Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:05,599 --> 00:01:06,599
- Xin chào?
- 2
- 00:01:09,336 --> 00:01:10,679
- Xin chào?
- 3
- 00:01:26,353 --> 00:01:29,527
- Này! Này! Cứu với!
- 4
- 00:02:05,692 --> 00:02:06,830
- Đưa cậu ta lên đi.
- 5
- 00:02:10,897 --> 00:02:12,171
- Ngày thứ nhất, Lính Mới.
- 6
- 00:02:12,232 --> 00:02:13,540
- Đến lúc tỉnh dậy rồi.
- 7
- 00:02:14,801 --> 00:02:16,747
- Cậu ta trông như một Thợ Dọn vậy.
- 8
- 00:02:18,438 --> 00:02:20,714
- Trong bếp cần thêm người giúp việc đấy.
- 9
- 00:02:24,878 --> 00:02:26,448
- Chúng ta có thêm Người Dò Đường kìa!
- 10
- 00:02:42,763 --> 00:02:44,071
- Cầm lấy nó.
- 11
- 00:03:21,935 --> 00:03:23,278
- Cứ nhìn cho đã đi.
- 12
- 00:03:35,348 --> 00:03:36,452
- Chào.
- 13
- 00:03:41,154 --> 00:03:42,758
- Chào, lính mời
- 14
- 00:03:43,156 --> 00:03:45,261
- Cậu sẽ không bỏ chạy nữa nhé?
- 15
- 00:03:47,828 --> 00:03:48,932
- Tốt.
- 16
- 00:03:56,603 --> 00:03:57,946
- Tên tôi là Alby.
- 17
- 00:03:59,606 --> 00:04:01,882
- Cho tôi biết cậu là ai đi.
- Cậu là ai?
- 18
- 00:04:01,942 --> 00:04:04,980
- Cậu từ đâu đến? Nói gì cũng được.
- 19
- 00:04:10,083 --> 00:04:11,118
- Không.
- 20
- 00:04:11,184 --> 00:04:12,925
- Ít nhất tôi cũng phải biết tên cậu chứ?
- 21
- 00:04:17,457 --> 00:04:19,437
- Tôi chẳng nhớ được gì cả.
- 22
- 00:04:21,294 --> 00:04:23,797
- - Tại sao tôi không nhớ gì hết vậy?
- - Không sao.
- 23
- 00:04:24,798 --> 00:04:26,106
- Này, thư giãn đi.
- 24
- 00:04:26,433 --> 00:04:27,468
- Thư giản đi.
- 25
- 00:04:28,468 --> 00:04:30,004
- Chuyện bình thường thôi mà.
- 26
- 00:04:31,138 --> 00:04:32,776
- Tất cả mọi người đều bị như thế.
- 27
- 00:04:33,507 --> 00:04:35,987
- Trong một hai ngày cậu sẽ
- lại tên mình.
- 28
- 00:04:37,377 --> 00:04:39,584
- Đó là thứ duy nhất
- họ cho chúng ta giữ lại.
- 29
- 00:04:43,283 --> 00:04:44,990
- Nơi này là gì vậy?
- 30
- 00:04:48,855 --> 00:04:50,232
- Để tôi chỉ cho cậu xem.
- 31
- 00:04:59,533 --> 00:05:01,240
- Ở đây là chổ ăn.
- 32
- 00:05:01,401 --> 00:05:02,744
- Còn đây chổ ngủ.
- 33
- 00:05:02,903 --> 00:05:05,884
- Chúng tôi tự trồng thực phẩm.
- Chúng tôi tự xây chổ trú ẩn.
- 34
- 00:05:06,840 --> 00:05:10,549
- Bất kỳ thứ gì chúng tôi cần,
- Cái hộp đều cung cấp.
- 35
- 00:05:10,710 --> 00:05:11,882
- Còn lại thì tự làm.
- - Cái hộp?
- 36
- 00:05:13,180 --> 00:05:17,595
- Phải, cứ mỗi tháng một lần nó được
- gửi lên cùng đồ tiếp tế và một lính mới.
- 37
- 00:05:17,751 --> 00:05:19,355
- Tháng này là cậu.
- 38
- 00:05:19,419 --> 00:05:20,830
- Xin chúc mừng.
- 39
- 00:05:22,923 --> 00:05:25,699
- Gửi lên đây? Nhưng bởi ai?
- Ai gửi chúng ta lên đây?
- 40
- 00:05:26,660 --> 00:05:28,162
- Chuyện đó thì chúng tôi không biết.
- 41
- 00:05:29,830 --> 00:05:31,741
- Chào, anh khỏe chứ, Alby?
- 42
- 00:05:31,998 --> 00:05:33,568
- Lính mới, gặp Newt đi.
- 43
- 00:05:33,733 --> 00:05:35,508
- Khi tôi không có đây, cậu ấy phụ trách.
- 44
- 00:05:35,569 --> 00:05:37,329
- Thật hay vì lúc nào anh cũng có mặt ở đây.
- 45
- 00:05:37,370 --> 00:05:39,509
- Hồi nãy cậu chạy cũng ghê thật.
- 46
- 00:05:39,573 --> 00:05:42,554
- Trong giây lát tôi tưởng cậu có khả năng trở thành người dò đường...
- 47
- 00:05:42,609 --> 00:05:44,350
- Cho tới khi cậu té đạp mặt.
- 48
- 00:05:44,578 --> 00:05:45,818
- Cú đó đẹp thật.
- 49
- 00:05:45,879 --> 00:05:47,881
- Khoan đã, người dò đường à?
- 50
- 00:05:48,048 --> 00:05:50,619
- Newt, giúp tôi một chuyện.
- Đi tìm Chuck đi.
- 51
- 00:05:51,618 --> 00:05:53,063
- - Vâng.
- - Cảm ơn.
- 52
- 00:05:55,222 --> 00:05:57,133
- Nghe này, tôi xin lỗi đã
- dẫn cậu đi vội quá.
- 53
- 00:05:57,290 --> 00:06:00,396
- Cậu đến đây hơi trễ và
- có nhiều việc phải làm lắm.
- 54
- 00:06:00,560 --> 00:06:03,040
- Chúng ta có một kế hoạch
- đặc biệt cho tối nay.
- 55
- 00:06:03,363 --> 00:06:05,365
- Ừ, rồi cậu sẽ thấy.
- 56
- 00:06:07,901 --> 00:06:10,074
- Tôi hy vọng cậu không sợ độ cao.
- 57
- 00:06:10,237 --> 00:06:12,274
- Đi nào. Nhanh lên.
- 58
- 00:06:17,911 --> 00:06:19,652
- Đây là tất cả những gì chúng tôi có.
- 59
- 00:06:21,915 --> 00:06:23,656
- Chúng tôi đã phải lao động
- vất vả để có được.
- 60
- 00:06:24,784 --> 00:06:26,627
- Nếu cậu tôn trọng nơi này,
- 61
- 00:06:27,153 --> 00:06:29,326
- thì tôi và cậu sẽ thỏa thuận với nhau.
- 62
- 00:06:29,456 --> 00:06:30,992
- Ở ngoài kia có gì thế?
- 63
- 00:06:41,468 --> 00:06:43,209
- Chúng ta chỉ có ba luật.
- 64
- 00:06:44,271 --> 00:06:46,774
- Thứ nhất, làm phần việc của cậu.
- 65
- 00:06:47,607 --> 00:06:49,450
- Không có chổ cho kẻ ăn bám.
- 66
- 00:06:50,543 --> 00:06:53,285
- Thứ hai, không bao giờ
- làm hại các trại viên khác.
- 67
- 00:06:53,446 --> 00:06:55,858
- Sẽ chẳng có gì thành công
- trừ khi chúng ta có lòng tin.
- 68
- 00:06:57,317 --> 00:06:58,955
- và quan trọng nhất...
- 69
- 00:07:00,086 --> 00:07:02,396
- Không bao giờ đi qua những
- bức tường kia.
- 70
- 00:07:04,090 --> 00:07:06,161
- Cậu hiểu tôi rồi chứ, lính mới?
- 71
- 00:07:07,661 --> 00:07:08,901
- Anh Alby!
- 72
- 00:07:13,667 --> 00:07:16,468
- Chào, Chuck.
- Cậu đã đi đâu vậy?
- 73
- 00:07:18,004 --> 00:07:20,746
- Về cơ bản thì chuyện của tất cả
- chúng ta đều giống nhau.
- 74
- 00:07:21,675 --> 00:07:24,986
- Chúng ta tỉnh dạy trong cái hộp.
- Anh Alby dẫn đi một vòng.
- 75
- 00:07:25,912 --> 00:07:27,482
- rồi chúng ta ở đây.
- 76
- 00:07:29,916 --> 00:07:31,327
- Anh đừng lo.
- 77
- 00:07:31,484 --> 00:07:33,862
- Anh làm tốt hơn em rất nhiều.
- 78
- 00:07:34,254 --> 00:07:37,827
- Em đã bậy ra quần ba lần trước khi
- mọi người đưa em ra khỏi đó.
- 79
- 00:07:41,261 --> 00:07:42,968
- Không, thôi nào.
- 80
- 00:07:49,169 --> 00:07:51,513
- Này, anh đi đâu thế?
- 81
- 00:07:51,671 --> 00:07:53,048
- Anh chỉ muốn xem thôi.
- 82
- 00:07:53,373 --> 00:07:56,286
- Anh có thể nhìn quanh thoải mái,
- nhưng tốt nhất đừng ra ngoài đó.
- 83
- 00:07:56,343 --> 00:07:57,913
- Tại sao không? Ngoài đó có gì?
- 84
- 00:07:57,978 --> 00:08:00,720
- Em không biết. Em chỉ biết những gì được bảo thôi.
- 85
- 00:08:00,880 --> 00:08:02,917
- Chúng ta không được rời khỏi đây.
- 86
- 00:08:12,158 --> 00:08:14,536
- Chào, Chuck.
- Lính mới à?
- 87
- 00:08:15,128 --> 00:08:16,835
- Cảm giác thế nào khi được thăng chức?
- 88
- 00:08:16,896 --> 00:08:18,273
- Tuyệt lắm, anh Ben.
- 89
- 00:08:19,666 --> 00:08:21,839
- Anh tưởng không ai được vào đó.
- 90
- 00:08:21,901 --> 00:08:23,778
- Em nói là chúng ta không được phép.
- 91
- 00:08:23,837 --> 00:08:27,284
- Họ khác. Họ là những người Dò Đường.
- Họ rành Mê cung hơn bất kỳ ai.
- 92
- 00:08:27,340 --> 00:08:28,648
- Cái gì cơ?
- 93
- 00:08:28,808 --> 00:08:30,048
- Cái gì?
- 94
- 00:08:30,210 --> 00:08:32,087
- Em vừa nói " Mê cung".
- 95
- 00:08:32,712 --> 00:08:34,055
- Em có nói à?
- 96
- 00:08:34,214 --> 00:08:35,249
- Phải.
- 97
- 00:08:38,218 --> 00:08:40,630
- Anh đi đâu thế?
- Anh định làm gì?
- 98
- 00:08:40,720 --> 00:08:41,994
- Anh chỉ xem qua thôi.
- 99
- 00:08:42,055 --> 00:08:46,231
- Em nói rồi. Anh không thể.
- Không ai được vào. Đặc biệt là lúc này.
- 100
- 00:08:47,394 --> 00:08:48,668
- Không an toàn đâu.
- 101
- 00:08:49,095 --> 00:08:51,234
- Được rồi, Anh sẽ không vào đó.
- 102
- 00:09:00,006 --> 00:09:01,041
- Này!
- 103
- 00:09:04,277 --> 00:09:05,722
- Lính mới tránh xa nơi này ra.
- 104
- 00:09:05,779 --> 00:09:08,259
- - Tránh tôi ra.
- - Được rồi. Bình tĩnh. bình tĩnh.
- 105
- 00:09:08,348 --> 00:09:11,090
- - Đừng đụng vào tôi.
- - Bình tĩnh nào.
- 106
- 00:09:11,284 --> 00:09:12,319
- Thư giãn đi.
- 107
- 00:09:12,385 --> 00:09:14,126
- Có chuyện gì với mấy người vậy?
- 108
- 00:09:14,187 --> 00:09:15,325
- Cậu cứ bình tĩnh, được chứ?
- 109
- 00:09:15,388 --> 00:09:17,459
- Không. Tại sao không cho tôi biết ngoài đó có gì?
- 110
- 00:09:17,524 --> 00:09:19,060
- - Chúng tôi đang cố bảo vệ cậu.
- - Vì lợi ích của cậu thôi.
- 111
- 00:09:19,125 --> 00:09:20,229
- Các người không thể giữ tôi lại đây.
- 112
- 00:09:20,293 --> 00:09:22,330
- - Bọn tôi không thể để cậu vào đó.
- - Tại sao không?
- 113
- 00:09:40,947 --> 00:09:42,255
- Cái quái gì thế?
- 114
- 00:10:07,841 --> 00:10:10,879
- Lần sau, Tôi sẽ để cậu vào đó.
- 115
- 00:10:16,649 --> 00:10:18,185
- Chào mừng đến với Trảng cỏ.
- 116
- 00:10:28,828 --> 00:10:30,068
- Đốt nó lên!
- 117
- 00:11:01,327 --> 00:11:03,329
- Ngày đầu tiên điên rồ nhỉ, Lính mới.
- 118
- 00:11:06,099 --> 00:11:07,203
- Đây.
- 119
- 00:11:08,034 --> 00:11:09,877
- Uống đi cho lên tinh thần.
- 120
- 00:11:19,078 --> 00:11:21,319
- Chúa ơi, cái gì vậy?
- 121
- 00:11:24,784 --> 00:11:26,195
- Tôi cũng không biết.
- 122
- 00:11:27,387 --> 00:11:28,957
- Công thức của Gally đấy.
- 123
- 00:11:29,889 --> 00:11:31,391
- Một bí mật thương mại.
- 124
- 00:11:33,293 --> 00:11:35,170
- Ừ, nhưng vẫn là một tên khốn.
- 125
- 00:11:36,062 --> 00:11:37,803
- Hôm nay cậu ấy đã cứu cậu.
- 126
- 00:11:40,433 --> 00:11:43,346
- Hãy tin tôi, Mê cung là một nơi
- rất nguy hiểm.
- 127
- 00:11:49,809 --> 00:11:52,255
- Chúng ta mắc kẹt ở đây phải không?
- 128
- 00:11:53,846 --> 00:11:55,154
- Tạm thời thôi.
- 129
- 00:11:58,017 --> 00:11:59,087
- Nhưng mà...
- 130
- 00:12:00,119 --> 00:12:01,598
- Cậu thấy những người đó chứ?
- 131
- 00:12:01,955 --> 00:12:03,491
- Cạnh đống lửa đấy?
- 132
- 00:12:04,457 --> 00:12:06,061
- Đó là những người Dò Đường.
- 133
- 00:12:06,359 --> 00:12:09,203
- Cái cậu ở giữa là Minho.
- 134
- 00:12:10,163 --> 00:12:11,801
- Cậu ấy là tổ trưởng tổ dò đường.
- 135
- 00:12:11,864 --> 00:12:15,641
- Mỗi sáng khi cánh cửa mở ra,
- họ chạy vào Mê Cung.
- 136
- 00:12:15,802 --> 00:12:19,113
- Vẽ bản đồ, ghi nhớ nó, cố gắng
- tìm đường ra.
- 137
- 00:12:20,440 --> 00:12:22,477
- Bọn họ đã tìm bao lâu rồi?
- 138
- 00:12:23,443 --> 00:12:24,717
- Ba năm.
- 139
- 00:12:27,614 --> 00:12:29,651
- Họ chưa tìm được gì hết à?
- 140
- 00:12:29,716 --> 00:12:31,821
- Nói lúc nào chẳng dễ hơn làm.
- 141
- 00:12:33,486 --> 00:12:34,658
- Cậu nghe đi.
- 142
- 00:12:38,858 --> 00:12:39,928
- Nghe thấy không?
- 143
- 00:12:40,660 --> 00:12:43,231
- Đó là Mê Cung đang thay đổi.
- 144
- 00:12:44,764 --> 00:12:46,402
- Nó thay đổi hàng đêm.
- 145
- 00:12:47,367 --> 00:12:49,347
- Sao lại có thể như vậy được?
- 146
- 00:12:50,536 --> 00:12:54,507
- Cậu có thể hỏi lũ ngốc đã đặt chúng ta
- vào đây nếu cậu có gặp bọn khốn đó.
- 147
- 00:12:57,110 --> 00:12:59,351
- Nghe này, sự thật là...
- 148
- 00:12:59,512 --> 00:13:02,618
- Người dò Đường là những người duy
- nhất biết có gì ngoài kia.
- 149
- 00:13:02,682 --> 00:13:04,992
- Họ là những người khỏe nhất và nhanh nhất trong chúng ta.
- 150
- 00:13:05,051 --> 00:13:06,052
- Đó là điều tốt.
- 151
- 00:13:06,119 --> 00:13:08,190
- Vì nếu họ không về kịp khi cánh cửa đóng lại,
- 152
- 00:13:08,254 --> 00:13:10,791
- họ sẽ kẹt ngoài đó cả đêm ở ngoài đó.
- 153
- 00:13:12,125 --> 00:13:14,935
- Và chưa một ai sống sót
- một đêm trong Mê Cung.
- 154
- 00:13:20,366 --> 00:13:21,970
- Chuyện gì xảy ra với họ?
- 155
- 00:13:25,938 --> 00:13:27,918
- Bọn tôi gọi chúng là Quỷ độc.
- 156
- 00:13:29,575 --> 00:13:33,819
- Chẳng ai từng thấy chúng
- mà còn sống để kể lại.
- 157
- 00:13:35,748 --> 00:13:37,386
- Tất cả điều chết.
- 158
- 00:13:42,989 --> 00:13:46,334
- Được rồi. Chừng ấy câu hỏi trong
- một buổi tối là đủ rồi. Đi nào.
- 159
- 00:13:46,492 --> 00:13:49,063
- Cậu đáng lẽ phải là khác danh dự đấy.
- 160
- 00:13:49,796 --> 00:13:52,402
- Không! Không, đi nào.
- Để tôi dẫn cậu đi tham quan.
- 161
- 00:13:53,266 --> 00:13:54,301
- Đi thôi.
- 162
- 00:13:58,604 --> 00:14:00,550
- Bên đó, chúng ta có các Thợ Xây.
- 163
- 00:14:00,606 --> 00:14:02,086
- Họ vô cùng khéo tay,
- 164
- 00:14:02,108 --> 00:14:04,145
- nhưng đầu óc thì có hạn.
- 165
- 00:14:04,577 --> 00:14:06,318
- Rồi chúng ta có Winston.
- 166
- 00:14:06,512 --> 00:14:08,492
- Cậu ấy là tổ trưởng tổ Thợ Mổ.
- 167
- 00:14:09,182 --> 00:14:11,093
- Chúng ta có hai bác sĩ, Clint và Jeft.
- 168
- 00:14:11,150 --> 00:14:12,891
- - Chào, cậu khỏe không?
- - Chào, Newt.
- 169
- 00:14:13,252 --> 00:14:16,054
- Bọn họ dành phần lớn thời gian
- băng bó cho các Thợ Mổ.
- 170
- 00:14:16,222 --> 00:14:18,133
- Nếu tôi muốn trở thành một
- Người Dò Đường thì sao?
- 171
- 00:14:19,125 --> 00:14:22,265
- Cậu có nghe chữ nào tôi vừa nói không?
- Không ai muốn làm Người Dò Đường cả.
- 172
- 00:14:22,328 --> 00:14:24,399
- Và ngoài ra, cậu phải được chọn.
- 173
- 00:14:24,464 --> 00:14:25,738
- Ai lựa chọn?
- 174
- 00:14:32,004 --> 00:14:33,244
- Cậu nghĩ sao, Lính Mới?
- 175
- 00:14:33,306 --> 00:14:35,081
- Muốn biết trình độ của cậu không?
- 176
- 00:14:35,141 --> 00:14:38,020
- Lính Mới! Lính Mới! Lính Mới!
- 177
- 00:14:56,129 --> 00:14:57,733
- Được. Được rồi.
- 178
- 00:14:58,664 --> 00:15:00,610
- Luật đơn giản thôi, Lính Mới à.
- 179
- 00:15:00,666 --> 00:15:02,976
- Tôi sẽ cố đẩy cậu ra khỏi vòng tròn.
- 180
- 00:15:03,069 --> 00:15:05,276
- và cậu cố trụ lại hơn năm giây.
- 181
- 00:15:05,338 --> 00:15:06,476
- Nhẹ tay với Lính Mói nhé.
- 182
- 00:15:06,539 --> 00:15:07,540
- Sẳn sàng chưa?
- 183
- 00:15:13,880 --> 00:15:15,052
- Đứng dậy đi, chàng trai.
- 184
- 00:15:15,214 --> 00:15:17,490
- Coi nào, Lính Mới.
- Chúng ta còn chưa xong đâu.
- 185
- 00:15:20,052 --> 00:15:21,690
- Đừng gọi tôi là Lính Mới.
- 186
- 00:15:21,754 --> 00:15:22,994
- Không gọi cậu vậy nữa à?
- 187
- 00:15:23,055 --> 00:15:25,399
- Thế gọi cậu là gì đây? Cẳng chân à?
- 188
- 00:15:28,261 --> 00:15:31,140
- Mọi người nghĩ sao? Trông cậu ta giống cẳng chân không?
- 189
- 00:15:38,538 --> 00:15:39,539
- Dạy đi
- 190
- 00:15:40,239 --> 00:15:42,810
- Cậu biết không, tôi quyết định gọi
- cậu là cẳng chân.
- 191
- 00:15:53,419 --> 00:15:55,023
- Giỏi lắm, Lính Mới.
- 192
- 00:15:58,057 --> 00:15:59,866
- Không tệ đối với một Lính Mới nhỉ.
- 193
- 00:16:08,601 --> 00:16:09,602
- Thomas.
- 194
- 00:16:11,103 --> 00:16:12,639
- Thomas. Này!
- 195
- 00:16:13,973 --> 00:16:14,974
- Thomas!
- 196
- 00:16:17,443 --> 00:16:19,923
- Tôi nhớ ra tên mình rồi!
- Tôi là Thomas!
- 197
- 00:16:21,948 --> 00:16:22,949
- Thomas!
- 198
- 00:16:27,653 --> 00:16:29,189
- Chào mừng cậu về nhà, Thomas.
- 199
- 00:16:39,966 --> 00:16:42,503
- Làm tốt lắm, Thomas.
- 200
- 00:16:51,244 --> 00:16:52,882
- Cái quái gì thế?
- 201
- 00:16:54,514 --> 00:16:57,358
- Bạn tôi ơi, đấy là một con Quỷ Độc.
- 202
- 00:16:59,018 --> 00:17:01,658
- Đừng lo, cậu được an toàn khi
- ở đây với chúng tôi.
- 203
- 00:17:02,688 --> 00:17:04,793
- Không gì qua được những bức tường này.
- 204
- 00:17:05,458 --> 00:17:06,528
- Được rồi.Mọi người.
- 205
- 00:17:06,592 --> 00:17:08,731
- Đi ngủ thôi. Nhanh nào.
- 206
- 00:17:08,794 --> 00:17:10,296
- Một đêm rất tuyệt.
- 207
- 00:17:11,497 --> 00:17:12,771
- Làm tốt lắm Anh bạn.
- 208
- 00:17:43,329 --> 00:17:44,399
- Cậu được an toàn khi ở đây với chúng tôi.
- 209
- 00:17:44,463 --> 00:17:45,737
- WiCKED là tốt.
- 210
- 00:17:45,798 --> 00:17:46,833
- Có gì ở ngoài đó?
- 211
- 00:17:46,899 --> 00:17:48,572
- Thomas. Thomas.
- 212
- 00:17:51,837 --> 00:17:53,214
- Cậu có nghe được tôi không?
- 213
- 00:17:54,173 --> 00:17:56,119
- Mọi thứ sắp thay đổi.
- 214
- 00:17:58,311 --> 00:17:59,312
- Thomas.
- 215
- 00:18:05,217 --> 00:18:06,491
- Theo tôi nào.
- 216
- 00:18:13,492 --> 00:18:15,199
- Thật thanh bình, phải không?
- 217
- 00:18:16,529 --> 00:18:19,806
- Tôi biết thật khó tin, nhưng chổ này
- không phải từ xưa đã vậy.
- 218
- 00:18:20,700 --> 00:18:22,407
- Chúng ta đã có những ngày đen tối.
- 219
- 00:18:23,936 --> 00:18:26,246
- Chúng tôi đã mất nhiều người trong sợ hải,
- 220
- 00:18:26,706 --> 00:18:28,049
- trong hoản loạn.
- 221
- 00:18:29,542 --> 00:18:31,385
- Từ lúc đó chúng tôi đã làm
- được nhiều điều.
- 222
- 00:18:32,945 --> 00:18:34,447
- Thiết lập trật tự,
- 223
- 00:18:35,448 --> 00:18:36,756
- tạo ra sự hòa thuận.
- 224
- 00:18:38,117 --> 00:18:40,961
- Vâng. Tại sao anh lại nói
- với tôi chuyện này?
- 225
- 00:18:41,387 --> 00:18:43,560
- Bởi vì cậu không giống những
- người khác.
- 226
- 00:18:45,124 --> 00:18:46,694
- Cậu tò mò.
- 227
- 00:18:47,360 --> 00:18:49,135
- Nhưng giờ cậu là một
- thành viên của chúng tôi.
- 228
- 00:18:50,296 --> 00:18:52,401
- Cậu cần được biết
- điều đó nghĩa là gì.
- 229
- 00:19:14,820 --> 00:19:16,493
- Chuyện gì đã xảy ra với họ?
- 230
- 00:19:17,423 --> 00:19:18,800
- Như tôi đã nói,
- 231
- 00:19:20,459 --> 00:19:22,063
- Những ngày đen tối, Thomas ạ.
- 232
- 00:19:36,242 --> 00:19:38,518
- Đã có ai cố trèo lên đầu tường chưa?
- 233
- 00:19:39,478 --> 00:19:42,652
- Đã thử rồi. Dây thường xuân không
- lên đến trên cùng.
- 234
- 00:19:43,015 --> 00:19:45,552
- Ngoài ra, từ đó cậu định đi đâu nữa?
- 235
- 00:19:46,152 --> 00:19:48,598
- Vậy còn cái hộp thì sao?
- Lám sao nó đến đây?
- 236
- 00:19:48,654 --> 00:19:50,190
- Không được, bọn tôi đã thử rồi.
- 237
- 00:19:50,356 --> 00:19:52,427
- Cái Hộp không chạy xuống
- nếu có người ở bên trong.
- 238
- 00:19:52,491 --> 00:19:54,971
- - Nếu chúng ta...?
- - Đã thử hết rồi, được chưa?
- 239
- 00:19:55,027 --> 00:19:56,267
- Hai lần rồi.
- 240
- 00:19:57,263 --> 00:20:01,177
- Tin tôi đi. Dù cậu nghĩ ra trò gì
- thì bọn tôi cũng đã thử cả rồi.
- 241
- 00:20:02,635 --> 00:20:05,275
- Cách duy nhất để ra khỏi đây
- là đi qua Mê cung.
- 242
- 00:20:06,005 --> 00:20:08,042
- Giờ thì nghe này. Cậu muốn có ích phải không?
- 243
- 00:20:09,375 --> 00:20:12,379
- Đây. Đi lấy cho bọn tôi it phân bón đi.
- 244
- 00:20:21,053 --> 00:20:23,556
- Đi lấy phân bón đi, Thomas.
- 245
- 00:20:23,723 --> 00:20:26,704
- Cách cậu có chắc không?
- Tôi không thể giúp cách khác sao?
- 246
- 00:20:26,859 --> 00:20:28,998
- Không, cứ đi lấy phân bón đi.
- 247
- 00:20:30,296 --> 00:20:33,869
- Cậu biết nó ở đâu rồi đó.
- Ngay giữa khu rừng.
- 248
- 00:21:18,944 --> 00:21:20,014
- Cậu là Ben phải không?
- 249
- 00:21:20,079 --> 00:21:21,854
- Không biết chúng ta đã từng...
- 250
- 00:21:23,849 --> 00:21:25,089
- Cậu ổn đấy chứ?
- 251
- 00:21:28,521 --> 00:21:30,023
- Bỏ tôi ra!
- 252
- 00:21:30,422 --> 00:21:31,958
- Là lỗi của mày!
- 253
- 00:21:32,124 --> 00:21:33,535
- Tao đã thấy mày.
- 254
- 00:21:33,692 --> 00:21:35,035
- Mày đã gây ra chuyện này!
- 255
- 00:21:35,194 --> 00:21:36,571
- Tao đã thấy mày!
- 256
- 00:21:59,819 --> 00:22:02,459
- Này!
- 257
- 00:22:07,259 --> 00:22:08,795
- Này! Này!
- 258
- 00:22:09,762 --> 00:22:11,435
- Cứu!
- 259
- 00:22:11,931 --> 00:22:14,002
- Cứu tôi với!
- 260
- 00:22:15,668 --> 00:22:16,703
- Cứu tôi.
- 261
- 00:22:22,608 --> 00:22:23,882
- Tao sẽ giết mày!
- 262
- 00:22:28,414 --> 00:22:29,791
- Đè cậu ấy xuống.
- 263
- 00:22:29,949 --> 00:22:31,428
- Cậu làm gì vậy?
- 264
- 00:22:31,784 --> 00:22:33,024
- Bình tĩnh lại đi, Ben.
- 265
- 00:22:33,085 --> 00:22:34,359
- Chuyện quái gì đã xảy ra thế?
- 266
- 00:22:34,420 --> 00:22:36,593
- - Cậu ấy tấn công tôi.
- - Cậu không sao chứ?
- 267
- 00:22:37,756 --> 00:22:39,064
- Bình tĩnh đi, Ben.
- 268
- 00:22:42,127 --> 00:22:43,697
- Không không
- 269
- 00:22:44,463 --> 00:22:45,999
- Kéo áo cậu ấy lên.
- 270
- 00:22:46,065 --> 00:22:47,135
- Kéo áo cậu ấy lên.
- 271
- 00:22:47,199 --> 00:22:48,200
- Không! Không!
- 272
- 00:22:48,300 --> 00:22:49,108
- Không! Không!
- 273
- 00:22:49,168 --> 00:22:50,511
- Làm ơn, làm ơn cứu tôi.
- 274
- 00:22:53,539 --> 00:22:54,984
- Cậu ấy đã bị chích.
- 275
- 00:22:56,108 --> 00:22:57,849
- Vào giữa ban ngày ư?
- 276
- 00:22:59,144 --> 00:23:00,487
- Làm ơn cứu tôi.
- 277
- 00:23:00,646 --> 00:23:03,456
- Làm ơn cứu tôi.
- 278
- 00:23:05,084 --> 00:23:06,119
- Cho cậu ấy vào Hầm.
- 279
- 00:23:06,185 --> 00:23:07,630
- Mọi người giúp một tay nào.
- Đưa cậu ấy vào hầm.
- 280
- 00:23:07,686 --> 00:23:08,687
- Không!
- 281
- 00:23:08,754 --> 00:23:10,927
- - Bác sĩ!
- - Xin đừng làm thế.
- 282
- 00:23:11,624 --> 00:23:12,762
- Bình tĩnh đi, Ben
- 283
- 00:23:12,825 --> 00:23:14,133
- Bình tĩnh, Ben.
- 284
- 00:23:14,360 --> 00:23:16,237
- Nghe tôi này! Làm ơn mà.
- 285
- 00:23:19,531 --> 00:23:21,566
- Làm ơn dừng lại đi
- 286
- 00:23:21,700 --> 00:23:23,043
- Hắn đã gây ra chuyện này!
- 287
- 00:23:23,202 --> 00:23:25,978
- Làm ơn dừng lại. Không! Không! Xin hãy cứu tôi.
- 288
- 00:23:26,138 --> 00:23:27,845
- Chuyện gì đã xảy ra cho cậu ấy?
- 289
- 00:23:31,243 --> 00:23:33,382
- Đó gọi là " Sự biến đổi".
- 290
- 00:23:34,580 --> 00:23:37,527
- Đó là điều sẽ xảy ra
- với người bị chích.
- 291
- 00:23:39,385 --> 00:23:40,489
- Cậu nghe này.
- 292
- 00:23:46,225 --> 00:23:50,037
- Chúng ta không biết rõ chuyện gì
- về Ben cả vì chuyện đó đã xảy ra.
- 293
- 00:23:50,663 --> 00:23:52,609
- Cậu ấy chỉ nói lảm nhảm.
- 294
- 00:23:53,365 --> 00:23:55,868
- Và sự việc chỉ có tệ hơn thôi.
- 295
- 00:23:56,035 --> 00:24:00,006
- Chất độc đang lan ra.
- Cậu ấy giờ là kẻ nguy hiểm.
- 296
- 00:24:02,541 --> 00:24:04,578
- Cậu ấy đã nói gì với cậu?
- 297
- 00:24:10,849 --> 00:24:13,728
- Cậu ấy nói đã thấy tôi.
- 298
- 00:24:13,886 --> 00:24:15,957
- Rằng mọi chuyện là do lỗi của tôi.
- 299
- 00:24:18,357 --> 00:24:20,530
- Làm sao đây lại là lỗi của tôi được?
- 300
- 00:24:26,799 --> 00:24:28,244
- Cậu nghĩ ngơi đi.
- 301
- 00:24:29,635 --> 00:24:31,114
- - Anh Alby.
- - Sao?
- 302
- 00:24:32,504 --> 00:24:34,313
- Cậu ấy sẽ thế nào?
- 303
- 00:24:49,221 --> 00:24:52,532
- Nghe tôi nói đã! Làm ơn đi.
- 304
- 00:24:52,691 --> 00:24:54,227
- Làm ơn đi, Minho!
- 305
- 00:24:56,462 --> 00:24:57,532
- Anh Alby!
- 306
- 00:25:23,222 --> 00:25:26,601
- Không, làm ơn đi.
- 307
- 00:25:26,759 --> 00:25:28,261
- Làm ơn đừng mà.
- 308
- 00:25:43,809 --> 00:25:44,844
- Gậy!
- 309
- 00:25:55,154 --> 00:25:56,428
- Tiến vào!
- 310
- 00:25:57,423 --> 00:25:59,494
- Không! Xin mọi người!
- 311
- 00:26:00,359 --> 00:26:03,101
- Không mà! Làm ơn đừng mà!
- 312
- 00:26:03,262 --> 00:26:06,175
- Tôi có thể khỏe lại mà.
- Xin hãy nghe tôi!
- 313
- 00:26:06,598 --> 00:26:08,134
- Làm ơn dừng lại đi!
- 314
- 00:26:09,868 --> 00:26:11,370
- - Đẩy cậu ta vào.
- - Đừng mà.
- 315
- 00:26:12,938 --> 00:26:14,383
- Tôi sẽ khỏe lại mà!
- 316
- 00:26:50,075 --> 00:26:51,918
- Cậu ta giờ thuộc về Mê Cung rồi.
- 317
- 00:27:30,716 --> 00:27:32,662
- Em nghĩ cậu ấy có sống nổi không?
- 318
- 00:27:35,053 --> 00:27:36,498
- Ben ấy hả?
- 319
- 00:27:38,390 --> 00:27:39,835
- Không nổi đâu.
- 320
- 00:27:41,226 --> 00:27:43,900
- Chẳng ai sống sót qua một đêm
- trong Mê Cung cả.
- 321
- 00:27:47,733 --> 00:27:49,940
- Chúng ta quên anh ấy đi là vừa.
- 322
- 00:28:19,765 --> 00:28:21,210
- Thomas.
- 323
- 00:28:22,201 --> 00:28:24,272
- WICKED là tốt.
- 324
- 00:28:24,736 --> 00:28:26,545
- Đừng nhẹ tay với chúng.
- 325
- 00:28:27,039 --> 00:28:29,451
- Thomas.
- 326
- 00:28:29,608 --> 00:28:32,282
- Mọi thứ sắp thay đổi.
- 327
- 00:28:33,979 --> 00:28:35,652
- WICKED là tốt.
- 328
- 00:28:38,417 --> 00:28:40,260
- Việc này sẽ hơi đau một chút.
- 329
- 00:28:42,387 --> 00:28:43,593
- WICKED là tốt.
- 330
- 00:28:43,655 --> 00:28:46,329
- Thomas, cậu phải chọn.
- 331
- 00:29:14,620 --> 00:29:16,861
- Tại sao Alby lại vào Mê Cung?
- 332
- 00:29:17,189 --> 00:29:19,362
- Anh ấy đâu phải Người Dò Đường.
- 333
- 00:29:19,524 --> 00:29:21,128
- Giờ mọi việc khác rồi.
- 334
- 00:29:21,193 --> 00:29:23,571
- Alby đi để dò lại lộ trình
- của Ben trước khi mặt trời lặn.
- 335
- 00:29:23,629 --> 00:29:24,767
- Cậu có định giúp không?
- 336
- 00:29:24,830 --> 00:29:26,870
- Vậy là anh ấy quay lại
- chổ Ben bị chích...
- 337
- 00:29:26,932 --> 00:29:28,434
- Anh Alby biết mình đang làm gì.
- 338
- 00:29:28,500 --> 00:29:29,672
- Được chứ?
- 339
- 00:29:29,835 --> 00:29:31,837
- Anh ấy biết rõ hơn bất kỳ ai
- trong chúng ta.
- 340
- 00:29:33,171 --> 00:29:34,809
- Như vậy là sao?
- 341
- 00:29:38,577 --> 00:29:40,784
- Cậu nghe rồi mà, phải không?
- 342
- 00:29:40,946 --> 00:29:43,927
- Mỗi tháng cái hộp lại đưa
- một người mới lên đây.
- 343
- 00:29:44,082 --> 00:29:46,255
- Nhưng phải có một người
- đầu tiên, đúng chưa?
- 344
- 00:29:47,085 --> 00:29:50,931
- Phải có một người ở trên Trảng Cỏ
- cả tháng trời một mình.
- 345
- 00:29:52,524 --> 00:29:54,435
- Đó chính là anh Alby.
- 346
- 00:29:55,994 --> 00:29:58,099
- Chuyện đó không hề dễ dàng.
- 347
- 00:29:58,263 --> 00:30:01,210
- Nhưng khi mọi người bắt đầu lên đây.
- người này tiếp người kia,
- 348
- 00:30:01,266 --> 00:30:03,268
- anh ấy đã thấy được sự thật.
- 349
- 00:30:03,435 --> 00:30:05,745
- Và anh ấy đã học được rằng
- điều quan trọng nhất
- 350
- 00:30:05,804 --> 00:30:07,806
- là tất cả chúng ta bảo bọc cho nhau.
- 351
- 00:30:09,641 --> 00:30:11,780
- Chúng ta sẽ có một mục đích chung.
- 352
- 00:30:30,329 --> 00:30:31,399
- Hay lắm.
- 353
- 00:30:32,464 --> 00:30:34,137
- Làm tốt lắm, lính mới.
- 354
- 00:30:58,023 --> 00:31:00,162
- Đáng lẽ giờ họ phải về rồi.
- 355
- 00:31:00,859 --> 00:31:03,032
- Chuyện gì sẽ xãy ra nếu
- họ không về kịp?
- 356
- 00:31:03,428 --> 00:31:05,101
- Họ sẽ về kịp mà.
- 357
- 00:31:07,532 --> 00:31:09,341
- Lỡ họ không về kịp?
- 358
- 00:31:10,235 --> 00:31:11,908
- Họ sẽ về kịp.
- 359
- 00:31:45,237 --> 00:31:47,148
- Mọi người, không cử ai đó theo họ được sao?
- 360
- 00:31:47,205 --> 00:31:48,946
- Việc đó là trái luật.
- 361
- 00:31:49,307 --> 00:31:51,685
- Hoặc họ về kịp hoặc không.
- 362
- 00:31:52,244 --> 00:31:54,622
- Chúng ta không thể mất thêm ai nữa.
- 363
- 00:32:05,557 --> 00:32:07,002
- Ôi không.
- 364
- 00:32:10,262 --> 00:32:11,332
- Nhìn kìa!
- 365
- 00:32:14,299 --> 00:32:16,006
- Khoan đã, có gì đó không ổn.
- 366
- 00:32:17,836 --> 00:32:19,611
- Cố lên, Minho, anh có thể làm được mà!
- 367
- 00:32:19,671 --> 00:32:21,742
- Cố lên nào!
- 368
- 00:32:23,975 --> 00:32:25,682
- Cố lên, anh có thể làm được.
- 369
- 00:32:25,844 --> 00:32:27,414
- Minho, cậu phải bỏ anh ấy lại.
- 370
- 00:32:27,479 --> 00:32:29,220
- Họ sẽ không về kịp mất.
- 371
- 00:32:29,781 --> 00:32:31,283
- Cậu phải bỏ anh ấy lại.
- 372
- 00:32:49,468 --> 00:32:50,708
- Thomas, không!
- 373
- 00:33:05,851 --> 00:33:06,989
- Làm tốt lắm.
- 374
- 00:33:08,653 --> 00:33:10,655
- Cậu vừa tự giết mình rồi.
- 375
- 00:33:12,491 --> 00:33:13,629
- Sao?
- 376
- 00:33:27,038 --> 00:33:28,711
- Anh ấy bị sao thế?
- 377
- 00:33:29,307 --> 00:33:30,945
- Còn bị sao nữa chứ?
- 378
- 00:33:31,676 --> 00:33:33,417
- Anh ấy bị chích.
- 379
- 00:33:34,646 --> 00:33:36,421
- Đầu anh ấy bị sao thế?
- 380
- 00:33:37,849 --> 00:33:40,056
- Tôi đã làm điều phải làm.
- 381
- 00:33:52,397 --> 00:33:55,173
- Được rồi, giúp tôi đỡ anh ấy dậy đi.
- 382
- 00:33:55,333 --> 00:33:57,711
- Chúng ta phải đi thôi.
- Mê cung đã thay đổi rồi.
- 383
- 00:33:57,769 --> 00:33:59,214
- Này, Minho!
- 384
- 00:34:02,073 --> 00:34:04,212
- Chúng ta không thể bỏ mặc anh ấy ở đây.
- 385
- 00:34:16,555 --> 00:34:18,432
- Chúng ta phải đỡ anh ấy dậy.
- 386
- 00:34:25,463 --> 00:34:26,908
- Đi nào.
- 387
- 00:34:37,475 --> 00:34:39,648
- Đặt anh ấy ngồi xuống.
- 388
- 00:34:52,657 --> 00:34:55,035
- Làm thế này không xong đâu.
- Chúng ta phải đi thôi.
- 389
- 00:34:55,193 --> 00:34:56,331
- Chúng ta phải đi.
- 390
- 00:34:56,394 --> 00:34:58,806
- Khoan đã, cậu nói gì vậy?
- Phải giấu anh ấy đi đã.
- 391
- 00:34:58,863 --> 00:35:00,103
- - Giấu vào đâu?
- - Tôi không biết.
- 392
- 00:35:00,165 --> 00:35:03,703
- Không có chổ nào để
- đưa anh ấy đến à?
- 393
- 00:35:05,437 --> 00:35:07,280
- Nghe này, mặt đần.
- 394
- 00:35:07,339 --> 00:35:10,786
- Hãy nhìn quanh đi.
- Chẳng có chỗ nào để đi cả.
- 395
- 00:35:16,247 --> 00:35:17,749
- Cậu không hiểu.
- 396
- 00:35:18,617 --> 00:35:20,096
- Chúng ta chết chắc rồi.
- 397
- 00:35:41,506 --> 00:35:43,179
- Hai, Ba...
- 398
- 00:35:48,346 --> 00:35:49,848
- Hai, Ba...
- 399
- 00:35:53,752 --> 00:35:54,890
- Được rồi.
- 400
- 00:35:57,255 --> 00:35:59,565
- Cậu làm gì vậy?
- 401
- 00:36:01,726 --> 00:36:03,205
- Cậu định làm gì? Cậu đang làm gì thế!
- 402
- 00:36:07,265 --> 00:36:09,142
- Chúng ta phải đi ngay!
- 403
- 00:36:09,200 --> 00:36:12,079
- Không, không, thêm chút nữa thôi
- rồi chúng ta buộc lại.
- 404
- 00:36:15,740 --> 00:36:17,242
- Minho, tập trung giúp tôi.
- 405
- 00:36:17,475 --> 00:36:18,886
- Tập trung giúp tôi Minho.
- 406
- 00:36:18,943 --> 00:36:20,547
- Chúng ta gần làm được rồi.
- 407
- 00:36:20,612 --> 00:36:22,216
- - Xin lỗi nhé, Lính mới.
- - Sao?
- 408
- 00:36:22,280 --> 00:36:23,350
- Minho!
- 409
- 00:37:03,488 --> 00:37:04,831
- Coi nào.
- 410
- 00:37:22,107 --> 00:37:23,643
- Được rồi.
- 411
- 00:38:52,897 --> 00:38:54,240
- Coi nào.
- 412
- 00:40:03,134 --> 00:40:05,045
- Cậu đúng khùng hết thuốc chửa!
- 413
- 00:40:06,537 --> 00:40:08,414
- Đi nào. Theo tôi. Nhanh lên!
- 414
- 00:40:14,479 --> 00:40:17,892
- Được rồi, nó đang thay đổi.
- Nhanh lên nào!
- 415
- 00:40:18,816 --> 00:40:20,261
- Khu vực này đang đóng lại. Nhanh lên.
- 416
- 00:40:20,318 --> 00:40:22,059
- Ta vào đó là có thể thoát được nó.
- 417
- 00:40:28,793 --> 00:40:29,794
- Thomas!
- 418
- 00:40:29,961 --> 00:40:32,464
- Cậu còn chờ gì nữa?
- Ra khỏi đó đi!
- 419
- 00:40:38,436 --> 00:40:39,506
- Lại đây!
- 420
- 00:40:43,975 --> 00:40:45,113
- Lại đây nào!
- 421
- 00:40:45,276 --> 00:40:47,256
- Nhanh lên!
- Đừng nhìn lại phía sau!
- 422
- 00:40:47,312 --> 00:40:48,518
- Chạy nhanh!
- 423
- 00:40:48,947 --> 00:40:50,585
- Nhanh lên, Thomas!
- Tiếp tục!
- 424
- 00:40:51,149 --> 00:40:53,425
- Chạy nhanh lên! Nhanh lên!
- 425
- 00:40:53,584 --> 00:40:55,495
- Cố lên, Lính mới!
- Nhanh lên!
- 426
- 00:40:56,120 --> 00:40:57,463
- Thomas!
- 427
- 00:41:05,296 --> 00:41:07,606
- Mọi người ơi!Dạy đi!
- 428
- 00:41:23,014 --> 00:41:24,789
- Anh đã bảo rồi, Chuck.
- 429
- 00:41:24,949 --> 00:41:26,986
- Họ không quay về được đâu.
- 430
- 00:41:27,852 --> 00:41:29,331
- Đi thôi.
- 431
- 00:41:38,563 --> 00:41:40,042
- Không đời nào
- 432
- 00:41:41,499 --> 00:41:42,500
- Hay quá!
- 433
- 00:41:43,334 --> 00:41:44,335
- Hay quá!
- 434
- 00:41:44,969 --> 00:41:46,039
- Hay quá!
- 435
- 00:41:50,742 --> 00:41:52,119
- Đỡ anh ấy nào.
- 436
- 00:41:52,176 --> 00:41:54,053
- Cẩn thận, nhẹ tay thôi.
- 437
- 00:41:54,979 --> 00:41:58,119
- - Có chuyện gì ngoài đó vậy?
- - Làm sao mọi người thoát được?
- 438
- 00:42:01,552 --> 00:42:02,963
- Anh đã thấy một con Quỷ độc à?
- 439
- 00:42:04,255 --> 00:42:06,098
- Phải, anh đã thấy một con.
- 440
- 00:42:07,025 --> 00:42:08,766
- Không chỉ thấy một con,
- 441
- 00:42:08,926 --> 00:42:10,906
- cậu ta còn giết được nó.
- 442
- 00:42:21,939 --> 00:42:23,509
- Mọi chuyện đang thay đổi.
- 443
- 00:42:25,410 --> 00:42:27,117
- Không thể phủ nhận việc đó.
- 444
- 00:42:28,846 --> 00:42:31,850
- Đầu tiên là Ben bị chích giữa ban ngày,
- 445
- 00:42:32,517 --> 00:42:34,121
- rồi tới Alby.
- 446
- 00:42:35,219 --> 00:42:38,689
- Và giờ lính Mới của chúng ta
- 447
- 00:42:38,856 --> 00:42:40,460
- đã tự động đi vào Mê Cung.
- 448
- 00:42:41,692 --> 00:42:44,901
- Chuyện đó rõ ràng là vi phạm
- luật lệ của chúng ta ở đây.
- 449
- 00:42:44,962 --> 00:42:45,963
- Phải,
- 450
- 00:42:46,030 --> 00:42:47,941
- nhưng cậu ấy đã cứu mạng anh Alby.
- 451
- 00:42:48,933 --> 00:42:50,241
- Thật không?
- 452
- 00:42:52,870 --> 00:42:56,283
- Ba năm qua, chúng ta đã cùng
- tồn tại với những thứ đó.
- 453
- 00:42:56,441 --> 00:42:58,614
- Và giờ cậu đã giết một trong số chúng.
- 454
- 00:43:01,145 --> 00:43:03,557
- Chẳng ai biết việc đó
- gây ra hậu quả gì.
- 455
- 00:43:04,382 --> 00:43:06,555
- Cậu đề nghị chúng tôi làm gì?
- 456
- 00:43:07,318 --> 00:43:08,922
- Cậu ta phải bị trừng phạt.
- 457
- 00:43:10,121 --> 00:43:12,067
- Thôi đi, anh ấy đã giết
- một con Quỷ Độc!
- 458
- 00:43:12,623 --> 00:43:13,624
- Minho.
- 459
- 00:43:14,125 --> 00:43:16,605
- Cậu đã ở đó với cậu ấy.
- Cậu nghĩ sao?
- 460
- 00:43:20,231 --> 00:43:22,006
- Tôi nghĩ...
- 461
- 00:43:22,166 --> 00:43:25,079
- Suốt thời gian chúng ta ở đây,
- 462
- 00:43:25,236 --> 00:43:28,115
- chưa từng có ai giết được
- một con Quỷ Độc.
- 463
- 00:43:31,909 --> 00:43:34,287
- Khi tôi quay người bỏ chạy,
- 464
- 00:43:34,445 --> 00:43:37,756
- tên ngốc này đã ở lại
- để giúp Alby.
- 465
- 00:43:39,283 --> 00:43:42,264
- Tôi không biết cậu ta dũng cảm
- hay ngu ngốc nữa,
- 466
- 00:43:45,656 --> 00:43:47,966
- nhưng dù là gì thì chúng ta
- cũng cần thêm điều đó.
- 467
- 00:43:49,594 --> 00:43:50,971
- Tôi cho cậu ấy làm người Dò Đường.
- 468
- 00:43:51,028 --> 00:43:53,099
- Người Dò Đường sao?
- 469
- 00:43:53,664 --> 00:43:55,575
- Minho, đừng hấp tấp vậy chứ.
- 470
- 00:43:55,633 --> 00:43:58,512
- Thomas! Thomas!
- 471
- 00:43:59,504 --> 00:44:02,644
- Nếu muốn tán thưởng
- người mới thì cũng được.
- 472
- 00:44:02,807 --> 00:44:04,514
- Cứ tự nhiên.
- 473
- 00:44:04,642 --> 00:44:07,418
- Nhưng có một điều mà tôi
- biết về Mê Cung
- 474
- 00:44:07,478 --> 00:44:09,116
- mà các cậu không biết,
- 475
- 00:44:23,895 --> 00:44:25,397
- Khoan đã, anh biết âm thanh đó.
- 476
- 00:44:25,463 --> 00:44:28,205
- - Cái hộp, nó đang lên lại.
- - Không thể nào.
- 477
- 00:44:39,410 --> 00:44:41,913
- - Newt, cậu thấy gì?
- - Thấy nó không?
- 478
- 00:44:42,880 --> 00:44:44,052
- Một cô gái.
- 479
- 00:44:46,551 --> 00:44:47,552
- Không thể nào.
- 480
- 00:44:51,389 --> 00:44:53,266
- Tôi nghĩ cô ấy chết rồi.
- 481
- 00:44:54,091 --> 00:44:55,570
- Trong tay cô ấy cầm gì thế?
- 482
- 00:45:07,004 --> 00:45:11,544
- Cô ta là người cuối cùng.
- 483
- 00:45:15,213 --> 00:45:17,124
- Thế nghĩa là sao?
- 484
- 00:45:20,017 --> 00:45:21,553
- Thomas.
- 485
- 00:45:37,268 --> 00:45:39,714
- Còn ai nghĩ tôi làm quá không?
- 486
- 00:45:53,584 --> 00:45:56,064
- Jeff, có chuyện gì vậy?
- 487
- 00:45:56,220 --> 00:45:58,359
- Cô ấy có chuyện gì thế?
- Sao cô ấy vẫn chưa tỉnh?
- 488
- 00:45:58,422 --> 00:46:01,426
- Anh ban, tôi cũng tay ngang
- như cậu thôi.
- 489
- 00:46:07,665 --> 00:46:09,235
- Cậu có nhận ra cô ấy không?
- 490
- 00:46:10,167 --> 00:46:11,237
- Không.
- 491
- 00:46:11,636 --> 00:46:14,480
- Thật à? Bởi hình như cô ấy
- nhận ra cậu.
- 492
- 00:46:15,973 --> 00:46:17,475
- Còn tờ giấy thì sao?
- 493
- 00:46:18,075 --> 00:46:20,487
- Chúng ta sẽ lo chuyện đó sau.
- 494
- 00:46:20,645 --> 00:46:23,023
- Tôi nghĩ cậu nên lo ngay bây giờ đi.
- 495
- 00:46:24,649 --> 00:46:26,890
- Lúc này chúng ta có đủ
- chuyện để giải quyết rồi.
- 496
- 00:46:26,951 --> 00:46:28,692
- Cậu ấy nói đúng, Newt.
- 497
- 00:46:29,620 --> 00:46:33,295
- Nếu Cái Hộp không lên nữa,
- cậu nghĩ chúng ta trụ bao lâu?
- 498
- 00:46:33,658 --> 00:46:35,501
- Đâu ai nói nó không lên nữa.
- 499
- 00:46:36,093 --> 00:46:38,300
- Đừng vội kết luận như thế.
- 500
- 00:46:39,797 --> 00:46:43,040
- Chúng ta sẽ chờ đến khi cô ấy
- tỉnh dậy và xem cô ấy biết gì.
- 501
- 00:46:43,834 --> 00:46:46,644
- Chắc phải có ai đó có câu trả lời.
- 502
- 00:46:48,139 --> 00:46:49,140
- Được.
- 503
- 00:46:50,608 --> 00:46:53,316
- - Câu đi đâu?
- - Trở vào Mê Cung.
- 504
- 00:46:58,182 --> 00:46:59,183
- Này!
- 505
- 00:47:00,151 --> 00:47:01,528
- Này, Thomas!
- 506
- 00:47:02,687 --> 00:47:05,793
- Cậu bị làm sao thế?
- Muốn chết à?
- 507
- 00:47:05,956 --> 00:47:08,436
- Cậu vừa ra khỏi đó mà
- giờ muốn quay lại sao?
- 508
- 00:47:09,327 --> 00:47:13,400
- Newt nói chưa từng ai sống sót
- ra khỏi đó để kể lại phải không?
- 509
- 00:47:13,464 --> 00:47:15,910
- Minho, giờ thì có rồi đấy.
- 510
- 00:47:16,067 --> 00:47:19,139
- Cậu đừng bảo cậu không chút tò mò nhé?
- 511
- 00:47:19,203 --> 00:47:20,841
- Không, thực sự là không.
- 512
- 00:47:25,576 --> 00:47:27,055
- Vậy kế hoạch thế nào đây?
- 513
- 00:47:27,211 --> 00:47:29,248
- Cậu định một mình ra ngoài đó mổ xẻ thứ đó à?
- 514
- 00:47:29,313 --> 00:47:31,088
- Nếu tôi bắt buộc phải thế.
- 515
- 00:47:31,849 --> 00:47:33,829
- Những người Dò Đường khác đã đi chưa?
- 516
- 00:47:33,884 --> 00:47:36,057
- Những người khác sáng nay
- đã bỏ cuộc rồi.
- 517
- 00:47:38,422 --> 00:47:42,199
- Sau khi Alby bị chích, họ sẽ không
- vội quay vào đó đâu.
- 518
- 00:47:43,561 --> 00:47:45,438
- Còn cậu, tai sao?
- 519
- 00:47:47,064 --> 00:47:50,341
- Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta tìm hiểu
- xem mình đang đối đầu với cái gì.
- 520
- 00:47:53,871 --> 00:47:55,214
- Được rồi.
- 521
- 00:47:55,373 --> 00:47:57,683
- Nhưng cậu không được
- quay ra đó một mình.
- 522
- 00:47:57,742 --> 00:48:00,018
- Gặp lại tôi trong rừng
- trong nữa giờ nữa.
- 523
- 00:48:22,700 --> 00:48:24,577
- Nhiêu đây đủ chưa?
- 524
- 00:48:28,139 --> 00:48:29,447
- Được rồi.
- 525
- 00:48:30,641 --> 00:48:32,409
- Đi thôi!
- 526
- 00:48:48,726 --> 00:48:49,932
- Nhanh lên!
- 527
- 00:49:12,183 --> 00:49:13,992
- Thật kinh tởm!
- 528
- 00:49:15,119 --> 00:49:16,928
- Có thứ gì đó bên trong.
- 529
- 00:49:17,655 --> 00:49:19,862
- Ý cậu là trong con Quỷ Độc
- dẹp lép đấy hả?
- 530
- 00:49:28,165 --> 00:49:30,406
- Này, cậu đang làm gì đấy?
- 531
- 00:49:45,449 --> 00:49:47,451
- Tôi tưởng cậu nói nó chết rồi.
- 532
- 00:49:47,818 --> 00:49:50,298
- - Có phải do phản xạ không?
- - Hy vọng thế.
- 533
- 00:49:52,456 --> 00:49:54,868
- Được rồi, thử kéo nó ra xem.
- 534
- 00:49:55,326 --> 00:49:57,067
- Mõi người một tay.
- 535
- 00:49:57,127 --> 00:49:58,936
- Sẳn sàng chưa. Đếm đến ba.
- 536
- 00:49:58,996 --> 00:50:00,839
- Một, Hai, Ba!
- 537
- 00:50:10,341 --> 00:50:12,844
- - Không sao chứ, Fry?
- - Không sao.
- 538
- 00:50:47,111 --> 00:50:48,715
- Cái quái gì thế?
- 539
- 00:50:57,988 --> 00:50:59,092
- "Wicked"
- 540
- 00:50:59,156 --> 00:51:00,635
- Thật thú vị.
- 541
- 00:51:00,691 --> 00:51:02,637
- Được rồi, bất kể nó là gì, ta có thể về
- trảng cỏ bàn bạc sau.
- 542
- 00:51:02,693 --> 00:51:05,435
- Tôi không muốn gặp đồng bọn
- của con này đâu.
- 543
- 00:51:05,563 --> 00:51:06,974
- Cậu ấy nói đúng.
- 544
- 00:51:07,131 --> 00:51:09,805
- Cũng muộn rồi. Đi thôi.
- 545
- 00:51:21,312 --> 00:51:22,586
- Bọn tôi tìm được thứ này.
- 546
- 00:51:23,080 --> 00:51:25,321
- Nó nằm trong thân Quỷ Độc.
- 547
- 00:51:25,482 --> 00:51:27,120
- Cùng những chữ trên đồ
- tiếp tế của chúng ta.
- 548
- 00:51:27,184 --> 00:51:28,254
- Phải.
- 549
- 00:51:28,319 --> 00:51:31,698
- Những kẻ đua chúng ta tới đây
- hẳn đã tạo ra bọn Quỷ Độc.
- 550
- 00:51:31,755 --> 00:51:35,032
- Đây là manh mối thực sự đầu tiên
- các cậu tìm thấy trong ba năm qua.
- 551
- 00:51:35,092 --> 00:51:37,595
- - Đúng không, Minho?
- - Đúng.
- 552
- 00:51:37,995 --> 00:51:40,703
- Newt, chúng ta phải trở ra ngoài đó.
- 553
- 00:51:40,864 --> 00:51:43,572
- Ai mà biết cái này có thể
- dẫn chúng ta đến đâu.
- 554
- 00:51:46,036 --> 00:51:48,346
- Cậu thấy cậu ta đang cố làm gì chứ?
- 555
- 00:51:48,839 --> 00:51:50,216
- Đầu tiên, cậu ta phá luật.
- 556
- 00:51:50,274 --> 00:51:53,346
- Giờ thì thuyết phục ta bỏ hẳn luật.
- 557
- 00:51:53,410 --> 00:51:55,890
- Luật lệ là thứ duy nhất
- gắn kết chúng ta.
- 558
- 00:51:55,946 --> 00:51:58,358
- Sao giờ chúng ta lại
- nghi ngờ điều đó?
- 559
- 00:51:58,782 --> 00:52:01,194
- Nếu Alby có đây, cậu biết anh ấy
- sẽ đồng ý với tôi.
- 560
- 00:52:01,251 --> 00:52:04,425
- Tên này cần phải bị trừng phạt.
- 561
- 00:52:12,363 --> 00:52:13,569
- Cậu nói đúng.
- 562
- 00:52:13,631 --> 00:52:15,372
- Thomas đã phá luật.
- 563
- 00:52:15,933 --> 00:52:17,378
- Nhót một đêm trong hầm, không được ăn.
- 564
- 00:52:17,434 --> 00:52:20,142
- Coi nào, Newt! một đêm trong hầm?
- 565
- 00:52:20,304 --> 00:52:22,716
- Cậu tưởng thế sẽ ngăn được câu ta vào Mê Cung sao?
- 566
- 00:52:22,773 --> 00:52:23,945
- Không.
- 567
- 00:52:24,108 --> 00:52:28,614
- Không thể cho người không phải
- Người Dò Đường vào Mê Cung tùy ý.
- 568
- 00:52:29,647 --> 00:52:31,217
- Nên hãy biến chuyện này thành chính thức.
- 569
- 00:52:31,281 --> 00:52:33,659
- Bắt đầu từ mai, cậu là người Dò Đường.
- 570
- 00:52:38,989 --> 00:52:39,990
- Ôi trời.
- 571
- 00:52:40,290 --> 00:52:42,065
- - Gally...
- - Không, Fry.
- 572
- 00:52:49,833 --> 00:52:51,107
- Cảm ơn nhé, Newt.
- 573
- 00:53:08,819 --> 00:53:10,355
- Chúng ta đi đâu đây?
- 574
- 00:53:10,421 --> 00:53:12,458
- Rồi cậu sẽ thấy.
- 575
- 00:53:39,717 --> 00:53:41,458
- Đây là Mê cung.
- 576
- 00:53:42,653 --> 00:53:44,064
- Toàn bộ đấy.
- 577
- 00:53:46,056 --> 00:53:49,663
- Cậu nói toàn bộ là sao? Tôi tưởng
- các cậu vẫn đang vẽ bản đồ?
- 578
- 00:53:50,527 --> 00:53:52,370
- Chẳng còn gì để vẽ nữa.
- 579
- 00:53:54,565 --> 00:53:56,670
- Tớ đã mò mẫm vào từng ngóc
- ngách của nó.
- 580
- 00:53:56,734 --> 00:53:58,213
- Từng chu kỳ.
- 581
- 00:53:58,368 --> 00:53:59,847
- Tưng mô hình.
- 582
- 00:54:02,005 --> 00:54:05,043
- Nếu có lối ra thì bây giờ
- chúng ta đã tìm ra rồi.
- 583
- 00:54:06,877 --> 00:54:09,221
- Sao cậu không cho ai biết chuyện này?
- 584
- 00:54:11,181 --> 00:54:13,388
- Đó là quyết định của Alby.
- 585
- 00:54:13,550 --> 00:54:16,690
- Mọi người cần tin rằng chúng ta
- có một cơ hội để thoát ra.
- 586
- 00:54:18,155 --> 00:54:19,532
- Nhưng có lẽ bây giờ
- 587
- 00:54:20,824 --> 00:54:22,428
- chúng ta có một cơ hội thật sự rồi.
- 588
- 00:54:27,664 --> 00:54:29,166
- Nhìn này.
- 589
- 00:54:30,100 --> 00:54:33,013
- Khoảng một năm trước, bọn tôi bắt đầu
- thăm dò các khu vực bên ngoài.
- 590
- 00:54:33,070 --> 00:54:36,051
- Bọn tôi tìm thấy những con số này
- được in trên tường.
- 591
- 00:54:36,206 --> 00:54:38,743
- Từ khu 1 đến 8.
- 592
- 00:54:39,009 --> 00:54:42,718
- Cách vận hành của nó là
- mỗi đêm khi Mê Cung thay đổi,
- 593
- 00:54:42,880 --> 00:54:44,757
- Nó mở ra một khu vực mới.
- 594
- 00:54:44,915 --> 00:54:47,361
- Hôm nay là Khu 6 mở ra.
- 595
- 00:54:47,518 --> 00:54:51,193
- Ngày mai là Khu 4, rồi 8, rồi 3.
- 596
- 00:54:51,355 --> 00:54:53,699
- Mô hình từng khu luôn giữ nguyên.
- 597
- 00:54:57,060 --> 00:54:58,903
- Số 7 thì có gì đặc biệt?
- 598
- 00:54:59,062 --> 00:55:00,541
- Tôi không biết.
- 599
- 00:55:01,565 --> 00:55:04,205
- Tối qua khi cậu giết con
- Quỷ Độc đó,
- 600
- 00:55:04,268 --> 00:55:06,111
- Khu 7 đã mở ra.
- 601
- 00:55:06,270 --> 00:55:08,773
- Tôi nghĩ con này từ đó ra.
- 602
- 00:55:08,939 --> 00:55:11,749
- Ngày mai cậu và tôi sẽ coi kỹ hơn.
- 603
- 00:55:13,076 --> 00:55:14,077
- Này.
- 604
- 00:55:14,211 --> 00:55:16,251
- Các cậu làm gì ở đây?
- Không được phép đến đây.
- 605
- 00:55:16,280 --> 00:55:18,886
- - Xin lỗi, là do...
- - Là cô gái.
- 606
- 00:55:19,216 --> 00:55:20,490
- Cô ấy tỉnh rồi à?
- 607
- 00:55:21,051 --> 00:55:22,318
- Có thể nói vậy.
- 608
- 00:55:22,853 --> 00:55:24,662
- Chuck, chuyện gì vậy?
- 609
- 00:55:25,255 --> 00:55:26,825
- Con gái thật tuyệt.
- 610
- 00:55:27,591 --> 00:55:28,865
- Để tôi yên!
- 611
- 00:55:29,026 --> 00:55:30,403
- Coi chừng vỡ đầu!
- 612
- 00:55:31,028 --> 00:55:33,304
- Này, cô ném thêm một món nữa...
- 613
- 00:55:33,664 --> 00:55:35,302
- - Biến đi!
- - Chúng tôi đến trong hòa bình.
- 614
- 00:55:35,365 --> 00:55:36,485
- - Chuyện gì vậy?
- Tránh đi!
- 615
- 00:55:36,533 --> 00:55:38,035
- Tôi nghĩ cô ấy không thích chúng ta lắm.
- 616
- 00:55:38,101 --> 00:55:40,021
- - Các người muốn gì?
- - Chỉ muốn nói chuyện thôi.
- 617
- 00:55:40,037 --> 00:55:41,311
- Tôi cảnh cáo các người!
- 618
- 00:55:41,371 --> 00:55:43,282
- Mọi người núp đi! núp đi!
- 619
- 00:55:44,208 --> 00:55:46,381
- Này, tôi là Thomas đây!
- tôi là Thomas đây!
- 620
- 00:55:53,083 --> 00:55:55,188
- Tôi sẽ leo lên đó, được không?
- 621
- 00:55:58,922 --> 00:55:59,923
- Được rồi.
- 622
- 00:56:01,058 --> 00:56:02,537
- Chỉ tôi thôi.
- 623
- 00:56:06,730 --> 00:56:08,107
- Tôi đang lên đây.
- 624
- 00:56:15,939 --> 00:56:17,179
- Được rồi, cứ...
- 625
- 00:56:17,241 --> 00:56:18,618
- bình tĩnh, nhé?
- 626
- 00:56:19,443 --> 00:56:20,888
- Tôi đang ở đâu?
- 627
- 00:56:21,044 --> 00:56:22,887
- Nơi này là gì?
- 628
- 00:56:23,046 --> 00:56:24,525
- Tại sao tôi không nhớ gì cả?
- 629
- 00:56:24,581 --> 00:56:27,562
- Chuyện này bình thôi thôi, được chứ?
- Chúng tôi cũng đã trải qua rồi.
- 630
- 00:56:27,618 --> 00:56:28,619
- Ổn cả chứ?
- 631
- 00:56:29,786 --> 00:56:31,826
- Cậu sẽ nhớ lại tên mình sau vài ngày.
- 632
- 00:56:31,889 --> 00:56:34,062
- - Điều đó mà...
- - Teresa,
- 633
- 00:56:35,259 --> 00:56:36,363
- Cậu vừa nói gì?
- 634
- 00:56:36,426 --> 00:56:37,598
- Tên tôi.
- 635
- 00:56:38,428 --> 00:56:40,271
- Là Teresa.
- 636
- 00:56:41,932 --> 00:56:43,673
- Teresa, tôi là Thomas.
- 637
- 00:56:46,503 --> 00:56:49,643
- Nhưng cậu biết tôi rồi phải không?
- Tôi đoán thế.
- 638
- 00:56:50,841 --> 00:56:53,788
- Họ nói tôi kêu tên cậu trong lúc ngủ.
- 639
- 00:56:53,944 --> 00:56:55,116
- Cậu là ai?
- 640
- 00:56:59,783 --> 00:57:00,989
- Tôi không biết.
- 641
- 00:57:03,620 --> 00:57:05,531
- Tôi không thể nhớ ra.
- 642
- 00:57:05,689 --> 00:57:08,693
- Chúng tôi ở đây không ai
- nhớ được gì cả.
- 643
- 00:57:09,960 --> 00:57:12,236
- Tất cả chúng tôi cũng tỉnh dậy
- ở đây giống như cậu vậy.
- 644
- 00:57:13,430 --> 00:57:14,932
- Tôi hứa...
- 645
- 00:57:18,302 --> 00:57:19,872
- Tôi lấy nó nhé.
- 646
- 00:57:22,773 --> 00:57:23,979
- Được rồi.
- 647
- 00:57:25,375 --> 00:57:27,116
- Trên đó có chuyện gì thế?
- 648
- 00:57:30,647 --> 00:57:32,320
- Cô ấy sẽ xuống chứ?
- 649
- 00:57:41,158 --> 00:57:43,729
- Cho chúng tôi chút thời gian nhé.
- 650
- 00:57:45,963 --> 00:57:47,067
- Thôi được.
- 651
- 00:57:47,731 --> 00:57:48,732
- Đi thôi.
- 652
- 00:57:49,199 --> 00:57:51,304
- Tất cả con gái đều thế à?
- 653
- 00:57:53,737 --> 00:57:55,410
- Con nhỏ đó khùng thật.
- 654
- 00:57:59,910 --> 00:58:03,050
- "Cô ta là người cuối cùng"
- Như vậy nghĩa là sao?
- 655
- 00:58:03,380 --> 00:58:04,859
- Tôi không chắc.
- 656
- 00:58:06,483 --> 00:58:09,555
- Từ lúc cậu lên đây, Cái Hộp
- không chạy xuống nữa.
- 657
- 00:58:11,088 --> 00:58:13,830
- Tôi nghĩ việc đó làm mọi người lo lắng.
- 658
- 00:58:15,859 --> 00:58:17,566
- Đặc biệt là Gally.
- 659
- 00:58:21,098 --> 00:58:23,044
- Cậu ta nghĩ đó là lỗi của tôi?
- 660
- 00:58:27,671 --> 00:58:30,311
- Chắc là cậu không còn nhớ bất
- cứ điều gì khác chứ?
- 661
- 00:58:32,042 --> 00:58:33,521
- Tôi có nhớ nước...
- 662
- 00:58:34,578 --> 00:58:36,421
- như thể tôi đang bị chìm.
- 663
- 00:58:38,382 --> 00:58:40,384
- Những gương mặt nhìn chầm chầm vào tôi.
- 664
- 00:58:43,020 --> 00:58:46,900
- Và giọng một phụ nữ cứ
- lặp đi lặp lại cùng một thứ.
- 665
- 00:58:47,057 --> 00:58:48,434
- "Wicked là tốt."
- 666
- 00:58:52,529 --> 00:58:55,339
- Từ lúc đến đây tôi cũng
- có những giấc mơ đó.
- 667
- 00:58:55,432 --> 00:58:57,537
- Tôi đã nghĩ đó là mơ.
- 668
- 00:59:00,604 --> 00:59:01,605
- Cậu...
- 669
- 00:59:02,873 --> 00:59:04,750
- Cậu có trong đó.
- 670
- 00:59:07,411 --> 00:59:08,446
- Cậu có trong đó...
- 671
- 00:59:08,512 --> 00:59:11,493
- Cậu có trong đó và bảo tôi là
- mọi thứ sắp thay đổi.
- 672
- 00:59:14,684 --> 00:59:16,459
- Điều đó nghĩa là sao?
- 673
- 00:59:18,422 --> 00:59:21,631
- Tôi không biết. Tôi cũng chỉ thấy những
- hình ảnh rời rạc.
- 674
- 00:59:22,626 --> 00:59:25,004
- Những người khác không nhớ gì hết à?
- 675
- 00:59:25,095 --> 00:59:26,130
- Không.
- 676
- 00:59:29,166 --> 00:59:30,804
- Tôi nghĩ chúng ta khác họ.
- 677
- 00:59:38,542 --> 00:59:40,920
- Những muốn này trong túi tôi
- khi tôi lên đây.
- 678
- 00:59:47,684 --> 00:59:50,062
- W.I.C.K.E.D
- 679
- 00:59:53,023 --> 00:59:55,128
- Wicked là tốt.
- 680
- 00:59:56,927 --> 00:59:59,373
- Nếu chúng ta được gửi lên đây
- là có lý do thì sao?
- 681
- 01:00:03,500 --> 01:00:04,570
- Anh alby.
- 682
- 01:00:05,702 --> 01:00:07,773
- Chúng ta còn không biết thứ này là gì.
- 683
- 01:00:07,838 --> 01:00:09,408
- Chúng ta không biết ai đã đưa đến đây.
- 684
- 01:00:09,473 --> 01:00:11,248
- Tại sao lại gửi đến đây cùng cậu?
- 685
- 01:00:11,308 --> 01:00:14,289
- Chúng ta không biết chắc
- thứ này sẽ cứu được anh ấy.
- 686
- 01:00:14,444 --> 01:00:15,946
- Anh ấy đang hấp hối.
- 687
- 01:00:16,813 --> 01:00:18,019
- Nhìn anh ấy đi.
- 688
- 01:00:19,015 --> 01:00:21,859
- Cái này sao có thể làm
- tình hình tệ hơn chứ?
- 689
- 01:00:23,120 --> 01:00:25,327
- Coi nào, cũng đáng để thử mà.
- 690
- 01:00:28,825 --> 01:00:30,168
- Được rồi.
- 691
- 01:00:30,961 --> 01:00:32,167
- Làm đi.
- 692
- 01:00:41,538 --> 01:00:42,642
- Rồi.
- 693
- 01:00:44,808 --> 01:00:46,810
- Cậu không nên ở đây!
- Cậu không nên ở đây!
- 694
- 01:00:46,877 --> 01:00:47,912
- Không!
- 695
- 01:00:48,478 --> 01:00:49,821
- Coi trừng!
- 696
- 01:00:52,382 --> 01:00:54,225
- Lấy cái ống tiêm, nhanh lên!
- 697
- 01:01:03,827 --> 01:01:05,704
- Có hiệu quả đấy.
- 698
- 01:01:06,163 --> 01:01:07,574
- Được rồi,
- 699
- 01:01:07,631 --> 01:01:10,737
- từ giờ phải có người ở đây liên
- tục canh chừng anh ấy.
- 700
- 01:01:15,238 --> 01:01:16,546
- Này.
- 701
- 01:01:19,476 --> 01:01:22,320
- Mặt trời lặn rồi, Lính Mới.
- Tới lúc đi rồi.
- 702
- 01:01:38,195 --> 01:01:40,368
- Này, cậu có vấn đề gì với tôi thế?
- 703
- 01:01:41,031 --> 01:01:44,171
- Mọi việc bắt đậu không ổn
- kể từ lúc cậu xuất hiện.
- 704
- 01:01:44,601 --> 01:01:46,740
- Đầu tiên là Ben, rồi đến Alby,
- 705
- 01:01:47,537 --> 01:01:48,880
- giờ là đứa con gái.
- 706
- 01:01:50,574 --> 01:01:52,679
- Mọi người đều thấy cô ta nhận ra cậu.
- 707
- 01:01:54,511 --> 01:01:57,117
- Và tôi cá cậu biết cô ta là ai.
- 708
- 01:02:12,429 --> 01:02:13,567
- Gally.
- 709
- 01:02:16,166 --> 01:02:19,238
- Cậu biết chúng ta không thể
- sống ở đây mãi đúng không?
- 710
- 01:02:39,756 --> 01:02:40,928
- Ai đấy?
- 711
- 01:02:42,025 --> 01:02:43,265
- Là em thôi.
- 712
- 01:02:43,893 --> 01:02:45,133
- Xin lỗi em, Chuck.
- 713
- 01:02:45,295 --> 01:02:46,603
- Đây.
- 714
- 01:02:46,763 --> 01:02:48,936
- Anh ăn no bụng sẽ thấy khỏe hơn.
- 715
- 01:03:01,711 --> 01:03:02,985
- Cảm ơn, Chuck.
- 716
- 01:03:08,118 --> 01:03:09,927
- Em đang cầm gì đấy?
- 717
- 01:03:15,892 --> 01:03:18,498
- Hóa ra lại rất đẹp đấy.
- 718
- 01:03:18,828 --> 01:03:20,205
- Nó dùng để làm gì?
- 719
- 01:03:21,564 --> 01:03:23,475
- Cho bố mẹ em.
- 720
- 01:03:24,134 --> 01:03:26,239
- Em còn nhớ bố mẹ mình?
- 721
- 01:03:27,103 --> 01:03:28,480
- Không.
- 722
- 01:03:29,472 --> 01:03:31,474
- Thế nào mình cũng phải có bố mẹ chứ.
- 723
- 01:03:33,476 --> 01:03:36,047
- Dù họ ở đâu, em chắc là họ nhớ em.
- 724
- 01:03:36,112 --> 01:03:39,059
- Em không thể nhớ họ vi
- em không nhớ gì về họ.
- 725
- 01:03:44,654 --> 01:03:47,897
- Anh nghĩ ngày mai anh sẽ
- tìm được gì ngoài kia?
- 726
- 01:03:50,293 --> 01:03:51,738
- Anh không biết.
- 727
- 01:03:54,197 --> 01:03:57,735
- Nhưng có một lối ra, Chuck ạ.
- Minho và anh sẽ tìm ra nó.
- 728
- 01:04:03,907 --> 01:04:05,045
- Đây.
- 729
- 01:04:11,014 --> 01:04:13,290
- Sao em lại đưa nó cho anh, Chuck?
- 730
- 01:04:15,518 --> 01:04:17,429
- Dù sao thì em cũng chẳng nhớ họ.
- 731
- 01:04:19,255 --> 01:04:22,793
- Có lẽ nếu anh tìm được lối ra
- anh có thể đưa họ giúp em.
- 732
- 01:04:25,228 --> 01:04:27,071
- Em sẽ để anh chợp mắt một chút.
- 733
- 01:04:36,573 --> 01:04:37,813
- Này! Chuck!
- 734
- 01:04:38,608 --> 01:04:39,712
- Lại đây.
- 735
- 01:04:44,114 --> 01:04:45,650
- Đưa tay đây.
- 736
- 01:04:47,751 --> 01:04:50,231
- Anh muốn em tự tay đưa cho bố mẹ.
- 737
- 01:04:52,055 --> 01:04:53,693
- Chúng ta sẽ thoát được khỏi đây.
- 738
- 01:04:53,757 --> 01:04:54,963
- Tất cả chúng ta.
- 739
- 01:04:56,226 --> 01:04:57,296
- Được chứ?
- 740
- 01:04:57,961 --> 01:04:59,440
- Anh hứa.
- 741
- 01:05:01,831 --> 01:05:03,276
- - Vâng
- - Được rồi.
- 742
- 01:05:04,901 --> 01:05:07,006
- - Anh ngủ ngon.
- - Ngủ ngon nhé.
- 743
- 01:05:22,485 --> 01:05:26,023
- Ngày trọng đại đấy, Lính Mới.
- Có chắc là muốn tha gia chứ?
- 744
- 01:05:26,356 --> 01:05:28,097
- Coi nào, anh bạn. Cho tôi ra khỏi đây đi.
- 745
- 01:05:28,158 --> 01:05:29,262
- Được rồi.
- 746
- 01:05:47,544 --> 01:05:48,579
- Tiến lên!
- 747
- 01:06:00,390 --> 01:06:02,461
- Lối này. Không còn xa trung tâm của Mê Cung đâu.
- 748
- 01:06:02,525 --> 01:06:03,833
- Nhanh lên!
- 749
- 01:06:07,096 --> 01:06:08,507
- Nhanh lên! Lối này!
- 750
- 01:06:34,491 --> 01:06:36,198
- Lạ thật.
- 751
- 01:06:36,259 --> 01:06:37,431
- Sao thế?
- 752
- 01:06:37,494 --> 01:06:40,338
- Khu 7 đáng lẽ sẽ không mở
- trong một tuần nữa.
- 753
- 01:06:47,103 --> 01:06:49,845
- Nơi này là thế nào vậy?
- 754
- 01:06:50,006 --> 01:06:51,644
- Bọn tôi gọi chúng là Tường Dao.
- 755
- 01:07:10,660 --> 01:07:12,640
- Của Ben phải không?
- 756
- 01:07:12,795 --> 01:07:14,206
- Phải.
- 757
- 01:07:15,331 --> 01:07:17,811
- Hẳn một con Quỷ Độc
- đã kéo cậu ấy đến đây.
- 758
- 01:07:24,607 --> 01:07:25,950
- Này!
- 759
- 01:07:47,997 --> 01:07:50,034
- Tôi nghĩ nó đang chỉ đường cho chúng ta.
- 760
- 01:07:56,673 --> 01:07:57,708
- Khoan đã, khoan đã.
- 761
- 01:07:57,774 --> 01:07:59,048
- Gì thế?
- 762
- 01:08:01,277 --> 01:08:03,188
- Lối này. Đi nào.
- 763
- 01:08:26,736 --> 01:08:29,512
- Minho, cậu từng thấy nơi này chưa?
- 764
- 01:08:30,974 --> 01:08:32,317
- Chưa hề.
- 765
- 01:08:53,896 --> 01:08:55,842
- Chỉ là một ngõ cụt nữa mà thôi.
- 766
- 01:09:23,359 --> 01:09:25,066
- Cậu chắc về chuyện này chứ?
- 767
- 01:09:28,564 --> 01:09:29,770
- Không.
- 768
- 01:10:03,733 --> 01:10:05,235
- Bọn Quỷ Độc.
- 769
- 01:10:17,280 --> 01:10:18,918
- Cái quái gì thế?
- 770
- 01:10:24,620 --> 01:10:26,361
- Chúng ta rời khỏi đây thôi.
- 771
- 01:10:26,456 --> 01:10:28,561
- Đưa tôi chìa khóa!
- Đưa chìa khóa đây!
- 772
- 01:10:33,996 --> 01:10:35,202
- Chạy Đi! Chạy đi!
- 773
- 01:10:41,904 --> 01:10:43,611
- Chúng ta phải đi thôi.
- Chạy đi, Thomas.
- 774
- 01:10:43,773 --> 01:10:45,480
- Chạy mau đi.
- 775
- 01:10:45,575 --> 01:10:46,781
- Rẽ đi!
- 776
- 01:10:51,247 --> 01:10:52,419
- Nhanh nào!
- 777
- 01:10:52,582 --> 01:10:53,583
- Nhanh!
- 778
- 01:11:03,626 --> 01:11:04,627
- Minho!
- 779
- 01:11:04,794 --> 01:11:06,603
- Nhanh nào! Tiếp tục chạy đi!
- 780
- 01:11:11,267 --> 01:11:12,371
- Chạy đi! Nhanh!
- 781
- 01:11:12,435 --> 01:11:14,437
- Nhanh lên nào!
- 782
- 01:11:16,439 --> 01:11:17,816
- Lối này!
- 783
- 01:11:33,156 --> 01:11:34,294
- Nhanh lên nào!
- 784
- 01:11:42,131 --> 01:11:43,804
- Nhanh lên! Đừng nhìn lại đằng sau!
- 785
- 01:11:48,704 --> 01:11:49,978
- Nhanh lên.
- 786
- 01:11:52,575 --> 01:11:54,179
- Chết tiệt!
- 787
- 01:11:55,711 --> 01:11:56,849
- Bên kia!
- 788
- 01:12:17,567 --> 01:12:19,046
- Có chuyện gì ngoài đó vậy?
- 789
- 01:12:19,101 --> 01:12:20,501
- Cậu lại làm gì nữa vậy, Thomas?
- 790
- 01:12:20,503 --> 01:12:23,382
- Bọn tôi đã tìm được một con đường
- mới có thể là lối ra.
- 791
- 01:12:23,439 --> 01:12:25,180
- - Thật sao?
- - Đúng thế.
- 792
- 01:12:25,341 --> 01:12:27,878
- Bọn tôi đã mở được một cánh cửa,
- thứ tôi chưa từng thấy bao giờ.
- 793
- 01:12:27,944 --> 01:12:29,685
- Tôi nghĩ đó là nơi bọn Quỷ Độc đến vào ban ngày.
- 794
- 01:12:29,745 --> 01:12:30,917
- Khoan đã!
- 795
- 01:12:31,080 --> 01:12:33,356
- Các anh nói đã tìm được tổ của Quỷ Độc à?
- 796
- 01:12:33,416 --> 01:12:34,656
- Các anh muốn chúng ta vào đó?
- 797
- 01:12:34,717 --> 01:12:36,357
- Lối vào của chúng
- có thể là lối ra của ta.
- 798
- 01:12:36,385 --> 01:12:38,865
- Hoặc có một đám Quỷ Độc
- ở phía bên kia.
- 799
- 01:12:38,921 --> 01:12:42,232
- Sự thật là Thomas không biết mình đã
- làm gì, như mọi khi.
- 800
- 01:12:42,291 --> 01:12:45,329
- Ít nhất tôi đã làm gì đó.
- Còn cậu đã làm gì?
- 801
- 01:12:45,394 --> 01:12:47,499
- Ngoài việc trốn sau những bức tường này?
- 802
- 01:12:47,563 --> 01:12:48,974
- Tôi nói cho cậu hay, Lính Mới.
- 803
- 01:12:49,031 --> 01:12:51,739
- Cậu chỉ mới ở đây ba ngày.
- Tôi đã ở đây ba năm rồi!
- 804
- 01:12:51,801 --> 01:12:54,077
- Cậu ở đây ba năm, và
- cậu vẫn còn ở đây, Gally.
- 805
- 01:12:54,136 --> 01:12:55,308
- Cậu có nhận ra không?
- 806
- 01:12:55,371 --> 01:12:56,907
- Có lẽ cậu nên bắt đầu làm mọi chuyện khác đi rồi đấy.
- 807
- 01:12:56,973 --> 01:12:59,180
- Có lẽ cậu nên làm người lãnh đạo nhỉ?
- 808
- 01:12:59,242 --> 01:13:01,085
- Là anh Alby.
- 809
- 01:13:01,611 --> 01:13:03,613
- Anh ấy tỉnh rồi.
- 810
- 01:13:04,747 --> 01:13:06,021
- Anh ấy có nói gì không?
- 811
- 01:13:06,082 --> 01:13:07,254
- Không.
- 812
- 01:13:08,885 --> 01:13:10,421
- Anh Alby.
- 813
- 01:13:13,890 --> 01:13:15,665
- Alby, anh khỏe không?
- 814
- 01:13:21,898 --> 01:13:24,037
- Anh Alby?
- 815
- 01:13:26,702 --> 01:13:29,683
- Alby, bọn tôi vừa tìm được
- lối ra khỏi Mê Cung.
- 816
- 01:13:30,439 --> 01:13:33,386
- Anh có nghe không?
- Chúng ta có thể ra khỏi đây.
- 817
- 01:13:35,411 --> 01:13:37,357
- Chúng ta không thể.
- 818
- 01:13:39,181 --> 01:13:40,751
- Chúng ta không thể đi.
- 819
- 01:13:41,951 --> 01:13:43,953
- Họ sẽ không cho phép.
- 820
- 01:13:44,120 --> 01:13:45,929
- Anh đang nói gì vậy?
- 821
- 01:13:46,555 --> 01:13:47,795
- Tôi nhớ ra rồi.
- 822
- 01:13:51,794 --> 01:13:53,899
- Anh nhớ ra cái gì?
- 823
- 01:13:55,598 --> 01:13:57,077
- Cậu.
- 824
- 01:14:01,437 --> 01:14:03,815
- Cậu luôn là người họ thích nhất, Thomas.
- 825
- 01:14:04,307 --> 01:14:05,615
- Luôn luôn.
- 826
- 01:14:09,712 --> 01:14:11,214
- Sao cậu lại làm việc này?
- 827
- 01:14:12,248 --> 01:14:14,592
- Sao cậu lại đến đây?
- 828
- 01:14:25,227 --> 01:14:26,262
- Winston, chuyện gì vậy?
- 829
- 01:14:26,329 --> 01:14:28,536
- Mấy cánh cửa không đóng lại.
- 830
- 01:15:21,417 --> 01:15:25,490
- Chuck, vào phòng Hội Đồng
- và chặn các cửa lại.
- 831
- 01:15:25,654 --> 01:15:26,689
- Winston, cậu đi với thằng bé.
- 832
- 01:15:26,756 --> 01:15:27,530
- Hiểu rồi.
- 833
- 01:15:27,590 --> 01:15:28,466
- Còn những người khác,
- 834
- 01:15:28,524 --> 01:15:30,367
- bảo họ vào rừng trốn nhanh!
- 835
- 01:15:30,426 --> 01:15:32,497
- Minho, hãy lấy mọi vũ khí cậu tìm được.
- 836
- 01:15:32,561 --> 01:15:33,562
- Gặp cậu ở phòng Hội Đồng.
- 837
- 01:15:33,629 --> 01:15:34,835
- Đi thôi.
- 838
- 01:15:35,631 --> 01:15:39,511
- Teresa, tôi và cậu đi
- giúp anh Alby. Đi nào.
- 839
- 01:15:46,809 --> 01:15:48,846
- Mọi người mau trốn đi!
- 840
- 01:15:49,311 --> 01:15:50,312
- Teresa.
- 841
- 01:15:50,379 --> 01:15:53,383
- Nhanh lên! Chạy đi!
- 842
- 01:16:01,891 --> 01:16:02,995
- Cứu với!
- 843
- 01:16:03,059 --> 01:16:04,163
- Chạy đi!
- 844
- 01:16:18,808 --> 01:16:19,912
- Zarte!
- 845
- 01:16:23,712 --> 01:16:24,713
- Cứu với!
- 846
- 01:16:24,780 --> 01:16:26,623
- Nhanh chạy về làng!
- 847
- 01:16:33,522 --> 01:16:35,092
- Nhanh lên!
- 848
- 01:16:41,597 --> 01:16:43,235
- Yên nào.
- 849
- 01:16:43,666 --> 01:16:46,203
- Gally! Cho tôi vào!
- 850
- 01:16:53,008 --> 01:16:53,782
- Alby!
- 851
- 01:16:53,843 --> 01:16:54,844
- Anh ổn chứ?
- 852
- 01:16:54,910 --> 01:16:56,287
- Có chuyện gì vậy?
- 853
- 01:16:56,345 --> 01:16:57,346
- Chúng đến rồi.
- 854
- 01:16:57,413 --> 01:16:58,551
- Bọn Quỷ Độc ư?
- 855
- 01:17:05,020 --> 01:17:06,556
- Thomas, làm gì đây?
- 856
- 01:17:06,622 --> 01:17:08,067
- Nó bắt được tôi rồi!
- 857
- 01:17:13,796 --> 01:17:15,207
- Mọi người chạy đi!
- 858
- 01:17:15,264 --> 01:17:17,005
- Jeff, nhanh lên! Chạy đi!
- 859
- 01:17:32,081 --> 01:17:34,254
- Mọi người chạy mau!
- 860
- 01:17:51,267 --> 01:17:53,645
- Tiếp tục chạy đi, Chết tiệt.
- 861
- 01:17:55,004 --> 01:17:56,415
- Alby!
- 862
- 01:17:56,805 --> 01:17:58,079
- Ra sau lưng tôi!
- 863
- 01:18:01,243 --> 01:18:02,847
- Đến đây nào!
- 864
- 01:18:05,915 --> 01:18:07,292
- Nhanh lên!
- 865
- 01:18:07,349 --> 01:18:09,955
- Ở bên đây, nhanh lên!
- 866
- 01:18:12,254 --> 01:18:13,562
- Nhanh lên!
- 867
- 01:18:13,622 --> 01:18:14,999
- Winstone!
- 868
- 01:18:15,157 --> 01:18:16,534
- Đưa anh Alby vào trong!
- 869
- 01:18:17,293 --> 01:18:19,034
- Chuck, vào trong nhanh lên!
- 870
- 01:18:20,863 --> 01:18:22,706
- Chặn các cửa lại!
- 871
- 01:18:38,847 --> 01:18:39,848
- Coi chừng.
- 872
- 01:18:43,185 --> 01:18:44,562
- Mọi người lùi lại.
- 873
- 01:19:10,813 --> 01:19:12,417
- Tất cả ổn chứ?
- 874
- 01:19:12,982 --> 01:19:14,723
- Cứu em
- 875
- 01:19:14,883 --> 01:19:16,658
- - Giữ cậu ấy lại!
- - Cứu em!
- 876
- 01:19:19,655 --> 01:19:20,861
- Coi chừng!
- 877
- 01:19:27,529 --> 01:19:28,599
- Chuck!
- 878
- 01:19:31,233 --> 01:19:32,837
- - Chuck! không!
- - Tóm thằng bé!
- 879
- 01:19:33,002 --> 01:19:34,276
- Kéo nó lại!
- 880
- 01:19:35,471 --> 01:19:37,178
- - Cứu em!
- - Chuck, đừng buông tay!
- 881
- 01:19:37,239 --> 01:19:38,843
- Không đời nào!
- 882
- 01:19:39,074 --> 01:19:40,883
- - Kéo đi!
- - Đừng thả thằng bé ra!
- 883
- 01:20:02,097 --> 01:20:04,373
- - Chuck, em không sao chứ?
- - Vâng, em không sao.
- 884
- 01:20:06,201 --> 01:20:07,441
- Cảm ơn anh Alby.
- 885
- 01:20:08,771 --> 01:20:10,148
- Alby, coi chừng!
- 886
- 01:20:12,408 --> 01:20:13,443
- Kéo anh ấy lại!
- 887
- 01:20:17,112 --> 01:20:19,183
- Thomas, hãy đưa họ ra nhé.
- 888
- 01:20:21,483 --> 01:20:22,518
- Alby!
- 889
- 01:20:22,584 --> 01:20:24,188
- Không!
- 890
- 01:20:24,253 --> 01:20:25,288
- Thomas!
- 891
- 01:20:25,354 --> 01:20:27,027
- Thomas, đừng ra ngoài đó!
- 892
- 01:20:27,089 --> 01:20:28,323
- Không, Thomas, khoan đã!
- 893
- 01:20:28,490 --> 01:20:29,935
- Thomas, khoan đã!
- 894
- 01:20:38,200 --> 01:20:39,770
- Mọi người đâu cả rồi?
- 895
- 01:20:39,935 --> 01:20:41,642
- Ai bên đó vậy?
- 896
- 01:20:48,644 --> 01:20:49,645
- Gally.
- 897
- 01:20:51,547 --> 01:20:53,254
- Tất cả là do mày mà ra!
- 898
- 01:20:53,315 --> 01:20:54,225
- Mày nhìn quanh xem!
- 899
- 01:20:54,283 --> 01:20:55,990
- Lùi lại, Gally! không phải lỗi của Thomas!
- 900
- 01:20:56,051 --> 01:20:57,086
- Mọi người nghe Alby nói rồi đó!
- 901
- 01:20:57,152 --> 01:20:58,432
- - Hắn là người của chúng.
- - Người của ai?
- 902
- 01:20:58,487 --> 01:21:02,697
- Hắn là người của chúng. Chúng đưa hắn đến đây để phá hoại mọi thứ và giờ hắn đã thành công.
- 903
- 01:21:02,758 --> 01:21:05,261
- Nhìn quanh đi, Thomas!
- Nhìn quanh đi!
- 904
- 01:21:05,427 --> 01:21:06,531
- Đây là lỗi của mày!
- 905
- 01:21:06,595 --> 01:21:08,336
- Lùi lại Gally! không phải lỗi của Thomas!
- 906
- 01:21:08,397 --> 01:21:11,139
- Cậu nói gì vậy?
- Bình tĩnh lại đi.
- 907
- 01:21:13,001 --> 01:21:15,379
- Chúng gửi hắn tới đây và hắn đã phá hủy mọi thứ ta xây dựng!
- 908
- 01:21:15,437 --> 01:21:17,246
- Cậu nói gì thế?
- 909
- 01:21:18,941 --> 01:21:20,579
- Có lẽ cậu ấy nói đúng.
- 910
- 01:21:20,743 --> 01:21:22,518
- Thomas.
- 911
- 01:21:23,645 --> 01:21:26,023
- Tôi cần phải nhớ lại, Teresa.
- 912
- 01:21:26,348 --> 01:21:27,918
- Thomas.
- 913
- 01:21:27,983 --> 01:21:29,018
- Thomas!
- 914
- 01:21:29,084 --> 01:21:30,154
- Không, đừng làm vậy.
- 915
- 01:21:31,186 --> 01:21:32,824
- Thomas!
- 916
- 01:21:32,988 --> 01:21:34,899
- Chuck, đi lấy ống tiêm kia mau.
- 917
- 01:21:35,324 --> 01:21:36,962
- Được rồi.
- 918
- 01:21:37,126 --> 01:21:38,833
- Thomas, toi đây.
- 919
- 01:21:50,172 --> 01:21:51,549
- Ai đưa chúng ta đến đây?
- 920
- 01:21:52,808 --> 01:21:54,287
- Chuyện đó chúng tôi không biết.
- 921
- 01:21:59,348 --> 01:22:00,520
- Teresa
- 922
- 01:22:00,682 --> 01:22:02,389
- Tại sao chúng ta làm việc này?
- 923
- 01:22:06,221 --> 01:22:07,564
- Xuất sắc lắm, Thomas.
- 924
- 01:22:07,623 --> 01:22:08,863
- Đi với tôi nào.
- 925
- 01:22:10,192 --> 01:22:11,227
- Wicked là tốt.
- 926
- 01:22:11,293 --> 01:22:12,328
- Thomas.
- 927
- 01:22:12,461 --> 01:22:13,906
- Wicked là tốt.
- 928
- 01:22:15,197 --> 01:22:16,277
- Làm sao lại là lỗi của tôi được?
- 929
- 01:22:16,298 --> 01:22:17,504
- Mày đã gay ra chuyện này.
- 930
- 01:22:18,000 --> 01:22:19,308
- Tao đã thấy mày.
- 931
- 01:22:21,136 --> 01:22:23,480
- Tao không thể tiếp tục nhìn họ chết.
- 932
- 01:22:29,511 --> 01:22:30,990
- Này.
- 933
- 01:22:32,347 --> 01:22:34,020
- Cậu ổn chứ?
- 934
- 01:22:36,418 --> 01:22:38,455
- Anh đã nghĩ cái quái gì vậy hả?
- 935
- 01:22:43,826 --> 01:22:45,100
- Đã có chuyện gì vậy?
- 936
- 01:22:45,727 --> 01:22:47,434
- Gally đã lên nắm quyền.
- 937
- 01:22:48,263 --> 01:22:51,244
- Cậu ta nói bọn tôi được chọn hoặc theo câu ta...
- 938
- 01:22:51,400 --> 01:22:54,074
- hoặc bị trục xuất cùng cậu khi mặt trời lặn.
- 939
- 01:22:55,671 --> 01:22:57,673
- Những người khác cũng đồng ý sao?
- 940
- 01:22:58,740 --> 01:23:02,745
- Gally thuyết phụ mọi người cậu là
- nguyên nhân của mọi chuyện.
- 941
- 01:23:05,380 --> 01:23:07,724
- Tới giờ thì câu ta đúng đấy.
- 942
- 01:23:09,284 --> 01:23:11,093
- Cậu đang nói gì vậy?
- 943
- 01:23:11,787 --> 01:23:13,562
- Nơi này...
- 944
- 01:23:14,389 --> 01:23:16,733
- không phải như chúng ta nghĩ đâu.
- 945
- 01:23:18,293 --> 01:23:20,739
- Nó không phải một nhà tù
- mà là một bài kiểm tra.
- 946
- 01:23:21,563 --> 01:23:23,668
- Tất cả bắt đầu khi chúng ta còn nhỏ.
- 947
- 01:23:24,633 --> 01:23:27,443
- Họ cho chúng ta những thử thách.
- 948
- 01:23:28,036 --> 01:23:30,607
- Họ thí nghiệm trên chúng ta.
- 949
- 01:23:31,707 --> 01:23:34,779
- Và rồi mọi người bắt đầu biến mất.
- 950
- 01:23:34,943 --> 01:23:37,753
- Mỗi tháng, người này tiếp nối
- người kia, một cách đều đặn.
- 951
- 01:23:38,080 --> 01:23:40,492
- Rồi họ đưa chúng ta vào Mê Cung.
- 952
- 01:23:40,616 --> 01:23:42,823
- Đúng, nhưng không phải tất cả chúng ta.
- 953
- 01:23:43,418 --> 01:23:45,159
- Ý cậu là sao?
- 954
- 01:23:48,390 --> 01:23:50,063
- Tôi là một trong số họ.
- 955
- 01:23:52,594 --> 01:23:55,336
- Những người đưa các cậu lên đây,
- tôi đã làm việc cùng họ.
- 956
- 01:23:56,932 --> 01:23:59,674
- Tôi đã theo dõi các cậu nhiều năm.
- 957
- 01:24:00,168 --> 01:24:02,910
- Toàn bộ thời gian các cậu ở đây,
- 958
- 01:24:03,071 --> 01:24:05,108
- Tôi đã ở phía bên kia.
- 959
- 01:24:07,910 --> 01:24:09,253
- Cả cậu nữa.
- 960
- 01:24:11,146 --> 01:24:12,318
- Cái gì?
- 961
- 01:24:13,949 --> 01:24:16,293
- Teresa, ta đã gây ra
- chuyện này cho họ.
- 962
- 01:24:18,287 --> 01:24:19,493
- Không.
- 963
- 01:24:20,789 --> 01:24:22,291
- Không thể là sự thật.
- 964
- 01:24:22,524 --> 01:24:25,869
- Thật đấy. Tôi đã thấy.
- 965
- 01:24:27,596 --> 01:24:30,304
- Nếu ta đã làm việc cùng họ
- tại sao họ lại gửi ta lên đây?
- 966
- 01:24:30,365 --> 01:24:31,969
- Chuyện đó không quan trọng.
- 967
- 01:24:33,335 --> 01:24:34,780
- Cậu ấy nói đúng.
- 968
- 01:24:37,472 --> 01:24:39,145
- Không quan trọng đâu.
- 969
- 01:24:39,875 --> 01:24:41,616
- Chẳng gì quan trọng cả.
- 970
- 01:24:42,811 --> 01:24:46,782
- Con người chúng ta trước khi vào
- Mê Cung không còn tồn tại nữa.
- 971
- 01:24:46,949 --> 01:24:49,020
- Những kẻ sáng tạo đã
- xử lý chúng ta rồi.
- 972
- 01:24:50,218 --> 01:24:53,859
- Điều quan trong bây giờ là
- chúng ta là ai và làm gì...
- 973
- 01:24:54,022 --> 01:24:55,695
- ngay bây giờ.
- 974
- 01:24:56,725 --> 01:24:59,433
- Cậu đã vào Mê Cung và tìm được lối ra.
- 975
- 01:24:59,695 --> 01:25:02,835
- Phải, nhưng nếu tôi không làm thế
- Alby có thể vẫn còn sống.
- 976
- 01:25:06,234 --> 01:25:07,713
- Có thể thôi.
- 977
- 01:25:11,306 --> 01:25:16,221
- Nhưng tôi biết nếu anh ấy có ở đây
- anh ấy cũng sẽ nói y chang với cậu.
- 978
- 01:25:17,312 --> 01:25:20,589
- Nhấc mông lên và hoàn thành
- điều cậu đã bắt đầu đi.
- 979
- 01:25:22,751 --> 01:25:24,162
- Bởi nếu chúng ta không làm gì,
- 980
- 01:25:24,219 --> 01:25:27,598
- Alby đã chết vô ích và tôi
- không chấp nhận điều đó.
- 981
- 01:25:31,893 --> 01:25:33,395
- Được rồi.
- 982
- 01:25:35,163 --> 01:25:38,666
- Được, nhưng ta phải vượt qua Gally đã.
- 983
- 01:26:07,529 --> 01:26:09,475
- Thật là lãng phí.
- 984
- 01:26:15,237 --> 01:26:16,443
- Gally...
- 985
- 01:26:21,276 --> 01:26:23,222
- Thế này không đúng đâu, anh bạn.
- 986
- 01:26:24,413 --> 01:26:26,825
- Nếu Thomas đúng thì sao?
- 987
- 01:26:27,649 --> 01:26:29,754
- Có thể cậu ta sẽ dẫn
- chúng ta về được nhà.
- 988
- 01:26:31,953 --> 01:26:33,955
- Chúng ta đang ở nhà.
- 989
- 01:26:34,589 --> 01:26:36,227
- Được chưa?
- 990
- 01:26:37,492 --> 01:26:40,564
- Tôi không muốn phải gạch bỏ
- tên ai trên bức tường đó nữa.
- 991
- 01:26:40,629 --> 01:26:44,304
- Cậu thực sự nghĩ trục xuất bọn tôi
- sẽ giải quyết được chuyện gì sao?
- 992
- 01:26:45,033 --> 01:26:46,410
- Không.
- 993
- 01:26:47,569 --> 01:26:49,571
- Nhưng đâu không phải là trục xuất.
- 994
- 01:26:50,539 --> 01:26:51,677
- Đây là hiến tế.
- 995
- 01:26:51,740 --> 01:26:55,711
- Khoan đã, Gally!
- Gally, cậu đang làm gì vậy?
- 996
- 01:26:55,877 --> 01:27:00,223
- Các cậu nghĩ tôi sẽ để Thomas quay lại
- Mê Cung sau những gì hắn đã làm sao?
- 997
- 01:27:01,316 --> 01:27:02,989
- Nhìn quanh các cậu đi!
- 998
- 01:27:04,286 --> 01:27:05,697
- Nhìn Trảng Cỏ của chúng ta kìa!
- 999
- 01:27:06,988 --> 01:27:09,935
- Đây là cách duy nhất.
- 1000
- 01:27:10,092 --> 01:27:13,403
- Một khi bọn Quỷ Độc
- có thứ chúng muốn,
- 1001
- 01:27:13,995 --> 01:27:16,202
- Mọi thứ sẽ trở lại như cũ.
- 1002
- 01:27:16,264 --> 01:27:17,607
- Các cậu nghe thế mà được à?
- 1003
- 01:27:17,666 --> 01:27:20,146
- Sao các cậu cứ đứng trơ ra vậy?
- Cậu ta điên rồi!
- 1004
- 01:27:20,202 --> 01:27:21,112
- Im đi.
- 1005
- 01:27:21,169 --> 01:27:23,877
- Nếu các cậu còn ở đây bọn Quỷ độc còn quay lại.
- 1006
- 01:27:23,939 --> 01:27:25,714
- Chúng sẽ quay lại và chúng sẽ còn quay lại
- 1007
- 01:27:25,774 --> 01:27:27,082
- cho tới khi các cậu chết hết.
- 1008
- 01:27:27,142 --> 01:27:28,951
- Im đi!
- Trói hắn lên!
- 1009
- 01:27:30,612 --> 01:27:32,751
- Nghe không? Trói hắn lên!
- 1010
- 01:27:57,672 --> 01:27:59,583
- Mày lúc nào cũng đầy bất ngờ hả?
- 1011
- 01:27:59,641 --> 01:28:02,679
- Cậu không phải đi với chúng tôi,
- nhưng chúng tôi đi đây.
- 1012
- 01:28:02,844 --> 01:28:05,222
- Bất cứ ai muốn đi thì đây
- là cơ hội cuối cùng.
- 1013
- 01:28:05,280 --> 01:28:06,918
- Đừng nghe hắn.chỉ cố dọa các cậu sợ thôi.
- 1014
- 01:28:06,982 --> 01:28:09,758
- Tôi không cố dọa đâu. Các cậu đã sợ sẵn rồi.
- 1015
- 01:28:09,818 --> 01:28:11,525
- Tôi sợ.
- 1016
- 01:28:14,122 --> 01:28:18,195
- Nhưng tôi thà liều mạng ngoài kia
- còn hơn sông nốt trong này.
- 1017
- 01:28:19,561 --> 01:28:21,563
- Chúng ta không thuộc về nơi này.
- 1018
- 01:28:22,164 --> 01:28:24,906
- Nơi này không phải nhà chúng ta.
- 1019
- 01:28:25,801 --> 01:28:27,508
- Chúng ta bị đưa lên đây.
- 1020
- 01:28:27,903 --> 01:28:29,473
- Chúng ta bị kẹt ở đây.
- 1021
- 01:28:31,206 --> 01:28:33,482
- Ít nhất ngoài kia chúng ta
- còn có một lựa chọn.
- 1022
- 01:28:35,644 --> 01:28:37,749
- Chúng ta có thể thoát khỏi đây.
- 1023
- 01:28:38,980 --> 01:28:40,152
- Tôi biết nó.
- 1024
- 01:28:53,361 --> 01:28:54,931
- Tôi xin lỗi.
- 1025
- 01:29:08,677 --> 01:29:11,089
- Gallly, kết thúc rồi.
- 1026
- 01:29:13,715 --> 01:29:16,218
- Hãy đi cùng bọn tôi.
- 1027
- 01:29:23,925 --> 01:29:26,201
- Chúc may mắn với mấy con Quỷ Độc.
- 1028
- 01:29:44,913 --> 01:29:46,483
- Mọi người, lối này!
- 1029
- 01:30:00,562 --> 01:30:02,838
- Nhanh lên đi, mọi người!
- Chúng ta sắp đến nơi rồi.
- 1030
- 01:30:16,845 --> 01:30:18,222
- Một con Quỷ Độc phải không?
- 1031
- 01:30:18,313 --> 01:30:19,519
- Phải.
- 1032
- 01:30:20,482 --> 01:30:21,756
- Chết tiệt.
- 1033
- 01:30:22,183 --> 01:30:24,686
- Em cầm cái này đi, Chuck.
- Theo sau bọn anh nhé.
- 1034
- 01:30:26,755 --> 01:30:29,361
- Không sao đâu.
- cứ ở gần chị.
- 1035
- 01:30:30,425 --> 01:30:33,429
- Khi chúng ta qua được, nó sẽ
- kích hoạt và cửa sẽ mở.
- 1036
- 01:30:33,495 --> 01:30:35,668
- Chúng ta đi sát, bám sát nhau.
- 1037
- 01:30:35,764 --> 01:30:38,040
- thì sẽ qua được thôi.
- Bây giờ chúng ta ra ngoài
- 1038
- 01:30:38,199 --> 01:30:40,270
- hoặc chết trong cố gắng.
- 1039
- 01:30:41,269 --> 01:30:42,373
- Sẵn sàng chưa?
- 1040
- 01:30:43,805 --> 01:30:45,842
- Được rồi. Tiến lên!
- 1041
- 01:31:01,289 --> 01:31:02,825
- Đứng dậy! Coi Chừng!
- 1042
- 01:31:05,961 --> 01:31:06,962
- Ép nó đi!
- 1043
- 01:31:12,334 --> 01:31:13,335
- Coi chừng!
- 1044
- 01:31:22,444 --> 01:31:23,616
- Chìa khóa!
- 1045
- 01:31:23,712 --> 01:31:24,747
- Chuck!
- 1046
- 01:31:24,813 --> 01:31:26,121
- Cẩn thận rìa hố!
- 1047
- 01:31:32,887 --> 01:31:33,888
- Ôi không.
- 1048
- 01:31:35,390 --> 01:31:37,301
- - Chị giữ được em rồi, Chuck!
- - Kéo em lên đi!
- 1049
- 01:31:48,003 --> 01:31:49,141
- Tiếp tục đi!
- 1050
- 01:31:49,738 --> 01:31:52,082
- Thomas! Thomas!
- 1051
- 01:31:52,707 --> 01:31:53,742
- Chuck.
- 1052
- 01:31:53,808 --> 01:31:55,287
- Chúng đang kéo thêm!
- 1053
- 01:31:56,745 --> 01:31:58,747
- Giữ vững nào, các cậu!
- 1054
- 01:32:00,982 --> 01:32:02,052
- Được rồi.
- 1055
- 01:32:03,885 --> 01:32:05,262
- Teresa, đi đi!
- 1056
- 01:32:09,024 --> 01:32:10,662
- Không lùi bước! Tiếp tục ép chúng!
- 1057
- 01:32:10,725 --> 01:32:11,999
- Bám sát nhau!
- 1058
- 01:32:16,364 --> 01:32:18,571
- Phải có lối ra chứ!
- Coi nào!
- 1059
- 01:32:25,673 --> 01:32:26,708
- Coi chừng!
- 1060
- 01:32:31,913 --> 01:32:33,950
- Nó không mở!
- 1061
- 01:32:37,152 --> 01:32:38,187
- Thomas.
- 1062
- 01:32:38,253 --> 01:32:39,561
- Có mật mã!
- 1063
- 01:32:39,721 --> 01:32:40,995
- 8 Chữ số.
- 1064
- 01:32:43,224 --> 01:32:44,635
- Tám khu vực của Mê Cung.
- 1065
- 01:32:44,692 --> 01:32:46,672
- Minho, trình tự là gì vậy?
- 1066
- 01:32:46,728 --> 01:32:47,729
- Cái gì?
- 1067
- 01:32:47,796 --> 01:32:50,436
- Các khu vực của Mê Cung, trình tự mở là gì?
- 1068
- 01:32:50,899 --> 01:32:52,435
- 7, 1
- 1069
- 01:32:53,034 --> 01:32:54,604
- 5, 2
- 1070
- 01:32:54,769 --> 01:32:55,804
- 6, 4
- 1071
- 01:32:55,870 --> 01:32:56,905
- Coi trừng ở trên.
- 1072
- 01:32:59,274 --> 01:33:00,412
- Minho!
- 1073
- 01:33:00,575 --> 01:33:01,679
- Minho!
- 1074
- 01:33:04,412 --> 01:33:05,686
- Tránh khỏi người tao!
- 1075
- 01:33:14,989 --> 01:33:16,263
- Jeff !
- 1076
- 01:33:18,993 --> 01:33:20,529
- Trình tự là gì? Nhanh lên!
- 1077
- 01:33:20,595 --> 01:33:21,596
- 6!
- 1078
- 01:33:21,663 --> 01:33:23,142
- 4! 8!
- 1079
- 01:33:23,264 --> 01:33:24,800
- 3! Được chưa?
- 1080
- 01:33:26,568 --> 01:33:27,979
- Cố gắng chống đỡ!
- 1081
- 01:33:28,269 --> 01:33:30,408
- Sắp được rồi, cố lên.
- 1082
- 01:33:30,472 --> 01:33:31,849
- Của mở ra rồi!
- 1083
- 01:34:58,560 --> 01:34:59,971
- Thật không vậy?
- 1084
- 01:35:43,705 --> 01:35:45,184
- Ở đây có chuyện gì thế?
- 1085
- 01:36:19,173 --> 01:36:21,016
- Vậy là họ đã theo dõi chúng ta.
- 1086
- 01:36:22,210 --> 01:36:23,848
- Suốt thời gian qua.
- 1087
- 01:36:49,570 --> 01:36:51,049
- Xin Chào
- 1088
- 01:36:51,205 --> 01:36:53,378
- Tôi là Tiến sĩ Ava Paige,
- 1089
- 01:36:53,808 --> 01:36:58,757
- Giám đốc điều hành Ban Thử nghiệm
- vùng sát thương thảm họa thế giới.
- 1090
- 01:36:58,913 --> 01:37:03,419
- Nếu các em đang xem đoạn phim này là
- đã thành công vượt qua thử thách Mê Cung.
- 1091
- 01:37:03,851 --> 01:37:06,991
- Tôi ước gì mình có mặt ở đó
- để chúc mừng các em.
- 1092
- 01:37:08,690 --> 01:37:12,570
- nhưng xem ra tình hình
- đã ngăn cản điều đó.
- 1093
- 01:37:12,727 --> 01:37:15,537
- Tôi chắc lúc này tất cả
- các em đều hoang mang.
- 1094
- 01:37:16,064 --> 01:37:17,099
- giận dữ,
- 1095
- 01:37:17,265 --> 01:37:18,767
- hoảng sợ.
- 1096
- 01:37:18,933 --> 01:37:22,471
- Tôi chỉ có thể đảm bảo rằng
- mọi chuyện xãy ra với các em.
- 1097
- 01:37:23,071 --> 01:37:25,517
- mọi thứ chúng đã làm với các em
- 1098
- 01:37:25,673 --> 01:37:27,710
- đều là có lý do cả.
- 1099
- 01:37:28,409 --> 01:37:30,116
- Các em sẽ không nhớ đâu,
- 1100
- 01:37:30,278 --> 01:37:33,020
- nhưng mặt trời đã thiêu đốt thế giới chúng ta.
- 1101
- 01:37:34,849 --> 01:37:37,352
- Hàng tỷ sinh mạng đã mất vì lửa,
- 1102
- 01:37:38,219 --> 01:37:39,220
- đói kém.
- 1103
- 01:37:39,754 --> 01:37:42,701
- xảy ra trên quy mô toàn cầu.
- 1104
- 01:37:42,857 --> 01:37:45,861
- Hậu quả thật không tưởng.
- 1105
- 01:37:46,627 --> 01:37:49,233
- Những gì đến sau đó còn tệ hơn.
- 1106
- 01:37:50,064 --> 01:37:51,702
- Chúng tôi gọi nó là Hỏa Khuẩn.
- 1107
- 01:37:52,734 --> 01:37:56,181
- Một loại virut chết người
- tấn công vào não.
- 1108
- 01:37:56,337 --> 01:37:58,180
- Nó mạnh mẽ,
- 1109
- 01:37:58,339 --> 01:37:59,875
- Khó lường
- 1110
- 01:38:00,708 --> 01:38:02,619
- bất trị
- 1111
- 01:38:03,878 --> 01:38:05,448
- Chúng tôi đã tưởng thế.
- 1112
- 01:38:07,115 --> 01:38:11,359
- Qua thời gian, một thế hệ mới
- được sinh ra chống lại virut.
- 1113
- 01:38:11,519 --> 01:38:15,023
- Bất thình lình, lại có lý do để
- hy vọng vào một phương thuốc.
- 1114
- 01:38:16,391 --> 01:38:18,962
- Nhưng việc tìm ra nó không hề dễ dàng.
- 1115
- 01:38:19,127 --> 01:38:22,233
- Những người trẻ tuổi phải được
- thử thách, thậm chí hy sinh
- 1116
- 01:38:22,563 --> 01:38:24,736
- trong những môi trường khắc nghiệt
- 1117
- 01:38:24,899 --> 01:38:27,436
- khi hoạt động não bộ họ được nghiên cứu.
- 1118
- 01:38:27,869 --> 01:38:29,507
- Mọi điều vì nổ lực tìm hiểu
- 1119
- 01:38:29,570 --> 01:38:31,743
- điều gì khiến họ khác biệt.
- 1120
- 01:38:32,940 --> 01:38:35,784
- Điều gì khiến các em khác biệt.
- 1121
- 01:38:37,044 --> 01:38:39,046
- các em có thể không nhận ra
- 1122
- 01:38:39,213 --> 01:38:41,591
- nhưng các em rất quan trọng.
- 1123
- 01:38:41,983 --> 01:38:44,827
- Đáng tiếc là thử thách của các em chỉ vừa mới bắt đầu.
- 1124
- 01:38:44,986 --> 01:38:49,162
- Từ khi được phát hiện, không phải ai cũng tán thành phương pháp này.
- 1125
- 01:38:49,323 --> 01:38:52,497
- Quá trình diễn ra lâu,
- mọi người hoảng sợ.
- 1126
- 01:38:52,660 --> 01:38:55,231
- Có thể đã quá trễ cho chúng tôi,
- 1127
- 01:38:55,329 --> 01:38:57,172
- cho tôi
- 1128
- 01:38:57,331 --> 01:38:58,708
- nhưng với các em thì không.
- 1129
- 01:38:59,567 --> 01:39:01,410
- Thế giới bên ngoài đang chờ.
- 1130
- 01:39:02,003 --> 01:39:03,414
- Hãy nhớ...
- 1131
- 01:39:06,808 --> 01:39:08,287
- Wicked là tốt.
- 1132
- 01:39:44,011 --> 01:39:45,547
- Kết thúc rồi sao?
- 1133
- 01:39:47,348 --> 01:39:49,328
- Bà ấy nói chúng ta quan trọng.
- 1134
- 01:39:51,052 --> 01:39:53,054
- Thế chúng ta làm gì bây giờ?
- 1135
- 01:40:01,629 --> 01:40:03,199
- Tôi không biết.
- 1136
- 01:40:08,636 --> 01:40:10,377
- Chúng ta rời khỏi đây thôi.
- 1137
- 01:40:13,374 --> 01:40:14,409
- Không.
- 1138
- 01:40:18,813 --> 01:40:20,383
- - Gally?
- - Đừng.
- 1139
- 01:40:21,516 --> 01:40:23,325
- Cậu ta đã bị chích.
- 1140
- 01:40:30,925 --> 01:40:32,268
- Chúng ta không thể đi.
- 1141
- 01:40:36,197 --> 01:40:38,268
- Chúng ta đã làm được,
- Gally, chúng ta ra rồi.
- 1142
- 01:40:39,367 --> 01:40:40,675
- Chúng ta tự do rồi.
- 1143
- 01:40:43,004 --> 01:40:44,176
- Tự do?
- 1144
- 01:40:47,675 --> 01:40:49,677
- Cậu tưởng chúng ta
- tự do ở ngoài kia?
- 1145
- 01:40:51,245 --> 01:40:52,280
- Không.
- 1146
- 01:40:54,282 --> 01:40:56,558
- Không có lối thoát nào
- ra khỏi chỗ này cả.
- 1147
- 01:41:01,722 --> 01:41:03,201
- Gally, nghe này.
- 1148
- 01:41:03,357 --> 01:41:05,598
- Cậu đang suy nghĩ không thông.
- 1149
- 01:41:06,227 --> 01:41:07,399
- Đúng vậy đấy.
- 1150
- 01:41:08,296 --> 01:41:10,276
- Bây giờ chúng tôi có thể giúp cậu.
- 1151
- 01:41:11,799 --> 01:41:13,801
- Chỉ cần bỏ súng xuống.
- 1152
- 01:41:14,569 --> 01:41:16,310
- Tôi thuộc về Mê Cung.
- 1153
- 01:41:16,470 --> 01:41:18,211
- Bỏ súng xuống đi.
- 1154
- 01:41:21,242 --> 01:41:22,653
- Tất cả chúng ta đều vậy.
- 1155
- 01:41:43,464 --> 01:41:44,772
- Thomas.
- 1156
- 01:41:46,667 --> 01:41:48,078
- Chuck.
- 1157
- 01:41:52,740 --> 01:41:54,583
- Ôi! Chết tiệt. Khốn nạn thật.
- 1158
- 01:41:55,643 --> 01:41:57,281
- Nhìn anh này! Nhìn anh!
- 1159
- 01:41:58,346 --> 01:41:59,416
- Không.
- 1160
- 01:41:59,480 --> 01:42:01,221
- Chuck, nhìn anh đi!
- 1161
- 01:42:01,282 --> 01:42:03,193
- Anh cứu được em mà. Cố lên.
- 1162
- 01:42:03,250 --> 01:42:04,695
- Không sao đâu.
- 1163
- 01:42:05,019 --> 01:42:06,521
- Thomas.
- 1164
- 01:42:11,959 --> 01:42:14,064
- Không. Chuck. Em phải tự tay
- đưa cho họ.
- 1165
- 01:42:14,128 --> 01:42:15,198
- Đã bảo em đừng thế mà.
- 1166
- 01:42:15,262 --> 01:42:16,536
- Anh cầm đi.
- 1167
- 01:42:17,198 --> 01:42:18,302
- Không.
- 1168
- 01:42:20,835 --> 01:42:21,939
- Cảm ơn anh.
- 1169
- 01:42:25,840 --> 01:42:27,046
- Cảm ơn anh.
- 1170
- 01:42:27,341 --> 01:42:29,252
- Không. Chuck, em sẽ...
- 1171
- 01:42:33,180 --> 01:42:34,181
- Chuck.
- 1172
- 01:42:36,951 --> 01:42:38,521
- Chuck, này!
- 1173
- 01:42:40,454 --> 01:42:42,195
- Chuck, coi nào!
- 1174
- 01:42:43,157 --> 01:42:44,761
- Coi nào, dậy đi nhóc!
- 1175
- 01:42:52,800 --> 01:42:53,801
- Khốn kiếp.
- 1176
- 01:42:56,504 --> 01:42:58,450
- Chúng ta đã thành công mà.
- Dậy đi.
- 1177
- 01:43:03,411 --> 01:43:05,084
- Anh xin lỗi.
- 1178
- 01:43:06,380 --> 01:43:07,688
- Khốn kiếp thật!
- 1179
- 01:43:09,216 --> 01:43:11,059
- Khốn kiếp.
- 1180
- 01:43:17,158 --> 01:43:18,466
- - Thomas!
- - Chuck!
- 1181
- 01:43:21,962 --> 01:43:24,169
- Dậy đi, Chuck!
- Coi nào!
- 1182
- 01:43:37,311 --> 01:43:38,381
- Chuck!
- 1183
- 01:43:39,980 --> 01:43:41,982
- Không thẻ bỏ thằng bé lại đó!
- 1184
- 01:44:19,754 --> 01:44:21,233
- Các em không sao chứ?
- 1185
- 01:44:21,722 --> 01:44:22,860
- Đừng lo.
- 1186
- 01:44:23,023 --> 01:44:24,400
- Giờ các em an toàn rồi.
- 1187
- 01:45:00,961 --> 01:45:02,565
- Cứ thư giãn đi, mấy nhóc.
- 1188
- 01:45:03,931 --> 01:45:06,275
- Mọi thứ sắp thay đổi rồi.
- 1189
- 01:45:21,115 --> 01:45:24,688
- Tôi nghĩ đã có thể an toàn tuyên bố
- thử thách Mê Cung đã thành công.
- 1190
- 01:45:26,086 --> 01:45:28,657
- Tôi đã không mong có nhiều
- người sống sót thế.
- 1191
- 01:45:29,790 --> 01:45:31,326
- Nhưng càng đông càng vui.
- 1192
- 01:45:35,162 --> 01:45:38,905
- Thomas tiếp tục làm chúng ta
- ấn tượng và ngạc nhiên.
- 1193
- 01:45:40,234 --> 01:45:43,977
- Và đến giờ xem ra
- bọn trẻ đã cắn câu.
- 1194
- 01:45:45,105 --> 01:45:47,016
- Còn quá sớm để nói gì,
- 1195
- 01:45:48,742 --> 01:45:51,154
- nhưng chúng có thể là chìa
- khóa cho mọi thứ.
- 1196
- 01:45:53,747 --> 01:45:55,351
- Chúng ta hãy tiếp tục.
- 1197
- 01:45:56,817 --> 01:45:59,923
- Đã đến lúc bắt đầu Giai đoạn 2.
- 1198
- 00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Edit: Kenny Bui
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement