17:32,803
  1116. - Rô tơ hoạt động tốt, thưa ngài.
  1117. - Thằng này là ai vậy?
  1118.  
  1119. 254
  1120. 00:17:38,767 --> 00:17:40,018
  1121. Nhanh lên! Đi thôi!
  1122.  
  1123. 255
  1124. 00:17:40,102 --> 00:17:41,478
  1125. Còn phải bắn nhiều thằng Mỹ.
  1126.  
  1127. 256
  1128. 00:17:41,562 --> 00:17:43,188
  1129. Murdock, bay lên mau.
  1130.  
  1131. 257
  1132. 00:17:43,272 --> 00:17:44,731
  1133. Giữ chặt vào!
  1134.  
  1135. 258
  1136. 00:17:44,815 --> 00:17:46,984
  1137. Tôi sẽ thử hành động
  1138. tôi đã xem trong phim hoạt hình.
  1139.  
  1140. 259
  1141. 00:17:47,109 --> 00:17:49,486
  1142. Hoạt hình con khỉ.
  1143. Đưa chúng ta ra khỏi đây mau!
  1144.  
  1145. 260
  1146. 00:17:49,611 --> 00:17:51,196
  1147. Có một trực thăng ở phía sau.
  1148.  
  1149. 261
  1150. 00:17:53,073 --> 00:17:55,742
  1151. Đang chắn đạn đây.
  1152. Máy bay này chống đạn.
  1153.  
  1154. 262
  1155. 00:17:55,826 --> 00:17:57,494
  1156. Máy bay chống đạn, anh bạn ạ!
  1157.  
  1158. 263
  1159. 00:17:58,120 --> 00:17:59,163
  1160. Ngẩng đầu lên.
  1161.  
  1162. 264
  1163. 00:18:08,380 --> 00:18:09,840
  1164. <i>Tao thấy mày rồi, bọn Mỹ!</i>
  1165.  
  1166. 265
  1167. 00:18:09,923 --> 00:18:12,718
  1168. Mày đè bẹp xe của tao!
  1169. Tao sẽ giết mày!
  1170.  
  1171. 266
  1172. 00:18:12,801 --> 00:18:14,887
  1173. Anh không được đỗ ở đó.
  1174. Chỗ đó dành cho người tàn tật.
  1175.  
  1176. 267
  1177. 00:18:15,053 --> 00:18:17,389
  1178. - Tao biết mày bị điên! Tao biết mà...
  1179. - Ôi, một sai lầm.
  1180.  
  1181. 268
  1182. 00:18:25,856 --> 00:18:27,232
  1183. Bắn đi! Bắn! Bắn.
  1184.  
  1185. 269
  1186. 00:18:34,198 --> 00:18:35,407
  1187. Bắn tan xác nó ra.
  1188.  
  1189. 270
  1190. 00:18:39,870 --> 00:18:41,914
  1191. Tôi chưa thử vụ này bao giờ!
  1192.  
  1193. 271
  1194. 00:18:43,707 --> 00:18:44,791
  1195. Anh nhìn thấy gì không?
  1196.  
  1197. 272
  1198. 00:18:44,875 --> 00:18:47,044
  1199. Có thấy nó quay cái trực thăng không?
  1200.  
  1201. 273
  1202. 00:18:50,380 --> 00:18:53,133
  1203. Không gì thú vị bằng bắn nhau trên không.
  1204.  
  1205. 274
  1206. 00:18:53,217 --> 00:18:54,676
  1207. Đừng nhìn tao! Nhìn đằng kia kìa!
  1208.  
  1209. 275
  1210. 00:18:56,595 --> 00:18:58,472
  1211. Nó chỉ còn tên lửa tầm nhiệt thôi.
  1212.  
  1213. 276
  1214. 00:18:58,555 --> 00:18:59,723
  1215. Đại úy, đưa chúng ta ra khỏi đây.
  1216.  
  1217. 277
  1218. 00:19:00,057 --> 00:19:02,017
  1219. Giữ chắc vào, sẽ nguy hiểm đấy!
  1220.  
  1221. 278
  1222. 00:19:02,392 --> 00:19:04,603
  1223. Đây rồi! Bay cao lên nào!
  1224.  
  1225. 279
  1226. 00:19:13,195 --> 00:19:14,321
  1227. Bắn tên lửa.
  1228.  
  1229. 280
  1230. 00:19:15,072 --> 00:19:17,783
  1231. Tên lửa! Mau lên, mau lên.
  1232.  
  1233. 281
  1234. 00:19:18,784 --> 00:19:20,953
  1235. Đó là cách chúng ta
  1236. xử lý tên lửa tầm nhiệt.
  1237.  
  1238. 282
  1239. 00:19:21,954 --> 00:19:22,996
  1240. Chúng ta tắt động cơ đi.
  1241.  
  1242. 283
  1243. 00:19:27,543 --> 00:19:28,544
  1244. Cái gì?
  1245.  
  1246. 284
  1247. 00:19:28,669 --> 00:19:30,003
  1248. Face, kéo anh ta vào!
  1249.  
  1250. 285
  1251. 00:19:30,504 --> 00:19:33,090
  1252. Mẹ kiếp! Ôi, mẹ kiếp!
  1253.  
  1254. 286
  1255. 00:19:33,423 --> 00:19:34,967
  1256. Tóm được anh ta rồi.
  1257.  
  1258. 287
  1259. 00:19:35,217 --> 00:19:36,343
  1260. Khởi động. Khởi động.
  1261.  
  1262. 288
  1263. 00:19:41,682 --> 00:19:42,766
  1264. Đóng cửa vào!
  1265.  
  1266. 289
  1267. 00:19:42,849 --> 00:19:45,435
  1268. Tôi biết anh là phi công Đặc Nhiệm,
  1269. nhưng như thế vẫn là quá lắm!
  1270.  
  1271. 290
  1272. 00:19:46,937 --> 00:19:48,939
  1273. Cậu sẽ ổn thôi.
  1274.  
  1275. 291
  1276. 00:19:50,732 --> 00:19:53,902
  1277. Sếp, chúng ta phải giết Tuco,
  1278. không phải để hắn giết chúng ta!
  1279.  
  1280. 292
  1281. 00:19:53,986 --> 00:19:56,780
  1282. Đi trước một bước
  1283. không phải là kế hoạch tốt.
  1284.  
  1285. 293
  1286. 00:19:58,532 --> 00:20:00,158
  1287. Mà phải hai, ba bước.
  1288.  
  1289. 294
  1290. 00:20:00,367 --> 00:20:02,828
  1291. Phá sản nước cờ của địch
  1292. trước khi nó được đưa ra.
  1293.  
  1294. 295
  1295. 00:20:03,120 --> 00:20:04,705
  1296. Đó mới là kế hoạch.
  1297.  
  1298. 296
  1299. 00:20:05,247 --> 00:20:07,666
  1300. Hatchet, Hatchet, kết nối LC.
  1301.  
  1302. 297
  1303. 00:20:08,083 --> 00:20:10,294
  1304. <i>Tướng quân Tuco, ngài đang tham gia vào</i>
  1305.  
  1306. 298
  1307. 00:20:10,377 --> 00:20:13,922
  1308. một cuộc tấn công trái phép
  1309. quân nhân quân đội Mỹ.
  1310.  
  1311. 299
  1312. 00:20:14,006 --> 00:20:16,466
  1313. Không, không! Các anh lôi kéo tôi vào.
  1314.  
  1315. 300
  1316. 00:20:16,967 --> 00:20:18,010
  1317. <i>Xin nhắc lại.</i>
  1318.  
  1319. 301
  1320. 00:20:18,093 --> 00:20:22,431
  1321. <i>Ngài đang tham gia vào một cuộc tấn</i>
  1322. <i>công trái phép quân nhân quân đội Mỹ.</i>
  1323.  
  1324. 302
  1325. 00:20:22,514 --> 00:20:24,641
  1326. ĐANG THEO DÕI
  1327.  
  1328. 303
  1329. 00:20:25,058 --> 00:20:27,644
  1330. Trên không phận Hoa Kỳ.
  1331.  
  1332. 304
  1333. 00:20:28,437 --> 00:20:31,231
  1334. - Cái gì?
  1335. - T, T...
  1336.  
  1337. 305
  1338. 00:20:31,398 --> 00:20:34,151
  1339. - C!
  1340. - ...C!
  1341.  
  1342. 306
  1343. 00:20:35,193 --> 00:20:38,905
  1344. <i>- Có nghĩa là,</i> Tạm biệt, <i>Thằng Chó...</i>
  1345. - Ôi, không.
  1346.  
  1347. 307
  1348. 00:20:44,119 --> 00:20:45,662
  1349. Tuyệt!
  1350.  
  1351. 308
  1352. 00:20:47,497 --> 00:20:48,915
  1353. Hay lắm, Đại úy.
  1354.  
  1355. 309
  1356. 00:20:48,999 --> 00:20:50,792
  1357. - Thật tuyệt vời.
  1358. - Không tuyệt vời gì cả.
  1359.  
  1360. 310
  1361. 00:20:50,876 --> 00:20:53,462
  1362. - Cậu tài thật!
  1363. - Tôi không bao giờ bay máy bay này nữa!
  1364.  
  1365. 311
  1366. 00:20:53,629 --> 00:20:55,255
  1367. Tôi không nên
  1368. nghi ngờ anh mới phải, sếp ạ.
  1369.  
  1370. 312
  1371. 00:20:55,339 --> 00:20:57,924
  1372. Cái gì cũng có kế hoạch của nó, anh bạn.
  1373.  
  1374. 313
  1375. 00:20:58,008 --> 00:21:01,553
  1376. Và thật tuyệt khi kế hoạch
  1377. vận hành hoàn hảo.
  1378.  
  1379. 314
  1380. 00:21:07,017 --> 00:21:10,520
  1381. BIỆT ĐỘI HÀNH ĐỘNG
  1382.  
  1383. 315
  1384. 00:21:16,109 --> 00:21:17,235
  1385. TÁM NĂM...
  1386.  
  1387. 316
  1388. 00:21:17,319 --> 00:21:20,113
  1389. ...SAU 80 NHIỆM VU.
  1390. HOÀN THÀNH XUẤT SẮC
  1391.  
  1392. 317
  1393. 00:21:21,031 --> 00:21:24,493
  1394. 'CƠ SỞ ĐIỂM BINH DÃ CHIẾN'- NHỮNG
  1395. NGÀY CUỐI CỦA QUÂN MỸ TẠI IRAQ
  1396.  
  1397. 318
  1398. 00:21:28,705 --> 00:21:31,333
  1399. Nấu bằng thuốc súng.
  1400. Không thể đặc sắc hơn.
  1401.  
  1402. 319
  1403. 00:21:34,753 --> 00:21:36,463
  1404. Face, cậu muốn nướng cháy
  1405. kiểu bom napalm hay bom hạt nhân?
  1406.  
  1407. 320
  1408. 00:21:36,546 --> 00:21:37,964
  1409. Hạt nhân.
  1410.  
  1411. 321
  1412. 00:21:38,632 --> 00:21:40,133
  1413. Hạt nhân!
  1414.  
  1415. 322
  1416. 00:21:44,304 --> 00:21:46,139
  1417. Murdock, đốt cháy nó đi,
  1418.  
  1419. 323
  1420. 00:21:47,849 --> 00:21:49,309
  1421. như đốt cháy một thằng khốn.
  1422.  
  1423. 324
  1424. 00:21:49,434 --> 00:21:51,478
  1425. Đốt cháy hết cả chỗ này đi, anh bạn.
  1426.  
  1427. 325
  1428. 00:21:55,399 --> 00:21:58,985
  1429. - Cậu muốn nước sốt gia truyền không?
  1430. - Không. Tớ không ăn thuốc chống đông.
  1431.  
  1432. 326
  1433. 00:21:59,069 --> 00:22:01,822
  1434. Gia truyền con khỉ.
  1435. Cậu là đồ khùng. Mọi người biết rồi.
  1436.  
  1437. 327
  1438. 00:22:01,905 --> 00:22:04,783
  1439. Không ai ướp thịt bằng thuốc
  1440. chống đông ngon như cậu, Murdock ạ.
  1441.  
  1442. 328
  1443. 00:22:04,866 --> 00:22:07,994
  1444. Nhưng lần trước tớ bị
  1445. méo mồm vì ăn thứ đó đấy.
  1446.  
  1447. 329
  1448. 00:22:08,078 --> 00:22:10,497
  1449. Chỉ tê liệt một chút thôi.
  1450. Ăn bừa đi chứ anh bạn.
  1451.  
  1452. 330
  1453. 00:22:10,580 --> 00:22:12,290
  1454. Vâng, thưa ngài.
  1455. Tôi đi nói chuyện ngay bây giờ.
  1456.  
  1457. 331
  1458. 00:22:12,374 --> 00:22:14,251
  1459. Chúng ta sẽ thiết quân luật.
  1460. Tôi hoàn toàn làm chủ tình thế, thưa ngài.
  1461.  
  1462. 332
  1463. 00:22:14,334 --> 00:22:17,754
  1464. Anh bạn, tôi không nghĩ cậu
  1465. muốn tôi bị tê liệt một chút ngoài trận địa.
  1466.  
  1467. 333
  1468. 00:22:18,880 --> 00:22:20,340
  1469. Có khách.
  1470.  
  1471. 334
  1472. 00:22:27,305 --> 00:22:28,348
  1473. Phải.
  1474.  
  1475. 335
  1476. 00:22:33,103 --> 00:22:35,689
  1477. Chà, anh bị choáng một chút.
  1478. Anh không nói dối tí nào.
  1479.  
  1480. 336
  1481. 00:22:36,106 --> 00:22:37,649
  1482. Trung úy.
  1483.  
  1484. 337
  1485. 00:22:37,733 --> 00:22:39,651
  1486. Xin lỗi, anh cũng phải
  1487. gọi em là Trung úy nhỉ.
  1488.  
  1489. 338
  1490. 00:22:39,735 --> 00:22:41,278
  1491. Không, phải gọi là Đại úy.
  1492.  
  1493. 339
  1494. 00:22:41,403 --> 00:22:43,238
  1495. Đại úy. Đại úy à?
  1496.  
  1497. 340
  1498. 00:22:43,447 --> 00:22:44,781
  1499. Phải.
  1500.  
  1501. 341
  1502. 00:22:44,865 --> 00:22:47,576
  1503. Đại úy Crunch. Trông em kìa. Chà.
  1504.  
  1505. 342
  1506. 00:22:47,659 --> 00:22:51,455
  1507. Anh nghĩ em không
  1508. cần con cái, không cần gia đình.
  1509.  
  1510. 343
  1511. 00:22:51,580 --> 00:22:53,331
  1512. Không có nấc thang nào em
  1513. không leo lên nổi, phải không?
  1514.  
  1515. 344
  1516. 00:22:53,415 --> 00:22:56,334
  1517. Không, anh bạn, tôi chỉ không cần anh.
  1518.  
  1519. 345
  1520. 00:22:57,502 --> 00:23:00,213
  1521. Xin chào. Tôi tên là Percy.
  1522.  
  1523. 346
  1524. 00:23:00,464 --> 00:23:02,674
  1525. Anh có muốn ăn thịt lợn không?
  1526.  
  1527. 347
  1528. 00:23:02,883 --> 00:23:05,218
  1529. Nếu tôi bẻ gãy tay cậu,
  1530. cậu có còn làm trò được không?
  1531.  
  1532. 348
  1533. 00:23:05,302 --> 00:23:08,138
  1534. Thật điên rồ. Ba năm?
  1535.  
  1536. 349
  1537. 00:23:08,930 --> 00:23:10,182
  1538. Ba năm nay chúng ta chưa gặp lại nhau,
  1539.  
  1540. 350
  1541. 00:23:10,265 --> 00:23:12,392
  1542. vậy mà chúng ta
  1543. lại nói những chuyện này ư?
  1544.  
  1545. 351
  1546. 00:23:15,896 --> 00:23:17,397
  1547. Vậy anh muốn nói chuyện gì?
  1548.  
  1549. 352
  1550. 00:23:20,150 --> 00:23:22,194
  1551. Em lấy cái đĩa CD Steely Dan của anh à?
  1552.  
  1553. 353
  1554. 00:23:22,652 --> 00:23:24,029
  1555. Tôi không có ý định trả lời câu hỏi đó.
  1556.  
  1557. 354
  1558. 00:23:24,112 --> 00:23:26,198
  1559. Chúng ta đã nghe đĩa đó 9 lần liên tiếp.
  1560.  
  1561. 355
  1562. 00:23:26,281 --> 00:23:29,493
  1563. Chúng ta uống thứ rượu vang rẻ tiền đó.
  1564. Em còn nhớ không?
  1565.  
  1566. 356
  1567. 00:23:30,619 --> 00:23:32,496
  1568. Chúng ta còn làm một số thứ khác.
  1569. Chúng ta làm gì em nhỉ?
  1570.  
  1571. 357
  1572. 00:23:32,579 --> 00:23:35,582
  1573. Em còn nhớ chúng mình làm gì không?
  1574. Ở trong phòng ngủ ấy.
  1575.  
  1576. 358
  1577. 00:23:35,791 --> 00:23:37,000
  1578. Em không nhớ à?
  1579.  
  1580. 359
  1581. 00:23:37,083 --> 00:23:39,586
  1582. Tôi chỉ nhớ là tôi đã rời khỏi đó.
  1583.  
  1584. 360
  1585. 00:23:39,711 --> 00:23:43,548
  1586. Đó là ký ức đẹp nhất của tôi về anh.
  1587.  
  1588. 361
  1589. 00:23:48,178 --> 00:23:51,681
  1590. Các cậu là những người cừ nhất.
  1591. Cố gắng tránh rắc rối nhé.
  1592.  
  1593. 362
  1594. 00:23:53,141 --> 00:23:55,268
  1595. Hãy cố giữ gìn. Vâng. Cảm ơn.
  1596.  
  1597. 363
  1598. 00:23:57,270 --> 00:23:58,855
  1599. Nhớ đừng bỏ mũ ra đấy.
  1600.  
  1601. 364
  1602. 00:24:08,073 --> 00:24:10,909
  1603. Đại tá, tôi là Lynch, đến từ Cục Tình Báo.
  1604.  
  1605. 365
  1606. 00:24:12,202 --> 00:24:15,080
  1607. Tôi biết một người tên là Lynch
  1608. trong chiến dịch Bão Táp Sa Mạc.
  1609.  
  1610. 366
  1611. 00:24:15,497 --> 00:24:17,624
  1612. Phải, tôi thuộc dòng họ Lynches.
  1613.  
  1614. 367
  1615. 00:24:18,166 --> 00:24:21,670
  1616. Cậu có bao giờ nghĩ lý do không ai tin CIA
  1617.  
  1618. 368
  1619. 00:24:21,878 --> 00:24:23,880
  1620. là vì không ai biết tên thật của các cậu?
  1621.  
  1622. 369
  1623. 00:24:25,173 --> 00:24:27,175
  1624. Tôi giúp gì được cậu, Lynch?
  1625.  
  1626. 370
  1627. 00:24:27,467 --> 00:24:29,678
  1628. Tôi cần anh giúp ngăn
  1629. bọn tay chân cũ của Saddam
  1630.  
  1631. 371
  1632. 00:24:29,761 --> 00:24:32,430
  1633. ăn cắp hàng tỷ đô la trong 30 giờ tới.
  1634.  
  1635. 372
  1636. 00:24:33,390 --> 00:24:36,726
  1637. Giờ đây, cơ sở duy nhất nằm
  1638. ngoài nước Mỹ đủ trình độ in đô la
  1639.  
  1640. 373
  1641. 00:24:36,810 --> 00:24:38,228
  1642. thuộc về Hoàng Thân Iran.
  1643.  
  1644. 374
  1645. 00:24:38,311 --> 00:24:40,313
  1646. <i>Trong chiến tranh Iran-Iraq, nó bị thất lạc.</i>
  1647.  
  1648. 375
  1649. 00:24:40,438 --> 00:24:42,065
  1650. <i>Có tin đồn cho rằng Saddam đã ăn cắp nó.</i>
  1651.  
  1652. 376
  1653. 00:24:42,190 --> 00:24:44,067
  1654. Và chúng tôi đã chiếm lại
  1655. nó trong Bão Táp Sa Mạc.
  1656.  
  1657. 377
  1658. 00:24:44,234 --> 00:24:46,444
  1659. Nhưng các anh
  1660. không lấy được bản khắc gốc.
  1661.  
  1662. 378
  1663. 00:24:47,988 --> 00:24:49,114
  1664. <i>Không sao.</i>
  1665.  
  1666. 379
  1667. 00:24:49,197 --> 00:24:52,492
  1668. <i>Vì họ phải xây dựng cả</i>
  1669. <i>một nhà máy in để in tiền loại đó.</i>
  1670.  
  1671. 380
  1672. 00:24:52,576 --> 00:24:54,077
  1673. <i>Vâng, thưa ngài,</i>
  1674.  
  1675. 381
  1676. 00:24:54,953 --> 00:24:57,080
  1677. Thì họ đang xây nhà máy đấy.
  1678.  
  1679. 382
  1680. 00:25:00,333 --> 00:25:04,129
  1681. <i>Lũ tay chân thân tín của Saddam đã</i>
  1682. <i>chiếm cơ sở In Tiền Quốc Gia của Iraq</i>
  1683.  
  1684. 383
  1685. 00:25:04,212 --> 00:25:07,591
  1686. <i>và định tuồn ra ngoài hàng</i>
  1687. <i>tỷ đô la Mỹ đã được in giả.</i>
  1688.  
  1689. 384
  1690. 00:25:07,757 --> 00:25:10,135
  1691. Chúng định chuyển những
  1692. bản khắc gốc và hàng tỷ đô la
  1693.  
  1694. 385
  1695. 00:25:10,218 --> 00:25:12,470
  1696. - ra khỏi Baghdad như thế nào?
  1697. - Dùng đoàn hộ tống vũ trang,
  1698.  
  1699. 386
  1700. 00:25:12,554 --> 00:25:15,098
  1701. với quân đặc nhiệm Iraq cũ.
  1702.  
  1703. 387
  1704. 00:25:15,432 --> 00:25:18,435
  1705. Chúng có tốc độ nhanh,
  1706. đã bắn là chết.
  1707.  
  1708. 388
  1709. 00:25:18,810 --> 00:25:20,812
  1710. Anh định ngăn bọn chúng thế nào?
  1711.  
  1712. 389
  1713. 00:25:26,443 --> 00:25:29,571
  1714. Nghe đây, có tin đồn về
  1715. những bản khắc gốc tối mật
  1716.  
  1717. 390
  1718. 00:25:29,654 --> 00:25:32,198
  1719. đang được tuồn ra ngoài thành phố
  1720. bởi lũ tay chân thân tín của Saddam.
  1721.  
  1722. 391
  1723. 00:25:32,449 --> 00:25:34,284
  1724. Anh biết gì về chuyện này không?
  1725.  
  1726. 392
  1727. 00:25:34,367 --> 00:25:37,329
  1728. Nói nghiêm túc, nếu anh có ý định
  1729. chơi vụ bản khắc gốc này,
  1730.  
  1731. 393
  1732. 00:25:37,495 --> 00:25:39,122
  1733. tôi khuyên anh bỏ ngay ý định đó đi.
  1734.  
  1735. 394
  1736. 00:25:39,247 --> 00:25:41,666
  1737. Vì đó là trách nhiệm của tôi và
  1738. ảnh hưởng đến quyền lợi của tôi.
  1739.  
  1740. 395
  1741. 00:25:41,958 --> 00:25:43,501
  1742. Tôi nói nghiêm túc đấy.
  1743.  
  1744. 396
  1745. 00:25:44,252 --> 00:25:45,378
  1746. Face này?
  1747.  
  1748. 397
  1749. 00:25:45,462 --> 00:25:47,130
  1750. Tôi sẽ đưa anh ra tòa án binh.
  1751.  
  1752. 398
  1753. 00:25:48,131 --> 00:25:49,382
  1754. - Được rồi.
  1755. - Này.
  1756.  
  1757. 399
  1758. 00:25:50,091 --> 00:25:51,926
  1759. Hãy ghi nhớ điều tôi vừa nói.
  1760.  
  1761. 400
  1762. 00:25:52,010 --> 00:25:56,348
  1763. Thông báo cho Đại Tá Smith yêu quý
  1764. của anh, và đứng ngoài vụ Baghdad.
  1765.  
  1766. 401
  1767. 00:25:56,431 --> 00:25:57,932
  1768. Em này,
  1769.  
  1770. 402
  1771. 00:25:58,808 --> 00:26:01,478
  1772. em chưa bao giờ quay lại với anh.
  1773. Anh nghĩ em sẽ quay lại với anh.
  1774.  
  1775. 403
  1776. 00:26:01,561 --> 00:26:03,855
  1777. Tôi đây, tôi đang quay lại đây.
  1778.  
  1779. 404
  1780. 00:26:12,322 --> 00:26:14,032
  1781. Cô nghĩ rằng bọn
  1782. hề đó sẽ đứng ngoài vụ này chứ?
  1783.  
  1784. 405
  1785. 00:26:14,115 --> 00:26:16,159
  1786. Nghe này, tôi sẽ không
  1787. nói với anh ta điều này,
  1788.  
  1789. 406
  1790. 00:26:16,242 --> 00:26:19,329
  1791. nhưng họ là đội quân bí mật
  1792. tinh nhuệ nhất trong bốn binh chủng,
  1793.  
  1794. 407
  1795. 00:26:19,663 --> 00:26:21,498
  1796. và chuyên môn của
  1797. họ kinh khủng lắm đấy.
  1798.  
  1799. 408
  1800. 00:26:22,290 --> 00:26:23,917
  1801. Cả Shadow Peck và những người còn lại.
  1802.  
  1803. 409
  1804. 00:26:24,000 --> 00:26:27,045
  1805. - Đừng có rời mắt khỏi họ.
  1806. - Vâng thưa bà.
  1807.  
  1808. 410
  1809. 00:26:29,923 --> 00:26:32,050
  1810. <i>- Diablo</i> có nghĩa là "quỷ" à?
  1811. - Phải đấy anh bạn.
  1812.  
  1813. 411
  1814. 00:26:33,301 --> 00:26:34,761
  1815. TƯỚNG RUSSELL MORRISON
  1816. TƯ LỆNH
  1817.  
  1818. 412
  1819. 00:26:34,844 --> 00:26:36,513
  1820. Mẹ kiếp, Hannibal,
  1821. cậu muốn tôi làm gì nữa nào?
  1822.  
  1823. 413
  1824. 00:26:36,596 --> 00:26:38,765
  1825. Nếu nó thuộc quyền hạn
  1826. của tôi và nếu cậu muốn
  1827.  
  1828. 414
  1829. 00:26:38,848 --> 00:26:41,976
  1830. - thì cậu sẽ được nhận nhiệm vụ đó.
  1831. - Ngài để nhóm Black Forest làm vụ này,
  1832.  
  1833. 415
  1834. 00:26:42,060 --> 00:26:44,187
  1835. và đây là điệp vụ quốc tế,
  1836. tôi đảm bảo thế.
  1837.  
  1838. 416
  1839. 00:26:44,270 --> 00:26:46,022
  1840. Họ đâu phải là lính thực thụ.
  1841.  
  1842. 417
  1843. 00:26:46,189 --> 00:26:48,775
  1844. Chỉ là một lũ vô tích sự biết bóp cò.
  1845.  
  1846. 418
  1847. 00:26:48,858 --> 00:26:51,528
  1848. - Ai chỉ huy đội bộ binh?
  1849. - Brock Pike.
  1850.  
  1851. 419
  1852. 00:26:54,030 --> 00:26:55,073
  1853. Pike à.
  1854.  
  1855. 420
  1856. 00:26:56,074 --> 00:26:58,827
  1857. Ôi trời. Hắn là kẻ điên rồ.
  1858. Như nhân vật hoạt hình vậy.
  1859.  
  1860. 421
  1861. 00:26:58,910 --> 00:27:02,872
  1862. Hannibal, cấp trên ra lệnh cho chúng ta,
  1863. mệnh lệnh, cậu hiểu chứ,
  1864.  
  1865. 422
  1866. 00:27:02,956 --> 00:27:04,708
  1867. phải đứng ngoài vụ Baghdad.
  1868.  
  1869. 423
  1870. 00:27:04,916 --> 00:27:07,502
  1871. - Rõ ràng, không còn gì phải bàn cãi.
  1872. - Tướng quân,
  1873.  
  1874. 424
  1875. 00:27:08,211 --> 00:27:10,797
  1876. có lẽ ta nên linh hoạt với anh ta một chút.
  1877.  
  1878. 425
  1879. 00:27:11,339 --> 00:27:15,051
  1880. Này, tôi biết một cậu
  1881. Lynch khác, một kẻ gàn dở của CIA.
  1882.  
  1883. 426
  1884. 00:27:15,260 --> 00:27:16,970
  1885. Đóng tại Lào, năm 68.
  1886.  
  1887. 427
  1888. 00:27:18,888 --> 00:27:20,473
  1889. - Không liên can tới tôi.
  1890. - Cậu chắc chứ?
  1891.  
  1892. 428
  1893. 00:27:20,557 --> 00:27:21,933
  1894. Bởi vì cậu làm tôi nhớ lại hắn ta.
  1895.  
  1896. 429
  1897. 00:27:24,519 --> 00:27:26,187
  1898. Tôi phải có mặt ở Kabul trong vài giờ tới.
  1899.  
  1900. 430
  1901. 00:27:26,938 --> 00:27:30,316
  1902. Tôi sẽ quay lại trong vòng 48 giờ.
  1903. Hy vọng vụ này được duyệt và tiến hành.
  1904.  
  1905. 431
  1906. 00:27:30,650 --> 00:27:32,235
  1907. Báo ngay cho tôi,
  1908. nếu chuyện không như vậy.
  1909.  
  1910. 432
  1911. 00:27:32,527 --> 00:27:34,946
  1912. Hắn ta mặc áo giáp trong đại bản doanh.
  1913.  
  1914. 433
  1915. 00:27:36,489 --> 00:27:39,242
  1916. Chỉ cần thế là đủ biết mọi thứ về CIA.
  1917.  
  1918. 434
  1919. 00:27:50,837 --> 00:27:53,923
  1920. Russ, hãy làm chuyện gì cho tử tế
  1921. trước khi quân đội rời khỏi Iraq.
  1922.  
  1923. 435
  1924. 00:27:55,717 --> 00:27:57,969
  1925. Những bản khắc đó
  1926. sắp gây nhiều rắc rối đấy.
  1927.  
  1928. 436
  1929. 00:27:58,052 --> 00:27:59,512
  1930. Để tôi đi bắt chúng về.
  1931.  
  1932. 437
  1933. 00:28:00,096 --> 00:28:02,640
  1934. Quên chuyện đó đi, Hannibal.
  1935. Đừng dính vào đó.
  1936.  
  1937. 438
  1938. 00:28:02,724 --> 00:28:04,100
  1939. Rõ rồi.
  1940.  
  1941. 439
  1942. 00:28:04,184 --> 00:28:07,979
  1943. Đây là một cách tra khảo tù nhân ghê gớm
  1944. ngay trung tâm thành phố Sadr.
  1945.  
  1946. 440
  1947. 00:28:09,272 --> 00:28:13,026
  1948. Saddam Hussein là một tên điên,
  1949.  
  1950. 441
  1951. 00:28:13,651 --> 00:28:15,195
  1952. nhưng cả hắn ta cũng chưa điên đến nỗi
  1953.  
  1954. 442
  1955. 00:28:15,278 --> 00:28:18,448
  1956. đi vào nơi đó hơn một lần trong 30 năm.
  1957.  
  1958. 443
  1959. 00:28:18,531 --> 00:28:21,534
  1960. Chúng ta rút quân khỏi đó tuần trước
  1961. và rồi nó thành Miền Tây Hoang dã.
  1962.  
  1963. 444
  1964. 00:28:21,618 --> 00:28:23,661
  1965. Thật sự nghe anh có vẻ Io lắng.
  1966.  
  1967. 445
  1968. 00:28:24,829 --> 00:28:27,499
  1969. - Còn anh thực sự dường như bị xúc phạm.
  1970. - Ừ.
  1971.  
  1972. 446
  1973. 00:28:27,582 --> 00:28:29,667
  1974. Không phải bởi vì tôi không tin tưởng vào
  1975. khả năng của cậu.
  1976.  
  1977. 447
  1978. 00:28:29,751 --> 00:28:31,085
  1979. Tôi muốn cậu biết điều đó.
  1980.  
  1981. 448
  1982. 00:28:32,462 --> 00:28:33,713
  1983. - Này.
  1984. - Này.
  1985.  
  1986. 449
  1987. 00:28:33,797 --> 00:28:36,090
  1988. Tôi đã trưởng thành
  1989. gấp 10 lần từ khi gặp anh lần trước.
  1990.  
  1991. 450
  1992. 00:28:36,174 --> 00:28:38,051
  1993. Và nhanh gấp đôi.
  1994.  
  1995. 451
  1996. 00:28:38,760 --> 00:28:39,969
  1997. Russ này,
  1998.  
  1999. 452
  2000. 00:28:40,720 --> 00:28:43,640
  2001. tôi và lính của tôi có thể
  2002. làm vụ này, không cần đổ máu.
  2003.  
  2004. 453
  2005. 00:28:43,932 --> 00:28:46,184
  2006. Những bản khắc đó
  2007. có thể gây nhiều rắc rối đấy.
  2008.  
  2009. 454
  2010. 00:28:46,309 --> 00:28:47,644
  2011. Đừng bắt tôi phải xin anh.
  2012.  
  2013. 455
  2014. 00:28:47,727 --> 00:28:49,562
  2015. Tôi không muốn cậu phải xin, Hannibal ạ.
  2016.  
  2017. 456
  2018. 00:28:52,315 --> 00:28:55,068
  2019. Cậu là bạn tôi từ bao nhiêu lâu nay.
  2020.  
  2021. 457
  2022. 00:28:55,985 --> 00:28:57,654
  2023. Quan trọng hơn,
  2024.  
  2025. 458
  2026. 00:28:58,321 --> 00:29:00,615
  2027. cậu và lính của cậu luôn là
  2028.  
  2029. 459
  2030. 00:29:00,698 --> 00:29:05,119
  2031. đội quân tinh nhuệ
  2032. nhất mà tôi từng chỉ huy.
  2033.  
  2034. 460
  2035. 00:29:05,662 --> 00:29:08,915
  2036. Cậu bảo tôi đừng để cậu phải xin xỏ.
  2037.  
  2038. 461
  2039. 00:29:10,500 --> 00:29:12,752
  2040. Giờ tôi xin cậu.
  2041.  
  2042. 462
  2043. 00:29:13,169 --> 00:29:16,089
  2044. Hannibal, hãy bỏ qua vụ này đi.
  2045.  
  2046. 463
  2047. 00:29:16,673 --> 00:29:21,135
  2048. Russ này, to chuyện rồi đó. Chúng ta
  2049. không thể để mấy tên ngốc này làm vậy.
  2050.  
  2051. 464
  2052. 00:29:21,594 --> 00:29:22,846
  2053. Lớn chuyện rồi.
  2054.  
  2055. 465
  2056. 00:29:24,347 --> 00:29:26,432
  2057. Và cậu sẽ làm dù có hay không có
  2058. lời chúc phúc của tôi.
  2059.  
  2060. 466
  2061. 00:29:26,516 --> 00:29:28,518
  2062. Không, không đâu.
  2063.  
  2064. 467
  2065. 00:29:29,018 --> 00:29:30,520
  2066. Tôi cần lời chúc phúc của cậu.
  2067.  
  2068. 468
  2069. 00:29:34,858 --> 00:29:37,402
  2070. Tôi không chắc đó là lời chúc phúc.
  2071.  
  2072. 469
  2073. 00:29:40,029 --> 00:29:41,698
  2074. Lùng sục giỏi lắm, bạn thân mến.
  2075.  
  2076. 470
  2077. 00:29:43,950 --> 00:29:44,951
  2078. Cám ơn.
  2079.  
  2080. 471
  2081. 00:29:48,037 --> 00:29:49,581
  2082. Mọi việc với Tướng quân ra sao?
  2083.  
  2084. 472
  2085. 00:29:49,664 --> 00:29:52,208
  2086. Như thường lệ. Cậu có gì ở đó vậy?
  2087.  
  2088. 473
  2089. 00:29:52,917 --> 00:29:54,043
  2090. Hình chụp chiếc xe mới của tôi.
  2091.  
  2092. 474
  2093. 00:29:54,544 --> 00:29:56,754
  2094. Nhìn xem. Ai là ông bố tự hào nè?
  2095.  
  2096. 475
  2097. 00:29:56,838 --> 00:29:59,799
  2098. Đây là những bức hình mà
  2099. Murdock tiếp cận chiếc xe gần nhất.
  2100.  
  2101. 476
  2102. 00:29:59,883 --> 00:30:02,510
  2103. Sẵn sàng khi tôi quay về LA.
  2104.  
  2105. 477
  2106. 00:30:02,594 --> 00:30:06,931
  2107. Nghe này, B.A.,
  2108. chúng ta sẽ ở lại thêm vài ngày.
  2109.  
  2110. 478
  2111. 00:30:07,056 --> 00:30:08,433
  2112. Chúng ta sẽ quay lại Baghdad.
  2113.  
  2114. 479
  2115. 00:30:08,516 --> 00:30:10,518
  2116. Tôi tưởng chúng ta được
  2117. lệnh đứng ngoài vụ Baghdad.
  2118.  
  2119. 480
  2120. 00:30:10,602 --> 00:30:12,270
  2121. - Đúng vậy, nhưng tôi...
  2122. - Smith.
  2123.  
  2124. 481
  2125. 00:30:13,813 --> 00:30:16,149
  2126. - Pike.
  2127. - Tôi biết anh và lính của anh
  2128.  
  2129. 482
  2130. 00:30:16,232 --> 00:30:18,443
  2131. muốn chiếm vụ làm ăn của tôi.
  2132. Tôi không thích thế.
  2133.  
  2134. 483
  2135. 00:30:18,526 --> 00:30:21,696
  2136. Tôi nghĩ nhóm Black Forest đang bận
  2137.  
  2138. 484
  2139. 00:30:21,779 --> 00:30:25,033
  2140. dựng lên một nền độc tài
  2141. hay lật đổ chế độ dân chủ ở đâu đó.
  2142.  
  2143. 485
  2144. 00:30:26,242 --> 00:30:30,747
  2145. Vẫn đang là cuối tuần. Nhưng đây
  2146. là việc chúng tôi vẫn làm giờ hành chính.
  2147.  
  2148. 486
  2149. 00:30:31,122 --> 00:30:33,166
  2150. Nhìn lũ hề các cậu xem.
  2151.  
  2152. 487
  2153. 00:30:33,249 --> 00:30:34,709
  2154. Các cậu đâu phải lính tráng gì.
  2155.  
  2156. 488
  2157. 00:30:35,335 --> 00:30:37,712
  2158. Chỉ là một đội sát thủ mặc áo thun.
  2159.  
  2160. 489
  2161. 00:30:40,298 --> 00:30:42,967
  2162. Chúng tôi kiếm tiền
  2163. một tuần bằng các anh kiếm cả năm.
  2164.  
  2165. 490
  2166. 00:30:43,051 --> 00:30:44,761
  2167. Tiền không mua được sự gan dạ,
  2168.  
  2169. 491
  2170. 00:30:46,220 --> 00:30:47,472
  2171. hay trí thông minh, lũ nhóc ạ.
  2172.  
  2173. 492
  2174. 00:30:47,680 --> 00:30:49,682
  2175. Mà các cậu thì thiếu cả hai thứ đó.
  2176.  
  2177. 493
  2178. 00:30:51,434 --> 00:30:55,104
  2179. Đây là doanh trại của tướng Morrison.
  2180. Đừng cản trở nhiệm vụ của chúng tôi.
  2181.  
  2182. 494
  2183. 00:30:58,107 --> 00:31:00,568
  2184. Họ khiến cậu mặc chiếc áo sơ mi vàng
  2185. này hả, B.A.?
  2186.  
  2187. 495
  2188. 00:31:00,652 --> 00:31:02,779
  2189. Chúng viết tắt cho từ gì nhỉ,
  2190. "Vừa đủ năng lực" hả?
  2191.  
  2192. 496
  2193. 00:31:06,908 --> 00:31:08,743
  2194. Tránh đường ra, đồ rác rưởi.
  2195.  
  2196. 497
  2197. 00:31:09,744 --> 00:31:11,829
  2198. Này, đừng lo lắng về bọn chúng.
  2199.  
  2200. 498
  2201. 00:31:12,288 --> 00:31:14,958
  2202. Chúng có lẽ vừa giúp ta một ân huệ.
  2203. Một ân huệ lớn lao.
  2204.  
  2205. 499
  2206. 00:31:15,291 --> 00:31:17,710
  2207. Xem nào, chúng ta
  2208. còn một xe tăng cỡ vừa.
  2209.  
  2210. 500
  2211. 00:31:18,044 --> 00:31:19,963
  2212. Tôi bảo với anh rồi,
  2213. cô ta quay lại là có lý do.
  2214.  
  2215. 501
  2216. 00:31:20,046 --> 00:31:22,382
  2217. Face, tôi bảo cậu rồi, quên cô ta đi.
  2218.  
  2219. 502
  2220. 00:31:22,465 --> 00:31:23,883
  2221. Tham vọng của người đàn bà này...
  2222.  
  2223. 503
  2224. 00:31:23,967 --> 00:31:25,885
  2225. Tôi sẽ không lên cái
  2226. máy bay nào hết, Hannibal.
  2227.  
  2228. 504
  2229. 00:31:26,010 --> 00:31:29,097
  2230. Không tàu lượn,
  2231. máy bay giấy, máy bay loại siêu nhẹ.
  2232.  
  2233. 505
  2234. 00:31:29,180 --> 00:31:31,099
  2235. - Cậu phải cho tớ cơ hội sửa chữa chứ?
  2236. - Không.
  2237.  
  2238. 506
  2239. 00:31:31,182 --> 00:31:34,227
  2240. Vụ Mexico qua lâu rồi,
  2241. và tớ đã cứu sống cậu.
  2242.  
  2243. 507
  2244. 00:31:34,310 --> 00:31:36,396
  2245. Cậu nên cảm ơn tớ vì
  2246. đã không đá đít cậu tại bệnh viện.
  2247.  
  2248. 508
  2249. 00:31:36,479 --> 00:31:37,981
  2250. Tớ là Đặc Nhiệm Không Quân
  2251. cho đến khi tớ gặp cậu.
  2252.  
  2253. 509
  2254. 00:31:38,147 --> 00:31:39,607
  2255. Và cậu nhát gan như...
  2256.  
  2257. 510
  2258. 00:31:39,691 --> 00:31:42,110
  2259. - 263 lần nhảy.
  2260. - Chỉ cần cảm ơn tớ là đủ.
  2261.  
  2262. 511
  2263. 00:31:42,193 --> 00:31:44,278
  2264. Vậy mà chỉ một lần bay
  2265. với cậu làm cho tôi sợ kinh hồn.
  2266.  
  2267. 512
  2268. 00:31:44,404 --> 00:31:47,407
  2269. Đặc Nhiệm Không Quân mà sợ bay.
  2270. Như một kẻ vô dụng!
  2271.  
  2272. 513
  2273. 00:31:47,490 --> 00:31:50,368
  2274. B.A., tôi nhắc lần cuối,
  2275. không ai được rời cái xe
  2276.  
  2277. 514
  2278. 00:31:50,451 --> 00:31:53,538
  2279. một khi chúng ta đã chiếm được nó.
  2280. Rõ chưa?
  2281.  
  2282. 515
  2283. 00:31:55,415 --> 00:31:57,959
  2284. Đứa anh em họ dẫn tôi tới buổi tiệc
  2285. mà ban nhạc tuyệt vời này
  2286.  
  2287. 516
  2288. 00:31:58,042 --> 00:32:01,921
  2289. chơi lại bản <i>Hello</i> của Lionel Richie
  2290. theo phong cách trash metal.
  2291.  
  2292. 517
  2293. 00:32:02,005 --> 00:32:03,047
  2294. - Ừ.
  2295. - Ừ. Nghe nè...
  2296.  
  2297. 518
  2298. 00:32:03,131 --> 00:32:06,592
  2299. <i>Xin chào, có phải anh là người</i>
  2300. <i>mà em đang tìm kiếm?</i>
  2301.  
  2302. 519
  2303. 00:32:06,676 --> 00:32:08,261
  2304. Các cậu, chúng nó ở đó bao lâu rồi?
  2305.  
  2306. 520
  2307. 00:32:08,886 --> 00:32:10,346
  2308. - Khoảng ba tiếng.
  2309. - Ba tiếng.
  2310.  
  2311. 521
  2312. 00:32:11,014 --> 00:32:12,432
  2313. Ba tiếng hả?
  2314.  
  2315. 522
  2316. 00:32:12,890 --> 00:32:15,268
  2317. Chúng nó đã ở đó ba tiếng rồi?
  2318. Mà nãy giờ vẫn chưa ra ngoài?
  2319.  
  2320. 523
  2321. 00:32:15,351 --> 00:32:16,728
  2322. Không thằng nào ra ngoài đi tiểu,
  2323. không có gì sao?
  2324.  
  2325. 524
  2326. 00:32:16,811 --> 00:32:18,312
  2327. - Không.
  2328. - Không.
  2329.  
  2330. 525
  2331. 00:32:23,443 --> 00:32:26,112
  2332. Tôi mới ở đây được ba giây,
  2333. và với tôi nghe có vẻ kỳ cục làm sao.
  2334.  
  2335. 526
  2336. 00:32:26,195 --> 00:32:28,031
  2337. Tôi cảnh giác như một con chim ưng.
  2338.  
  2339. 527
  2340. 00:32:28,114 --> 00:32:31,200
  2341. Thật sao? Giống như cậu
  2342. đang ngồi một chỗ ăn cơm Ý.
  2343.  
  2344. 528
  2345. 00:32:31,284 --> 00:32:32,618
  2346. Tôi không biết. Tôi chỉ muốn món súp.
  2347.  
  2348. 529
  2349. 00:32:32,994 --> 00:32:35,955
  2350. - Tôi không ăn cơm Ý. Tôi...
  2351. - Đó không phải cơm Ý.
  2352.  
  2353. 530
  2354. 00:32:43,087 --> 00:32:44,380
  2355. Thế à, các chàng trai.
  2356.  
  2357. 531
  2358. 00:32:50,678 --> 00:32:52,638
  2359. Anh ta muốn đánh nhau, phải vậy không?
  2360.  
  2361. 532
  2362. 00:32:54,098 --> 00:32:57,810
  2363. Chết tiệt, kinh thật. Họ cũng mang cho
  2364. chúng ta một ả múa thoát y.
  2365.  
  2366. 533
  2367. 00:32:58,102 --> 00:33:00,730
  2368. Cậu có cái vẻ mạnh mẽ, nóng bỏng đó rồi.
  2369. Tôi thích thế.
  2370.  
  2371. 534
  2372. 00:33:02,690 --> 00:33:05,568
  2373. Trước khi tôi quăng cậu vào trại giam,
  2374. bọn họ đâu rồi?
  2375.  
  2376. 535
  2377. 00:33:05,777 --> 00:33:08,196
  2378. Họ không nói với chúng tôi... Đại úy.
  2379.  
  2380. 536
  2381. 00:33:08,863 --> 00:33:12,158
  2382. Họ chỉ đưa chúng tôi một thùng bia
  2383. và cho mỗi người 50 đô la.
  2384.  
  2385. 537
  2386. 00:33:12,241 --> 00:33:13,868
  2387. Tôi được một trăm.
  2388.  
  2389. 538
  2390. 00:33:14,577 --> 00:33:15,661
  2391. Cậu được một trăm hả?
  2392.  
  2393. 539
  2394. 00:33:21,918 --> 00:33:23,669
  2395. Cậu nghĩ chúng ta phải bình tĩnh hả?
  2396.  
  2397. 540
  2398. 00:33:23,753 --> 00:33:26,589
  2399. Dàn cảnh, di chuyển,
  2400. kế hoạch hành động.
  2401.  
  2402. 541
  2403. 00:33:27,090 --> 00:33:28,549
  2404. Các cậu đọc kỹ tài liệu đi.
  2405.  
  2406. 542
  2407. 00:33:29,759 --> 00:33:33,805
  2408. Hay lắm, Hannibal.
  2409. Kế hoạch ngon lành lắm.
  2410.  
  2411. 543
  2412. 00:33:34,806 --> 00:33:36,891
  2413. Thật là điên rồ.
  2414.  
  2415. 544
  2416. 00:33:38,101 --> 00:33:41,270
  2417. - Hoàn hảo.
  2418. - Thật điên rồ hết sức, sếp ạ.
  2419.  
  2420. 545
  2421. 00:33:45,942 --> 00:33:47,485
  2422. Ngày càng tiến bộ đấy.
  2423.  
  2424. 546
  2425. 00:33:49,237 --> 00:33:52,698
  2426. <i>B.A., cậu cần một mảnh</i>
  2427. <i>kim loại cắt để làm ván trượt.</i>
  2428.  
  2429. 547
  2430. 00:33:52,782 --> 00:33:53,825
  2431. Đi thôi.
  2432.  
  2433. 548
  2434. 00:33:53,908 --> 00:33:56,452
  2435. <i>Murdock, đi kiếm một bình ắc quy.</i>
  2436.  
  2437. 549
  2438. 00:33:56,577 --> 00:34:00,164
  2439. <i>Hãy xem tụi bên</i>
  2440. <i>Black Forest có giúp được không.</i>
  2441.  
  2442. 550
  2443. 00:34:00,248 --> 00:34:01,874
  2444. <i>Cần cả thẻ nhà báo nữa.</i>
  2445.  
  2446. 551
  2447. 00:34:02,083 --> 00:34:04,460
  2448. <i>Đột nhập lều báo chí xem</i>
  2449. <i>có kiếm được vài cái không.</i>
  2450.  
  2451. 552
  2452. 00:34:04,710 --> 00:34:06,754
  2453. Xin lỗi, anh bạn, tôi thấy anh để
  2454.  
  2455. 553
  2456. 00:34:06,838 --> 00:34:08,589
  2457. micro của Nam Phi ở dưới cùng.
  2458.  
  2459. 554
  2460. 00:34:08,673 --> 00:34:11,008
  2461. Không thể lúc nào
  2462. cũng ưu tiên CNN được.
  2463.  
  2464. 555
  2465. 00:34:11,134 --> 00:34:13,344
  2466. Binh nhì, có hai micro.
  2467. Tôi không biết liệu...
  2468.  
  2469. 556
  2470. 00:34:18,766 --> 00:34:21,060
  2471. <i>Murdock, chúng ta cần</i>
  2472. <i>một cái camera của đài truyền hình.</i>
  2473.  
  2474. 557
  2475. 00:34:21,144 --> 00:34:22,645
  2476. <i>Cậu đi kiếm thử đi.</i>
  2477.  
  2478. 558
  2479. 00:34:25,273 --> 00:34:27,650
  2480. Ồ, xin lỗi đã làm phiền.
  2481.  
  2482. 559
  2483. 00:34:28,192 --> 00:34:30,319
  2484. Xin chào, tôi...
  2485.  
  2486. 560
  2487. 00:34:30,403 --> 00:34:32,321
  2488. Anh rất thích em.
  2489.  
  2490. 561
  2491. 00:34:32,405 --> 00:34:33,948
  2492. Em này, tụi anh đang điều tra về...
  2493.  
  2494. 562
  2495. 00:34:34,031 --> 00:34:36,534
  2496. Về cái gì em nhỉ?
  2497. À về vụ rút quân.
  2498.  
  2499. 563
  2500. 00:34:37,118 --> 00:34:40,329
  2501. <i>Chúng ta cần rất nhiều</i>
  2502. <i>túi khí an toàn của xe hơi.</i>
  2503.  
  2504. 564
  2505. 00:34:40,496 --> 00:34:42,790
  2506. - Em thuộc đài truyền hình nào nhỉ?
  2507. <i>- Le Monde</i>
  2508.  
  2509. 565
  2510. 00:34:42,874 --> 00:34:44,292
  2511. Em là người Pháp à?
  2512.  
  2513. 566
  2514. 00:34:50,256 --> 00:34:51,883
  2515. <i>Đây là Tướng Parker, tôi cần...</i>
  2516.  
  2517. 567
  2518. 00:34:51,966 --> 00:34:53,050
  2519. Này, cậu nói đi.
  2520.  
  2521. 568
  2522. 00:34:53,134 --> 00:34:55,803
  2523. Này, cậu đi mà yêu cầu ném bom hỗ trợ.
  2524.  
  2525. 569
  2526. 00:34:57,597 --> 00:35:00,433
  2527. - Được rồi anh bạn, tôi sẽ gặp anh.
  2528. - Không, chúng ta cần phải đi ngay.
  2529.  
  2530. 570
  2531. 00:35:00,516 --> 00:35:03,686
  2532. Anh phải hiểu ý tôi chứ.
  2533.  
  2534. 571
  2535. 00:35:03,811 --> 00:35:06,272
  2536. <i>B.A., chúng ta cần một cục nam châm.</i>
  2537.  
  2538. 572
  2539. 00:35:06,355 --> 00:35:08,357
  2540. - Ôi đau quá!
  2541. <i>- Loại nam châm cực mạnh.</i>
  2542.  
  2543. 573
  2544. 00:35:12,153 --> 00:35:13,696
  2545. Cậu thấy nhóm Blue Man bao giờ chưa?
  2546.  
  2547. 574
  2548. 00:35:15,656 --> 00:35:17,200
  2549. <i>Tôi sẽ phụ trách phần còn lại.</i>
  2550.  
  2551. 575
  2552. 00:35:27,543 --> 00:35:29,045
  2553. Anh làm tới đây.
  2554.  
  2555. 576
  2556. 00:35:34,383 --> 00:35:37,053
  2557. <i>Các bạn sẵn sàng trả giá nào để có cơ hội</i>
  2558.  
  2559. 577
  2560. 00:35:37,220 --> 00:35:40,723
  2561. quay lại đây và nói với kẻ thù
  2562.  
  2563. 578
  2564. 00:35:40,973 --> 00:35:43,392
  2565. rằng chúng có thể lấy
  2566. đi mạng sống của chúng ta,
  2567.  
  2568. 579
  2569. 00:35:43,476 --> 00:35:47,647
  2570. nhưng chúng không
  2571. thể lấy tự do của chúng ta!
  2572.  
  2573. 580
  2574. 00:35:55,404 --> 00:35:56,572
  2575. Sẵn sàng vào trung tâm thành phố chưa?
  2576.  
  2577. 581
  2578. 00:35:57,114 --> 00:35:58,908
  2579. Chúc các cậu may mắn.
  2580.  
  2581. 582
  2582. 00:35:59,325 --> 00:36:01,327
  2583. - Cảm ơn.
  2584. - Hãy cho chúng biết tay.
  2585.  
  2586. 583
  2587. 00:36:08,084 --> 00:36:10,753
  2588. Tướng quân Morrison,
  2589. Hannibal Smith ở đâu?
  2590.  
  2591. 584
  2592. 00:36:13,130 --> 00:36:17,843
  2593. Đại úy, tốt hơn anh nên xem lại giọng điệu
  2594. của mình và nói chuyện lại với tôi.
  2595.  
  2596. 585
  2597. 00:36:17,927 --> 00:36:21,597
  2598. Tướng quân, tôi có quyền của Cục Điều tra
  2599. tội phạm quốc phòng thế lệnh của ngài.
  2600.  
  2601. 586
  2602. 00:36:21,681 --> 00:36:25,726
  2603. vì vậy lần cuối, trước khi chuyện này làm
  2604. cả hai ta lúng túng,
  2605.  
  2606. 587
  2607. 00:36:27,269 --> 00:36:29,397
  2608. Hannibal Smith đâu?
  2609.  
  2610. 588
  2611. 00:36:31,774 --> 00:36:34,276
  2612. Thứ lỗi cho chúng tôi, Tướng quân?
  2613.  
  2614. 589
  2615. 00:36:39,782 --> 00:36:44,370
  2616. Đại úy, gần 40 năm quân đội này,
  2617.  
  2618. 590
  2619. 00:36:44,620 --> 00:36:46,789
  2620. tôi đã học cách giữ bình tĩnh
  2621.  
  2622. 591
  2623. 00:36:46,872 --> 00:36:51,210
  2624. và kiềm chế giọng nói khi có mặt
  2625. một sĩ quan cấp dưới
  2626.  
  2627. 592
  2628. 00:36:51,293 --> 00:36:55,297
  2629. mà ít ra trong lúc này dường như
  2630. đang mất trí rồi.
  2631.  
  2632. 593
  2633. 00:36:56,966 --> 00:36:58,300
  2634. Tôi hiểu rằng
  2635.  
  2636. 594
  2637. 00:36:58,384 --> 00:37:00,302
  2638. cô có một câu hỏi cho tôi. Đúng không?
  2639.  
  2640. 595
  2641. 00:37:00,386 --> 00:37:01,887
  2642. Đúng, thưa ngài.
  2643.  
  2644. 596
  2645. 00:37:01,971 --> 00:37:06,142
  2646. Vậy thì cô hãy nhớ rằng
  2647. cô vẫn là một sĩ quan
  2648.  
  2649. 597
  2650. 00:37:06,225 --> 00:37:09,895
  2651. phục vụ trong Quân đội Mỹ,
  2652. bất chấp thường phục cô đang mặc,
  2653.  
  2654. 598
  2655. 00:37:10,271 --> 00:37:13,899
  2656. và sẵn sàng đặt câu hỏi đó theo
  2657. kiểu cách quân đội,
  2658.  
  2659. 599
  2660. 00:37:13,983 --> 00:37:16,110
  2661. có lẽ cuộc trao đổi của chúng ta
  2662. sẽ tiến triển đến đâu đó.
  2663.  
  2664. 600
  2665. 00:37:16,193 --> 00:37:20,239
  2666. Nếu ngài đã cử Đội đặc nhiệm Alpha
  2667. đến Baghdad vì bất kỳ lý do gì,
  2668.  
  2669. 601
  2670. 00:37:20,322 --> 00:37:23,617
  2671. điều đó đã vi phạm trực tiếp một chỉ thị
  2672. của Bộ Quốc phòng.
  2673.  
  2674. 602
  2675. 00:37:23,743 --> 00:37:26,370
  2676. Nào, vì cô đã hiểu chuyện đó đến vậy,
  2677.  
  2678. 603
  2679. 00:37:26,454 --> 00:37:30,958
  2680. tôi không thể không tự hỏi rằng
  2681. tại sao cô cần phải hỏi tôi.
  2682.  
  2683. 604
  2684. 00:37:32,918 --> 00:37:35,880
  2685. Thưa ngài, tôi sẽ xem đó là
  2686. sự thừa nhận của ngài.
  2687.  
  2688. 605
  2689. 00:37:43,095 --> 00:37:45,056
  2690. <i>Bọn chúng sẽ di chuyển trong ba giờ nữa.</i>
  2691.  
  2692. 606
  2693. 00:37:47,058 --> 00:37:48,934
  2694. <i>Các bản khắc và hơn một tỷ đô la</i>
  2695.  
  2696. 607
  2697. 00:37:49,018 --> 00:37:52,688
  2698. <i>sẽ được chất lên</i>
  2699. <i>một cái xe moóc tại xưởng in.</i>
  2700.  
  2701. 608
  2702. 00:37:53,105 --> 00:37:57,318
  2703. Chúng sẽ đi trên bộ
  2704. 4,6 dặm trước khi đến cầu.
  2705.  
  2706. 609
  2707. 00:38:01,572 --> 00:38:04,742
  2708. Đó là cơ hội của chúng ta,
  2709. và sẽ qua đi nhanh chóng.
  2710.  
  2711. 610
  2712. 00:38:08,537 --> 00:38:11,540
  2713. Bọn này sẽ nổ súng
  2714. ngay khi có dấu hiệu bất ổn.
  2715.  
  2716. 611
  2717. 00:38:17,129 --> 00:38:20,674
  2718. Face, đường vào của
  2719. cậu ở bên dưới khách sạn.
  2720.  
  2721. 612
  2722. 00:38:21,967 --> 00:38:25,012
  2723. <i>Khách sạn sẽ đầy phóng viên và vệ sĩ.</i>
  2724.  
  2725. 613
  2726. 00:38:43,155 --> 00:38:46,742
  2727. B.A., cậu đứng ở đường này,
  2728. nhớ canh giờ cho chuẩn.
  2729.  
  2730. 614
  2731. 00:38:46,826 --> 00:38:49,328
  2732. <i>Chiếc xe máy phải</i>
  2733. <i>có động cơ đôi hoặc hơn.</i>
  2734.  
  2735. 615
  2736. 00:38:49,411 --> 00:38:51,705
  2737. <i>Tôi có thứ còn tốt hơn thếnhiều.</i>
  2738.  
  2739. 616
  2740. 00:38:53,040 --> 00:38:55,209
  2741. - Bùm!
  2742. - Còn tôi thì sao, sếp?
  2743.  
  2744. 617
  2745. 00:38:57,211 --> 00:38:59,713
  2746. Tôi có một cái trực thăng ở đâu đây.
  2747.  
  2748. 618
  2749. 00:38:59,922 --> 00:39:03,759
  2750. Có cần phải nhào lộn
  2751. hay kịch chiến trên không không?
  2752.  
  2753. 619
  2754. 00:39:03,926 --> 00:39:08,138
  2755. Tôi đang muốn thử cảm giác mạnh.
  2756.  
  2757. 620
  2758. 00:39:08,222 --> 00:39:10,140
  2759. Chỉ cần hỗ trợ từ trên không, Đại úy ạ,
  2760.  
  2761. 621
  2762. 00:39:10,224 --> 00:39:12,643
  2763. lần sau tôi sẽ để
  2764. anh thử cảm giác mạnh. Tôi hứa.
  2765.  
  2766. 622
  2767. 00:39:12,893 --> 00:39:17,231
  2768. B.A., tôi cần anh
  2769. xài cái xe đó vào lúc 6:30.
  2770.  
  2771. 623
  2772. 00:39:20,526 --> 00:39:21,569
  2773. Mùi thối của tôi à?
  2774.  
  2775. 624
  2776. 00:39:21,652 --> 00:39:25,281
  2777. Ồ không. Quên mất mình đang
  2778. ở cống ngầm của Iraq. Cảm ơn sếp!
  2779.  
  2780. 625
  2781. 00:39:29,285 --> 00:39:32,246
  2782. Quan trọng nhất là đúng thời điểm, Face ạ.
  2783.  
  2784. 626
  2785. 00:39:33,914 --> 00:39:36,417
  2786. <i>Cần phải chính xác tuyệt đối.</i>
  2787.  
  2788. 627
  2789. 00:39:43,090 --> 00:39:44,133
  2790. Đương nhiên rồi.
  2791.  
  2792. 628
  2793. 00:39:45,801 --> 00:39:50,681
  2794. Từ dưới gầm xe moóc,
  2795. cậu sẽ hạ cái xe tải ngay phía sau cậu.
  2796.  
  2797. 629
  2798. 00:40:03,277 --> 00:40:05,738
  2799. Lúc này, bọn chúng
  2800. sẽ tập trung vào cậu, Face ạ.
  2801.  
  2802. 630
  2803. 00:40:05,821 --> 00:40:07,573
  2804. B.A., đến lượt cậu xuất kích.
  2805.  
  2806. 631
  2807. 00:40:08,824 --> 00:40:10,701
  2808. Nhớ nhìn kỹ hai bên trước khi sang đường.
  2809.  
  2810. 632
  2811. 00:40:10,784 --> 00:40:12,786
  2812. Và nhớ đổ đầy bình xăng.
  2813.  
  2814. 633
  2815. 00:40:24,256 --> 00:40:26,800
  2816. <i>Sẽ có nhiều quân địch trên xe, B.A. ạ.</i>
  2817.  
  2818. 634
  2819. 00:40:29,428 --> 00:40:31,430
  2820. <i>Khử bọn nó đi.</i>
  2821.  
  2822. 635
  2823. 00:40:49,823 --> 00:40:53,702
  2824. Nếu có thằng đánh lén cậu,
  2825. đừng Io, tôi sẽ hỗ trợ cho cậu.
  2826.  
  2827. 636
  2828. 00:41:06,590 --> 00:41:07,675
  2829. Cậu đây rồi.
  2830.  
  2831. 637
  2832. 00:41:08,759 --> 00:41:09,927
  2833. Cừ lắm.
  2834.  
  2835. 638
  2836. 00:41:10,761 --> 00:41:15,432
  2837. Theo lý thuyết thì ổn, nhưng tôi chưa
  2838. biết làm thế nào để chúng ta rời Baghdad.
  2839.  
  2840. 639
  2841. 00:41:15,516 --> 00:41:16,517
  2842. Tôi đã có cách.
  2843.  
  2844. 640
  2845. 00:41:16,600 --> 00:41:18,560
  2846. B.A.! Rẽ phải!
  2847.  
  2848. 641
  2849. 00:41:18,894 --> 00:41:20,896
  2850. Được rồi! Bám chặt vào!
  2851.  
  2852. 642
  2853. 00:41:26,485 --> 00:41:28,404
  2854. - Cẩn thận! Cẩn thận!
  2855. - Cúi đầu xuống!
  2856.  
  2857. 643
  2858. 00:41:30,906 --> 00:41:32,199
  2859. Cừ lắm, B.A.!
  2860.  
  2861. 644
  2862. 00:41:34,243 --> 00:41:36,161
  2863. Face, lấy túi khí ra!
  2864.  
  2865. 645
  2866. 00:41:36,495 --> 00:41:39,623
  2867. Phải đảm bảo các túi khí móc
  2868. vào nhau để dùng sau này!
  2869.  
  2870. 646
  2871. 00:41:40,249 --> 00:41:41,250
  2872. Tuyệt vời!
  2873.  
  2874. 647
  2875. 00:41:42,167 --> 00:41:44,086
  2876. Một, hai, ba.
  2877.  
  2878. 648
  2879. 00:41:49,299 --> 00:41:52,428
  2880. Này sếp, túi khí sẽ mở
  2881. khi có va chạm chứ?
  2882.  
  2883. 649
  2884. 00:41:54,138 --> 00:41:56,098
  2885. B.A., chui vào công ten nơ.
  2886.  
  2887. 650
  2888. 00:41:58,392 --> 00:41:59,643
  2889. Phía sau xe!
  2890.  
  2891. 651
  2892. 00:42:00,102 --> 00:42:01,228
  2893. Mẹ kiếp!
  2894.  
  2895. 652
  2896. 00:42:18,829 --> 00:42:21,040
  2897. Đây chính là phần
  2898. kế hoạch mà tôi không tin tưởng.
  2899.  
  2900. 653
  2901. 00:42:21,165 --> 00:42:23,542
  2902. Đừng lo, Face! Dây cáp đủ chắc!
  2903.  
  2904. 654
  2905. 00:42:23,625 --> 00:42:26,628
  2906. Nếu tôi lo lắng, tôi đã bám
  2907. chặt vào cái công ten nơ rồi!
  2908.  
  2909. 655
  2910. 00:42:26,962 --> 00:42:28,464
  2911. Giữ chặt vào các cậu!
  2912.  
  2913. 656
  2914. 00:42:48,275 --> 00:42:50,444
  2915. Này! Tao bắn trúng mày rồi!
  2916.  
  2917. 657
  2918. 00:42:50,527 --> 00:42:52,112
  2919. <i>Các cậu ở dưới có thấy không?</i>
  2920.  
  2921. 658
  2922. 00:42:52,196 --> 00:42:54,406
  2923. Murdock? Hắn ta làm gì ở đây thế?
  2924.  
  2925. 659
  2926. 00:42:54,615 --> 00:42:56,408
  2927. Đừng nhốt tôi vào đây.
  2928. Tôi không đùa đâu!
  2929.  
  2930. 660
  2931. 00:42:56,492 --> 00:42:58,702
  2932. <i>Này sếp, sếp đã chơi cái trò ở hội chợ</i>
  2933.  
  2934. 661
  2935. 00:42:58,786 --> 00:43:00,996
  2936. <i>mà dùng cái tay máy để</i>
  2937. <i>gắp con gấu bống chưa?</i>
  2938.  
  2939. 662
  2940. 00:43:01,872 --> 00:43:03,540
  2941. Nó y hệt như thế này.
  2942.  
  2943. 663
  2944. 00:43:04,083 --> 00:43:05,584
  2945. Phải rồi!
  2946.  
  2947. 664
  2948. 00:43:06,251 --> 00:43:07,419
  2949. Các người khóa cửa rồi à?
  2950.  
  2951. 665
  2952. 00:43:07,503 --> 00:43:08,879
  2953. Các người khóa cửa rồi phải không?
  2954.  
  2955. 666
  2956. 00:43:08,962 --> 00:43:10,714
  2957. Hannibal, mở cửa ra mau!
  2958.  
  2959. 667
  2960. 00:43:11,173 --> 00:43:13,008
  2961. Ôi trời... Các cậu móc cái này lên à?
  2962.  
  2963. 668
  2964. 00:43:13,300 --> 00:43:15,135
  2965. - Móc cái này lên một cái trực thăng?
  2966. - Được rồi.
  2967.  
  2968. 669
  2969. 00:43:15,219 --> 00:43:17,304
  2970. Chuyện quái gì vậy?
  2971. Không thể điên rồ thế được!
  2972.  
  2973. 670
  2974. 00:43:17,387 --> 00:43:19,515
  2975. Chúng ta không bay đấy chứ!
  2976. Tôi sẽ giết cậu!
  2977.  
  2978. 671
  2979. 00:43:19,598 --> 00:43:22,518
  2980. - Sếp, có phải giọng Bosco đấy không?
  2981. - Cho tôi ra ngoài!
  2982.  
  2983. 672
  2984. 00:43:22,726 --> 00:43:24,520
  2985. <i>- Không ổn rồi.</i>
  2986. - Cho tôi ra!
  2987.  
  2988. 673
  2989. 00:43:24,603 --> 00:43:27,523
  2990. <i>Không ổn rồi.</i>
  2991. <i>Cậu ta không được vui vẻ cho lắm.</i>
  2992.  
  2993. 674
  2994. 00:43:31,276 --> 00:43:34,363
  2995. <i>Đặc vụ Lynch, tôi đang ráp nối các</i>
  2996. <i>giám sát từ lều của Tướng quân đến cô.</i>
  2997.  
  2998. 675
  2999. 00:43:34,446 --> 00:43:38,158
  3000. <i>Thưa ngài, có một chiếc rôto nghiêng V-22</i>
  3001. <i>đang thâm nhập từ hướng đông bắc.</i>
  3002.  
  3003. 676
  3004. 00:43:38,242 --> 00:43:41,745
  3005. <i>Đã xác nhận là bạn.</i>
  3006. <i>Hạ cánh theo lệnh của Tướng quân.</i>
  3007.  
  3008. 677
  3009. 00:43:41,829 --> 00:43:44,832
  3010. <i>T Delta T, rút lui.</i>
  3011. <i>Đã kiểm tra, là bạn.</i>
  3012.  
  3013. 678
  3014. 00:43:44,915 --> 00:43:47,835
  3015. <i>Đó là lính của chúng tôi.</i>
  3016. <i>Lập vành đai phòng thủ quanh bãi đáp</i>
  3017.  
  3018. 679
  3019. 00:43:47,918 --> 00:43:50,045
  3020. để tiếp đất hàng hóa thiết yếu.
  3021.  
  3022. 680
  3023. 00:44:16,363 --> 00:44:18,782
  3024. <i>Russ, chúng tôi đang trong khu vực.</i>
  3025.  
  3026. 681
  3027. 00:44:19,366 --> 00:44:21,994
  3028. Rõ. Tôi sẽ đến trong 5 phút.
  3029.  
  3030. 682
  3031. 00:44:22,077 --> 00:44:24,413
  3032. Tôi có một chai
  3033. rượu loại hảo hạng đang chờ.
  3034.  
  3035. 683
  3036. 00:44:24,538 --> 00:44:27,291
  3037. Một chai? Mang cả két ra đi,
  3038. đồ keo kiệt.
  3039.  
  3040. 684
  3041. 00:44:27,374 --> 00:44:28,542
  3042. Hẹn gặp anh trong vài phút.
  3043.  
  3044. 685
  3045. 00:44:28,625 --> 00:44:30,794
  3046. Ai thả hắn ra bây giờ?
  3047.  
  3048. 686
  3049. 00:44:31,503 --> 00:44:32,546
  3050. - Anh!
  3051. - Cậu!
  3052.  
  3053. 687
  3054. 00:44:32,629 --> 00:44:36,175
  3055. Có thể các cậu không nhận ra,
  3056. rằng tôi sẽ giết tất cả các cậu!
  3057.  
  3058. 688
  3059. 00:44:36,508 --> 00:44:39,887
  3060. Tôi sẽ giết hết!
  3061. Trước tiên là Hannibal, sau đó là Murdock!
  3062.  
  3063. 689
  3064. 00:44:39,970 --> 00:44:41,847
  3065. - Sếp.
  3066. - Cuối cùng là Face!
  3067.  
  3068. 690
  3069. 00:44:41,930 --> 00:44:43,640
  3070. - Để tôi thử cách này.
  3071. - Cứ tự nhiên.
  3072.  
  3073. 691
  3074. 00:44:43,765 --> 00:44:46,143
  3075. Thật lạ là giờ tôi còn thấy sợ hơn vừa rồi.
  3076.  
  3077. 692
  3078. 00:44:46,226 --> 00:44:48,437
  3079. Bosco, Murdock đây.
  3080.  
  3081. 693
  3082. 00:44:48,520 --> 00:44:50,230
  3083. Murdock, mở cửa mau!
  3084.  
  3085. 694
  3086. 00:44:50,814 --> 00:44:53,775
  3087. Tớ sẽ làm món
  3088. bánh dừa trộn cà ri cho cậu.
  3089.  
  3090. 695
  3091. 00:44:53,859 --> 00:44:55,527
  3092. Có lẽ cách này được đấy.
  3093.  
  3094. 696
  3095. 00:44:56,862 --> 00:44:58,530
  3096. Cháy cạnh chứ?
  3097.  
  3098. 697
  3099. 00:44:58,614 --> 00:45:00,657
  3100. Phải, cháy cạnh.
  3101. Cậu định ăn món đó
  3102.  
  3103. 698
  3104. 00:45:00,741 --> 00:45:02,409
  3105. - với khoai tây chiên à?
  3106. - Được rồi.
  3107.  
  3108. 699
  3109. 00:45:03,577 --> 00:45:05,495
  3110. - Mẹ kiếp! Các người bẫy tôi.
  3111. - Cậu đây rồi.
  3112.  
  3113. 700
  3114. 00:45:05,579 --> 00:45:07,206
  3115. - Cậu đây rồi!
  3116. - Tôi ghét chuyện đó!
  3117.  
  3118. 701
  3119. 00:45:07,289 --> 00:45:09,333
  3120. - Thôi nào!
  3121. - Tránh xa tôi ra!
  3122.  
  3123. 702
  3124. 00:45:09,416 --> 00:45:12,169
  3125. Lý do duy nhất tôi không đá đít
  3126. các cậu là vì các cậu là cấp trên.
  3127.  
  3128. 703
  3129. 00:45:12,252 --> 00:45:14,087
  3130. Đáng ra các cậu phải biết
  3131. là tôi không thích bay!
  3132.  
  3133. 704
  3134. 00:45:14,338 --> 00:45:16,340
  3135. - Tôi bị ướt! Bốc mùi!
  3136. - Phải!
  3137.  
  3138. 705
  3139. 00:45:16,423 --> 00:45:17,883
  3140. Và tôi không thể tiêu
  3141. một xu nào từ đống tiền kia.
  3142.  
  3143. 706
  3144. 00:45:17,966 --> 00:45:19,843
  3145. - Tiền không mua được hạnh phúc.
  3146. - Mẹ kiếp!
  3147.  
  3148. 707
  3149. 00:45:19,927 --> 00:45:23,222
  3150. Này Murdock, cậu sẽ nấu
  3151. món đó tối nay. Chuẩn bị tạp dề đi.
  3152.  
  3153. 708
  3154. 00:45:26,433 --> 00:45:28,518
  3155. Và thật tuyệt khi kế hoạch
  3156. vận hành hoàn hảo.
  3157.  
  3158. 709
  3159. 00:45:35,692 --> 00:45:36,818
  3160. - Hannibal, ai vậy nhỉ?
  3161. - Tướng quân?
  3162.  
  3163. 710
  3164. 00:45:36,902 --> 00:45:38,237
  3165. - Là Tướng quân à?
  3166. - Russ.
  3167.  
  3168. 711
  3169. 00:45:38,320 --> 00:45:40,781
  3170. - Chui vào xe mau. Vào mau.
  3171. - Tướng quân!
  3172.  
  3173. 712
  3174. 00:45:41,198 --> 00:45:42,866
  3175. - Russ!
  3176. - Tướng quân!
  3177.  
  3178. 713
  3179. 00:45:43,200 --> 00:45:44,576
  3180. Tướng quân!
  3181.  
  3182. 714
  3183. 00:45:44,701 --> 00:45:46,203
  3184. Lạy chúa.
  3185.  
  3186. 715
  3187. 00:45:52,459 --> 00:45:53,460
  3188. Pike.
  3189.  
  3190. 716
  3191. 00:45:53,543 --> 00:45:55,087
  3192. Đằng sau!
  3193.  
  3194. 717
  3195. 00:45:56,171 --> 00:45:57,381
  3196. Vào đi!
  3197.  
  3198. 718
  3199. 00:46:01,802 --> 00:46:03,303
  3200. Vào mau, vào mau!
  3201.  
  3202. 719
  3203. 00:47:00,485 --> 00:47:03,238
  3204. <i>Sau khi đã bàn kỹ lưỡng,</i>
  3205. <i>chúng tôi quyết định giáng chức cô</i>
  3206.  
  3207. 720
  3208. 00:47:03,322 --> 00:47:05,824
  3209. <i>xuống cấp Trung úy.</i>
  3210.  
  3211. 721
  3212. 00:47:06,283 --> 00:47:08,702
  3213. Trung úy Sosa,
  3214. không phải chúng tôi ghét cô,
  3215.  
  3216. 722
  3217. 00:47:08,785 --> 00:47:10,454
  3218. nhưng cô đã làm mất các bản khắc.
  3219.  
  3220. 723
  3221. 00:47:10,620 --> 00:47:12,622
  3222. Đó là trách nhiệm của cô.
  3223.  
  3224. 724
  3225. 00:47:12,956 --> 00:47:14,416
  3226. Coi như cô may mắn đi.
  3227.  
  3228. 725
  3229. 00:47:14,499 --> 00:47:15,876
  3230. Người khác sẽ phải vào tù vì vụ này.
  3231.  
  3232. 726
  3233. 00:47:15,959 --> 00:47:17,461
  3234. Chúc một ngày tốt lành,
  3235. chỉ huy McCready.
  3236.  
  3237. 727
  3238. 00:47:17,544 --> 00:47:19,421
  3239. Trung úy, cô lui ra.
  3240.  
  3241. 728
  3242. 00:47:20,047 --> 00:47:22,966
  3243. <i>Đại tá Smith, tòa án không tìm thấy</i>
  3244.  
  3245. 729
  3246. 00:47:23,050 --> 00:47:27,346
  3247. <i>một lệnh nào từ Tướng Morrison</i>
  3248. <i>cho anh thực hiện nhiệm vụ</i>
  3249.  
  3250. 730
  3251. 00:47:27,721 --> 00:47:29,431
  3252. <i>mà anh đang bị điều tra.</i>
  3253.  
  3254. 731
  3255. 00:47:29,514 --> 00:47:32,893
  3256. <i>Thưa quý tòa, đây là nhiệm vụ tối mật</i>
  3257.  
  3258. 732
  3259. 00:47:33,018 --> 00:47:35,228
  3260. <i>không có lệnh chính thức nào cả.</i>
  3261.  
  3262. 733
  3263. 00:47:36,938 --> 00:47:38,982
  3264. Người duy nhất có thể xác nhận
  3265.  
  3266. 734
  3267. 00:47:39,066 --> 00:47:41,818
  3268. <i>tính hợp pháp của nhiệm vụ này đã chết.</i>
  3269. <i>Phải vậy không, Đại tá?</i>
  3270.  
  3271. 735
  3272. 00:47:41,943 --> 00:47:43,737
  3273. <i>Không, thưa quý tòa, không phải chết.</i>
  3274.  
  3275. 736
  3276. 00:47:43,820 --> 00:47:44,863
  3277. TƯỚNG
  3278. RUSSELL MORRISON
  3279.  
  3280. 737
  3281. 00:47:44,946 --> 00:47:46,239
  3282. <i>Tướng Morrison đã bị giết.</i>
  3283.  
  3284. 738
  3285. 00:47:46,323 --> 00:47:48,784
  3286. Đại tá, tôi đã tại vị một thời gian dài.
  3287.  
  3288. 739
  3289. 00:47:49,618 --> 00:47:52,829
  3290. Tôi đã thấy các đơn vị như của anh.
  3291. Đó là các đơn vị ngoài vòng pháp luật.
  3292.  
  3293. 740
  3294. 00:47:52,913 --> 00:47:55,582
  3295. Các đơn vị đó là mối nguy hiểm trực tiếp
  3296.  
  3297. 741
  3298. 00:47:55,957 --> 00:47:58,126
  3299. <i>đến cơ cấu và các nguyên tắc</i>
  3300. <i>cơ bản của quân đội chúng ta.</i>
  3301.  
  3302. 742
  3303. 00:47:59,961 --> 00:48:03,381
  3304. Thưa quý tòa, tại sao
  3305. Black Forest không bị đem ra tòa?
  3306.  
  3307. 743
  3308. 00:48:03,882 --> 00:48:08,303
  3309. Black Forest và nhân viên của nó
  3310. không thuộc trách nhiệm của tòa án binh.
  3311.  
  3312. 744
  3313. 00:48:10,222 --> 00:48:11,890
  3314. <i>Kế hoạch của anh ở đâu, sếp? Ở đâu?</i>
  3315.  
  3316. 745
  3317. 00:48:11,973 --> 00:48:13,809
  3318. <i>Cửa hầm thoát hiểm đâu?</i>
  3319. <i>Bởi vì tôi không thấy nó đâu cả.</i>
  3320.  
  3321. 746
  3322. 00:48:13,892 --> 00:48:16,394
  3323. - Nhiệm vụ vẫn chưa xong, Trung úy.
  3324. - Nhiệm vụ nào?
  3325.  
  3326. 747
  3327. 00:48:17,395 --> 00:48:21,274
  3328. Tôi sẽ chứng minh chúng ta trong sạch.
  3329. Chúng ta sẽ tìm ra Pike và các bản khắc.
  3330.  
  3331. 748
  3332. 00:48:22,067 --> 00:48:23,485
  3333. Bằng bất cứ giá nào.
  3334.  
  3335. 749
  3336. 00:48:25,112 --> 00:48:28,406
  3337. <i>Thưa quý tòa, những</i>
  3338. <i>người này là thuộc hạ của tôi.</i>
  3339.  
  3340. 750
  3341. 00:48:28,490 --> 00:48:31,284
  3342. Bất cứ hình phạt nào
  3343. cứ dành cho một mình tôi là đủ.
  3344.  
  3345. 751
  3346. 00:48:31,368 --> 00:48:32,536
  3347. Không đâu, thưa ngài.
  3348.  
  3349. 752
  3350. 00:48:32,619 --> 00:48:34,746
  3351. Chúng tôi đều tự nguyện
  3352. tham gia vào nhiệm vụ này.
  3353.  
  3354. 753
  3355. 00:48:34,830 --> 00:48:36,039
  3356. Tôi không muốn bị xử riêng.
  3357.  
  3358. 754
  3359. 00:48:36,123 --> 00:48:37,707
  3360. Tôi từ chối bị xử riêng, thưa quý tòa.
  3361.  
  3362. 755
  3363. 00:48:38,583 --> 00:48:40,919
  3364. Theo Quân Pháp,
  3365.  
  3366. 756
  3367. 00:48:41,002 --> 00:48:42,838
  3368. tòa án này buộc tội
  3369.  
  3370. 757
  3371. 00:48:42,921 --> 00:48:45,340
  3372. mỗi thành viên của Đội Đặc Nhiệm Alpha,
  3373. hay Nhóm A,
  3374.  
  3375. 758
  3376. 00:48:45,423 --> 00:48:49,010
  3377. và xử tù riêng biệt trong các
  3378. nhà tù với mức an ninh cao nhất
  3379.  
  3380. 759
  3381. 00:48:50,387 --> 00:48:52,222
  3382. <i>trong vòng tối đa 10 năm.</i>
  3383.  
  3384. 760
  3385. 00:48:52,305 --> 00:48:55,851
  3386. Các anh sẽ bị tước quân tịch
  3387.  
  3388. 761
  3389. 00:48:57,060 --> 00:48:58,228
  3390. và đuổi khỏi quân ngũ.
  3391.  
  3392. 762
  3393. 00:49:02,023 --> 00:49:03,441
  3394. Thật là lố bịch.
  3395.  
  3396. 763
  3397. 00:49:04,109 --> 00:49:06,194
  3398. Phiên tòa kết thúc ở đây.
  3399.  
  3400. 764
  3401. 00:49:11,741 --> 00:49:12,784
  3402. Thật là nhục nhã.
  3403.  
  3404. 765
  3405. 00:49:13,034 --> 00:49:15,036
  3406. - Đừng có động vào tôi.
  3407. - Đại úy, bình tĩnh lại.
  3408.  
  3409. 766
  3410. 00:49:15,620 --> 00:49:16,705
  3411. Trật tự! Trật tự!
  3412.  
  3413. 767
  3414. 00:49:17,539 --> 00:49:18,957
  3415. Thật là nhục nhã!
  3416.  
  3417. 768
  3418. 00:49:19,040 --> 00:49:21,209
  3419. Cô vui rồi chứ?
  3420. Cô vui rồi chứ, Charissa?
  3421.  
  3422. 769
  3423. 00:49:21,501 --> 00:49:22,919
  3424. Đại tá, kiềm chế lính của ông!
  3425.  
  3426. 770
  3427. 00:49:23,503 --> 00:49:25,881
  3428. - Đừng có động vào người tôi!
  3429. - Thật là nhục nhã!
  3430.  
  3431. 771
  3432. 00:49:33,013 --> 00:49:35,307
  3433. SÁU THÁNG SAU...
  3434.  
  3435. 772
  3436. 00:49:36,683 --> 00:49:42,480
  3437. NHÀ TÙ QUÂN ĐỘI
  3438. FORT CARSON, COLORADO
  3439.  
  3440. 773
  3441. 00:49:48,069 --> 00:49:51,406
  3442. Chào Lynch. Lâu quá không gặp.
  3443.  
  3444. 774
  3445. 00:49:53,074 --> 00:49:54,951
  3446. Trông cậu rất thư thái đấy, Lynch ạ.
  3447.  
  3448. 775
  3449. 00:49:55,035 --> 00:49:56,494
  3450. Có rất nhiều camera ở đây.
  3451.  
  3452. 776
  3453. 00:49:56,578 --> 00:49:58,330
  3454. Phải, có nhiều.
  3455.  
  3456. 777
  3457. 00:49:58,955 --> 00:50:02,083
  3458. Nhưng chúng đang gặp trục trặc kỹ thuật.
  3459.  
  3460. 778
  3461. 00:50:02,375 --> 00:50:04,711
  3462. Có lẽ sẽ không thấy tôi
  3463. và anh cho tới khi tua lại.
  3464.  
  3465. 779
  3466. 00:50:05,420 --> 00:50:06,922
  3467. Hannibal.
  3468. Tôi gọi anh là Hannibal được chứ?
  3469.  
  3470. 780
  3471. 00:50:08,048 --> 00:50:10,383
  3472. Tôi không được gọi anh là Đại tá nữa.
  3473.  
  3474. 781
  3475. 00:50:10,467 --> 00:50:11,968
  3476. Sáu tháng rồi.
  3477.  
  3478. 782
  3479. 00:50:12,219 --> 00:50:15,430
  3480. Tôi vẫn đang đợi anh vượt ngục
  3481.  
  3482. 783
  3483. 00:50:15,513 --> 00:50:18,516
  3484. và quy tụ các thành viên
  3485. còn lại của nhóm đặc nhiệm
  3486.  
  3487. 784
  3488. 00:50:18,600 --> 00:50:20,060
  3489. và dẫn tôi đến chỗ các bản khắc.
  3490.  
  3491. 785
  3492. 00:50:20,977 --> 00:50:23,063
  3493. Sáu tháng bặt tăm.
  3494.  
  3495. 786
  3496. 00:50:23,396 --> 00:50:26,024
  3497. Ai cũng nghĩ anh và đội
  3498. của anh làm việc với Pike.
  3499.  
  3500. 787
  3501. 00:50:27,567 --> 00:50:28,777
  3502. Tất cả mọi người, trừ anh.
  3503.  
  3504. 788
  3505. 00:50:31,112 --> 00:50:36,117
  3506. Pike giết Morrison. Cài bẫy tôi và
  3507. lính của tôi, rồi ăn cắp các bản khắc.
  3508.  
  3509. 789
  3510. 00:50:41,623 --> 00:50:43,375
  3511. Và tôi biết nơi hắn ẩn nấp.
  3512.  
  3513. 790
  3514. 00:50:45,126 --> 00:50:47,212
  3515. Không ai biết nơi hắn ẩn nấp.
  3516.  
  3517. 791
  3518. 00:50:51,758 --> 00:50:52,926
  3519. Đây là bức hình duy nhất của hắn.
  3520.  
  3521. 792
  3522. 00:50:53,969 --> 00:50:56,596
  3523. Chụp khoảng một tháng trước,
  3524. tại nơi nào đó ở Châu Âu.
  3525.  
  3526. 793
  3527. 00:50:57,097 --> 00:51:00,141
  3528. Tôi đoán tấm hình lấy
  3529. từ một camera CCTV.
  3530.  
  3531. 794
  3532. 00:51:01,977 --> 00:51:04,145
  3533. Frankfurt, Đức.
  3534.  
  3535. 795
  3536. 00:51:06,648 --> 00:51:08,483
  3537. Làm thế nào anh biết được?
  3538.  
  3539. 796
  3540. 00:51:08,566 --> 00:51:10,318
  3541. Thời gian, Lynch ạ.
  3542.  
  3543. 797
  3544. 00:51:10,986 --> 00:51:12,654
  3545. Cho tôi một phút, tôi sẽ hồi lại.
  3546.  
  3547. 798
  3548. 00:51:12,779 --> 00:51:14,614
  3549. Nếu tôi có một giờ, tôi sẽ rất mạnh.
  3550.  
  3551. 799
  3552. 00:51:14,698 --> 00:51:17,867
  3553. Anh cho tôi 6 tháng, thì tôi là vô địch.
  3554.  
  3555. 800
  3556. 00:51:18,493 --> 00:51:19,536
  3557. Tôi biết Pike.
  3558.  
  3559. 801
  3560. 00:51:19,786 --> 00:51:20,829
  3561. Gã người Ả Rập là ai?
  3562.  
  3563. 802
  3564. 00:51:21,454 --> 00:51:22,914
  3565. Chúng tôi không biết.
  3566.  
  3567. 803
  3568. 00:51:22,998 --> 00:51:26,126
  3569. Chúng tôi cho rằng hắn
  3570. là kẻ đứng sau toàn bộ vụ này.
  3571.  
  3572. 804
  3573. 00:51:26,543 --> 00:51:29,045
  3574. Có thể là kẻ môi giới, có thể là người mua.
  3575.  
  3576. 805
  3577. 00:51:30,130 --> 00:51:34,384
  3578. Lynch, chúng ta có chung kẻ thù
  3579. và anh không có nhiều lựa chọn.
  3580.  
  3581. 806
  3582. 00:51:34,467 --> 00:51:37,095
  3583. Nhóm tôi vẫn là hy vọng lớn nhất
  3584. của anh để lấy lại các bản khắc đó.
  3585.  
  3586. 807
  3587. 00:51:37,178 --> 00:51:38,430
  3588. Tôi sẽ không quả quyết đến thế.
  3589.  
  3590. 808
  3591. 00:51:38,513 --> 00:51:40,932
  3592. Vậy anh lặn lội xa xôi đến đây làm gì?
  3593.  
  3594. 809
  3595. 00:51:41,016 --> 00:51:43,810
  3596. Anh và lính của anh tại
  3597. Langley muốn mở tờ báo riêng.
  3598.  
  3599. 810
  3600. 00:51:44,394 --> 00:51:47,397
  3601. Lòng yêu nước của anh cũng chỉ thế thôi.
  3602.  
  3603. 811
  3604. 00:51:47,856 --> 00:51:49,941
  3605. Vậy anh cần gì ở tôi?
  3606.  
  3607. 812
  3608. 00:51:50,525 --> 00:51:52,944
  3609. Tôi thề với các đồng đội là
  3610. tôi sẽ chứng minh mình trong sạch.
  3611.  
  3612. 813
  3613. 00:51:53,028 --> 00:51:55,864
  3614. Tất cả các người cần
  3615. hiểu giá trị của một cái tên.
  3616.  
  3617. 814
  3618. 00:51:59,534 --> 00:52:00,577
  3619. Nghe đây.
  3620.  
  3621. 815
  3622. 00:52:01,870 --> 00:52:05,790
  3623. Tôi muốn được phục chức
  3624. và xóa sạch hồ sơ
  3625.  
  3626. 816
  3627. 00:52:06,041 --> 00:52:08,543
  3628. cho tôi và nhóm của tôi.
  3629.  
  3630. 817
  3631. 00:52:08,752 --> 00:52:10,879
  3632. Tôi không thể đưa anh ra khỏi đây.
  3633.  
  3634. 818
  3635. 00:52:11,546 --> 00:52:13,840
  3636. Ít nhất là một cách hợp pháp.
  3637.  
  3638. 819
  3639. 00:52:15,133 --> 00:52:18,094
  3640. Đây là việc mà quân
  3641. của anh ở Langley làm rất tốt.
  3642.  
  3643. 820
  3644. 00:52:18,178 --> 00:52:19,304
  3645. Cần phải đúng liều lượng.
  3646.  
  3647. 821
  3648. 00:52:19,387 --> 00:52:20,680
  3649. XÌ GÀ CUBA TẨM
  3650. 5 cc TETRODOTOXIN
  3651.  
  3652. 822
  3653. 00:52:21,556 --> 00:52:24,559
  3654. Khi tôi nói đúng, có nghĩa là hoàn hảo.
  3655.  
  3656. 823
  3657. 00:52:33,276 --> 00:52:35,737
  3658. Xì gà Cuba. Thật đáng tiếc.
  3659.  
  3660. 824
  3661. 00:52:43,536 --> 00:52:46,414
  3662. LÒ THIÊU XÁC
  3663.  
  3664. 825
  3665. 00:52:47,082 --> 00:52:49,793
  3666. JOHN H. SMITH - TỬ VONG
  3667. DO TRỤY TIM SAU CO GIẬT
  3668.  
  3669. 826
  3670. 00:53:25,954 --> 00:53:29,374
  3671. Ngươi không được vào
  3672.  
  3673. 827
  3674. 00:53:29,457 --> 00:53:32,836
  3675. võ đường của ta!
  3676.  
  3677. 828
  3678. 00:53:36,673 --> 00:53:39,467
  3679. Một hôm Satan đi vào quán bar...
  3680.  
  3681. 829
  3682. 00:53:42,095 --> 00:53:44,556
  3683. Đợi đã. Cái gì thế này, bể tắm mini à?
  3684.  
  3685. 830
  3686. 00:53:44,639 --> 00:53:46,015
  3687. Phòng tắm hơi?
  3688.  
  3689. 831
  3690. 00:53:46,099 --> 00:53:48,643
  3691. Phải, sẽ còn dùng được lâu đấy.
  3692.  
  3693. 832
  3694. 00:53:48,726 --> 00:53:51,563
  3695. Làm thế nào anh kiếm được thứ này thế?
  3696.  
  3697. 833
  3698. 00:53:51,646 --> 00:53:53,606
  3699. Quan trọng là quen biết ra sao,
  3700. chứ không phải quen bao nhiêu, Bob ạ.
  3701.  
  3702. 834
  3703. 00:53:53,690 --> 00:53:54,691
  3704. NHÀ TÙ LIÊN BANG
  3705. PENSACOLA, FLORIDA
  3706.  
  3707. 835
  3708. 00:53:54,816 --> 00:53:56,734
  3709. Con anh đã từ Afghanistan về chưa?
  3710.  
  3711. 836
  3712. 00:53:56,818 --> 00:53:59,821
  3713. Nó về rồi. Cảm ơn anh đã đưa nó về.
  3714. Mẹ nó và tôi thật biết ơn anh quá.
  3715.  
  3716. 837
  3717. 00:54:00,989 --> 00:54:02,699
  3718. - Đại úy.
  3719. - Chào.
  3720.  
  3721. 838
  3722. 00:54:02,949 --> 00:54:04,617
  3723. Em để quên một thứ trên giường kìa.
  3724.  
  3725. 839
  3726. 00:54:08,413 --> 00:54:10,999
  3727. - Anh đáng ra phải giấu nó đi.
  3728. - Anh làm thế để làm gì?
  3729.  
  3730. 840
  3731. 00:54:11,666 --> 00:54:13,001
  3732. Hẹn gặp em lúc 8 giờ.
  3733.  
  3734. 841
  3735. 00:54:13,626 --> 00:54:17,255
  3736. - Và giờ em muốn xây...
  3737. - Một hồ bơi đá mài & một phòng xông khô.
  3738.  
  3739. 842
  3740. 00:54:29,350 --> 00:54:30,685
  3741. Ngó ra sân thượng để tắm nắng.
  3742.  
  3743. 843
  3744. 00:54:31,186 --> 00:54:33,021
  3745. Chào Trung úy, cảm ơn vì đôi ủng.
  3746.  
  3747. 844
  3748. 00:54:33,104 --> 00:54:35,690
  3749. Được rồi. Ơn huệ gì, anh bạn!
  3750.  
  3751. 845
  3752. 00:54:41,696 --> 00:54:42,989
  3753. Đẹp.
  3754.  
  3755. 846
  3756. 00:54:46,367 --> 00:54:48,244
  3757. Nghe này, giờ thì tôi biết
  3758. cái này tốt cho cơ thể,
  3759.  
  3760. 847
  3761. 00:54:48,328 --> 00:54:50,038
  3762. những anh sẽ bảo vệ mặt như thế nào?
  3763.  
  3764. 848
  3765. 00:54:52,457 --> 00:54:54,667
  3766. Cậu bé, để nó yên.
  3767.  
  3768. 849
  3769. 00:54:56,252 --> 00:54:57,253
  3770. Hiểu rồi.
  3771.  
  3772. 850
  3773. 00:54:58,338 --> 00:55:00,798
  3774. - Cám ơn vì làn da rám nắng.
  3775. - Không có gì.
  3776.  
  3777. 851
  3778. 00:55:03,468 --> 00:55:05,470
  3779. Smith đã vượt ngục, Trung úy.
  3780.  
  3781. 852
  3782. 00:55:06,804 --> 00:55:08,848
  3783. Để tôi đi bắt hắn lại.
  3784.  
  3785. 853
  3786. 00:55:08,932 --> 00:55:11,684
  3787. Smith và nhóm của hắn cấu kết
  3788. với Brock Pike và Black Forest.
  3789.  
  3790. 854
  3791. 00:55:11,893 --> 00:55:14,020
  3792. Tôi sẽ lấy các bản khắc về cho ngài.
  3793.  
  3794. 855
  3795. 00:55:15,480 --> 00:55:17,065
  3796. Ngài biết tôi có thể làm được.
  3797.  
  3798. 856
  3799. 00:55:17,232 --> 00:55:19,317
  3800. Một hai ba. Một hai ba.
  3801.  
  3802. 857
  3803. 00:55:21,402 --> 00:55:22,904
  3804. Một hai ba.
  3805.  
  3806. 858
  3807. 00:55:26,574 --> 00:55:27,700
  3808. Này.
  3809.  
  3810. 859
  3811. 00:55:27,909 --> 00:55:31,955
  3812. Này! Thả tôi ra! Này, này!
  3813.  
  3814. 860
  3815. 00:55:33,790 --> 00:55:38,002
  3816. Tôi thấy hắn đứng đó,
  3817. còn tôi giống như, "Cái gì?"
  3818.  
  3819. 861
  3820. 00:55:38,086 --> 00:55:43,341
  3821. Rồi nó hóa đen và tôi tỉnh dậy,
  3822. và mặt thì tê cóng,
  3823.  
  3824. 862
  3825. 00:55:43,424 --> 00:55:44,926
  3826. và tôi chỉ...
  3827.  
  3828. 863
  3829. 00:55:45,009 --> 00:55:47,387
  3830. Và anh chùi những vết chân dẫn ra,
  3831.  
  3832. 864
  3833. 00:55:47,470 --> 00:55:49,722
  3834. không để ý rằng áo choàng thí nghiệm,
  3835.  
  3836. 865
  3837. 00:55:50,098 --> 00:55:52,767
  3838. thẻ ra vào, chìa khóa xe và xe đã mất.
  3839.  
  3840. 866
  3841. 00:55:52,850 --> 00:55:54,477
  3842. Trông như anh ta đã ăn thịt Smith.
  3843.  
  3844. 867
  3845. 00:55:55,186 --> 00:55:57,564
  3846. Gilber, hoặc là cậu cố ý
  3847.  
  3848. 868
  3849. 00:55:57,647 --> 00:56:00,275
  3850. giúp đỡ và tiếp tay cho
  3851. một kẻ đào tẩu liên bang
  3852.  
  3853. 869
  3854. 00:56:00,942 --> 00:56:05,280
  3855. hoặc cậu là một kẻ ngu ngốc nhất
  3856. mà tôi từng gặp.
  3857.  
  3858. 870
  3859. 00:56:05,905 --> 00:56:07,448
  3860. - Ngửi thấy không?
  3861. - Đừng nói về chuyện đó.
  3862.  
  3863. 871
  3864. 00:56:07,824 --> 00:56:09,909
  3865. Cậu muốn biết tôi sẽ nghiêng về
  3866. phía nào không?
  3867.  
  3868. 872
  3869. 00:56:12,620 --> 00:56:13,621
  3870. Phía trước.
  3871.  
  3872. 873
  3873. 00:56:14,289 --> 00:56:17,458
  3874. Tôi sẽ kiểm tra nước tiểu của gã này,
  3875. mỗi giờ.
  3876.  
  3877. 874
  3878. 00:56:34,642 --> 00:56:36,728
  3879. Tôi xa phiên tòa tạm tha
  3880. được một tuần rồi.
  3881.  
  3882. 875
  3883. 00:56:36,811 --> 00:56:39,147
  3884. Cậu rám nắng thật đấy.
  3885.  
  3886. 876
  3887. 00:56:43,026 --> 00:56:44,527
  3888. Đã bảo cậu nhiệm vụ chưa xong mà.
  3889.  
  3890. 877
  3891. 00:56:47,739 --> 00:56:49,824
  3892. Tôi sẽ tập hợp đội lại.
  3893.  
  3894. 878
  3895. 00:56:49,907 --> 00:56:52,910
  3896. Tôi cần anh, Face.
  3897. Thiếu anh tôi không thể làm chuyện này.
  3898.  
  3899. 879
  3900. 00:56:53,953 --> 00:56:58,958
  3901. Warden, sao Smith sắp xếp được cuộc
  3902. viếng thăm cá nhân mà anh chưa đồng ý
  3903.  
  3904. 880
  3905. 00:56:59,375 --> 00:57:01,711
  3906. hoặc không có chữ ký của anh?
  3907. Chuyện đó xảy ra thế nào?
  3908.  
  3909. 881
  3910. 00:57:01,794 --> 00:57:04,464
  3911. Làm cách nào gã đó lại làm được vậy?
  3912.  
  3913. 882
  3914. 00:57:06,090 --> 00:57:07,967
  3915. Đóng cửa lại, không ai được phép vào.
  3916.  
  3917. 883
  3918. 00:57:10,261 --> 00:57:12,930
  3919. Các trang ghi chép từ
  3920. ngày nhập trại đã bị xóa.
  3921.  
  3922. 884
  3923. 00:57:13,014 --> 00:57:15,600
  3924. - Sao tôi không ngạc nhiên nhỉ?
  3925. - Bị xé đi.
  3926.  
  3927. 885
  3928. 00:57:15,683 --> 00:57:18,645
  3929. Điếu xì gà nằm trong gáy quyển sách.
  3930.  
  3931. 886
  3932. 00:57:19,312 --> 00:57:21,147
  3933. - Tinh vi thật.
  3934. - Đúng vậy.
  3935.  
  3936. 887
  3937. 00:57:21,230 --> 00:57:24,359
  3938. Đây là camera an ninh ở khắp nhà tù,
  3939. đúng không?
  3940.  
  3941. 888
  3942. 00:57:25,151 --> 00:57:26,778
  3943. Cái chúng ta đang nhìn
  3944. là một máy nhiễu sóng.
  3945.  
  3946. 889
  3947. 00:57:27,528 --> 00:57:28,946
  3948. Mỗi khi anh ta rảo bước qua một
  3949. trong những thứ này,
  3950.  
  3951. 890
  3952. 00:57:29,030 --> 00:57:31,866
  3953. chúng ta có sự can thiệp nghiêm trọng.
  3954. Anh ta dễ dàng ra vào.
  3955.  
  3956. 891
  3957. 00:57:31,949 --> 00:57:33,785
  3958. Không ai biết hắn là ai.
  3959.  
  3960. 892
  3961. 00:57:35,161 --> 00:57:36,245
  3962. Chúa ơi.
  3963.  
  3964. 893
  3965. 00:57:38,706 --> 00:57:42,543
  3966. Ừ. Điếu xì gà mà Đại tá Smith hút
  3967. khi vượt ngục.
  3968.  
  3969. 894
  3970. 00:57:42,627 --> 00:57:44,545
  3971. - Phải. Muốn nghe phần điên rồ không?
  3972. - Có.
  3973.  
  3974. 895
  3975. 00:57:44,629 --> 00:57:49,967
  3976. Báo cáo thí nghiệm cho thấy lượng chất
  3977. gây chết người, khoan, chất tretrodotoxin.
  3978.  
  3979. 896
  3980. 00:57:50,385 --> 00:57:52,178
  3981. Tretrodotoxin? Đó là gì?
  3982.  
  3983. 897
  3984. 00:57:52,261 --> 00:57:55,264
  3985. - Thứ thuốc gây cận kề cái chết.
  3986. - Phải, thứ thuốc gây buồn ngủ đó.
  3987.  
  3988. 898
  3989. 00:57:55,348 --> 00:57:57,308
  3990. Ừ. Và cậu biết ai thích dùng thứ đó,
  3991. đúng không?
  3992.  
  3993. 899
  3994. 00:57:57,642 --> 00:57:59,644
  3995. - Ai?
  3996. - Bạn của chúng ta ở Langley.
  3997.  
  3998. 900
  3999. 00:57:59,727 --> 00:58:00,770
  4000. Một trong những thứ ưa thích của bọn họ.
  4001.  
  4002. 901
  4003. 00:58:00,853 --> 00:58:04,816
  4004. Có phải CIA vào thăm Smith trong tù?
  4005.  
  4006. 902
  4007. 00:58:04,899 --> 00:58:07,735
  4008. Có vẻ hơi điên rồ, nhưng
  4009. tôi nghĩ CIA giúp hắn vượt ngục.
  4010.  
  4011. 903
  4012. 00:58:08,778 --> 00:58:10,071
  4013. Ai đưa chúng ta vào vụ này?
  4014.  
  4015. 904
  4016. 00:58:10,863 --> 00:58:14,617
  4017. Chính là người đưa
  4018. chúng ta vào vụ Baghdad. Lynch, CIA.
  4019.  
  4020. 905
  4021. 00:58:15,451 --> 00:58:18,496
  4022. Chúng ta được gì?
  4023. Hồ sơ trong sạch? Phục chức?
  4024.  
  4025. 906
  4026. 00:58:19,080 --> 00:58:20,248
  4027. Cả hai.
  4028.  
  4029. 907
  4030. 00:58:22,417 --> 00:58:25,253
  4031. Còn Pike và các bản khắc thì sao?
  4032.  
  4033. 908
  4034. 00:58:25,920 --> 00:58:27,088
  4035. Đền tội.
  4036.  
  4037. 909
  4038. 00:58:27,505 --> 00:58:30,133
  4039. Họ trao đổi gì vậy?
  4040. Đó là gì?
  4041.  
  4042. 910
  4043. 00:58:30,216 --> 00:58:31,592
  4044. Đó là cách hắn ta đem thứ đó vào đây?
  4045.  
  4046. 911
  4047. 00:58:35,972 --> 00:58:38,182
  4048. Một trong những thứ này
  4049. không giống cái kia.
  4050.  
  4051. 912
  4052. 00:58:38,266 --> 00:58:39,475
  4053. Những trò chơi dở ẹt.
  4054.  
  4055. 913
  4056. 00:58:41,102 --> 00:58:43,688
  4057. Bản khắc kim loại này từ đâu vậy?
  4058. Còn bản kia là gì?
  4059.  
  4060. 914
  4061. 00:58:44,981 --> 00:58:48,151
  4062. Đó là một chữ "F." Frankfurt, Đức.
  4063.  
  4064. 915
  4065. 00:58:48,443 --> 00:58:50,069
  4066. Frankfurt, Đức.
  4067.  
  4068. 916
  4069. 00:58:50,445 --> 00:58:52,947
  4070. Smith đang cho chúng ta manh mối.
  4071. Cái này không phải ngẫu nhiên.
  4072.  
  4073. 917
  4074. 00:58:53,322 --> 00:58:56,033
  4075. Với gã đó, có một kế hoạch
  4076. và hai cái khác dự phòng.
  4077.  
  4078. 918
  4079. 00:58:57,285 --> 00:58:59,203
  4080. Tôi nghĩ anh không vì lý do tôn giáo.
  4081.  
  4082. 919
  4083. 00:58:59,287 --> 00:59:02,123
  4084. Không. Tôi được trả thù.
  4085.  
  4086. 920
  4087. 00:59:02,999 --> 00:59:04,542
  4088. Tốt.
  4089.  
  4090. 921
  4091. 00:59:06,461 --> 00:59:08,921
  4092. Tôi biết vài người cũng có
  4093. cảm giác muốn trả thù như vậy.
  4094.  
  4095. 922
  4096. 00:59:09,797 --> 00:59:10,798
  4097. Tôi trông cậy vào họ.
  4098.  
  4099. 923
  4100. 00:59:11,966 --> 00:59:16,846
  4101. LAKE TAHOE, CALIFORNIA
  4102. CHUYỂN TRẠI, NHÀ TÙ FT. SAUBER
  4103.  
  4104. 924
  4105. 00:59:23,811 --> 00:59:25,813
  4106. Khoan Dung và Đồng cảm
  4107. Đường đến sự Tha Thứ
  4108.  
  4109. 925
  4110. 00:59:28,775 --> 00:59:30,359
  4111. KHẨN CẤP
  4112.  
  4113. 926
  4114. 00:59:32,612 --> 00:59:34,781
  4115. THOÁT NGAY
  4116.  
  4117. 927
  4118. 00:59:36,991 --> 00:59:39,243
  4119. Ra lối cửa thoát hiểm khẩn cấp ngay.
  4120.  
  4121. 928
  4122. 00:59:40,244 --> 00:59:41,662
  4123. Hannibal.
  4124.  
  4125. 929
  4126. 00:59:42,789 --> 00:59:44,081
  4127. DÀNH RIÊNG CHO
  4128. LỐI THOÁT HIỂM KHẨN CẤP
  4129.  
  4130. 930
  4131. 00:59:54,133 --> 00:59:55,927
  4132. Baracus, đừng có làm thế!
  4133.  
  4134. 931
  4135. 00:59:57,678 --> 00:59:59,806
  4136. Hắn đi đâu vậy? Hắn định làm gì thế?
  4137.  
  4138. 932
  4139. 01:00:01,224 --> 01:00:02,725
  4140. Baracus! Mẹ kiếp!
  4141.  
  4142. 933
  4143. 01:00:10,191 --> 01:00:11,192
  4144. Sosa.
  4145.  
  4146. 934
  4147. 01:00:11,317 --> 01:00:13,778
  4148. <i>- Trung úy, Peck đã đi rồi.</i>
  4149. - Cái gì?
  4150.  
  4151. 935
  4152. 01:00:13,861 --> 01:00:16,113
  4153. <i>Baracus and Murdock đã trốn thoát.</i>
  4154. <i>Giải quyết đi, Trung úy.</i>
  4155.  
  4156. 936
  4157. 01:00:16,197 --> 01:00:17,365
  4158. Được thôi.
  4159.  
  4160. 937
  4161. 01:00:17,448 --> 01:00:18,950
  4162. <i>Tôi không muốn lại bị rắc rối như thếnày?</i>
  4163. <i>Anh muốn không?</i>
  4164.  
  4165. 938
  4166. 01:00:19,033 --> 01:00:21,619
  4167. Không, không, không, không.
  4168. Chúng ta sẽ đuổi kịp và triển khai từ đây.
  4169.  
  4170. 939
  4171. 01:00:21,702 --> 01:00:22,703
  4172. Peck đã trốn thoát.
  4173.  
  4174. 940
  4175. 01:00:22,787 --> 01:00:25,248
  4176. - Trời ơi. Anh nghĩ Smith liên quan hả?
  4177. - Chắc chắn.
  4178.  
  4179. 941
  4180. 01:00:25,331 --> 01:00:28,084
  4181. Lấy hình của Peck và Smith. Bất cứ thứ gì
  4182. nhận dạng chúng ngay lập tức.
  4183.  
  4184. 942
  4185. 01:00:28,167 --> 01:00:30,127
  4186. Tôi biết chúng tìm ra Murdock
  4187. ở một khu tâm thần ở Mannheim.
  4188.  
  4189. 943
  4190. 01:00:30,211 --> 01:00:31,754
  4191. Đúng vậy.
  4192. B.A. Baracus ở đâu?
  4193.  
  4194. 944
  4195. 01:00:43,558 --> 01:00:45,476
  4196. Làm thế nào anh biết được
  4197. một khi cái cửa đó bị kéo ra
  4198.  
  4199. 945
  4200. 01:00:45,560 --> 01:00:47,645
  4201. - nó sẽ chịu được sức nặng của anh ta?
  4202. - Tôi biết. Anh ta...
  4203.  
  4204. 946
  4205. 01:00:47,728 --> 01:00:50,273
  4206. - nặng khoảng 110, 115 kg?
  4207. - 115. Phải.
  4208.  
  4209. 947
  4210. 01:00:50,731 --> 01:00:52,984
  4211. Cậu nhớ vụ chúng ta làm ở
  4212. Venezuela 7 năm trước không?
  4213.  
  4214. 948
  4215. 01:00:53,067 --> 01:00:55,236
  4216. Venezuela. Phải, có nhớ.
  4217.  
  4218. 949
  4219. 01:00:55,653 --> 01:00:57,071
  4220. Nhưng đó là một gã nhỏ con.
  4221.  
  4222. 950
  4223. 01:00:58,030 --> 01:00:59,574
  4224. Phải, không đời nào tôi lại làm thế.
  4225.  
  4226. 951
  4227. 01:00:59,657 --> 01:01:01,742
  4228. - Này anh bạn. Anh bạn đây rồi.
  4229. - Phải! Anh ta đã trở lại.
  4230.  
  4231. 952
  4232. 01:01:01,826 --> 01:01:03,619
  4233. - Thật vui được trở lại.
  4234. - Nào.
  4235.  
  4236. 953
  4237. 01:01:04,036 --> 01:01:05,329
  4238. - Thật vui được trở lại.
  4239. - Anh bạn.
  4240.  
  4241. 954
  4242. 01:01:05,413 --> 01:01:07,331
  4243. - Rất vui được gặp cậu.
  4244. - Rất vui được gặp cậu, người anh em.
  4245.  
  4246. 955
  4247. 01:01:08,374 --> 01:01:09,792
  4248. - Cảm ơn.
  4249. - Cậu trông khỏe lắm.
  4250.  
  4251. 956
  4252. 01:01:09,875 --> 01:01:11,752
  4253. Rất vui được gặp các cậu.
  4254.  
  4255. 957
  4256. 01:01:16,424 --> 01:01:17,883
  4257. - Chuyện gì thế?
  4258. - Chỏm tóc cậu đâu?
  4259.  
  4260. 958
  4261. 01:01:18,593 --> 01:01:20,595
  4262. Cậu không thích kiểu tóc mới của tớ à?
  4263.  
  4264. 959
  4265. 01:01:21,721 --> 01:01:24,265
  4266. Tớ có thích không à?
  4267. Bọn tớ mua cho cậu cái kéo. Tớ nghĩ...
  4268.  
  4269. 960
  4270. 01:01:24,348 --> 01:01:26,100
  4271. Phải, tớ đã dùng nó.
  4272.  
  4273. 961
  4274. 01:01:28,185 --> 01:01:30,479
  4275. Này. Chuyện gì thế, anh bạn?
  4276.  
  4277. 962
  4278. 01:01:33,065 --> 01:01:34,650
  4279. Thôi nào, kể cho mọi người nghe đi.
  4280.  
  4281. 963
  4282. 01:01:35,776 --> 01:01:37,069
  4283. Các cậu...
  4284.  
  4285. 964
  4286. 01:01:39,614 --> 01:01:41,490
  4287. Tớ không thể giết người nữa.
  4288.  
  4289. 965
  4290. 01:01:44,118 --> 01:01:47,747
  4291. - Ý cậu là gì?
  4292. - Tớ đã thề.
  4293.  
  4294. 966
  4295. 01:01:48,122 --> 01:01:50,082
  4296. - Thề?
  4297. - Không dùng vũ Iực.
  4298.  
  4299. 967
  4300. 01:01:50,291 --> 01:01:53,461
  4301. Tớ vẫn sẽ làm tất cả vì các cậu,
  4302. các cậu biết đấy.
  4303.  
  4304. 968
  4305. 01:01:54,545 --> 01:01:56,797
  4306. Nhưng không thể giết người.
  4307.  
  4308. 969
  4309. 01:01:57,173 --> 01:01:59,300
  4310. Thói quen cũ khó bỏ,
  4311.  
  4312. 970
  4313. 01:02:00,718 --> 01:02:02,553
  4314. nhưng vẫn phải bỏ.
  4315.  
  4316. 971
  4317. 01:02:03,471 --> 01:02:06,724
  4318. Khi tớ còn nhỏ, trong khu phố ai cũng nói,
  4319.  
  4320. 972
  4321. 01:02:06,807 --> 01:02:10,645
  4322. "Bosco là kẻ xấu, luôn đi giết chóc."
  4323.  
  4324. 973
  4325. 01:02:12,396 --> 01:02:14,357
  4326. Đó là lý do tớ để tóc kiểu có chỏm.
  4327.  
  4328. 974
  4329. 01:02:15,650 --> 01:02:17,318
  4330. Luôn luôn sẵn sàng chiến đấu.
  4331.  
  4332. 975
  4333. 01:02:17,818 --> 01:02:19,528
  4334. Đó là việc của người lính mà.
  4335.  
  4336. 976
  4337. 01:02:19,862 --> 01:02:22,490
  4338. Hannibal này.
  4339. Tôi không còn thích lối sống đó.
  4340.  
  4341. 977
  4342. 01:02:22,782 --> 01:02:26,077
  4343. Tôi vẫn sẽ giúp các anh
  4344. cứu Murdock, và tìm lại công lý,
  4345.  
  4346. 978
  4347. 01:02:27,411 --> 01:02:29,622
  4348. - nhưng tôi không thể giết người.
  4349. - Kể cả Pike à?
  4350.  
  4351. 979
  4352. 01:02:30,206 --> 01:02:32,166
  4353. Ngay cả khi giết hắn sẽ
  4354. chứng tỏ chúng ta trong sạch?
  4355.  
  4356. 980
  4357. 01:02:33,834 --> 01:02:36,712
  4358. Tôi chỉ cần chứng tỏ mình
  4359. trong sạch với lương tâm là đủ.
  4360.  
  4361. 981
  4362. 01:02:36,837 --> 01:02:40,216
  4363. Gã khùng đó ở đâu rồi?
  4364.  
  4365. 982
  4366. 01:02:42,551 --> 01:02:44,053
  4367. Di chuyển.
  4368.  
  4369. 983
  4370. 01:02:45,054 --> 01:02:47,390
  4371. Cảm giác đang lành lại.
  4372.  
  4373. 984
  4374. 01:02:47,473 --> 01:02:50,393
  4375. Anh không thể chứa những thứ này
  4376. trong lòng, biết không?
  4377.  
  4378. 985
  4379. 01:02:51,018 --> 01:02:53,854
  4380. Anh phải bày tỏ cảm xúc của mình
  4381. để tiếp bước trong cuộc sống.
  4382.  
  4383. 986
  4384. 01:02:55,356 --> 01:02:58,317
  4385. Chúng ta phải quan tâm đến các cảm xúc
  4386. của anh
  4387.  
  4388. 987
  4389. 01:02:58,401 --> 01:03:02,363
  4390. và gởi ra một bước sóng
  4391. của lòng tự ái và chấp nhận.
  4392.  
  4393. 988
  4394. 01:03:06,701 --> 01:03:07,702
  4395. Cám ơn.
  4396.  
  4397. 989
  4398. 01:03:10,538 --> 01:03:14,792
  4399. BỆNH VIỆN TÂM THẦN QUÂN ĐỘI
  4400. MANNHEIM, ĐỨC
  4401.  
  4402. 990
  4403. 01:03:21,382 --> 01:03:22,383
  4404. Rõ.
  4405.  
  4406. 991
  4407. 01:03:24,427 --> 01:03:28,639
  4408. Anh ta dường như hoàn toàn không
  4409. tiếp thu. Không thể khai thác số ghi cơ sở.
  4410.  
  4411. 992
  4412. 01:03:28,723 --> 01:03:30,433
  4413. Anh đã tăng điện áp chưa?
  4414.  
  4415. 993
  4416. 01:03:30,516 --> 01:03:32,143
  4417. Rồi, trong từng phiên.
  4418.  
  4419. 994
  4420. 01:03:32,226 --> 01:03:33,853
  4421. - Cảm giác đang lành lại.
  4422. - Và?
  4423.  
  4424. 995
  4425. 01:03:36,063 --> 01:03:38,441
  4426. Đó là những gì anh có? Đây này.
  4427.  
  4428. 996
  4429. 01:03:38,524 --> 01:03:39,525
  4430. Rõ.
  4431.  
  4432. 997
  4433. 01:03:43,821 --> 01:03:46,449
  4434. Tôi nghĩ, tôi cảm thấy gì đó ở đó.
  4435.  
  4436. 998
  4437. 01:03:59,378 --> 01:04:01,380
  4438. Không, tôi sẽ không ngủ.
  4439.  
  4440. 999
  4441. 01:04:01,464 --> 01:04:03,174
  4442. Howard Bé nhỏ.
  4443.  
  4444. 1000
  4445. 01:04:03,257 --> 01:04:06,594
  4446. Này Murdock, cậu có
  4447. quà của Annabelle Smith gửi đến.
  4448.  
  4449. 1001
  4450. 01:04:08,012 --> 01:04:10,598
  4451. Tôi không biết Annabelle Smith nào cả.
  4452.  
  4453. 1002
  4454. 01:04:13,601 --> 01:04:15,186
  4455. Chắc chắn cậu biết, Howie.
  4456.  
  4457. 1003
  4458. 01:04:15,728 --> 01:04:17,897
  4459. Chắc chắc cậu biết. Annabelle.
  4460.  
  4461. 1004
  4462. 01:04:18,105 --> 01:04:21,567
  4463. Còn nhớ cô y tá ở Đà Nẵng không?
  4464. Cô ả tóc hoe hoe đỏ, cụt tay chân?
  4465.  
  4466. 1005
  4467. 01:04:22,109 --> 01:04:24,361
  4468. Chơi tàu lượn chuyên nghiệp? Nhớ!
  4469.  
  4470. 1006
  4471. 01:04:25,404 --> 01:04:26,405
  4472. Các cậu.
  4473.  
  4474. 1007
  4475. 01:04:26,947 --> 01:04:28,115
  4476. Annabelle.
  4477.  
  4478. 1008
  4479. 01:04:28,991 --> 01:04:30,075
  4480. Ừ. Ừ.
  4481.  
  4482. 1009
  4483. 01:04:30,159 --> 01:04:31,202
  4484. Annabelle.
  4485.  
  4486. 1010
  4487. 01:04:31,285 --> 01:04:35,122
  4488. Annabelle. Cậu đã nỗ Iực.
  4489. Nhìn xem.
  4490.  
  4491. 1011
  4492. 01:04:36,081 --> 01:04:37,374
  4493. - Thật làm sao.
  4494. - Tuyệt.
  4495.  
  4496. 1012
  4497. 01:04:37,500 --> 01:04:38,959
  4498. Một bộ phim ba chiều.
  4499.  
  4500. 1013
  4501. 01:04:39,460 --> 01:04:41,045
  4502. Báo động, quân nhân.
  4503.  
  4504. 1014
  4505. 01:04:41,962 --> 01:04:45,090
  4506. - Quân Đức tiến vào ở mặt trận phía Tây.
  4507. - Trời ơi.
  4508.  
  4509. 1015
  4510. 01:04:45,174 --> 01:04:46,634
  4511. Có một nhiệm vụ bí mật cho cậu.
  4512.  
  4513. 1016
  4514. 01:04:46,967 --> 01:04:50,137
  4515. Cầm lấy và phân phát cho anh em.
  4516.  
  4517. 1017
  4518. 01:04:50,221 --> 01:04:51,722
  4519. - Tuân lệnh, thưa ngài.
  4520. - Đừng làm Nữ hoàng thất vọng.
  4521.  
  4522. 1018
  4523. 01:04:51,806 --> 01:04:53,140
  4524. - Dạ, thưa ngài.
  4525. - Tốt.
  4526.  
  4527. 1019
  4528. 01:04:53,224 --> 01:04:54,225
  4529. Dạ, thưa ngài.
  4530.  
  4531. 1020
  4532. 01:04:54,600 --> 01:04:56,811
  4533. - Phim, phim, phim...
  4534. - Phim, phim, phim...
  4535.  
  4536. 1021
  4537. 01:04:57,061 --> 01:04:58,687
  4538. Ta ban tước hiệp sĩ cho ngươi.
  4539.  
  4540. 1022
  4541. 01:04:58,771 --> 01:05:01,065
  4542. Anh phải cúi đầu xuống.
  4543. Đứng dậy làm lại nào.
  4544.  
  4545. 1023
  4546. 01:05:01,357 --> 01:05:02,942
  4547. - Phim, phim...
  4548. - Phim, phim...
  4549.  
  4550. 1024
  4551. 01:05:03,275 --> 01:05:06,153
  4552. Giờ hãy hát mừng Nữ hoàng.
  4553. Khi tôi yêu cầu các cậu... Chưa mà.
  4554.  
  4555. 1025
  4556. 01:05:06,487 --> 01:05:07,780
  4557. - Phim, phim...
  4558. - Phim, phim...
  4559.  
  4560. 1026
  4561. 01:05:10,491 --> 01:05:12,493
  4562. Lấy ly đi các cậu! Lấy ly đi các cậu!
  4563.  
  4564. 1027
  4565. 01:05:12,868 --> 01:05:13,869
  4566. Khiêu vũ!
  4567.  
  4568. 1028
  4569. 01:05:14,036 --> 01:05:15,955
  4570. Khi anh quỳ xuống,
  4571. anh phải cúi ngay đầu xuống.
  4572.  
  4573. 1029
  4574. 01:05:16,038 --> 01:05:17,832
  4575. Nhìn thẳng vào mắt tôi là thiếu tôn trọng.
  4576. Hiểu không?
  4577.  
  4578. 1030
  4579. 01:05:17,915 --> 01:05:19,333
  4580. Phim, phim...
  4581.  
  4582. 1031
  4583. 01:05:21,001 --> 01:05:22,336
  4584. Anh đang nhìn vào mắt tôi.
  4585. Như thế không được.
  4586.  
  4587. 1032
  4588. 01:05:22,670 --> 01:05:24,964
  4589. - Phim, phim, phim...
  4590. - Phim, phim, phim...
  4591.  
  4592. 1033
  4593. 01:05:25,297 --> 01:05:27,007
  4594. Siêu nhân nước? Xin chào.
  4595.  
  4596. 1034
  4597. 01:05:27,341 --> 01:05:28,467
  4598. Lấy ly đi các cậu! Lấy ly đi các cậu!
  4599.  
  4600. 1035
  4601. 01:05:28,843 --> 01:05:33,055
  4602. Đứng lên, thưa ngài 3D,
  4603. và thưởng thức bộ phim của ngài.
  4604.  
  4605. 1036
  4606. 01:05:33,514 --> 01:05:35,015
  4607. - Phim! Phim!
  4608. - Phim! Phim!
  4609.  
  4610. 1037
  4611. 01:05:39,061 --> 01:05:41,480
  4612. Tôi có thể sử dụng hai giờ cho
  4613. những chuyện khác.
  4614.  
  4615. 1038
  4616. 01:05:42,064 --> 01:05:45,609
  4617. Bỏ những thứ an thần này đi và đặt pizza
  4618. cho những tên đồng bóng này.
  4619.  
  4620. 1039
  4621. 01:05:46,861 --> 01:05:49,113
  4622. - Phim, phim...
  4623. - Phim, phim...
  4624.  
  4625. 1040
  4626. 01:05:50,030 --> 01:05:52,783
  4627. Phim...
  4628.  
  4629. 1041
  4630. 01:05:53,784 --> 01:05:54,785
  4631. Như cứt.
  4632.  
  4633. 1042
  4634. 01:05:55,494 --> 01:05:57,121
  4635. Xin lỗi, tôi giúp gì được cho cô?
  4636.  
  4637. 1043
  4638. 01:05:57,288 --> 01:05:59,623
  4639. Vâng, Đại úy Murdock, anh ta đâu?
  4640.  
  4641. 1044
  4642. 01:05:59,832 --> 01:06:02,209
  4643. - Ở ngay đằng kia.
  4644. - Cảm ơn.
  4645.  
  4646. 1045
  4647. 01:06:02,334 --> 01:06:03,836
  4648. <i>Quỷ dữ.</i>
  4649.  
  4650. 1046
  4651. 01:06:05,212 --> 01:06:06,964
  4652. Được rồi. Yên nào.
  4653.  
  4654. 1047
  4655. 01:06:07,047 --> 01:06:08,424
  4656. Không được nói chuyện khi xem phim.
  4657.  
  4658. 1048
  4659. 01:06:10,467 --> 01:06:12,136
  4660. Đằng trước ngồi xuống!
  4661.  
  4662. 1049
  4663. 01:06:16,015 --> 01:06:17,725
  4664. Nhìn này, công nghệ 3D!
  4665.  
  4666. 1050
  4667. 01:06:17,808 --> 01:06:19,476
  4668. Tao chán 3D rồi.
  4669.  
  4670. 1051
  4671. 01:06:20,561 --> 01:06:22,021
  4672. Đại úy Murdock.
  4673.  
  4674. 1052
  4675. 01:06:22,688 --> 01:06:24,899
  4676. Anh còn nhớ tôi ở Baghdad chứ?
  4677.  
  4678. 1053
  4679. 01:06:32,323 --> 01:06:34,325
  4680. Thật mất công. Thằng này điên mà.
  4681.  
  4682. 1054
  4683. 01:06:34,408 --> 01:06:35,659
  4684. Phải, hắn phải vào đây là có lý do.
  4685.  
  4686. 1055
  4687. 01:06:35,743 --> 01:06:38,746
  4688. Và toàn bộ nhóm của
  4689. anh ta đã vượt ngục, trừ anh ta.
  4690.  
  4691. 1056
  4692. 01:06:39,204 --> 01:06:40,915
  4693. - Phim.
  4694. - Phim!
  4695.  
  4696. 1057
  4697. 01:06:41,081 --> 01:06:43,751
  4698. Cứ tìm quanh đi.
  4699. Đảm bảo không có đồng bọn anh ta ở đây.
  4700.  
  4701. 1058
  4702. 01:06:43,834 --> 01:06:45,669
  4703. Vâng thưa bà.
  4704.  
  4705. 1059
  4706. 01:06:59,600 --> 01:07:00,768
  4707. CUỘC ĐÀO TẨU VĨ ĐẠI
  4708.  
  4709. 1060
  4710. 01:07:14,823 --> 01:07:16,909
  4711. Đại úy, chiến xa của ngài đang đợi.
  4712.  
  4713. 1061
  4714. 01:07:17,284 --> 01:07:19,286
  4715. Xin lỗi, tớ phải đi đây!
  4716. Không xem hết phim được.
  4717.  
  4718. 1062
  4719. 01:07:19,370 --> 01:07:20,704
  4720. Nhớ kể cho tớ đoạn kết nhé.
  4721.  
  4722. 1063
  4723. 01:07:20,788 --> 01:07:22,873
  4724. Charissa, em nấp ở đâu rồi?
  4725. Cố giữ gìn sắc đẹp em nhé.
  4726.  
  4727. 1064
  4728. 01:07:22,957 --> 01:07:24,959
  4729. - Lái đi, B.A.
  4730. - Đi thôi.
  4731.  
  4732. 1065
  4733. 01:07:28,128 --> 01:07:29,213
  4734. Lấy xe!
  4735.  
  4736. 1066
  4737. 01:07:31,131 --> 01:07:32,549
  4738. Cô ta bắn chúng ta kìa.
  4739.  
  4740. 1067
  4741. 01:07:32,633 --> 01:07:34,218
  4742. Các cậu nên xem
  4743. các viên đạn bằng kỹ thuật 3D!
  4744.  
  4745. 1068
  4746. 01:07:34,301 --> 01:07:35,678
  4747. - Murdock, chui vào trong!
  4748. - Cứ như là bị bắn thật ấy!
  4749.  
  4750. 1069
  4751. 01:07:36,845 --> 01:07:38,472
  4752. Bị bắn thật chứ còn gì, cậu điên rồi!
  4753.  
  4754. 1070
  4755. 01:07:41,058 --> 01:07:42,309
  4756. - Dừng lại ngay!
  4757. - Ủi qua nó đi.
  4758.  
  4759. 1071
  4760. 01:07:42,393 --> 01:07:43,852
  4761. Này! Tôi bảo dừng lại!
  4762.  
  4763. 1072
  4764. 01:07:47,648 --> 01:07:49,066
  4765. Chà! Xin lỗi anh bạn.
  4766.  
  4767. 1073
  4768. 01:07:49,984 --> 01:07:51,819
  4769. Có vẻ họ đang đi về hướng đường băng.
  4770.  
  4771. 1074
  4772. 01:07:51,986 --> 01:07:53,654
  4773. Đi thôi, đi thôi, đi thôi.
  4774.  
  4775. 1075
  4776. 01:07:58,867 --> 01:08:01,745
  4777. - Này các cậu.
  4778. - Ôi trời ơi, chính là Hannibal Smith.
  4779.  
  4780. 1076
  4781. 01:08:01,829 --> 01:08:05,416
  4782. Có cậu nào là tội phạm có vũ trang
  4783. và bị chính phủ liên bang truy nã không?
  4784.  
  4785. 1077
  4786. 01:08:06,166 --> 01:08:08,502
  4787. - Không.
  4788. - Chúng tôi thì có.
  4789.  
  4790. 1078
  4791. 01:08:08,585 --> 01:08:10,045
  4792. - Có nghĩa là...
  4793. - Tớ không thích chuyện này.
  4794.  
  4795. 1079
  4796. 01:08:10,129 --> 01:08:11,422
  4797. Tớ không thích chuyện này.
  4798.  
  4799. 1080
  4800. 01:08:11,505 --> 01:08:13,507
  4801. Đừng khóc như trẻ con nữa.
  4802. Cậu lớn tướng rồi. Lên máy bay mau.
  4803.  
  4804. 1081
  4805. 01:08:13,757 --> 01:08:16,260
  4806. - Ngài cướp máy bay à?
  4807. - Đó là lý do tôi nhập ngũ.
  4808.  
  4809. 1082
  4810. 01:08:16,343 --> 01:08:18,345
  4811. Phải hoàn tất vụ đào tẩu.
  4812. Cứng rắn lên và lên máy bay đi.
  4813.  
  4814. 1083
  4815. 01:08:18,595 --> 01:08:21,724
  4816. Những người giỏi nhất.
  4817. Cảm ơn các cậu. Chỉ cần vậy là đủ.
  4818.  
  4819. 1084
  4820. 01:08:21,807 --> 01:08:23,475
  4821. Ai có chìa khóa?
  4822. Tôi cần chìa khóa.
  4823.  
  4824. 1085
  4825. 01:08:23,559 --> 01:08:25,644
  4826. Chìa khóa nào?
  4827. Lái máy bay cần gì chìa khóa.
  4828.  
  4829. 1086
  4830. 01:08:25,728 --> 01:08:28,188
  4831. - Tôi cần chìa khóa.
  4832. - Để làm gì? Tôi không thích vụ này.
  4833.  
  4834. 1087
  4835. 01:08:28,272 --> 01:08:29,940
  4836. Chúng ta mới cướp
  4837. hắn ra khỏi nhà thương điên.
  4838.  
  4839. 1088
  4840. 01:08:30,024 --> 01:08:31,775
  4841. Hannibal, anh đã thả viên
  4842. phi công thực thụ đi rồi.
  4843.  
  4844. 1089
  4845. 01:08:31,859 --> 01:08:33,569
  4846. - B.A., bình tĩnh đi. Cậu sẽ ổn thôi.
  4847. - Xài cái này đi.
  4848.  
  4849. 1090
  4850. 01:08:33,652 --> 01:08:37,239
  4851. Cái gì đấy? Nó có hạ gục tớ không?
  4852. Nó phải đủ để hạ gục tớ,
  4853.  
  4854. 1091
  4855. 01:08:37,322 --> 01:08:38,657
  4856. bởi nếu không tớ sẽ hạ gục cậu.
  4857.  
  4858. 1092
  4859. 01:08:38,741 --> 01:08:40,284
  4860. Bosco, những nút bấm làm tớ rối hết cả.
  4861.  
  4862. 1093
  4863. 01:08:40,492 --> 01:08:42,327
  4864. - Im đi Murdock.
  4865. - Thôi nào, Murdock. Đi thôi.
  4866.  
  4867. 1094
  4868. 01:08:42,411 --> 01:08:44,663
  4869. Cậu có định lái máy bay không?
  4870. Quên đi. Tớ ra hàng đây.
  4871.  
  4872. 1095
  4873. 01:08:44,747 --> 01:08:46,248
  4874. - Cái này để làm gì nhỉ?
  4875. - Thôi nào.
  4876.  
  4877. 1096
  4878. 01:08:46,582 --> 01:08:48,208
  4879. - Thôi nào Murdock.
  4880. - Tớ gặp may rồi.
  4881.  
  4882. 1097
  4883. 01:08:49,501 --> 01:08:51,003
  4884. Bám chặt vào, các cậu.
  4885.  
  4886. 1098
  4887. 01:08:58,052 --> 01:08:59,720
  4888. Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại.
  4889.  
  4890. 1099
  4891. 01:09:03,265 --> 01:09:05,142
  4892. Face, bạn gái cậu quay lại kìa.
  4893.  
  4894. 1100
  4895. 01:09:05,225 --> 01:09:07,728
  4896. - Cài số lùi mau.
  4897. - Chó đẻ thật.
  4898.  
  4899. 1101
  4900. 01:09:08,228 --> 01:09:09,563
  4901. Nhanh lên.
  4902.  
  4903. 1102
  4904. 01:09:09,646 --> 01:09:13,400
  4905. - Chiếc C-130 và chiếc Mercedes-Benz.
  4906. - Cất cánh đi, Murdock.
  4907.  
  4908. 1103
  4909. 01:09:15,110 --> 01:09:16,570
  4910. - Nhanh hơn nữa đi chứ?
  4911. - Nhanh lên!
  4912.  
  4913. 1104
  4914. 01:09:16,653 --> 01:09:17,780
  4915. Tôi đang cố đây. Tôi bị kẹt rồi!
  4916.  
  4917. 1105
  4918. 01:09:28,373 --> 01:09:29,416
  4919. Ôi lạy chúa!
  4920.  
  4921. 1106
  4922. 01:09:41,553 --> 01:09:42,638
  4923. Cho tôi gặp điều khiển không lưu.
  4924.  
  4925. 1107
  4926. 01:09:44,765 --> 01:09:47,267
  4927. Thưa quý khách,
  4928. chúng ta đi vào vùng thời tiết xấu.
  4929.  
  4930. 1108
  4931. 01:09:47,351 --> 01:09:50,104
  4932. Xin ngồi tại chỗ cho đến khi cơ trưởng tắt
  4933.  
  4934. 1109
  4935. 01:09:50,187 --> 01:09:52,272
  4936. đèn "Thắt dây an toàn".
  4937.  
  4938. 1110
  4939. 01:09:52,439 --> 01:09:55,609
  4940. Các cậu đừng lo! Thời tiết xấu
  4941. không thể làm rơi máy bay được!
  4942.  
  4943. 1111
  4944. 01:09:59,530 --> 01:10:00,781
  4945. Cái quái gì thế nhỉ?
  4946.  
  4947. 1112
  4948. 01:10:01,031 --> 01:10:05,285
  4949. Nhưng có vài chiếc phản lực siêu thanh
  4950. không người lái với tên lửa tầm nhiệt!
  4951.  
  4952. 1113
  4953. 01:10:05,661 --> 01:10:07,746
  4954. Chúng hạ rất nhiều máy bay!
  4955.  
  4956. 1114
  4957. 01:10:10,666 --> 01:10:13,460
  4958. Bọn chúng đang tấn công.
  4959. Đang thực hiện biện pháp chống trả!
  4960.  
  4961. 1115
  4962. 01:10:24,012 --> 01:10:26,515
  4963. Các cậu thấy không?
  4964. Đó là kế đánh lạc hướng của tớ!
  4965.  
  4966. 1116
  4967. 01:10:26,598 --> 01:10:28,600
  4968. Bọn chúng bị đánh lạc hướng hoàn toàn.
  4969.  
  4970. 1117
  4971. 01:10:34,314 --> 01:10:36,984
  4972. Bám chặt vào! Bám chặt vào!
  4973. Chúng ta sẽ vượt lên trên.
  4974.  
  4975. 1118
  4976. 01:10:38,318 --> 01:10:40,779
  4977. Murdock, cậu làm cái quái gì thế?
  4978.  
  4979. 1119
  4980. 01:10:41,905 --> 01:10:43,907
  4981. Các cậu còn nhớ vụ Mexico không?
  4982.  
  4983. 1120
  4984. 01:10:46,952 --> 01:10:48,745
  4985. Thưa quý khách, từ khoang lái,
  4986.  
  4987. 1121
  4988. 01:10:48,829 --> 01:10:51,206
  4989. nếu quý khách nhìn sang
  4990. bên phải, quý khách sẽ thấy
  4991.  
  4992. 1122
  4993. 01:10:51,290 --> 01:10:53,458
  4994. cánh bên phải bị cháy.
  4995.  
  4996. 1123
  4997. 01:10:57,171 --> 01:10:59,131
  4998. Mục tiêu đã ngắm.
  4999. Đang khóa mục tiêu, thưa ngài.
  5000.  
  5001. 1124
  5002. 01:10:59,214 --> 01:11:03,093
  5003. Trung úy Charissa Sosa, DCIS.
  5004. Thiếu tá, không được bắn rơi máy bay.
  5005.  
  5006. 1125
  5007. 01:11:03,177 --> 01:11:04,720
  5008. Bao vây và buộc nó phải hạ cánh.
  5009.  
  5010. 1126
  5011. 01:11:04,803 --> 01:11:06,263
  5012. Có tội phạm truy nã
  5013. liên bang trên máy bay đó.
  5014.  
  5015. 1127
  5016. 01:11:06,346 --> 01:11:07,681
  5017. Đó cũng là tài sản của
  5018. quân đội Mỹ bị đánh cắp.
  5019.  
  5020. 1128
  5021. 01:11:07,764 --> 01:11:10,434
  5022. Billy, Billy, cậu bật camera
  5023. ở mũi lên màn hình tôi ngay.
  5024.  
  5025. 1129
  5026. 01:11:10,517 --> 01:11:11,727
  5027. Bật lên rồi, thưa ngài.
  5028.  
  5029. 1130
  5030. 01:11:15,981 --> 01:11:17,649
  5031. Bắn tên lửa, thưa ngài.
  5032.  
  5033. 1131
  5034. 01:11:21,195 --> 01:11:24,698
  5035. Chúng tôi đã bắn hạ.
  5036. Hercules đã bị ngăn chặn và phá hủy.
  5037.  
  5038. 1132
  5039. 01:11:24,865 --> 01:11:27,117
  5040. Xin lỗi Trung úy. Tôi rất lấy làm tiếc.
  5041.  
  5042. 1133
  5043. 01:11:37,794 --> 01:11:41,131
  5044. - Thật không tin nổi.
  5045. - Chúng ta có dù trên chiếc Buford.
  5046.  
  5047. 1134
  5048. 01:11:41,215 --> 01:11:42,341
  5049. Cái gì?
  5050.  
  5051. 1135
  5052. 01:11:42,424 --> 01:11:44,718
  5053. Tôi muốn các máy bay
  5054. không người lái quay về ngay!
  5055.  
  5056. 1136
  5057. 01:11:44,801 --> 01:11:46,803
  5058. - Chúng ở ngoài 3.000 dặm.
  5059. - Người nào điều khiển lũ máy bay đó.
  5060.  
  5061. 1137
  5062. 01:11:46,887 --> 01:11:48,472
  5063. Cho tôi gọi trực tiếp
  5064. người điều khiển máy bay ngay.
  5065.  
  5066. 1138
  5067. 01:11:48,555 --> 01:11:50,891
  5068. Phải dừng máy bay không người lái,
  5069. nếu không tôi sẽ mệt với cô này.
  5070.  
  5071. 1139
  5072. 01:11:50,974 --> 01:11:52,684
  5073. Tôi cần bắt sống những người đó!
  5074.  
  5075. 1140
  5076. 01:11:59,066 --> 01:12:00,025
  5077. Mọi người ổn chứ?
  5078.  
  5079. 1141
  5080. 01:12:00,734 --> 01:12:02,236
  5081. Bọn họ có nghĩ
  5082. chúng ta chết rồi không nhỉ?
  5083.  
  5084. 1142
  5085. 01:12:05,948 --> 01:12:06,990
  5086. Không đâu.
  5087.  
  5088. 1143
  5089. 01:12:07,074 --> 01:12:09,826
  5090. - Không phải đang trên máy bay đấy chứ?
  5091. - Không còn trên máy bay nữa.
  5092.  
  5093. 1144
  5094. 01:12:09,910 --> 01:12:10,994
  5095. - Hannibal!
  5096. - Tôi đây?
  5097.  
  5098. 1145
  5099. 01:12:11,078 --> 01:12:13,705
  5100. Nếu chúng ta ở dưới 6.000 mét,
  5101. chúng ta vẫn thở được chứ?
  5102.  
  5103. 1146
  5104. 01:12:13,789 --> 01:12:15,332
  5105. Anh nói cái gì 6.000 mét?
  5106.  
  5107. 1147
  5108. 01:12:15,415 --> 01:12:18,293
  5109. - Hãy khởi động hệ thống vũ khí.
  5110. - Cái quái gì thế?
  5111.  
  5112. 1148
  5113. 01:12:18,377 --> 01:12:21,338
  5114. Này, Bosco, hơi ngột ngạt.
  5115. Tớ mở cửa sổ đây!
  5116.  
  5117. 1149
  5118. 01:12:25,968 --> 01:12:27,261
  5119. Hay lắm!
  5120.  
  5121. 1150
  5122. 01:12:27,386 --> 01:12:30,681
  5123. Chúng mày có bản lĩnh gì? Giở hết ra đi.
  5124.  
  5125. 1151
  5126. 01:12:32,683 --> 01:12:33,809
  5127. Hay lắm!
  5128.  
  5129. 1152
  5130. 01:12:35,435 --> 01:12:37,145
  5131. Cho tớ bắn với, Face!
  5132.  
  5133. 1153
  5134. 01:12:37,229 --> 01:12:40,107
  5135. - Sao lại ở trong xe tăng đang rơi?
  5136. - Bởi vì máy bay nổ rồi!
  5137.  
  5138. 1154
  5139. 01:12:40,190 --> 01:12:41,942
  5140. Cái gì... Cái gì? Bao giờ?
  5141.  
  5142. 1155
  5143. 01:12:42,067 --> 01:12:43,318
  5144. Vừa xong!
  5145.  
  5146. 1156
  5147. 01:12:43,443 --> 01:12:45,946
  5148. - Phi cơ chiến đấu Reaper hạ nó rồi!
  5149. - Reaper nào?
  5150.  
  5151. 1157
  5152. 01:12:49,366 --> 01:12:51,618
  5153. Vẫn là lũ lúc nãy định giết chúng ta!
  5154.  
  5155. 1158
  5156. 01:12:51,702 --> 01:12:54,121
  5157. - Lỗi của anh hết, Hannibal!
  5158. - Nhưng chúng ta có phải đang bay đâu.
  5159.  
  5160. 1159
  5161. 01:12:54,204 --> 01:12:56,581
  5162. Tôi biết! Bởi vì chúng ta đang rơi!
  5163.  
  5164. 1160
  5165. 01:13:02,963 --> 01:13:04,548
  5166. Ôi lạy chúa!
  5167.  
  5168. 1161
  5169. 01:13:06,216 --> 01:13:08,760
  5170. UAV-2 bị mất tín hiệu.
  5171. Chúng ta mất một chiếc.
  5172.  
  5173. 1162
  5174. 01:13:08,844 --> 01:13:11,263
  5175. Hannibal, rắc rối to rồi!
  5176.  
  5177. 1163
  5178. 01:13:12,306 --> 01:13:13,974
  5179. Giữ chắc vào!
  5180.  
  5181. 1164
  5182. 01:13:15,267 --> 01:13:16,310
  5183. Tuyệt vời!
  5184.  
  5185. 1165
  5186. 01:13:17,978 --> 01:13:19,730
  5187. Face, vào vị trí bắn súng to đi.
  5188.  
  5189. 1166
  5190. 01:13:19,813 --> 01:13:22,065
  5191. Có một cái hồ, cách
  5192. đây khoảng nửa dặm.
  5193.  
  5194. 1167
  5195. 01:13:22,149 --> 01:13:25,068
  5196. - Tôi phải bắn cái gì?
  5197. - Tin tôi đi!
  5198.  
  5199. 1168
  5200. 01:13:25,152 --> 01:13:27,988
  5201. - Xoay tháp pháo 82 độ.
  5202. - Bắn.
  5203.  
  5204. 1169
  5205. 01:13:29,823 --> 01:13:30,949
  5206. - Bắn!
  5207. - Bùm!
  5208.  
  5209. 1170
  5210. 01:13:33,327 --> 01:13:34,328
  5211. Bắn!
  5212.  
  5213. 1171
  5214. 01:13:37,831 --> 01:13:40,083
  5215. Bọn họ định hạ tiếp một
  5216. chiếc không người lái nữa à?
  5217.  
  5218. 1172
  5219. 01:13:40,167 --> 01:13:42,836
  5220. Không. Bọn họ đang lái xe tăng bay.
  5221.  
  5222. 1173
  5223. 01:13:43,837 --> 01:13:46,381
  5224. - Cậu ta đang lái xe tăng bay!
  5225. - Xe tăng làm sao bay được!
  5226.  
  5227. 1174
  5228. 01:13:46,465 --> 01:13:48,550
  5229. - Xoay 16 độ!
  5230. - Được rồi!
  5231.  
  5232. 1175
  5233. 01:13:48,633 --> 01:13:49,843
  5234. Bắn!
  5235.  
  5236. 1176
  5237. 01:13:55,223 --> 01:13:56,558
  5238. Xoay 34 độ!
  5239.  
  5240. 1177
  5241. 01:13:56,641 --> 01:13:58,602
  5242. - Hannibal...
  5243. - Đợi đã...
  5244.  
  5245. 1178
  5246. 01:13:59,061 --> 01:14:00,103
  5247. Bắn!
  5248.  
  5249. 1179
  5250. 01:14:03,106 --> 01:14:05,525
  5251. <i>- Đài chỉ huy, chúng ta đã mất...</i>
  5252. - Có chắc bị bắn trúng không?
  5253.  
  5254. 1180
  5255. 01:14:05,776 --> 01:14:07,694
  5256. Đưa tháp pháo về vị trí đằng trước và chờ!
  5257.  
  5258. 1181
  5259. 01:14:11,615 --> 01:14:12,991
  5260. Murdock! Đóng cửa lại!
  5261.  
  5262. 1182
  5263. 01:14:13,075 --> 01:14:14,659
  5264. Cửa đóng! Có được không?
  5265. Có được không?
  5266.  
  5267. 1183
  5268. 01:14:14,743 --> 01:14:16,244
  5269. - Sếp!
  5270. - Đến đây nào.
  5271.  
  5272. 1184
  5273. 01:14:16,620 --> 01:14:18,830
  5274. - Đến đây.
  5275. - Điều khiển cửa?
  5276.  
  5277. 1185
  5278. 01:14:20,082 --> 01:14:21,792
  5279. Tôi còn quá trẻ, tôi không muốn chết!
  5280.  
  5281. 1186
  5282. 01:14:21,958 --> 01:14:24,169
  5283. Sếp! Tôi không nhắm bắn vào đâu cả!
  5284.  
  5285. 1187
  5286. 01:14:25,128 --> 01:14:26,171
  5287. Đến đây nào.
  5288.  
  5289. 1188
  5290. 01:14:26,254 --> 01:14:28,423
  5291. - Cuộc đời tôi không còn gì hối tiếc.
  5292. - Đến đây nào.
  5293.  
  5294. 1189
  5295. 01:14:28,507 --> 01:14:31,051
  5296. Chuyến bay cuối cùng
  5297. là chuyến bay vĩ đại nhất, Đại tá!
  5298.  
  5299. 1190
  5300. 01:14:31,385 --> 01:14:33,720
  5301. - Bắn hết đạn!
  5302. - Lại đây nào!
  5303.  
  5304. 1191
  5305. 01:14:37,432 --> 01:14:38,558
  5306. TÔI LÁI XE THẾ NÀO?
  5307.  
  5308. 1192
  5309. 01:14:41,103 --> 01:14:44,147
  5310. - Xin lẽ công bằng từ Chúa! Lần này đây.
  5311. - Hay lắm!
  5312.  
  5313. 1193
  5314. 01:14:52,864 --> 01:14:55,617
  5315. Thật không công bằng với lũ cá!
  5316.  
  5317. 1194
  5318. 01:14:56,410 --> 01:14:58,120
  5319. Ông chơi ăn gian!
  5320.  
  5321. 1195
  5322. 01:15:00,205 --> 01:15:02,624
  5323. Bà và những lời cằn nhằn của bà...
  5324.  
  5325. 1196
  5326. 01:15:02,791 --> 01:15:05,127
  5327. ...chỉ tổ làm lũ cá sợ chạy mất!
  5328.  
  5329. 1197
  5330. 01:15:20,100 --> 01:15:24,020
  5331. VĂN PHÒNG CHI NHÁNH CIA
  5332. FRANKFURT, ĐỨC
  5333.  
  5334. 1198
  5335. 01:15:24,271 --> 01:15:27,023
  5336. Có rất nhiều việc, rất nhiều việc.
  5337.  
  5338. 1199
  5339. 01:15:28,275 --> 01:15:31,695
  5340. Các cậu, cởi áo khoác ra đi.
  5341. Nóng thấy mồ.
  5342.  
  5343. 1200
  5344. 01:15:31,778 --> 01:15:33,363
  5345. Tôi toát mồ hôi như gái điếm trong nhà thờ.
  5346.  
  5347. 1201
  5348. 01:15:33,446 --> 01:15:34,573
  5349. - Thưa ngài.
  5350. - Chuyện gì?
  5351.  
  5352. 1202
  5353. 01:15:34,656 --> 01:15:37,868
  5354. Smith và đội của ông ta tham gia vào một
  5355. vụ trên chiếc C-130 tại Mannheim, Đức,
  5356.  
  5357. 1203
  5358. 01:15:37,951 --> 01:15:39,744
  5359. bắn nhau với hai chiếc
  5360. Reaper không người lái.
  5361.  
  5362. 1204
  5363. 01:15:40,245 --> 01:15:42,038
  5364. Không biết có phải do lỗi đánh máy không,
  5365.  
  5366. 1205
  5367. 01:15:42,122 --> 01:15:45,167
  5368. nhưng họ bị bắn rơi
  5369. trong một chiếc xe tăng.
  5370.  
  5371. 1206
  5372. 01:15:46,293 --> 01:15:50,172
  5373. NORAD yêu cầu hủy bản báo cáo,
  5374. nhưng có một bản báo cáo đầy tranh cãi.
  5375.  
  5376. 1207
  5377. 01:15:50,839 --> 01:15:52,507
  5378. Chắc chắn là có rồi.
  5379.  
  5380. 1208
  5381. 01:15:52,632 --> 01:15:55,093
  5382. Có <i>nhân chứng</i> người Đức
  5383. nói là nhìn thấy một chiếc xe tăng
  5384.  
  5385. 1209
  5386. 01:15:55,177 --> 01:15:59,014
  5387. được lái lên từ hồ Wolgastsee
  5388. và một gã giống như Murdock...
  5389.  
  5390. 1210
  5391. 01:15:59,097 --> 01:16:01,349
  5392. Xin hỏi đường nào đi Berlin?
  5393.  
  5394. 1211
  5395. 01:16:01,433 --> 01:16:04,394
  5396. <i>- ... và hỏi đường đến Berlin.</i>
  5397. <i>- Thật không thể tin nổi.</i>
  5398.  
  5399. 1212
  5400. 01:16:04,936 --> 01:16:08,732
  5401. Đây là lần thứ hai Smith chết trong tuần.
  5402.  
  5403. 1213
  5404. 01:16:08,815 --> 01:16:10,442
  5405. Thật không thể tin nổi.
  5406.  
  5407. 1214
  5408. 01:16:16,156 --> 01:16:17,449
  5409. SỞ CHỈ HUY QUÂN MỸ TẠI CHÂU ÂU
  5410. STUTTGART, ĐỨC
  5411.  
  5412. 1215
  5413. 01:16:17,532 --> 01:16:18,742
  5414. - Cậu có gì cho tớ?
  5415. - Xem này.
  5416.  
  5417. 1216
  5418. 01:16:18,825 --> 01:16:22,996
  5419. Mới nhận được hình ảnh lọc nhiễu
  5420. của người đến thăm Smith tại nhà tù,
  5421.  
  5422. 1217
  5423. 01:16:23,288 --> 01:16:25,457
  5424. nhưng vẫn chưa
  5425. nhận dạng được đối tượng.
  5426.  
  5427. 1218
  5428. 01:16:26,541 --> 01:16:27,834
  5429. Xin chào anh bạn.
  5430.  
  5431. 1219
  5432. 01:16:29,586 --> 01:16:31,671
  5433. Đợi chút, tôi đã gặp người này.
  5434.  
  5435. 1220
  5436. 01:16:32,214 --> 01:16:33,381
  5437. Tôi biết người này.
  5438.  
  5439. 1221
  5440. 01:16:36,843 --> 01:16:38,094
  5441. Baghdad.
  5442.  
  5443. 1222
  5444. 01:16:39,137 --> 01:16:42,390
  5445. Chuẩn bị cho tôi đồ đến Langley.
  5446. Chúng ta sẽ đi dò la tin tức.
  5447.  
  5448. 1223
  5449. 01:16:42,891 --> 01:16:44,017
  5450. Tôi thậm chí chưa bao giờ nghe nói.
  5451.  
  5452. 1224
  5453. 01:16:44,100 --> 01:16:46,686
  5454. Có nghe một ít, nhưng chúng tôi
  5455. có dính dáng gì vào đó đâu?
  5456.  
  5457. 1225
  5458. 01:16:46,770 --> 01:16:48,104
  5459. - Và tôi có...
  5460. - Tôi đang nói chuyện.
  5461.  
  5462. 1226
  5463. 01:16:48,188 --> 01:16:49,606
  5464. - Chúng tôi chưa bao giờ.
  5465. - Anh dừng nói được không?
  5466.  
  5467. 1227
  5468. 01:16:49,689 --> 01:16:51,983
  5469. Tôi có điện từ bộ
  5470. quốc phòng của Trung úy Sosa.
  5471.  
  5472. 1228
  5473. 01:16:52,067 --> 01:16:53,735
  5474. Cô ấy đang tìm Đặc vụ Lynch.
  5475.  
  5476. 1229
  5477. 01:16:54,110 --> 01:16:56,112
  5478. Cậu ấy bận, và sẽ không bao giờ rỗi.
  5479.  
  5480. 1230
  5481. 01:16:56,196 --> 01:16:58,198
  5482. Đặc vụ Lynch, từ Baghdad à?
  5483.  
  5484. 1231
  5485. 01:17:00,742 --> 01:17:02,702
  5486. Trong trại tướng Morrison?
  5487.  
  5488. 1232
  5489. 01:17:04,371 --> 01:17:05,455
  5490. Ra ngoài.
  5491.  
  5492. 1233
  5493. 01:17:07,207 --> 01:17:08,500
  5494. Sao chúng ta lại cần cô ta ở đây?
  5495.  
  5496. 1234
  5497. 01:17:09,084 --> 01:17:12,295
  5498. Vì cô ta có một tính cách rất dễ thương.
  5499. Đó là lý do.
  5500.  
  5501. 1235
  5502. 01:17:13,171 --> 01:17:14,214
  5503. Tôi đang nói chuyện với ai đây?
  5504.  
  5505. 1236
  5506. 01:17:14,714 --> 01:17:19,135
  5507. Đây là Trung úy Sosa.
  5508. Có phải Đặc Vụ Lynch không?
  5509.  
  5510. 1237
  5511. 01:17:19,219 --> 01:17:20,470
  5512. Xin lỗi, tôi không có tên của anh.
  5513.  
  5514. 1238
  5515. 01:17:20,762 --> 01:17:24,057
  5516. Tôi cũng vậy.
  5517. Tôi giúp gì được cô, Trung úy?
  5518.  
  5519. 1239
  5520. 01:17:24,724 --> 01:17:26,184
  5521. Tôi đang nhìn ảnh của anh
  5522.  
  5523. 1240
  5524. 01:17:26,268 --> 01:17:29,271
  5525. tại trại tù Fort Carson.
  5526.  
  5527. 1241
  5528. 01:17:30,188 --> 01:17:31,273
  5529. Cô ta đẹp đấy.
  5530.  
  5531. 1242
  5532. 01:17:31,356 --> 01:17:34,234
  5533. Anh có thăm cựu Đại tá
  5534. Hannibal Smith trong tù không?
  5535.  
  5536. 1243
  5537. 01:17:37,570 --> 01:17:41,741
  5538. Tôi không biết ý cô nói gì, cựu Đại úy.
  5539.  
  5540. 1244
  5541. 01:17:41,950 --> 01:17:44,577
  5542. <i>Đặc vụ Lynch,</i>
  5543. <i>nếu anh hỗ trợ Smith vượt ngục</i>
  5544.  
  5545. 1245
  5546. 01:17:44,661 --> 01:17:46,788
  5547. <i>và đang tiếp tay cho anh ta...</i>
  5548.  
  5549. 1246
  5550. 01:17:49,374 --> 01:17:50,875
  5551. Anh bạn ạ.
  5552.  
  5553. 1247
  5554. 01:17:50,959 --> 01:17:52,836
  5555. <i>Nếu cô có thể
  5556. chứng minh được điều đó,</i>
  5557.  
  5558. 1248
  5559. 01:17:53,378 --> 01:17:55,422
  5560. cấp bậc tiếp theo của cô sẽ là hàng 5 sao.
  5561.  
  5562. 1249
  5563. 01:17:55,755 --> 01:17:58,550
  5564. Và nếu anh đang hỗ trợ việc
  5565. tìm kiếm những bản khắc đó,
  5566.  
  5567. 1250
  5568. 01:17:59,551 --> 01:18:03,388
  5569. <i>tôi sẽ buộc phải khiến anh thất vọng.</i>
  5570.  
  5571. 1251
  5572. 01:18:13,440 --> 01:18:17,027
  5573. Tôi muốn số điện thoại, máy tính của
  5574. cô ta và bất kỳ phần mềm nào cô ta dùng.
  5575.  
  5576. 1252
  5577. 01:18:17,110 --> 01:18:20,322
  5578. Tôi muốn biết mọi thứ.
  5579. Tôi muốn truy cập ngay những gì cô ta có.
  5580.  
  5581. 1253
  5582. 01:18:20,405 --> 01:18:22,240
  5583. Tôi muốn mọi thứ được
  5584. giám sát chặt chẽ kể từ giờ phút này.
  5585.  
  5586. 1254
  5587. 01:18:22,324 --> 01:18:24,200
  5588. Cô ta ở Bộ Quốc phòng đấy.
  5589.  
  5590. 1255
  5591. 01:18:25,285 --> 01:18:27,954
  5592. Tôi không quan tâm cô ta làm cho ai.
  5593. Làm đi.
  5594.  
  5595. 1256
  5596. 01:18:29,831 --> 01:18:32,042
  5597. Sếp, xem này.
  5598.  
  5599. 1257
  5600. 01:18:32,125 --> 01:18:35,253
  5601. Chúng tôi đã tìm được
  5602. bức hình Pike ở Königsbank, Frankfurt.
  5603.  
  5604. 1258
  5605. 01:18:35,962 --> 01:18:38,048
  5606. <i>Camera chụp được hắn</i>
  5607. <i>với một gã Ả Rập không xác định</i>
  5608.  
  5609. 1259
  5610. 01:18:38,131 --> 01:18:40,508
  5611. đi lại thường xuyên
  5612. từ ga tàu đến ngân hàng.
  5613.  
  5614. 1260
  5615. 01:18:40,592 --> 01:18:42,552
  5616. trong suốt cả tháng qua.
  5617.  
  5618. 1261
  5619. 01:18:42,761 --> 01:18:44,721
  5620. - Pike đang sơ hở.
  5621. - Phải, nhưng nếu chúng ta theo dõi hắn,
  5622.  
  5623. 1262
  5624. 01:18:44,804 --> 01:18:47,390
  5625. thì liệu Smith và nhóm của anh ta
  5626. có đang theo dõi hắn không nhỉ?
  5627.  
  5628. 1263
  5629. 01:18:47,474 --> 01:18:50,810
  5630. <i>Không thể nào, đây là tư liệu lấy trực tiếp</i>
  5631. <i>từ cơ sở dữ liệu của lầu Năm Góc.</i>
  5632.  
  5633. 1264
  5634. 01:18:50,894 --> 01:18:53,563
  5635. <i>Chắc chắn Smith và nhóm</i>
  5636. <i>của anh ta không thể nào có thứ này.</i>
  5637.  
  5638. 1265
  5639. 01:18:53,646 --> 01:18:57,400
  5640. Tôi nghĩ nên giả định rằng họ
  5641. luôn có nhiều thông tin hơn chúng ta.
  5642.  
  5643. 1266
  5644. 01:18:58,109 --> 01:19:00,195
  5645. Pike đang vận chuyển
  5646. các bản khắc ăn cắp
  5647.  
  5648. 1267
  5649. 01:19:00,278 --> 01:19:03,156
  5650. đến Tháp Königsbank
  5651. ở Frankfurt cả tháng qua.
  5652.  
  5653. 1268
  5654. 01:19:03,531 --> 01:19:05,825
  5655. <i>Ngày mai, những valy</i>
  5656. <i>cuối cùng chứa các bản khắc</i>
  5657.  
  5658. 1269
  5659. 01:19:05,909 --> 01:19:08,244
  5660. <i>sẽ được chuyển sang Ả Rập</i>
  5661.  
  5662. 1270
  5663. 01:19:08,453 --> 01:19:10,580
  5664. Đây sẽ là lần duy nhất
  5665. trong sáu tháng qua
  5666.  
  5667. 1271
  5668. 01:19:10,663 --> 01:19:12,457
  5669. tất cả các bản khắc ở cùng một chỗ.
  5670.  
  5671. 1272
  5672. 01:19:13,333 --> 01:19:15,794
  5673. Đó là cơ hội tốt nhất và
  5674. duy nhất của chúng ta để lấy lại chúng.
  5675.  
  5676. 1273
  5677. 01:19:16,086 --> 01:19:19,547
  5678. <i>Họ rời Tháp Königsbank để</i>
  5679. <i>đáp chuyến tàu lúc 7:15 đến Zürich.</i>
  5680.  
  5681. 1274
  5682. 01:19:20,256 --> 01:19:24,677
  5683. Các cậu, chúng ta sẽ buộc
  5684. chúng phải lỡ chuyến tàu đó.
  5685.  
  5686. 1275
  5687. 01:19:25,470 --> 01:19:26,930
  5688. - Face?
  5689. - Có tôi.
  5690.  
  5691. 1276
  5692. 01:19:27,263 --> 01:19:29,140
  5693. Đã đến lúc đưa
  5694. bạn gái cũ của cậu vào cuộc.
  5695.  
  5696. 1277
  5697. 01:19:29,516 --> 01:19:30,600
  5698. <i>Nếu cô ta giỏi như tôi nghĩ,</i>
  5699.  
  5700. 1278
  5701. 01:19:30,683 --> 01:19:31,726
  5702. NHÀ GA TRUNG TÂM FRANKFURT
  5703.  
  5704. 1279
  5705. 01:19:31,810 --> 01:19:34,312
  5706. <i>cô ta hẳn đang trên đường đến</i>
  5707. <i>Frankfurt đểcướp các bản khắc.</i>
  5708.  
  5709. 1280
  5710. 01:19:36,648 --> 01:19:39,317
  5711. - Tại sao anh lại để lộ tin cho cô ta?
  5712. - Cô ta là một chiến binh cừ,
  5713.  
  5714. 1281
  5715. 01:19:39,609 --> 01:19:41,361
  5716. <i>và sẽ có lúc chúng ta cần cô ta sẵn sàng.</i>
  5717.  
  5718. 1282
  5719. 01:19:41,444 --> 01:19:42,904
  5720. Các anh hãy cảnh giác tối đa.
  5721.  
  5722. 1283
  5723. 01:19:42,987 --> 01:19:44,697
  5724. <i>Charissa Sosa...</i>
  5725.  
  5726. 1284
  5727. 01:19:46,199 --> 01:19:47,659
  5728. <i>Charissa Sosa...</i>
  5729.  
  5730. 1285
  5731. 01:19:48,118 --> 01:19:49,160
  5732. Đây mới là chỗ rắc rối.
  5733.  
  5734. 1286
  5735. 01:19:50,161 --> 01:19:53,706
  5736. <i>Nếu Sosa theo dõi chúng ta, có thể</i>
  5737. <i>giả định rằng Lynch đang theo dõi cô ta.</i>
  5738.  
  5739. 1287
  5740. 01:19:55,708 --> 01:19:58,545
  5741. <i>Và nếu anh ta nghĩ cô ta</i>
  5742. <i>ngăn anh ta đến với các bản khắc,</i>
  5743.  
  5744. 1288
  5745. 01:19:59,003 --> 01:20:00,547
  5746. anh ta sẽ giết cô ta không thương tiếc.
  5747.  
  5748. 1289
  5749. 01:20:00,964 --> 01:20:02,674
  5750. Face, đến ga tàu.
  5751.  
  5752. 1290
  5753. 01:20:05,718 --> 01:20:07,178
  5754. Đây là Sosa.
  5755.  
  5756. 1291
  5757. 01:20:08,680 --> 01:20:10,890
  5758. Nếu có mối nguy hiểm
  5759. từ Lynch, hãy giải quyết ngay.
  5760.  
  5761. 1292
  5762. 01:20:11,516 --> 01:20:12,684
  5763. A lô?
  5764.  
  5765. 1293
  5766. 01:20:13,268 --> 01:20:16,062
  5767. <i>Được lệnh bắn.</i>
  5768. <i>Tôi nhắc lại, được lệnh bắn.</i>
  5769.  
  5770. 1294
  5771. 01:20:17,313 --> 01:20:18,481
  5772. A lô?
  5773.  
  5774. 1295
  5775. 01:20:25,113 --> 01:20:26,739
  5776. Có chuyện rồi.
  5777.  
  5778. 1296
  5779. 01:20:29,576 --> 01:20:32,829
  5780. Chúng ta đã bị lộ. Rút lui.
  5781. Không ổn rồi.
  5782.  
  5783. 1297
  5784. 01:20:32,912 --> 01:20:34,622
  5785. Hãy nhìn.
  5786. Nhưng đừng để ai nhìn thấy ta.
  5787.  
  5788. 1298
  5789. 01:20:38,585 --> 01:20:40,336
  5790. <i>- Xin chào em yêu.</i>
  5791. - Anh thật to gan.
  5792.  
  5793. 1299
  5794. 01:20:40,420 --> 01:20:41,963
  5795. - Anh bỏ điện thoại vào túi tôi à?
  5796. <i>- Anh buộc phải làm thế.</i>
  5797.  
  5798. 1300
  5799. 01:20:42,046 --> 01:20:44,841
  5800. <i>Đó là cách duy nhất để nói chuyện với em.</i>
  5801. <i>Lynch phong tỏa liên lạc của em.</i>
  5802.  
  5803. 1301
  5804. 01:20:45,300 --> 01:20:48,344
  5805. <i>- Anh muốn em rút quân ngay.</i>
  5806. - Tôi sẽ tìm ra anh, Face.
  5807.  
  5808. 1302
  5809. 01:20:48,595 --> 01:20:51,222
  5810. Nhưng đừng lôi cô ta
  5811. hay ai khác trực tiếp vào cuộc.
  5812.  
  5813. 1303
  5814. 01:20:51,306 --> 01:20:52,682
  5815. Anh tìm ra em trước rồi nhé.
  5816.  
  5817. 1304
  5818. 01:21:00,482 --> 01:21:02,358
  5819. Thôi, ngoan nào... được rồi.
  5820.  
  5821. 1305
  5822. 01:21:06,196 --> 01:21:07,697
  5823. Chúa ơi!
  5824.  
  5825. 1306
  5826. 01:21:08,656 --> 01:21:10,992
  5827. - Anh làm cái quái gì vậy?
  5828. - Anh đang cứu em đây!
  5829.  
  5830. 1307
  5831. 01:21:15,246 --> 01:21:16,498
  5832. Charissa.
  5833.  
  5834. 1308
  5835. 01:21:17,540 --> 01:21:21,044
  5836. Em biết bọn anh vô tội. Em biết mà.
  5837.  
  5838. 1309
  5839. 01:21:21,127 --> 01:21:24,172
  5840. Anh nói dối.
  5841. Như anh từng nói dối ở Baghdad.
  5842.  
  5843. 1310
  5844. 01:21:24,255 --> 01:21:27,175
  5845. Anh không biết.
  5846. Anh không biết gì về các bản khắc.
  5847.  
  5848. 1311
  5849. 01:21:27,258 --> 01:21:29,427
  5850. Vào lúc... Vào lúc đó.
  5851.  
  5852. 1312
  5853. 01:21:29,636 --> 01:21:31,971
  5854. Anh nói dối hay lắm!
  5855.  
  5856. 1313
  5857. 01:21:32,138 --> 01:21:33,473
  5858. Em đừng bán mình vì vụ này nữa
  5859.  
  5860. 1314
  5861. 01:21:33,556 --> 01:21:35,183
  5862. và lảng tránh sự thật là em đã dối anh!
  5863.  
  5864. 1315
  5865. 01:21:35,266 --> 01:21:36,351
  5866. - Chính em đã làm anh lỡ dở.
  5867. - Bao giờ?
  5868.  
  5869. 1316
  5870. 01:21:36,434 --> 01:21:38,520
  5871. - Thôi nào. Em muốn nói chuyện đó à?
  5872. - Phải, hãy cùng nói chuyện đó.
  5873.  
  5874. 1317
  5875. 01:21:38,603 --> 01:21:40,396
  5876. Em nghe nói anh là kẻ
  5877. chơi bời và em muốn chơi.
  5878.  
  5879. 1318
  5880. 01:21:40,480 --> 01:21:42,649
  5881. Sau đó anh yêu thật và em chạy mất!
  5882.  
  5883. 1319
  5884. 01:21:42,941 --> 01:21:44,901
  5885. - Tôi chạy à? Tôi không chạy!
  5886. - Có, em có chạy.
  5887.  
  5888. 1320
  5889. 01:21:44,984 --> 01:21:48,530
  5890. Em phát hoảng và em chạy.
  5891.  
  5892. 1321
  5893. 01:21:55,078 --> 01:21:56,371
  5894. Thôi nào, Charissa.
  5895.  
  5896. 1322
  5897. 01:21:56,454 --> 01:21:59,666
  5898. Anh là tội phạm truy nã liên bang.
  5899. Em biết anh bị truy nã gắt gao thế nào.
  5900.  
  5901. 1323
  5902. 01:21:59,749 --> 01:22:03,836
  5903. Em nghĩ anh đến Frankfurt
  5904. để khơi lại chuyện cũ à? Không!
  5905.  
  5906. 1324
  5907. 01:22:04,003 --> 01:22:07,382
  5908. Anh đến đây vì bọn anh vô tội.
  5909. Anh đến đây vì bọn anh bị gài bẫy.
  5910.  
  5911. 1325
  5912. 01:22:07,465 --> 01:22:11,094
  5913. Anh đến đây vì cuối cùng anh sẵn sàng
  5914. chấp nhận hiểm nguy để có sự thật.
  5915.  
  5916. 1326
  5917. 01:22:14,180 --> 01:22:17,308
  5918. Và anh tin ở em dù em không tin anh.
  5919.  
  5920. 1327
  5921. 01:22:21,938 --> 01:22:24,482
  5922. Trời ơi, anh đã quên em xinh đẹp ra sao.
  5923.  
  5924. 1328
  5925. 01:22:30,280 --> 01:22:31,864
  5926. Hãy giữ lấy chiếc điện thoại.
  5927.  
  5928. 1329
  5929. 01:22:44,377 --> 01:22:45,378
  5930. ÔI LẠY CHÚA
  5931.  
  5932. 1330
  5933. 01:22:45,461 --> 01:22:46,588
  5934. HẮN TA CÓ SÚNG!
  5935.  
  5936. 1331
  5937. 01:22:46,713 --> 01:22:48,089
  5938. Ở KIA! HẮN TA CÓ SÚNG!
  5939.  
  5940. 1332
  5941. 01:22:48,214 --> 01:22:49,882
  5942. MỘT KHẨU SÚNG!
  5943.  
  5944. 1333
  5945. 01:22:49,966 --> 01:22:51,342
  5946. Đồ ngu.
  5947.  
  5948. 1334
  5949. 01:22:53,720 --> 01:22:55,138
  5950. - Mẹ kiếp.
  5951. - Peck đâu rồi?
  5952.  
  5953. 1335
  5954. 01:22:56,556 --> 01:22:58,224
  5955. Hỏi hay lắm. Tìm anh ta mau!
  5956.  
  5957. 1336
  5958. 01:22:58,683 --> 01:23:01,561
  5959. <i>Xin hãy bình tĩnh và tới cửa ra gần nhất.</i>
  5960.  
  5961. 1337
  5962. 01:23:06,983 --> 01:23:11,362
  5963. THÁP KÖNIGSBANK
  5964. FRANKFURT,
  5965.  
  5966. 1338
  5967. 01:23:20,038 --> 01:23:25,084
  5968. NGÂN HÀNG KÖNIGS
  5969.  
  5970. 1339
  5971. 01:23:31,799 --> 01:23:33,134
  5972. <i>Đội ba gặp các cậu ở hành lang.</i>
  5973.  
  5974. 1340
  5975. 01:23:36,804 --> 01:23:39,432
  5976. <i>Đội ba gọi căn cứ. Chúng tôi đều rõ.</i>
  5977.  
  5978. 1341
  5979. 01:23:41,934 --> 01:23:44,354
  5980. <i>Xác nhận ngay khi hàng an toàn.</i>
  5981.  
  5982. 1342
  5983. 01:23:47,523 --> 01:23:49,108
  5984. <i>Chúng tôi cần hình ảnh.</i>
  5985.  
  5986. 1343
  5987. 01:24:09,629 --> 01:24:11,381
  5988. Hành động thôi.
  5989.  
  5990. 1344
  5991. 01:24:11,631 --> 01:24:13,966
  5992. Chuẩn bị xuống.
  5993. Các vị trí, sẵn sàng di chuyển.
  5994.  
  5995. 1345
  5996. 01:24:15,093 --> 01:24:16,552
  5997. Nhớ luôn đi gần tôi, thưa ngài.
  5998.  
  5999. 1346
  6000. 01:24:31,609 --> 01:24:33,194
  6001. <i>Đóng tầng 10.</i>
  6002.  
  6003. 1347
  6004. 01:24:36,364 --> 01:24:37,865
  6005. <i>Tầng 10, chúng tôi cần hỗ trợ.</i>
  6006.  
  6007. 1348
  6008. 01:24:38,741 --> 01:24:39,742
  6009. <i>Rút lui! Rút lui!</i>
  6010.  
  6011. 1349
  6012. 01:24:39,909 --> 01:24:41,327
  6013. <i>Tôi không thấy gì cả.</i>
  6014.  
  6015. 1350
  6016. 01:24:41,536 --> 01:24:42,704
  6017. Tình hình ở đó thế nào?
  6018.  
  6019. 1351
  6020. 01:24:43,037 --> 01:24:44,497
  6021. <i>Murdock, gã Ả Rập kìa.</i>
  6022.  
  6023. 1352
  6024. 01:24:44,580 --> 01:24:48,251
  6025. <i>Và đây là cú đánh dài vào cánh trái.</i>
  6026.  
  6027. 1353
  6028. 01:24:48,334 --> 01:24:52,296
  6029. <i>Murdock đã trở lại, và anh đang</i>
  6030. <i>bám vào tường, anh đã bám được rồi.</i>
  6031.  
  6032. 1354
  6033. 01:24:53,464 --> 01:24:54,590
  6034. Tôi không thở được.
  6035.  
  6036. 1355
  6037. 01:24:55,425 --> 01:24:56,759
  6038. Đó là cái bẫy.
  6039.  
  6040. 1356
  6041. 01:24:59,554 --> 01:25:00,888
  6042. Pete, chúng tôi cần hỗ trợ!
  6043.  
  6044. 1357
  6045. 01:25:16,237 --> 01:25:18,072
  6046. <i>B.A., tôi làm rơi cái valy rồi.</i>
  6047.  
  6048. 1358
  6049. 01:25:18,948 --> 01:25:20,575
  6050. <i>Tôi đang bị bắn. Tôi rút đây.</i>
  6051.  
  6052. 1359
  6053. 01:25:29,917 --> 01:25:31,252
  6054. B.A., đến chỗ các bản khắc.
  6055.  
  6056. 1360
  6057. 01:26:28,559 --> 01:26:30,686
  6058. Cục điều tra liên bang Đức
  6059. đang điều tra các vụ nổ và tiếng súng
  6060.  
  6061. 1361
  6062. 01:26:30,770 --> 01:26:32,897
  6063. - tại tòa nhà Königsbank.
  6064. - Rời khỏi đây và đến tòa nhà
  6065.  
  6066. 1362
  6067. 01:26:32,980 --> 01:26:35,024
  6068. - đó ngay lập tức.
  6069. - Vâng thưa bà.
  6070.  
  6071. 1363
  6072. 01:26:56,754 --> 01:26:59,340
  6073. Mày làm tao vất vả đấy, Baracus ạ.
  6074.  
  6075. 1364
  6076. 01:26:59,423 --> 01:27:02,176
  6077. Tao không nghĩ tao lại mất phong độ thế.
  6078.  
  6079. 1365
  6080. 01:27:02,510 --> 01:27:04,387
  6081. Tiếc rằng đó lại là sự thật.
  6082.  
  6083. 1366
  6084. 01:27:04,637 --> 01:27:06,472
  6085. Những người còn lại đâu rồi?
  6086.  
  6087. 1367
  6088. 01:27:06,556 --> 01:27:10,726
  6089. Smith, Peck. Và thằng phi công điên,
  6090. thằng chó. Tên nó là gì nhỉ?
  6091.  
  6092. 1368
  6093. 01:27:17,525 --> 01:27:20,278
  6094. Tao sẽ lấy cái đó của mày, Baracus ạ.
  6095. Để xem bản lĩnh mày ra sao.
  6096.  
  6097. 1369
  6098. 01:27:24,740 --> 01:27:26,701
  6099. Thôi nào. Mày làm sao vậy?
  6100. Mệt rồi à?
  6101.  
  6102. 1370
  6103. 01:27:26,784 --> 01:27:27,952
  6104. Tao không đánh mày đâu.
  6105.  
  6106. 1371
  6107. 01:27:28,035 --> 01:27:30,037
  6108. Không, mày không đánh tao.
  6109. Mà là tao đánh mày.
  6110.  
  6111. 1372
  6112. 01:27:35,918 --> 01:27:37,712
  6113. - Tao không muốn giết mày.
  6114. - Mày không muốn giết tao à?
  6115.  
  6116. 1373
  6117. 01:27:37,795 --> 01:27:39,714
  6118. Mày sẽ không giết tao.
  6119. Mà tao sẽ giết mày, Baracus ạ.
  6120.  
  6121. 1374
  6122. 01:27:39,797 --> 01:27:40,923
  6123. Tao không đùa đâu, Pike.
  6124.  
  6125. 1375
  6126. 01:27:41,007 --> 01:27:44,051
  6127. Vì tao có hai khẩu súng.
  6128. Tao thuận tay trái, nhớ không?
  6129.  
  6130. 1376
  6131. 01:27:44,135 --> 01:27:46,512
  6132. Ngay khi cái đó quay lại,
  6133. tao và mày sẽ bắt đầu.
  6134.  
  6135. 1377
  6136. 01:27:46,596 --> 01:27:48,306
  6137. Thề với Chúa, tao sẽ bắn.
  6138.  
  6139. 1378
  6140. 01:27:48,389 --> 01:27:50,391
  6141. Mày không phải thằng hèn đấy chứ?
  6142.  
  6143. 1379
  6144. 01:27:51,309 --> 01:27:52,643
  6145. Phải không?
  6146.  
  6147. 1380
  6148. 01:27:58,357 --> 01:27:59,400
  6149. Mẹ kiếp!
  6150.  
  6151. 1381
  6152. 01:27:59,483 --> 01:28:01,068
  6153. - Cần quá giang không anh bạn?
  6154. - Đến đúng lúc lắm.
  6155.  
  6156. 1382
  6157. 01:28:01,152 --> 01:28:02,278
  6158. Tôi không thể bắn hắn ta được.
  6159.  
  6160. 1383
  6161. 01:28:10,328 --> 01:28:13,205
  6162. Tránh đường! Cúi xuống!
  6163. Cúi xuống!
  6164.  
  6165. 1384
  6166. 01:28:38,147 --> 01:28:41,025
  6167. Quân đội Mỹ!
  6168. Bỏ súng xuống. Bỏ súng xuống.
  6169.  
  6170. 1385
  6171. 01:28:43,903 --> 01:28:45,154
  6172. Quân đội Mỹ đây. Bắt được hắn rồi.
  6173.  
  6174. 1386
  6175. 01:28:45,237 --> 01:28:48,157
  6176. Có vừa đủ số cảnh sát đấy.
  6177.  
  6178. 1387
  6179. 01:28:48,240 --> 01:28:51,369
  6180. Hay lắm. Anh thật may vì
  6181. có dân chúng xung quanh.
  6182.  
  6183. 1388
  6184. 01:28:51,744 --> 01:28:54,205
  6185. Không, cô bé, em mới may.
  6186.  
  6187. 1389
  6188. 01:29:01,962 --> 01:29:02,963
  6189. Anh ăn thứ lạnh lẽo đó hả?
  6190.  
  6191. 1390
  6192. 01:29:03,714 --> 01:29:04,715
  6193. Kiểu nào tôi ăn cũng được.
  6194.  
  6195. 1391
  6196. 01:29:05,925 --> 01:29:07,468
  6197. Có một chỗ dột trên mái.
  6198.  
  6199. 1392
  6200. 01:29:07,551 --> 01:29:08,552
  6201. Có nhiều chỗ dột.
  6202.  
  6203. 1393
  6204. 01:29:09,261 --> 01:29:11,097
  6205. - Chúng đó hả?
  6206. - Tôi thấy rồi.
  6207.  
  6208. 1394
  6209. 01:29:15,267 --> 01:29:17,853
  6210. Thằng Ả Rập không hé răng.
  6211.  
  6212. 1395
  6213. 01:29:18,437 --> 01:29:19,772
  6214. Sosa có mặt ở nhà ga.
  6215.  
  6216. 1396
  6217. 01:29:20,272 --> 01:29:22,108
  6218. - Cậu thấy cô ta à?
  6219. - Phải.
  6220.  
  6221. 1397
  6222. 01:29:22,817 --> 01:29:24,151
  6223. Cậu nói chuyện với cô ta không?
  6224.  
  6225. 1398
  6226. 01:29:24,235 --> 01:29:26,946
  6227. Tôi không còn cách nào khác, được chứ?
  6228. Tin tôi đi.
  6229.  
  6230. 1399
  6231. 01:29:27,029 --> 01:29:29,865
  6232. Tôi tin là cậu chuyên ra
  6233. những quyết định sai lầm
  6234.  
  6235. 1400
  6236. 01:29:29,949 --> 01:29:31,367
  6237. khi có phụ nữ dính vào.
  6238.  
  6239. 1401
  6240. 01:29:31,450 --> 01:29:33,786
  6241. Con người nào trong
  6242. cậu đang suy nghĩ vậy?
  6243.  
  6244. 1402
  6245. 01:29:33,869 --> 01:29:36,122
  6246. Quân của Lynch
  6247. chuẩn bị bắn cô ta và tôi phải ra tay.
  6248.  
  6249. 1403
  6250. 01:29:36,288 --> 01:29:37,581
  6251. Đó là lý do cậu muốn tôi ở đó
  6252. ngay từ đầu...
  6253.  
  6254. 1404
  6255. 01:29:37,665 --> 01:29:39,750
  6256. Để ngăn bọn chúng lại!
  6257. Không phải để đánh nhau với cô ta!
  6258.  
  6259. 1405
  6260. 01:29:39,834 --> 01:29:41,252
  6261. Tôi không thể chỉ làm một trong hai việc.
  6262.  
  6263. 1406
  6264. 01:29:41,794 --> 01:29:44,880
  6265. Thôi đi. Tôi nghi ngờ điều đó.
  6266.  
  6267. 1407
  6268. 01:29:44,964 --> 01:29:47,800
  6269. Này. Sao anh lại giận thế?
  6270. Chúng ta đã có các bản khắc đó thôi.
  6271.  
  6272. 1408
  6273. 01:29:47,883 --> 01:29:50,219
  6274. Anh muốn cô ta sẵn sàng.
  6275. Cô ta đã sẵn sàng.
  6276.  
  6277. 1409
  6278. 01:29:50,302 --> 01:29:52,638
  6279. Cô ta biết chúng ta
  6280. không đánh cắp chúng.
  6281.  
  6282. 1410
  6283. 01:29:53,264 --> 01:29:55,975
  6284. Cô ta sẽ ngạc nhiên
  6285. khi biết ai lấy cắp chúng.
  6286.  
  6287. 1411
  6288. 01:29:57,810 --> 01:29:58,894
  6289. Cái gì vậy?
  6290.  
  6291. 1412
  6292. 01:30:03,315 --> 01:30:04,942
  6293. Anh phải biết.
  6294.  
  6295. 1413
  6296. 01:30:05,651 --> 01:30:07,236
  6297. Anh phải biết.
  6298.  
  6299. 1414
  6300. 01:30:10,740 --> 01:30:15,244
  6301. Anh phải biết rằng nếu anh
  6302. để tôi sống, thì sẽ có ngày này.
  6303.  
  6304. 1415
  6305. 01:30:21,459 --> 01:30:23,127
  6306. Tại sao anh lại không nghĩ đến?
  6307.  
  6308. 1416
  6309. 01:30:28,883 --> 01:30:35,431
  6310. Cậu đã dạy tôi gần như mọi việc tôi biết.
  6311.  
  6312. 1417
  6313. 01:30:36,474 --> 01:30:40,603
  6314. Hannibal. Anh biết kẻ này là ai à?
  6315.  
  6316. 1418
  6317. 01:30:52,364 --> 01:30:53,449
  6318. Tất cả chúng ta đều biết.
  6319.  
  6320. 1419
  6321. 01:30:57,620 --> 01:30:58,871
  6322. Morrison à?
  6323.  
  6324. 1420
  6325. 01:30:59,205 --> 01:31:00,831
  6326. Không thể nào.
  6327.  
  6328. 1421
  6329. 01:31:02,041 --> 01:31:03,501
  6330. Lạy chúa.
  6331.  
  6332. 1422
  6333. 01:31:04,210 --> 01:31:08,547
  6334. Không biết liệu đây có phải là điềm lành,
  6335. nhưng chúc đi săn may mắn, anh bạn.
  6336.  
  6337. 1423
  6338. 01:31:11,300 --> 01:31:12,384
  6339. Cảm ơn.
  6340.  
  6341. 1424
  6342. 01:31:13,344 --> 01:31:15,054
  6343. Đồ khốn.
  6344.  
  6345. 1425
  6346. 01:31:20,893 --> 01:31:23,437
  6347. Morrison à? Mẹ kiếp.
  6348.  
  6349. 1426
  6350. 01:31:30,945 --> 01:31:31,946
  6351. Cậu không phải một vị tướng.
  6352.  
  6353. 1427
  6354. 01:31:33,072 --> 01:31:34,406
  6355. Sao cậu có thể làm vậy với ông ta?
  6356.  
  6357. 1428
  6358. 01:31:35,282 --> 01:31:36,742
  6359. Sao cậu có thể làm vậy với chúng tôi?
  6360.  
  6361. 1429
  6362. 01:31:38,077 --> 01:31:39,829
  6363. Cậu chẳng biết gì về những người đi đầu.
  6364.  
  6365. 1430
  6366. 01:31:40,371 --> 01:31:44,708
  6367. Tôi biết nếu Lynch giúp tôi
  6368. trốn trại, chắc chắn có liên quan đến anh.
  6369.  
  6370. 1431
  6371. 01:31:47,127 --> 01:31:50,172
  6372. Anh và Pike cùng đóng kịch
  6373. về các bản khắc với Lynch,
  6374.  
  6375. 1432
  6376. 01:31:50,256 --> 01:31:51,507
  6377. và anh chơi hắn một vố.
  6378.  
  6379. 1433
  6380. 01:31:52,216 --> 01:31:53,926
  6381. Như cách anh chơi bọn tôi.
  6382.  
  6383. 1434
  6384. 01:31:54,009 --> 01:31:56,345
  6385. Lynch sẽ không bao giờ
  6386. chia phần cho chúng tôi.
  6387.  
  6388. 1435
  6389. 01:31:59,014 --> 01:32:00,766
  6390. Hắn sẽ lợi dụng chúng tôi.
  6391.  
  6392. 1436
  6393. 01:32:01,934 --> 01:32:04,270
  6394. Hắn ta đưa anh vào
  6395. như một hợp đồng bảo hiểm.
  6396.  
  6397. 1437
  6398. 01:32:04,478 --> 01:32:08,023
  6399. Hắn không bao giờ nghĩ anh sẽ phản bội
  6400. người bạn lâu năm nhất của mình.
  6401.  
  6402. 1438
  6403. 01:32:08,691 --> 01:32:11,777
  6404. Tôi chỉ ra tay trước thôi, Hannibal.
  6405. Tôi là một chiến binh.
  6406.  
  6407. 1439
  6408. 01:32:11,861 --> 01:32:13,487
  6409. Anh là kẻ dối trá và phản quốc!
  6410.  
  6411. 1440
  6412. 01:32:13,571 --> 01:32:15,865
  6413. Vậy thì đừng kéo dài chuyện này.
  6414. Giết tôi đi.
  6415.  
  6416. 1441
  6417. 01:32:15,948 --> 01:32:18,492
  6418. Đó là một ý kiến không tưởng!
  6419.  
  6420. 1442
  6421. 01:32:20,202 --> 01:32:22,121
  6422. Để tôi làm.
  6423.  
  6424. 1443
  6425. 01:32:22,454 --> 01:32:24,748
  6426. Face, tôi sẽ không giết ai cả.
  6427.  
  6428. 1444
  6429. 01:32:24,957 --> 01:32:27,960
  6430. Bosco, cậu không giết. Tôi giết.
  6431.  
  6432. 1445
  6433. 01:32:28,043 --> 01:32:30,212
  6434. Dù ông ta nói gì, không được giết,
  6435. được chứ?
  6436.  
  6437. 1446
  6438. 01:32:30,296 --> 01:32:32,047
  6439. Các cậu không muốn nhìn hả?
  6440. Chỉ cần quay đầu đi.
  6441.  
  6442. 1447
  6443. 01:32:32,131 --> 01:32:34,884
  6444. - Tôi sẽ không đồng lõa.
  6445. - Tôi cũng muốn giết tên chó đẻ đó.
  6446.  
  6447. 1448
  6448. 01:32:34,967 --> 01:32:36,260
  6449. nhưng hắn ta là tấm vé để chúng ta
  6450. thoát ra ngoài.
  6451.  
  6452. 1449
  6453. 01:32:36,343 --> 01:32:38,470
  6454. Lần này cậu ấy biết mình đang nói gì.
  6455. Lắng nghe đi.
  6456.  
  6457. 1450
  6458. 01:32:38,554 --> 01:32:41,432
  6459. - Face, ông ta là chứng cớ duy nhất của ta.
  6460. - Mrudock, Murdock...
  6461.  
  6462. 1451
  6463. 01:32:41,515 --> 01:32:42,850
  6464. - Cậu hiểu không?
  6465. - Hắn đã sắp đặt để ta ở đây.
  6466.  
  6467. 1452
  6468. 01:32:42,933 --> 01:32:45,853
  6469. Cậu có thể bắn vào đầu ông ta
  6470. sau khi ông ta làm chứng, được chứ?
  6471.  
  6472. 1453
  6473. 01:32:45,936 --> 01:32:46,896
  6474. Hắn ta làm hỏng nó!
  6475.  
  6476. 1454
  6477. 01:32:46,979 --> 01:32:48,522
  6478. - Hãy nghĩ anh đang làm gì, Face.
  6479. - Được rồi.
  6480.  
  6481. 1455
  6482. 01:32:48,606 --> 01:32:50,316
  6483. - Nếu cậu không thể lo liệu...
  6484. - Các cậu, đủ rồi.
  6485.  
  6486. 1456
  6487. 01:32:52,484 --> 01:32:54,695
  6488. Đủ rồi! Đủ rồi đó, Face.
  6489.  
  6490. 1457
  6491. 01:32:54,778 --> 01:32:57,072
  6492. Đủ rồi! Lui lại!
  6493.  
  6494. 1458
  6495. 01:32:57,156 --> 01:32:58,824
  6496. Tất cả ra ngoài.
  6497.  
  6498. 1459
  6499. 01:32:59,158 --> 01:33:00,534
  6500. Tôi có thể giết hắn.
  6501.  
  6502. 1460
  6503. 01:33:00,826 --> 01:33:03,329
  6504. - Tôi không muốn cậu giết Tướng quân.
  6505. - Face, ra ngoài.
  6506.  
  6507. 1461
  6508. 01:33:04,163 --> 01:33:05,497
  6509. Rút lui, binh sĩ.
  6510.  
  6511. 1462
  6512. 01:33:05,831 --> 01:33:08,167
  6513. Fade. Ngay bây giờ!
  6514.  
  6515. 1463
  6516. 01:33:08,959 --> 01:33:10,628
  6517. - Mẹ thằng ngốc.
  6518. - Cậu ổn chứ?
  6519.  
  6520. 1464
  6521. 01:33:13,589 --> 01:33:15,591
  6522. <i>Anh biết Morrison giả trang làm gã Ả Rập.</i>
  6523.  
  6524. 1465
  6525. 01:33:15,674 --> 01:33:17,843
  6526. - Sao anh không nói cho tôi?
  6527. <i>- Tôi không chắc 100%.</i>
  6528.  
  6529. 1466
  6530. 01:33:17,927 --> 01:33:19,428
  6531. 99% cũng không nói được à?
  6532.  
  6533. 1467
  6534. 01:33:19,929 --> 01:33:22,264
  6535. Anh không nghĩ chuyện này đáng nói sao?
  6536.  
  6537. 1468
  6538. 01:33:22,932 --> 01:33:24,308
  6539. Lynch, anh toan tính cái quái gì vậy?
  6540.  
  6541. 1469
  6542. 01:33:25,017 --> 01:33:26,602
  6543. <i>Anh cho rằng tôi sẽ</i>
  6544. <i>giết ông ta ngay lập tức?</i>
  6545.  
  6546. 1470
  6547. 01:33:26,685 --> 01:33:29,104
  6548. Tôi chắc điều đó. Và tôi vẫn chắc.
  6549.  
  6550. 1471
  6551. 01:33:29,188 --> 01:33:31,106
  6552. <i>Anh có các bản khắc chứ?</i>
  6553.  
  6554. 1472
  6555. 01:33:31,190 --> 01:33:32,858
  6556. Tôi đã không gọi anh nếu tôi không có.
  6557.  
  6558. 1473
  6559. 01:33:33,442 --> 01:33:38,322
  6560. Smith, trả lại các bản khắc, giết Morrison,
  6561. và đòi lại cuộc đời của anh.
  6562.  
  6563. 1474
  6564. 01:33:38,530 --> 01:33:41,575
  6565. Tôi muốn có lệnh đặc xá được ký duyệt
  6566.  
  6567. 1475
  6568. 01:33:41,659 --> 01:33:44,078
  6569. cho tôi và cho lính của tôi.
  6570.  
  6571. 1476
  6572. 01:33:44,203 --> 01:33:46,121
  6573. Từ Nhà Trắng, Bộ Nội Vụ
  6574.  
  6575. 1477
  6576. 01:33:46,205 --> 01:33:48,248
  6577. <i>và từ Chánh Văn Phòng.</i>
  6578.  
  6579. 1478
  6580. 01:33:48,415 --> 01:33:49,833
  6581. Anh nghe rõ chứ?
  6582.  
  6583. 1479
  6584. 01:33:52,419 --> 01:33:53,754
  6585. Tôi cần thêm chút thời gian.
  6586.  
  6587. 1480
  6588. 01:33:55,255 --> 01:33:56,340
  6589. Bao lâu?
  6590.  
  6591. 1481
  6592. 01:33:59,385 --> 01:34:02,262
  6593. THỜI GIAN ĐẾN MỤC TIÊU
  6594. 04:57
  6595.  
  6596. 1482
  6597. 01:34:02,888 --> 01:34:03,889
  6598. Cho tôi 5 phút.
  6599.  
  6600. 1483
  6601. 01:34:04,640 --> 01:34:05,891
  6602. Tôi đợi.
  6603.  
  6604. 1484
  6605. 01:34:15,693 --> 01:34:17,695
  6606. <i>Cậu hiểu không, Hannibal?</i>
  6607.  
  6608. 1485
  6609. 01:34:19,071 --> 01:34:21,407
  6610. Ta chiến đấu vì họ, đổ máu vì họ,
  6611. hy sinh vì họ...
  6612.  
  6613. 1486
  6614. 01:34:21,490 --> 01:34:23,200
  6615. Họ chẳng quan tâm gì ta.
  6616.  
  6617. 1487
  6618. 01:34:23,951 --> 01:34:25,327
  6619. Chết chóc và tàn phá,
  6620.  
  6621. 1488
  6622. 01:34:25,411 --> 01:34:28,706
  6623. Họ bán rẻ điều đó như là
  6624. đổi chác hàng hóa.
  6625.  
  6626. 1489
  6627. 01:34:28,789 --> 01:34:31,667
  6628. Đừng đổ trách nhiệm cho họ.
  6629. Việc này không phải vì họ.
  6630.  
  6631. 1490
  6632. 01:34:31,834 --> 01:34:35,504
  6633. Việc phản chiến của các cậu
  6634. đã lấy cắp đi hàng tỷ đô la!
  6635.  
  6636. 1491
  6637. 01:34:36,964 --> 01:34:37,965
  6638. Ông là ai?
  6639.  
  6640. 1492
  6641. 01:34:38,298 --> 01:34:40,592
  6642. Tôi là một vị tướng. Cậu là một đại tá.
  6643.  
  6644. 1493
  6645. 01:34:40,676 --> 01:34:44,346
  6646. Tôi nói, "Nhảy", và cậu nói,
  6647. "Cao bao nhiêu?". Chấm hết.
  6648.  
  6649. 1494
  6650. 01:34:44,430 --> 01:34:45,431
  6651. Bây giờ.
  6652.  
  6653. 1495
  6654. 01:34:49,435 --> 01:34:51,603
  6655. Tôi đã thấy mộ anh ở Arlington.
  6656.  
  6657. 1496
  6658. 01:34:52,813 --> 01:34:55,774
  6659. <i>Anh chết như một anh hùng dân tộc.</i>
  6660.  
  6661. 1497
  6662. 01:35:08,704 --> 01:35:09,997
  6663. Cái chết thật quá dễ dàng.
  6664.  
  6665. 1498
  6666. 01:35:10,622 --> 01:35:13,208
  6667. Lúc này chúng ta không
  6668. cần thêm một lời nói dối nữa.
  6669.  
  6670. 1499
  6671. 01:35:13,292 --> 01:35:16,336
  6672. Đừng làm thế. Hannibal.
  6673. Anh nợ tôi nhiều như vậy.
  6674.  
  6675. 1500
  6676. 01:35:16,420 --> 01:35:18,005
  6677. Anh mới nợ tôi!
  6678.  
  6679. 1501
  6680. 01:35:18,839 --> 01:35:20,591
  6681. Anh sẽ nói cho họ biết chúng tôi vô tội.
  6682.  
  6683. 1502
  6684. 01:35:22,760 --> 01:35:24,136
  6685. Anh nợ tôi.
  6686.  
  6687. 1503
  6688. 01:35:25,971 --> 01:35:28,057
  6689. Hannibal, thật vô nghĩa.
  6690.  
  6691. 1504
  6692. 01:35:28,182 --> 01:35:31,226
  6693. Anh chiến đấu vì cái gì,
  6694. anh và lính của anh?
  6695.  
  6696. 1505
  6697. 01:35:31,310 --> 01:35:34,104
  6698. Cấp bậc ư? Danh tiếng ư?
  6699.  
  6700. 1506
  6701. 01:35:34,188 --> 01:35:35,272
  6702. Chẳng có nghĩa gì!
  6703.  
  6704. 1507
  6705. 01:35:36,023 --> 01:35:37,649
  6706. Các anh đã bị kết án!
  6707.  
  6708. 1508
  6709. 01:35:37,816 --> 01:35:41,111
  6710. Bản khắc, không bản khắc,
  6711. các anh là tội phạm bị truy nã liên bang,
  6712.  
  6713. 1509
  6714. 01:35:41,195 --> 01:35:44,990
  6715. khi họ lợi dụng anh xong,
  6716. họ sẽ lại phản bội anh thôi, Hannibal ạ.
  6717.  
  6718. 1510
  6719. 01:35:45,908 --> 01:35:50,037
  6720. Zulu 1, Zulu 1, đây là Broadsword,
  6721. anh được lệnh tấn công.
  6722.  
  6723. 1511
  6724. 01:35:50,120 --> 01:35:52,456
  6725. "Broadsword." Anh nghĩ ra đấy à?
  6726.  
  6727. 1512
  6728. 01:35:52,539 --> 01:35:54,917
  6729. Hay đấy. "Broadsword."
  6730.  
  6731. 1513
  6732. 01:35:55,167 --> 01:35:56,668
  6733. "Broadsword."
  6734.  
  6735. 1514
  6736. 01:35:59,171 --> 01:36:00,756
  6737. Sếp, anh có làm được điều đó không?
  6738.  
  6739. 1515
  6740. 01:36:03,842 --> 01:36:05,010
  6741. Đối với chúng tôi?
  6742.  
  6743. 1516
  6744. 01:36:05,677 --> 01:36:07,179
  6745. Việc mà Morrison đã làm?
  6746.  
  6747. 1517
  6748. 01:36:08,305 --> 01:36:10,015
  6749. Không. Không bao giờ.
  6750.  
  6751. 1518
  6752. 01:36:11,850 --> 01:36:13,560
  6753. Tuy nhiên, anh đã không thấy nó xảy ra.
  6754.  
  6755. 1519
  6756. 01:36:14,103 --> 01:36:15,479
  6757. Cậu biết đó là ông ta từ khi nào?
  6758.  
  6759. 1520
  6760. 01:36:15,562 --> 01:36:16,855
  6761. Các cậu điên hả?
  6762.  
  6763. 1521
  6764. 01:36:17,231 --> 01:36:19,608
  6765. Tôi biết là cậu, nhưng, Face,
  6766. cậu buộc tội ông ta hả?
  6767.  
  6768. 1522
  6769. 01:36:19,775 --> 01:36:21,193
  6770. Này! Này!
  6771.  
  6772. 1523
  6773. 01:36:23,195 --> 01:36:26,031
  6774. Tôi thà bị xử bắn
  6775. còn hơn là phản bội các cậu.
  6776.  
  6777. 1524
  6778. 01:36:26,573 --> 01:36:27,908
  6779. Đừng để chuyện này làm ta lo lắng.
  6780.  
  6781. 1525
  6782. 01:36:28,575 --> 01:36:29,576
  6783. Không phải bây giờ.
  6784.  
  6785. 1526
  6786. 01:36:30,494 --> 01:36:32,788
  6787. Không phải khi chúng ta cần nhau
  6788. hơn bất kỳ lúc nào trước đây.
  6789.  
  6790. 1527
  6791. 01:36:38,460 --> 01:36:39,711
  6792. Chạy mau!
  6793.  
  6794. 1528
  6795. 01:36:51,765 --> 01:36:54,560
  6796. Chà. Hay tuyệt.
  6797.  
  6798. 1529
  6799. 01:36:54,935 --> 01:36:57,354
  6800. Cứ như trong trò chơi <i>Call of Duty</i> ấy nhỉ?
  6801.  
  6802. 1530
  6803. 01:36:57,563 --> 01:36:59,606
  6804. Giờ thế này. Không họp báo.
  6805.  
  6806. 1531
  6807. 01:36:59,690 --> 01:37:01,984
  6808. Không cho quân địa phương
  6809. và cánh báo chí vào.
  6810.  
  6811. 1532
  6812. 01:37:02,067 --> 01:37:04,570
  6813. Quây kín trong vòng ba dặm,
  6814. và không cho máy bay bay vào.
  6815.  
  6816. 1533
  6817. 01:37:04,653 --> 01:37:09,116
  6818. Đưa một đội vào và
  6819. mang về đây các bản khắc.
  6820.  
  6821. 1534
  6822. 01:37:10,576 --> 01:37:15,164
  6823. Cảnh sát Đức đã tóm gọn cả
  6824. nhóm của anh tại Tháp Königsbank.
  6825.  
  6826. 1535
  6827. 01:37:16,999 --> 01:37:20,878
  6828. Tôi không làm theo nhóm. Đó là kiểu
  6829. của Smith. Tôi thích hành động đơn lẻ.
  6830.  
  6831. 1536
  6832. 01:37:29,136 --> 01:37:30,179
  6833. ĐẠI SỨ QUÁN MỸ
  6834.  
  6835. 1537
  6836. 01:37:30,262 --> 01:37:32,055
  6837. Tôi thích mang ít hành lý.
  6838.  
  6839. 1538
  6840. 01:37:32,139 --> 01:37:36,602
  6841. Những thứ như lòng trung thành
  6842. không nhét vừa khoang hành lý.
  6843.  
  6844. 1539
  6845. 01:37:37,895 --> 01:37:40,898
  6846. Tôi nghĩ anh và
  6847. Smith thông đồng với nhau.
  6848.  
  6849. 1540
  6850. 01:37:41,440 --> 01:37:43,108
  6851. Cô lầm to rồi.
  6852.  
  6853. 1541
  6854. 01:37:43,317 --> 01:37:46,570
  6855. Phải, chúng tôi có vũ khí.
  6856. Không, không được khám chúng tôi.
  6857.  
  6858. 1542
  6859. 01:37:48,322 --> 01:37:50,741
  6860. <i>Nếu cô muốn hợp tác,</i>
  6861. <i>chúng ta cùng hợp tác.</i>
  6862.  
  6863. 1543
  6864. 01:37:51,575 --> 01:37:55,787
  6865. Anh nghĩ sao nếu tôi
  6866. dùng thời gian tới của mình
  6867.  
  6868. 1544
  6869. 01:37:56,622 --> 01:37:58,415
  6870. để phá hủy tương lai của anh?
  6871.  
  6872. 1545
  6873. 01:37:58,957 --> 01:38:02,669
  6874. Cô hãy thông minh
  6875. một chút và cùng hợp tác với tôi
  6876.  
  6877. 1546
  6878. 01:38:03,462 --> 01:38:05,214
  6879. trước khi có kẻ khác dành mất.
  6880.  
  6881. 1547
  6882. 01:38:07,633 --> 01:38:08,634
  6883. Cựu Đại úy.
  6884.  
  6885. 1548
  6886. 01:38:08,717 --> 01:38:10,886
  6887. Này, này.
  6888.  
  6889. 1549
  6890. 01:38:10,969 --> 01:38:13,722
  6891. Trừ khi cô có một tờ giấy giống như tờ này,
  6892.  
  6893. 1550
  6894. 01:38:13,805 --> 01:38:16,892
  6895. kẻ rắc rối này thuộc về tôi.
  6896.  
  6897. 1551
  6898. 01:38:16,975 --> 01:38:18,268
  6899. Đi thôi.
  6900.  
  6901. 1552
  6902. 01:38:18,936 --> 01:38:20,812
  6903. Làm sao bọn chúng có lệnh dẫn độ?
  6904.  
  6905. 1553
  6906. 01:38:20,896 --> 01:38:23,690
  6907. Pike, tôi rất lấy làm tiếc.
  6908. Ít ra với tôi, vẫn còn có luật lệ.
  6909.  
  6910. 1554
  6911. 01:38:23,774 --> 01:38:26,693
  6912. CIA cũng có luật.
  6913. Luật của chúng tôi thú vị hơn luật của cô.
  6914.  
  6915. 1555
  6916. 01:38:27,861 --> 01:38:29,154
  6917. - Đi thôi.
  6918. - Này Lynch,
  6919.  
  6920. 1556
  6921. 01:38:29,238 --> 01:38:32,950
  6922. nếu tôi có thể nhốt anh trong phòng này,
  6923. thế giới sẽ tốt đẹp hơn nhiều đấy.
  6924.  
  6925. 1557
  6926. 01:38:33,700 --> 01:38:35,035
  6927. Thật không tử tế tí nào.
  6928.  
  6929. 1558
  6930. 01:38:36,161 --> 01:38:37,204
  6931. Lynch à? Chắc là hắn rồi.
  6932.  
  6933. 1559
  6934. 01:38:38,705 --> 01:38:40,749
  6935. Đi cạnh các đốm lửa, các cậu.
  6936.  
  6937. 1560
  6938. 01:38:40,832 --> 01:38:44,544
  6939. Nếu máy bay vẫn còn quanh đây, nó sẽ
  6940. không đọc được thân nhiệt của chúng ta.
  6941.  
  6942. 1561
  6943. 01:38:44,628 --> 01:38:48,840
  6944. Thằng Lynch đó, chỉ muốn giết chúng ta,
  6945. thậm chí còn không chịu tìm các bản khắc.
  6946.  
  6947. 1562
  6948. 01:38:49,341 --> 01:38:51,927
  6949. Chúng ta đang ở nơi
  6950. không bạo Iực nào vậy, B.A.?
  6951.  
  6952. 1563
  6953. 01:38:52,010 --> 01:38:54,012
  6954. Anh giận à? Phải, giận mới đúng.
  6955.  
  6956. 1564
  6957. 01:38:54,179 --> 01:38:57,516
  6958. Ai quan tâm đến bản khắc chứ? Chỉ có
  6959. Morrison mới chứng minh được ta vô tội.
  6960.  
  6961. 1565
  6962. 01:38:57,599 --> 01:39:00,185
  6963. Không có Morrison,
  6964. chúng ta chẳng có gì cả.
  6965.  
  6966. 1566
  6967. 01:39:01,520 --> 01:39:04,022
  6968. - Chúng ta làm gì bây giờ, sếp?
  6969. - Tôi không biết, Murdock.
  6970.  
  6971. 1567
  6972. 01:39:04,606 --> 01:39:06,358
  6973. - Tôi không biết.
  6974. - Tôi biết.
  6975.  
  6976. 1568
  6977. 01:39:08,360 --> 01:39:11,905
  6978. Gã Lynch này, tôi nghĩ tôi
  6979. đã nắm được thóp của hắn.
  6980.  
  6981. 1569
  6982. 01:39:12,281 --> 01:39:14,533
  6983. - Cậu có kế hoạch à?
  6984. - Chúng ta ra khỏi đây thế nào?
  6985.  
  6986. 1570
  6987. 01:39:16,201 --> 01:39:17,327
  6988. Cho tôi 20 phút.
  6989.  
  6990. 1571
  6991. 01:39:22,499 --> 01:39:25,669
  6992. Morrison đã chết.
  6993. Smith và nhóm anh ta đã chết.
  6994.  
  6995. 1572
  6996. 01:39:25,877 --> 01:39:29,131
  6997. Trong vòng 15 phút nữa,
  6998. chúng tôi sẽ tìm ra các bản khắc.
  6999.  
  7000. 1573
  7001. 01:39:29,214 --> 01:39:30,424
  7002. Chuyện gì vậy? Anh hả hê thế à?
  7003.  
  7004. 1574
  7005. 01:39:30,507 --> 01:39:33,885
  7006. Không, đây là cách tôi đánh bại
  7007. anh sau khi anh phản bội tôi.
  7008.  
  7009. 1575
  7010. 01:39:34,219 --> 01:39:36,305
  7011. - Chúng ta đã có thỏa thuận, nhớ chứ?
  7012. - Không phải anh và tôi.
  7013.  
  7014. 1576
  7015. 01:39:36,388 --> 01:39:38,140
  7016. - Tôi, anh và Morrison.
  7017. - Không trực tiếp giữa tôi và anh.
  7018.  
  7019. 1577
  7020. 01:39:38,223 --> 01:39:40,809
  7021. Và hai người thông đồng
  7022. với nhau và loại tôi ra.
  7023.  
  7024. 1578
  7025. 01:39:43,353 --> 01:39:44,688
  7026. Này. Anh định làm gì vậy? Trong xe à?
  7027.  
  7028. 1579
  7029. 01:39:44,771 --> 01:39:46,273
  7030. Chúng ta...
  7031. Chúng ta sẽ làm ngay trong xe à?
  7032.  
  7033. 1580
  7034. 01:39:46,356 --> 01:39:48,442
  7035. - Định làm thật à?
  7036. - Hắn sẽ làm thật.
  7037.  
  7038. 1581
  7039. 01:39:48,525 --> 01:39:51,028
  7040. Được lắm. Hay tuyệt, ngay chỗ đó.
  7041.  
  7042. 1582
  7043. 01:39:51,111 --> 01:39:52,779
  7044. Anh làm gì vậy? Hắn làm gì vậy?
  7045.  
  7046. 1583
  7047. 01:39:52,863 --> 01:39:54,573
  7048. - Lạy chúa.
  7049. - Tình hình thế nào, Kyle?
  7050.  
  7051. 1584
  7052. 01:39:54,656 --> 01:39:56,742
  7053. - Cậu ổn chứ?
  7054. - Tôi ổn.
  7055.  
  7056. 1585
  7057. 01:39:56,867 --> 01:39:59,619
  7058. Người anh em, cậu không ổn tí nào.
  7059. Các cậu định làm gì?
  7060.  
  7061. 1586
  7062. 01:39:59,703 --> 01:40:01,663
  7063. Đây là súng giảm thanh của Châu Âu.
  7064.  
  7065. 1587
  7066. 01:40:01,747 --> 01:40:05,083
  7067. Đó là bộ giảm thanh. Vặn ngược chiều
  7068. kim đồng hồ. Cậu cầm súng thế à?
  7069.  
  7070. 1588
  7071. 01:40:05,167 --> 01:40:07,002
  7072. Cậu cầm súng như vậy mà
  7073. giờ này vẫn ngồi đây được à?
  7074.  
  7075. 1589
  7076. 01:40:07,085 --> 01:40:08,587
  7077. Lạ thật đấy.
  7078.  
  7079. 1590
  7080. 01:40:08,670 --> 01:40:10,339
  7081. - Đừng chĩa súng vào...
  7082. - Lạy chúa. Yêu cầu cuối cùng,
  7083.  
  7084. 1591
  7085. 01:40:10,422 --> 01:40:12,007
  7086. đừng để thằng này bắn tôi.
  7087.  
  7088. 1592
  7089. 01:40:18,805 --> 01:40:20,515
  7090. Nếu Sosa biết chúng ta còn sống...
  7091.  
  7092. 1593
  7093. 01:40:20,599 --> 01:40:23,060
  7094. Cô ta sẽ tin Morrison cũng còn sống.
  7095.  
  7096. 1594
  7097. 01:40:23,310 --> 01:40:26,104
  7098. Hy vọng Lynch vẫn theo dõi
  7099. đường liên lạc của Sosa.
  7100.  
  7101. 1595
  7102. 01:40:29,608 --> 01:40:31,068
  7103. Sosa nghe đây.
  7104.  
  7105. 1596
  7106. 01:40:31,234 --> 01:40:33,779
  7107. <i>Tướng Morrison đang bị tôi khống chế.</i>
  7108.  
  7109. 1597
  7110. 01:40:34,488 --> 01:40:37,449
  7111. Cái gì? Tôi xin lỗi.
  7112. Tôi không nghe anh nói gì cả. Ai vậy?
  7113.  
  7114. 1598
  7115. 01:40:38,325 --> 01:40:40,744
  7116. - Chúng ta chưa nghĩ kỹ về chuyện này.
  7117. - Đúng vậy.
  7118.  
  7119. 1599
  7120. 01:40:40,827 --> 01:40:42,704
  7121. Nhìn này, liệu tôi có cần
  7122. dạy các anh cách giết tôi không?
  7123.  
  7124. 1600
  7125. 01:40:42,788 --> 01:40:44,498
  7126. Này, làm theo lời tôi nhé.
  7127. Chĩa nòng súng...
  7128.  
  7129. 1601
  7130. 01:40:44,581 --> 01:40:46,041
  7131. Chĩa nòng súng vào đầu tôi.
  7132.  
  7133. 1602
  7134. 01:40:46,124 --> 01:40:47,876
  7135. - Anh chắc chứ?
  7136. - Đúng rồi, ngay tại đó.
  7137.  
  7138. 1603
  7139. 01:40:47,959 --> 01:40:51,380
  7140. - Nhỡ nó bắn xuyên qua thì sao?
  7141. - Trước khi anh bắn ai ngoài tôi.
  7142.  
  7143. 1604
  7144. 01:40:51,463 --> 01:40:53,882
  7145. Đây này. Chúng tôi chỉ đùa thôi.
  7146.  
  7147. 1605
  7148. 01:40:53,965 --> 01:40:56,676
  7149. Đừng có bao giờ còng tay một
  7150. người ra sau lưng khi anh ta ở vị trí ngồi.
  7151.  
  7152. 1606
  7153. 01:40:56,760 --> 01:40:58,595
  7154. Sẽ không thể nhìn thấy tay anh ta.
  7155.  
  7156. 1607
  7157. 01:40:58,678 --> 01:41:00,180
  7158. Hay đấy.
  7159.  
  7160. 1608
  7161. 01:41:00,347 --> 01:41:02,224
  7162. - Cậu thích chứ?
  7163. - Tôi thích.
  7164.  
  7165. 1609
  7166. 01:41:02,557 --> 01:41:03,892
  7167. Tôi rất thích.
  7168.  
  7169. 1610
  7170. 01:41:03,975 --> 01:41:05,685
  7171. Cậu không sao chứ, đồ ngu?
  7172.  
  7173. 1611
  7174. 01:41:05,769 --> 01:41:08,647
  7175. - Vâng. Đánh hay lắm.
  7176. - Còng tay hắn lại.
  7177.  
  7178. 1612
  7179. 01:41:08,730 --> 01:41:10,649
  7180. Không cần nữa.
  7181. Chúng ta không cần còng nữa.
  7182.  
  7183. 1613
  7184. 01:41:10,732 --> 01:41:11,900
  7185. Anh nói chuyện với ai đấy?
  7186.  
  7187. 1614
  7188. 01:41:11,983 --> 01:41:12,901
  7189. - Brad, chỉ một trong hai thứ thôi.
  7190. - Lạy chúa.
  7191.  
  7192. 1615
  7193. 01:41:13,819 --> 01:41:15,737
  7194. - Chọn đi. Một trong hai.
  7195. - Này, này.
  7196.  
  7197. 1616
  7198. 01:41:15,821 --> 01:41:19,366
  7199. - Bỏ súng xuống.
  7200. - Này, tôi không phản bội, mà là Morrison.
  7201.  
  7202. 1617
  7203. 01:41:19,491 --> 01:41:20,742
  7204. Tôi rất muốn bắn vỡ sọ anh.
  7205.  
  7206. 1618
  7207. 01:41:20,826 --> 01:41:22,828
  7208. Ông cần phải nghe cái này.
  7209.  
  7210. 1619
  7211. 01:41:22,994 --> 01:41:24,538
  7212. <i>Smith à?</i>
  7213.  
  7214. 1620
  7215. 01:41:24,913 --> 01:41:27,415
  7216. <i>Một cựu Đại tá gọi cho một cựu Đại úy,</i>
  7217.  
  7218. 1621
  7219. 01:41:27,499 --> 01:41:30,544
  7220. <i>Tôi biết tôi chỉ có 30 giây</i>
  7221. <i>trước khi cô khóa tín hiệu.</i>
  7222.  
  7223. 1622
  7224. 01:41:30,627 --> 01:41:33,755
  7225. <i>- Chúng tôi chứng tỏ được mình vô tội.</i>
  7226. - Đặt xuống sàn như vậy à?
  7227.  
  7228. 1623
  7229. 01:41:34,131 --> 01:41:36,258
  7230. Được rồi. Giờ thì nói lại đi.
  7231.  
  7232. 1624
  7233. 01:41:36,341 --> 01:41:38,927
  7234. Anh nói là anh có Morrison à?
  7235. Tướng Morrison?
  7236.  
  7237. 1625
  7238. 01:41:39,386 --> 01:41:41,138
  7239. - Phải.
  7240. <i>- Còn sống chứ?</i>
  7241.  
  7242. 1626
  7243. 01:41:41,221 --> 01:41:44,975
  7244. <i>Vẫn khỏe, mặc dù Lynch</i>
  7245. <i>định giết cả bọn chúng tôi.</i>
  7246.  
  7247. 1627
  7248. 01:41:45,851 --> 01:41:49,354
  7249. Có quá nhiều thứ để giải thích, nhưng lời
  7250. khai của Morrison sẽ giải thoát chúng tôi
  7251.  
  7252. 1628
  7253. 01:41:49,688 --> 01:41:51,273
  7254. <i>và làm thịt Lynch.</i>
  7255.  
  7256. 1629
  7257. 01:41:54,901 --> 01:41:56,403
  7258. Nhưng phải có các bản khắc.
  7259.  
  7260. 1630
  7261. 01:41:56,862 --> 01:41:58,321
  7262. <i>Cũng ở chỗ tôi luôn.</i>
  7263.  
  7264. 1631
  7265. 01:41:58,572 --> 01:42:02,450
  7266. Hãy nhớ, Lynch nghĩ chúng tôi đã chết,
  7267. và tôi muốn hắn cứ nghĩ như thế.
  7268.  
  7269. 1632
  7270. 01:42:02,534 --> 01:42:03,994
  7271. <i>- Được rồi. Chúng ta sẽ hợp tác.</i>
  7272. - Đưa cho tôi cây bút.
  7273.  
  7274. 1633
  7275. 01:42:04,077 --> 01:42:05,537
  7276. <i>- Ở đâu và bao giờ?</i>
  7277. - Bút đâu? Ai có bút không?
  7278.  
  7279. 1634
  7280. 01:42:05,620 --> 01:42:09,040
  7281. <i>- Cầu tàu LA, 48 giờ tới, lúc hoàng hôn.</i>
  7282. - Vẫn còn dùng bút à?
  7283.  
  7284. 1635
  7285. 01:42:09,499 --> 01:42:11,960
  7286. <i>Tôi giao Morrison và các bản khắc.</i>
  7287.  
  7288. 1636
  7289. 01:42:12,085 --> 01:42:16,006
  7290. Đổi lại, tôi muốn được
  7291. xét xử lại trước tòa dân sự.
  7292.  
  7293. 1637
  7294. 01:42:16,548 --> 01:42:18,675
  7295. Được. Chúng ta đã có thỏa thuận.
  7296.  
  7297. 1638
  7298. 01:42:19,384 --> 01:42:21,511
  7299. Cầu tàu LA, 48giờ tới.
  7300.  
  7301. 1639
  7302. 01:42:21,720 --> 01:42:25,307
  7303. Anh mà định lừa tôi, thỏa thuận sẽ bị hủy.
  7304.  
  7305. 1640
  7306. 01:42:28,101 --> 01:42:30,478
  7307. - Có bắt được vị trí không?
  7308. - Không.
  7309.  
  7310. 1641
  7311. 01:42:33,356 --> 01:42:34,441
  7312. Pike.
  7313.  
  7314. 1642
  7315. 01:42:35,150 --> 01:42:37,402
  7316. Anh có tin vào cơ hội thứ hai không?
  7317.  
  7318. 1643
  7319. 01:42:39,279 --> 01:42:40,405
  7320. Giờ thì có.
  7321.  
  7322. 1644
  7323. 01:42:41,114 --> 01:42:42,490
  7324. Quá nhiều?
  7325.  
  7326. 1645
  7327. 01:42:42,949 --> 01:42:44,868
  7328. Tôi nghĩ cậu rất chính xác cơ đấy.
  7329.  
  7330. 1646
  7331. 01:42:47,204 --> 01:42:48,413
  7332. Đến lượt tôi.
  7333.  
  7334. 1647
  7335. 01:42:52,042 --> 01:42:54,377
  7336. Điện thoại gọi tới
  7337. FACE
  7338.  
  7339. 1648
  7340. 01:42:59,049 --> 01:43:00,926
  7341. Hãy giữ lấy điện thoại này.
  7342.  
  7343. 1649
  7344. 01:43:09,351 --> 01:43:10,810
  7345. Sosa nghe.
  7346.  
  7347. 1650
  7348. 01:43:10,894 --> 01:43:12,270
  7349. <i>Chào em yêu.</i>
  7350.  
  7351. 1651
  7352. 01:43:12,896 --> 01:43:14,272
  7353. Cảm ơn.
  7354.  
  7355. 1652
  7356. 01:43:22,572 --> 01:43:25,450
  7357. Họ chịu thiệt trong thỏa thuận rồi.
  7358. Nhìn B.A. kìa.
  7359.  
  7360. 1653
  7361. 01:43:25,533 --> 01:43:27,661
  7362. Trông cứ như một quả chuối khổng lồ.
  7363.  
  7364. 1654
  7365. 01:43:29,037 --> 01:43:30,956
  7366. - Xin chào.
  7367. - Xin chào.
  7368.  
  7369. 1655
  7370. 01:43:36,294 --> 01:43:38,213
  7371. Giáo sĩ Binky Rabinowitz à?
  7372.  
  7373. 1656
  7374. 01:43:41,633 --> 01:43:42,842
  7375. Họ đưa cho anh hộ chiếu nào vậy?
  7376.  
  7377. 1657
  7378. 01:43:42,926 --> 01:43:45,387
  7379. Anh đến từ Tanzania à?
  7380. Mẹ tôi cũng là người Tanzania.
  7381.  
  7382. 1658
  7383. 01:43:45,470 --> 01:43:46,972
  7384. - Ôi mẹ kiếp.
  7385. - Chuyện quái quỷ gì đấy?
  7386.  
  7387. 1659
  7388. 01:43:56,648 --> 01:43:59,359
  7389. - ...truyền Đạo Do Thái cho người Phi.
  7390. - Đây là cửa số 6...
  7391.  
  7392. 1660
  7393. 01:43:59,442 --> 01:44:00,485
  7394. Những việc đại loại như vậy.
  7395.  
  7396. 1661
  7397. 01:44:00,568 --> 01:44:03,029
  7398. Chuẩn bị hành động.
  7399. Có ba gã bên phải tôi.
  7400.  
  7401. 1662
  7402. 01:44:03,113 --> 01:44:04,823
  7403. Có hai gã đằng sau tôi và
  7404. một gã ở lối ra đông bắc.
  7405.  
  7406. 1663
  7407. 01:44:09,703 --> 01:44:10,745
  7408. Đợi chút.
  7409.  
  7410. 1664
  7411. 01:44:14,708 --> 01:44:16,001
  7412. <i>Xin chào.</i>
  7413.  
  7414. 1665
  7415. 01:44:19,462 --> 01:44:22,841
  7416. - Anh ta làm gì vậy nhỉ?
  7417. - Murdock, đang kể về đời mình.
  7418.  
  7419. 1666
  7420. 01:44:26,344 --> 01:44:27,429
  7421. Có Chúa thật đấy.
  7422.  
  7423. 1667
  7424. 01:44:27,512 --> 01:44:29,931
  7425. - Cậu nói tiếng Swahili à?
  7426. - Cậu không nói được à?
  7427.  
  7428. 1668
  7429. 01:44:30,515 --> 01:44:33,268
  7430. - Cậu có đủ việc để làm chưa, anh bạn?
  7431. - Chúng ta sẽ có đủ.
  7432.  
  7433. 1669
  7434. 01:44:33,351 --> 01:44:36,980
  7435. Anh và tôi hiện đang có hàng
  7436. chuyển qua Đại Tây Dương.
  7437.  
  7438. 1670
  7439. 01:44:37,063 --> 01:44:40,108
  7440. Đó là một tàu chở hàng nước sâu,
  7441. chuyên vận chuyển đồ cấm.
  7442.  
  7443. 1671
  7444. 01:44:40,191 --> 01:44:41,776
  7445. Chúng ta đến gặp cô ta thế nào?
  7446.  
  7447. 1672
  7448. 01:44:41,860 --> 01:44:43,361
  7449. Bằng thuyền. Một cái thuyền cũ.
  7450.  
  7451. 1673
  7452. 01:44:43,445 --> 01:44:46,197
  7453. Thế này mới ngon chứ, Murdock.
  7454. Vượt biển một cách ngon lành.
  7455.  
  7456. 1674
  7457. 01:44:46,281 --> 01:44:49,743
  7458. Đây mới là kiểu chu du của tớ.
  7459. Kiểu cổ điển. Kiểu ngày xưa, an toàn.
  7460.  
  7461. 1675
  7462. 01:44:49,826 --> 01:44:50,910
  7463. - Phải...
  7464. - Chúng ta không cần máy bay.
  7465.  
  7466. 1676
  7467. 01:44:50,994 --> 01:44:54,205
  7468. Bosco này, hy vọng một ngày nào đó
  7469. chúng tớ sẽ giúp cậu vượt qua nỗi sợ bay.
  7470.  
  7471. 1677
  7472. 01:44:54,289 --> 01:44:55,373
  7473. Cái gì?
  7474.  
  7475. 1678
  7476. 01:44:56,916 --> 01:44:59,044
  7477. Này, có phải tàu đâu!
  7478.  
  7479. 1679
  7480. 01:45:00,211 --> 01:45:01,713
  7481. Hôm nay thì không phải.
  7482.  
  7483. 1680
  7484. 01:45:02,797 --> 01:45:04,549
  7485. Murdock, cậu nhớ tôi nói gì không?
  7486.  
  7487. 1681
  7488. 01:45:04,632 --> 01:45:06,301
  7489. - Tôi nói cậu phải tóm lấy cậu ta...
  7490. - Phải tóm lấy cậu ta...
  7491.  
  7492. 1682
  7493. 01:45:06,384 --> 01:45:08,470
  7494. - ...sau khi cậu tiêm cậu ta.
  7495. - ...sau khi cậu tiêm cậu ta.
  7496.  
  7497. 1683
  7498. 01:45:10,764 --> 01:45:11,806
  7499. Là lỗi của tôi.
  7500.  
  7501. 1684
  7502. 01:45:39,209 --> 01:45:41,419
  7503. Mẹ kiếp! Đau đầu quá.
  7504.  
  7505. 1685
  7506. 01:45:45,423 --> 01:45:49,469
  7507. - Bánh dừa trộn cà ri, món cậu thích.
  7508. - Đưa đây.
  7509.  
  7510. 1686
  7511. 01:45:49,886 --> 01:45:51,930
  7512. Có cháy cạnh không?
  7513.  
  7514. 1687
  7515. 01:45:52,347 --> 01:45:54,516
  7516. Yên tâm. Cháy cạnh.
  7517.  
  7518. 1688
  7519. 01:45:56,935 --> 01:45:59,229
  7520. Các người lại tiêm thuốc mê cho tôi.
  7521.  
  7522. 1689
  7523. 01:45:59,312 --> 01:46:03,191
  7524. Toàn bộ chuyện tiêm, gây mê,
  7525.  
  7526. 1690
  7527. 01:46:03,942 --> 01:46:05,693
  7528. là do Hannibal và Face.
  7529.  
  7530. 1691
  7531. 01:46:06,027 --> 01:46:08,822
  7532. Bánh dừa trộn cà ri là của Murdock.
  7533.  
  7534. 1692
  7535. 01:46:09,114 --> 01:46:11,908
  7536. Tại sao tớ lại cảm thấy như
  7537. bị ngã dập mặt xuống vậy?
  7538.  
  7539. 1693
  7540. 01:46:12,409 --> 01:46:14,119
  7541. Nói đi.
  7542.  
  7543. 1694
  7544. 01:46:18,331 --> 01:46:19,666
  7545. Lynch rất mâu thuẫn.
  7546.  
  7547. 1695
  7548. 01:46:19,749 --> 01:46:21,626
  7549. Murdock, cậu dùng xong chưa?
  7550.  
  7551. 1696
  7552. 01:46:21,709 --> 01:46:26,214
  7553. Đây là một gã cần phải giấu tên,
  7554. nhưng lại rất thích kịch tính.
  7555.  
  7556. 1697
  7557. 01:46:27,757 --> 01:46:30,218
  7558. Hắn là người quản lý, không phải chỉ huy.
  7559.  
  7560. 1698
  7561. 01:46:33,596 --> 01:46:34,973
  7562. Nó nằm ở đâu?
  7563.  
  7564. 1699
  7565. 01:46:36,808 --> 01:46:38,017
  7566. Tốt lắm.
  7567.  
  7568. 1700
  7569. 01:46:38,768 --> 01:46:41,771
  7570. Vì vậy hắn sẽ tránh
  7571. càng xa nơi đụng độ càng tốt.
  7572.  
  7573. 1701
  7574. 01:46:41,855 --> 01:46:44,190
  7575. <i>và sẽ không bao giờ</i>
  7576. <i>nhúng tay vào nếu không bị bắt buộc.</i>
  7577.  
  7578. 1702
  7579. 01:46:44,274 --> 01:46:45,817
  7580. <i>Nhưng chúng ta sẽ</i>
  7581. <i>thay đổi toàn bộ chuyện đó.</i>
  7582.  
  7583. 1703
  7584. 01:46:45,900 --> 01:46:47,569
  7585. Cậu không thể làm hắn thay đổi đâu.
  7586.  
  7587. 1704
  7588. 01:46:50,363 --> 01:46:54,075
  7589. Không được phép có lửa,
  7590. thậm chí đèn pin ở gần thứ này.
  7591.  
  7592. 1705
  7593. 01:46:54,159 --> 01:46:55,660
  7594. Nhẹ nhàng thôi.
  7595.  
  7596. 1706
  7597. 01:46:56,828 --> 01:46:59,914
  7598. <i>Gã này không bao giờ</i>
  7599. <i>có mặt ở tiền tuyến đâu.</i>
  7600.  
  7601. 1707
  7602. 01:47:02,667 --> 01:47:05,211
  7603. <i>Hắn luôn ở một</i>
  7604. <i>nơi nào đó an toàn và giật dây.</i>
  7605.  
  7606. 1708
  7607. 01:47:06,921 --> 01:47:08,381
  7608. <i>Mẹ ơi. Mẹ ơi.</i>
  7609.  
  7610. 1709
  7611. 01:47:08,673 --> 01:47:10,758
  7612. Này sếp. Sao có nhiều thứ linh tinh thế?
  7613.  
  7614. 1710
  7615. 01:47:10,842 --> 01:47:13,887
  7616. Bởi vì không nên
  7617. đánh giá thấp đối thủ, anh bạn ạ.
  7618.  
  7619. 1711
  7620. 01:47:16,014 --> 01:47:19,267
  7621. <i>Chúng ta sẽ hạ nốc ao hắn.</i>
  7622.  
  7623. 1712
  7624. 01:47:19,350 --> 01:47:20,727
  7625. <i>Mẹ ơi. Mẹ ơi.</i>
  7626.  
  7627. 1713
  7628. 01:47:20,810 --> 01:47:23,104
  7629. <i>Đường này, Lynch. Lynch.</i>
  7630.  
  7631. 1714
  7632. 01:47:24,189 --> 01:47:26,733
  7633. <i>Nơi mà hắn không bao giờ muốn tới.</i>
  7634.  
  7635. 1715
  7636. 01:47:29,194 --> 01:47:33,031
  7637. Và cậu cho cả thế giới
  7638. xem bộ mặt của hắn.
  7639.  
  7640. 1716
  7641. 01:47:34,032 --> 01:47:35,533
  7642. Có câu hỏi nào không?
  7643.  
  7644. 1717
  7645. 01:47:38,369 --> 01:47:40,246
  7646. Chào sếp.
  7647.  
  7648. 1718
  7649. 01:47:40,413 --> 01:47:41,706
  7650. Chào B.A.
  7651.  
  7652. 1719
  7653. 01:47:41,789 --> 01:47:44,083
  7654. Sẽ ác liệt lắm phải không?
  7655.  
  7656. 1720
  7657. 01:47:45,877 --> 01:47:48,379
  7658. Tôi không thể đảm bảo
  7659. là nó không ác liệt được.
  7660.  
  7661. 1721
  7662. 01:47:49,214 --> 01:47:51,591
  7663. Để tôi đọc cho anh câu này.
  7664.  
  7665. 1722
  7666. 01:47:51,674 --> 01:47:55,720
  7667. "Chiến thắng bằng vũ Iực
  7668. cũng như thất bại vậy,
  7669.  
  7670. 1723
  7671. 01:47:56,971 --> 01:47:58,598
  7672. <i>"vì nó chỉ có trong khoảnh khắc."</i>
  7673.  
  7674. 1724
  7675. 01:48:00,266 --> 01:48:01,476
  7676. Câu của Gandhi.
  7677.  
  7678. 1725
  7679. 01:48:02,393 --> 01:48:06,314
  7680. "Thà dùng bạo lực nếu tim
  7681. chúng ta chứa bạo lực,
  7682.  
  7683. 1726
  7684. 01:48:06,481 --> 01:48:09,734
  7685. "còn hơn là
  7686. phi bạo lực để che đậy sự bất lực."
  7687.  
  7688. 1727
  7689. 01:48:12,320 --> 01:48:13,821
  7690. Ai nói câu đó?
  7691.  
  7692. 1728
  7693. 01:48:14,239 --> 01:48:15,448
  7694. Cùng một người.
  7695.  
  7696. 1729
  7697. 01:48:16,574 --> 01:48:19,994
  7698. Gandhi không sợ đấu tranh vì lý tưởng.
  7699.  
  7700. 1730
  7701. 01:48:21,162 --> 01:48:23,248
  7702. Lý tưởng của cậu là gì, B.A.?
  7703.  
  7704. 1731
  7705. 01:48:41,099 --> 01:48:46,354
  7706. <i>Bởi vì cuộc sống không là gì</i>
  7707. <i>ngoài một vở nhạc kịch</i>
  7708.  
  7709. 1732
  7710. 01:48:49,816 --> 01:48:51,317
  7711. Lạc điệu rồi, phải không?
  7712.  
  7713. 1733
  7714. 01:48:52,443 --> 01:48:53,444
  7715. Tôi nghĩ cao hơn.
  7716.  
  7717. 1734
  7718. 01:48:57,073 --> 01:48:58,074
  7719. Không, được rồi. Đó không làm
  7720. tôi bực mình, Mrudock.
  7721.  
  7722. 1735
  7723. 01:48:58,157 --> 01:48:59,617
  7724. Chuyện gì vậy?
  7725.  
  7726. 1736
  7727. 01:49:00,285 --> 01:49:02,996
  7728. Tớ không biết nữa.
  7729. Tớ đang suy nghĩ chuyện này.
  7730.  
  7731. 1737
  7732. 01:49:03,079 --> 01:49:07,250
  7733. Chúng ta luôn sống sót trở về,
  7734.  
  7735. 1738
  7736. 01:49:07,333 --> 01:49:11,045
  7737. cả bốn chúng ta, là vì có sếp.
  7738.  
  7739. 1739
  7740. 01:49:11,129 --> 01:49:12,463
  7741. - Tớ biết.
  7742. - Tớ không được như ông ấy.
  7743.  
  7744. 1740
  7745. 01:49:12,547 --> 01:49:14,132
  7746. Face, tớ biết.
  7747.  
  7748. 1741
  7749. 01:49:14,215 --> 01:49:16,342
  7750. Murdock, tớ không phải Hannibal.
  7751.  
  7752. 1742
  7753. 01:49:18,303 --> 01:49:20,972
  7754. Ai là người chịu
  7755. mất mát nhiều nhất, Face?
  7756.  
  7757. 1743
  7758. 01:49:21,389 --> 01:49:22,515
  7759. Tớ.
  7760.  
  7761. 1744
  7762. 01:49:24,309 --> 01:49:25,476
  7763. Và tớ tin cậu.
  7764.  
  7765. 1745
  7766. 01:49:27,562 --> 01:49:29,022
  7767. Phải, tớ biết,
  7768.  
  7769. 1746
  7770. 01:49:30,898 --> 01:49:32,150
  7771. nhưng cậu là kẻ điên khùng.
  7772.  
  7773. 1747
  7774. 01:49:36,988 --> 01:49:38,489
  7775. Không điên đến thế đâu.
  7776.  
  7777. 1748
  7778. 01:49:47,707 --> 01:49:50,543
  7779. CẢNG LOS ANGELES
  7780.  
  7781. 1749
  7782. 01:49:56,633 --> 01:49:59,427
  7783. <i>Mục tiêu có lẽ đã hạ cánh.</i>
  7784. <i>Mọi người sẵn sàng chưa?</i>
  7785.  
  7786. 1750
  7787. 01:49:59,510 --> 01:50:00,803
  7788. <i>Rõ. Nhóm 1 đang di chuyển.</i>
  7789.  
  7790. 1751
  7791. 01:50:00,887 --> 01:50:02,597
  7792. <i>Rõ. Nhóm 2 đang di chuyển.</i>
  7793.  
  7794. 1752
  7795. 01:50:09,562 --> 01:50:12,357
  7796. Các cậu, sẵn sàng chưa?
  7797.  
  7798. 1753
  7799. 01:50:13,191 --> 01:50:14,901
  7800. Sắp vén màn rồi.
  7801.  
  7802. 1754
  7803. 01:50:17,028 --> 01:50:18,363
  7804. Đã đến giờ diễn.
  7805.  
  7806. 1755
  7807. 01:50:24,243 --> 01:50:25,828
  7808. Smith ở đằng kia. Theo dõi hắn.
  7809.  
  7810. 1756
  7811. 01:50:27,664 --> 01:50:29,707
  7812. <i>Bộ binh vào vị trí chưa?</i>
  7813.  
  7814. 1757
  7815. 01:50:29,791 --> 01:50:31,209
  7816. <i>Đã sẵn sàng đợi lệnh.</i>
  7817.  
  7818. 1758
  7819. 01:50:32,710 --> 01:50:33,836
  7820. Vào vị trí.
  7821.  
  7822. 1759
  7823. 01:50:36,381 --> 01:50:38,091
  7824. Nhóm bắn tỉa 1. Rõ.
  7825.  
  7826. 1760
  7827. 01:50:38,257 --> 01:50:39,926
  7828. Người ngắm bắn 1. Vào vị trí.
  7829.  
  7830. 1761
  7831. 01:50:40,593 --> 01:50:42,303
  7832. Hãy tạm đánh dấu các vị trí đã.
  7833.  
  7834. 1762
  7835. 01:50:42,387 --> 01:50:45,098
  7836. Morrison là mục tiêu chính.
  7837. Các bản khắc là thứ chúng ta cần.
  7838.  
  7839. 1763
  7840. 01:50:47,100 --> 01:50:48,184
  7841. Tôi nghe.
  7842.  
  7843. 1764
  7844. 01:50:48,935 --> 01:50:51,729
  7845. <i>Hắn đang nói chuyện với Sosa.</i>
  7846. <i>Tôi muốn nghe nội dung.</i>
  7847.  
  7848. 1765
  7849. 01:50:51,896 --> 01:50:53,731
  7850. Cô nói dối tôi, Sosa.
  7851. Chúng ta đã thỏa thuận.
  7852.  
  7853. 1766
  7854. 01:50:53,815 --> 01:50:55,900
  7855. Tôi muốn nghe nội dung...
  7856. Cảm ơn.
  7857.  
  7858. 1767
  7859. 01:50:55,983 --> 01:50:58,152
  7860. <i>Chúng ta đã có thỏa thuận,</i>
  7861. <i>nhưng tôi đang thay đổi thỏa thuận.</i>
  7862.  
  7863. 1768
  7864. 01:50:58,361 --> 01:51:00,238
  7865. <i>Cô đùa đấy à, Sosa?</i>
  7866. <i>Cô đùa đấy à?</i>
  7867.  
  7868. 1769
  7869. 01:51:00,321 --> 01:51:03,324
  7870. <i>Đây là một thương vụ phức tạp</i>
  7871. <i>và anh không có quyền quyết định.</i>
  7872.  
  7873. 1770
  7874. 01:51:03,408 --> 01:51:05,535
  7875. <i>Hãy nghe kỹ,</i>
  7876. <i>nếu không anh sẽ mãi là kẻ bị truy nã</i>
  7877.  
  7878. 1771
  7879. 01:51:05,618 --> 01:51:07,704
  7880. <i>- trong tương lai.</i>
  7881. - Không! Không.
  7882.  
  7883. 1772
  7884. 01:51:07,787 --> 01:51:10,123
  7885. Này, tôi có Morrison
  7886. và các bản khắc ở đây.
  7887.  
  7888. 1773
  7889. 01:51:10,498 --> 01:51:12,625
  7890. <i>Tôi đã bị lộ, Sosa. Bị lộ!</i>
  7891.  
  7892. 1774
  7893. 01:51:12,709 --> 01:51:14,377
  7894. <i>Chúng ta sẽ không</i>
  7895. <i>làm vụ này trên cầu tàu.</i>
  7896.  
  7897. 1775
  7898. 01:51:14,460 --> 01:51:16,087
  7899. Nghe đây, chúng tôi sẽ không ra hàng.
  7900.  
  7901. 1776
  7902. 01:51:16,170 --> 01:51:18,715
  7903. Nghe đây, chúng tôi sẽ không ra hàng.
  7904.  
  7905. 1777
  7906. 01:51:18,798 --> 01:51:21,134
  7907. <i>Tôi cần anh làm theo các điều khoản</i>
  7908. <i>của tôi hoặc sẽ không có gì cả.</i>
  7909.  
  7910. 1778
  7911. 01:51:21,217 --> 01:51:23,052
  7912. <i>Cả cô lẫn những</i>
  7913. <i>điều khoản của cô chết đi!</i>
  7914.  
  7915. 1779
  7916. 01:51:23,136 --> 01:51:24,262
  7917. Cô ta phản bội lại anh ta.
  7918.  
  7919. 1780
  7920. 01:51:24,345 --> 01:51:27,890
  7921. <i>Face, B.A., rút lui.
  7922. Sosa lừa chúng ta.</i>
  7923.  
  7924. 1781
  7925. 01:51:28,141 --> 01:51:30,935
  7926. Murdock, đưa trực thăng
  7927. xuống đây trong 10 phút nữa.
  7928.  
  7929. 1782
  7930. 01:51:33,354 --> 01:51:34,397
  7931. Hắn đang dẫn ông ta đi.
  7932.  
  7933. 1783
  7934. 01:51:34,480 --> 01:51:35,732
  7935. <i>Chộp được chưa?
  7936. Hắn đang dẫn ông ta đi.</i>
  7937.  
  7938. 1784
  7939. 01:51:36,357 --> 01:51:37,483
  7940. Này, bình tĩnh đi.
  7941.  
  7942. 1785
  7943. 01:51:37,775 --> 01:51:39,777
  7944. <i>Tôi đang bình tĩnh.
  7945. Hắn đang dẫn ông ta đi.</i>
  7946.  
  7947. 1786
  7948. 01:51:39,861 --> 01:51:41,737
  7949. <i>Đừng làm thế. Hannibal, xin anh.</i>
  7950.  
  7951. 1787
  7952. 01:51:41,821 --> 01:51:44,866
  7953. - Morrison đấy. Hạ hắn đi.
  7954. - Đợi chút, hắn có các bản khắc không?
  7955.  
  7956. 1788
  7957. 01:51:44,949 --> 01:51:46,367
  7958. Smith cầm các bản khắc. Đi thôi.
  7959.  
  7960. 1789
  7961. 01:51:46,451 --> 01:51:49,162
  7962. <i>- Hạ hắn đi, hắn ở ngay kia. Giết hắn đi.</i>
  7963. - Tôi đã ngắm Morrison, đang bắn.
  7964.  
  7965. 1790
  7966. 01:51:51,747 --> 01:51:54,250
  7967. <i>Suýt nữa thì dính đạn đấy, anh bạn.</i>
  7968.  
  7969. 1791
  7970. 01:51:54,459 --> 01:51:55,626
  7971. Chuyện gì xảy ra thế?
  7972.  
  7973. 1792
  7974. 01:51:55,710 --> 01:51:57,170
  7975. Hắn làm gì thế?
  7976.  
  7977. 1793
  7978. 01:51:57,628 --> 01:51:59,297
  7979. <i>Chúng đâu rồi?
  7980. Ai đó nói tôi biết mau.</i>
  7981.  
  7982. 1794
  7983. 01:51:59,380 --> 01:52:01,883
  7984. <i>Thôi nào, hạ được bọn chúng chưa?</i>
  7985.  
  7986. 1795
  7987. 01:52:02,508 --> 01:52:06,053
  7988. Ba cái cốc nhựa thì dễ hơn nhiều.
  7989.  
  7990. 1796
  7991. 01:52:09,724 --> 01:52:13,186
  7992. Mọi người bình tĩnh. Chú ý.
  7993. Đừng hành động vội vàng.
  7994.  
  7995. 1797
  7996. 01:52:14,729 --> 01:52:18,316
  7997. Ta hạ một gã như Lynch
  7998. bằng cách dụ hắn với ba thứ.
  7999.  
  8000. 1798
  8001. 01:52:18,816 --> 01:52:20,318
  8002. Chúng đang làm gì vậy nhỉ?
  8003.  
  8004. 1799
  8005. 01:52:20,401 --> 01:52:21,527
  8006. Làm mất tập trung.
  8007.  
  8008. 1800
  8009. 01:52:24,155 --> 01:52:26,866
  8010. Chuyện gì vậy?
  8011.  
  8012. 1801
  8013. 01:52:28,701 --> 01:52:30,077
  8014. Đánh lạc hướng.
  8015.  
  8016. 1802
  8017. 01:52:34,582 --> 01:52:37,126
  8018. Là kế đánh lạc hướng!
  8019. Chú ý vào những công ten nơ.
  8020.  
  8021. 1803
  8022. 01:52:38,336 --> 01:52:40,004
  8023. Chúng đang tìm cách chạy khỏi đây! Bắn!
  8024.  
  8025. 1804
  8026. 01:52:40,087 --> 01:52:41,839
  8027. Không được tấn công! Lùi lại!
  8028.  
  8029. 1805
  8030. 01:52:42,006 --> 01:52:43,591
  8031. <i>Đội bộ binh, tấn công!</i>
  8032.  
  8033. 1806
  8034. 01:52:47,345 --> 01:52:48,763
  8035. Mẹ kiếp!
  8036.  
  8037. 1807
  8038. 01:52:54,393 --> 01:52:55,853
  8039. Đội bộ binh, tiếp tục tấn công.
  8040.  
  8041. 1808
  8042. 01:52:56,020 --> 01:52:57,605
  8043. Anh đang bị Smith lừa rồi.
  8044.  
  8045. 1809
  8046. 01:52:57,688 --> 01:53:00,566
  8047. <i>Hắn đang chơi anh một vố, Lynch.</i>
  8048. <i>Tỉnh táo lại đi.</i>
  8049.  
  8050. 1810
  8051. 01:53:00,650 --> 01:53:01,859
  8052. Hạ chúng! Hạ chúng!
  8053. Hạ chúng! Hạ chúng!
  8054.  
  8055. 1811
  8056. 01:53:04,904 --> 01:53:08,282
  8057. Chú ý! Ở tòa tháp và cái vòm!
  8058. Là Peck và Baracus!
  8059.  
  8060. 1812
  8061. 01:53:15,081 --> 01:53:16,165
  8062. Và chia cắt.
  8063.  
  8064. 1813
  8065. 01:53:18,000 --> 01:53:20,253
  8066. Một cái bẫy! Rút mau! Rút mau!
  8067.  
  8068. 1814
  8069. 01:53:20,336 --> 01:53:22,088
  8070. - Ra khỏi đây mau!
  8071. - Không, không.
  8072.  
  8073. 1815
  8074. 01:53:28,553 --> 01:53:30,721
  8075. Chuyện gì xảy ra thế? Chuyện gì vậy?
  8076.  
  8077. 1816
  8078. 01:53:31,264 --> 01:53:32,557
  8079. Hay lắm anh bạn.
  8080.  
  8081. 1817
  8082. 01:53:32,723 --> 01:53:34,267
  8083. <i>Là Peck và Baracus!</i>
  8084.  
  8085. 1818
  8086. 01:53:34,350 --> 01:53:35,935
  8087. - Bắn bọn chúng đi!
  8088. - Im đi! Tôi biết phải làm gì.
  8089.  
  8090. 1819
  8091. 01:53:36,018 --> 01:53:38,729
  8092. Được rồi, lũ tập sự kia, xem đây.
  8093.  
  8094. 1820
  8095. 01:53:41,899 --> 01:53:43,609
  8096. B.A., đến vị trí thứ hai của cậu.
  8097.  
  8098. 1821
  8099. 01:53:45,695 --> 01:53:47,238
  8100. Được rồi. Thay đổi kế hoạch nhé.
  8101.  
  8102. 1822
  8103. 01:53:47,321 --> 01:53:50,241
  8104. Đây là cảm tưởng của tao
  8105. về kế hoạch hoàn hảo của bọn mày.
  8106.  
  8107. 1823
  8108. 01:53:52,410 --> 01:53:53,411
  8109. Mẹ kiếp!
  8110.  
  8111. 1824
  8112. 01:53:57,373 --> 01:53:58,708
  8113. Ôi mẹ kiếp!
  8114.  
  8115. 1825
  8116. 01:53:59,041 --> 01:54:01,460
  8117. Tốn công lập kế hoạch vô ích nhé, Smith.
  8118.  
  8119. 1826
  8120. 01:54:01,586 --> 01:54:02,670
  8121. Cái gì thế nhỉ?
  8122.  
  8123. 1827
  8124. 01:54:02,753 --> 01:54:04,547
  8125. <i>Face, chuyện gì vậy?</i>
  8126.  
  8127. 1828
  8128. 01:54:04,630 --> 01:54:07,675
  8129. Pike bắn vào tàu bằng súng chống tăng!
  8130. Đục một lỗ ở thân tàu!
  8131.  
  8132. 1829
  8133. 01:54:07,758 --> 01:54:09,176
  8134. Kế hoạch tiếp theo là gì?
  8135.  
  8136. 1830
  8137. 01:54:09,260 --> 01:54:11,721
  8138. <i>Pike làm hỏng kế hoạch của ta rồi!</i>
  8139. <i>Chúng ta tùy cơ ứng biến!</i>
  8140.  
  8141. 1831
  8142. 01:54:11,804 --> 01:54:13,180
  8143. Bosco, ra khỏi đó mau!
  8144.  
  8145. 1832
  8146. 01:54:13,264 --> 01:54:14,599
  8147. Tôi đến chỗ Hannibal.
  8148.  
  8149. 1833
  8150. 01:54:15,683 --> 01:54:17,602
  8151. - Bắn yểm trợ cho tôi. Tôi đi lấy bản khắc.
  8152. - Rõ.
  8153.  
  8154. 1834
  8155. 01:54:22,106 --> 01:54:24,900
  8156. Tàu đang lật! Rút ra mau!
  8157.  
  8158. 1835
  8159. 01:54:24,984 --> 01:54:26,444
  8160. Bos, nắm chắc vào!
  8161.  
  8162. 1836
  8163. 01:56:12,049 --> 01:56:13,175
  8164. Mẹ kiếp!
  8165.  
  8166. 1837
  8167. 01:56:15,386 --> 01:56:16,470
  8168. Mẹ kiếp!
  8169.  
  8170. 1838
  8171. 01:56:16,554 --> 01:56:19,932
  8172. Bosco, Pike chiếm cao điểm rồi.
  8173. Tớ sắp hết đạn rồi.
  8174.  
  8175. 1839
  8176. 01:56:32,319 --> 01:56:33,571
  8177. Mẹ kiếp!
  8178.  
  8179. 1840
  8180. 01:56:33,738 --> 01:56:35,906
  8181. Cậu khỏe chứ anh bạn?
  8182.  
  8183. 1841
  8184. 01:56:36,198 --> 01:56:38,659
  8185. Mẹ kiếp, anh bạn
  8186. quay vòng thứ đó được à? Giỏi đấy.
  8187.  
  8188. 1842
  8189. 01:56:38,743 --> 01:56:40,619
  8190. Chà, bạn thân và đạn.
  8191.  
  8192. 1843
  8193. 01:56:40,703 --> 01:56:42,079
  8194. Chúng ở đâu khi cậu cần chúng nhất?
  8195.  
  8196. 1844
  8197. 01:56:45,332 --> 01:56:48,127
  8198. Đừng cho là tôi ghét bỏ cậu,
  8199. nhưng nhìn vào đây nào,
  8200.  
  8201. 1845
  8202. 01:56:48,753 --> 01:56:51,005
  8203. cười tươi và chờ đèn lóe lên nhé.
  8204.  
  8205. 1846
  8206. 01:56:54,425 --> 01:56:55,676
  8207. Baracus.
  8208.  
  8209. 1847
  8210. 01:57:06,395 --> 01:57:08,689
  8211. Bosco!
  8212.  
  8213. 1848
  8214. 01:57:21,285 --> 01:57:22,495
  8215. Lynch.
  8216.  
  8217. 1849
  8218. 01:57:26,040 --> 01:57:27,333
  8219. Lynch.
  8220.  
  8221. 1850
  8222. 01:57:30,377 --> 01:57:31,545
  8223. Lynch.
  8224.  
  8225. 1851
  8226. 01:57:34,340 --> 01:57:35,883
  8227. Cố lên, Lynch.
  8228.  
  8229. 1852
  8230. 01:57:39,720 --> 01:57:40,888
  8231. Lynch.
  8232.  
  8233. 1853
  8234. 01:57:43,516 --> 01:57:45,976
  8235. Thôi đi Smith! Đừng làm trò nữa.
  8236.  
  8237. 1854
  8238. 01:57:46,435 --> 01:57:48,729
  8239. Cố lên, Lynch.
  8240.  
  8241. 1855
  8242. 01:57:53,234 --> 01:57:54,485
  8243. Lynch...
  8244.  
  8245. 1856
  8246. 01:57:55,152 --> 01:57:56,529
  8247. Tôi đang ở đâu vậy nhỉ?
  8248.  
  8249. 1857
  8250. 01:57:59,698 --> 01:58:01,242
  8251. Cố lên, Lynch.
  8252.  
  8253. 1858
  8254. 01:58:04,078 --> 01:58:05,287
  8255. Lynch.
  8256.  
  8257. 1859
  8258. 01:58:06,038 --> 01:58:07,957
  8259. Lynch, mày đang ở đâu nhỉ?
  8260.  
  8261. 1860
  8262. 01:58:09,458 --> 01:58:11,126
  8263. Cố lên, Lynch.
  8264.  
  8265. 1861
  8266. 01:58:11,210 --> 01:58:14,380
  8267. Lynch, Lynch, Lynch, Lynch.
  8268.  
  8269. 1862
  8270. 01:58:15,923 --> 01:58:17,258
  8271. Lynch!
  8272.  
  8273. 1863
  8274. 01:58:32,606 --> 01:58:36,068
  8275. Anh đây rồi, Hannibal.
  8276. Tôi tìm anh mãi.
  8277.  
  8278. 1864
  8279. 01:58:37,111 --> 01:58:39,280
  8280. Này, đừng để cái khăn quàng đánh lừa.
  8281.  
  8282. 1865
  8283. 01:58:39,363 --> 01:58:43,450
  8284. Quyền Thái của tôi cũng khá đấy.
  8285. Nhu đạo cũng tốt lên chút ít, nhưng...
  8286.  
  8287. 1866
  8288. 01:58:43,617 --> 01:58:47,413
  8289. Anh bày ra nhiều trò tinh quái
  8290. với các công ten nơ,
  8291.  
  8292. 1867
  8293. 01:58:47,496 --> 01:58:50,958
  8294. xe hơi, rồi pháo hoa.
  8295. "Lynch, Lynch, Lynch!"
  8296.  
  8297. 1868
  8298. 01:58:52,251 --> 01:58:57,131
  8299. Thật lắm chuyện quá.
  8300. Nhưng anh lại cho Pike một quả rocket.
  8301.  
  8302. 1869
  8303. 01:58:58,465 --> 01:59:00,551
  8304. Đó chính là sai lầm của anh.
  8305.  
  8306. 1870
  8307. 01:59:01,010 --> 01:59:02,052
  8308. <i>Hannibal, đừng làm thế.</i>
  8309.  
  8310. 1871
  8311. 01:59:02,136 --> 01:59:06,390
  8312. Này Smith, anh có thể
  8313. có công thức nấu ăn ngon nhất thế giới...
  8314.  
  8315. 1872
  8316. 01:59:06,473 --> 01:59:08,350
  8317. <i>- Cậu nợ tôi nhiều như vậy.</i>
  8318. - ...nhưng anh đánh rơi mấy viên đạn
  8319.  
  8320. 1873
  8321. 01:59:08,434 --> 01:59:10,060
  8322. - vào bột làm bánh...
  8323. <i>- Hannibal, đừng làm thế.</i>
  8324.  
  8325. 1874
  8326. 01:59:10,144 --> 01:59:12,313
  8327. - Lynch, không!
  8328. <i>- Hannibal, tôixin anh.</i>
  8329.  
  8330. 1875
  8331. 01:59:12,396 --> 01:59:13,731
  8332. Ôi lạy chúa.
  8333.  
  8334. 1876
  8335. 01:59:15,566 --> 01:59:17,693
  8336. ...và bánh sẽ không thể ngon được.
  8337.  
  8338. 1877
  8339. 01:59:18,235 --> 01:59:21,405
  8340. Nhân chứng của anh,
  8341. súng của anh, vấn đề của anh.
  8342.  
  8343. 1878
  8344. 01:59:24,617 --> 01:59:27,369
  8345. Anh đã tận tụy phục vụ đất nước.
  8346. Cho phép tôi.
  8347.  
  8348. 1879
  8349. 01:59:33,125 --> 01:59:36,045
  8350. Chào ông, Ben, tôi đi tìm ông mãi.
  8351.  
  8352. 1880
  8353. 01:59:38,255 --> 01:59:41,342
  8354. Nhìn chúng ta xem, Hannibal.
  8355. Hai người đàn ông.
  8356.  
  8357. 1881
  8358. 01:59:41,550 --> 01:59:43,886
  8359. Tôi đang chảy máu. Anh cũng chảy máu.
  8360.  
  8361. 1882
  8362. 01:59:45,220 --> 01:59:46,722
  8363. Đừng có đứng dậy.
  8364.  
  8365. 1883
  8366. 01:59:53,103 --> 01:59:54,772
  8367. Mẹ kiếp!
  8368.  
  8369. 1884
  8370. 01:59:55,314 --> 01:59:58,150
  8371. Quyền Thái và nhu đạo
  8372. của cậu đều kém như nhau, Lynch ạ.
  8373.  
  8374. 1885
  8375. 02:00:00,110 --> 02:00:02,071
  8376. Tốt hơn là nên giữ lấy khẩu súng.
  8377.  
  8378. 1886
  8379. 02:00:02,154 --> 02:00:05,407
  8380. Anh đưa cho tôi một khẩu súng đầy đạn,
  8381. tôi sẽ bắn một viên vào đầu anh.
  8382.  
  8383. 1887
  8384. 02:00:21,465 --> 02:00:23,801
  8385. Tôi đã bảo là tôi sẽ bắn anh mà.
  8386.  
  8387. 1888
  8388. 02:00:25,052 --> 02:00:26,971
  8389. Áo giáp đã cứu mạng anh.
  8390.  
  8391. 1889
  8392. 02:00:27,304 --> 02:00:30,140
  8393. Nhưng sẽ chẳng ăn thua gì
  8394. nếu tôi bắn vào đầu anh.
  8395.  
  8396. 1890
  8397. 02:00:30,224 --> 02:00:32,351
  8398. Được chứ, nếu ta đun chảy nó ra.
  8399.  
  8400. 1891
  8401. 02:00:33,978 --> 02:00:35,521
  8402. <i>Hannibal, đừng làm thế.</i>
  8403.  
  8404. 1892
  8405. 02:00:35,604 --> 02:00:37,773
  8406. <i>- Hannibal, xin anh.</i>
  8407. <i>- Chúng ta hạ một gã như vậy</i>
  8408.  
  8409. 1893
  8410. 02:00:37,856 --> 02:00:39,817
  8411. bằng cách lừa hắn với ba thứ.
  8412.  
  8413. 1894
  8414. 02:00:40,401 --> 02:00:42,903
  8415. <i>- Làm mất tập trung.</i>
  8416. - Chuyện gì vậy?
  8417.  
  8418. 1895
  8419. 02:00:42,987 --> 02:00:44,488
  8420. <i>Đánh lạc hướng.</i>
  8421.  
  8422. 1896
  8423. 02:00:44,989 --> 02:00:46,115
  8424. Và chia cắt.
  8425.  
  8426. 1897
  8427. 02:00:49,576 --> 02:00:50,744
  8428. <i>Hannibal, đừng để tôi sống.</i>
  8429.  
  8430. 1898
  8431. 02:00:50,828 --> 02:00:53,831
  8432. Rồi ta cho cả thế giới nhìn bộ mặt hắn.
  8433.  
  8434. 1899
  8435. 02:00:57,251 --> 02:00:58,627
  8436. Chuyện quái quỷ gì thế...
  8437.  
  8438. 1900
  8439. 02:01:13,225 --> 02:01:14,643
  8440. Được đấy.
  8441.  
  8442. 1901
  8443. 02:01:17,021 --> 02:01:18,272
  8444. Ngạc nhiên đấy.
  8445.  
  8446. 1902
  8447. 02:01:19,857 --> 02:01:20,858
  8448. Đặc vụ Burress.
  8449.  
  8450. 1903
  8451. 02:01:22,067 --> 02:01:23,694
  8452. Cô gọi tôi là gì?
  8453.  
  8454. 1904
  8455. 02:01:24,528 --> 02:01:26,572
  8456. Đặc vụ Vance Burress?
  8457. Chẳng phải đó là tên anh sao?
  8458.  
  8459. 1905
  8460. 02:01:26,655 --> 02:01:29,199
  8461. Ít nhất đó là cái tên trong lệnh bắt này,
  8462.  
  8463. 1906
  8464. 02:01:29,283 --> 02:01:33,454
  8465. và trừ khi anh có một
  8466. mảnh giấy trông y hệt...
  8467.  
  8468. 1907
  8469. 02:01:34,163 --> 02:01:35,581
  8470. Buồn cười thật. Đó là những gì tôi nói.
  8471.  
  8472. 1908
  8473. 02:01:36,081 --> 02:01:37,207
  8474. Cô ta đang trích dẫn lời tôi.
  8475.  
  8476. 1909
  8477. 02:01:37,458 --> 02:01:39,168
  8478. Nhẹ nhàng thôi.
  8479.  
  8480. 1910
  8481. 02:01:41,378 --> 02:01:43,255
  8482. Anh đã bị bắt vì tội mưu sát,
  8483.  
  8484. 1911
  8485. 02:01:43,338 --> 02:01:45,299
  8486. vi phạm Luật Lincoln,
  8487.  
  8488. 1912
  8489. 02:01:45,382 --> 02:01:48,886
  8490. và ăn cắp các bản khắc
  8491. tối mật của chính phủ.
  8492.  
  8493. 1913
  8494. 02:01:49,219 --> 02:01:50,387
  8495. Bình tĩnh lại nào.
  8496.  
  8497. 1914
  8498. 02:01:53,182 --> 02:01:55,142
  8499. Tớ nghĩ kế hoạch ổn đấy chứ,
  8500.  
  8501. 1915
  8502. 02:01:55,225 --> 02:01:58,812
  8503. ngay cả trong trường hợp
  8504. Pike bắn nổ tàu, dù tớ không hề tính đến.
  8505.  
  8506. 1916
  8507. 02:01:58,896 --> 02:02:00,898
  8508. Đạn không xuyên qua.
  8509.  
  8510. 1917
  8511. 02:02:01,899 --> 02:02:03,609
  8512. <i>Hannibal, đừng làm thế.</i>
  8513. <i>Hannibal, tôi xin anh.</i>
  8514.  
  8515. 1918
  8516. 02:02:03,692 --> 02:02:05,694
  8517. Cậu cảm thấy thế nào?
  8518.  
  8519. 1919
  8520. 02:02:05,944 --> 02:02:07,404
  8521. Không... Không ổn.
  8522.  
  8523. 1920
  8524. 02:02:07,488 --> 02:02:09,531
  8525. - Có chuyện gì vậy?
  8526. - Không ổn.
  8527.  
  8528. 1921
  8529. 02:02:10,032 --> 02:02:11,116
  8530. Tớ thấy mình không điên nữa.
  8531.  
  8532. 1922
  8533. 02:02:12,076 --> 02:02:14,328
  8534. Đáng ra tớ phải bắn
  8535. vào đầu cậu từ rất lâu rồi.
  8536.  
  8537. 1923
  8538. 02:02:14,536 --> 02:02:17,164
  8539. Liệu có điên rồ không khi tôi
  8540. đang cảm thấy sự lo lắng của cậu?
  8541.  
  8542. 1924
  8543. 02:02:17,247 --> 02:02:18,248
  8544. Trông tôi bồn chồn lắm hả?
  8545.  
  8546. 1925
  8547. 02:02:19,249 --> 02:02:20,250
  8548. Cậu nghĩ tôi hồi hộp?
  8549.  
  8550. 1926
  8551. 02:02:21,460 --> 02:02:23,587
  8552. Tôi đang mất máu, không phải hồi hộp.
  8553.  
  8554. 1927
  8555. 02:02:23,796 --> 02:02:26,715
  8556. Đưa hắn ra khỏi đây.
  8557. Cứ làm đi, công chúa.
  8558.  
  8559. 1928
  8560. 02:02:30,719 --> 02:02:34,473
  8561. Có gì khác nhau giữa
  8562. sự va đập và sự chấn động?
  8563.  
  8564. 1929
  8565. 02:02:35,474 --> 02:02:38,018
  8566. - Ăn thua gì chứ. Cậu bị choáng chút thôi.
  8567. - Murdock, cậu diễn hay lắm.
  8568.  
  8569. 1930
  8570. 02:02:38,102 --> 02:02:39,686
  8571. Cậu nói đúng. Mũ bảo hiểm có tác dụng.
  8572.  
  8573. 1931
  8574. 02:02:39,770 --> 02:02:41,772
  8575. Nước cà chua cũng rất giống máu.
  8576.  
  8577. 1932
  8578. 02:02:42,481 --> 02:02:44,691
  8579. Cậu làm tốt lắm. Cậu ổn chứ?
  8580.  
  8581. 1933
  8582. 02:02:44,775 --> 02:02:45,943
  8583. - Phải.
  8584. - Cậu tỉnh lại chưa?
  8585.  
  8586. 1934
  8587. 02:02:46,026 --> 02:02:49,696
  8588. Lần sau cứ để Hannibal lập kế hoạch nhé.
  8589.  
  8590. 1935
  8591. 02:02:50,739 --> 02:02:52,449
  8592. - Được rồi.
  8593. - Được chứ?
  8594.  
  8595. 1936
  8596. 02:02:52,658 --> 02:02:54,284
  8597. Lương tâm của cậu thế nào rồi, anh bạn?
  8598.  
  8599. 1937
  8600. 02:02:55,994 --> 02:02:57,287
  8601. Rất yên bình.
  8602.  
  8603. 1938
  8604. 02:03:07,464 --> 02:03:09,091
  8605. Cứ để nổ máy.
  8606.  
  8607. 1939
  8608. 02:03:09,967 --> 02:03:11,343
  8609. Chúng ta đã chặn hết lối ra của chúng.
  8610.  
  8611. 1940
  8612. 02:03:11,426 --> 02:03:14,012
  8613. - Chúng ta có hai dặm vùng cấm bay.
  8614. - Ai trong các vị là Sosa?
  8615.  
  8616. 1941
  8617. 02:03:14,096 --> 02:03:15,681
  8618. - Tôi đây.
  8619. - Tôi cần gặp Sosa.
  8620.  
  8621. 1942
  8622. 02:03:15,764 --> 02:03:17,516
  8623. Ngay bây giờ, người cô
  8624. đang bắt giữ sẽ được giao lại
  8625.  
  8626. 1943
  8627. 02:03:17,599 --> 02:03:19,434
  8628. - cho cơ quan điều tra liên bang.
  8629. - Tôi có lệnh bắt người này.
  8630.  
  8631. 1944
  8632. 02:03:19,518 --> 02:03:22,104
  8633. - Ngay bây giờ...
  8634. - Nói cho cậu biết... Tôi là bác sĩ.
  8635.  
  8636. 1945
  8637. 02:03:22,187 --> 02:03:23,689
  8638. Để tôi chữa cho cậu. Để tôi chữa.
  8639.  
  8640. 1946
  8641. 02:03:23,772 --> 02:03:26,024
  8642. Vết thương cần phải khâu không?
  8643. Nếu cậu cần khâu thì cứ nói.
  8644.  
  8645. 1947
  8646. 02:03:26,108 --> 02:03:27,526
  8647. Tôi khâu vết thương giỏi lắm đấy.
  8648.  
  8649. 1948
  8650. 02:03:29,153 --> 02:03:30,487
  8651. Các cậu mau lên.
  8652.  
  8653. 1949
  8654. 02:03:32,656 --> 02:03:33,991
  8655. Cục Tình Báo Quốc Gia
  8656.  
  8657. 1950
  8658. 02:03:34,074 --> 02:03:36,410
  8659. luôn nghiêm chỉnh
  8660. tuân theo các quy tắc đạo đức,
  8661.  
  8662. 1951
  8663. 02:03:36,493 --> 02:03:38,745
  8664. cũng như tiêu chuẩn
  8665. mang tính chuyên nghiệp cao.
  8666.  
  8667. 1952
  8668. 02:03:38,829 --> 02:03:43,000
  8669. Vì vậy, chúng tôi rất lấy làm tiếc
  8670.  
  8671. 1953
  8672. 02:03:43,083 --> 02:03:44,501
  8673. về những gì đã xảy ra ở đây.
  8674.  
  8675. 1954
  8676. 02:03:45,919 --> 02:03:48,797
  8677. - Chúc một ngày tốt lành.
  8678. - Anh đưa hắn đi đâu?
  8679.  
  8680. 1955
  8681. 02:03:51,508 --> 02:03:52,593
  8682. Ai cơ?
  8683.  
  8684. 1956
  8685. 02:03:57,764 --> 02:03:59,349
  8686. Tôi chưa biết tên anh.
  8687.  
  8688. 1957
  8689. 02:04:01,935 --> 02:04:03,604
  8690. Tên tôi là Lynch.
  8691.  
  8692. 1958
  8693. 02:04:05,480 --> 02:04:07,065
  8694. Ồ, tất nhiên rồi.
  8695.  
  8696. 1959
  8697. 02:04:09,651 --> 02:04:11,028
  8698. Hắn vừa mới nói tên hắn là Lynch à?
  8699.  
  8700. 1960
  8701. 02:04:15,449 --> 02:04:16,783
  8702. Thôi bỏ đi.
  8703.  
  8704. 1961
  8705. 02:04:23,290 --> 02:04:24,499
  8706. Này. Đừng có động vào anh ta.
  8707.  
  8708. 1962
  8709. 02:04:25,334 --> 02:04:26,627
  8710. Nhẹ nhàng thôi chứ.
  8711.  
  8712. 1963
  8713. 02:04:26,710 --> 02:04:29,379
  8714. Mọi người, lùi lại! Lùi lại!
  8715.  
  8716. 1964
  8717. 02:04:29,463 --> 02:04:32,382
  8718. - Đi lấy các bản khắc.
  8719. - Mọi người, lùi lại!
  8720.  
  8721. 1965
  8722. 02:04:32,466 --> 02:04:35,219
  8723. - Đó là lệnh. Này, cậu, lùi lại.
  8724. - Các người bị làm sao thế?
  8725.  
  8726. 1966
  8727. 02:04:35,302 --> 02:04:36,511
  8728. Trung úy.
  8729.  
  8730. 1967
  8731. 02:04:36,595 --> 02:04:37,763
  8732. Ngài đến từ bao giờ vậy? Tôi không biết...
  8733.  
  8734. 1968
  8735. 02:04:37,846 --> 02:04:39,723
  8736. - Đợi tôi một phút.
  8737. - Vâng thưa ngài.
  8738.  
  8739. 1969
  8740. 02:04:41,225 --> 02:04:43,310
  8741. Đừng động vào tao, thằng kia.
  8742.  
  8743. 1970
  8744. 02:04:47,022 --> 02:04:50,317
  8745. Như một bãi chiến trường vậy.
  8746. Nhưng đã thu hồi được các bản khắc.
  8747.  
  8748. 1971
  8749. 02:04:51,735 --> 02:04:54,988
  8750. Thật tiếc là tôi phải bắt
  8751. các anh vì tội chạy trốn khỏi nơi giam giữ.
  8752.  
  8753. 1972
  8754. 02:04:55,072 --> 02:04:56,782
  8755. Cái gì? Hannibal,
  8756. thằng cha này nói gì vậy?
  8757.  
  8758. 1973
  8759. 02:04:56,865 --> 02:05:00,577
  8760. B.A., chúng ta bị tù oan,
  8761. nhưng trốn trại thì vẫn là phạm pháp.
  8762.  
  8763. 1974
  8764. 02:05:00,661 --> 02:05:01,995
  8765. Chỉ huy McCready,
  8766. Smith và nhóm của anh ta
  8767.  
  8768. 1975
  8769. 02:05:02,079 --> 02:05:03,538
  8770. có công lớn trong
  8771. việc tìm lại các bản khắc.
  8772.  
  8773. 1976
  8774. 02:05:03,622 --> 02:05:07,709
  8775. Họ vẫn là tội phạm truy nã cấp 10,
  8776. và tôi cần vụ đó giải quyết ngay.
  8777.  
  8778. 1977
  8779. 02:05:07,793 --> 02:05:09,795
  8780. Thật là lố bịch, thưa ngài.
  8781.  
  8782. 1978
  8783. 02:05:10,045 --> 02:05:12,297
  8784. Phải, anh biết không?
  8785. Có lẽ đối với họ, vụ này thật lố bịch,
  8786.  
  8787. 1979
  8788. 02:05:12,381 --> 02:05:15,759
  8789. nhưng đối với cô, Đại úy,
  8790. chúng tôi sẽ phục chức cho cô.
  8791.  
  8792. 1980
  8793. 02:05:15,842 --> 02:05:17,177
  8794. Họ sẽ bị chuyển tới
  8795.  
  8796. 1981
  8797. 02:05:17,261 --> 02:05:18,804
  8798. Cục Cảnh Sát Hoa Kỳ tại Long Beach.
  8799.  
  8800. 1982
  8801. 02:05:18,887 --> 02:05:20,722
  8802. - Và cần có một máy bay áp tải C-5...
  8803. - Tôi hiểu, nhưng...
  8804.  
  8805. 1983
  8806. 02:05:20,806 --> 02:05:22,099
  8807. ...trên đường băng trong 30 phút nữa.
  8808.  
  8809. 1984
  8810. 02:05:22,182 --> 02:05:24,601
  8811. - Việc này phải làm xong.
  8812. - Thật là bất công, thưa ngài.
  8813.  
  8814. 1985
  8815. 02:05:24,893 --> 02:05:27,354
  8816. - Thật là lố bịch.
  8817. - Tao giống như Harry Houdini.
  8818.  
  8819. 1986
  8820. 02:05:27,813 --> 02:05:29,064
  8821. Tao cắn đứt mấy cái còng của bọn mày.
  8822.  
  8823. 1987
  8824. 02:05:29,147 --> 02:05:31,900
  8825. - Đi mau. Bước lên đi. Lên xe!
  8826. - Bước lên đi!
  8827.  
  8828. 1988
  8829. 02:05:31,984 --> 02:05:34,236
  8830. - Đi thôi. Đi thôi.
  8831. - Dừng lại. Đợi đã, dừng lại.
  8832.  
  8833. 1989
  8834. 02:05:34,319 --> 02:05:36,029
  8835. - Đi mau.
  8836. - Đợi đã.
  8837.  
  8838. 1990
  8839. 02:05:36,613 --> 02:05:38,282
  8840. - Thật là sai trái.
  8841. - Hơi bạo lực một chút.
  8842.  
  8843. 1991
  8844. 02:05:38,365 --> 02:05:39,866
  8845. - Em đừng lo.
  8846. - Thật không thể chấp nhận được,
  8847.  
  8848. 1992
  8849. 02:05:39,950 --> 02:05:42,452
  8850. và em sẽ làm mọi thứ
  8851. có thể để dàn xếp chuyện này.
  8852.  
  8853. 1993
  8854. 02:05:42,536 --> 02:05:45,122
  8855. - Anh biết em sẽ làm.
  8856. - Em xin lỗi, Face.
  8857.  
  8858. 1994
  8859. 02:06:21,116 --> 02:06:22,701
  8860. Kế hoạch ngon đấy, Face.
  8861.  
  8862. 1995
  8863. 02:06:23,243 --> 02:06:27,039
  8864. Phải. Chúng ta vừa trao trả Lynch,
  8865. và giờ thì quay lại nhà tù.
  8866.  
  8867. 1996
  8868. 02:06:27,164 --> 02:06:29,082
  8869. Chúng ta đã trả lại các bản khắc.
  8870. Chúng ta có thể ngẩng cao đầu.
  8871.  
  8872. 1997
  8873. 02:06:29,166 --> 02:06:30,375
  8874. Chúng ta đã làm đúng.
  8875.  
  8876. 1998
  8877. 02:06:30,459 --> 02:06:33,628
  8878. Phải, xem họ làm gì chúng ta.
  8879. Thật là lố bịch.
  8880.  
  8881. 1999
  8882. 02:06:33,712 --> 02:06:35,881
  8883. Họ lại phản bội chúng ta, Hannibal ạ.
  8884.  
  8885. 2000
  8886. 02:06:36,006 --> 02:06:38,800
  8887. Chúng ta tin tưởng bộ máy này,
  8888. và nó đã phản bội chúng ta.
  8889.  
  8890. 2001
  8891. 02:06:38,884 --> 02:06:42,012
  8892. Hãy nhớ, các cậu,
  8893. dù mọi thứ có ngẫu nhiên đến đâu,
  8894.  
  8895. 2002
  8896. 02:06:42,095 --> 02:06:44,639
  8897. thì vẫn có kế hoạch.
  8898.  
  8899. 2003
  8900. 02:06:45,515 --> 02:06:49,353
  8901. Tôi không muốn
  8902. bắt chước anh, sếp ạ, nhưng...
  8903.  
  8904. 2004
  8905. 02:06:56,693 --> 02:06:59,613
  8906. - Hay lắm.
  8907. - Rất tuyệt khi kế hoạch là hoàn hảo.
  8908.  
  8909. 2005
  8910. 02:07:05,160 --> 02:07:06,745
  8911. <i>Vẫn bị chính phủ truy nã,</i>
  8912.  
  8913. 2006
  8914. 02:07:07,287 --> 02:07:09,956
  8915. <i>họ kiếm sống như những lính đánh thuê.</i>
  8916.  
  8917. 2007
  8918. 02:07:12,167 --> 02:07:14,252
  8919. <i>Nếu bạn gặp rắc rối,</i>
  8920.  
  8921. 2008
  8922. 02:07:15,253 --> 02:07:17,255
  8923. <i>và không ai có thể giúp được,</i>
  8924.  
  8925. 2009
  8926. 02:07:18,215 --> 02:07:20,217
  8927. <i>và nếu bạn tìm thấy họ,</i>
  8928.  
  8929. 2010
  8930. 02:07:20,425 --> 02:07:22,219
  8931. <i>có lẽ bạn có thểthuê</i>
  8932.  
  8933. 2011
  8934. 02:07:24,805 --> 02:07:26,264
  8935. <i>Đội đặc nhiệm Alpha.</i>
  8936.  
  8937. 2012
  8938. 02:12:07,420 --> 02:12:08,713
  8939. <i>Tuyệt vời!</i>
  8940.  
  8941. 2013
  8942. 02:13:29,502 --> 02:13:30,503
  8943. VIETNAMESE
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement