Advertisement
Mashimaro27

USS Indianapolis: Men of Courage - 2016

May 2nd, 2017
174
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 118.13 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:31,216 --> 00:00:34,983
  3. Dựa Trên Câu Chuyện Có Thật.
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:44,080 --> 00:00:46,724
  7. Chiến Hạm Indianapolis
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:46,784 --> 00:00:52,210
  11. Chiến Hạm Indianapolis
  12. Thử Thách Sinh Tồn
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:53,423 --> 00:00:57,383
  16. OKINAWA, 31 THÁNG 3, 1945
  17.  
  18. 5
  19. 00:01:06,441 --> 00:01:07,858
  20. - Bắn!
  21. - Bắn!
  22.  
  23. 6
  24. 00:01:14,116 --> 00:01:15,491
  25. - Hướng 11 giờ!
  26. - Hướng 11 giờ!
  27.  
  28. 7
  29. 00:01:15,575 --> 00:01:16,951
  30. - Bắn!
  31. - Bắn!
  32.  
  33. 8
  34. 00:01:25,585 --> 00:01:26,919
  35. Hỏa lực phía mũi tàu!
  36.  
  37. 9
  38. 00:01:31,174 --> 00:01:33,717
  39. - Hướng 12 giờ!
  40. - Hướng 12 giờ!
  41.  
  42. 10
  43. 00:01:33,802 --> 00:01:35,010
  44. Bắn! - Bắn!
  45.  
  46. 11
  47. 00:01:37,514 --> 00:01:38,848
  48. - Chuẩn bị va chạm!
  49. - Chuẩn bị va chạm!
  50.  
  51. 12
  52. 00:01:43,728 --> 00:01:45,729
  53. - Báo cáo thiệt hại!
  54. - Báo cáo thiệt hại!
  55.  
  56. 13
  57. 00:01:46,231 --> 00:01:48,399
  58. Hỏa lực ở mũi tàu!
  59. Hỏa lực ở mũi tàu!
  60.  
  61. 14
  62. 00:01:48,483 --> 00:01:49,984
  63. Có cháy! Báo cáo thiệt hại ngay.
  64.  
  65. 15
  66. 00:02:07,544 --> 00:02:09,879
  67. Quân Nhật đã đánh chúng ta tan nát
  68. ở Trân Châu Cảng.
  69.  
  70. 16
  71. 00:02:10,005 --> 00:02:12,173
  72. Ta đã vùng lên phản công chúng.
  73.  
  74. 17
  75. 00:02:13,049 --> 00:02:14,592
  76. Chúng cũng không chịu đầu hàng.
  77.  
  78. 18
  79. 00:02:14,759 --> 00:02:17,344
  80. Chúng tử thủ ở những nơi
  81. như Iwo Jima, Okinawa.
  82.  
  83. 19
  84. 00:02:17,512 --> 00:02:18,679
  85. Thứ này sẽ đi đâu?
  86.  
  87. 20
  88. 00:02:18,722 --> 00:02:21,765
  89. Đổ bộ tấn công trên đất liền
  90. sẽ chỉ kéo dài thêm cuộc chiến này.
  91.  
  92. 21
  93. 00:02:21,850 --> 00:02:23,948
  94. Truman đã bước sang tháng
  95. thứ ba của nhiệm kỳ Tổng Thống.
  96.  
  97. 22
  98. 00:02:23,949 --> 00:02:25,227
  99. Tuần trăng mật sắp kết thúc.
  100.  
  101. 23
  102. 00:02:25,729 --> 00:02:27,271
  103. Nước Mỹ muốn cuộc chiến này kết thúc.
  104.  
  105. 24
  106. 00:02:28,023 --> 00:02:29,190
  107. Kết thúc thật nhanh.
  108.  
  109. 25
  110. 00:02:29,399 --> 00:02:32,026
  111. Lạy Chúa. Ông đang nói đến
  112. một quả bom nguyên tử à?
  113.  
  114. 26
  115. 00:02:32,235 --> 00:02:37,364
  116. Gửi một thông điệp rõ ràng. Thả nó
  117. xuống Hiroshima. Mục tiêu quân sự.
  118.  
  119. 27
  120. 00:02:37,449 --> 00:02:39,241
  121. Bề ngoài là vậy.
  122.  
  123. 28
  124. 00:02:39,618 --> 00:02:41,869
  125. Nhưng ông sẽ giết tất cả
  126. đàn ông, phụ nữ, trẻ nhỏ.
  127.  
  128. 29
  129. 00:02:42,120 --> 00:02:44,038
  130. Đó là chưa nói đến tồn dư phóng xạ.
  131.  
  132. 30
  133. 00:02:44,122 --> 00:02:47,041
  134. Dù quả bom có hiệu quả, và
  135. chẳng có gì đảm bảo điều đó,
  136.  
  137. 31
  138. 00:02:47,083 --> 00:02:48,375
  139. ông cũng không thể đem nó bay vào Nhật.
  140.  
  141. 32
  142. 00:02:49,044 --> 00:02:50,878
  143. Ta sẽ dùng tàu đưa nó đến.
  144.  
  145. 33
  146. 00:02:51,129 --> 00:02:53,130
  147. Đến Tinian, biển Philippines.
  148.  
  149. 34
  150. 00:02:53,298 --> 00:02:56,050
  151. Ta biết hải quân của
  152. chúng đã phải dàn mỏng.
  153.  
  154. 35
  155. 00:02:56,259 --> 00:02:57,635
  156. Nhưng cử một hạm đội thì
  157. Nhật phát hiện ngay.
  158.  
  159. 36
  160. 00:02:58,053 --> 00:03:00,438
  161. Không phải hạm đội. Không có hộ tống.
  162.  
  163. 37
  164. 00:03:00,439 --> 00:03:02,723
  165. Một tàu. Một con tàu thật nhanh.
  166.  
  167. 38
  168. 00:03:03,099 --> 00:03:04,808
  169. Một mình? Không có bảo vệ ư?
  170.  
  171. 39
  172. 00:03:05,560 --> 00:03:07,311
  173. Đó là một nhiệm vụ tự sát.
  174.  
  175. 40
  176. 00:03:09,731 --> 00:03:11,232
  177. Nếu thành công,
  178.  
  179. 41
  180. 00:03:12,567 --> 00:03:13,776
  181. họ là anh hùng.
  182.  
  183. 42
  184. 00:03:17,447 --> 00:03:18,739
  185. Ông đã nghĩ đến ai rồi?
  186.  
  187. 43
  188. 00:03:19,783 --> 00:03:21,283
  189. Sẽ luôn có chiến tranh.
  190.  
  191. 44
  192. 00:03:22,244 --> 00:03:24,578
  193. Trừ khi ta xóa sổ chính giống loài mình.
  194.  
  195. 45
  196. 00:03:26,289 --> 00:03:28,082
  197. Khác biệt giữa ta và chúng là
  198.  
  199. 46
  200. 00:03:28,124 --> 00:03:30,417
  201. ta muốn làm nhiệm vụ rồi trở về nhà.
  202.  
  203. 47
  204. 00:03:31,253 --> 00:03:34,797
  205. Kẻ đâm máy bay cảm tử xuống mũi tàu
  206. ta biết là
  207.  
  208. 48
  209. 00:03:34,923 --> 00:03:36,465
  210. hắn sẽ không trở về nữa.
  211.  
  212. 49
  213. 00:03:37,342 --> 00:03:38,926
  214. Hắn làm nhiệm vụ cảm tử.
  215.  
  216. 50
  217. 00:03:40,178 --> 00:03:42,096
  218. Dùng thân mình làm đạn.
  219.  
  220. 51
  221. 00:03:44,015 --> 00:03:47,184
  222. Cầu Chúa phù hộ chúng ta khi
  223. đụng phải một kẻ địch như vậy.
  224.  
  225. 52
  226. 00:03:50,981 --> 00:03:52,773
  227. Vài ngày nữa là sinh nhật anh.
  228.  
  229. 53
  230. 00:03:54,276 --> 00:03:58,312
  231. Món quà tuyệt nhất của anh sẽ
  232. là được gặp lại em,
  233.  
  234. 54
  235. 00:03:58,313 --> 00:03:59,780
  236. Louise yêu quý.
  237.  
  238. 55
  239. 00:04:05,287 --> 00:04:06,370
  240. - Paul?
  241. - Thưa sếp?
  242.  
  243. 56
  244. 00:04:06,454 --> 00:04:08,622
  245. Cậu đem cái này gửi Western
  246. Union giúp tôi nhé.
  247.  
  248. 57
  249. 00:04:08,707 --> 00:04:10,040
  250. Rõ, thưa sếp.
  251.  
  252. 58
  253. 00:04:22,021 --> 00:04:23,790
  254. THUNG LŨNG NAPA, THÁNG 4/1945
  255.  
  256. 59
  257. 00:04:23,847 --> 00:04:26,640
  258. Cậu đã mê cô gái này
  259. từ năm lớp bốn mà đến giờ
  260.  
  261. 60
  262. 00:04:26,683 --> 00:04:27,975
  263. vẫn chưa ngỏ lời à?
  264.  
  265. 61
  266. 00:04:28,059 --> 00:04:31,061
  267. Cậu không hiểu. Một cô gái vừa
  268. ngây thơ vừa phức tạp như cô ấy đâu?
  269.  
  270. 62
  271. 00:04:31,229 --> 00:04:32,813
  272. Cậu không hiểu đâu.
  273.  
  274. 63
  275. 00:04:33,732 --> 00:04:36,984
  276. Cậu phải chứng tỏ bản thân.
  277. Vì thế tớ mới cần được thăng chức.
  278.  
  279. 64
  280. 00:04:37,068 --> 00:04:39,320
  281. Tại sao? Không thăng chức thì
  282. cô ấy không thích cậu à?
  283.  
  284. 65
  285. 00:04:39,404 --> 00:04:40,696
  286. Cậu biết trong lúc cậu tính toán
  287.  
  288. 66
  289. 00:04:40,822 --> 00:04:42,197
  290. cái gì diễn ra ngoài kia không?
  291.  
  292. 67
  293. 00:04:42,407 --> 00:04:43,991
  294. Cuộc đời đó.
  295.  
  296. 68
  297. 00:04:44,492 --> 00:04:45,826
  298. Nên lo mà sống đi, người anh em.
  299.  
  300. 69
  301. 00:04:47,370 --> 00:04:50,497
  302. Thánh thần ơi! Daddio nhiều tiền quá.
  303.  
  304. 70
  305. 00:04:58,006 --> 00:04:59,423
  306. Brian Smithwick.
  307.  
  308. 71
  309. 00:04:59,674 --> 00:05:01,717
  310. Thẩm phán Bazemore. Bác khỏe chứ?
  311.  
  312. 72
  313. 00:05:01,843 --> 00:05:03,260
  314. Đây là Mike bạn cháu.
  315.  
  316. 73
  317. 00:05:03,345 --> 00:05:05,346
  318. Ngài có ngôi nhà dữ dội thật.
  319.  
  320. 74
  321. 00:05:05,430 --> 00:05:07,181
  322. Tôi đã bảo với Bama là cứ như phim vậy.
  323.  
  324. 75
  325. 00:05:07,223 --> 00:05:09,391
  326. Nói thật, tôi không quan tâm đâu.
  327.  
  328. 76
  329. 00:05:10,101 --> 00:05:11,268
  330. Thôi bỏ qua đi.
  331.  
  332. 77
  333. 00:05:11,394 --> 00:05:13,228
  334. Mike D'Antonio. Hân hạnh được gặp ngài.
  335.  
  336. 78
  337. 00:05:13,438 --> 00:05:14,688
  338. Cậu ấy từ New York đến.
  339.  
  340. 79
  341. 00:05:15,231 --> 00:05:17,024
  342. Brian, cháu vào văn phòng ta đi.
  343.  
  344. 80
  345. 00:05:17,108 --> 00:05:18,859
  346. Có vài quý ông muốn gặp cháu trong đó.
  347.  
  348. 81
  349. 00:05:18,943 --> 00:05:21,236
  350. Alonzo, dẫn Mike vào phòng khách.
  351.  
  352. 82
  353. 00:05:21,363 --> 00:05:23,197
  354. Và bảo mấy đứa con gái
  355. thôi om sòm đi.
  356.  
  357. 83
  358. 00:05:27,702 --> 00:05:31,205
  359. Brian, có đúng là cuối cùng chúng ta
  360. sẽ tấn công Nhật không?
  361.  
  362. 84
  363. 00:05:31,373 --> 00:05:35,084
  364. Đã có tin đồn đó một thời gian, thưa bác.
  365. Thật sự họ không nói gì nhiều.
  366.  
  367. 85
  368. 00:05:35,210 --> 00:05:38,295
  369. Tôi nghe nói quân ta đã đánh cho
  370. Hải quân Hoàng gia Nhật phải què quặt.
  371.  
  372. 86
  373. 00:05:38,630 --> 00:05:39,755
  374. À...
  375.  
  376. 87
  377. 00:05:39,881 --> 00:05:44,301
  378. Thủy thủ của USS Indianapolis
  379. góp phần nhiều công sức.
  380.  
  381. 88
  382. 00:05:44,386 --> 00:05:46,053
  383. Phải đó!
  384.  
  385. 89
  386. 00:05:46,221 --> 00:05:48,055
  387. Cậu nghĩ chiến tranh sẽ
  388. tiếp tục chứ, con trai?
  389.  
  390. 90
  391. 00:05:48,390 --> 00:05:51,392
  392. Tôi không biết, thưa ông.
  393. Ông có con trai trong quân đội không?
  394.  
  395. 91
  396. 00:05:51,476 --> 00:05:53,894
  397. Không đâu, con trai.
  398. Ổ chỉ có tiền trong ngành thép thôi.
  399.  
  400. 92
  401. 00:05:53,937 --> 00:05:55,979
  402. Đúng. Chiến tranh tốt cho kinh doanh,
  403.  
  404. 93
  405. 00:05:56,064 --> 00:05:57,439
  406. và kinh doanh tốt cho nước Mỹ.
  407.  
  408. 94
  409. 00:05:57,565 --> 00:06:00,067
  410. - Chúng ta tự hào về cháu, con trai.
  411. - Cảm ơn bác.
  412.  
  413. 95
  414. 00:06:00,652 --> 00:06:03,070
  415. Năm. Sáu, bảy, tám.
  416.  
  417. 96
  418. 00:06:03,154 --> 00:06:04,321
  419. Các em sẵn sàng chưa?
  420.  
  421. 97
  422. 00:06:13,331 --> 00:06:15,249
  423. Bama, tớ cần giúp chút xíu bên này.
  424.  
  425. 98
  426. 00:06:15,333 --> 00:06:18,919
  427. Không. Cậu tự biến mình thành
  428. thằng ngốc đi. Ở đây tớ ổn rồi.
  429.  
  430. 99
  431. 00:06:24,467 --> 00:06:28,345
  432. Bạn anh sắp dạy các cô gái
  433. điệu nhảy thời thượng nhất New York.
  434.  
  435. 100
  436. 00:06:30,348 --> 00:06:32,141
  437. Không tệ nhỉ?
  438.  
  439. 101
  440. 00:06:40,608 --> 00:06:42,276
  441. Anh ấy nhiệt tình thật.
  442.  
  443. 102
  444. 00:07:26,876 --> 00:07:31,217
  445. SAN FRANCISCO, 15/7/1945
  446.  
  447. 103
  448. 00:07:35,497 --> 00:07:39,333
  449. Tôi muốn nó gần với đẳng cấp
  450. của một chiếc Rolls-Royce, được chứ?
  451.  
  452. 104
  453. 00:07:39,751 --> 00:07:42,002
  454. Nó là viên ngọc quý của Hải quân đó.
  455.  
  456. 105
  457. 00:07:42,086 --> 00:07:44,046
  458. Làm tốt lắm.
  459.  
  460. 106
  461. 00:07:44,172 --> 00:07:47,257
  462. Chúng ta sẽ làm con tàu
  463. này trông như mới toanh.
  464.  
  465. 107
  466. 00:07:47,509 --> 00:07:49,343
  467. Cho bọn Nhật biết
  468. chúng chẳng hại được ai.
  469.  
  470. 108
  471. 00:07:49,427 --> 00:07:50,886
  472. Chúng chẳng làm gì được ta cả.
  473. Được chứ?
  474.  
  475. 109
  476. 00:07:51,012 --> 00:07:52,346
  477. Giỏi lắm, các thủy thủ!
  478.  
  479. 110
  480. 00:07:52,430 --> 00:07:56,183
  481. Không chọc nổi lỗ thủng nào
  482. tên giày và tàu của tôi. Này!
  483.  
  484. 111
  485. 00:07:57,227 --> 00:08:01,104
  486. Hai bác sĩ phẫu thuật sẽ phải mất sáu giờ
  487. để lấy chiếc bốt cỡ mười của tôi.
  488.  
  489. 112
  490. 00:08:01,189 --> 00:08:02,564
  491. Khỏi mông cậu nếu cậu không
  492. chịu làm việc. F.N.G kia.
  493.  
  494. 113
  495. 00:08:02,774 --> 00:08:04,775
  496. - F.N.G tức là lính mới đó.
  497. - Sếp.
  498.  
  499. 114
  500. 00:08:05,527 --> 00:08:07,402
  501. Tiếp tục đi. Chúc mừng, McWhorter
  502.  
  503. 115
  504. 00:08:07,529 --> 00:08:08,862
  505. - tôi nghe tin rồi.
  506. - Vâng.
  507.  
  508. 116
  509. 00:08:08,947 --> 00:08:10,531
  510. - Con trai hả?
  511. - Tôi nóng lòng gặp con quá.
  512.  
  513. 117
  514. 00:08:10,615 --> 00:08:12,950
  515. Thằng bé là khối thuốc nổ 4,5 ký.
  516.  
  517. 118
  518. 00:08:13,076 --> 00:08:14,451
  519. Và vợ tôi vẫn khỏe.
  520.  
  521. 119
  522. 00:08:14,577 --> 00:08:16,245
  523. Quá tuyệt. Chúng ta thế nào rồi?
  524.  
  525. 120
  526. 00:08:16,371 --> 00:08:17,871
  527. Bọn Nhật làm nổ một lỗ to tướng trên tàu.
  528.  
  529. 121
  530. 00:08:17,956 --> 00:08:20,374
  531. Nhưng đại pháo ổn cả, thưa sếp.
  532.  
  533. 122
  534. 00:08:23,211 --> 00:08:27,589
  535. Sếp. Trung úy Standish báo cáo
  536. nhận nhiệm vụ, thưa sếp.
  537.  
  538. 123
  539. 00:08:27,757 --> 00:08:30,425
  540. Sẵn sàng biến các thủy thủ này
  541. thành cỗ máy chiến đấu ngon lành.
  542.  
  543. 124
  544. 00:08:32,387 --> 00:08:36,557
  545. Và xin phép nói, Đô đốc Percy Standish,
  546. tức bố tôi, gửi lời chào.
  547.  
  548. 125
  549. 00:09:04,669 --> 00:09:07,421
  550. Có vẻ hư hại do chiếc Zero
  551. gây ra được sửa nhanh đó.
  552.  
  553. 126
  554. 00:09:07,589 --> 00:09:09,256
  555. Vâng, thưa ngài. Hôm nay
  556. chúng tôi đã sửa xong.
  557.  
  558. 127
  559. 00:09:10,258 --> 00:09:14,261
  560. Việc mất có chín người đảm bảo
  561. thuyết phục cho anh và thủy thủ đoàn.
  562.  
  563. 128
  564. 00:09:14,470 --> 00:09:15,846
  565. Chín là quá nhiều.
  566.  
  567. 129
  568. 00:09:17,181 --> 00:09:18,682
  569. Sẵn sàng quay ra ngoài
  570. kia chưa, Thuyền trưởng?
  571.  
  572. 130
  573. 00:09:18,850 --> 00:09:22,477
  574. Đô đốc, tôi có chín sĩ quan
  575. mới và 250 lính mới tuyển.
  576.  
  577. 131
  578. 00:09:22,645 --> 00:09:25,689
  579. Nhưng chúng tôi sẽ đẩy mạnh
  580. huấn luyện và sẵn sàng ra khơ.
  581.  
  582. 132
  583. 00:09:33,448 --> 00:09:34,865
  584. Thuyền trưởng.
  585.  
  586. 133
  587. 00:09:34,949 --> 00:09:38,118
  588. Tổng thống Truman đã chọn các anh
  589. để thực hiện một sứ mệnh tuyệt mật.
  590.  
  591. 134
  592. 00:09:39,704 --> 00:09:41,872
  593. Đây không phải nhiệm vụ chiến đấu.
  594.  
  595. 135
  596. 00:09:44,292 --> 00:09:46,376
  597. Anh sẽ chở hai kiện hàng tuyệt mật
  598.  
  599. 136
  600. 00:09:46,461 --> 00:09:48,462
  601. đến Tinian với tốc độ cao nhất,.
  602.  
  603. 137
  604. 00:09:49,130 --> 00:09:51,131
  605. Chỉ dừng ở Trân Châu Cảng tiếp nhiên liệu.
  606.  
  607. 138
  608. 00:09:52,300 --> 00:09:53,467
  609. Ngày mai sẽ lên đường.
  610.  
  611. 139
  612. 00:09:53,635 --> 00:09:55,010
  613. Chúng tôi gặp đoàn hộ tống ở đâu?
  614.  
  615. 140
  616. 00:09:55,720 --> 00:09:57,512
  617. Charlie.
  618.  
  619. 141
  620. 00:09:57,972 --> 00:10:00,682
  621. Nhiệm vụ này có thể cứu được
  622. hàng triệu sinh mạng người Mỹ.
  623.  
  624. 142
  625. 00:10:02,226 --> 00:10:05,354
  626. Nó là tối mật. Sẽ không có hộ tống.
  627.  
  628. 143
  629. 00:10:12,362 --> 00:10:14,738
  630. Có liên quan gì đến Dự án Manhattan không?
  631.  
  632. 144
  633. 00:10:21,162 --> 00:10:22,329
  634. Ngày mai hãy mở ra.
  635.  
  636. 145
  637. 00:10:22,538 --> 00:10:23,914
  638. Sau khi anh đã nhổ neo.
  639.  
  640. 146
  641. 00:10:24,832 --> 00:10:26,833
  642. Từ năm giờ sáng mai,
  643.  
  644. 147
  645. 00:10:27,335 --> 00:10:30,170
  646. chiếc tàu này sẽ
  647. nghe lệnh trực tiếp từ Tổng Thông Mỹ.
  648.  
  649. 148
  650. 00:10:32,840 --> 00:10:34,049
  651. Chúc may mắn. Thuyền trưởng.
  652.  
  653. 149
  654. 00:10:45,520 --> 00:10:47,771
  655. Này. Tránh khỏi chỗ ngồi của tôi.
  656.  
  657. 150
  658. 00:10:48,398 --> 00:10:50,023
  659. Xin lỗi. Xin lỗi.
  660.  
  661. 151
  662. 00:10:53,027 --> 00:10:54,361
  663. Ê, Garrison.
  664.  
  665. 152
  666. 00:10:54,404 --> 00:10:56,738
  667. Nhìn kìa. Là cái tên đã gây sự với cậu đó.
  668.  
  669. 153
  670. 00:10:59,283 --> 00:11:01,076
  671. Cậu đã nói với mọi người
  672. là sẽ cho hắn một trận.
  673.  
  674. 154
  675. 00:11:03,371 --> 00:11:04,746
  676. Cậu sẽ làm gì?
  677.  
  678. 155
  679. 00:11:13,881 --> 00:11:15,215
  680. Sao hả?
  681.  
  682. 156
  683. 00:11:15,550 --> 00:11:18,552
  684. Này. Nó vẫn là một viên kim cương. Tớ sẽ
  685. mua cho cô ấy viên đẹp hơn khi đủ tiền.
  686.  
  687. 157
  688. 00:11:18,636 --> 00:11:20,429
  689. Tớ không nói về cái nhẫn.
  690.  
  691. 158
  692. 00:11:21,889 --> 00:11:24,391
  693. Tớ không tin nổi là cậu tính
  694. hỏi câu đó trước mặt Thẩm phán.
  695.  
  696. 159
  697. 00:11:24,475 --> 00:11:25,976
  698. Cậu có suy nghĩ không thế?
  699.  
  700. 160
  701. 00:11:26,102 --> 00:11:27,561
  702. Cậu mới biết cô ấy được ba tháng.
  703.  
  704. 161
  705. 00:11:29,147 --> 00:11:30,897
  706. Tớ tưởng cậu chỉ quen cho vui chứ.
  707.  
  708. 162
  709. 00:11:31,065 --> 00:11:32,941
  710. Ừ. Bọn tớ đã vui lắm.
  711.  
  712. 163
  713. 00:11:33,735 --> 00:11:35,944
  714. Với lại, có khi nào
  715. cậu thấy tớ sợ một Thẩm phán không?
  716.  
  717. 164
  718. 00:11:37,989 --> 00:11:40,407
  719. Cậu sẽ 100% bỏ qua cơ hội...
  720. - Nếu không chịu nắm lấy.
  721.  
  722. 165
  723. 00:11:40,450 --> 00:11:42,075
  724. Ừ, tớ biết mà.
  725.  
  726. 166
  727. 00:11:52,628 --> 00:11:55,756
  728. Đừng quên gọi họ là ngài
  729. và phu nhân nhé. Được chứ?
  730.  
  731. 167
  732. 00:11:55,798 --> 00:11:58,008
  733. Cậu sẽ là phù rể của tớ.
  734.  
  735. 168
  736. 00:12:11,773 --> 00:12:13,440
  737. Hay lắm. Đến rồi.
  738.  
  739. 169
  740. 00:12:13,608 --> 00:12:15,275
  741. Giờ cậu đâu có lượt.
  742.  
  743. 170
  744. 00:12:15,359 --> 00:12:16,818
  745. Nào, gấp đôi hoặc không có gì cả.
  746.  
  747. 171
  748. 00:12:16,944 --> 00:12:20,113
  749. Máy bay cảm tử đâm xuống bọn tôi
  750. từ mọi phía. Và tôi bắn lại chúng.
  751.  
  752. 172
  753. 00:12:20,156 --> 00:12:23,116
  754. - Thấy chứ, tôi bắn lại bùm, bùm.
  755. - Thấy chứ, tôi như...
  756.  
  757. 173
  758. 00:12:23,201 --> 00:12:25,368
  759. Máy bay trên không.
  760. Máy bay rơi xuống.
  761.  
  762. 174
  763. 00:12:32,835 --> 00:12:36,296
  764. Tôi đến rồi! Lượt sau là cậu!
  765. Tôi không phải trái Việt quất của cậu.
  766.  
  767. 175
  768. 00:12:37,548 --> 00:12:39,549
  769. Làm sao một chàng trai trẻ biết được
  770. sức uống của mình cỡ nào?
  771.  
  772. 176
  773. 00:12:39,634 --> 00:12:42,511
  774. Trừ khi cậu ta biết ở mức
  775. nào là không uống nổi nữa.
  776.  
  777. 177
  778. 00:12:43,638 --> 00:12:48,141
  779. Năm 1945, tàu của bọn tôi đậu
  780. ở San Francisco, để sửa chữa.
  781.  
  782. 178
  783. 00:12:48,476 --> 00:12:50,227
  784. Đường phố rất nhộn nhịp.
  785.  
  786. 179
  787. 00:12:50,353 --> 00:12:53,188
  788. Các thủy thủ, tối nay chúng ta vào thành phố.
  789.  
  790. 180
  791. 00:12:54,982 --> 00:12:57,818
  792. D'Antonio! Bố em không có ý đó!
  793.  
  794. 181
  795. 00:12:57,902 --> 00:13:00,529
  796. Thế à? Chắc chắn là
  797. ông ấy có ý đó, Clara.
  798.  
  799. 182
  800. 00:13:00,988 --> 00:13:02,322
  801. Làm ơn đi! Khoan đã!
  802.  
  803. 183
  804. 00:13:06,994 --> 00:13:08,245
  805. Mike!
  806.  
  807. 184
  808. 00:13:09,372 --> 00:13:10,914
  809. - D'Antonio!
  810. - Sao?
  811.  
  812. 185
  813. 00:13:11,165 --> 00:13:13,416
  814. - Anh dừng lại nghe em nói được chứ?
  815. - Anh đang nghe đây!
  816.  
  817. 186
  818. 00:13:14,210 --> 00:13:16,211
  819. Anh cần cho bố em một cơ hội
  820. Ông ấy chỉ cần chút thời gian!
  821.  
  822. 187
  823. 00:13:16,337 --> 00:13:18,839
  824. Anh cho rằng em chưa nói cho bố mẹ biết
  825. em sẽ phải sống nghèo khổ hả?
  826.  
  827. 188
  828. 00:13:18,923 --> 00:13:20,674
  829. Không phải thế. Anh biết không phải mà.
  830.  
  831. 189
  832. 00:13:20,758 --> 00:13:22,008
  833. Chính xác là họ nhìn anh như vậy đó!
  834.  
  835. 190
  836. 00:13:22,510 --> 00:13:26,513
  837. Một cô gái váy đỏ hăng hái đuổi theo
  838. một thủy thủ.
  839.  
  840. 191
  841. 00:13:28,432 --> 00:13:31,017
  842. Trong khi một thủy thủ khác
  843. có vẻ là theo đuổi cố ấy.
  844.  
  845. 192
  846. 00:13:34,856 --> 00:13:37,232
  847. - Tóm hắn. Đúng rồi.
  848. - Thôi nào, thôi nào.
  849.  
  850. 193
  851. 00:13:38,442 --> 00:13:40,277
  852. Ê.
  853.  
  854. 194
  855. 00:13:41,237 --> 00:13:43,738
  856. Thằng nhóc dọn nhà ăn
  857. biết đấm bóc đấy.
  858.  
  859. 195
  860. 00:13:44,198 --> 00:13:46,032
  861. Họ đang đánh nhau!
  862. Cả nhà, đánh nhau kìa!
  863.  
  864. 196
  865. 00:13:46,200 --> 00:13:47,450
  866. Không công bằng.
  867. Anh không thể trách em.
  868.  
  869. 197
  870. 00:13:47,535 --> 00:13:48,577
  871. D'Antonio! D'Antonio!
  872. Có đánh nhau.
  873.  
  874. 198
  875. 00:13:48,703 --> 00:13:50,620
  876. Có đánh nhau. Có đánh nhau.
  877. Có đánh nhau.
  878.  
  879. 199
  880. 00:13:50,955 --> 00:13:53,039
  881. - Em ở yên đây đi.
  882. - Mike!
  883.  
  884. 200
  885. 00:13:58,045 --> 00:13:59,087
  886. Cho chúng biết tay đi!
  887.  
  888. 201
  889. 00:14:02,925 --> 00:14:04,885
  890. Thằng nào muốn bị chẻ ra trước đây?
  891.  
  892. 202
  893. 00:14:05,720 --> 00:14:06,887
  894. Mày thật sự cần thứ đó à?
  895.  
  896. 203
  897. 00:14:07,388 --> 00:14:08,471
  898. Tao vui đấy.
  899.  
  900. 204
  901. 00:14:09,140 --> 00:14:11,308
  902. Ba đấu năm. Anh bạn nhỏ này
  903. sẽ làm cân bằng hơn một chút.
  904.  
  905. 205
  906. 00:14:11,392 --> 00:14:12,934
  907. - Garrison, có lẽ không nên đâu.
  908. - Im miệng!
  909.  
  910. 206
  911. 00:14:13,060 --> 00:14:14,311
  912. - Cậu biết tớ yếu thận mà,
  913. - Im đi. Quinn!
  914.  
  915. 207
  916. 00:14:14,645 --> 00:14:16,062
  917. Lùi lại, anh em.
  918.  
  919. 208
  920. 00:14:16,606 --> 00:14:18,398
  921. Tôi bảo lùi lại!
  922.  
  923. 209
  924. 00:14:20,776 --> 00:14:24,571
  925. Được rồi. Đánh công bằng.
  926. Tao và mày.
  927.  
  928. 210
  929. 00:14:25,156 --> 00:14:26,948
  930. Mày sẽ không biết gì về công bằng đâu.
  931.  
  932. 211
  933. 00:14:27,617 --> 00:14:29,451
  934. Chúng ta không ở trên tàu, chim gõ kiến ạ.
  935.  
  936. 212
  937. 00:14:30,453 --> 00:14:33,747
  938. Chúng di chuyển, chém chúng.
  939. Chúng không di chuyển, tao chém mày.
  940.  
  941. 213
  942. 00:14:36,250 --> 00:14:37,792
  943. Cố lên, cố lên. Đứng dậy đi.
  944.  
  945. 214
  946. 00:14:43,090 --> 00:14:44,799
  947. Garrison, chẳng đáng đâu.
  948.  
  949. 215
  950. 00:14:45,343 --> 00:14:46,801
  951. Cố lên.
  952.  
  953. 216
  954. 00:14:47,094 --> 00:14:48,470
  955. Cố lên, anh bạn.
  956.  
  957. 217
  958. 00:14:49,180 --> 00:14:51,264
  959. Ê, có đánh nhau dưới kia!
  960.  
  961. 218
  962. 00:14:58,022 --> 00:15:00,273
  963. Có lá màu rồi. Có lá màu rồi.
  964.  
  965. 219
  966. 00:15:00,608 --> 00:15:02,108
  967. Hạ hắn đi. Garrison!
  968.  
  969. 220
  970. 00:15:02,985 --> 00:15:04,444
  971. Ngừng lại!
  972.  
  973. 221
  974. 00:15:12,286 --> 00:15:16,122
  975. Lùi lại! Tôi bảo rồi!
  976.  
  977. 222
  978. 00:15:24,298 --> 00:15:25,840
  979. Mike!
  980.  
  981. 223
  982. 00:15:33,849 --> 00:15:35,517
  983. Đập hắn đi!
  984.  
  985. 224
  986. 00:15:36,310 --> 00:15:37,352
  987. Lùi lại!
  988.  
  989. 225
  990. 00:15:38,187 --> 00:15:39,229
  991. Lùi lại!
  992.  
  993. 226
  994. 00:15:40,314 --> 00:15:41,690
  995. Này! Nghe đây! Nghe đây!
  996.  
  997. 227
  998. 00:15:42,191 --> 00:15:44,359
  999. Anh làm gì vậy?
  1000. Người của tôi đang thắng.
  1001.  
  1002. 228
  1003. 00:15:44,485 --> 00:15:47,862
  1004. Này, này! Ta vừa nhận được tin.
  1005. Chúng ta sẽ ra khơi!
  1006.  
  1007. 229
  1008. 00:15:47,989 --> 00:15:49,572
  1009. - Cái gì?
  1010. - Lệnh của Thuyền trưởng, rõ chưa?
  1011.  
  1012. 230
  1013. 00:15:49,657 --> 00:15:50,824
  1014. Ta vừa nhận được tin.
  1015.  
  1016. 231
  1017. 00:15:50,866 --> 00:15:52,826
  1018. Quay lại tàu.
  1019.  
  1020. 232
  1021. 00:15:53,744 --> 00:15:55,370
  1022. Mike!
  1023. - Clara!
  1024.  
  1025. 233
  1026. 00:15:59,041 --> 00:16:00,542
  1027. Clara.
  1028.  
  1029. 234
  1030. 00:16:01,002 --> 00:16:02,877
  1031. Đây là chuyện riêng của chúng ta.
  1032.  
  1033. 235
  1034. 00:16:03,170 --> 00:16:04,671
  1035. Clara, đi thôi.
  1036.  
  1037. 236
  1038. 00:16:04,755 --> 00:16:06,089
  1039. Em không phải là bố em.
  1040.  
  1041. 237
  1042. 00:16:06,257 --> 00:16:08,049
  1043. - Em thật sự có ý đó?
  1044. - Phải.
  1045.  
  1046. 238
  1047. 00:16:10,261 --> 00:16:11,344
  1048. D'Antonio!
  1049.  
  1050. 239
  1051. 00:16:12,054 --> 00:16:14,097
  1052. D'Antonio! Chúng ta phải đi thôi.
  1053.  
  1054. 240
  1055. 00:16:14,557 --> 00:16:16,182
  1056. Được rồi!
  1057. - Không, không.
  1058.  
  1059. 241
  1060. 00:16:16,350 --> 00:16:18,852
  1061. - Đi nào.
  1062. - Không. Đáng lẽ đâu phải thế này.
  1063.  
  1064. 242
  1065. 00:16:19,020 --> 00:16:20,520
  1066. Anh yêu em!
  1067. - Em cũng yêu anh!
  1068.  
  1069. 243
  1070. 00:16:20,563 --> 00:16:21,688
  1071. Đi nào thủy thủ.
  1072.  
  1073. 244
  1074. 00:16:22,523 --> 00:16:25,066
  1075. - Clara, đi thôi!
  1076. - Anh sẽ quay về.
  1077.  
  1078. 245
  1079. 00:16:29,613 --> 00:16:33,783
  1080. Giới thiệu cho ai
  1081. mới đến với Indianapolis,
  1082.  
  1083. 246
  1084. 00:16:34,535 --> 00:16:36,286
  1085. tôi là thuyền trưởng của các bạn.
  1086.  
  1087. 247
  1088. 00:16:36,620 --> 00:16:39,372
  1089. Không có tôi, các bạn chẳng có giá trị gì.
  1090.  
  1091. 248
  1092. 00:16:40,958 --> 00:16:42,751
  1093. Các bạn là thủy thủ đoàn của tôi.
  1094.  
  1095. 249
  1096. 00:16:43,127 --> 00:16:45,879
  1097. Và thiếu các bạn, tôi vô giá trị.
  1098.  
  1099. 250
  1100. 00:16:46,130 --> 00:16:47,881
  1101. Thành công của chúng ta,
  1102.  
  1103. 251
  1104. 00:16:48,549 --> 00:16:50,550
  1105. sinh tồn của chúng ta.
  1106.  
  1107. 252
  1108. 00:16:52,219 --> 00:16:55,312
  1109. Phụ thuộc vào việc chúng ta hoạt động
  1110.  
  1111. 253
  1112. 00:16:55,313 --> 00:16:58,224
  1113. như một khối thống nhất.
  1114.  
  1115. 254
  1116. 00:16:59,060 --> 00:17:01,478
  1117. Chúng ta có được lòng tin của...
  1118.  
  1119. 255
  1120. 00:17:02,605 --> 00:17:04,564
  1121. Tổng Tư Lệnh.
  1122.  
  1123. 256
  1124. 00:17:04,899 --> 00:17:06,983
  1125. Chúng ta nên xứng đáng. Hiểu chứ?
  1126.  
  1127. 257
  1128. 00:17:07,109 --> 00:17:08,234
  1129. Vâng, thưa sếp!
  1130.  
  1131. 258
  1132. 00:17:08,611 --> 00:17:10,737
  1133. - Đã hiểu chưa?
  1134. - Vâng, thưa sếp!
  1135.  
  1136. 259
  1137. 00:18:02,456 --> 00:18:04,791
  1138. Indianapolis là tàu chiến
  1139. hạng nặng được chế tạo
  1140.  
  1141. 260
  1142. 00:18:04,834 --> 00:18:07,669
  1143. để tiêu diệt tàu và máy bay của địch.
  1144.  
  1145. 261
  1146. 00:18:07,920 --> 00:18:10,755
  1147. Nhưng súng của bọn anh
  1148. vô dụng trước tàu ngầm.
  1149.  
  1150. 262
  1151. 00:18:10,923 --> 00:18:15,510
  1152. Vì thế, thường thì, khi ra khơi sẽ có
  1153. đoàn hộ tống là các khu trục hạm
  1154.  
  1155. 263
  1156. 00:18:15,970 --> 00:18:17,679
  1157. đi phía trước làm lá chắn.
  1158.  
  1159. 264
  1160. 00:18:17,805 --> 00:18:20,640
  1161. Nhiệm vụ của họ là phát hiện và tiêu diệt
  1162. tàu ngầm địch
  1163.  
  1164. 265
  1165. 00:18:20,808 --> 00:18:23,309
  1166. bằng đòn tấn công dưới sâu.
  1167. Trước khi chúng tiếp cận bọn anh.
  1168.  
  1169. 266
  1170. 00:18:24,353 --> 00:18:26,813
  1171. Nhiều người trong thủy thủ
  1172. đoàn mới chỉ là các cậu bé...
  1173.  
  1174. 267
  1175. 00:18:26,981 --> 00:18:30,108
  1176. Không biết gì về nguy hiểm
  1177. bọn anh phải đối mặt ngoài biển.
  1178.  
  1179. 268
  1180. 00:18:31,485 --> 00:18:33,945
  1181. Nếu bị một tàu ngầm địch bắn,
  1182.  
  1183. 269
  1184. 00:18:33,988 --> 00:18:37,031
  1185. và may mắn phát hiện nó đủ sớm.
  1186.  
  1187. 270
  1188. 00:18:37,283 --> 00:18:40,994
  1189. Bọn anh có tối đa bốn phút
  1190. trước khi ngư lôi đến.
  1191.  
  1192. 271
  1193. 00:18:41,120 --> 00:18:43,621
  1194. Cách phòng thủ chính của bọn anh
  1195. là cho đầy các khoang chứa nước,
  1196.  
  1197. 272
  1198. 00:18:43,664 --> 00:18:47,292
  1199. để các vết nứt vỏ tàu không
  1200. lan ra và làm tàu chìm.
  1201.  
  1202. 273
  1203. 00:18:47,668 --> 00:18:51,838
  1204. Với nhiệm vụ bí mật này bọn anh giống như
  1205. làm một nhiệm vụ bưu điện vinh quang.
  1206.  
  1207. 274
  1208. 00:18:51,964 --> 00:18:54,632
  1209. Chuyển hai gói hàng mà không có bảo vệ.
  1210.  
  1211. 275
  1212. 00:18:55,134 --> 00:18:57,302
  1213. Nhưng việc của anh không phải là hỏi lý do.
  1214.  
  1215. 276
  1216. 00:19:01,307 --> 00:19:02,974
  1217. Làm đi.
  1218.  
  1219. 277
  1220. 00:19:04,143 --> 00:19:05,852
  1221. Này. Đơn vị W,
  1222.  
  1223. 278
  1224. 00:19:05,978 --> 00:19:09,314
  1225. nhanh hơn bảy giây so với bất cứ ai.
  1226. Kể cả không có cậu.
  1227.  
  1228. 279
  1229. 00:19:09,356 --> 00:19:11,399
  1230. Vớ vẩn!
  1231.  
  1232. 280
  1233. 00:19:13,694 --> 00:19:17,864
  1234. Này, nhóc nông dân.
  1235. Nhai cái đó một chút đi.
  1236.  
  1237. 281
  1238. 00:19:19,575 --> 00:19:21,242
  1239. Ăn đi.
  1240.  
  1241. 282
  1242. 00:19:21,368 --> 00:19:24,537
  1243. - Vàng đấy.
  1244. - Muốn chút bánh quy không?
  1245.  
  1246. 283
  1247. 00:19:28,417 --> 00:19:29,876
  1248. Sếp lo lắng về tàu ngầm à?
  1249.  
  1250. 284
  1251. 00:19:30,753 --> 00:19:32,712
  1252. Rất khó bắn trúng thứ ta không thấy.
  1253.  
  1254. 285
  1255. 00:19:33,839 --> 00:19:36,174
  1256. Xin phép nói, thủ tục sẽ
  1257. là chạy Zig-zag, thưa sếp.
  1258.  
  1259. 286
  1260. 00:19:37,551 --> 00:19:40,887
  1261. - Không hiệu quả với đám kaiten đâu.
  1262. - Kaiten à?
  1263.  
  1264. 287
  1265. 00:19:41,764 --> 00:19:45,058
  1266. Đó là vũ khí mới của Nhật,
  1267. Ngư lôi cảm tử có người lái.
  1268.  
  1269. 288
  1270. 00:19:45,518 --> 00:19:47,352
  1271. Như máy bay cảm tử
  1272. Thần Phong dưới nước vậy.
  1273.  
  1274. 289
  1275. 00:19:47,561 --> 00:19:52,065
  1276. Nếu kẻ địch bắn kaiten,
  1277. chúng có thể định vị cậu lúc ngư lôi bay đi.
  1278.  
  1279. 290
  1280. 00:19:52,858 --> 00:19:55,860
  1281. Ta nhanh hơn tàu ngầm của chúng,
  1282. nhưng không nhanh hơn Kaiten.
  1283.  
  1284. 291
  1285. 00:20:06,564 --> 00:20:11,762
  1286. Hải quân Hoàng gia Nhật, tàu ngầm I-58
  1287. Đang tuần tra biển Philippines, 19/7/1945.
  1288.  
  1289. 292
  1290. 00:20:25,542 --> 00:20:30,235
  1291. Nghe nói tàu ngầm này bị nguyền rủa.
  1292.  
  1293. 293
  1294. 00:20:31,448 --> 00:20:34,169
  1295. Làm gì có chuyện đó.
  1296.  
  1297. 294
  1298. 00:20:34,231 --> 00:20:37,275
  1299. Người ta nói là tôi bị nguyền đấy.
  1300.  
  1301. 295
  1302. 00:20:39,097 --> 00:20:40,491
  1303. Bốn năm đằng đẳng.
  1304.  
  1305. 296
  1306. 00:20:40,591 --> 00:20:42,594
  1307. Không giết được ai.
  1308.  
  1309. 297
  1310. 00:20:42,660 --> 00:20:47,009
  1311. Nhưng họ có thể nói thế vì họ còn sống.
  1312.  
  1313. 298
  1314. 00:20:47,779 --> 00:20:51,395
  1315. Anh tin họ có quả bom đó phải không?
  1316.  
  1317. 299
  1318. 00:20:51,424 --> 00:20:54,278
  1319. Anh rất khôn ngoan khi
  1320. giữ riêng suy nghĩ đó.
  1321.  
  1322. 300
  1323. 00:20:54,279 --> 00:20:56,219
  1324. Cái nào định lộ ra...
  1325.  
  1326. 301
  1327. 00:20:56,233 --> 00:20:58,152
  1328. ...thì sẽ bị búa đập.
  1329.  
  1330. 302
  1331. 00:20:58,320 --> 00:21:02,224
  1332. Tôi nhớ sinh nhật con gái mình.
  1333.  
  1334. 303
  1335. 00:21:02,315 --> 00:21:05,459
  1336. Cậu có con chưa?
  1337.  
  1338. 304
  1339. 00:21:05,701 --> 00:21:07,545
  1340. Chưa có.
  1341.  
  1342. 305
  1343. 00:21:16,396 --> 00:21:17,207
  1344. Thưa sếp.
  1345.  
  1346. 306
  1347. 00:21:17,820 --> 00:21:19,463
  1348. Phát hiện thấy gì đó.
  1349.  
  1350. 307
  1351. 00:21:26,522 --> 00:21:28,720
  1352. Ông ấy lại tự nói chuyện nữa rồi.
  1353.  
  1354. 308
  1355. 00:21:39,276 --> 00:21:41,428
  1356. - Chuẩn bị kaiten!
  1357. - Chuẩn bị kaiten!
  1358.  
  1359. 309
  1360. 00:22:04,160 --> 00:22:06,217
  1361. Chúc thành công.
  1362.  
  1363. 310
  1364. 00:22:10,038 --> 00:22:11,268
  1365. Kaiten một, sẵn sàng.
  1366.  
  1367. 311
  1368. 00:22:18,921 --> 00:22:20,213
  1369. Tất cả vào vị trí chiến đấu!
  1370.  
  1371. 312
  1372. 00:22:23,425 --> 00:22:25,176
  1373. Nhấc máy đi. Coi nào.
  1374.  
  1375. 313
  1376. 00:22:26,053 --> 00:22:27,428
  1377. Chuyển nó đi!
  1378.  
  1379. 314
  1380. 00:22:32,515 --> 00:22:35,416
  1381. Sẵn sàng.
  1382.  
  1383. 315
  1384. 00:22:59,728 --> 00:23:02,217
  1385. Góc phương vị phải 30 độ.
  1386.  
  1387. 316
  1388. 00:23:02,227 --> 00:23:03,783
  1389. Khoảng cách 8.000 mét.
  1390.  
  1391. 317
  1392. 00:23:03,871 --> 00:23:06,026
  1393. Góc phương vị phải 30 độ.
  1394.  
  1395. 318
  1396. 00:23:06,027 --> 00:23:07,554
  1397. Khoảng cách 8.000 mét.
  1398.  
  1399. 319
  1400. 00:23:07,654 --> 00:23:10,166
  1401. Thời gian đến mục tiêu, 12 phút.
  1402.  
  1403. 320
  1404. 00:23:11,367 --> 00:23:13,370
  1405. Cậu muốn trăn trối điều gì không?
  1406.  
  1407. 321
  1408. 00:23:15,096 --> 00:23:18,039
  1409. Cậu muốn trăn trối điều gì không?
  1410.  
  1411. 322
  1412. 00:23:20,218 --> 00:23:24,339
  1413. Cậu ấy nói, "Cảm ơn rất nhiều."
  1414.  
  1415. 323
  1416. 00:23:26,858 --> 00:23:29,429
  1417. - Phóng.
  1418. - Phóng!
  1419.  
  1420. 324
  1421. 00:23:42,296 --> 00:23:43,755
  1422. - Vào vị trí chiến đấu!
  1423. - Vào vị trí chiến đấu!
  1424.  
  1425. 325
  1426. 00:23:56,098 --> 00:23:57,949
  1427. Ở trên cùng!
  1428.  
  1429. 326
  1430. 00:23:59,354 --> 00:24:00,605
  1431. Vào vị trí.
  1432.  
  1433. 327
  1434. 00:24:02,816 --> 00:24:04,817
  1435. Sẵn sàng! Nhắm!
  1436.  
  1437. 328
  1438. 00:24:05,986 --> 00:24:07,487
  1439. Đạn, đạn!
  1440.  
  1441. 329
  1442. 00:24:07,529 --> 00:24:08,613
  1443. Đã nạp. Tiến hành!
  1444.  
  1445. 330
  1446. 00:24:09,615 --> 00:24:11,115
  1447. Sẵn sàng! Bắn! Bắn!
  1448.  
  1449. 331
  1450. 00:24:11,158 --> 00:24:13,201
  1451. Bắn! Bắn! Nhanh lên.
  1452.  
  1453. 332
  1454. 00:24:27,086 --> 00:24:29,632
  1455. Chỉ là một tàu thương mại.
  1456. Chúng ta hụt rồi.
  1457.  
  1458. 333
  1459. 00:24:33,058 --> 00:24:34,059
  1460. Anh ấy đã chết trong danh dự.
  1461.  
  1462. 334
  1463. 00:24:34,159 --> 00:24:36,545
  1464. Tôi sẽ báo với gia đình anh ấy.
  1465.  
  1466. 335
  1467. 00:24:36,850 --> 00:24:37,892
  1468. Xong.
  1469.  
  1470. 336
  1471. 00:24:39,228 --> 00:24:40,520
  1472. Nhóm W có thể dừng lại.
  1473.  
  1474. 337
  1475. 00:24:40,562 --> 00:24:42,855
  1476. Tôi muốn vận hành lại pháo
  1477. trong bóng tối.
  1478.  
  1479. 338
  1480. 00:24:42,898 --> 00:24:46,400
  1481. W. Kết thúc diễn tập! Ngắt hỏa lực
  1482. vào các tiểu khu năm, sáu, bảy.
  1483.  
  1484. 339
  1485. 00:24:46,568 --> 00:24:49,195
  1486. Làm được rồi!
  1487. Ta làm được rồi!
  1488.  
  1489. 340
  1490. 00:24:50,531 --> 00:24:51,656
  1491. Kiểm tra lại lần nữa!
  1492.  
  1493. 341
  1494. 00:24:52,366 --> 00:24:55,243
  1495. Được rồi, bọn ngốc.
  1496.  
  1497. 342
  1498. 00:24:55,536 --> 00:24:57,036
  1499. - Thuyền trưởng bảo làm lại.
  1500. - Thôi nào.
  1501.  
  1502. 343
  1503. 00:25:20,727 --> 00:25:21,894
  1504. Theo!
  1505.  
  1506. 344
  1507. 00:25:23,689 --> 00:25:26,065
  1508. Đầu cậu đần như một cái xô ốc vít.
  1509.  
  1510. 345
  1511. 00:25:26,191 --> 00:25:27,733
  1512. Trời đất. Ai cũng biết vậy mà.
  1513.  
  1514. 346
  1515. 00:25:27,776 --> 00:25:30,069
  1516. Này, cái nào của Standish?
  1517.  
  1518. 347
  1519. 00:25:30,112 --> 00:25:31,404
  1520. - Có phải cái ở đây không?
  1521. - Không, không, không.
  1522.  
  1523. 348
  1524. 00:25:31,697 --> 00:25:32,905
  1525. - Đó là của McVay.
  1526. - Được rồi.
  1527.  
  1528. 349
  1529. 00:25:37,077 --> 00:25:38,703
  1530. Anh phá quá.
  1531.  
  1532. 350
  1533. 00:25:44,918 --> 00:25:46,419
  1534. Trời đất, Quinn. Anh làm gì đó?
  1535.  
  1536. 351
  1537. 00:25:46,712 --> 00:25:48,421
  1538. - Được rồi.
  1539. - Vậy là quá đáng lắm.
  1540.  
  1541. 352
  1542. 00:25:48,922 --> 00:25:50,256
  1543. Không được.
  1544.  
  1545. 353
  1546. 00:25:50,716 --> 00:25:51,924
  1547. Hy vọng cậu thích món bánh.
  1548.  
  1549. 354
  1550. 00:25:55,220 --> 00:25:56,262
  1551. Thuyền trưởng.
  1552.  
  1553. 355
  1554. 00:25:56,388 --> 00:25:58,097
  1555. Hôm nay vận hành súng rất tốt.
  1556.  
  1557. 356
  1558. 00:25:58,223 --> 00:25:59,432
  1559. Cảm ơn sếp.
  1560.  
  1561. 357
  1562. 00:26:01,935 --> 00:26:06,397
  1563. Cậu cho gì vào món bánh ngon
  1564. tuyệt này thế, Theodore?
  1565.  
  1566. 358
  1567. 00:26:07,733 --> 00:26:10,568
  1568. - E rằng đó là thông tin tuyệt mật, sếp.
  1569. - Được.
  1570.  
  1571. 359
  1572. 00:26:10,944 --> 00:26:13,237
  1573. - Bỏ xuống đi, đồ đần.
  1574. - Rõ. thưa sếp.
  1575.  
  1576. 360
  1577. 00:26:21,246 --> 00:26:22,997
  1578. Quá nóng à, thưa sếp?
  1579.  
  1580. 361
  1581. 00:26:26,251 --> 00:26:28,336
  1582. 42 giây đối với pháo, thưa sếp.
  1583.  
  1584. 362
  1585. 00:26:28,462 --> 00:26:30,963
  1586. 4 phút 36 giây thao tác ngăn khoan nước.
  1587.  
  1588. 363
  1589. 00:26:31,423 --> 00:26:33,132
  1590. - Tập lại chứ?
  1591. - Không cần.
  1592.  
  1593. 364
  1594. 00:26:33,759 --> 00:26:35,301
  1595. Tất cả đều trên tốc độ tốt nhất.
  1596.  
  1597. 365
  1598. 00:26:36,178 --> 00:26:37,637
  1599. Tất cả đều đạt, Bendix.
  1600.  
  1601. 366
  1602. 00:26:41,600 --> 00:26:43,809
  1603. Này, mọi người may đấy.
  1604. Hôm nay tôi đạt phong độ tốt nhất.
  1605.  
  1606. 367
  1607. 00:26:43,977 --> 00:26:45,311
  1608. Làm gì? Thay băng tampon hả?
  1609.  
  1610. 368
  1611. 00:26:45,479 --> 00:26:46,979
  1612. Ừ, Cứ cười đi, đồ ngu.
  1613.  
  1614. 369
  1615. 00:26:47,105 --> 00:26:48,981
  1616. Được rồi 75 đô, Dewce,
  1617.  
  1618. 370
  1619. 00:26:49,024 --> 00:26:51,692
  1620. 50 đô nữa cho Sanchez.
  1621.  
  1622. 371
  1623. 00:26:51,818 --> 00:26:54,028
  1624. Phải chứ? 25 đô cho Quinn.
  1625.  
  1626. 372
  1627. 00:26:57,783 --> 00:26:58,866
  1628. Chết tiệt.
  1629.  
  1630. 373
  1631. 00:26:58,992 --> 00:27:01,160
  1632. Có ai biết ta sẽ đi đâu
  1633. sau khi thả hàng xong không?
  1634.  
  1635. 374
  1636. 00:27:01,286 --> 00:27:04,038
  1637. - Cậu quan tâm làm quái gì?
  1638. - Hỏi vậy thôi.
  1639.  
  1640. 375
  1641. 00:27:04,164 --> 00:27:05,456
  1642. Không ai lấy túi cậu đâu, đồ ngốc.
  1643.  
  1644. 376
  1645. 00:27:05,832 --> 00:27:09,543
  1646. Cậu đáng giá 850 đô sao, đồ quỷ bóng bẩy?
  1647.  
  1648. 377
  1649. 00:27:12,047 --> 00:27:14,340
  1650. Alpha. Romeo. Tango.
  1651.  
  1652. 378
  1653. 00:27:14,466 --> 00:27:15,675
  1654. Sếp?
  1655.  
  1656. 379
  1657. 00:27:15,842 --> 00:27:17,677
  1658. Ta đi đâu sau khi thả hàng?
  1659.  
  1660. 380
  1661. 00:27:18,053 --> 00:27:19,512
  1662. Không phải việc của tôi...
  1663.  
  1664. 381
  1665. 00:27:20,305 --> 00:27:21,681
  1666. hay các cậu.
  1667.  
  1668. 382
  1669. 00:27:27,521 --> 00:27:29,021
  1670. Này, có gì trong thùng nhỉ?
  1671.  
  1672. 383
  1673. 00:27:29,398 --> 00:27:32,316
  1674. Nghe nói là giấy vệ sinh
  1675. cho tướng McArthur.
  1676.  
  1677. 384
  1678. 00:27:37,030 --> 00:27:38,239
  1679. Lý do cậu gia nhập thủy quân lục chiến?
  1680.  
  1681. 385
  1682. 00:27:40,367 --> 00:27:41,534
  1683. Để giết người.
  1684.  
  1685. 386
  1686. 00:27:50,877 --> 00:27:52,545
  1687. - Sếp yêu cầu ngũ cốc ạ?
  1688. - Phải.
  1689.  
  1690. 387
  1691. 00:27:52,713 --> 00:27:55,256
  1692. Này. Lindy đây có chuyện cần thú nhận.
  1693.  
  1694. 388
  1695. 00:27:56,216 --> 00:27:58,092
  1696. Tên khốn này muốn vào Lục quân.
  1697.  
  1698. 389
  1699. 00:27:58,552 --> 00:28:00,386
  1700. Cuối cùng lọt sang Hải quân.
  1701.  
  1702. 390
  1703. 00:28:00,429 --> 00:28:02,388
  1704. Và cậu ta không biết bơi.
  1705.  
  1706. 391
  1707. 00:28:03,557 --> 00:28:05,349
  1708. Cho cậu ta biết vì sao cậu ta
  1709. không cần biết bơi đi.
  1710.  
  1711. 392
  1712. 00:28:06,768 --> 00:28:08,728
  1713. Vì ta sẽ không xuống nước, phải không sếp?
  1714.  
  1715. 393
  1716. 00:28:08,854 --> 00:28:10,271
  1717. Này con trai.
  1718.  
  1719. 394
  1720. 00:28:10,522 --> 00:28:12,231
  1721. Cậu biết con tàu này
  1722. già cỡ nào không?
  1723.  
  1724. 395
  1725. 00:28:12,357 --> 00:28:14,692
  1726. Nó 13 tuổi rồi đó.
  1727. 13 là con số không may.
  1728.  
  1729. 396
  1730. 00:28:14,735 --> 00:28:17,278
  1731. Giờ ta đang có đặc quyền
  1732. không may được đem thứ
  1733.  
  1734. 397
  1735. 00:28:17,696 --> 00:28:23,617
  1736. có "Chúa mới biết" mà không có
  1737. bảo vệ băng qua đại dương.
  1738.  
  1739. 398
  1740. 00:28:24,453 --> 00:28:27,580
  1741. Nên... Các cậu không cần bơi
  1742. vì nếu các cậu rơi xuống biển
  1743.  
  1744. 399
  1745. 00:28:28,415 --> 00:28:32,126
  1746. nếu bọn Nhật không giết các cậu thì...
  1747. Cá mập sẽ ra tay.
  1748.  
  1749. 400
  1750. 00:28:33,462 --> 00:28:34,962
  1751. Cá mập ư, thưa sếp?
  1752.  
  1753. 401
  1754. 00:28:35,255 --> 00:28:36,380
  1755. Phải.
  1756.  
  1757. 402
  1758. 00:28:36,423 --> 00:28:38,799
  1759. Cá mập trắng lớn,
  1760. đứng đầu chuỗi thức ăn.
  1761.  
  1762. 403
  1763. 00:28:38,925 --> 00:28:40,092
  1764. Không có kẻ thù tự nhiên.
  1765.  
  1766. 404
  1767. 00:28:40,260 --> 00:28:42,928
  1768. Nó là sát thủ cổ đại
  1769. còn sót lại từ thời khủng long,
  1770.  
  1771. 405
  1772. 00:28:43,055 --> 00:28:45,556
  1773. khi vẫn còn lượng thức ăn lớn trong nước.
  1774.  
  1775. 406
  1776. 00:28:45,599 --> 00:28:46,807
  1777. Đi hướng kia, các cậu.
  1778.  
  1779. 407
  1780. 00:28:46,933 --> 00:28:49,977
  1781. Giờ thì ở trên bờ, do
  1782. sự cố tiến hóa nào đó,
  1783.  
  1784. 408
  1785. 00:28:50,103 --> 00:28:52,174
  1786. bộ não chúng ta phát triển lớn,
  1787.  
  1788. 409
  1789. 00:28:52,175 --> 00:28:54,315
  1790. và chúng ta phát minh ra vũ khí,
  1791.  
  1792. 410
  1793. 00:28:54,441 --> 00:28:57,109
  1794. Nên chúng ta đã quen ở trên cùng
  1795. của chuỗi thức ăn. Nhưng...
  1796.  
  1797. 411
  1798. 00:28:57,235 --> 00:29:00,279
  1799. Khi bước xuống vùng nước mặn đó,
  1800.  
  1801. 412
  1802. 00:29:00,947 --> 00:29:03,783
  1803. ta liền trở lại cuối chuỗi.
  1804.  
  1805. 413
  1806. 00:29:03,950 --> 00:29:07,787
  1807. Dù có bơi giỏi,
  1808. trước cá mập ta vẫn thật đáng thương.
  1809.  
  1810. 414
  1811. 00:29:07,954 --> 00:29:11,290
  1812. Chúng sẽ nghĩ ta bị thương,
  1813. bị chẻ làm đôi, hiểu chứ?
  1814.  
  1815. 415
  1816. 00:29:12,501 --> 00:29:14,168
  1817. Năm hàng răng sắc như dao.
  1818.  
  1819. 416
  1820. 00:29:14,795 --> 00:29:18,798
  1821. Và bộ hàm có thể bẻ cong thép.
  1822.  
  1823. 417
  1824. 00:29:20,675 --> 00:29:22,593
  1825. Đúng đó.
  1826.  
  1827. 418
  1828. 00:29:22,636 --> 00:29:23,844
  1829. Nhưng có vẻ chúng ta không dễ ăn.
  1830. Tất nhiên,
  1831.  
  1832. 419
  1833. 00:29:23,970 --> 00:29:25,846
  1834. chúng không biết
  1835. điều đó đến khi đã xé xác chúng ta.
  1836.  
  1837. 420
  1838. 00:29:25,972 --> 00:29:29,809
  1839. Máu loang khắp nơi,
  1840. và không gì làm lũ cá mập
  1841.  
  1842. 421
  1843. 00:29:30,811 --> 00:29:31,977
  1844. phấn khích hơn là máu.
  1845.  
  1846. 422
  1847. 00:29:34,272 --> 00:29:35,815
  1848. - Xin lỗi.
  1849. - Ừ.
  1850.  
  1851. 423
  1852. 00:29:35,941 --> 00:29:37,817
  1853. Tôi được cử xuống đây để nhắc phòng máy.
  1854.  
  1855. 424
  1856. 00:29:37,859 --> 00:29:38,943
  1857. X.O. Sai cậu tới hả?
  1858.  
  1859. 425
  1860. 00:29:39,027 --> 00:29:40,194
  1861. - Vâng, sếp,
  1862. - Vậy hả?
  1863.  
  1864. 426
  1865. 00:29:40,320 --> 00:29:41,445
  1866. - Vâng.
  1867. - Nhìn cái mũi đi.
  1868.  
  1869. 427
  1870. 00:29:42,322 --> 00:29:43,489
  1871. Nhìn cái mũi đi.
  1872.  
  1873. 428
  1874. 00:29:43,615 --> 00:29:44,698
  1875. Nhìn đi.
  1876.  
  1877. 429
  1878. 00:29:47,702 --> 00:29:49,954
  1879. Cậu sẽ biết ơn vì không bị
  1880. phòng máy đấm vào mũi đấy.
  1881.  
  1882. 430
  1883. 00:29:49,996 --> 00:29:51,038
  1884. - Vâng, sếp.
  1885. - Rồi, lại đây.
  1886.  
  1887. 431
  1888. 00:29:51,498 --> 00:29:52,998
  1889. Nhưng tôi cũng không lo việc đó.
  1890.  
  1891. 432
  1892. 00:29:53,834 --> 00:29:55,334
  1893. Vận may của chúng ta tốt lắm.
  1894.  
  1895. 433
  1896. 00:29:55,794 --> 00:29:57,503
  1897. Miễn là chú chim câu trắng
  1898. hòa bình này ở đây.
  1899.  
  1900. 434
  1901. 00:29:57,629 --> 00:29:58,671
  1902. Nó là bùa may mắn của chúng ta.
  1903.  
  1904. 435
  1905. 00:29:59,172 --> 00:30:00,339
  1906. Được rồi, quay lại làm việc!
  1907.  
  1908. 436
  1909. 00:30:00,507 --> 00:30:02,007
  1910. Thuyền trưởng muốn tàu chạy hết tốc lực!
  1911.  
  1912. 437
  1913. 00:30:02,050 --> 00:30:04,176
  1914. Sếp, chim câu con "zin"
  1915. có lông đuôi dài hơn.
  1916.  
  1917. 438
  1918. 00:30:04,302 --> 00:30:05,678
  1919. Con này mất "zin" rồi.
  1920.  
  1921. 439
  1922. 00:30:05,846 --> 00:30:08,180
  1923. Tôi biết. Bố tôi nuôi chim câu mà.
  1924.  
  1925. 440
  1926. 00:30:19,025 --> 00:30:20,359
  1927. Bọn anh đã hoàn thành nhiệm vụ,
  1928.  
  1929. 441
  1930. 00:30:20,485 --> 00:30:24,071
  1931. đến Tinian trong thời gian kỷ lục,
  1932. không có thương vong.
  1933.  
  1934. 442
  1935. 00:30:24,161 --> 00:30:27,806
  1936. ĐẾN ĐẢO TINIAN, MARIANA
  1937. 26 THÁNG 7, 1945
  1938.  
  1939. 443
  1940. 00:30:38,670 --> 00:30:41,004
  1941. Anh sợ kiện hàng bọn anh thả ở đó...
  1942.  
  1943. 444
  1944. 00:30:41,005 --> 00:30:43,591
  1945. ...sẽ thay đổi tình hình
  1946. chiến tranh mãi mãi.
  1947.  
  1948. 445
  1949. 00:30:44,593 --> 00:30:47,928
  1950. Nhiệm vụ tiếp theo của bọn
  1951. anh sẽ là trở lại chiến đấu.
  1952.  
  1953. 446
  1954. 00:30:48,555 --> 00:30:51,223
  1955. Nhưng bọn anh vẫn chưa có đội hộ tống.
  1956.  
  1957. 447
  1958. 00:31:56,623 --> 00:31:58,582
  1959. Cha Tuyên úy tốt nhất chúng ta từng có!
  1960.  
  1961. 448
  1962. 00:32:00,085 --> 00:32:01,919
  1963. <i>Vì Cha là một bạn hữu rất tốt!</i>
  1964.  
  1965. 449
  1966. 00:32:01,962 --> 00:32:07,591
  1967. <i>Vì Cha là một bạn hữu rất tốt!</i>
  1968.  
  1969. 450
  1970. 00:32:08,134 --> 00:32:10,302
  1971. <i>Mà không ai chối được!</i>
  1972.  
  1973. 451
  1974. 00:32:14,015 --> 00:32:15,849
  1975. Chúc mừng chuyến
  1976. nghĩa vụ cuối cùng, Tuyên úy.
  1977.  
  1978. 452
  1979. 00:32:15,976 --> 00:32:17,184
  1980. Cảm ơn cậu.
  1981.  
  1982. 453
  1983. 00:32:17,310 --> 00:32:18,811
  1984. Tôi sẽ đem cái này về phòng tôi.
  1985.  
  1986. 454
  1987. 00:32:18,853 --> 00:32:21,355
  1988. Thôi nào! Đừng đi chứ Tuyên úy!
  1989.  
  1990. 455
  1991. 00:32:21,481 --> 00:32:22,982
  1992. Nào, gã vô tâm. Ở lại đi!
  1993.  
  1994. 456
  1995. 00:32:23,358 --> 00:32:26,986
  1996. Tôi biết ơn Deuce vì đã không đưa
  1997. cô nàng khỏa thân nào vào đêm nay.
  1998.  
  1999. 457
  2000. 00:32:27,112 --> 00:32:28,320
  2001. Nghe này.
  2002.  
  2003. 458
  2004. 00:32:28,613 --> 00:32:29,822
  2005. Standish đang đi tuần đấy.
  2006.  
  2007. 459
  2008. 00:32:29,948 --> 00:32:31,198
  2009. Được chứ? Nói nhỏ thôi.
  2010.  
  2011. 460
  2012. 00:32:31,324 --> 00:32:32,825
  2013. Alvin, tôi biết là rất khó khăn cho cậu.
  2014.  
  2015. 461
  2016. 00:32:33,159 --> 00:32:35,661
  2017. Này. Tôi vô tội như chim cậu vậy thưa Cha.
  2018. Cha biết tôi mà.
  2019.  
  2020. 462
  2021. 00:32:36,997 --> 00:32:38,080
  2022. Cảm ơn các cậu.
  2023.  
  2024. 463
  2025. 00:32:43,003 --> 00:32:46,839
  2026. Đô đốc, tôi được biết
  2027. chúng tôi sẽ khởi hành đi Leyte.
  2028.  
  2029. 464
  2030. 00:32:47,465 --> 00:32:51,969
  2031. Giờ đã giao xong hàng,
  2032. chúng tôi có đội hộ tống được chưa?
  2033.  
  2034. 465
  2035. 00:32:53,471 --> 00:32:55,681
  2036. Charlie, làm sao anh có hộ tống được?
  2037.  
  2038. 466
  2039. 00:32:56,683 --> 00:32:58,434
  2040. Anh chưa hề đến đây mà.
  2041.  
  2042. 467
  2043. 00:33:04,128 --> 00:33:08,673
  2044. Cố lên. Cố lên.
  2045. Cố lên!
  2046.  
  2047. 468
  2048. 00:33:12,782 --> 00:33:14,533
  2049. Tôi là ai, hả, hả?
  2050.  
  2051. 469
  2052. 00:33:14,659 --> 00:33:16,201
  2053. Này!
  2054.  
  2055. 470
  2056. 00:33:16,328 --> 00:33:19,038
  2057. Tôi sẽ cho các cậu biết...
  2058.  
  2059. 471
  2060. 00:33:19,164 --> 00:33:22,374
  2061. Tôi tốt nghiệp hạng nhì lớp
  2062. ở học viện Hải quân.
  2063.  
  2064. 472
  2065. 00:33:24,711 --> 00:33:29,006
  2066. Và tôi sẽ biến các cậu
  2067. thành cỗ máy chiến đấu cừ khôi!
  2068.  
  2069. 473
  2070. 00:33:32,886 --> 00:33:34,303
  2071. Nghiêm!
  2072.  
  2073. 474
  2074. 00:33:35,847 --> 00:33:37,139
  2075. Các tín hiệu viên!
  2076.  
  2077. 475
  2078. 00:33:41,186 --> 00:33:42,978
  2079. Các cậu lấy rượu ở đâu?
  2080.  
  2081. 476
  2082. 00:33:43,355 --> 00:33:44,563
  2083. Thật ra là lỗi của tôi.
  2084.  
  2085. 477
  2086. 00:33:45,565 --> 00:33:46,899
  2087. Vậy à?
  2088.  
  2089. 478
  2090. 00:33:49,736 --> 00:33:51,195
  2091. Còn rượu trong hơi thở cậu ta?
  2092.  
  2093. 479
  2094. 00:33:51,404 --> 00:33:52,738
  2095. Cũng là của cậu luôn à?
  2096.  
  2097. 480
  2098. 00:33:56,826 --> 00:33:58,243
  2099. Lau sạch cái thứ nước đó đi.
  2100.  
  2101. 481
  2102. 00:33:58,870 --> 00:34:00,079
  2103. Chúng ta sắp nhổ neo!
  2104.  
  2105. 482
  2106. 00:34:01,373 --> 00:34:04,166
  2107. Không được tự do nữa!
  2108. Chúng ta đã nhận được lệnh.
  2109.  
  2110. 483
  2111. 00:34:05,418 --> 00:34:07,753
  2112. Và các cậu sẽ phải làm lau dọn
  2113. ở nhà ăn có hiệu lực ngay.
  2114.  
  2115. 484
  2116. 00:34:08,004 --> 00:34:09,588
  2117. Đây không phải gánh hát rong!
  2118.  
  2119. 485
  2120. 00:34:09,714 --> 00:34:11,882
  2121. Đây là Hải quân Mỹ!
  2122.  
  2123. 486
  2124. 00:34:14,427 --> 00:34:17,012
  2125. Và nhân tiện, tôi tốt nghiệp hạng nhất lớp.
  2126.  
  2127. 487
  2128. 00:34:24,890 --> 00:34:27,921
  2129. RỜI CĂN CỨ HẢI QUÂN TINIAN, PHILIPPINES
  2130. 27 THÁNG 7, 19451. 197 THỦY THỦ TRÊN TÀU
  2131.  
  2132. 488
  2133. 00:34:39,452 --> 00:34:41,620
  2134. Cái quái gì thế?
  2135. Đó đâu phải túi của cậu.
  2136.  
  2137. 489
  2138. 00:34:41,788 --> 00:34:43,789
  2139. Đó là của Alvin
  2140. tớ nghĩ cậu ta đã lấy cái nhẫn.
  2141.  
  2142. 490
  2143. 00:34:44,124 --> 00:34:46,125
  2144. D, cậu sẽ bị bắt đó.
  2145.  
  2146. 491
  2147. 00:34:46,459 --> 00:34:48,460
  2148. Tớ đã kiểm tra của Sanchez và West.
  2149.  
  2150. 492
  2151. 00:34:48,962 --> 00:34:50,254
  2152. Không có gì.
  2153.  
  2154. 493
  2155. 00:34:50,630 --> 00:34:51,922
  2156. Chết tiệt.
  2157.  
  2158. 494
  2159. 00:34:52,715 --> 00:34:54,800
  2160. Này. Cảm ơn đã giúp tớ thoát
  2161. vụ tối hôm trước với Standish.
  2162.  
  2163. 495
  2164. 00:34:55,093 --> 00:34:57,136
  2165. Tớ không muốn cậu làm hỏng
  2166. cơ hội thăng chức của cậu.
  2167.  
  2168. 496
  2169. 00:34:57,595 --> 00:34:58,971
  2170. Được rồi, nghe này.
  2171.  
  2172. 497
  2173. 00:35:00,056 --> 00:35:02,433
  2174. Lý do mà con tàu này
  2175. đi được theo lộ trình.
  2176.  
  2177. 498
  2178. 00:35:02,475 --> 00:35:04,643
  2179. Là do người ta đã lên
  2180. kế hoạch và làm theo nó.
  2181.  
  2182. 499
  2183. 00:35:05,270 --> 00:35:07,312
  2184. Vậy hóa ra may là Clara không có
  2185. cơ hội nói đồng ý với tớ à?
  2186.  
  2187. 500
  2188. 00:35:07,772 --> 00:35:10,065
  2189. Vì tớ không thể lập kế hoạch sao?
  2190.  
  2191. 501
  2192. 00:35:10,442 --> 00:35:12,151
  2193. Tớ không thể nuôi được cô ấy ư?
  2194.  
  2195. 502
  2196. 00:35:12,235 --> 00:35:13,986
  2197. Ý tớ là, có thể mọi việc
  2198. thế này lại là tốt nhất.
  2199.  
  2200. 503
  2201. 00:35:14,154 --> 00:35:16,947
  2202. Kế hoạch của tớ là
  2203. tìm thằng khốn nào đã lấy cái nhẫn.
  2204.  
  2205. 504
  2206. 00:35:17,782 --> 00:35:20,325
  2207. Và lấy cô ấy ngay khi
  2208. tớ ra khỏi con tàu này.
  2209.  
  2210. 505
  2211. 00:35:20,618 --> 00:35:24,413
  2212. Và tớ không quan tâm bố mẹ cô ấy,
  2213. hay cậu, hay bất cứ ai có nói gì.
  2214.  
  2215. 506
  2216. 00:35:24,497 --> 00:35:25,831
  2217. Này, cậu là cậu nhóc
  2218. biết lặn phải không?
  2219.  
  2220. 507
  2221. 00:35:27,333 --> 00:35:29,168
  2222. Anh biết Brian Smithwick biết tuốt à?
  2223.  
  2224. 508
  2225. 00:35:29,252 --> 00:35:30,586
  2226. Phải là cậu ấy.
  2227.  
  2228. 509
  2229. 00:35:33,506 --> 00:35:34,798
  2230. Vâng tôi có biết lặn chút ít.
  2231.  
  2232. 510
  2233. 00:35:35,008 --> 00:35:37,259
  2234. Được rồi. Chúng tôi muốn biết về cá mập.
  2235.  
  2236. 511
  2237. 00:35:37,510 --> 00:35:41,680
  2238. Tôi đã bảo với Lindy đây là cá mập
  2239. không quan tâm đến ta trừ khi ta chảy máu.
  2240.  
  2241. 512
  2242. 00:35:43,141 --> 00:35:45,517
  2243. Nếu anh chảy máu, có rắc rối ngay.
  2244.  
  2245. 513
  2246. 00:35:50,148 --> 00:35:51,648
  2247. Tôi bị chảy máu cam,
  2248.  
  2249. 514
  2250. 00:35:54,527 --> 00:35:55,652
  2251. Thuyền trưởng trên phòng chỉ huy.
  2252.  
  2253. 515
  2254. 00:35:57,447 --> 00:36:00,199
  2255. Thuyền trưởng, lại có vài
  2256. người ngủ trên boong tàu.
  2257.  
  2258. 516
  2259. 00:36:00,366 --> 00:36:03,702
  2260. Kệ họ đi. Chỗ ngủ của họ
  2261. còn nóng hơn địa ngục.
  2262.  
  2263. 517
  2264. 00:36:03,828 --> 00:36:06,371
  2265. Tầm nhìn thế nào.?
  2266. - Khá tệ, thưa sếp.
  2267.  
  2268. 518
  2269. 00:36:06,498 --> 00:36:08,290
  2270. Sương mù đang kéo đến.
  2271.  
  2272. 519
  2273. 00:36:08,666 --> 00:36:10,876
  2274. Cố đi qua thời tiết này
  2275. càng nhanh càng tốt.
  2276.  
  2277. 520
  2278. 00:36:11,044 --> 00:36:13,128
  2279. Thôi chạy zig-zag đến khi sương tan.
  2280.  
  2281. 521
  2282. 00:36:13,213 --> 00:36:14,963
  2283. - Tiến hết tốc lực.
  2284. - Rõ.
  2285.  
  2286. 522
  2287. 00:36:15,048 --> 00:36:16,548
  2288. Standish đâu?
  2289.  
  2290. 523
  2291. 00:36:16,674 --> 00:36:17,883
  2292. Tiến hết tốc lực.
  2293.  
  2294. 524
  2295. 00:36:17,967 --> 00:36:19,551
  2296. Hết tốc lực anh em.
  2297.  
  2298. 525
  2299. 00:36:19,719 --> 00:36:21,053
  2300. Tiến hết tốc lực.
  2301.  
  2302. 526
  2303. 00:36:21,179 --> 00:36:24,056
  2304. Tôi nghe nói cậu cho 24 người
  2305. phục vụ nhà ăn trong 1 tuần.
  2306.  
  2307. 527
  2308. 00:36:24,182 --> 00:36:26,725
  2309. Vâng, thưa sếp. Tôi củng
  2310. sẽ báo cáo đầy đủ về họ.
  2311.  
  2312. 528
  2313. 00:36:26,893 --> 00:36:29,895
  2314. Người Nhật là đối thủ
  2315. vô cùng kỷ luật. Thưa sếp.
  2316.  
  2317. 529
  2318. 00:36:30,063 --> 00:36:31,730
  2319. - Nếu muốn đánh bại họ...
  2320. - Đôi khi
  2321.  
  2322. 530
  2323. 00:36:31,981 --> 00:36:34,566
  2324. tôn trọng lại tốt hơn là sợ hãi.
  2325.  
  2326. 531
  2327. 00:36:53,597 --> 00:36:56,735
  2328. Có thể đụng độ kẻ địch. Hướng 90 độ.
  2329.  
  2330. 532
  2331. 00:36:57,279 --> 00:37:01,267
  2332. Xác nhận. Lặn xuống.
  2333.  
  2334. 533
  2335. 00:37:27,245 --> 00:37:28,453
  2336. - D'Antonio?
  2337. - Sao?
  2338.  
  2339. 534
  2340. 00:37:28,580 --> 00:37:30,539
  2341. - Gác đêm đi hướng kia.
  2342. - Cậu ta lấy nhẫn.
  2343.  
  2344. 535
  2345. 00:37:30,748 --> 00:37:32,082
  2346. - Cái gì?
  2347. - Nhẫn đính hôn của tớ.
  2348.  
  2349. 536
  2350. 00:37:32,250 --> 00:37:34,042
  2351. Deuce đã lấy.
  2352. Lúc cậu ta kéo tớ khỏi đám đánh nhau.
  2353.  
  2354. 537
  2355. 00:37:34,127 --> 00:37:36,295
  2356. - Tên móc túi khốn kiếp.
  2357. - Thôi nào, Deuce ư?
  2358.  
  2359. 538
  2360. 00:37:36,421 --> 00:37:38,297
  2361. Cậu có mùi như xưởng cất rượu ấy.
  2362.  
  2363. 539
  2364. 00:37:46,889 --> 00:37:49,433
  2365. Thú nhận mày sợ đi, thằng nhóc.
  2366.  
  2367. 540
  2368. 00:37:49,601 --> 00:37:50,809
  2369. Sợ à?
  2370.  
  2371. 541
  2372. 00:37:50,935 --> 00:37:52,144
  2373. Sợ mày hả?
  2374.  
  2375. 542
  2376. 00:37:52,270 --> 00:37:53,937
  2377. - Mày đánh đấm như con gái.
  2378. - Ồ!
  2379.  
  2380. 543
  2381. 00:37:53,980 --> 00:37:56,982
  2382. Sau này tao có sợ đánh nhau
  2383. thì mới là lần đầu thôi nhé.
  2384.  
  2385. 544
  2386. 00:37:57,108 --> 00:38:00,736
  2387. Nhóc, mày nên mừng là quân cảnh
  2388. đã cứu mày khỏi bọn tao.
  2389.  
  2390. 545
  2391. 00:38:01,571 --> 00:38:03,655
  2392. Không thì bọn tao đã cho mày
  2393. như cái xương gà này rồi.
  2394.  
  2395. 546
  2396. 00:38:03,823 --> 00:38:05,157
  2397. Này, đồ Bốc Phét.
  2398.  
  2399. 547
  2400. 00:38:05,241 --> 00:38:07,451
  2401. Mày làm gì với cái xương gà đó?
  2402.  
  2403. 548
  2404. 00:38:07,994 --> 00:38:11,622
  2405. Tao cũng sẽ làm thế với bọn mày
  2406. khi nào tao ra khỏi cái lồng này
  2407.  
  2408. 549
  2409. 00:38:12,749 --> 00:38:14,082
  2410. và gặp riêng bọn mày.
  2411.  
  2412. 550
  2413. 00:38:25,845 --> 00:38:27,763
  2414. Mút cái xương đó như
  2415. bọn mày làm lúc nãy đi.
  2416.  
  2417. 551
  2418. 00:38:31,878 --> 00:38:32,678
  2419. Có tàu trong tầm nhìn.
  2420.  
  2421. 552
  2422. 00:38:32,742 --> 00:38:34,066
  2423. Các ống phóng sẵn sàng.
  2424.  
  2425. 553
  2426. 00:38:34,166 --> 00:38:35,386
  2427. Kaiten chuẩn bị.
  2428.  
  2429. 554
  2430. 00:38:35,472 --> 00:38:39,042
  2431. Có tàu trong tầm nhìn.
  2432. Các ống phóng sẵn sàng. Kaiten chuẩn bị.
  2433.  
  2434. 555
  2435. 00:38:43,332 --> 00:38:46,050
  2436. Kaiten chuẩn bị.
  2437.  
  2438. 556
  2439. 00:39:17,480 --> 00:39:19,064
  2440. Nữ thần may mắn là bạn ta.
  2441.  
  2442. 557
  2443. 00:39:19,148 --> 00:39:21,024
  2444. Mở ra cho nó rực rỡ đi.
  2445.  
  2446. 558
  2447. 00:39:25,154 --> 00:39:27,406
  2448. Nhanh nào. Tới đây.
  2449.  
  2450. 559
  2451. 00:39:27,532 --> 00:39:28,907
  2452. Tới đây.
  2453.  
  2454. 560
  2455. 00:39:32,688 --> 00:39:35,067
  2456. Góc phương vị phải 60 độ.
  2457.  
  2458. 561
  2459. 00:39:35,167 --> 00:39:37,111
  2460. Khoảng cách 1.500m,
  2461.  
  2462. 562
  2463. 00:39:37,219 --> 00:39:38,852
  2464. địch ở tốc độ 12 hải lý.
  2465.  
  2466. 563
  2467. 00:39:38,862 --> 00:39:39,904
  2468. Nào!
  2469.  
  2470. 564
  2471. 00:39:40,558 --> 00:39:42,175
  2472. Thời gian đến mục tiêu. Hai phút.
  2473.  
  2474. 565
  2475. 00:39:42,272 --> 00:39:44,284
  2476. Nhanh! Nhanh!
  2477.  
  2478. 566
  2479. 00:39:45,839 --> 00:39:48,614
  2480. 12 hải lý. Ngư lôi Depth 4.
  2481.  
  2482. 567
  2483. 00:40:02,589 --> 00:40:05,589
  2484. Đúng rồi, bác sĩ.
  2485.  
  2486. 568
  2487. 00:40:07,780 --> 00:40:09,364
  2488. Deuce! Nhẫn của tôi đâu?
  2489.  
  2490. 569
  2491. 00:40:09,449 --> 00:40:11,199
  2492. - Cậu nói cái quái gì vậy?
  2493. - Ôi, không!
  2494.  
  2495. 570
  2496. 00:40:11,284 --> 00:40:14,369
  2497. - Anh biết rõ tôi đang nói gì mà!
  2498. - Tôi không biết cậu nói gì cả.
  2499.  
  2500. 571
  2501. 00:40:28,572 --> 00:40:33,221
  2502. NGƯ LÔI ĐẦU TIÊN TRÚNG
  2503. 0 GIỜ 14 PHÚT
  2504.  
  2505. 572
  2506. 00:40:33,222 --> 00:40:34,473
  2507. Vào vị trí chiến đấu!
  2508.  
  2509. 573
  2510. 00:40:55,787 --> 00:40:57,496
  2511. Tránh ra!
  2512.  
  2513. 574
  2514. 00:41:07,632 --> 00:41:08,840
  2515. Báo cáo đi!
  2516.  
  2517. 575
  2518. 00:41:08,966 --> 00:41:10,592
  2519. Liên lạc mất toàn bộ, thưa sếp!
  2520.  
  2521. 576
  2522. 00:41:10,676 --> 00:41:13,261
  2523. Tôi đã cố ngừng động cơ, nhưng không biết
  2524. tín hiệu đến được không.
  2525.  
  2526. 577
  2527. 00:41:13,346 --> 00:41:15,138
  2528. Bình tĩnh! Cavanaugh,
  2529. cố tiếp tục truyền lệnh!
  2530.  
  2531. 578
  2532. 00:41:15,181 --> 00:41:16,431
  2533. - Rõ thưa sếp.
  2534. - Standish!
  2535.  
  2536. 579
  2537. 00:41:16,516 --> 00:41:17,933
  2538. Tôi muốn có người
  2539. trực tiếp xem hư hại!
  2540.  
  2541. 580
  2542. 00:41:19,977 --> 00:41:21,311
  2543. Nghe Thuyền trưởng rồi đó! Nhanh lên!
  2544.  
  2545. 581
  2546. 00:41:21,354 --> 00:41:23,688
  2547. - Rõ thưa sếp.
  2548. - Nhanh lên!
  2549.  
  2550. 582
  2551. 00:41:25,358 --> 00:41:27,025
  2552. Cứu hỏa! Cứu hỏa, nhanh!
  2553.  
  2554. 583
  2555. 00:41:27,109 --> 00:41:28,652
  2556. Vòi nước. Mạn phải!
  2557.  
  2558. 584
  2559. 00:41:28,694 --> 00:41:31,446
  2560. Dập lửa ở đó đi.
  2561.  
  2562. 585
  2563. 00:41:36,494 --> 00:41:39,037
  2564. Tắt động cơ đi! Tắt động cơ!
  2565.  
  2566. 586
  2567. 00:42:06,816 --> 00:42:07,858
  2568. Truyền lệnh được chưa?
  2569.  
  2570. 587
  2571. 00:42:07,900 --> 00:42:10,485
  2572. Điện đài hỏng, thưa sếp,
  2573. nhưng tôi sữa được dây nối.
  2574.  
  2575. 588
  2576. 00:42:10,570 --> 00:42:11,570
  2577. - Gửi tín hiệu SOS đi chưa?
  2578. - Rồi, thưa sếp.
  2579.  
  2580. 589
  2581. 00:42:11,696 --> 00:42:13,405
  2582. Nhìn kim đi.
  2583. Chúng đang di chuyển.
  2584.  
  2585. 590
  2586. 00:42:13,489 --> 00:42:15,323
  2587. Tốt lắm. Tiếp tục đi!
  2588.  
  2589. 591
  2590. 00:42:28,087 --> 00:42:29,504
  2591. Đi nào! Đừng đụng vào bằng tay trần.
  2592.  
  2593. 592
  2594. 00:42:30,590 --> 00:42:33,758
  2595. Đã bảo đừng đụng vào mà!
  2596.  
  2597. 593
  2598. 00:42:39,515 --> 00:42:41,600
  2599. Nhanh lên! Nhanh lên!
  2600.  
  2601. 594
  2602. 00:42:43,102 --> 00:42:44,603
  2603. Nhanh lên! Chúng ta phải đi!
  2604.  
  2605. 595
  2606. 00:42:46,803 --> 00:42:49,046
  2607. Trúng trực diện.
  2608.  
  2609. 596
  2610. 00:42:53,613 --> 00:42:56,406
  2611. USS Indianapolis đây, đang cố gắng
  2612. thiết lập liên lạc.
  2613.  
  2614. 597
  2615. 00:42:56,449 --> 00:42:57,532
  2616. Có ai nghe không?
  2617.  
  2618. 598
  2619. 00:42:57,617 --> 00:42:59,576
  2620. - Có gì không?
  2621. - Không biết, thưa sếp.
  2622.  
  2623. 599
  2624. 00:42:59,785 --> 00:43:01,119
  2625. Tiếp tục thử.
  2626.  
  2627. 600
  2628. 00:43:01,537 --> 00:43:03,455
  2629. - Rõ, thưa sếp.
  2630. - Mất điều khiển?
  2631.  
  2632. 601
  2633. 00:43:03,539 --> 00:43:05,206
  2634. Hỏng rồi, thưa sếp.
  2635.  
  2636. 602
  2637. 00:43:05,458 --> 00:43:08,543
  2638. USS Indianapolis đây. Có ai nghe không?
  2639.  
  2640. 603
  2641. 00:43:09,086 --> 00:43:11,796
  2642. USS Indianapolis đây,
  2643. đang thiết lập liên lạc.
  2644.  
  2645. 604
  2646. 00:43:12,548 --> 00:43:15,467
  2647. Indianapolis. Indianapolis.
  2648. Nghe rõ không? Căn cứ Leyte đây.
  2649.  
  2650. 605
  2651. 00:43:15,593 --> 00:43:16,635
  2652. Có chuyện gì thế?
  2653.  
  2654. 606
  2655. 00:43:16,761 --> 00:43:20,555
  2656. Ba cuộc gọi, thưa sếp. Một người tự xưng
  2657. là Thuyền trưởng. Tôi đã phái ba tàu kéo...
  2658.  
  2659. 607
  2660. 00:43:20,640 --> 00:43:22,557
  2661. Ai ra lệnh? Bảo họ quay về!
  2662.  
  2663. 608
  2664. 00:43:22,642 --> 00:43:25,268
  2665. Ta không cho ai ra cả
  2666. đến khi xác nhận vị trí của họ.
  2667.  
  2668. 609
  2669. 00:43:25,311 --> 00:43:27,479
  2670. Có thể là tàu ngầm địch
  2671. muốn dụ chúng ta ra!
  2672.  
  2673. 610
  2674. 00:43:27,647 --> 00:43:28,980
  2675. - Vâng, thưa sếp.
  2676. - Rõ chưa?
  2677.  
  2678. 611
  2679. 00:43:29,315 --> 00:43:30,774
  2680. Tiếp tục kéo đi!
  2681.  
  2682. 612
  2683. 00:43:44,121 --> 00:43:48,249
  2684. Lần này ta không đánh được rồi.
  2685. Con tàu sẽ chìm.
  2686.  
  2687. 613
  2688. 00:43:48,334 --> 00:43:50,585
  2689. Truyền lệnh! Rời tàu!
  2690.  
  2691. 614
  2692. 00:43:50,920 --> 00:43:52,295
  2693. Rời tàu!
  2694.  
  2695. 615
  2696. 00:43:52,922 --> 00:43:54,172
  2697. Rời tàu!
  2698.  
  2699. 616
  2700. 00:44:07,770 --> 00:44:11,523
  2701. Giúp con thưa Cha.
  2702.  
  2703. 617
  2704. 00:44:13,150 --> 00:44:14,818
  2705. Giúp con thưa Cha.
  2706.  
  2707. 618
  2708. 00:44:15,861 --> 00:44:16,945
  2709. Ta nghe rồi!
  2710.  
  2711. 619
  2712. 00:44:19,115 --> 00:44:21,032
  2713. Cha ơi, con sợ quá!
  2714.  
  2715. 620
  2716. 00:44:22,660 --> 00:44:24,536
  2717. Rời tàu! Rời tàu!
  2718.  
  2719. 621
  2720. 00:44:25,538 --> 00:44:26,871
  2721. Lệnh của Thuyền trưởng! Rời tàu!
  2722.  
  2723. 622
  2724. 00:44:26,998 --> 00:44:28,164
  2725. Thả tài liệu xuống ngay!
  2726.  
  2727. 623
  2728. 00:44:28,290 --> 00:44:29,624
  2729. Rõ, thưa sếp!
  2730.  
  2731. 624
  2732. 00:44:36,716 --> 00:44:38,383
  2733. Tất cả chú ý! Rời tàu!
  2734.  
  2735. 625
  2736. 00:44:42,179 --> 00:44:45,140
  2737. - Mở cửa ra! Có ai không?
  2738. - Mở cửa ra!
  2739.  
  2740. 626
  2741. 00:44:45,224 --> 00:44:46,224
  2742. Lấy chìa khóa đi!
  2743.  
  2744. 627
  2745. 00:44:46,350 --> 00:44:47,892
  2746. Nhanh lên! Nhanh lên! Nhanh lên!
  2747.  
  2748. 628
  2749. 00:44:51,188 --> 00:44:52,564
  2750. Nhanh lên! Nhanh lên!
  2751.  
  2752. 629
  2753. 00:44:52,690 --> 00:44:55,316
  2754. Giúp tôi nữa!
  2755.  
  2756. 630
  2757. 00:44:55,985 --> 00:44:57,736
  2758. Này, đưa tôi chìa khóa.
  2759.  
  2760. 631
  2761. 00:45:00,573 --> 00:45:01,865
  2762. Nào! Nhanh lên!
  2763.  
  2764. 632
  2765. 00:45:03,701 --> 00:45:05,577
  2766. Chìa khóa! Tớ làm rơi chìa khóa,
  2767. không tìm được!
  2768.  
  2769. 633
  2770. 00:45:05,911 --> 00:45:06,911
  2771. Này, đưa tôi chìa khóa!
  2772.  
  2773. 634
  2774. 00:45:07,371 --> 00:45:10,248
  2775. Này! Thôi nào! Không, không.
  2776.  
  2777. 635
  2778. 00:45:10,416 --> 00:45:12,584
  2779. Không thể bỏ tôi ở đây.
  2780.  
  2781. 636
  2782. 00:45:12,710 --> 00:45:15,503
  2783. Quay lại đi! Làm ơn!
  2784.  
  2785. 637
  2786. 00:45:20,426 --> 00:45:21,426
  2787. Thôi nào.
  2788.  
  2789. 638
  2790. 00:45:26,265 --> 00:45:27,932
  2791. Lên trên! Lên trên!
  2792.  
  2793. 639
  2794. 00:45:28,768 --> 00:45:29,934
  2795. Lên trên!
  2796.  
  2797. 640
  2798. 00:45:42,782 --> 00:45:46,618
  2799. Đi nào! Nhanh lên.
  2800. Cậu làm được. Nào!
  2801.  
  2802. 641
  2803. 00:45:46,702 --> 00:45:50,622
  2804. Làm ơn quay lại! Cứu tôi!
  2805.  
  2806. 642
  2807. 00:45:51,123 --> 00:45:55,376
  2808. Garrison, làm ơn.
  2809. Hai cậu phải quay lại cứu tôi.
  2810.  
  2811. 643
  2812. 00:45:55,628 --> 00:45:57,962
  2813. Làm ơn!
  2814. Nào! Nhanh lên!
  2815.  
  2816. 644
  2817. 00:45:58,714 --> 00:46:02,300
  2818. Làm ơn cứu tôi! Quay lại đi, anh bạn.
  2819. Cứu!
  2820.  
  2821. 645
  2822. 00:46:13,562 --> 00:46:15,480
  2823. Bama! Ném tài liệu đi.
  2824.  
  2825. 646
  2826. 00:46:15,815 --> 00:46:17,565
  2827. Chết tiệt. Ông ấy ra lệnh à?
  2828.  
  2829. 647
  2830. 00:46:18,567 --> 00:46:21,111
  2831. - Rời tàu!
  2832. -Rời tàu!
  2833. - Rời tàu!
  2834.  
  2835. 648
  2836. 00:46:21,987 --> 00:46:23,571
  2837. Cứu!
  2838.  
  2839. 649
  2840. 00:46:28,119 --> 00:46:30,286
  2841. Cho tôi một chiếc bè!
  2842.  
  2843. 650
  2844. 00:46:42,007 --> 00:46:43,675
  2845. Cứu!
  2846.  
  2847. 651
  2848. 00:46:45,761 --> 00:46:49,514
  2849. Garrison!
  2850. Lấy chìa khóa đi!
  2851.  
  2852. 652
  2853. 00:46:50,307 --> 00:46:51,850
  2854. Cậu phải giúp tôi ra khỏi đây.
  2855.  
  2856. 653
  2857. 00:46:52,184 --> 00:46:54,686
  2858. Giữ đèn! Giữ đèn!
  2859.  
  2860. 654
  2861. 00:46:56,981 --> 00:46:58,022
  2862. Lấy chìa khóa đi.
  2863.  
  2864. 655
  2865. 00:46:59,150 --> 00:47:00,859
  2866. Garrison! Nhanh lên!
  2867.  
  2868. 656
  2869. 00:47:05,281 --> 00:47:07,157
  2870. Cẩn thận!
  2871. Đưa nó đây.
  2872.  
  2873. 657
  2874. 00:47:12,872 --> 00:47:14,038
  2875. Đi nào!
  2876.  
  2877. 658
  2878. 00:47:17,543 --> 00:47:19,210
  2879. Chúng ta bị nhốt rồi!
  2880.  
  2881. 659
  2882. 00:47:20,504 --> 00:47:24,215
  2883. Cứu! Cứu! Cứu!
  2884.  
  2885. 660
  2886. 00:47:29,889 --> 00:47:31,347
  2887. Rời tàu!
  2888.  
  2889. 661
  2890. 00:47:31,390 --> 00:47:35,727
  2891. Bơi ra khỏi tàu nhanh hết sức có thể
  2892. ngay sau khi xuống nước.
  2893.  
  2894. 662
  2895. 00:47:35,811 --> 00:47:38,479
  2896. Tránh xa vùng có dầu!
  2897.  
  2898. 663
  2899. 00:47:38,564 --> 00:47:40,064
  2900. Cavanaugh, nhảy đi!
  2901.  
  2902. 664
  2903. 00:47:52,161 --> 00:47:53,828
  2904. Đó là lệnh!
  2905.  
  2906. 665
  2907. 00:48:10,054 --> 00:48:11,971
  2908. - Nghe thấy không?
  2909. - Chết tiệt! Con tàu đang vỡ ra.
  2910.  
  2911. 666
  2912. 00:48:12,056 --> 00:48:14,015
  2913. Con tàu đang vỡ ra.
  2914.  
  2915. 667
  2916. 00:48:23,734 --> 00:48:26,319
  2917. Xin lỗi, anh bạn.
  2918. - Bỏ đi. Nào.
  2919.  
  2920. 668
  2921. 00:48:26,403 --> 00:48:27,820
  2922. Cầu nguyện với tôi.
  2923.  
  2924. 669
  2925. 00:48:27,905 --> 00:48:29,072
  2926. Lạy Cha...
  2927.  
  2928. 670
  2929. 00:48:29,240 --> 00:48:31,616
  2930. - Đáng lẽ cậu nên bỏ tôi lại. Xin lỗi.
  2931. - Nguyện danh cha cả sáng.
  2932.  
  2933. 671
  2934. 00:48:31,700 --> 00:48:32,742
  2935. Xin lỗi, làm cậu phải chết theo.
  2936.  
  2937. 672
  2938. 00:48:32,826 --> 00:48:35,203
  2939. - ...nước Cha trị đến....Ý Cha thể hiện...
  2940. - Tôi xin lỗi.
  2941.  
  2942. 673
  2943. 00:49:34,179 --> 00:49:37,890
  2944. Đi! Nhanh lên! Nhảy đi!
  2945.  
  2946. 674
  2947. 00:50:13,052 --> 00:50:14,385
  2948. Tôi không thể giữ được!
  2949.  
  2950. 675
  2951. 00:52:05,747 --> 00:52:06,789
  2952. Xin chào?
  2953.  
  2954. 676
  2955. 00:52:11,253 --> 00:52:12,295
  2956. Xin chào!
  2957.  
  2958. 677
  2959. 00:52:14,214 --> 00:52:16,048
  2960. Có ai nghe thấy tôi không?
  2961.  
  2962. 678
  2963. 00:52:16,550 --> 00:52:18,968
  2964. Xin chào?
  2965.  
  2966. 679
  2967. 00:52:22,473 --> 00:52:24,056
  2968. Có ai nghe thấy tôi không?
  2969.  
  2970. 680
  2971. 00:52:49,249 --> 00:52:55,713
  2972. Paul?
  2973.  
  2974. 681
  2975. 00:53:39,331 --> 00:53:44,531
  2976. NGÀY 1: 30/7/1945 - CÒN 902 NGƯỜI
  2977. NHU YẾU PHẨM: 2 NGÀY.
  2978.  
  2979. 682
  2980. 00:53:45,931 --> 00:53:48,683
  2981. Ngẩng đầu lên. Cố lên.
  2982.  
  2983. 683
  2984. 00:53:49,643 --> 00:53:53,145
  2985. Đạp nước với tôi.
  2986. Đạp với tôi.
  2987.  
  2988. 684
  2989. 00:53:53,230 --> 00:53:54,480
  2990. Cố lên. Giữ đầu cao lên.
  2991.  
  2992. 685
  2993. 00:53:54,606 --> 00:53:57,358
  2994. Cố lên anh bạn.
  2995. Giữ đầu cao lên.
  2996.  
  2997. 686
  2998. 00:53:57,943 --> 00:53:59,569
  2999. Giữ đầu cao lên.
  3000.  
  3001. 687
  3002. 00:54:08,870 --> 00:54:10,079
  3003. Chúa ơi.
  3004.  
  3005. 688
  3006. 00:54:39,610 --> 00:54:42,486
  3007. Thế này không an toàn. Ta phải bơi đến chỗ bè.
  3008.  
  3009. 689
  3010. 00:54:43,530 --> 00:54:46,532
  3011. Sếp điên à? Ta không thể rời chỗ này.
  3012.  
  3013. 690
  3014. 00:54:47,701 --> 00:54:49,577
  3015. Thứ này sẽ chìm.
  3016.  
  3017. 691
  3018. 00:54:49,661 --> 00:54:51,454
  3019. Đây là lệnh.
  3020.  
  3021. 692
  3022. 00:54:51,538 --> 00:54:53,205
  3023. Không.
  3024.  
  3025. 693
  3026. 00:54:58,629 --> 00:55:00,212
  3027. Đưa Lindy lên bè.
  3028.  
  3029. 694
  3030. 00:55:00,593 --> 00:55:02,429
  3031. NHÓM A, 24 DẶM VỀ PHÍA TÂY NAM
  3032. CỦA TÀU USS INDIANAPOLIS
  3033.  
  3034. 695
  3035. 00:55:02,466 --> 00:55:05,926
  3036. - Đưa cậu ta lên.
  3037. - Tôi không thể bơi.
  3038.  
  3039. 696
  3040. 00:55:10,474 --> 00:55:12,475
  3041. Cái gì đánh chìm chúng ta vậy?
  3042.  
  3043. 697
  3044. 00:55:12,559 --> 00:55:15,353
  3045. Hẳn là bọn Nhật.
  3046.  
  3047. 698
  3048. 00:55:15,479 --> 00:55:17,647
  3049. Có thể chúng vẫn còn ngoài kia
  3050. tìm cơ hội kết liễu chúng ta.
  3051.  
  3052. 699
  3053. 00:55:20,317 --> 00:55:22,652
  3054. - Có tín hiệu nào truyền đi được không?
  3055. - Phải có.
  3056.  
  3057. 700
  3058. 00:55:22,819 --> 00:55:24,570
  3059. Ai đó sẽ biết chúng ta mất tích.
  3060.  
  3061. 701
  3062. 00:55:24,655 --> 00:55:25,946
  3063. Họ sẽ đến cứu chúng ta, các anh em.
  3064.  
  3065. 702
  3066. 00:55:26,615 --> 00:55:28,783
  3067. Họ sẽ đến cứu chúng ta.
  3068.  
  3069. 703
  3070. 00:55:29,427 --> 00:55:34,045
  3071. NHÓM B CÁCH NHÓM A
  3072. MỘT DẶM VỀ PHÍA TÂY
  3073.  
  3074. 704
  3075. 00:55:38,627 --> 00:55:40,002
  3076. Các cậu ổn chứ?
  3077.  
  3078. 705
  3079. 00:55:41,213 --> 00:55:42,838
  3080. Thuyền trưởng thoát không?
  3081.  
  3082. 706
  3083. 00:55:42,964 --> 00:55:44,423
  3084. Ông ấy đã chìm cùng tàu.
  3085.  
  3086. 707
  3087. 00:55:45,926 --> 00:55:49,136
  3088. Chú ý, anh em! Chú ý!
  3089.  
  3090. 708
  3091. 00:55:49,971 --> 00:55:54,058
  3092. Nếu có thể cử động và đang ở trên bè,
  3093. ra khỏi đó ngay!
  3094.  
  3095. 709
  3096. 00:55:55,352 --> 00:55:58,104
  3097. Bè dành cho người bị thương và sĩ quan.
  3098.  
  3099. 710
  3100. 00:55:58,480 --> 00:56:01,148
  3101. Đem tất cả thực phẩm lại đây.
  3102.  
  3103. 711
  3104. 00:56:01,483 --> 00:56:02,525
  3105. Nhanh!
  3106.  
  3107. 712
  3108. 00:56:08,198 --> 00:56:09,281
  3109. Làm đi!
  3110.  
  3111. 713
  3112. 00:56:13,954 --> 00:56:17,540
  3113. Xuống khỏi cái bè đó!
  3114. Giúp người bị thương lên bè ngay.
  3115.  
  3116. 714
  3117. 00:56:19,146 --> 00:56:24,093
  3118. THUYỀN TRƯỞNG MCVAY
  3119. PHÍA NAM HAI NHÓM A VÀ B
  3120.  
  3121. 715
  3122. 00:56:30,679 --> 00:56:32,138
  3123. Khoan đã!
  3124.  
  3125. 716
  3126. 00:56:40,063 --> 00:56:42,565
  3127. Rabbit. Chào, anh còn sống.
  3128.  
  3129. 717
  3130. 00:56:42,649 --> 00:56:45,943
  3131. Campbell! Campbell!
  3132. Campbell!
  3133.  
  3134. 718
  3135. 00:56:46,027 --> 00:56:51,073
  3136. Thuốc. Tôi cần thuốc.
  3137.  
  3138. 719
  3139. 00:56:53,869 --> 00:56:55,828
  3140. Anh còn sống. Rabbit, anh còn sống.
  3141.  
  3142. 720
  3143. 00:56:56,788 --> 00:56:59,999
  3144. Anh có mooc-phin chứ? Hả?
  3145.  
  3146. 721
  3147. 00:57:03,462 --> 00:57:05,963
  3148. Chúng ta còn sống.
  3149.  
  3150. 722
  3151. 00:57:14,264 --> 00:57:18,100
  3152. Rabbit
  3153. Thật đáng ngạc nhiên phải không?
  3154.  
  3155. 723
  3156. 00:57:29,613 --> 00:57:32,823
  3157. Phải giữ chân cao lên!
  3158. Giữ nó cao lên!
  3159.  
  3160. 724
  3161. 00:57:33,158 --> 00:57:34,533
  3162. Được.
  3163.  
  3164. 725
  3165. 00:57:36,077 --> 00:57:39,538
  3166. Đừng đi nhé. Rabbit, làm ơn đừng đi.
  3167.  
  3168. 726
  3169. 00:57:39,831 --> 00:57:42,458
  3170. - Tôi không đi đâu.
  3171. - Rabbit đừng đi nhé.
  3172.  
  3173. 727
  3174. 00:57:43,376 --> 00:57:44,585
  3175. Con trai tôi thế nào rồi?
  3176.  
  3177. 728
  3178. 00:57:44,669 --> 00:57:46,045
  3179. - Nó ổn
  3180. - Vậy à?
  3181.  
  3182. 729
  3183. 00:57:46,213 --> 00:57:47,546
  3184. - Nó khỏe mạnh.
  3185. - Vậy hả?
  3186.  
  3187. 730
  3188. 00:57:47,631 --> 00:57:49,048
  3189. - Như bố nó vậy
  3190. - Thật sao?
  3191.  
  3192. 731
  3193. 00:57:50,217 --> 00:57:52,384
  3194. Đừng đi. Đừng bỏ tôi ở đây.
  3195.  
  3196. 732
  3197. 00:57:52,469 --> 00:57:55,471
  3198. Không. Tôi sẽ không bỏ anh đâu.
  3199.  
  3200. 733
  3201. 00:58:02,097 --> 00:58:07,579
  3202. TRUNG ÚY ADRIAN MARKS THỦY PHI CƠ PBY1
  3203. HẢI QUÂN MỸ TÌM MÁY BAY RƠI TRÊN BIỂN
  3204.  
  3205. 734
  3206. 00:58:23,458 --> 00:58:27,378
  3207. Ý tôi là, Fine Plug,
  3208. nếu cậu bỏ một phụ nữ,
  3209.  
  3210. 735
  3211. 00:58:27,504 --> 00:58:30,673
  3212. cậu phải làm cho cô ấy
  3213. nghĩ là cô ấy bỏ cậu.
  3214.  
  3215. 736
  3216. 00:58:30,757 --> 00:58:32,591
  3217. Ừ, và anh làm bằng cách nào?
  3218.  
  3219. 737
  3220. 00:58:33,301 --> 00:58:38,097
  3221. Điều đó cần trình độ ngụy biện
  3222. mà cậu chưa đạt đến, anh bạn ạ.
  3223.  
  3224. 738
  3225. 00:58:40,851 --> 00:58:44,103
  3226. Bình tĩnh! Giữ sức đi. Bình tĩnh nào!
  3227.  
  3228. 739
  3229. 00:58:45,021 --> 00:58:47,565
  3230. Sếp quá ưu tú để đi vẫy máy bay à?
  3231.  
  3232. 740
  3233. 00:58:47,691 --> 00:58:50,067
  3234. Cậu nghĩ tôi vẫy thì sẽ khác sao?
  3235.  
  3236. 741
  3237. 00:58:50,151 --> 00:58:51,235
  3238. Tôi sẽ giết anh.
  3239.  
  3240. 742
  3241. 00:58:51,403 --> 00:58:54,405
  3242. - Tôi sẽ cho cậu ra tòa án binh, thủy thủ!
  3243. - Cứ việc!
  3244.  
  3245. 743
  3246. 00:58:54,489 --> 00:58:56,198
  3247. Nếu chúng ta được cứu! Và nếu ta được cứu
  3248.  
  3249. 744
  3250. 00:58:56,283 --> 00:58:58,450
  3251. sẽ không phải bởi một chiếc máy bay.
  3252.  
  3253. 745
  3254. 00:58:59,244 --> 00:59:01,954
  3255. Tất cả bình tĩnh! Ta sẽ được cứu sớm thôi.
  3256.  
  3257. 746
  3258. 00:59:02,038 --> 00:59:05,082
  3259. Những anh em đó nhìn vào chúng ta
  3260. để biết cách cư xử.
  3261.  
  3262. 747
  3263. 00:59:05,166 --> 00:59:07,418
  3264. Chúng ta cần nhau.
  3265.  
  3266. 748
  3267. 00:59:08,378 --> 00:59:11,463
  3268. Cần phải bỏ áo phao khỏi người bác sĩ.
  3269.  
  3270. 749
  3271. 00:59:19,556 --> 00:59:24,518
  3272. Thưa Cha, hãy phù hộ linh hồn anh ấy.
  3273. Nhân danh Cha. con
  3274.  
  3275. 750
  3276. 00:59:24,728 --> 00:59:25,769
  3277. và các Thánh Thần.
  3278.  
  3279. 751
  3280. 00:59:26,146 --> 00:59:29,732
  3281. Chúng ta sẽ bay vòng bao lâu nữa?
  3282. Một giờ? Một ngày?
  3283.  
  3284. 752
  3285. 00:59:29,816 --> 00:59:31,442
  3286. Tiếp tục tìm đi.
  3287.  
  3288. 753
  3289. 00:59:31,568 --> 00:59:33,819
  3290. Chín người mất tích
  3291. trên một máy bay đó, Trung úy.
  3292.  
  3293. 754
  3294. 00:59:33,904 --> 00:59:35,070
  3295. Còn hơn là mò kim đáy biển nữa.
  3296.  
  3297. 755
  3298. 00:59:35,363 --> 00:59:38,115
  3299. Kể cả có tọa độ cũng thua. Ta sắp
  3300. không đủ nhiên liệu để bay về căn cứ.
  3301.  
  3302. 756
  3303. 00:59:38,491 --> 00:59:41,577
  3304. Playmate, đây là Paleiu.
  3305. Nghe rõ chứ?
  3306.  
  3307. 757
  3308. 00:59:41,661 --> 00:59:43,370
  3309. Thấy máy bay đó chưa?
  3310.  
  3311. 758
  3312. 00:59:43,455 --> 00:59:47,082
  3313. Không thấy, thưa sếp.
  3314. Và yêu cầu thêm vài lượt tìm kiếm nữa.
  3315.  
  3316. 759
  3317. 00:59:47,167 --> 00:59:50,753
  3318. Không được. Các cậu đã ở ngoài đó
  3319. quá lâu rồi. Quay về đi.
  3320.  
  3321. 760
  3322. 01:00:15,946 --> 01:00:17,112
  3323. Quinn!
  3324.  
  3325. 761
  3326. 01:00:19,366 --> 01:00:22,910
  3327. Đầu cậu trông như 40 dặm đường xấu ấy.
  3328. Đưa cậu lên bè nào.
  3329.  
  3330. 762
  3331. 01:00:24,079 --> 01:00:27,623
  3332. Không có cậu ấy thì không được.
  3333.  
  3334. 763
  3335. 01:00:28,416 --> 01:00:31,752
  3336. Không. Chơi tiếp đi. Chơi tiếp đi.
  3337.  
  3338. 764
  3339. 01:00:36,549 --> 01:00:40,552
  3340. Theo. Cậu đang viết cái quái gì
  3341. trong cuốn sách đó thế?
  3342.  
  3343. 765
  3344. 01:00:41,054 --> 01:00:43,681
  3345. "Mẹ yêu, đáng lẽ con nên học bơi."
  3346.  
  3347. 766
  3348. 01:00:44,891 --> 01:00:47,935
  3349. "Giờ cái mông đen của con sắp chết chìm."
  3350.  
  3351. 767
  3352. 01:00:50,063 --> 01:00:51,855
  3353. Các cậu cười cái gì hả?
  3354.  
  3355. 768
  3356. 01:00:54,150 --> 01:00:56,694
  3357. Tất cả chúng ta sẽ chết.
  3358. Các cậu biết chứ?
  3359.  
  3360. 769
  3361. 01:00:57,112 --> 01:01:01,365
  3362. Và phần tức cười là đám nhà bếp các cậu
  3363. sẽ chết cho một đất nước
  3364.  
  3365. 770
  3366. 01:01:01,449 --> 01:01:04,576
  3367. không quan tâm đến các cậu.
  3368. Hay người của các cậu.
  3369.  
  3370. 771
  3371. 01:01:04,661 --> 01:01:06,578
  3372. Ừ, tôi cũng không cho gã da trắng
  3373.  
  3374. 772
  3375. 01:01:06,663 --> 01:01:08,580
  3376. hay ai khác chăm lo tôi đâu.
  3377.  
  3378. 773
  3379. 01:01:10,625 --> 01:01:12,668
  3380. Tôi chỉ biết đường phố Detroit
  3381. sẽ không thương tôi.
  3382.  
  3383. 774
  3384. 01:01:14,212 --> 01:01:16,213
  3385. Nói cho các cậu biết
  3386. đáng lẽ tôi đã chết ở đó.
  3387.  
  3388. 775
  3389. 01:01:16,881 --> 01:01:17,923
  3390. Đây cũng thế.
  3391.  
  3392. 776
  3393. 01:01:18,717 --> 01:01:21,301
  3394. Đường phố Galveston
  3395. đã giết bố và em trai tôi.
  3396.  
  3397. 777
  3398. 01:01:22,512 --> 01:01:25,014
  3399. Thêm nữa tôi muốn đi nhìn ngắm thế giới
  3400.  
  3401. 778
  3402. 01:01:25,890 --> 01:01:27,933
  3403. theo đuổi em gái nước ngoài nào đó.
  3404.  
  3405. 779
  3406. 01:01:29,644 --> 01:01:30,811
  3407. Tán thành vụ đó.
  3408.  
  3409. 780
  3410. 01:01:31,271 --> 01:01:33,564
  3411. Này cậu ghi chú lại đi.
  3412.  
  3413. 781
  3414. 01:01:34,566 --> 01:01:36,692
  3415. Phiêu lưu tình dục.
  3416.  
  3417. 782
  3418. 01:01:37,235 --> 01:01:39,945
  3419. Cậu cho hết vào sách sẽ bán chạy lắm.
  3420.  
  3421. 783
  3422. 01:01:40,155 --> 01:01:43,574
  3423. Chưa biết chừng cậu còn có Tân Tân Ước.
  3424.  
  3425. 784
  3426. 01:01:47,203 --> 01:01:49,204
  3427. Quinn!
  3428.  
  3429. 785
  3430. 01:01:59,215 --> 01:02:00,716
  3431. Rời khỏi đó đi!
  3432.  
  3433. 786
  3434. 01:02:01,051 --> 01:02:03,052
  3435. Lên bè! Lên bè!
  3436.  
  3437. 787
  3438. 01:02:07,265 --> 01:02:08,849
  3439. Mọi người lên khỏi nước!
  3440.  
  3441. 788
  3442. 01:02:09,768 --> 01:02:11,643
  3443. Lên khỏi nước đi!
  3444.  
  3445. 789
  3446. 01:02:11,728 --> 01:02:14,521
  3447. Lên khỏi nước đi!
  3448. Cậu làm gì vậy?
  3449.  
  3450. 790
  3451. 01:02:15,190 --> 01:02:18,400
  3452. Đừng bơi nữa lên khỏi nước đi.
  3453. Cậu ta đi đâu vậy?
  3454.  
  3455. 791
  3456. 01:02:22,530 --> 01:02:23,989
  3457. Đã có chuyện gì?
  3458.  
  3459. 792
  3460. 01:02:32,571 --> 01:02:34,286
  3461. Báo cáo đi.
  3462.  
  3463. 793
  3464. 01:02:35,897 --> 01:02:40,063
  3465. Báo cáo là chưa ai đến cứu chúng.
  3466.  
  3467. 794
  3468. 01:02:42,345 --> 01:02:44,279
  3469. Cám ơn rất nhiều.
  3470.  
  3471. 795
  3472. 01:02:58,983 --> 01:03:00,876
  3473. Cầu xin chúa ban phước
  3474. cho con và phù hộ con!
  3475.  
  3476. 796
  3477. 01:03:00,877 --> 01:03:02,611
  3478. Cầu xin chúa chiếu sáng
  3479. thiên nhan Ngài trên con.
  3480.  
  3481. 797
  3482. 01:03:05,323 --> 01:03:07,324
  3483. Và làm ơn cho con! Amen.
  3484.  
  3485. 798
  3486. 01:03:36,354 --> 01:03:39,064
  3487. Chúa hãy đón nhận linh hồn con.
  3488.  
  3489. 799
  3490. 01:03:45,238 --> 01:03:46,738
  3491. Cảm tạ người.
  3492.  
  3493. 800
  3494. 01:04:00,879 --> 01:04:02,629
  3495. Bỏ tôi ra! Chết tiệt!
  3496.  
  3497. 801
  3498. 01:04:04,090 --> 01:04:06,258
  3499. - Có thứ gì đó ngoài kia.
  3500. - Cá mập!
  3501.  
  3502. 802
  3503. 01:04:06,384 --> 01:04:08,093
  3504. - Theodore Theodore.
  3505. - Bỏ tôi ra.
  3506.  
  3507. 803
  3508. 01:04:08,219 --> 01:04:10,179
  3509. - Cậu thấy nhóm khác không?
  3510. - Nãy tôi ở 1 nhóm lớn.
  3511.  
  3512. 804
  3513. 01:04:10,346 --> 01:04:11,763
  3514. Khoảng hơn trăm người.
  3515.  
  3516. 805
  3517. 01:04:11,890 --> 01:04:13,807
  3518. - Hướng nào?
  3519. - Hướng kia.
  3520.  
  3521. 806
  3522. 01:04:15,643 --> 01:04:18,854
  3523. Chết tiết.
  3524.  
  3525. 807
  3526. 01:04:22,734 --> 01:04:24,526
  3527. Xé cái đó ra
  3528. và tiêm cho anh ấy.
  3529.  
  3530. 808
  3531. 01:04:25,445 --> 01:04:27,654
  3532. Tôi sẽ đi 1 chút không lâu đâu.
  3533.  
  3534. 809
  3535. 01:04:27,739 --> 01:04:29,198
  3536. Để xem tôi có tìm được họ không.
  3537.  
  3538. 810
  3539. 01:04:29,324 --> 01:04:31,575
  3540. Không, thuyền trưởng.
  3541.  
  3542. 811
  3543. 01:04:31,826 --> 01:04:34,578
  3544. - Đừng bỏ chúng tôi.
  3545. - Nói chuyện đi! Làm phân tâm đi!
  3546.  
  3547. 812
  3548. 01:04:35,205 --> 01:04:39,708
  3549. Khoan đã sếp! Sếp ơi!
  3550.  
  3551. 813
  3552. 01:04:40,501 --> 01:04:42,836
  3553. - Thuyền trưởng!
  3554. - Giúp tôi.
  3555.  
  3556. 814
  3557. 01:05:01,564 --> 01:05:03,357
  3558. ♪ Amazing grace
  3559.  
  3560. 815
  3561. 01:05:04,025 --> 01:05:07,861
  3562. ♪ How sweet the sound
  3563.  
  3564. 816
  3565. 01:05:09,280 --> 01:05:16,036
  3566. ♪ That saved a wretch like me
  3567.  
  3568. 817
  3569. 01:05:18,539 --> 01:05:22,918
  3570. ♪ I once was lost... ♪
  3571.  
  3572. 818
  3573. 01:05:34,889 --> 01:05:37,641
  3574. Chúa vẫn còn thương xót tôi.
  3575.  
  3576. 819
  3577. 01:05:37,934 --> 01:05:40,394
  3578. Cậu nhóc lang thang vào nhà ăn
  3579. với chút hy vọng trong ánh mắt
  3580.  
  3581. 820
  3582. 01:05:40,478 --> 01:05:45,315
  3583. Đỗ xúc xắc và nói "Nữ thần may mắn
  3584. là bạn ta, hãy mở ra và sáng chói".
  3585.  
  3586. 821
  3587. 01:05:45,400 --> 01:05:47,526
  3588. - Cậu làm gì thế?
  3589. - Tôi đang đọc.
  3590.  
  3591. 822
  3592. 01:05:47,694 --> 01:05:49,069
  3593. - Cái gì?
  3594. - Đang đọc.
  3595.  
  3596. 823
  3597. 01:05:49,153 --> 01:05:52,030
  3598. Cậu sẽ phải làm tốt hơn thế.
  3599. Tôi sắp chết đây.
  3600.  
  3601. 824
  3602. 01:05:52,532 --> 01:05:56,368
  3603. Được rồi. Tôi sẽ cố.
  3604.  
  3605. 825
  3606. 01:05:57,370 --> 01:06:01,832
  3607. Lần đầu tiên tôi thấy cô ấy,
  3608. đó là ở đường Market San Francisco.
  3609.  
  3610. 826
  3611. 01:06:02,208 --> 01:06:03,834
  3612. Có thể thấy chiếc váy đỏ của cô ấy
  3613. từ cách xa cả dặm.
  3614.  
  3615. 827
  3616. 01:06:03,918 --> 01:06:05,127
  3617. Váy bó hả?
  3618.  
  3619. 828
  3620. 01:06:05,586 --> 01:06:08,463
  3621. Đúng, Đúng. Váy bó, rất bó.
  3622.  
  3623. 829
  3624. 01:06:08,881 --> 01:06:10,632
  3625. Khiến người ta có chút tưởng tượng.
  3626.  
  3627. 830
  3628. 01:06:11,217 --> 01:06:13,969
  3629. - Là cậu viết hả?
  3630. - Vâng. Là sách của tôi.
  3631.  
  3632. 831
  3633. 01:06:15,471 --> 01:06:18,140
  3634. - Tốt đấy.
  3635. - Tôi sẽ đọc lại.
  3636.  
  3637. 832
  3638. 01:06:23,021 --> 01:06:25,480
  3639. "Lần đầu tiên tôi thấy..." Sếp,
  3640. làm ơn tỉnh nào, tỉnh đi nào.
  3641.  
  3642. 833
  3643. 01:06:25,565 --> 01:06:28,775
  3644. Tôi đọc hay mà
  3645. Tôi sẽ đọc cho anh nghe được chứ?
  3646.  
  3647. 834
  3648. 01:06:29,569 --> 01:06:30,610
  3649. "Cô ấy rất..."
  3650.  
  3651. 835
  3652. 01:06:31,904 --> 01:06:34,531
  3653. "Cô ấy được an toàn
  3654. Cô ấy biết điều đó.
  3655.  
  3656. 836
  3657. 01:06:35,283 --> 01:06:37,409
  3658. "Người ta không đánh giá tôi
  3659. qua cái tôi đối mặt,
  3660.  
  3661. 837
  3662. 01:06:39,120 --> 01:06:41,121
  3663. "mà ở cách tôi đối mặt."
  3664.  
  3665. 838
  3666. 01:06:47,712 --> 01:06:49,087
  3667. "Cô ấy dường như một
  3668. thiên thần hạ phàm..."
  3669.  
  3670. 839
  3671. 01:06:49,172 --> 01:06:50,297
  3672. Thiên thần trên trời?
  3673.  
  3674. 840
  3675. 01:06:50,381 --> 01:06:51,757
  3676. "... để trôi coi chúng ta..."
  3677.  
  3678. 841
  3679. 01:06:53,134 --> 01:06:54,968
  3680. "Dùng ánh mắt hôn em đi,
  3681. cô ấy chòng ghẹo.
  3682.  
  3683. 842
  3684. 01:06:55,845 --> 01:06:59,056
  3685. "Từng tế bào trong cơ thể người thủy thủ
  3686. nhói lên vì sự đụng chạm từ cô ấy."
  3687.  
  3688. 843
  3689. 01:06:59,766 --> 01:07:00,807
  3690. Buộc lại với nhau!
  3691.  
  3692. 844
  3693. 01:07:02,477 --> 01:07:04,436
  3694. Tìm thêm được người và ngu yếu phẩm.
  3695.  
  3696. 845
  3697. 01:07:04,520 --> 01:07:07,481
  3698. Hai cậu nói họ bị trôi giạt
  3699. từ cùng 1 nhóm với cậu Theodore.
  3700.  
  3701. 846
  3702. 01:07:08,983 --> 01:07:10,442
  3703. Mọi người thế nào rồi?
  3704.  
  3705. 847
  3706. 01:07:10,902 --> 01:07:14,654
  3707. Chàng trai trẻ này kể chuyện.
  3708. Làm lão thủy thủ này phải đỏ mặt, McVay.
  3709.  
  3710. 848
  3711. 01:07:16,991 --> 01:07:18,950
  3712. Kể tiếp đi anh bạn,
  3713. anh ta có ôm cô nàng không?
  3714.  
  3715. 849
  3716. 01:07:21,162 --> 01:07:22,204
  3717. Tiếp tục đi.
  3718.  
  3719. 850
  3720. 01:07:25,041 --> 01:07:28,210
  3721. "Em sẽ trao anh tất cả tình yêu
  3722. mà đời này cho phép" cô thì thầm.
  3723.  
  3724. 851
  3725. 01:07:29,128 --> 01:07:34,132
  3726. "Và như thế, nàng nằm dưới người chàng.
  3727. Dẫn đường cho chàng về nhà."
  3728.  
  3729. 852
  3730. 01:07:39,764 --> 01:07:41,139
  3731. Louise yêu quý.
  3732.  
  3733. 853
  3734. 01:07:41,140 --> 01:07:42,139
  3735. NGÀY 2: 31/7/1945 - CÒN 698 NGƯỜI
  3736. NHU YẾU PHẨM: 1 NGÀY.
  3737.  
  3738. 854
  3739. 01:07:42,141 --> 01:07:45,477
  3740. Đã 2 ngày trên biển và
  3741. không có dấu hiệu cứu hộ.
  3742.  
  3743. 855
  3744. 01:07:46,229 --> 01:07:49,189
  3745. Anh e rằng đã phụ lòng thuộc cấp.
  3746.  
  3747. 856
  3748. 01:07:49,982 --> 01:07:52,734
  3749. Anh cố tìm những điều nho
  3750. nhỏ để cho họ hy vọng.
  3751.  
  3752. 857
  3753. 01:07:53,277 --> 01:07:55,278
  3754. - Đồ hộp!
  3755. - Nhưng thứ đó cũng thiếu thốn.
  3756.  
  3757. 858
  3758. 01:07:55,363 --> 01:07:57,030
  3759. Hàng đặc biệt.
  3760.  
  3761. 859
  3762. 01:08:07,542 --> 01:08:08,583
  3763. Chết tiệt.
  3764.  
  3765. 860
  3766. 01:08:09,836 --> 01:08:15,340
  3767. Cái thứ này có vị như miếng bít tết 5cm.
  3768.  
  3769. 861
  3770. 01:08:21,180 --> 01:08:22,848
  3771. Mỗi ngày ta sẽ mở 1 hộp.
  3772.  
  3773. 862
  3774. 01:08:24,392 --> 01:08:27,394
  3775. Vẩy ít nước biển lên đầu các cậu đi.
  3776.  
  3777. 863
  3778. 01:08:27,478 --> 01:08:29,354
  3779. Để gió lạnh làm bình tĩnh lại.
  3780.  
  3781. 864
  3782. 01:08:30,940 --> 01:08:33,608
  3783. Đừng uống. Nó sẽ làm các cậu phát điên đó,
  3784.  
  3785. 865
  3786. 01:08:35,820 --> 01:08:39,865
  3787. Hầu như không có khả năng
  3788. máy bay sẽ thấy bọn anh.
  3789.  
  3790. 866
  3791. 01:08:40,950 --> 01:08:44,828
  3792. Nhưng mỗi khi có âm thanh dù nhỏ nhất,
  3793. anh cũng nhìn lên trời.
  3794.  
  3795. 867
  3796. 01:09:29,457 --> 01:09:31,625
  3797. Tớ đã dạy cô ấy vài điệu nhảy.
  3798.  
  3799. 868
  3800. 01:09:32,710 --> 01:09:34,711
  3801. Anh bạn,
  3802.  
  3803. 869
  3804. 01:09:34,795 --> 01:09:36,505
  3805. Cô ấy có thể nhảy được đấy.
  3806.  
  3807. 870
  3808. 01:09:39,675 --> 01:09:41,384
  3809. Clara quá dể thương.
  3810.  
  3811. 871
  3812. 01:09:41,469 --> 01:09:43,053
  3813. Biết cô ấy hay gọi tớ
  3814. là gì không Bama?
  3815.  
  3816. 872
  3817. 01:09:43,137 --> 01:09:45,013
  3818. Không.
  3819.  
  3820. 873
  3821. 01:09:45,097 --> 01:09:46,389
  3822. Và tớ không muốn nghe.
  3823.  
  3824. 874
  3825. 01:09:49,519 --> 01:09:51,561
  3826. Bảo rồi mà!
  3827. Không được nôn trên bè, óc bã đậu.
  3828.  
  3829. 875
  3830. 01:10:00,029 --> 01:10:01,238
  3831. Cái quái gì thế?
  3832.  
  3833. 876
  3834. 01:10:01,531 --> 01:10:03,865
  3835. Cứu!
  3836.  
  3837. 877
  3838. 01:10:11,207 --> 01:10:15,043
  3839. Dừng lại!
  3840. Cậu không dọa chúng đi được đâu.
  3841.  
  3842. 878
  3843. 01:10:17,421 --> 01:10:19,339
  3844. Cậu đang rung chuông báo ăn tối đấy.
  3845.  
  3846. 879
  3847. 01:10:22,677 --> 01:10:26,179
  3848. Anh không thể dùng cái nhẫn
  3849. Annapolis làm mồi câu cá được,
  3850.  
  3851. 880
  3852. 01:10:26,264 --> 01:10:29,057
  3853. vì bọn anh còn cần đến
  3854. nó làm bùa may mắn.
  3855.  
  3856. 881
  3857. 01:10:29,141 --> 01:10:30,642
  3858. Nhưng anh có thể dùng nhẫn cưới của mình.
  3859.  
  3860. 882
  3861. 01:10:32,061 --> 01:10:36,898
  3862. Vì vợ anh sẽ hiểu mà,
  3863. Cô ấy thích câu cá.
  3864.  
  3865. 883
  3866. 01:10:38,693 --> 01:10:40,735
  3867. Có khi còn thích hơn cả anh đấy chứ.
  3868.  
  3869. 884
  3870. 01:10:45,575 --> 01:10:47,242
  3871. Hai người gặp nhau thế nào?
  3872.  
  3873. 885
  3874. 01:10:49,287 --> 01:10:51,913
  3875. Cậu không dùng nội dung
  3876. cho tiểu thuyết của cậu đấy chứ?
  3877.  
  3878. 886
  3879. 01:10:52,206 --> 01:10:53,665
  3880. Không, thưa sếp.
  3881.  
  3882. 887
  3883. 01:10:55,293 --> 01:10:58,920
  3884. Ở câu lạc bộ Chevy Chase
  3885. ngoại ô Washington.
  3886.  
  3887. 888
  3888. 01:11:00,214 --> 01:11:03,008
  3889. Ban nhạc chơi bài Pennies From Heaven,
  3890. và tôi thấy cô ấy.
  3891.  
  3892. 889
  3893. 01:11:05,595 --> 01:11:07,345
  3894. Cô ấy đang hát theo.
  3895.  
  3896. 890
  3897. 01:11:17,815 --> 01:11:19,482
  3898. Cô ấy là tất cả với tôi.
  3899.  
  3900. 891
  3901. 01:11:25,364 --> 01:11:28,992
  3902. Chắc cậu cũng nhớ gia đình cậu.
  3903.  
  3904. 892
  3905. 01:11:34,790 --> 01:11:36,458
  3906. Ông từng nói với cô ấy chưa?
  3907.  
  3908. 893
  3909. 01:11:38,753 --> 01:11:40,879
  3910. - Như vừa nói với tôi ấy?
  3911. - Nói chuyện gì?
  3912.  
  3913. 894
  3914. 01:11:42,798 --> 01:11:44,174
  3915. Tình cảm của ông dành cho cô ấy.
  3916.  
  3917. 895
  3918. 01:11:46,844 --> 01:11:48,428
  3919. Tôi đã cố viết cho cô ấy.
  3920.  
  3921. 896
  3922. 01:11:50,890 --> 01:11:53,683
  3923. - Tôi không giỏi văn vẻ cho lắm.
  3924. - Không!
  3925.  
  3926. 897
  3927. 01:11:53,768 --> 01:11:56,936
  3928. Tôi có 1 đứa con trai chưa thấy mặt!
  3929. Không, không các thiên thần!
  3930.  
  3931. 898
  3932. 01:11:57,021 --> 01:12:01,775
  3933. Không, các thiên thần! Làm ơn!
  3934. Con xin chúa!
  3935.  
  3936. 899
  3937. 01:12:01,859 --> 01:12:03,902
  3938. Giữ chặt, Giữ chặt.
  3939.  
  3940. 900
  3941. 01:12:03,986 --> 01:12:05,654
  3942. Đừng để con chết ở đây khi chưa thấy nó.
  3943.  
  3944. 901
  3945. 01:12:05,946 --> 01:12:09,074
  3946. - Nắm tay tôi.
  3947. - Tôi chưa muốn chết!
  3948.  
  3949. 902
  3950. 01:12:09,158 --> 01:12:11,242
  3951. Đừng để tôi chết
  3952. khi chưa được nhìn mặt con tôi.
  3953.  
  3954. 903
  3955. 01:12:39,557 --> 01:12:42,534
  3956. Vẫn chưa có ai đến cứu họ.
  3957.  
  3958. 904
  3959. 01:12:45,270 --> 01:12:47,547
  3960. Chúng là kẻ thù.
  3961.  
  3962. 905
  3963. 01:12:48,095 --> 01:12:50,895
  3964. Họ cũng là con người.
  3965.  
  3966. 906
  3967. 01:13:28,112 --> 01:13:29,696
  3968. Thuyền trưởng?
  3969.  
  3970. 907
  3971. 01:13:33,826 --> 01:13:35,160
  3972. Không sao.
  3973.  
  3974. 908
  3975. 01:13:37,538 --> 01:13:40,165
  3976. Hạm đội đang đến.
  3977.  
  3978. 909
  3979. 01:13:44,837 --> 01:13:46,504
  3980. Nghỉ ngơi chút đi.
  3981.  
  3982. 910
  3983. 01:13:52,828 --> 01:13:56,858
  3984. Ngài có lệnh quay về ngay.
  3985.  
  3986. 911
  3987. 01:13:57,447 --> 01:14:00,078
  3988. Theo yêu cầu của Thiên Hoàng.
  3989.  
  3990. 912
  3991. 01:14:05,078 --> 01:14:08,078
  3992. NGÀY 3: 01/8/1945 - CÒN 500 NGƯỜI
  3993. NHU YẾU PHẨM: HẾT.
  3994.  
  3995. 913
  3996. 01:14:08,277 --> 01:14:11,613
  3997. Chú ý! Nếu có ai đến cứu chúng ta,
  3998.  
  3999. 914
  4000. 01:14:11,697 --> 01:14:13,281
  4001. thì giờ họ đã đến rồi.
  4002.  
  4003. 915
  4004. 01:14:13,491 --> 01:14:16,868
  4005. Có 1 hòn đảo cách đây vài dặm.
  4006.  
  4007. 916
  4008. 01:14:17,703 --> 01:14:19,037
  4009. Không thể nào.
  4010.  
  4011. 917
  4012. 01:14:19,747 --> 01:14:21,372
  4013. Chúng ta đang ở trên biển Philippines.
  4014.  
  4015. 918
  4016. 01:14:21,457 --> 01:14:23,166
  4017. Cha không biết chúng ta đang ở đâu.
  4018.  
  4019. 919
  4020. 01:14:24,502 --> 01:14:27,128
  4021. Ta sẽ đi theo hải lưu,
  4022. và sẽ đến được hòn đảo đó.
  4023.  
  4024. 920
  4025. 01:14:27,213 --> 01:14:28,963
  4026. Thuyền trưởng sẽ muốn chúng ta ở cùng nhau.
  4027.  
  4028. 921
  4029. 01:14:29,048 --> 01:14:30,757
  4030. Thuyền trưởng chết rồi.
  4031.  
  4032. 922
  4033. 01:14:30,841 --> 01:14:32,842
  4034. Cha hiểu chứ? Giờ tôi là chỉ huy.
  4035.  
  4036. 923
  4037. 01:14:33,260 --> 01:14:34,886
  4038. Tôi cần vài người giỏi
  4039.  
  4040. 924
  4041. 01:14:34,970 --> 01:14:38,264
  4042. đã chán làm mồi
  4043. cho cá mập để đi cùng tôi!
  4044.  
  4045. 925
  4046. 01:14:40,351 --> 01:14:41,976
  4047. Cậu qua đây.
  4048.  
  4049. 926
  4050. 01:14:43,103 --> 01:14:44,854
  4051. Cậu qua đây.
  4052.  
  4053. 927
  4054. 01:14:45,523 --> 01:14:48,024
  4055. Tất nhiên là không thể
  4056. nhận người đang chảy máu.
  4057.  
  4058. 928
  4059. 01:14:52,071 --> 01:14:53,863
  4060. Xin lỗi Tuyên úy.
  4061.  
  4062. 929
  4063. 01:14:53,948 --> 01:14:56,449
  4064. Tôi đã hứa với mẹ
  4065. sẽ trở về an toàn.
  4066.  
  4067. 930
  4068. 01:15:01,038 --> 01:15:03,581
  4069. Đi nào anh em, bơi qua đi!
  4070.  
  4071. 931
  4072. 01:15:04,166 --> 01:15:08,670
  4073. Và Waxman, tôi sẽ để Cha phụ
  4074. trách những người bị thương.
  4075.  
  4076. 932
  4077. 01:15:08,754 --> 01:15:12,382
  4078. Và 2 kẻ gây rối đằng kia
  4079. mà có vẻ Cha có cảm tình nữa.
  4080.  
  4081. 933
  4082. 01:15:12,466 --> 01:15:16,010
  4083. Sếp để lại ít nhu yếu phẩm
  4084. cho chúng tôi chứ?
  4085.  
  4086. 934
  4087. 01:15:16,303 --> 01:15:18,221
  4088. Bọn tôi sẽ để cái bè kia cho 2 cậu.
  4089.  
  4090. 935
  4091. 01:15:18,681 --> 01:15:20,598
  4092. Đừng lo, chúng tôi sẽ cho người đến cứu.
  4093.  
  4094. 936
  4095. 01:15:21,600 --> 01:15:23,268
  4096. Còn cậu thì sao, lính thủy?
  4097.  
  4098. 937
  4099. 01:15:23,686 --> 01:15:25,270
  4100. Tôi sẽ ở lại với Cha Tuyên úy.
  4101.  
  4102. 938
  4103. 01:15:27,022 --> 01:15:28,690
  4104. Vậy thì được.
  4105.  
  4106. 939
  4107. 01:15:28,774 --> 01:15:32,068
  4108. Mỗi người đều cầm mái chèo.
  4109. Chèo đi. Tất cả cùng nhịp. Đi nào.
  4110.  
  4111. 940
  4112. 01:15:32,152 --> 01:15:34,571
  4113. Tôi biết mọi người đã mệt.
  4114.  
  4115. 941
  4116. 01:15:34,655 --> 01:15:36,573
  4117. Hòn đảo ở ngay bên kia!
  4118.  
  4119. 942
  4120. 01:15:36,657 --> 01:15:38,241
  4121. Được rồi. Cầu chúa phù hộ.
  4122.  
  4123. 943
  4124. 01:15:46,750 --> 01:15:49,961
  4125. Chèo đi, cố lên anh em.
  4126.  
  4127. 944
  4128. 01:15:59,972 --> 01:16:03,308
  4129. Mike! Mike!
  4130.  
  4131. 945
  4132. 01:16:05,436 --> 01:16:07,228
  4133. Mike, anh có ngoài đó không?
  4134.  
  4135. 946
  4136. 01:16:08,022 --> 01:16:09,647
  4137. Bọn em đây!
  4138.  
  4139. 947
  4140. 01:16:10,024 --> 01:16:12,525
  4141. - Bama. Bama
  4142. - Mike!
  4143.  
  4144. 948
  4145. 01:16:12,610 --> 01:16:15,320
  4146. Bama dậy đi.
  4147. Họ đến đây rồi, Bama!
  4148.  
  4149. 949
  4150. 01:16:15,779 --> 01:16:18,448
  4151. Chúng ta sẽ thoát khỏi đây. Họ đến đây rồi.
  4152.  
  4153. 950
  4154. 01:16:18,949 --> 01:16:23,244
  4155. Đó là Clara! Đó là Clara!
  4156.  
  4157. 951
  4158. 01:16:28,918 --> 01:16:30,376
  4159. Bama. Này.
  4160.  
  4161. 952
  4162. 01:16:30,461 --> 01:16:32,253
  4163. Bình tĩnh, Này, Này.
  4164.  
  4165. 953
  4166. 01:16:32,338 --> 01:16:34,589
  4167. Cậu gặp ảo giác thôi.
  4168. Bình tĩnh, này.
  4169.  
  4170. 954
  4171. 01:16:34,798 --> 01:16:38,927
  4172. Bình tĩnh. Cậu gặp ảo giác thôi.
  4173. Bình tĩnh nào, anh bạn.
  4174.  
  4175. 955
  4176. 01:16:40,971 --> 01:16:42,221
  4177. Tớ yêu cô ấy Mike.
  4178.  
  4179. 956
  4180. 01:16:44,558 --> 01:16:46,309
  4181. Tớ yêu Clara!
  4182.  
  4183. 957
  4184. 01:16:54,276 --> 01:16:55,902
  4185. Tớ vẫn luôn yêu cô ấy.
  4186.  
  4187. 958
  4188. 01:16:57,905 --> 01:17:01,574
  4189. Từ lớp học Chủ nhật ở
  4190. nhà thờ First Baptist.
  4191.  
  4192. 959
  4193. 01:17:01,784 --> 01:17:03,785
  4194. Và tớ...
  4195.  
  4196. 960
  4197. 01:17:03,869 --> 01:17:07,163
  4198. Tớ đã định làm
  4199. gì đó cho riêng mình.
  4200.  
  4201. 961
  4202. 01:17:16,799 --> 01:17:18,675
  4203. Cài gì vậy?
  4204.  
  4205. 962
  4206. 01:17:22,304 --> 01:17:24,764
  4207. Coi chừng cá mập. Lên bè đi, lên bè.
  4208.  
  4209. 963
  4210. 01:17:25,140 --> 01:17:26,557
  4211. Nó sẽ lật mất. Cậu qua phía bên kia.
  4212.  
  4213. 964
  4214. 01:17:44,868 --> 01:17:47,245
  4215. Chết tiệt. Thối quá.
  4216.  
  4217. 965
  4218. 01:17:47,538 --> 01:17:49,789
  4219. Chắc chết khoảng 2 tiếng rồi.
  4220.  
  4221. 966
  4222. 01:17:49,873 --> 01:17:51,749
  4223. Lấy áo phao của cậu ta đi.
  4224.  
  4225. 967
  4226. 01:17:54,753 --> 01:17:57,005
  4227. Trời, là thằng nhóc đó. Theodore.
  4228.  
  4229. 968
  4230. 01:17:57,923 --> 01:17:59,382
  4231. Đó là sách của cậu ta.
  4232.  
  4233. 969
  4234. 01:18:01,677 --> 01:18:03,803
  4235. Cá mập nhai đầu cậu ta rồi.
  4236.  
  4237. 970
  4238. 01:18:04,471 --> 01:18:07,765
  4239. Cậu nghĩ đó chỉ là hên xui à?
  4240. Việc ai sống, ai chết ấy?
  4241.  
  4242. 971
  4243. 01:18:09,268 --> 01:18:10,727
  4244. Cậu ấy đến số chết thôi.
  4245.  
  4246. 972
  4247. 01:18:13,147 --> 01:18:19,193
  4248. Hy vọng tôi quá xấu xa với thiên đường
  4249. và quá tốt so với địa ngục.
  4250.  
  4251. 973
  4252. 01:18:19,486 --> 01:18:22,905
  4253. Tôi nghĩ con người tạo ra tôn giáo
  4254. để làm chính mình cảm thấy tốt hơn.
  4255.  
  4256. 974
  4257. 01:18:25,200 --> 01:18:26,909
  4258. Không thể nào có chúa.
  4259.  
  4260. 975
  4261. 01:18:27,703 --> 01:18:29,287
  4262. Với những điều tôi thấy thì không.
  4263.  
  4264. 976
  4265. 01:18:31,582 --> 01:18:33,207
  4266. Ít ra là không có ai quan tâm.
  4267.  
  4268. 977
  4269. 01:18:34,668 --> 01:18:36,502
  4270. Chết chóc, xấu xa.
  4271.  
  4272. 978
  4273. 01:18:37,504 --> 01:18:40,757
  4274. Tôi đã thấy 1 người hy sinh
  4275. mạng mình cho người khác.
  4276.  
  4277. 979
  4278. 01:18:42,634 --> 01:18:46,054
  4279. Tôi sẽ không nói cậu phải
  4280. tin vào gì, người anh em ạ.
  4281.  
  4282. 980
  4283. 01:18:46,138 --> 01:18:49,015
  4284. Tôi chỉ biết là thế giới
  4285. còn rất nhiều điều tốt,
  4286.  
  4287. 981
  4288. 01:18:50,434 --> 01:18:52,393
  4289. và tôi muốn quay về với nó.
  4290.  
  4291. 982
  4292. 01:18:52,853 --> 01:18:54,812
  4293. - Ý cậu là người yêu của cậu?
  4294. - Ừ.
  4295.  
  4296. 983
  4297. 01:18:56,231 --> 01:18:58,900
  4298. Có đúng cô ấy là vô địch
  4299. vật tay bang Michigan?
  4300.  
  4301. 984
  4302. 01:19:01,111 --> 01:19:03,780
  4303. Hai năm liên tục.
  4304.  
  4305. 985
  4306. 01:19:11,246 --> 01:19:13,081
  4307. Đừng giỡn mặt với cô ấy nhé.
  4308.  
  4309. 986
  4310. 01:19:37,981 --> 01:19:40,691
  4311. Cậu nghĩ vụ này có phá hỏng
  4312. việc nhảy múa của tớ không?
  4313.  
  4314. 987
  4315. 01:19:42,945 --> 01:19:46,447
  4316. Sẽ gọi là bước nhảy Lindy.
  4317.  
  4318. 988
  4319. 01:19:54,873 --> 01:19:58,209
  4320. Nếu cô ấy không tin
  4321. tớ đã mua nhẫn cho cô ấy thì sao?
  4322.  
  4323. 989
  4324. 01:20:00,212 --> 01:20:02,380
  4325. Thì cậu mua cho cô ấy cái khác.
  4326.  
  4327. 990
  4328. 01:20:02,464 --> 01:20:04,173
  4329. Và cậu sẽ trao nó cho cô ấy.
  4330.  
  4331. 991
  4332. 01:20:04,967 --> 01:20:08,052
  4333. Cô ấy rất tuyệt.
  4334. Một cô gái tuyệt vời, phải không?
  4335.  
  4336. 992
  4337. 01:20:11,098 --> 01:20:12,473
  4338. Hãy chăm sóc cho cô ấy.
  4339.  
  4340. 993
  4341. 01:20:13,433 --> 01:20:16,894
  4342. - Cái gì?
  4343. - Hứa với tớ, Bama. Chăm sóc cô ấy.
  4344.  
  4345. 994
  4346. 01:20:18,147 --> 01:20:19,355
  4347. Này, cậu đừng nói nữa.
  4348.  
  4349. 995
  4350. 01:20:19,439 --> 01:20:22,024
  4351. Nghe đi Bama. Nhớ lúc trên tàu chứ?
  4352.  
  4353. 996
  4354. 01:20:26,321 --> 01:20:28,072
  4355. Cậu đã bảo tớ chậm lại.
  4356.  
  4357. 997
  4358. 01:20:30,284 --> 01:20:31,784
  4359. Tớ đã không nghe.
  4360.  
  4361. 998
  4362. 01:20:34,538 --> 01:20:36,164
  4363. Và tớ đã nắm vào cánh cửa.
  4364.  
  4365. 999
  4366. 01:20:38,041 --> 01:20:39,834
  4367. Tay tớ đã bị bỏng. Bama.
  4368.  
  4369. 1000
  4370. 01:20:41,628 --> 01:20:43,462
  4371. Da tay cháy hết.
  4372.  
  4373. 1001
  4374. 01:20:45,591 --> 01:20:46,632
  4375. Tớ không bao giờ nghe lời.
  4376.  
  4377. 1002
  4378. 01:20:47,134 --> 01:20:49,385
  4379. Cậu đã làm việc mà cậu
  4380. nghĩ mình phải làm.
  4381.  
  4382. 1003
  4383. 01:20:49,595 --> 01:20:51,179
  4384. Tớ làm cô ấy gặp rắc rối.
  4385.  
  4386. 1004
  4387. 01:20:55,225 --> 01:20:58,227
  4388. Vì thế tớ mới mua cái nhẫn.
  4389.  
  4390. 1005
  4391. 01:21:04,735 --> 01:21:06,277
  4392. Một cô gái tốt như thế.
  4393.  
  4394. 1006
  4395. 01:21:20,375 --> 01:21:21,417
  4396. Mike?
  4397.  
  4398. 1007
  4399. 01:21:22,669 --> 01:21:24,045
  4400. Mike?
  4401.  
  4402. 1008
  4403. 01:21:32,179 --> 01:21:33,221
  4404. Mike?
  4405.  
  4406. 1009
  4407. 01:21:35,015 --> 01:21:36,057
  4408. Này.
  4409.  
  4410. 1010
  4411. 01:21:40,062 --> 01:21:41,896
  4412. Đừng...
  4413.  
  4414. 1011
  4415. 01:22:04,544 --> 01:22:06,420
  4416. Cứu!
  4417.  
  4418. 1012
  4419. 01:22:24,231 --> 01:22:25,815
  4420. Này, chúng ta có bạn.
  4421.  
  4422. 1013
  4423. 01:22:31,488 --> 01:22:33,489
  4424. West. West.
  4425.  
  4426. 1014
  4427. 01:22:43,542 --> 01:22:46,460
  4428. Họ chết cả rồi.
  4429. Standish. Cavanaugh.
  4430.  
  4431. 1015
  4432. 01:22:46,878 --> 01:22:50,006
  4433. Cá mập ở khắp nơi.
  4434.  
  4435. 1016
  4436. 01:22:51,216 --> 01:22:53,050
  4437. West, cậu ổn rồi.
  4438.  
  4439. 1017
  4440. 01:22:53,802 --> 01:22:57,513
  4441. Tha lỗi cho con, thưa cha. Con xin lỗi.
  4442.  
  4443. 1018
  4444. 01:22:57,597 --> 01:23:01,309
  4445. - Ổn rồi. Cậu đã an toàn. Cậu an toàn rồi.
  4446. - Con xin lỗi.
  4447.  
  4448. 1019
  4449. 01:23:05,480 --> 01:23:07,898
  4450. Không!
  4451.  
  4452. 1020
  4453. 01:23:13,572 --> 01:23:16,741
  4454. Lên khỏi nước, bơi đi.
  4455.  
  4456. 1021
  4457. 01:23:20,746 --> 01:23:21,829
  4458. Lên đi.
  4459.  
  4460. 1022
  4461. 01:23:41,141 --> 01:23:42,933
  4462. Không.
  4463.  
  4464. 1023
  4465. 01:23:43,810 --> 01:23:46,103
  4466. Khốn kiếp.
  4467.  
  4468. 1024
  4469. 01:23:52,214 --> 01:23:55,800
  4470. NGÀY 4: 02/8/1945
  4471. CÒN 350 NGƯỜI
  4472.  
  4473. 1025
  4474. 01:23:56,281 --> 01:24:01,952
  4475. Ngày thứ tư rồi.
  4476. Và nhiều người đã bỏ cuộc.
  4477.  
  4478. 1026
  4479. 01:24:06,249 --> 01:24:08,584
  4480. Anh đã thấy những chàng
  4481. trai khỏe mạnh nhất...
  4482.  
  4483. 1027
  4484. 01:24:09,669 --> 01:24:12,338
  4485. ...cuộc đời còn đầy hứa hẹn,
  4486.  
  4487. 1028
  4488. 01:24:12,422 --> 01:24:16,425
  4489. đầu hàng hoàn cảnh khủng khiếp này.
  4490.  
  4491. 1029
  4492. 01:24:18,178 --> 01:24:21,764
  4493. Những người khác thì cảm thấy như mất trí.
  4494.  
  4495. 1030
  4496. 01:26:38,804 --> 01:26:41,589
  4497. TRUNG ÚY CHUCK GWINN
  4498. OANH TẠC CƠ PVI, HẢI QUÂN MỸ.
  4499.  
  4500. 1031
  4501. 01:26:53,041 --> 01:26:57,836
  4502. Garrison, kia là ảo giác à?
  4503.  
  4504. 1032
  4505. 01:27:00,840 --> 01:27:02,424
  4506. Thứ đó ở gần lắm. Cậu có thấy không?
  4507.  
  4508. 1033
  4509. 01:27:03,093 --> 01:27:04,176
  4510. Nói là cậu có thấy đi.
  4511.  
  4512. 1034
  4513. 01:27:04,928 --> 01:27:08,973
  4514. Cứu! Ở đây.
  4515.  
  4516. 1035
  4517. 01:27:09,057 --> 01:27:11,725
  4518. - Tớ không thấy.
  4519. - Garrison.
  4520.  
  4521. 1036
  4522. 01:27:11,810 --> 01:27:13,978
  4523. Tôi không thấy gì... Tôi không thấy gì cả.
  4524.  
  4525. 1037
  4526. 01:27:16,106 --> 01:27:17,565
  4527. Vẫy ở đây, nó đang đến.
  4528.  
  4529. 1038
  4530. 01:27:17,774 --> 01:27:20,401
  4531. Cứu! Cứu với!
  4532.  
  4533. 1039
  4534. 01:27:23,154 --> 01:27:25,155
  4535. Chẳng có gì ngoài tĩnh điện, thưa sếp.
  4536.  
  4537. 1040
  4538. 01:27:25,240 --> 01:27:27,575
  4539. Là do cái anten đó. Tôi
  4540. tưởng cậu kiểm tra nó rồi.
  4541.  
  4542. 1041
  4543. 01:27:27,659 --> 01:27:28,701
  4544. Rồi mà.
  4545.  
  4546. 1042
  4547. 01:27:34,791 --> 01:27:36,333
  4548. Cái anten chết tiệt.
  4549.  
  4550. 1043
  4551. 01:27:39,629 --> 01:27:41,005
  4552. Nhìn xuống dưới kìa!
  4553.  
  4554. 1044
  4555. 01:27:49,306 --> 01:27:53,225
  4556. Chúng ta bay trên gì đó.
  4557. Tôi nghĩ đó là vết dầu từ 1 tàu ngầm Nhật.
  4558.  
  4559. 1045
  4560. 01:27:53,310 --> 01:27:54,977
  4561. Vòng lại. Sẵn sàng thả bom.
  4562.  
  4563. 1046
  4564. 01:28:04,029 --> 01:28:08,198
  4565. Họ thấy rồi! Họ đã thấy chúng ta rồi.
  4566.  
  4567. 1047
  4568. 01:28:09,117 --> 01:28:11,118
  4569. Hạ xuống 150. Từ từ!
  4570.  
  4571. 1048
  4572. 01:28:11,286 --> 01:28:13,829
  4573. Sếp có chắc đó là tàu ngầm Nhật không?
  4574.  
  4575. 1049
  4576. 01:28:13,913 --> 01:28:14,955
  4577. Còn ai ở ngoài này được nữa?
  4578.  
  4579. 1050
  4580. 01:28:15,624 --> 01:28:17,625
  4581. Cậu thấy chưa? Theo lệnh tôi!
  4582.  
  4583. 1051
  4584. 01:28:24,090 --> 01:28:27,176
  4585. Thuyền trưởng có thấy không?
  4586.  
  4587. 1052
  4588. 01:28:28,219 --> 01:28:30,304
  4589. Sếp đang thấy chứ?
  4590.  
  4591. 1053
  4592. 01:28:31,431 --> 01:28:33,265
  4593. Anh ta không thấy chúng ta.
  4594.  
  4595. 1054
  4596. 01:28:35,435 --> 01:28:37,061
  4597. Mà thấy vệt dầu.
  4598.  
  4599. 1055
  4600. 01:28:41,316 --> 01:28:44,985
  4601. Và thả trong 3... 2... 1.
  4602.  
  4603. 1056
  4604. 01:28:45,153 --> 01:28:46,528
  4605. Khoan! Khoan!
  4606.  
  4607. 1057
  4608. 01:28:49,991 --> 01:28:52,368
  4609. Phải có cả trăm người dưới đó.
  4610. Trôi dạt cả dặm.
  4611.  
  4612. 1058
  4613. 01:28:52,452 --> 01:28:54,161
  4614. Liên lạc ngay đi!
  4615.  
  4616. 1059
  4617. 01:28:58,667 --> 01:29:00,918
  4618. Palau, đây là Gambler 17.
  4619.  
  4620. 1060
  4621. 01:29:01,086 --> 01:29:02,753
  4622. Chúng tôi đang bay qua
  4623. hàng trăm người trên mặt nước.
  4624.  
  4625. 1061
  4626. 01:29:02,879 --> 01:29:06,632
  4627. Nhắc lại! Chúng tôi đang bay qua
  4628. hàng trăm người trên mặt nước.
  4629.  
  4630. 1062
  4631. 01:29:11,012 --> 01:29:14,515
  4632. Gambler 17, nghe rõ.
  4633. Chúng ta phải theo quy định.
  4634.  
  4635. 1063
  4636. 01:29:14,724 --> 01:29:17,267
  4637. Quân Nhật có thể còn ở ngoài đó.
  4638.  
  4639. 1064
  4640. 01:29:21,231 --> 01:29:23,357
  4641. Trung úy! Trung úy!
  4642.  
  4643. 1065
  4644. 01:29:23,733 --> 01:29:26,110
  4645. Sếp, Trung úy! Sếp, Trung úy!
  4646.  
  4647. 1066
  4648. 01:29:28,655 --> 01:29:30,739
  4649. Ta vừa nhận được điện báo.
  4650.  
  4651. 1067
  4652. 01:29:30,824 --> 01:29:34,910
  4653. Có gì đó trên mặt nước. Có thể là
  4654. chiếc máy bay ta đang tìm, Thưa sếp.
  4655.  
  4656. 1068
  4657. 01:29:36,037 --> 01:29:38,580
  4658. Tìm tất cả nước chúng ta có.
  4659. Thức ăn nữa. Thuốc thang luôn.
  4660.  
  4661. 1069
  4662. 01:29:39,999 --> 01:29:41,959
  4663. Có chúa mới biết họ đã ở đó bao lâu.
  4664.  
  4665. 1070
  4666. 01:29:53,560 --> 01:29:59,118
  4667. TRUNG ÚY ADRIAN MARKS
  4668. THỦY PHI CƠ PBY HẢI QUÂN MỸ. 2 GIỜ SAU.
  4669.  
  4670. 1071
  4671. 01:29:59,978 --> 01:30:01,603
  4672. Sếp có thấy cái tôi thấy không?
  4673.  
  4674. 1072
  4675. 01:30:02,105 --> 01:30:05,399
  4676. Có người ở khắp nơi!
  4677. Chắc bọn Nhật đã bắn chìm 1 tàu.
  4678.  
  4679. 1073
  4680. 01:30:05,483 --> 01:30:09,528
  4681. Bọn Nhật có thể vẫn còn ngoài đó
  4682. chờ đánh chìm tàu nào đến gần.
  4683.  
  4684. 1074
  4685. 01:30:12,031 --> 01:30:13,782
  4686. Những chàng trai đó cần giúp đỡ ngay.
  4687.  
  4688. 1075
  4689. 01:30:13,992 --> 01:30:16,535
  4690. Sếp, đề nghị được tiến hành.
  4691.  
  4692. 1076
  4693. 01:30:17,162 --> 01:30:18,787
  4694. Không được, Trung úy,
  4695.  
  4696. 1077
  4697. 01:30:18,872 --> 01:30:21,165
  4698. không được hạ xuống đại dương trống.
  4699.  
  4700. 1078
  4701. 01:30:21,541 --> 01:30:23,167
  4702. Anh không thể liều như vậy.
  4703.  
  4704. 1079
  4705. 01:30:25,378 --> 01:30:26,795
  4706. Chúng ta sẽ hạ cánh.
  4707.  
  4708. 1080
  4709. 01:30:27,213 --> 01:30:29,173
  4710. Hạ cánh nào Trung úy.
  4711.  
  4712. 1081
  4713. 01:30:29,299 --> 01:30:30,924
  4714. Bám vào.
  4715.  
  4716. 1082
  4717. 01:30:42,520 --> 01:30:43,812
  4718. Chết tiệt.
  4719.  
  4720. 1083
  4721. 01:30:44,481 --> 01:30:45,814
  4722. Mấy người đó hạ cánh trên nước.
  4723.  
  4724. 1084
  4725. 01:30:45,982 --> 01:30:48,609
  4726. Ta sắp cạn nhiên liệu rồi sếp.
  4727. Phải về thôi.
  4728.  
  4729. 1085
  4730. 01:30:48,943 --> 01:30:50,694
  4731. Rõ. Đang quay về căn cứ.
  4732.  
  4733. 1086
  4734. 01:30:53,072 --> 01:30:55,240
  4735. Anh ta đi rồi. Anh ta đi rồi.
  4736.  
  4737. 1087
  4738. 01:32:47,353 --> 01:32:48,896
  4739. Nước đang vào máy bay.
  4740.  
  4741. 1088
  4742. 01:32:51,900 --> 01:32:53,609
  4743. Chết tiệt.
  4744.  
  4745. 1089
  4746. 01:32:59,157 --> 01:33:00,574
  4747. Đón những người bơi 1 mình lên.
  4748.  
  4749. 1090
  4750. 01:33:01,034 --> 01:33:03,118
  4751. Trung úy, sẽ nhanh hơn nếu
  4752. vớt ai đang ở theo nhóm chứ?
  4753.  
  4754. 1091
  4755. 01:33:03,202 --> 01:33:04,453
  4756. Đúng là sẽ nhanh hơn,
  4757.  
  4758. 1092
  4759. 01:33:04,537 --> 01:33:06,705
  4760. nhưng nhóm lớn thì
  4761. cơ hội sống sót cao hơn.
  4762.  
  4763. 1093
  4764. 01:33:06,789 --> 01:33:09,333
  4765. Con trai! Tên cậu là gì?
  4766. Đã có chuyện gì xảy ra?
  4767.  
  4768. 1094
  4769. 01:33:09,792 --> 01:33:11,335
  4770. Brian Smithwick.
  4771.  
  4772. 1095
  4773. 01:33:12,879 --> 01:33:17,341
  4774. Binh nhất tín hiệu viên
  4775. trên tàu USS Indianapolis.
  4776.  
  4777. 1096
  4778. 01:33:19,052 --> 01:33:21,762
  4779. Cân bằng đi. Ngay ngắn lại.
  4780. Trung úy, cabin sắp đầy rồi.
  4781.  
  4782. 1097
  4783. 01:33:21,846 --> 01:33:23,931
  4784. Còn thêm máy bay đang đến.
  4785. Đừng quên cái đuôi này.
  4786.  
  4787. 1098
  4788. 01:33:24,015 --> 01:33:26,016
  4789. Ta có thể cho thêm người lên đó.
  4790. Coi chừng cái cọc.
  4791.  
  4792. 1099
  4793. 01:33:26,559 --> 01:33:27,893
  4794. Chúng ta sẽ về nhà!
  4795.  
  4796. 1100
  4797. 01:33:27,977 --> 01:33:29,978
  4798. Cậu nghiêm túc chứ?
  4799. Đừng lừa tôi, anh bạn.
  4800.  
  4801. 1101
  4802. 01:33:31,814 --> 01:33:35,651
  4803. Này! Đó là thuyền trưởng của chúng tôi.
  4804.  
  4805. 1102
  4806. 01:33:36,569 --> 01:33:38,612
  4807. Cảm ơn...
  4808.  
  4809. 1103
  4810. 01:33:40,281 --> 01:33:42,616
  4811. vì đã hạ cánh.
  4812.  
  4813. 1104
  4814. 01:33:43,034 --> 01:33:44,451
  4815. Chúng tôi còn chỗ cho vài người nữa.
  4816.  
  4817. 1105
  4818. 01:33:47,163 --> 01:33:48,622
  4819. Tôi không sao.
  4820.  
  4821. 1106
  4822. 01:33:49,415 --> 01:33:51,625
  4823. Đưa người của tôi
  4824.  
  4825. 1107
  4826. 01:33:51,709 --> 01:33:53,794
  4827. lên khỏi nước đi!
  4828.  
  4829. 1108
  4830. 01:34:06,557 --> 01:34:08,600
  4831. Là tàu USS Indianapolis.
  4832.  
  4833. 1109
  4834. 01:34:08,685 --> 01:34:10,310
  4835. Không thể nào.
  4836.  
  4837. 1110
  4838. 01:34:10,603 --> 01:34:13,522
  4839. Đáng lẽ là không, nhưng đúng là nó.
  4840. Vụ này rất lớn đây.
  4841.  
  4842. 1111
  4843. 01:34:13,648 --> 01:34:15,273
  4844. Sẽ có người phải trả giá.
  4845.  
  4846. 1112
  4847. 01:34:15,608 --> 01:34:19,861
  4848. Nếu tôi là anh, tôi sẽ cử mọi tàu tôi có
  4849. trước khi cá mập thịt hết số còn lại.
  4850.  
  4851. 1113
  4852. 01:34:20,113 --> 01:34:22,030
  4853. Tôi không biết còn chở được
  4854. bao nhiêu người trên máy bay này.
  4855.  
  4856. 1114
  4857. 01:34:22,115 --> 01:34:23,448
  4858. Anh cho họ lên máy bay à?
  4859.  
  4860. 1115
  4861. 01:34:23,533 --> 01:34:25,200
  4862. Anh sẽ không cất cánh nổi đâu.
  4863.  
  4864. 1116
  4865. 01:34:25,284 --> 01:34:27,619
  4866. Anh đùa à? Máy bay đã
  4867. bị bắn, anh bạn ạ.
  4868.  
  4869. 1117
  4870. 01:34:27,704 --> 01:34:30,163
  4871. Nước đang chảy vào.
  4872. Còn nổi được là may đấy.
  4873.  
  4874. 1118
  4875. 01:34:30,248 --> 01:34:34,209
  4876. Nếu anh không muốn cho tàu ra đón các
  4877. chàng trai này. Thì cử 1 chiếc đón tôi.
  4878.  
  4879. 1119
  4880. 01:34:38,423 --> 01:34:41,591
  4881. Tôi không hiểu sao lại lâu thế.
  4882.  
  4883. 1120
  4884. 01:34:42,051 --> 01:34:44,886
  4885. Cuối cùng, cứu viện cũng đã đến.
  4886.  
  4887. 1121
  4888. 01:34:45,680 --> 01:34:49,307
  4889. Không có đủ chỗ trên máy
  4890. bay cho tất cả người còn sống,
  4891.  
  4892. 1122
  4893. 01:34:49,934 --> 01:34:52,102
  4894. nhưng các tàu sẽ sớm theo đến.
  4895.  
  4896. 1123
  4897. 01:34:52,520 --> 01:34:56,857
  4898. Các tàu Bassetl, Ringess,
  4899. Talbot, Register,
  4900.  
  4901. 1124
  4902. 01:34:56,941 --> 01:35:00,485
  4903. Delfilho, và Cecil J. Doyle.
  4904.  
  4905. 1125
  4906. 01:35:13,666 --> 01:35:16,126
  4907. Đó đúng là điều tôi muốn.
  4908.  
  4909. 1126
  4910. 01:35:16,586 --> 01:35:19,671
  4911. Con tàu anh hùng vận chuyển quả bom
  4912. trong thời gian kỷ lục
  4913.  
  4914. 1127
  4915. 01:35:19,756 --> 01:35:21,423
  4916. đã bị đánh chìm 4 ngày trước.
  4917.  
  4918. 1128
  4919. 01:35:21,507 --> 01:35:24,718
  4920. Cái gì? Còn bao nhiêu người sống sót?
  4921.  
  4922. 1129
  4923. 01:35:25,762 --> 01:35:27,262
  4924. 317 người.
  4925.  
  4926. 1130
  4927. 01:35:27,847 --> 01:35:31,141
  4928. 879 người đã mất mạng.
  4929.  
  4930. 1131
  4931. 01:35:31,392 --> 01:35:34,811
  4932. Sở chỉ huy đã bỏ qua
  4933. 3 cuộc gọi SOS từ tàu Indianapolis.
  4934.  
  4935. 1132
  4936. 01:35:34,896 --> 01:35:39,649
  4937. Đó là chưa kể 1 thông điệp chặn được
  4938. từ tàu ngầm I-58 của Nhật đã gây ra vụ đó.
  4939.  
  4940. 1133
  4941. 01:35:39,901 --> 01:35:41,318
  4942. Khốn kiếp.
  4943.  
  4944. 1134
  4945. 01:35:41,486 --> 01:35:43,570
  4946. Người Nhật đã sắp đầu hàng.
  4947.  
  4948. 1135
  4949. 01:35:43,654 --> 01:35:45,655
  4950. Và đó 1 phần là nhờ tàu Indianapolis.
  4951.  
  4952. 1136
  4953. 01:35:47,241 --> 01:35:49,493
  4954. Tôi không muốn nghe tin
  4955. về vụ đắm tàu trên báo chí
  4956.  
  4957. 1137
  4958. 01:35:49,577 --> 01:35:50,827
  4959. đến khi tôi đã sẵn sàng.
  4960.  
  4961. 1138
  4962. 01:35:51,037 --> 01:35:53,705
  4963. Chờ Nhật đầu hàng, ta sẽ chỉ
  4964. đề cập đến vụ này trong tin tức vớ vẩn.
  4965.  
  4966. 1139
  4967. 01:35:53,790 --> 01:35:55,457
  4968. Chôn vùi nó bằng các tin tích cực.
  4969.  
  4970. 1140
  4971. 01:35:55,625 --> 01:35:58,502
  4972. Vẫn sẽ có 1 cuộc điều tra.
  4973. Đã mất quá nhiều mạng người mà.
  4974.  
  4975. 1141
  4976. 01:35:58,586 --> 01:36:02,130
  4977. Với cuộc điều tra Trân Châu Cảng
  4978. sắp diễn ra. Giờ không phải lúc cho nghi vấn
  4979.  
  4980. 1142
  4981. 01:36:02,215 --> 01:36:04,216
  4982. về sự kém cỏi của quân đội.
  4983.  
  4984. 1143
  4985. 01:36:04,592 --> 01:36:06,843
  4986. Hay các ông đề nghị
  4987. ta buộc tội 1 ông tướng nào đó?
  4988.  
  4989. 1144
  4990. 01:36:07,053 --> 01:36:08,470
  4991. Không.
  4992.  
  4993. 1145
  4994. 01:36:08,763 --> 01:36:13,934
  4995. Truyền thông và công chúng sẽ
  4996. cần ai đó chịu trách nhiệm.
  4997.  
  4998. 1146
  4999. 01:36:20,525 --> 01:36:22,317
  5000. Vậy ta sẽ cho họ 1 người.
  5001.  
  5002. 1147
  5003. 01:36:22,327 --> 01:36:24,046
  5004. BỆNH VIỆN HẢI QUÂN MỸ Ở GUAM
  5005. 317 NGƯỜI SÔNG SÓT
  5006.  
  5007. 1148
  5008. 01:36:24,112 --> 01:36:26,029
  5009. Tôi muốn về nhà!
  5010.  
  5011. 1149
  5012. 01:36:26,155 --> 01:36:28,156
  5013. Tôi muốn về nhà!
  5014.  
  5015. 1150
  5016. 01:36:31,911 --> 01:36:33,745
  5017. Bác sĩ đâu?
  5018.  
  5019. 1151
  5020. 01:36:34,372 --> 01:36:36,331
  5021. - Tôi cần bác sĩ.
  5022. - Nằm lại giường thưa anh.
  5023.  
  5024. 1152
  5025. 01:36:36,791 --> 01:36:37,958
  5026. Tín hiệu viên?
  5027.  
  5028. 1153
  5029. 01:36:38,668 --> 01:36:40,210
  5030. Vâng, thưa sếp.
  5031.  
  5032. 1154
  5033. 01:36:40,962 --> 01:36:44,339
  5034. Bạn cậu có sống được không?
  5035. Người nhảy cùng cậu ấy?
  5036.  
  5037. 1155
  5038. 01:37:05,194 --> 01:37:08,530
  5039. Qua bước ngoặc tồi tệ của số phận này.
  5040.  
  5041. 1156
  5042. 01:37:08,614 --> 01:37:12,784
  5043. Anh là sĩ quan duy nhất còn sống.
  5044.  
  5045. 1157
  5046. 01:37:13,536 --> 01:37:16,663
  5047. Nhiều người đã chết là bạn bè
  5048. thân thiết của bọn anh.
  5049.  
  5050. 1158
  5051. 01:37:17,248 --> 01:37:21,001
  5052. Đó sẽ là một gánh nặng khủng khiếp
  5053. khi phải thông báo với vợ họ
  5054.  
  5055. 1159
  5056. 01:37:21,294 --> 01:37:22,544
  5057. là chồng họ đã hy sinh...
  5058.  
  5059. 1160
  5060. 01:37:23,754 --> 01:37:27,966
  5061. Trong khi chồng em,
  5062. Thuyền trưởng, vẫn còn sống.
  5063.  
  5064. 1161
  5065. 01:37:30,761 --> 01:37:34,389
  5066. Có ai thấy Cavanaugh không?
  5067. Cavanaugh đã làm nó à?
  5068.  
  5069. 1162
  5070. 01:37:37,894 --> 01:37:40,729
  5071. Garrison hướng 9 giờ. Hướng 9 giờ.
  5072.  
  5073. 1163
  5074. 01:37:44,317 --> 01:37:45,984
  5075. Là thằng nhóc đó.
  5076.  
  5077. 1164
  5078. 01:37:48,279 --> 01:37:50,906
  5079. Là Theodore đó, đồ ngốc.
  5080.  
  5081. 1165
  5082. 01:37:51,449 --> 01:37:53,617
  5083. Theodore.
  5084.  
  5085. 1166
  5086. 01:37:53,743 --> 01:37:56,286
  5087. Thằng nhóc con.
  5088.  
  5089. 1167
  5090. 01:37:56,412 --> 01:37:58,997
  5091. Bọn tôi thấy sách của cậu
  5092. trên 1 cái xác.
  5093.  
  5094. 1168
  5095. 01:37:59,081 --> 01:38:00,957
  5096. Tôi đã đưa cho 1 thủy thủ
  5097. để động viên anh ấy.
  5098.  
  5099. 1169
  5100. 01:38:01,167 --> 01:38:03,960
  5101. Tôi vẫn chưa sẵn sàng
  5102. để chìm xuống bồn cầu của chúa đâu.
  5103.  
  5104. 1170
  5105. 01:38:15,264 --> 01:38:18,433
  5106. Tôi tìm thấy nó trong 1 rãnh nước.
  5107.  
  5108. 1171
  5109. 01:38:20,436 --> 01:38:23,355
  5110. 2 tuần trước. Cậu tin nổi chứ?
  5111.  
  5112. 1172
  5113. 01:38:25,775 --> 01:38:26,816
  5114. Cảm ơn.
  5115.  
  5116. 1173
  5117. 01:38:26,943 --> 01:38:29,319
  5118. Đừng... Đừng cảm ơn tôi.
  5119.  
  5120. 1174
  5121. 01:38:29,612 --> 01:38:34,157
  5122. Tôi đã định đến đây, và nói với cậu là tôi
  5123. không biết nó của ai.
  5124.  
  5125. 1175
  5126. 01:38:35,284 --> 01:38:39,621
  5127. Nhưng tôi biết. Tôi biết nó của D'Antonio.
  5128.  
  5129. 1176
  5130. 01:38:40,331 --> 01:38:43,833
  5131. Tôi đã định đem cầm nó
  5132. để trả mấy món nợ.
  5133.  
  5134. 1177
  5135. 01:38:46,796 --> 01:38:51,633
  5136. Tôi không giống bọn khốn
  5137. bình thường nữa, Bama à.
  5138.  
  5139. 1178
  5140. 01:38:52,843 --> 01:38:55,136
  5141. Tôi đặc biệt khốn nạn.
  5142.  
  5143. 1179
  5144. 01:38:57,723 --> 01:38:59,724
  5145. Tôi xin lỗi.
  5146.  
  5147. 1180
  5148. 01:39:00,393 --> 01:39:02,185
  5149. Rất xin lỗi.
  5150.  
  5151. 1181
  5152. 01:39:13,399 --> 01:39:14,492
  5153. MỘT THÁNG SAU
  5154.  
  5155. 1182
  5156. 01:39:14,573 --> 01:39:15,907
  5157. Chiến tranh kết thúc.
  5158.  
  5159. 1183
  5160. 01:39:15,992 --> 01:39:19,411
  5161. Bom nguyên tử được
  5162. thả xuống Hiroshima và Nagasaki.
  5163.  
  5164. 1184
  5165. 01:39:19,662 --> 01:39:22,539
  5166. Và Nhật Bản đả đầu hàng trước
  5167. các cường quốc đồng minh.
  5168.  
  5169. 1185
  5170. 01:39:24,083 --> 01:39:27,711
  5171. Món hàng bọn anh chuyển đã
  5172. có độ chính xác kinh khủng.
  5173.  
  5174. 1186
  5175. 01:39:28,337 --> 01:39:31,006
  5176. Anh em tàu USS Indianapolis trở về nhà.
  5177.  
  5178. 1187
  5179. 01:39:31,090 --> 01:39:32,674
  5180. Một ngày đầy vui sướng.
  5181.  
  5182. 1188
  5183. 01:39:32,717 --> 01:39:37,012
  5184. Diễu hành trên đường phố
  5185. là mệnh lệnh cho tất cả các binh sĩ Mỹ.
  5186.  
  5187. 1189
  5188. 01:39:37,096 --> 01:39:40,682
  5189. Cho cả những người đã trở về
  5190. và những chàng trai can đảm đã hy sinh.
  5191.  
  5192. 1190
  5193. 01:39:41,100 --> 01:39:43,727
  5194. Không phải ai cũng có tin tốt.
  5195.  
  5196. 1191
  5197. 01:39:52,111 --> 01:39:54,030
  5198. Với họ, chiến tranh đã kết thúc.
  5199.  
  5200. 1192
  5201. 01:39:55,698 --> 01:39:57,407
  5202. Mẹ ơi!
  5203.  
  5204. 1193
  5205. 01:40:07,877 --> 01:40:11,046
  5206. Nhưng với anh, cuộc chiến chỉ mới bắt đầu.
  5207.  
  5208. 1194
  5209. 01:40:28,481 --> 01:40:30,940
  5210. Con tôi, bé cưng của mẹ...
  5211.  
  5212. 1195
  5213. 01:40:56,592 --> 01:40:58,593
  5214. Nhà McVay đây.
  5215.  
  5216. 1196
  5217. 01:40:58,636 --> 01:41:01,096
  5218. Hy vọng ông chết cháy trong địa ngục
  5219. vì những gì đã làm.
  5220.  
  5221. 1197
  5222. 01:41:01,472 --> 01:41:03,431
  5223. Cúp máy đi Chuck.
  5224.  
  5225. 1198
  5226. 01:41:05,017 --> 01:41:06,851
  5227. Chết cháy trong đại ngục.
  5228.  
  5229. 1199
  5230. 01:41:09,939 --> 01:41:11,940
  5231. Cả nhà cần anh trở lại Charlie.
  5232.  
  5233. 1200
  5234. 01:41:12,858 --> 01:41:15,485
  5235. Em. Con trai anh.
  5236.  
  5237. 1201
  5238. 01:41:16,821 --> 01:41:18,780
  5239. Bọn em cần anh,
  5240.  
  5241. 1202
  5242. 01:41:18,823 --> 01:41:21,199
  5243. Rất nhiều chàng trai cần anh.
  5244.  
  5245. 1203
  5246. 01:41:21,826 --> 01:41:24,035
  5247. Anh đã làm hết khả năng rồi.
  5248.  
  5249. 1204
  5250. 01:41:33,462 --> 01:41:35,463
  5251. Em nghe nói anh được thăng chức.
  5252.  
  5253. 1205
  5254. 01:41:35,714 --> 01:41:37,841
  5255. Anh đã từ chối.
  5256.  
  5257. 1206
  5258. 01:41:37,967 --> 01:41:41,302
  5259. Anh sắp chuyển đến Washington,
  5260. theo học trường luật.
  5261.  
  5262. 1207
  5263. 01:41:41,554 --> 01:41:43,221
  5264. Có thể sẽ giúp chú anh trong
  5265. lần tranh cử tiếp theo.
  5266.  
  5267. 1208
  5268. 01:41:43,639 --> 01:41:46,975
  5269. Em chúc anh may mắn, Brian.
  5270.  
  5271. 1209
  5272. 01:41:47,017 --> 01:41:48,476
  5273. Anh xứng đáng.
  5274.  
  5275. 1210
  5276. 01:41:49,353 --> 01:41:51,146
  5277. Clara.
  5278.  
  5279. 1211
  5280. 01:41:53,315 --> 01:41:55,650
  5281. Anh vừa trải qua điều đáng sợ nhất
  5282.  
  5283. 1212
  5284. 01:41:55,693 --> 01:41:58,027
  5285. một người có thể gặp ngoài đại dương.
  5286.  
  5287. 1213
  5288. 01:41:59,155 --> 01:42:02,198
  5289. Và anh không biết minh có vượt qua được
  5290. chuyện như thế không.
  5291.  
  5292. 1214
  5293. 01:42:02,324 --> 01:42:04,826
  5294. Anh đã e sợ mà không
  5295. sống trọn vẹn đời mình.
  5296.  
  5297. 1215
  5298. 01:42:04,869 --> 01:42:08,163
  5299. Anh đã e sợ quá lâu.
  5300.  
  5301. 1216
  5302. 01:42:08,247 --> 01:42:09,581
  5303. Anh sợ điều gì?
  5304.  
  5305. 1217
  5306. 01:42:14,336 --> 01:42:17,672
  5307. Sợ mình không đủ tốt.
  5308.  
  5309. 1218
  5310. 01:42:18,757 --> 01:42:22,760
  5311. Phải. Sợ bị từ chối.
  5312.  
  5313. 1219
  5314. 01:42:23,053 --> 01:42:26,514
  5315. Từ chối? Bởi ai cơ?
  5316.  
  5317. 1220
  5318. 01:42:27,391 --> 01:42:29,726
  5319. Bởi em, Clara ạ.
  5320.  
  5321. 1221
  5322. 01:42:30,853 --> 01:42:35,899
  5323. Anh đã yêu em
  5324. từ ngày chúng ta gặp nhau.
  5325.  
  5326. 1222
  5327. 01:42:37,359 --> 01:42:38,693
  5328. Và anh...
  5329.  
  5330. 1223
  5331. 01:42:42,364 --> 01:42:43,740
  5332. Kết hôn?
  5333.  
  5334. 1224
  5335. 01:42:44,450 --> 01:42:48,036
  5336. Brian, Mike và em đang có...
  5337.  
  5338. 1225
  5339. 01:42:48,078 --> 01:42:50,914
  5340. Em ạ. Ừ anh biết chứ.
  5341.  
  5342. 1226
  5343. 01:42:51,248 --> 01:42:53,541
  5344. Nhưng em thấy đó,
  5345. Mike như anh em của anh.
  5346.  
  5347. 1227
  5348. 01:42:53,918 --> 01:42:56,127
  5349. Và đứa bé đó sẽ cần một người cha.
  5350.  
  5351. 1228
  5352. 01:42:57,880 --> 01:43:02,300
  5353. Nên anh sẽ rất vinh dự
  5354. nếu em cân nhắc việc trở thành vợ anh.
  5355.  
  5356. 1229
  5357. 01:43:05,471 --> 01:43:09,390
  5358. Em không cần phải yêu anh
  5359. hay gì cả.
  5360.  
  5361. 1230
  5362. 01:43:09,642 --> 01:43:12,393
  5363. Và chúng ta có thể
  5364. không bao giờ giàu có như bố mẹ em.
  5365.  
  5366. 1231
  5367. 01:43:13,062 --> 01:43:16,564
  5368. Nhưng ta có thể bắt đầu
  5369. cuộc sống mới ở Thủ Đô.
  5370.  
  5371. 1232
  5372. 01:43:17,983 --> 01:43:20,902
  5373. Anh biết em đã có một cái nhẫn.
  5374. Nhưng anh nghĩ hai thì tốt hơn một.
  5375.  
  5376. 1233
  5377. 01:43:26,075 --> 01:43:28,952
  5378. Sau những gì anh ấy đã trãi qua,
  5379. bon họ vẫn muốn xét xử anh ấy.
  5380.  
  5381. 1234
  5382. 01:43:29,078 --> 01:43:31,246
  5383. Có vẻ họ đang tìm một vật tế thần.
  5384.  
  5385. 1235
  5386. 01:43:31,330 --> 01:43:34,290
  5387. Louise, chuyện phức tạp lắm.
  5388.  
  5389. 1236
  5390. 01:43:34,667 --> 01:43:37,835
  5391. - Chuyện gì phức tạp hả? Đô đốc.
  5392. - Thuyền trưởng.
  5393.  
  5394. 1237
  5395. 01:43:38,504 --> 01:43:41,422
  5396. - Các anh uống trà chứ?
  5397. - Cảm ơn Louise.
  5398.  
  5399. 1238
  5400. 01:43:51,767 --> 01:43:54,769
  5401. Charlie. Theo như họ biết,
  5402.  
  5403. 1239
  5404. 01:43:54,853 --> 01:43:58,106
  5405. anh đã làm nhiệm vụ bí mật
  5406. theo lệnh Tổng Thống.
  5407.  
  5408. 1240
  5409. 01:43:59,608 --> 01:44:03,194
  5410. Và vì lệnh của họ là
  5411. không được thông báo việc anh đến nơi...
  5412.  
  5413. 1241
  5414. 01:44:04,530 --> 01:44:09,117
  5415. họ cũng sẽ tranh luận là họ không được
  5416. thông báo việc anh không đến nơi.
  5417.  
  5418. 1242
  5419. 01:44:11,453 --> 01:44:13,121
  5420. Giờ thế nào?
  5421.  
  5422. 1243
  5423. 01:44:13,706 --> 01:44:15,957
  5424. Tôi đã tìm một luật sư bên ngoài
  5425.  
  5426. 1244
  5427. 01:44:25,884 --> 01:44:27,802
  5428. Điều tôi sắp nói với anh...
  5429.  
  5430. 1245
  5431. 01:44:29,805 --> 01:44:31,806
  5432. không được lộ ra khỏi phòng này.
  5433.  
  5434. 1246
  5435. 01:44:38,314 --> 01:44:41,482
  5436. Bốn ngày trước khi tàu của anh
  5437. bị quân Nhật đánh chìm...
  5438.  
  5439. 1247
  5440. 01:44:42,818 --> 01:44:45,695
  5441. Đã có một con tàu Mỹ
  5442. khác trong vùng biển đó.
  5443.  
  5444. 1248
  5445. 01:44:47,323 --> 01:44:49,490
  5446. Tàu USS Underhill.
  5447.  
  5448. 1249
  5449. 01:44:51,577 --> 01:44:55,538
  5450. Nó đã bị trúng ngư lôi và chìm.
  5451.  
  5452. 1250
  5453. 01:44:58,167 --> 01:45:02,045
  5454. Cho thấy, đáng lẽ anh phải có hộ tống.
  5455.  
  5456. 1251
  5457. 01:45:03,047 --> 01:45:04,922
  5458. Đáng lẽ phải có ra-đa dò tàu ngầm.
  5459.  
  5460. 1252
  5461. 01:45:06,675 --> 01:45:09,093
  5462. Charlie, tôi rất tiếc.
  5463.  
  5464. 1253
  5465. 01:45:12,431 --> 01:45:15,016
  5466. Phiên tòa sẽ diễn ra ở Washington.
  5467.  
  5468. 1254
  5469. 01:45:24,026 --> 01:45:27,195
  5470. Anh bạn này đây,
  5471. sắp trở về với đất liền vững chắc.
  5472.  
  5473. 1255
  5474. 01:45:28,781 --> 01:45:30,365
  5475. Và không bao giờ phải
  5476. thấy con cá mập nào nữa.
  5477.  
  5478. 1256
  5479. 01:45:31,784 --> 01:45:34,702
  5480. Chúc Thuyền trưởng của chúng ta may mắn
  5481. trong phiên tòa vớ vẩn này.
  5482.  
  5483. 1257
  5484. 01:45:34,787 --> 01:45:37,705
  5485. Vì những người lính giỏi
  5486. đã hy sinh trên biển.
  5487.  
  5488. 1258
  5489. 01:45:37,956 --> 01:45:40,416
  5490. Amen. Amen.
  5491.  
  5492. 1259
  5493. 01:45:40,918 --> 01:45:43,544
  5494. Xin lỗi?
  5495.  
  5496. 1260
  5497. 01:45:43,587 --> 01:45:44,796
  5498. Thấy gì đó anh thích à, Alvin?
  5499.  
  5500. 1261
  5501. 01:45:44,922 --> 01:45:47,131
  5502. À, không, không. Tôi...
  5503.  
  5504. 1262
  5505. 01:45:47,966 --> 01:45:50,259
  5506. Tôi nhận ra một chiếc nhẫn trong đó.
  5507.  
  5508. 1263
  5509. 01:45:50,719 --> 01:45:53,638
  5510. Nhưng chiếc kia thì không.
  5511.  
  5512. 1264
  5513. 01:45:54,098 --> 01:45:56,557
  5514. Tôi nhận được từ chồng tôi, Bama.
  5515.  
  5516. 1265
  5517. 01:45:57,309 --> 01:45:59,727
  5518. Chồng cô? Ồ.
  5519.  
  5520. 1266
  5521. 01:46:05,234 --> 01:46:07,402
  5522. Cậu có gì muốn nói sao, Alvin?
  5523.  
  5524. 1267
  5525. 01:46:08,904 --> 01:46:10,446
  5526. Không phải đó là
  5527. người yêu của D'Antonio sao?
  5528.  
  5529. 1268
  5530. 01:46:10,906 --> 01:46:13,282
  5531. Phải, từng là. Thì sao?
  5532.  
  5533. 1269
  5534. 01:46:15,077 --> 01:46:19,414
  5535. Cậu ấy cưới bạn gái
  5536. đang mang bầu của bạn mình sao?
  5537.  
  5538. 1270
  5539. 01:46:19,498 --> 01:46:22,834
  5540. Việc đó... Cậu ấy là
  5541. người tốt hơn tôi nhiều.
  5542.  
  5543. 1271
  5544. 01:46:23,919 --> 01:46:26,337
  5545. Ừ. Tôi sẽ uống mừng điều đó.
  5546.  
  5547. 1272
  5548. 01:46:26,964 --> 01:46:29,257
  5549. Này! Phiên tòa của McVay
  5550. bắt đầu vào lúc 9 giờ.
  5551.  
  5552. 1273
  5553. 01:46:29,299 --> 01:46:30,633
  5554. Chúng ta phải đến đó sớm một tiếng.
  5555.  
  5556. 1274
  5557. 01:46:33,056 --> 01:46:35,657
  5558. TÒA ÁN BINH, WASHINGTON
  5559. NGÀY 3/12/1945
  5560.  
  5561. 1275
  5562. 01:46:35,806 --> 01:46:39,183
  5563. Thưa ngài? Ngài chờ đợi
  5564. điều gì ở tòa án binh?
  5565.  
  5566. 1276
  5567. 01:46:39,268 --> 01:46:41,269
  5568. - McVay phải trả giá!
  5569. - Thưa ngài, hãy trả lời!
  5570.  
  5571. 1277
  5572. 01:46:41,353 --> 01:46:44,939
  5573. Ngài có cảm thấy trách nhiệm
  5574. cá nhân về tổn thất người của mình?
  5575.  
  5576. 1278
  5577. 01:46:50,779 --> 01:46:54,657
  5578. Thuyền trưởng McVay, anh bị buộc tội
  5579. gây nguy hiểm cho tàu của mình.
  5580.  
  5581. 1279
  5582. 01:46:54,783 --> 01:46:57,452
  5583. Khi không chạy zig-zag như
  5584. chiến thuật tránh né.
  5585.  
  5586. 1280
  5587. 01:46:57,619 --> 01:47:00,455
  5588. Và không ra lệnh rời tàu đúng thời điểm.
  5589.  
  5590. 1281
  5591. 01:47:01,957 --> 01:47:05,001
  5592. Đứng trước tòa,
  5593. Anh bào chữa thế nào?
  5594.  
  5595. 1282
  5596. 01:47:05,127 --> 01:47:06,210
  5597. Vô tội.
  5598.  
  5599. 1283
  5600. 01:47:10,632 --> 01:47:14,510
  5601. Khi tàu bị bắn trúng, anh có nghe
  5602. chỉ thị gì từ Thuyền trưởng không?
  5603.  
  5604. 1284
  5605. 01:47:15,012 --> 01:47:18,139
  5606. Tôi đã đến phòng chỉ huy.
  5607. Chỉ huy Cavanaugh đã có mặt ở đó.
  5608.  
  5609. 1285
  5610. 01:47:18,223 --> 01:47:21,476
  5611. Ống ấy bảo tôi là
  5612. Thuyền trưởng McVay đã ra lệnh rời tàu.
  5613.  
  5614. 1286
  5615. 01:47:21,518 --> 01:47:24,479
  5616. Nhưng anh không nhận được
  5617. lệnh từ Thuyền trưởng McVay?
  5618.  
  5619. 1287
  5620. 01:47:24,521 --> 01:47:27,523
  5621. - Ban đầu thì không, nhưng...
  5622. - Cảm ơn anh. Thế là đủ.
  5623.  
  5624. 1288
  5625. 01:47:27,649 --> 01:47:29,400
  5626. Không còn câu hỏi nào, thưa tòa
  5627.  
  5628. 1289
  5629. 01:47:36,158 --> 01:47:38,367
  5630. Sao cậu không phản đối?
  5631. Đó là thủ tục quân sự mà.
  5632.  
  5633. 1290
  5634. 01:47:43,665 --> 01:47:48,002
  5635. Thuyền trưởng McVay? Lý thuyết
  5636. của anh về chạy zig-zag là gì?
  5637.  
  5638. 1291
  5639. 01:47:48,378 --> 01:47:50,213
  5640. Nó không hiệu quả lắm với Kaiten.
  5641.  
  5642. 1292
  5643. 01:47:50,339 --> 01:47:51,756
  5644. Đó là vũ khí mới của Nhật.
  5645.  
  5646. 1293
  5647. 01:47:52,007 --> 01:47:55,259
  5648. Ngư lôi cảm tử có người lái.
  5649. Như máy bay Thần Phong dưới vậy.
  5650.  
  5651. 1294
  5652. 01:47:55,511 --> 01:47:57,261
  5653. Rất khó bắn trúng thứ ta không thấy.
  5654.  
  5655. 1295
  5656. 01:47:58,555 --> 01:48:00,056
  5657. Và trong đêm đó?
  5658.  
  5659. 1296
  5660. 01:48:00,224 --> 01:48:02,558
  5661. Cố đi qua thời tiết này
  5662. càng nhanh càng tốt.
  5663.  
  5664. 1297
  5665. 01:48:02,684 --> 01:48:05,436
  5666. Thôi chạy zig-zag đến khi sương tan.
  5667. Tiến hết tốc lực.
  5668.  
  5669. 1298
  5670. 01:48:05,562 --> 01:48:08,022
  5671. Cho chúng tôi biết thứ tự các sự kiện
  5672. trong đêm anh bị bắn trúng.
  5673.  
  5674. 1299
  5675. 01:48:09,191 --> 01:48:13,194
  5676. Chúng tôi trúng đạn.
  5677. Vấn đề là thiệt hại đến mức nào.
  5678.  
  5679. 1300
  5680. 01:48:13,278 --> 01:48:17,949
  5681. Indianapolis là một con tàu mạnh.
  5682. Nó được làm như một cỗ xe tăng trên nước.
  5683.  
  5684. 1301
  5685. 01:48:18,075 --> 01:48:20,108
  5686. Trước đây chúng tôi đã sống sót
  5687. qua nhiều cuộc tấn công.
  5688.  
  5689. 1302
  5690. 01:48:20,109 --> 01:48:21,786
  5691. Nên chúng tôi phải đáng giá thiệt hại.
  5692.  
  5693. 1303
  5694. 01:48:21,870 --> 01:48:22,954
  5695. <i>Vào vị trí chiến đấu!</i>
  5696.  
  5697. 1304
  5698. 01:48:23,288 --> 01:48:25,039
  5699. <i>Ta không có điện.</i>
  5700.  
  5701. 1305
  5702. 01:48:25,123 --> 01:48:26,249
  5703. <i>Gửi tín hiệu SOS đi chưa?</i>
  5704.  
  5705. 1306
  5706. 01:48:27,543 --> 01:48:29,252
  5707. Truyền lệnh! Rời tàu!
  5708.  
  5709. 1307
  5710. 01:48:29,378 --> 01:48:34,090
  5711. Vậy là anh ra lệnh rời tàu trong 6-8 phút
  5712. sau khi tàu bị trúng đạn?
  5713.  
  5714. 1308
  5715. 01:48:35,384 --> 01:48:37,552
  5716. Cá nhân anh rời tàu như thế nào?
  5717.  
  5718. 1309
  5719. 01:48:37,636 --> 01:48:39,095
  5720. <i>Đi đi! Nhanh lên!</i>
  5721.  
  5722. 1310
  5723. 01:48:45,269 --> 01:48:46,936
  5724. <i>Có ai nghe thấy tôi không?</i>
  5725.  
  5726. 1311
  5727. 01:48:52,234 --> 01:48:56,654
  5728. <i>Paul?</i>
  5729.  
  5730. 1312
  5731. 01:49:01,451 --> 01:49:04,078
  5732. Đó là lần cuối tôi thấy người
  5733. của mình trong đêm đó.
  5734.  
  5735. 1313
  5736. 01:49:05,831 --> 01:49:08,082
  5737. Và lần cuối thấy tàu của chúng tôi.
  5738.  
  5739. 1314
  5740. 01:49:19,261 --> 01:49:20,595
  5741. Không hỏi gì nữa, thưa tòa.
  5742.  
  5743. 1315
  5744. 01:49:33,942 --> 01:49:36,694
  5745. Chúng tôi muốn gọi lên trước
  5746. tòa sĩ quan chỉ huy
  5747.  
  5748. 1316
  5749. 01:49:36,778 --> 01:49:38,821
  5750. tàu ngầm duy nhất có liên quan
  5751. đến vụ này vì anh ta đã ở đó.
  5752.  
  5753. 1317
  5754. 01:49:39,948 --> 01:49:43,284
  5755. Chính phủ Mỹ gọi
  5756. Thuyền trưởng Hashimoto
  5757.  
  5758. 1318
  5759. 01:49:43,368 --> 01:49:46,037
  5760. của Hải quân Hoàng gia Nhật.
  5761.  
  5762. 1319
  5763. 01:49:59,801 --> 01:50:01,469
  5764. Trật tự!
  5765.  
  5766. 1320
  5767. 01:50:01,553 --> 01:50:03,804
  5768. Trật tự!
  5769.  
  5770. 1321
  5771. 01:50:10,562 --> 01:50:12,563
  5772. Thuyền trưởng Hashimoto.
  5773.  
  5774. 1322
  5775. 01:50:12,648 --> 01:50:15,566
  5776. Anh phải nói sự thật,
  5777.  
  5778. 1323
  5779. 01:50:15,651 --> 01:50:18,152
  5780. toàn bộ sự thật và
  5781. không gì ngoài sự thật.
  5782.  
  5783. 1324
  5784. 01:50:19,321 --> 01:50:22,073
  5785. Nhưng anh không theo
  5786. Cơ đốc giáo, phải không?
  5787.  
  5788. 1325
  5789. 01:50:22,574 --> 01:50:27,328
  5790. Thần Đạo. Chúng tôi tin rằng linh
  5791. hồn tồn tại sau khi chết.
  5792.  
  5793. 1326
  5794. 01:50:27,579 --> 01:50:31,999
  5795. Và phải, tôi hiểu sự khác nhau
  5796. giữa sự thật và dối trá.
  5797.  
  5798. 1327
  5799. 01:50:33,335 --> 01:50:34,669
  5800. Rất tốt.
  5801.  
  5802. 1328
  5803. 01:50:35,837 --> 01:50:38,506
  5804. Cho chúng tôi biết về
  5805. hành động của anh trong đêm đó.
  5806.  
  5807. 1329
  5808. 01:50:45,831 --> 01:50:47,032
  5809. Có tàu trong tầm nhìn.
  5810.  
  5811. 1330
  5812. 01:50:47,132 --> 01:50:47,747
  5813. Các ống phóng sẵn sàng.
  5814.  
  5815. 1331
  5816. 01:50:47,773 --> 01:50:49,239
  5817. Kaiten chuẩn bị.
  5818.  
  5819. 1332
  5820. 01:50:49,351 --> 01:50:52,561
  5821. Có tàu trong tầm nhìn.
  5822. Các ống phóng sẵn sàng. Kaiten chuẩn bị.
  5823.  
  5824. 1333
  5825. 01:50:52,688 --> 01:50:53,854
  5826. Anh có bắn Kaiten ra không?
  5827.  
  5828. 1334
  5829. 01:50:55,080 --> 01:50:57,877
  5830. Còn các Kaiten thì sao?
  5831.  
  5832. 1335
  5833. 01:51:03,633 --> 01:51:05,033
  5834. Cho tôi xem ảnh.
  5835.  
  5836. 1336
  5837. 01:51:05,233 --> 01:51:05,602
  5838. Sếp?
  5839.  
  5840. 1337
  5841. 01:51:05,702 --> 01:51:07,737
  5842. Ảnh vợ và con cậu.
  5843.  
  5844. 1338
  5845. 01:51:07,841 --> 01:51:09,571
  5846. Đưa tôi xem.
  5847.  
  5848. 1339
  5849. 01:51:10,139 --> 01:51:11,139
  5850. Vâng, thưa sếp.
  5851.  
  5852. 1340
  5853. 01:51:21,592 --> 01:51:23,234
  5854. Để các Kaiten lại.
  5855.  
  5856. 1341
  5857. 01:51:27,668 --> 01:51:29,116
  5858. Sẵn sàng bắn.
  5859.  
  5860. 1342
  5861. 01:51:39,067 --> 01:51:43,320
  5862. Vậy là USS Indianapolis bị bắn chìm
  5863.  
  5864. 1343
  5865. 01:51:43,405 --> 01:51:45,573
  5866. bởi ngư lôi thông thường?
  5867.  
  5868. 1344
  5869. 01:51:45,616 --> 01:51:49,744
  5870. - Phải?
  5871. - Theo ý anh, nếu tàu chạy zig-zag...
  5872.  
  5873. 1345
  5874. 01:51:50,746 --> 01:51:51,996
  5875. Thì có tạo ra khác biệt gì không?
  5876.  
  5877. 1346
  5878. 01:51:57,753 --> 01:52:00,755
  5879. Không. Chúng tôi ở quá gần.
  5880.  
  5881. 1347
  5882. 01:52:01,173 --> 01:52:05,760
  5883. Tôi đã phóng sáu ngư lôi.
  5884. Anh ta không có cơ hội thoát nào.
  5885.  
  5886. 1348
  5887. 01:52:16,354 --> 01:52:19,023
  5888. Không còn câu hỏi nào, thưa tòa.
  5889.  
  5890. 1349
  5891. 01:52:25,322 --> 01:52:26,530
  5892. McVay phải đền tội!
  5893. McVay phải đền tội!
  5894.  
  5895. 1350
  5896. 01:52:26,615 --> 01:52:28,783
  5897. Tất cả trật tự! Mời đứng lên.
  5898.  
  5899. 1351
  5900. 01:52:32,204 --> 01:52:37,041
  5901. Tội danh thứ nhất.
  5902. Không ra lệnh rời tàu đúng thời điểm.
  5903.  
  5904. 1352
  5905. 01:52:37,292 --> 01:52:42,004
  5906. Chúng tôi thấy bị cáo
  5907. Charles Butler Mcvay III, vô tội.
  5908.  
  5909. 1353
  5910. 01:53:10,325 --> 01:53:13,494
  5911. Vậy nghĩa là sao?
  5912. Đã có chuyện gì?
  5913.  
  5914. 1354
  5915. 01:53:14,746 --> 01:53:17,498
  5916. Họ chỉ tuyên các cáo trạng vô tội.
  5917.  
  5918. 1355
  5919. 01:53:19,167 --> 01:53:22,670
  5920. Ông ấy bị buộc tội gây nguy hiểm cho tàu
  5921. khi không cho tàu chạy zig-zag.
  5922.  
  5923. 1356
  5924. 01:53:24,005 --> 01:53:27,716
  5925. Họ kết án Thuyền trưởng của chúng ta
  5926. và không nhắc đến những người hy sinh à?
  5927.  
  5928. 1357
  5929. 01:53:28,009 --> 01:53:30,678
  5930. Chúng ta nên xây đài tưởng niệm cho họ.
  5931.  
  5932. 1358
  5933. 01:53:32,889 --> 01:53:36,725
  5934. Charlie, tôi muốn anh biết là
  5935. tôi mong việc này diễn ra khác hơn.
  5936.  
  5937. 1359
  5938. 01:53:55,954 --> 01:53:58,205
  5939. Hàng trăm tàu bị bắn
  5940. chìm trong chiến tranh,
  5941.  
  5942. 1360
  5943. 01:53:58,290 --> 01:54:02,751
  5944. mà chỉ có mình là
  5945. chỉ huy bị kết tội sao? Nhảm nhí.
  5946.  
  5947. 1361
  5948. 01:54:03,211 --> 01:54:04,879
  5949. Cảm ơn ông.
  5950.  
  5951. 1362
  5952. 01:54:06,381 --> 01:54:09,133
  5953. Chà chà. Ai thế kia?
  5954.  
  5955. 1363
  5956. 01:54:12,971 --> 01:54:14,555
  5957. Tôi cần ít phút ở một mình.
  5958.  
  5959. 1364
  5960. 01:54:14,598 --> 01:54:16,473
  5961. Thuyền trưởng! Ông cảm thấy sao
  5962.  
  5963. 1365
  5964. 01:54:16,558 --> 01:54:18,309
  5965. khi đây là thảm họa
  5966. tồi tệ nhất lịch sử Hải quân?
  5967.  
  5968. 1366
  5969. 01:54:18,393 --> 01:54:19,643
  5970. - Thuyền trưởng...
  5971. - Thuyền trưởng. Làm ơn.
  5972.  
  5973. 1367
  5974. 01:54:19,728 --> 01:54:21,729
  5975. luật sư mà ngài lựa chọn bị bác bỏ...
  5976.  
  5977. 1368
  5978. 01:54:41,416 --> 01:54:43,584
  5979. Chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra ở Nhật.
  5980.  
  5981. 1369
  5982. 01:54:43,919 --> 01:54:48,422
  5983. Nếu vai trò đảo ngược,
  5984. anh sẽ không bao giờ bị gọi lấy lời khai.
  5985.  
  5986. 1370
  5987. 01:54:48,506 --> 01:54:49,965
  5988. Thay mặt cho bất kỳ ai.
  5989.  
  5990. 1371
  5991. 01:54:51,593 --> 01:54:54,094
  5992. Lúc đó tôi có thể làm gì không?
  5993.  
  5994. 1372
  5995. 01:54:55,096 --> 01:54:58,599
  5996. Lúc đó tàu của anh lộ rõ.
  5997. Chúng tôi ở đó.
  5998.  
  5999. 1373
  6000. 01:55:02,270 --> 01:55:05,189
  6001. Là một chỉ huy
  6002. của Hải quân Hoàng gia nhật,
  6003.  
  6004. 1374
  6005. 01:55:06,775 --> 01:55:08,943
  6006. tôi có nhiệm vụ giết anh.
  6007.  
  6008. 1375
  6009. 01:55:13,490 --> 01:55:15,157
  6010. Nhưng là một người đàn ông,
  6011.  
  6012. 1376
  6013. 01:55:19,788 --> 01:55:22,206
  6014. tôi thấy hối hận.
  6015.  
  6016. 1377
  6017. 01:55:24,834 --> 01:55:28,963
  6018. Tôi hiểu rõ về những gì chúng tôi thi hành.
  6019.  
  6020. 1378
  6021. 01:55:32,384 --> 01:55:34,551
  6022. Tôi cũng có nhiệm vụ của mình.
  6023.  
  6024. 1379
  6025. 01:55:38,807 --> 01:55:41,225
  6026. Nhưng là một người đàn ông,
  6027.  
  6028. 1380
  6029. 01:55:42,227 --> 01:55:46,480
  6030. tôi không thấy có vinh dự gì trong đó.
  6031.  
  6032. 1381
  6033. 01:55:50,652 --> 01:55:53,654
  6034. Tôi thường tự hỏi mọi chuyện
  6035. sẽ thế nào nếu tôi...
  6036.  
  6037. 1382
  6038. 01:55:53,697 --> 01:55:55,823
  6039. ...cản được anh trước khi
  6040. anh hoàn thành nhiệm vụ.
  6041.  
  6042. 1383
  6043. 01:56:02,080 --> 01:56:05,874
  6044. Chúng ta đã học được cách tha thứ cho
  6045. nhau với tư cách những đối thủ cũ.
  6046.  
  6047. 1384
  6048. 01:56:08,670 --> 01:56:10,587
  6049. Có lẽ sẽ có ngày,
  6050.  
  6051. 1385
  6052. 01:56:12,173 --> 01:56:14,341
  6053. ta có thể tha thứ cho
  6054. nhau với tư cách đàn ông.
  6055.  
  6056. 1386
  6057. 01:56:29,524 --> 01:56:31,442
  6058. Họ nói chúng ta đã thắng.
  6059.  
  6060. 1387
  6061. 01:56:33,069 --> 01:56:34,116
  6062. Theo ý tôi,
  6063.  
  6064. 1388
  6065. 01:56:34,117 --> 01:56:37,406
  6066. chúng ta chỉ thật sự thắng
  6067. khi không còn chiến tranh nữa.
  6068.  
  6069. 1389
  6070. 01:56:38,283 --> 01:56:41,535
  6071. Và cũng giống như có những nhóm
  6072. sống sót khác nhau trên mặt biển...
  6073.  
  6074. 1390
  6075. 01:56:42,579 --> 01:56:44,872
  6076. Hôm nay cũng có
  6077. những nhóm khác nhau trên đất liền.
  6078.  
  6079. 1391
  6080. 01:56:46,708 --> 01:56:47,587
  6081. Mỗi năm,
  6082.  
  6083. 1392
  6084. 01:56:47,588 --> 01:56:52,379
  6085. những người sống sót chúng tôi lại
  6086. tụ họp để vinh danh những người đã hy sinh.
  6087.  
  6088. 1393
  6089. 01:56:52,881 --> 01:56:55,799
  6090. Dù họ đã ra đi,
  6091. họ vẫn mãi ở trong lòng chúng tôi.
  6092.  
  6093. 1394
  6094. 01:56:56,885 --> 01:56:59,553
  6095. Nhiệm vụ mới của chúng tôi là
  6096.  
  6097. 1395
  6098. 01:56:59,637 --> 01:57:01,722
  6099. đảm bảo các thế hệ tương lai
  6100.  
  6101. 1396
  6102. 01:57:02,223 --> 01:57:05,225
  6103. sẽ không bao giờ quên cái giá
  6104. chúng tôi đã phải trả cho tự do.
  6105.  
  6106. 1397
  6107. 01:57:13,568 --> 01:57:16,236
  6108. Thời gian cứ trôi.
  6109.  
  6110. 1398
  6111. 01:57:16,613 --> 01:57:19,948
  6112. Và cuối cùng tôi cũng
  6113. mất cả Louise yêu quý.
  6114.  
  6115. 1399
  6116. 01:57:22,410 --> 01:57:27,998
  6117. Và ký ức về những chàng trai mà chúng tôi
  6118. đã mất trên biển vẫn mãi không phai mờ.
  6119.  
  6120. 1400
  6121. 01:57:35,757 --> 01:57:38,425
  6122. Điện thoại
  6123.  
  6124. 1401
  6125. 01:57:38,510 --> 01:57:40,469
  6126. cũng chưa bao giờ ngừng reo.
  6127.  
  6128. 1402
  6129. 01:58:23,864 --> 01:58:30,287
  6130. Vài ngày sau cuộc giải cứu. Quả bom nguyên tử
  6131. đầu tiên được thả xuống Hiroshima.
  6132.  
  6133. 1403
  6134. 01:58:32,556 --> 01:58:36,572
  6135. Ba ngày sau, quả bom nguyên tử
  6136. thứ hai được thả xuống Nagasaki.
  6137.  
  6138. 1404
  6139. 01:58:36,573 --> 01:58:39,338
  6140. Sáu ngày sau chiến tranh kết thúc.
  6141.  
  6142. 1405
  6143. 01:58:41,506 --> 01:58:46,493
  6144. Trở về Nhật Bản, Hashimoto giải ngũ
  6145. với quân hàm Trung Tá Hải Quân.
  6146.  
  6147. 1406
  6148. 01:58:46,494 --> 01:58:49,264
  6149. Sau đó ông trở thành sư thầy Thần Đạo.
  6150.  
  6151. 1407
  6152. 01:58:51,483 --> 01:58:55,076
  6153. Năm 1999, Hashimoto tham gia cùng
  6154. những người sống sót để nỗ lực
  6155.  
  6156. 1408
  6157. 01:58:55,176 --> 01:58:58,076
  6158. minh oan cho Thuyền trưởng McVay.
  6159. Ông qua đời ngày 25/10/2000.
  6160.  
  6161. 1409
  6162. 01:58:59,964 --> 01:59:07,366
  6163. Năm ngày sau, Tổng Thống Clinton xóa bỏ
  6164. mọi tội danh cho Thuyền trưởng McVay.
  6165.  
  6166. 1410
  6167. 01:59:09,259 --> 01:59:12,821
  6168. Hải Quân Mỹ từ chối trao huy chương
  6169. chữ thập cho Trung Úy Thomas Conway.
  6170.  
  6171. 1411
  6172. 01:59:12,822 --> 01:59:17,125
  6173. Vị Tuyên Úy Anh hùng đã hy sinh khi tận tụy
  6174. giúp các Thủy thủ ở vùng biển đầy cá mập.
  6175.  
  6176. 1412
  6177. 01:59:19,027 --> 01:59:27,279
  6178. Bộ phim này dành tặng cho các Thủy thủ
  6179. của chiến hạm Indianapolis và gia đình họ
  6180.  
  6181. 1413
  6182. 01:59:28,270 --> 01:59:33,976
  6183. Thuyền trưởng Charles Butler McVay, III
  6184. và bà Louise vợ ông.
  6185.  
  6186. 1414
  6187. 01:59:36,278 --> 01:59:42,192
  6188. Thiên thần bầu trời Wilbur "Chuck" Gwinn
  6189. và bà Norma Gwinn cùng diễn viên Max Ryan.
  6190.  
  6191. 1415
  6192. 01:59:44,453 --> 01:59:50,390
  6193. Thiên thần mặt nước Trung úy
  6194. Adrian Marks và diễn viên Thomas Jane.
  6195.  
  6196. 1416
  6197. 01:59:50,391 --> 01:59:56,980
  6198. Ngày đầu tiên, có khoảng 120 đến 150
  6199. con cá mập bơi quanh chúng tôi cả ngày.
  6200.  
  6201. 1417
  6202. 01:59:57,106 --> 02:00:02,069
  6203. Đó là một trải nghiệm
  6204. dưới nước hãi hùng.
  6205.  
  6206. 1418
  6207. 02:00:02,570 --> 02:00:04,071
  6208. Không biết chúng có đến
  6209. tấn công mình không.
  6210.  
  6211. 1419
  6212. 02:00:04,155 --> 02:00:07,115
  6213. Nếu đánh trúng mắt cá mập,
  6214.  
  6215. 1420
  6216. 02:00:07,242 --> 02:00:09,993
  6217. nó sẽ rất đau đớn mà buông tha bạn.
  6218.  
  6219. 1421
  6220. 02:00:10,245 --> 02:00:13,247
  6221. Và nếu bạn có thể nhìn
  6222. xuống nước khoảng 15 mét,
  6223.  
  6224. 1422
  6225. 02:00:13,331 --> 02:00:17,584
  6226. chúng ở dưới đó, quẫy đuôi
  6227. qua lại trong đau đớn.
  6228.  
  6229. 1423
  6230. 02:00:17,752 --> 02:00:19,920
  6231. Mỗi khi họ nói có cá mập trong khu vực đó,
  6232.  
  6233. 1424
  6234. 02:00:20,004 --> 02:00:23,340
  6235. tôi luôn kéo chân lên và cứng người lại.
  6236.  
  6237. 1425
  6238. 02:00:23,841 --> 02:00:25,092
  6239. Và tôi cứ như tê liệt cả người.
  6240.  
  6241. 1426
  6242. 02:00:25,134 --> 02:00:29,972
  6243. Tôi thấy quá nhiều cá mập ăn thịt người
  6244. đến nỗi sẽ không bao giờ thích chúng.
  6245.  
  6246. 1427
  6247. 02:00:31,099 --> 02:00:33,141
  6248. Tôi nghĩ chúng thật khủng khiếp.
  6249.  
  6250. 1428
  6251. 02:00:33,241 --> 02:00:36,163
  6252. HÌNH ẢNH THẬT CỦA CUỘC GIẢI CỨU
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement