Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,095 --> 00:00:04,669
- {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
- {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & المهندس أحمد السـيّد||
- 2
- 00:00:05,797 --> 00:00:06,889
- <i>.. أبي</i>
- 3
- 00:00:07,049 --> 00:00:08,266
- <i>.أجل، بُني</i>
- 4
- 00:00:08,425 --> 00:00:09,847
- <i>.اروي ليّ قصة</i>
- 5
- 00:00:09,927 --> 00:00:12,100
- أيّ واحدة؟
- 6
- 00:00:12,429 --> 00:00:14,352
- <i>.قصة الديار</i>
- 7
- 00:00:15,670 --> 00:00:18,210
- <i>.. منذ ملايين السنين</i>
- 8
- 00:00:18,212 --> 00:00:23,429
- <i>،"شهاب مصنوع من "فيبرانيوم
- ،أقوى مادة في الكون</i>
- 9
- 00:00:23,431 --> 00:00:25,572
- <i>،ضرب قارة أفريقيا</i>
- 10
- 00:00:27,511 --> 00:00:30,553
- <i>.أثر على الحياة النباتية حولها</i>
- 11
- 00:00:30,555 --> 00:00:32,691
- <i>،وعندما جاء زمن البشر</i>
- 12
- 00:00:32,693 --> 00:00:36,775
- <i>استقرت خمس قبائل تعرف
- .بـ "واكاندا" في ذلك المكان</i>
- 13
- 00:00:39,352 --> 00:00:42,159
- <i>عاشت القبائل في حالة
- ،حرب مستمرة فيما بينها</i>
- 14
- 00:00:42,161 --> 00:00:47,544
- <i>إلى أن الشامان المحارب راودته
- ،"رؤية من آلهة النمور "باست</i>
- 15
- 00:00:47,546 --> 00:00:51,324
- <i>،الذي قاده إلى عشب قلبي الشكل</i>
- 16
- 00:00:51,326 --> 00:00:57,345
- <i>.نبته منحته قوة خارقة وسرعة وغرائز</i>
- 17
- 00:00:57,347 --> 00:00:59,017
- <i>،أصبح المحارب ملك</i>
- 18
- 00:00:59,019 --> 00:01:01,459
- <i>،و"بلاك بانثر" الأول</i>
- 19
- 00:01:01,461 --> 00:01:04,068
- <i>."حامي "واكاندا</i>
- 20
- 00:01:04,070 --> 00:01:07,069
- <i>وافقت أربع قبائل على العيش
- ،تحت حكم الملك</i>
- 21
- 00:01:07,071 --> 00:01:12,376
- <i>لكن قبيلة "جاباري" عزلوا
- .أنفسهم في الجبال</i>
- 22
- 00:01:12,378 --> 00:01:15,513
- <i>كان شعب "واكاندا" يستخدمون
- .. فيبرانيوم" لتطوير تكنولوجيا"</i>
- 23
- 00:01:15,515 --> 00:01:19,049
- <i>.أكثر تقدمًا من أيّ أمة آخرى</i>
- 24
- 00:01:19,051 --> 00:01:20,718
- <i>،"لكن مع ازدهار "واكاندا</i>
- 25
- 00:01:20,720 --> 00:01:24,457
- <i>دخل العالم الذي يحيط بهم
- .في حالة فوضى</i>
- 26
- 00:01:28,194 --> 00:01:29,695
- <i>،للحفاظ على "فيبرانيوم" آمنًا</i>
- 27
- 00:01:29,697 --> 00:01:33,598
- <i>قطعوا شعب "واكاندا" عهدًا
- ،على الاختباء بعيدًا عن العالم</i>
- 28
- 00:01:33,600 --> 00:01:37,804
- <i>والحفاظ على حقيقة قوتهم
- .عن العالم الخارجي</i>
- 29
- 00:01:39,206 --> 00:01:41,308
- <i>وهل ما زلنا نختبئ، يا أبي؟</i>
- 30
- 00:01:42,076 --> 00:01:43,345
- <i>.أجل</i>
- 31
- 00:01:43,977 --> 00:01:45,812
- <i>لماذا؟</i>
- 32
- 00:01:46,379 --> 00:01:49,816
- اوكلاند"، "كاليفورنيا"، 1992"
- 33
- 00:01:55,725 --> 00:01:57,357
- !ـ تسديدة بالحظ
- !ـ انها ليست بالحظ
- 34
- 00:01:57,359 --> 00:01:58,925
- !أيًا كان
- !اغرب من هنا
- 35
- 00:01:58,927 --> 00:01:59,992
- .تلقى هذه
- 36
- 00:01:59,994 --> 00:02:02,330
- !أختر رفيقك
- .أنه فتح الطريق
- 37
- 00:02:03,264 --> 00:02:04,431
- أين أنت؟
- 38
- 00:02:04,433 --> 00:02:06,600
- .هيّا، هيّا
- 39
- 00:02:06,602 --> 00:02:07,668
- !مرر الكرة
- 40
- 00:02:07,670 --> 00:02:09,101
- (ـ تمكنت منك، (إي
- ـ (إي)، اسرع
- 41
- 00:02:09,103 --> 00:02:10,904
- .راقبوني كيف أفعل هذا
- 42
- 00:02:10,906 --> 00:02:13,741
- ،)أسلوب (تيم هارداواي
- .هذا ما اسميه، يا عزيزي
- 43
- 00:02:13,743 --> 00:02:14,807
- .هيّا
- 44
- 00:02:14,809 --> 00:02:16,877
- ماذا لديك؟
- .ليس لديك ايّ شيء
- 45
- 00:02:16,879 --> 00:02:19,980
- ،اسمع، إذا دخلنا وخرجنا بسرعة
- .لن يكون هناك أيّ قلق
- 46
- 00:02:19,982 --> 00:02:22,216
- ستكون في الشاحنة وتدخل
- .من الطرف الغربي
- 47
- 00:02:22,218 --> 00:02:24,686
- ،وتلتف حول الركن
- .وتركن هنا تمامًا
- 48
- 00:02:24,688 --> 00:02:26,520
- .أنا والتوأمين سنتوقف هنا
- 49
- 00:02:26,522 --> 00:02:28,923
- نترك هذه السيارة خلفنا، اتفقنا؟
- .. ونتجه بهذا
- 50
- 00:02:33,163 --> 00:02:34,364
- .اخفي الأسلحة
- 51
- 00:02:42,440 --> 00:02:44,642
- هل هم المباحث الفيدرالية؟
- 52
- 00:02:47,545 --> 00:02:48,647
- .لا
- 53
- 00:03:00,392 --> 00:03:04,059
- أنهما هاتين الفتاتين اللتين
- ."تشبهان "غريس جونز
- 54
- 00:03:04,061 --> 00:03:05,363
- .أنهما تحملان الرماح
- 55
- 00:03:05,829 --> 00:03:06,832
- .افتح الباب
- 56
- 00:03:07,431 --> 00:03:09,197
- أأنت جاد؟
- 57
- 00:03:09,199 --> 00:03:11,503
- .لن تطرقان الباب مجددًا
- 58
- 00:03:28,421 --> 00:03:30,155
- مَن أنت؟
- 59
- 00:03:30,323 --> 00:03:32,458
- .الأمير (نجوبو)، ابن (أزوري)
- 60
- 00:03:32,726 --> 00:03:36,362
- .اثبت ليّ بأنّك واحد منا
- 61
- 00:03:44,378 --> 00:03:45,431
- .أيها الملك
- 62
- 00:03:48,108 --> 00:03:49,507
- .اتركنا
- 63
- 00:03:49,509 --> 00:03:54,949
- .هذا (جيمس)، أنّي أثق بيّ تمامًا
- .(يمكنه البقاء من بعد إذنك، يا ملك (تشاكا
- 64
- 00:03:56,283 --> 00:03:57,749
- .كما تشاء
- 65
- 00:03:57,751 --> 00:03:58,853
- .استرحا
- 66
- 00:04:09,463 --> 00:04:11,366
- .تعال، يا أخي الصغير
- 67
- 00:04:11,432 --> 00:04:13,401
- .دعني أرى كيف حالك
- 68
- 00:04:22,211 --> 00:04:23,476
- .تبدو قويًا
- 69
- 00:04:23,478 --> 00:04:25,478
- ،"المجد إلى "باست
- .أنا في صحة جيّدة
- 70
- 00:04:25,480 --> 00:04:26,682
- كيف حال الديار؟
- 71
- 00:04:29,451 --> 00:04:31,218
- .ليست بخير
- 72
- 00:04:31,353 --> 00:04:32,419
- .يا أخي الصغير
- 73
- 00:04:32,821 --> 00:04:34,855
- .لقد وقع هجوم
- 74
- 00:04:34,857 --> 00:04:36,025
- .. هذا الرجل
- 75
- 00:04:38,059 --> 00:04:39,196
- ،)يوليسس كلو)
- 76
- 00:04:40,396 --> 00:04:42,563
- سرق منا ربع طن من
- ،"الفيبرانيوم"
- 77
- 00:04:42,565 --> 00:04:44,967
- وفجر قنبلة على الحدود
- .ليتمكن من الهروب
- 78
- 00:04:47,202 --> 00:04:48,805
- .زهقت الكثير من الأرواح
- 79
- 00:04:49,906 --> 00:04:54,375
- "كان يعرف أين كنا نخبئ "الفيبرانيوم
- .وكيف يهجم
- 80
- 00:04:54,377 --> 00:04:56,947
- .كان لديه جاسوس
- 81
- 00:04:57,648 --> 00:04:59,482
- لمَ أنت هنا؟
- 82
- 00:04:59,484 --> 00:05:02,585
- لأنّي أريدك أن تنظر في عيناي
- 83
- 00:05:02,587 --> 00:05:05,653
- ."وتخبرني لماذا خنت "واكاندا
- 84
- 00:05:05,655 --> 00:05:08,559
- .لم أفعل شيئًا كهذا
- 85
- 00:05:11,426 --> 00:05:12,460
- .أخبره مَن تكون
- 86
- 00:05:12,463 --> 00:05:15,064
- .(زوري)، ابن (بادو)
- 87
- 00:05:15,066 --> 00:05:16,066
- ماذا؟
- 88
- 00:05:21,605 --> 00:05:24,306
- جيمس)، هل كذبت عليّ؟)
- 89
- 00:05:24,308 --> 00:05:26,442
- ـ اتركه
- ـ هل كنت واكاندي طوال الوقت؟
- 90
- 00:05:26,444 --> 00:05:28,577
- !"ـ لقد خنت "واكاندا
- .. ـ كيف لك أن تكذب عليّ
- 91
- 00:05:28,579 --> 00:05:30,749
- .تنحى جانبًا
- 92
- 00:05:33,553 --> 00:05:37,657
- هل تظن أنّك كنت الجاسوس
- الوحيد الذي أرسلناه هنا؟
- 93
- 00:05:49,469 --> 00:05:51,768
- ،)الأمير (نجوبو
- 94
- 00:05:51,770 --> 00:05:53,605
- ،ستعود إلى الديار الآن
- 95
- 00:05:53,607 --> 00:05:58,579
- ،حيث ستمتثل أمام المجلس
- .وتعترف لهم بجرائمك
- 96
- 00:06:01,548 --> 00:06:03,013
- !تلقى هذه
- 97
- 00:06:04,552 --> 00:06:06,720
- !راقب رجلك
- 98
- 00:06:07,954 --> 00:06:08,955
- .أنت
- 99
- 00:06:57,673 --> 00:06:58,805
- "الوقت الحاضر"
- 100
- 00:06:58,874 --> 00:07:00,807
- <i>،أمة "واكاندا" الصغيرة</i>
- 101
- 00:07:00,809 --> 00:07:03,843
- <i>،تعلن الحداد على موت ملكها
- .(الملك (تشاكا</i>
- 102
- 00:07:03,845 --> 00:07:06,580
- <i>لقد كان الحاكم المحبوب من
- ضمن حصيلة القتلى المؤكدة</i>
- 103
- 00:07:06,582 --> 00:07:09,584
- <i>بعد هجوم إرهابي في مقر
- .الأمم المتحدة قبل أسبوع</i>
- 104
- 00:07:09,586 --> 00:07:12,786
- <i>.لقد تم القبض على المشتبه به وقتها</i>
- 105
- 00:07:12,788 --> 00:07:15,322
- <i>على الرغم من أنها لا تزال
- أحد أفقر البلدان في العالم</i>
- 106
- 00:07:15,324 --> 00:07:19,094
- <i>محصنة بسلاسل جبلية
- وغابات مطيرة لا يمكن اخترقها</i>
- 107
- 00:07:19,096 --> 00:07:23,897
- <i>واكاندا" لا تنخرط في التجارة"
- .الدولية أو قبول المساعدات</i>
- 108
- 00:07:23,899 --> 00:07:28,237
- <i>من المتوقع أن تنتقل خلافة العرش
- إلى الطفل الأكبر من طفليّ الملك</i>
- 109
- 00:07:28,239 --> 00:07:29,708
- <i>.(الأمير (تيشالا</i>
- 110
- 00:07:31,208 --> 00:07:32,540
- ،أميري
- 111
- 00:07:32,542 --> 00:07:34,680
- .نقترب منهم الآن
- 112
- 00:07:35,145 --> 00:07:37,683
- "غابة "سامبيسا"، "نيجيريا
- 113
- 00:07:56,935 --> 00:08:00,038
- .(لا داعي، يا (أوكويه
- .يمكنني تولي هذا بمفردي
- 114
- 00:08:06,178 --> 00:08:09,181
- .سأخرج (ناكيا) بأسرع ما يمكن
- 115
- 00:08:12,952 --> 00:08:15,520
- .فقط لا تنذهل عندما تراها
- 116
- 00:08:15,522 --> 00:08:17,157
- عمّ انتِ تتحدثين؟
- 117
- 00:08:18,190 --> 00:08:19,993
- .أنّي لا انذهل أبدًا
- 118
- 00:08:35,842 --> 00:08:37,242
- ما الذي يجري؟
- 119
- 00:08:37,244 --> 00:08:40,749
- .أنها السيارة
- .المحرك توقف. أنه لا يعمل
- 120
- 00:08:41,282 --> 00:08:43,314
- .السيارة لا تعمل
- 121
- 00:08:43,316 --> 00:08:44,383
- ماذا حدث؟
- 122
- 00:08:44,385 --> 00:08:45,853
- .المحرك توقف
- 123
- 00:08:47,188 --> 00:08:48,389
- .محركاتنا ايضًا
- 124
- 00:08:52,826 --> 00:08:54,829
- ما الخطب، يا قائد؟
- 125
- 00:09:03,004 --> 00:09:05,638
- .أتخذوا وضعية دفاعية
- 126
- 00:09:05,640 --> 00:09:07,072
- .أتخذوا وضعية دفاعية
- 127
- 00:09:07,074 --> 00:09:08,676
- هل نتعرض لهجوم؟
- 128
- 00:09:08,678 --> 00:09:10,213
- .أتخذوا وضعية دفاعية
- 129
- 00:09:11,880 --> 00:09:13,449
- .أنجو)، اذهب إلى الجانب)
- 130
- 00:09:14,217 --> 00:09:15,485
- .أتخذوا وضعية دفاعية
- 131
- 00:09:17,953 --> 00:09:19,956
- !أتخذوا وضعية دفاعية
- 132
- 00:09:22,659 --> 00:09:23,993
- .لا تعبثوا
- 133
- 00:09:44,882 --> 00:09:46,417
- ماذا ترى؟
- 134
- 00:09:54,791 --> 00:09:56,925
- .اجب، اجب
- 135
- 00:09:56,927 --> 00:09:58,462
- !ـ هناك
- !ـ انظروا للخلف
- 136
- 00:09:59,330 --> 00:10:00,331
- !انتبهوا
- 137
- 00:10:26,024 --> 00:10:27,527
- !تيشالا)، لا)
- 138
- 00:10:28,361 --> 00:10:30,062
- .هذا مجرد فتى
- 139
- 00:10:31,797 --> 00:10:33,531
- .أنه مخطوف أيضًا
- 140
- 00:10:33,533 --> 00:10:34,534
- .. (ناكيا)
- 141
- 00:10:39,072 --> 00:10:40,207
- .. أنّي
- 142
- 00:10:42,508 --> 00:10:43,907
- .. ـ أردت
- ـ أنت
- 143
- 00:10:43,909 --> 00:10:46,944
- !أنها في مرماي
- !لا تتحرك وإلا سأطلق النار
- 144
- 00:10:46,946 --> 00:10:48,583
- .سأطلق النار عليها الآن
- 145
- 00:10:56,357 --> 00:10:57,788
- .لقد انذهلت
- 146
- 00:11:01,929 --> 00:11:05,266
- لمَ أنت هنا؟
- .أنّك أفسدت مهمتي
- 147
- 00:11:05,933 --> 00:11:08,570
- .(والدي مات، يا (ناكيا
- 148
- 00:11:09,871 --> 00:11:12,906
- .سأتوج ملكًا غدًا
- 149
- 00:11:13,806 --> 00:11:15,943
- .وأتمنى أن تكوني متواجدة هناك
- 150
- 00:11:22,785 --> 00:11:24,651
- .عودوا إلى الديار الآن
- 151
- 00:11:24,653 --> 00:11:25,784
- .شكرًا لكِ
- 152
- 00:11:25,786 --> 00:11:27,454
- .خذوا الفتى وأعيدوه إلى أهله
- 153
- 00:11:27,456 --> 00:11:28,890
- .شكرًا لكِ
- 154
- 00:11:36,298 --> 00:11:38,601
- .لن تخبروا أحد حول ما حدث اليوم
- 155
- 00:11:39,201 --> 00:11:40,202
- .أجل
- 156
- 00:11:40,902 --> 00:11:42,104
- .شكرًا لكِ
- 157
- 00:11:42,939 --> 00:11:44,140
- .شكرًا لكِ
- 158
- 00:12:19,410 --> 00:12:21,244
- ،)أيتها الأخت (ناكيا
- 159
- 00:12:21,246 --> 00:12:22,914
- ،ويا أميري
- 160
- 00:12:23,648 --> 00:12:25,250
- .لقد وصلنا للديار
- 161
- 00:12:25,050 --> 00:12:28,253
- "واكاندا"
- 162
- 00:13:01,088 --> 00:13:03,190
- .أنها لا تهرم أبدًا
- 163
- 00:13:58,148 --> 00:13:59,349
- ،أيتها الملكة الأم
- 164
- 00:13:59,947 --> 00:14:01,581
- ،أيتها الأميرة
- 165
- 00:14:01,583 --> 00:14:03,283
- .اقدم عزائي لخسارتكما
- 166
- 00:14:03,285 --> 00:14:04,451
- .(شكرًا لكِ، (ناكيا
- 167
- 00:14:04,453 --> 00:14:07,356
- .من الرائع عودتكِ للديار معنا
- 168
- 00:14:08,356 --> 00:14:10,925
- "خذيها إلى "مقاطعة النهر
- .لتجهيزها من أجل المراسيم
- 169
- 00:14:10,927 --> 00:14:12,262
- .أجل، أيها الجنرال
- 170
- 00:14:21,405 --> 00:14:22,902
- هل انذهل؟
- 171
- 00:14:22,904 --> 00:14:24,939
- كدهشة الظبي في مصابيح
- .السيارة الامامية
- 172
- 00:14:26,109 --> 00:14:27,577
- هل انتهيتِ؟
- 173
- 00:14:32,149 --> 00:14:36,685
- فوجئت جدًا لقدوم أختي الصغيرة
- .لرؤيتي قبل يوم التتويج بالعرش
- 174
- 00:14:36,687 --> 00:14:37,852
- !أنت تتمنى
- 175
- 00:14:37,854 --> 00:14:40,490
- .جئت لأجل الخرز الكهرومغناطيسية
- .لقد طورت تحديث جديد لأجلهم
- 176
- 00:14:40,492 --> 00:14:42,958
- .تحديث؟ لا داعي
- .أنها تعمل بشكل رائع
- 177
- 00:14:42,960 --> 00:14:44,461
- كم مرة يجب عليّ تعليمك؟
- 178
- 00:14:44,463 --> 00:14:47,597
- ،بمجرد شيء ما يعمل
- .لا يعني أنه لا يمكن تطويره
- 179
- 00:14:47,599 --> 00:14:50,134
- أنّكِ تعلميني؟ ماذا تعرفين؟
- 180
- 00:14:50,902 --> 00:14:53,169
- .أكثر مما تعرفه
- 181
- 00:14:53,171 --> 00:14:56,038
- لا يسعني الانتظار لرؤية
- ما التحديث الذي تطورينه
- 182
- 00:14:56,040 --> 00:14:58,176
- .من أجل زيكِ الخاص بالمراسيم
- 183
- 00:14:59,577 --> 00:15:00,646
- !(شوري)
- 184
- 00:15:01,180 --> 00:15:03,149
- !آسفة، يا أمي
- 185
- 00:15:04,181 --> 00:15:07,316
- ـ كيف تشعرين اليوم، يا أمي؟
- ـ أشعر بالفخر
- 186
- 00:15:07,318 --> 00:15:11,591
- والدك وأنا كنا نتحدث عن
- .هذا اليوم طوال الوقت
- 187
- 00:15:13,225 --> 00:15:15,159
- ،أنه معنا
- 188
- 00:15:15,161 --> 00:15:18,399
- .والآن حان وقت لتكون ملكًا
- 189
- 00:15:20,267 --> 00:15:23,404
- "لندن"
- 190
- 00:15:25,172 --> 00:15:27,408
- "متحف بريطانيا العظمى"
- 191
- 00:15:36,784 --> 00:15:38,251
- .صباح الخير
- 192
- 00:15:39,719 --> 00:15:40,720
- هل تلزمك مساعدة؟
- 193
- 00:15:40,722 --> 00:15:42,887
- .كنت فقط أتفقد هذه القطع الأثرية
- 194
- 00:15:42,889 --> 00:15:46,528
- .ـ أخبروني أنّكِ خبيرة
- .ـ يمكنك قول هذا
- 195
- 00:15:47,962 --> 00:15:49,396
- .أنها قطع جميلة
- 196
- 00:15:51,299 --> 00:15:53,032
- من أين مصدر هذه القطعة؟
- 197
- 00:15:53,034 --> 00:15:54,734
- ،"قبيلة "بوبو أشانتي
- 198
- 00:15:54,736 --> 00:15:57,471
- ،"حاليًا تعرف بـ "غانا
- .من قرن الـ 19
- 199
- 00:15:57,473 --> 00:15:58,473
- حقًا؟
- 200
- 00:15:59,675 --> 00:16:01,477
- ماذا عن هذه؟
- 201
- 00:16:03,145 --> 00:16:07,349
- "هذه القطعة من شعب "إدو
- .في "بنين"، من قرن الـ 16
- 202
- 00:16:10,886 --> 00:16:13,421
- .الآن اخبريني عن هذه القطعة
- 203
- 00:16:14,557 --> 00:16:17,256
- .ايضًا من "بنين"، من القرن السابع
- 204
- 00:16:17,258 --> 00:16:19,529
- .قبيلة "فولا"، على ما أظن
- 205
- 00:16:20,696 --> 00:16:22,166
- .لا
- 206
- 00:16:22,632 --> 00:16:23,764
- عفوًا؟
- 207
- 00:16:23,766 --> 00:16:27,202
- لقد سرقوها الجنود البريطانيين من
- ."بنين" لكنه في الاصل من "واكاندا"
- 208
- 00:16:27,204 --> 00:16:28,804
- ."وأنها مصنوعة من "الفيبرانيوم
- 209
- 00:16:31,041 --> 00:16:34,277
- .لا تقلقي
- .سأشتري هذه القطعة منكِ
- 210
- 00:16:35,411 --> 00:16:37,844
- .هذه الأشياء ليست للبيع
- 211
- 00:16:37,846 --> 00:16:41,850
- كيف حصل جدادكِ عليها في رأيكِ؟
- هل تظنين أنهم دفعوا سعرًا مقبولاً؟
- 212
- 00:16:41,852 --> 00:16:44,487
- أو أنهم سرقوها مثلما
- سرقوا أيّ شيء آخر؟
- 213
- 00:16:44,489 --> 00:16:48,024
- سيّدي، سأضطر إلى أطلب
- .منك المغادرة
- 214
- 00:16:48,026 --> 00:16:51,193
- لديكِ كل هؤلاء رجال الأمن
- .يراقبوني منذ لحظة دخولي هنا
- 215
- 00:16:51,195 --> 00:16:54,862
- .لكنكِ لم تدركي ما وضعته في جسدكِ
- 216
- 00:16:54,864 --> 00:16:56,131
- .حسنًا يا صاح، ارحل من هنا
- 217
- 00:16:56,133 --> 00:16:57,700
- .حسنًا، يا صاح
- .حان وقت الذهاب
- 218
- 00:16:57,702 --> 00:17:00,234
- .أظن أنها لا تشعر بخير
- 219
- 00:17:00,236 --> 00:17:01,837
- !ليستدعي أحدكم المساعدة
- !تعال إلى هنا
- 220
- 00:17:01,839 --> 00:17:04,939
- !اتصلوا بالطبيب، رجاءً
- !رجاءً، أيّ أحد، بعض المساعدة
- 221
- 00:17:04,941 --> 00:17:07,676
- نريد مساعدة طبية طارئة في معرض
- .غرب افريقيا"، رجاءً، على الفور"
- 222
- 00:17:07,678 --> 00:17:08,610
- !انتبهوا
- 223
- 00:17:08,612 --> 00:17:11,380
- .تراجعوا، من فضلكم
- .تراجعوا. شكرًا
- 224
- 00:17:11,382 --> 00:17:14,352
- .افسحوا الطريق
- .المسعفون قادمون
- 225
- 00:17:15,085 --> 00:17:16,756
- .سأخذ استراحة
- 226
- 00:17:20,325 --> 00:17:22,192
- .لمنح هذه السيّدة بعض المجال، من فضلكم
- 227
- 00:17:22,194 --> 00:17:23,292
- .ترجعوا، من فضلكم يا سادة
- 228
- 00:17:23,294 --> 00:17:24,730
- .تراجعوا، من فضلكم
- 229
- 00:17:28,668 --> 00:17:30,467
- .اقترب
- 230
- 00:17:30,469 --> 00:17:33,904
- .اقترب، لا عليك
- 231
- 00:17:33,906 --> 00:17:37,477
- يمكنك الذهاب لكن لا تخبر
- أيّ أحد، اتفقنا؟
- 232
- 00:17:43,449 --> 00:17:45,081
- أخي، لماذا لم تطلق النار عليه هنا؟
- 233
- 00:17:45,083 --> 00:17:47,387
- لأنه من الأفضل أن تترك مسرح
- .الجريمة والجثث مبعثرة بكل مكان
- 234
- 00:17:48,322 --> 00:17:50,291
- .يجعل الأمر يبدو أننا مجرد قتلة هواة
- 235
- 00:18:05,473 --> 00:18:09,809
- الآن إذًا، لنرى إن كنت تعي
- .ما تتحدث عنه
- 236
- 00:18:16,852 --> 00:18:18,720
- .هذه مجرد لمسة صغيرة
- 237
- 00:18:34,903 --> 00:18:36,170
- .ستكون ثريًا، يا فتى
- 238
- 00:18:36,172 --> 00:18:39,342
- ـ يفضل أن تبيع هذا بسرعة
- ـ لقد تم بيعه فعلاً
- 239
- 00:18:40,009 --> 00:18:42,141
- ."مهما حاولت، سيظهرون سكان "واكاندا
- 240
- 00:18:42,143 --> 00:18:45,013
- .هذا سوف يسعد يومي
- .يمكنني أن أقتل عصفورين بحجر واحد
- 241
- 00:18:47,416 --> 00:18:51,555
- ـ لا تخبرني أن هذا "فيبرانيوم" ايضًا؟
- ـ لا، أنّي أتفقده وحسب
- 242
- 00:20:53,481 --> 00:20:57,584
- ،)أنا (زوري)، ابن (بادو
- 243
- 00:20:57,586 --> 00:21:01,889
- ،)أقدم لكم الأمير (تيشالا
- 244
- 00:21:01,891 --> 00:21:03,523
- !"بلاك بانثر"
- 245
- 00:21:08,431 --> 00:21:09,996
- .. الأمير
- 246
- 00:21:09,998 --> 00:21:17,240
- .سوف يتجرد من قوة "بلاك بانثر" الآن
- 247
- 00:21:49,641 --> 00:21:51,742
- !"ـ المجد إلى "باست
- !"ـ المجد إلى "باست
- 248
- 00:21:52,644 --> 00:22:00,517
- النصر في الطقوس القتالية يتحقق
- .بواسطة الخضوع أو الموت
- 249
- 00:22:00,519 --> 00:22:04,287
- ،إذا رغبت أيّ قبيلة في تقديم محارب
- 250
- 00:22:04,289 --> 00:22:09,727
- فالآن أنّي أعلن التحدي
- .للحصول على العرش
- 251
- 00:22:13,500 --> 00:22:18,068
- قبيلة "مارتشنت" لا تريد
- .التحدي اليوم
- 252
- 00:22:19,972 --> 00:22:24,342
- قبيلة "بوردر" لا تريد
- .التحدي اليوم
- 253
- 00:22:26,846 --> 00:22:29,913
- قبيلة "ريفر" لا تريد
- .التحدي اليوم
- 254
- 00:22:32,051 --> 00:22:34,951
- قبيلة "مايننغ" لا تريد
- .التحدي اليوم
- 255
- 00:22:34,953 --> 00:22:38,757
- هل هناك أيّ أحد من السلالة الملكية
- 256
- 00:22:38,759 --> 00:22:42,163
- يرغب في التحدي الحصول على العرش؟
- 257
- 00:22:45,766 --> 00:22:48,768
- هذا المخصّر غير مريح تمامًا
- 258
- 00:22:48,770 --> 00:22:52,672
- لذا، هل يمكننا إنهاء المراسيم
- والعودة إلى المنزل؟
- 259
- 00:22:52,674 --> 00:22:53,907
- !أمي
- 260
- 00:23:18,600 --> 00:23:20,836
- ـ هل هؤلاء قبيلة "جاباري"؟
- ـ أجل
- 261
- 00:23:29,612 --> 00:23:32,616
- مباكو)، ما الذي تفعله هنا؟)
- 262
- 00:23:34,318 --> 00:23:36,721
- .أنه يوم التحدي
- 263
- 00:23:41,690 --> 00:23:46,628
- !لقد كنا نشاهد ونستمع من الجبال
- 264
- 00:23:46,630 --> 00:23:48,731
- لقد كنا نشاهد باشمئزاز
- 265
- 00:23:48,733 --> 00:23:53,904
- كيف يتم الأشراف على تقنياتكم
- ،المتقدمة من قبل طفلة
- 266
- 00:23:57,408 --> 00:24:00,575
- !التي تسخر من التقاليد
- 267
- 00:24:00,577 --> 00:24:06,115
- والآن تريدون تسليم الأمة
- .. إلى هذا الأمير
- 268
- 00:24:06,117 --> 00:24:11,791
- الذي لم يتمكن من الحفاظ
- .على سلامة والده
- 269
- 00:24:16,562 --> 00:24:18,462
- .لن نقبل هذا
- 270
- 00:24:18,464 --> 00:24:22,666
- !لقد قلت، لن نقبل هذا
- 271
- 00:24:22,668 --> 00:24:25,271
- ،)أنا (مباكو
- 272
- 00:24:26,638 --> 00:24:33,045
- .. "ـ زعيم قبيلة "جاباري
- (ـ أقبل تحديك، يا (مباكو
- 273
- 00:24:34,278 --> 00:24:36,214
- ."المجد إلى "هانومان
- 274
- 00:24:54,066 --> 00:24:56,437
- !"جاباري"
- 275
- 00:24:57,202 --> 00:24:58,205
- !"دورا ميلاجي"
- 276
- 00:24:58,734 --> 00:24:59,806
- !تقدمن
- 277
- 00:25:06,680 --> 00:25:09,484
- !ليبدأ التحدي
- 278
- 00:25:24,799 --> 00:25:26,000
- !انهض
- 279
- 00:25:35,211 --> 00:25:36,979
- !هيّا
- 280
- 00:25:44,186 --> 00:25:46,455
- !(تيشالا)
- 281
- 00:25:51,527 --> 00:25:53,196
- أين إلهك الآن؟
- 282
- 00:26:03,473 --> 00:26:05,143
- !أجل
- 283
- 00:26:12,817 --> 00:26:15,116
- .لا قوة
- 284
- 00:26:15,118 --> 00:26:16,487
- .لا مخالب
- 285
- 00:26:17,821 --> 00:26:19,588
- !لا بدلة خاصة
- 286
- 00:26:19,590 --> 00:26:22,759
- !مجرد فتى لا يصلح للقيادة
- 287
- 00:26:22,761 --> 00:26:25,827
- !أثبت له مَن تكون
- 288
- 00:26:42,112 --> 00:26:44,315
- ،)أنا الأمير (تيشالا
- 289
- 00:26:44,317 --> 00:26:45,914
- !(ابن الملك (تيشاكا
- 290
- 00:26:45,916 --> 00:26:47,684
- !(يمكنك فعلها، يا (تيشالا
- 291
- 00:27:01,467 --> 00:27:02,468
- !أجل
- 292
- 00:27:03,101 --> 00:27:04,033
- !هيّا
- 293
- 00:27:04,035 --> 00:27:06,504
- !استسلم
- !لا تجعلني أقتلك
- 294
- 00:27:06,506 --> 00:27:08,174
- !سأفضل الموت
- 295
- 00:27:11,511 --> 00:27:12,513
- !(تيشالا)
- 296
- 00:27:13,680 --> 00:27:14,881
- !(تيشالا)
- 297
- 00:27:15,482 --> 00:27:16,484
- !(تيشالا)
- 298
- 00:27:17,485 --> 00:27:18,486
- !(تيشالا)
- 299
- 00:27:19,352 --> 00:27:20,217
- !(تيشالا)
- 300
- 00:27:20,219 --> 00:27:21,654
- !لقد حاربت بشرف
- 301
- 00:27:21,656 --> 00:27:24,456
- !الآن، استسلم
- .شعبك يحتاجك
- 302
- 00:27:24,458 --> 00:27:25,459
- !(تيشالا)
- 303
- 00:27:25,793 --> 00:27:26,858
- !(تيشالا)
- 304
- 00:27:26,860 --> 00:27:28,327
- !استسلم، يا رجل
- 305
- 00:27:28,329 --> 00:27:29,531
- !(تيشالا)
- 306
- 00:27:29,863 --> 00:27:31,030
- !(تيشالا)
- 307
- 00:27:32,735 --> 00:27:35,337
- !أجل
- 308
- 00:27:56,791 --> 00:27:59,593
- ،الآن أقدم لكم
- 309
- 00:27:59,595 --> 00:28:02,064
- ،)الملك (تيشالا
- 310
- 00:28:03,633 --> 00:28:06,536
- ."بلاك بانثر"
- 311
- 00:28:12,541 --> 00:28:13,643
- .(زوري)
- 312
- 00:28:14,576 --> 00:28:15,945
- .ملكي
- 313
- 00:28:26,490 --> 00:28:28,122
- !واكاندا" إلى الأبد"
- 314
- 00:28:28,124 --> 00:28:30,394
- !واكاندا" إلى الأبد"
- 315
- 00:29:02,627 --> 00:29:07,634
- دع العشب قلبي الشكل أن
- "يستعيد قوة "بلاك بانثر
- 316
- 00:29:08,466 --> 00:29:11,670
- .ويأخذك إلى مهد أسلافك
- 317
- 00:29:15,107 --> 00:29:16,473
- ،)تيشاكا)
- 318
- 00:29:16,475 --> 00:29:19,610
- .أننا نستدعيك
- 319
- 00:29:19,612 --> 00:29:22,515
- .تعال هنا لابنك
- 320
- 00:29:35,128 --> 00:29:37,060
- !"المجد إلى "باست
- 321
- 00:31:05,723 --> 00:31:06,624
- !أبي
- 322
- 00:31:07,725 --> 00:31:08,626
- !بُني
- 323
- 00:31:18,268 --> 00:31:19,968
- .أنا آسف
- 324
- 00:31:19,970 --> 00:31:21,938
- .انهض
- 325
- 00:31:21,940 --> 00:31:24,309
- .أنت ملك الآن
- 326
- 00:31:38,257 --> 00:31:40,326
- ما الخطب، يا بُني؟
- 327
- 00:31:41,260 --> 00:31:43,329
- .لست مستعدًا بعد
- 328
- 00:31:44,263 --> 00:31:49,336
- ألمَ تكن مستعدًا لتكون
- ملكًا طوال حياتك؟
- 329
- 00:31:52,272 --> 00:31:57,344
- ألمَ تتدرب وتدرس إلى جانبي دومًا؟
- 330
- 00:32:00,213 --> 00:32:02,616
- .هذا ليس ما قصده
- 331
- 00:32:06,386 --> 00:32:09,724
- أنا لست مستعدًا للمضي
- .في حياتي من دونك
- 332
- 00:32:10,759 --> 00:32:15,694
- الرجل الذي لم يهيأ أطفاله
- ،ليوم موته
- 333
- 00:32:15,696 --> 00:32:17,962
- .فأنه فشل ليكون أبًا
- 334
- 00:32:17,964 --> 00:32:20,601
- هل سبق أن خذلتك؟
- 335
- 00:32:21,369 --> 00:32:22,637
- .أبدًا
- 336
- 00:32:27,443 --> 00:32:30,846
- ."أخبرني أفضل طريقة لأحمي بها "واكاندا
- 337
- 00:32:33,080 --> 00:32:35,617
- .أريد أن أكون ملك عظيم، يا أبي
- 338
- 00:32:37,052 --> 00:32:39,119
- .مثلك تمامًا
- 339
- 00:32:39,121 --> 00:32:41,188
- .سوف تكافح
- 340
- 00:32:41,190 --> 00:32:45,025
- لذا، ستحتاج إلى أشخاص
- .موثوقين بجانبك
- 341
- 00:32:45,027 --> 00:32:49,296
- .أنّك رجل صالح ذو قلب صادق
- 342
- 00:32:49,298 --> 00:32:51,834
- ومن الصعب أن يكون الرجل
- .الصالح ملكًا
- 343
- 00:32:56,239 --> 00:32:57,675
- .تنفس
- 344
- 00:32:58,906 --> 00:33:00,708
- .تيشالا)، تنفس)
- 345
- 00:33:02,110 --> 00:33:03,580
- .تنفس
- 346
- 00:33:04,548 --> 00:33:06,549
- .لقد كان هناك
- 347
- 00:33:07,552 --> 00:33:10,821
- .أبي كان هناك
- 348
- 00:33:26,705 --> 00:33:27,707
- واحدة فقط؟
- 349
- 00:33:34,379 --> 00:33:36,379
- .(عودي إلى الديار، (ناكيا
- 350
- 00:33:36,381 --> 00:33:39,816
- ـ أنّي هنا
- ـ ابقي هنا
- 351
- 00:33:39,818 --> 00:33:45,257
- جئت من أجل دعمك وتكريم والدك
- .لكن لا يمكنني البقاء هنا
- 352
- 00:33:46,958 --> 00:33:49,659
- .شعرت بنداء الواجب هناك
- 353
- 00:33:49,661 --> 00:33:53,296
- رأيت الكثير من المحتاجين
- .لا يمكنني تجاهلهم
- 354
- 00:33:53,298 --> 00:33:54,698
- لا يمكنني أن أكون سعيدة هنا
- 355
- 00:33:54,700 --> 00:33:57,670
- وأعلم أن هناك أشخاص
- .ليس لديهم أيّ شيء
- 356
- 00:33:58,837 --> 00:34:01,708
- "ماذا تودين من "واكاندا
- أن تفعل حيالهم؟
- 357
- 00:34:02,275 --> 00:34:04,073
- .أن نشاركهم ما لدينا
- 358
- 00:34:04,075 --> 00:34:05,811
- بوسعنا تقديم المساعدات
- 359
- 00:34:05,813 --> 00:34:08,346
- وتوفير التكنولوجيا والمأوى
- .إلى أولئك المحتاجين
- 360
- 00:34:08,348 --> 00:34:10,752
- ،بلدان أخرى تفعل هذا
- .يمكننا فعلها بشكل أفضل
- 361
- 00:34:12,284 --> 00:34:15,422
- .(أننا لسنا مثل تلك البلدان الأخرى، (ناكيا
- 362
- 00:34:16,690 --> 00:34:20,158
- ،إذا أكتشف العالم حقيقتنا
- ،وما نملكه
- 363
- 00:34:20,160 --> 00:34:21,826
- .سوف ندمر حياتنا
- 364
- 00:34:21,828 --> 00:34:26,330
- واكاندا" قوية بم يكفي لمساعدة"
- .الآخرين وحماية نفسها في نفس الوقت
- 365
- 00:34:27,836 --> 00:34:30,902
- ،لو لم تكوني عنيدة جدًا
- .لكنتِ ملكة عظيمة
- 366
- 00:34:30,904 --> 00:34:33,606
- كنت لأكون ملكة عظيمة
- .لأنّي عنيدة جدًا
- 367
- 00:34:33,608 --> 00:34:37,412
- ـ اسمعي، اعترفي بهذا
- ـ إذا كان هذا ما أردته
- 368
- 00:34:44,385 --> 00:34:46,021
- هل هذا هو؟
- 369
- 00:34:48,188 --> 00:34:51,426
- .المجد إلى (باست)، يا رجل
- هل لا يزال ينمو؟
- 370
- 00:34:52,828 --> 00:34:53,830
- .بالطبع
- 371
- 00:34:54,497 --> 00:34:56,700
- .أرى أن (ناكيا) قد عادت
- 372
- 00:34:58,099 --> 00:34:59,435
- هل ستحاولان العودة إلى علاقتكما؟
- 373
- 00:35:05,707 --> 00:35:09,143
- تيشالا)، ما الخطب؟)
- 374
- 00:35:09,145 --> 00:35:10,944
- .ناكيا) تظن أنه علينا أن نفعل المزيد)
- 375
- 00:35:10,946 --> 00:35:12,078
- المزيد، كيف؟
- 376
- 00:35:12,080 --> 00:35:14,416
- .مساعدات خارجية، برامج للاجئين
- 377
- 00:35:14,418 --> 00:35:18,919
- ،إذا سمحت بدخول اللاجئين هنا
- .سوف يجلبون مشاكلهم معهم
- 378
- 00:35:18,921 --> 00:35:21,559
- .وثم "واكاندا" ستصبح مكان عادي
- 379
- 00:35:23,326 --> 00:35:28,929
- الآن إذا طلبت منا أن نذهب
- ،هناك وننظف العالم
- 380
- 00:35:28,931 --> 00:35:30,767
- .سأكون طوع أمرك
- 381
- 00:35:30,769 --> 00:35:34,673
- لكن شن الحروب على بلدان
- .آخرى ليس مسعانا
- 382
- 00:35:39,276 --> 00:35:40,408
- وأنت ايضًا؟
- 383
- 00:35:40,410 --> 00:35:42,146
- .يا "باست"، أننا في مأزق
- 384
- 00:35:45,149 --> 00:35:46,450
- <i>.ملكي</i>
- 385
- 00:35:47,185 --> 00:35:48,683
- <i>.حبيبي</i>
- 386
- 00:35:48,685 --> 00:35:51,890
- <i>لن تخمنا مَن الذي ظهر
- .على رادارنا</i>
- 387
- 00:35:55,527 --> 00:36:00,433
- قطعة أثرية واكاندية غير محددة
- .سرقت البارحة من المتحف البريطاني
- 388
- 00:36:01,467 --> 00:36:04,601
- لقد علمنا أن (يوليسيس كلو)
- 389
- 00:36:04,603 --> 00:36:09,206
- يخطط لبيع "فيبرانيوم" إلى مشتري
- ،"أمريكي في "كوريا الجنوبية
- 390
- 00:36:09,208 --> 00:36:10,744
- .في ليلة غد
- 391
- 00:36:12,110 --> 00:36:16,980
- نجح (كلو) في الفرار منا
- .منذ حوالي 30 عام
- 392
- 00:36:16,982 --> 00:36:20,685
- ،ربما عدم الإمساك به
- .أعظم ما ندم عليه أبي
- 393
- 00:36:20,687 --> 00:36:23,887
- أتمنى استعادة (كلو) إلى
- .هنا لمحاكمته
- 394
- 00:36:23,889 --> 00:36:29,127
- .واكاندا" لا تحتاج إلى محارب الآن"
- 395
- 00:36:29,129 --> 00:36:30,060
- .بل نحتاج إلى ملك
- 396
- 00:36:30,062 --> 00:36:32,999
- .لقد ماتا والديّ أثناء هجومه
- 397
- 00:36:33,833 --> 00:36:38,037
- لا يمر يوم وإلّا أفكر حول
- .ما سلبه (كلو) منا
- 398
- 00:36:39,739 --> 00:36:40,773
- .مني
- 399
- 00:36:40,775 --> 00:36:43,741
- .أنها فرصة كبيرة لنفوتها
- 400
- 00:36:43,743 --> 00:36:44,908
- .خذني معك
- 401
- 00:36:44,910 --> 00:36:47,045
- .سنطيح به معًا، جنبًا إلى جنب
- 402
- 00:36:47,047 --> 00:36:50,415
- .أريدك هنا لتحمي الحدود
- 403
- 00:36:50,417 --> 00:36:54,186
- ،إذًا أطلب منك إما أن تقتله بالفور
- 404
- 00:36:54,188 --> 00:36:56,459
- .أو تعيده إلينا هنا
- 405
- 00:36:57,058 --> 00:36:58,694
- .أعدك بذلك
- 406
- 00:37:00,296 --> 00:37:02,598
- .سأعيده
- 407
- 00:37:03,764 --> 00:37:06,000
- .سنمضي في المهمة
- 408
- 00:37:52,048 --> 00:37:52,981
- !ملكي
- 409
- 00:37:52,983 --> 00:37:54,985
- .لا تفعلي هذا
- 410
- 00:37:57,589 --> 00:38:00,623
- أنّي فعلاً أرسلت سيارة إلى
- .بوسان" لأجلك"
- 411
- 00:38:00,625 --> 00:38:02,728
- مَن سيرافقك إلى "كوريا"؟
- 412
- 00:38:03,059 --> 00:38:04,128
- .(أوكويه)
- 413
- 00:38:04,696 --> 00:38:06,797
- .و(ناكيا) ايضًا
- 414
- 00:38:08,299 --> 00:38:12,304
- أأنت واثق أنها فكرة جيّدة لتصطحب
- خليلتك السابقة في لمهمة؟
- 415
- 00:38:12,870 --> 00:38:13,939
- .أجل
- 416
- 00:38:15,073 --> 00:38:16,138
- .سنكون بخير
- 417
- 00:38:16,140 --> 00:38:18,241
- بالإضافة، أنّكِ ستكونين متأهبة
- .إذا احتجنا لأيّ دعم
- 418
- 00:38:18,243 --> 00:38:19,508
- !أجل
- 419
- 00:38:19,510 --> 00:38:21,944
- .لديّ أشياء رائعة لأريك إياها، أخي
- 420
- 00:38:21,946 --> 00:38:24,651
- ."هذا جهاز اتصالك في "كوريا
- 421
- 00:38:25,318 --> 00:38:26,915
- ،يمتاز بمدى غير محدود
- 422
- 00:38:26,917 --> 00:38:30,054
- .ومجهز ايضًا بنظام مراقبة الصوت
- 423
- 00:38:30,056 --> 00:38:31,324
- .تفقد هذه
- 424
- 00:38:32,592 --> 00:38:35,727
- .جهاز التحكم بخرز "كيمويو" عن بعد
- 425
- 00:38:35,729 --> 00:38:38,765
- قمت بوضع تحديث يساعد على
- .الاتصال مباشرةً بلوحة الرمل خاصتي
- 426
- 00:38:41,368 --> 00:38:42,567
- وما هذه؟
- 427
- 00:38:42,569 --> 00:38:45,569
- السؤال الحقيقي ما هذه؟
- 428
- 00:38:46,638 --> 00:38:50,274
- ـ لماذا أصابيعك بارزة في مختبري؟
- ـ ماذا، لا تحبين صندلي الملكي؟
- 429
- 00:38:50,276 --> 00:38:53,444
- أردت اللجوء إلى الأسلوب
- .القديم في يومي الأول بالحكم
- 430
- 00:38:53,446 --> 00:38:55,446
- .واثقة أن الشيوخ أحبوا هذا
- 431
- 00:38:56,582 --> 00:38:57,786
- .جرب ارتداء هذه
- 432
- 00:39:01,655 --> 00:39:03,020
- .أنها آلية تمامًا
- 433
- 00:39:03,022 --> 00:39:05,490
- مثل الفيلم الأمريكي الذي
- .أعتاد أبي على مشاهدته
- 434
- 00:39:06,694 --> 00:39:08,895
- .وجعلتهما مانعان للصوت تمامًا
- 435
- 00:39:11,032 --> 00:39:12,164
- .أنها مثيرة للإعجاب
- 436
- 00:39:12,166 --> 00:39:14,099
- .خمن ماذا أسميتهما
- 437
- 00:39:14,101 --> 00:39:15,603
- .أحذية رياضية
- 438
- 00:39:17,271 --> 00:39:19,841
- .لأنّك... لا يهم
- 439
- 00:39:21,074 --> 00:39:22,475
- ،)إذا أردت القبض على (كلو
- 440
- 00:39:22,477 --> 00:39:27,147
- .ستحتاج إلى بدلة بتصميم رائع
- 441
- 00:39:27,149 --> 00:39:28,180
- ."المعرض "أيه
- 442
- 00:39:28,182 --> 00:39:29,947
- ـ هذا تصميمي
- ـ تقنية قديمة
- 443
- 00:39:29,949 --> 00:39:32,486
- ـ قديمة؟
- ـ فعالة، لكنها قديمة
- 444
- 00:39:32,488 --> 00:39:36,390
- .ثمة أشخاص يطلقون النار عليّ"
- ."مهلاً، دعوني أرتدي خوذتي
- 445
- 00:39:36,392 --> 00:39:38,060
- .يكفي
- 446
- 00:39:39,126 --> 00:39:41,096
- .الآن، أنظر إلى هذه
- 447
- 00:39:43,699 --> 00:39:45,198
- هل تعجبك هذه؟
- 448
- 00:39:45,200 --> 00:39:47,133
- .مغرية
- 449
- 00:39:47,135 --> 00:39:49,805
- .لكن الفكرة هو ألّا يلاحظني أحد
- 450
- 00:39:51,473 --> 00:39:52,676
- .هذه
- 451
- 00:39:59,516 --> 00:40:01,251
- .الآن، أنّي شغلتها
- 452
- 00:40:08,425 --> 00:40:12,062
- البدلة بأكملها محفوظة
- .داخل اسنان القلادة
- 453
- 00:40:12,963 --> 00:40:14,763
- .حاول ضربها
- 454
- 00:40:14,765 --> 00:40:16,434
- ـ في أيّ مكان؟
- ـ أجل
- 455
- 00:40:19,903 --> 00:40:21,670
- !ليس بهذه القوة، أيها العبقري
- 456
- 00:40:21,672 --> 00:40:23,972
- .أخبرتني أن أضربها
- .لم تذكري مدى القوة
- 457
- 00:40:23,974 --> 00:40:26,975
- أدعوك إلى مختبري وتركل الأشياء هكذا؟
- 458
- 00:40:26,977 --> 00:40:30,012
- .ربما عليكِ أن تجعليها أقوى قليلاً
- 459
- 00:40:30,014 --> 00:40:32,681
- .انتظري لحظة
- 460
- 00:40:32,683 --> 00:40:35,585
- النانيت تمتص الطاقة الحركية
- 461
- 00:40:35,587 --> 00:40:38,254
- .وتحتفظ بها من أجل أعادة توزيعها
- 462
- 00:40:38,256 --> 00:40:39,657
- .لطيف
- 463
- 00:40:39,659 --> 00:40:42,393
- .اضربها مرة آخرى في نفس المكان
- 464
- 00:40:45,129 --> 00:40:49,001
- ـ هل تسجلين؟
- ـ لأغراض البحث
- 465
- 00:40:56,342 --> 00:40:58,175
- .احذفي هذه اللقطة
- 466
- 00:40:57,944 --> 00:41:01,579
- "بوسان"
- 467
- 00:41:18,064 --> 00:41:19,200
- .من هذا الاتجاه
- 468
- 00:41:22,002 --> 00:41:26,971
- بمشيئة "باست"، يجب إنهاء هذا بسرعة
- .لكي أزيل هذا الشيء السخيف من رأسي
- 469
- 00:41:26,973 --> 00:41:30,476
- .أنه يبدو لطيفًا
- .فقط حركيه للأمام والخلف
- 470
- 00:41:30,478 --> 00:41:33,215
- .ماذا؟ هذا مخزي
- 471
- 00:41:34,882 --> 00:41:36,218
- .(مرحبًا، (صوفيا
- 472
- 00:41:36,885 --> 00:41:38,720
- .سررت برؤيتكِ
- 473
- 00:41:40,789 --> 00:41:41,824
- مَن هذان؟
- 474
- 00:41:41,990 --> 00:41:46,228
- ."أصدقائي من "كينايا
- .أثرياء جدًا. أنهما رائعان
- 475
- 00:41:46,895 --> 00:41:50,233
- رأئعان لأحداث المشاكل مثلكِ؟
- 476
- 00:42:00,910 --> 00:42:01,945
- .شكرًا لكِ
- 477
- 00:42:24,635 --> 00:42:25,999
- .تفرقوا
- 478
- 00:42:26,001 --> 00:42:28,506
- .من المحتمل أن يكون المشتري هنا
- 479
- 00:42:46,390 --> 00:42:48,757
- .الامرأة التي تحدثتِ معها
- 480
- 00:42:48,759 --> 00:42:51,158
- ما المشكلة التي شارت إليها؟
- 481
- 00:42:51,160 --> 00:42:56,065
- .دخلت في خلاف مع بعض تجّار العاج
- 482
- 00:42:56,067 --> 00:42:58,168
- .سببت بعض الفوضى
- 483
- 00:42:58,170 --> 00:43:02,639
- وهل ستكون هناك مشكلة
- الليلة، يا سيّدة ( كينيان هيريس)؟
- 484
- 00:43:02,641 --> 00:43:06,208
- يعتمد على مدى سرعة
- .إكمالنا للمهمة
- 485
- 00:43:06,210 --> 00:43:08,279
- هل يمكننا التركّيز، رجاءً؟
- 486
- 00:43:09,882 --> 00:43:11,318
- .شكرًا
- 487
- 00:43:11,884 --> 00:43:12,909
- .هنا
- 488
- 00:43:14,917 --> 00:43:16,022
- .ـ أريد ويسكي، من فضلك
- ـ حسنًا
- 489
- 00:43:26,966 --> 00:43:30,003
- .انتبهوا، وصلوا الأمريكيون
- 490
- 00:43:33,507 --> 00:43:34,642
- .أنهم ثلاثة
- 491
- 00:43:36,842 --> 00:43:38,076
- .خمسة
- 492
- 00:43:38,078 --> 00:43:41,145
- كيف يمكنكِ أن تفوتي السريع
- الذي خلفكِ؟
- 493
- 00:43:41,147 --> 00:43:42,214
- .ستة
- 494
- 00:43:42,216 --> 00:43:45,852
- رصدت للتو صديق قديم يعمل
- .لصالح وكالة المباحث المركزية
- 495
- 00:43:45,854 --> 00:43:48,523
- .الأمر أصبح أكثر تعقيدًا الآن
- 496
- 00:43:51,758 --> 00:43:54,693
- (ـ العميل (روس
- ـ سموك
- 497
- 00:43:54,695 --> 00:43:56,365
- هل تشتري من (كلو)؟
- 498
- 00:43:58,131 --> 00:44:01,666
- ما فعله أو لا أفعله بالنيابة
- عن الحكومة الأمريكية
- 499
- 00:44:01,668 --> 00:44:02,968
- .فهو ليس من شأنك
- 500
- 00:44:02,970 --> 00:44:07,039
- الآن، أيًا كان تريده، أسدي ليّ
- .صنيعًا وأبقى بعيدًا عن طريقي
- 501
- 00:44:07,041 --> 00:44:08,609
- .(لقد أعطيتك (زيمو
- 502
- 00:44:08,611 --> 00:44:11,812
- ألمَ أحافظ على سر بأن
- ملك بلد من العالم الثالث
- 503
- 00:44:11,814 --> 00:44:13,912
- يتجول في الأرجاء مرتديًا
- بدلة قطة مضادة للرصاص؟
- 504
- 00:44:13,914 --> 00:44:17,518
- .أظن أننا متعادلان
- .عليك المغادرة الآن
- 505
- 00:44:17,520 --> 00:44:21,190
- .كلو) سيغادر من هذا الباب معي)
- 506
- 00:44:22,058 --> 00:44:23,960
- .لقد حذرتك
- 507
- 00:44:25,695 --> 00:44:26,930
- .ثلاثة، كراب
- 508
- 00:44:27,430 --> 00:44:28,632
- !لقد فزت
- 509
- 00:44:30,065 --> 00:44:33,769
- هل تعرف أمرًا؟
- ،أظن أنّي سآخذ هذه
- 510
- 00:44:33,771 --> 00:44:38,074
- .أجلبهم هنا وأحتفظ بهم
- 511
- 00:44:40,376 --> 00:44:43,778
- .حسنًا، انتبهوا
- .ملك "واكاندا" هنا
- 512
- 00:44:43,780 --> 00:44:45,548
- .(لا تدعوه يغادر مع (كلو
- 513
- 00:44:46,983 --> 00:44:48,115
- .حسنًا
- 514
- 00:44:48,117 --> 00:44:51,985
- "فيبرانيوم" من الهجوم على "سوكوفيا"
- له صلة بالشخص الذي لا أقول بالواقع
- 515
- 00:44:51,987 --> 00:44:55,757
- أنّي هنا لأعقد صفقة معه لكن
- .تلك الصفقة لن تُلغى
- 516
- 00:44:55,759 --> 00:44:58,794
- ،عندما ينتهي الأمر
- .يمكننا أنا وأنت أن نصل إلى أتفاق
- 517
- 00:44:58,796 --> 00:45:00,698
- .أنا لست هنا لعقد صفقات
- 518
- 00:45:27,592 --> 00:45:29,891
- !كلو) برفقة 8 أشخاص)
- 519
- 00:45:29,893 --> 00:45:33,061
- ـ أيها الجنرال
- ـ أنا في الموقع لتأمين طريق خروجنا
- 520
- 00:45:33,063 --> 00:45:35,832
- ـ و"فيبرانيوم"؟
- ـ لم أراه بعد
- 521
- 00:45:35,834 --> 00:45:38,836
- .ظننت أنه لا يسمح لدخول الأسلحة هنا
- 522
- 00:45:38,838 --> 00:45:40,770
- .ليس من المفترض أن يكون كذلك
- 523
- 00:45:40,772 --> 00:45:43,276
- .ثمة أحد لم يتلقى الملاحظة
- 524
- 00:45:44,010 --> 00:45:46,343
- .مسلحين تمامًا
- 525
- 00:45:46,345 --> 00:45:49,648
- .حسنًا، أنها حاشية كبيرة ترافقك
- أأنت على وشك إطلاق ألبوم؟
- 526
- 00:45:49,650 --> 00:45:52,483
- .أجل، في الواقع هناك واحد
- 527
- 00:45:52,485 --> 00:45:54,520
- ،"سأرسل لك رابط "ساوند كلود
- .إذا كنت تود
- 528
- 00:45:54,522 --> 00:45:57,690
- ـ (ديف)، هل يمكنك أن ترسل رابط الشريط؟
- ـ أرجوك، لا تجعلني أستمع إلى موسيقاك
- 529
- 00:45:57,692 --> 00:46:00,358
- فقط قصدت أنّك جلبت
- .الكثير من الأشخاص معك
- 530
- 00:46:00,360 --> 00:46:02,362
- هل تظن أنهم من أجلك؟
- 531
- 00:46:03,464 --> 00:46:04,530
- .لا تقلق
- 532
- 00:46:04,532 --> 00:46:08,036
- ،يمكنني أن أعقد صفقة معك
- .شكرًا جزيلاً
- 533
- 00:46:15,175 --> 00:46:17,780
- .ظهر 6 أشخاص آخرون
- .أنه كمين
- 534
- 00:46:18,546 --> 00:46:20,182
- هل جلبت الماس؟
- 535
- 00:46:20,749 --> 00:46:22,551
- .حسنًا، هذا يكفي
- 536
- 00:46:24,551 --> 00:46:27,285
- (ـ يجب أن نقبض على (كلو
- ـ تنحوا
- 537
- 00:46:27,287 --> 00:46:29,356
- .لا يمكننا تحمل إطلاق النار
- 538
- 00:46:29,358 --> 00:46:30,359
- فيبرانيوم"؟"
- 539
- 00:46:39,402 --> 00:46:41,636
- كنت أنوي شراء حقيبة فاخرة
- 540
- 00:46:41,638 --> 00:46:44,804
- لكني فكرت أنه عليّ
- .توفير بعض المال
- 541
- 00:46:44,806 --> 00:46:46,607
- .إما الآن وإلاّ فلا
- 542
- 00:46:46,748 --> 00:46:47,909
- .لا تفعلي هذا
- 543
- 00:46:48,310 --> 00:46:49,312
- !أنتِ
- 544
- 00:46:52,014 --> 00:46:53,147
- !كشفوا أمري
- 545
- 00:47:02,958 --> 00:47:04,758
- !الواكانديون هنا
- 546
- 00:47:06,595 --> 00:47:08,465
- !ـ اخرجوا من هنا
- !ـ اقتلوهم جميعًا
- 547
- 00:47:10,166 --> 00:47:11,669
- !الماس، بسرعة
- 548
- 00:48:08,229 --> 00:48:09,259
- !أيها القاتل
- 549
- 00:48:15,737 --> 00:48:18,268
- .أتعرف، أنّك تشبه والدك كثيرًا
- 550
- 00:48:27,815 --> 00:48:30,182
- !لقد جعلت النقود تتطاير
- 551
- 00:48:30,184 --> 00:48:31,952
- !لنرحل من هنا، أيها الرئيس
- 552
- 00:48:35,624 --> 00:48:38,857
- !كان هذا رائعًا
- 553
- 00:48:38,859 --> 00:48:41,497
- !هيّا بنا، تحرك، هيّا
- 554
- 00:48:43,197 --> 00:48:46,165
- ـ هل نتركه وحسب؟
- ـ سوف يلحق بنا
- 555
- 00:48:53,975 --> 00:48:55,276
- !(شوري)
- 556
- 00:48:58,748 --> 00:48:59,847
- !أجل
- 557
- 00:48:59,849 --> 00:49:03,082
- .تفعيل نظام القيادة عن بعد
- 558
- 00:49:03,084 --> 00:49:04,917
- مهلاً! أيّ جانب من
- الطريق أسلكه؟
- 559
- 00:49:04,919 --> 00:49:06,152
- !"بحق "باست
- 560
- 00:49:06,154 --> 00:49:07,623
- !ـ قودي وحسب
- !ـ حسنًا، أهدأ
- 561
- 00:49:15,832 --> 00:49:17,532
- !لنذهب
- 562
- 00:49:17,534 --> 00:49:19,903
- .شغل بعض الموسيقى
- ماذا تخال هذا، جنازة؟
- 563
- 00:49:23,405 --> 00:49:24,974
- في ايّ طريق هو الآن؟
- 564
- 00:49:27,211 --> 00:49:28,678
- !تفرقوا
- 565
- 00:49:30,314 --> 00:49:31,949
- ـ انهم يحاولون تضليلنا
- ـ سأسلك الجانب الأيمن
- 566
- 00:49:34,218 --> 00:49:36,822
- !سوف نطارد الاثنين الآخرين
- .أنّي أرى طريق مختصر
- 567
- 00:49:52,971 --> 00:49:54,273
- !لن ننجح
- 568
- 00:49:55,607 --> 00:49:56,876
- !استمري
- 569
- 00:50:03,047 --> 00:50:04,949
- !أخي
- 570
- 00:50:14,459 --> 00:50:15,860
- ما كان هذا؟
- 571
- 00:50:15,862 --> 00:50:18,064
- .لا تقلقي بشأن هذا
- .أنّكِ تبلين بلاءً حسن
- 572
- 00:50:29,609 --> 00:50:30,710
- .الأسلحة
- 573
- 00:50:31,943 --> 00:50:33,277
- !بدائية جدًا
- 574
- 00:50:33,279 --> 00:50:35,212
- ،"أنها سيارة مصنوعة من "فيبرانيوم
- !أيها الأغبياء
- 575
- 00:50:35,214 --> 00:50:36,549
- !الرصاص لن تخترقها
- 576
- 00:50:38,518 --> 00:50:41,054
- ـ ماذا تفعلين؟
- ـ قودي وحسب
- 577
- 00:50:57,772 --> 00:50:59,106
- !سحقًا
- 578
- 00:51:12,386 --> 00:51:14,254
- .أنظر إلى بدلتك
- 579
- 00:51:14,256 --> 00:51:17,526
- ،كنت تتلقى الرصاص
- .تشحنها بالطاقة الحركية
- 580
- 00:51:19,227 --> 00:51:20,596
- .التفي حول الشاحنة
- 581
- 00:51:25,267 --> 00:51:26,635
- إلى أين ذهب؟
- 582
- 00:51:35,945 --> 00:51:37,413
- .أنّك تتباهى
- 583
- 00:51:38,414 --> 00:51:39,616
- !ها هو ذا
- 584
- 00:51:41,951 --> 00:51:42,952
- !تمسك
- 585
- 00:51:46,689 --> 00:51:47,923
- !حسنًا، لنحظى ببعض المرح
- 586
- 00:52:16,219 --> 00:52:17,619
- .اصعدا
- 587
- 00:52:17,621 --> 00:52:20,125
- .ضعي هذا الرمح في صندوق السيارة
- 588
- 00:52:25,295 --> 00:52:26,529
- .اسرعي، (شوري)
- 589
- 00:52:26,531 --> 00:52:28,434
- !سأقود بأسرع ما يمكنني
- 590
- 00:52:29,769 --> 00:52:31,136
- !انعطف إلى اليمين
- 591
- 00:52:35,907 --> 00:52:36,976
- !لا، لا
- 592
- 00:52:38,510 --> 00:52:40,611
- !أخي
- 593
- 00:53:03,938 --> 00:53:04,972
- !(كلو)
- 594
- 00:53:06,906 --> 00:53:08,776
- هل ظننت أننا قد ننسى؟
- 595
- 00:53:17,718 --> 00:53:19,787
- !أنظر إليّ، أيها القاتل
- 596
- 00:53:20,620 --> 00:53:22,421
- من أين حصلت على هذا السلاح؟
- 597
- 00:53:22,423 --> 00:53:25,057
- .أنتم أيها المتوحشين لا تستحقونه
- 598
- 00:53:27,529 --> 00:53:31,030
- .الرحمة ايها الملك
- .الرحمة
- 599
- 00:53:31,032 --> 00:53:33,467
- .كل نفس تتنفسه هو رحمة مني
- 600
- 00:53:33,034 --> 00:53:34,468
- !أيها الملك
- 601
- 00:53:35,637 --> 00:53:37,171
- .العالم يشاهد
- 602
- 00:53:37,406 --> 00:53:39,406
- .هيّا يا رفاق، لنذهب
- 603
- 00:53:45,346 --> 00:53:46,550
- .أجل
- 604
- 00:54:00,930 --> 00:54:02,131
- .مرحبًا
- 605
- 00:54:04,835 --> 00:54:07,936
- !يمكنني رؤيتك
- 606
- 00:54:15,846 --> 00:54:17,746
- إذًا، هذا هو صانع المتاعب، صحيح؟
- 607
- 00:54:17,748 --> 00:54:20,047
- فكرت أنه بمقدورنا أن نلعب
- .دور الشرطي الصالح والفاسد
- 608
- 00:54:20,049 --> 00:54:21,616
- ،سأتحدث معه اولاً
- .وثم تدخلون أنتم
- 609
- 00:54:21,650 --> 00:54:24,820
- لا يمكننا أن ندعه يتحدث
- .مع (كلو) لوحده
- 610
- 00:54:28,658 --> 00:54:34,930
- ندعه يتحدث مع (كلو) لمدة 5
- .دقائق أفضل من عمل ضجة هنا
- 611
- 00:54:35,532 --> 00:54:36,964
- ،بعد استجوابك
- 612
- 00:54:36,966 --> 00:54:39,034
- ."سنأخذه معنا إلى "واكاندا
- 613
- 00:54:39,036 --> 00:54:41,805
- ماذا؟
- .لا، اسمع، أنّي معجب بك كثيرًا
- 614
- 00:54:41,807 --> 00:54:44,774
- .لكنه في حجزي الآن
- .لن يذهب لأيّ مكان
- 615
- 00:54:44,776 --> 00:54:48,246
- أسمعوا، أنّي اسدي لكم صنيعًا من
- .خلال السماح لكم بالتواجد هنا
- 616
- 00:54:50,652 --> 00:54:55,254
- ،إذا لمسته مجددًا
- .سأعلق يدك بالمكتب
- 617
- 00:54:56,788 --> 00:54:58,555
- هل تتحدث لإنجليزية؟
- 618
- 00:54:58,557 --> 00:55:00,326
- .عندما تريد أن تفعل ذلك
- 619
- 00:55:02,294 --> 00:55:05,663
- .سأدخل
- .عندما أنتهي، أنتم تدخلون
- 620
- 00:55:05,665 --> 00:55:07,899
- (ـ العميل (روس
- ـ أجل؟
- 621
- 00:55:07,901 --> 00:55:11,037
- ."أقدر مساعدتك في "بوسان
- 622
- 00:55:11,471 --> 00:55:14,641
- هل ترين هذا؟
- .أنها تدعى الدبلوماسية
- 623
- 00:55:15,541 --> 00:55:17,073
- .على الرحب والسعة
- 624
- 00:55:18,744 --> 00:55:21,079
- .(أوكويه)
- 625
- 00:55:21,081 --> 00:55:22,280
- .كوني لطيفة
- 626
- 00:55:22,282 --> 00:55:23,681
- .أيها الأمريكيون
- 627
- 00:55:35,195 --> 00:55:37,462
- أتعرف، لا يجب عليك أن
- .تثق بالواكانديين
- 628
- 00:55:37,464 --> 00:55:38,832
- .أنّي جدير بالثقة أكثر
- 629
- 00:55:38,834 --> 00:55:40,832
- .لا أثق بأيّ أحد في هذا العمل
- 630
- 00:55:40,834 --> 00:55:43,569
- لكن ما يهمني هو ذلك
- .الذراع القاذف هناك
- 631
- 00:55:43,571 --> 00:55:44,904
- من أين حصلت عليه؟
- 632
- 00:55:44,906 --> 00:55:46,739
- أنها مجرد أداة تعدين قديمة
- .أجريت عليها بعض التعديلات
- 633
- 00:55:46,741 --> 00:55:49,174
- ،لكن يمكنني أن أجلب لك واحدة
- .إن كنت تود
- 634
- 00:55:49,176 --> 00:55:52,480
- ،لمَ لا تعطني اسم مجهزك
- .وسأطلب هذا منه شخصيًا
- 635
- 00:55:52,482 --> 00:55:53,979
- .أنه في الخارج
- 636
- 00:55:53,981 --> 00:55:57,317
- ـ لمَ لا تسأله بنفسك؟
- ـ ماذا؟ (تيشالا)؟
- 637
- 00:55:57,319 --> 00:56:01,121
- هل تخبرني أن هذا السلاح
- على ذراعك من "واكاندا"؟
- 638
- 00:56:01,123 --> 00:56:02,125
- .تمامًا
- 639
- 00:56:03,157 --> 00:56:06,525
- ما الذي تعرفه حقًا عن "واكاندا"؟
- 640
- 00:56:08,865 --> 00:56:11,063
- .رعاة، ينسجون القماش، ملابس جميلة
- 641
- 00:56:11,065 --> 00:56:12,998
- .أنه مجر مظهر زائف
- 642
- 00:56:13,000 --> 00:56:15,803
- .المستكشفون يبحثون عنها لقرون
- 643
- 00:56:15,805 --> 00:56:18,305
- .ألدورادو"، المدينة الذهبية"
- 644
- 00:56:18,307 --> 00:56:20,907
- ظنوا أنه يمكنهم إيجادها
- ،في أمريكا الجنوبية
- 645
- 00:56:20,909 --> 00:56:23,944
- .لكنها كانت في أفريقيا طوال الوقت
- 646
- 00:56:23,946 --> 00:56:25,914
- .أعجوبة تكنولوجية
- 647
- 00:56:25,916 --> 00:56:30,686
- كل هذا لأنه تم بناؤها على تلة
- .من أثمن المعادن المعروفة للبشر
- 648
- 00:56:30,688 --> 00:56:33,957
- .أزيبو" أطلقوا عليها، هدية"
- 649
- 00:56:34,424 --> 00:56:35,657
- ."فيبرانيوم"
- 650
- 00:56:35,659 --> 00:56:37,926
- فيبرانيوم"، أجل، أقوى معدن"
- .على وجه الأرض
- 651
- 00:56:37,928 --> 00:56:39,429
- .أنه ليس مجرد معدن
- 652
- 00:56:39,431 --> 00:56:41,995
- .أنهم يخيطونه في ملابسهم
- 653
- 00:56:41,997 --> 00:56:45,166
- ،أنه طاقة مدينتهم، تقنيتهم
- 654
- 00:56:45,168 --> 00:56:46,371
- .أسلحتهم
- 655
- 00:56:47,103 --> 00:56:49,304
- ـ أسلحة؟
- ـ أجل
- 656
- 00:56:49,303 --> 00:56:51,836
- تجعل مدفع ذراعي يبدو كأنه منفاخ أوراق.
- 657
- 00:56:51,836 --> 00:56:53,137
- هذه حكاية خرافية لطيفة،
- 658
- 00:56:53,137 --> 00:56:55,209
- ولكن "واكاندا" هي دولة من دول
- العالم الثالث...
- 659
- 00:56:55,209 --> 00:56:57,912
- وأنت سرقت كل "الفيبرانيوم" خاصتهم.
- 660
- 00:56:57,912 --> 00:56:59,344
- سرقته...
- 661
- 00:57:02,647 --> 00:57:04,049
- كله؟
- 662
- 00:57:05,280 --> 00:57:07,883
- أخذت جزء صغير منه.
- 663
- 00:57:07,893 --> 00:57:09,785
- لديهم جبل مليء به.
- 664
- 00:57:09,795 --> 00:57:12,087
- <i>يعدنونه منذ آلاف السنين...</i>
- 665
- 00:57:12,097 --> 00:57:14,630
- <i>وما زالوا لم يخدشوا سطح الجبل حتى. </i>
- 666
- 00:57:14,630 --> 00:57:16,662
- <i>وأنا الدخيل الوحيد الذي رآه</i>
- 667
- 00:57:16,662 --> 00:57:18,764
- <i>وخرج من هناك حيًا.</i>
- 668
- 00:57:18,764 --> 00:57:20,065
- <i>إن لم تكن تصدقني،</i>
- 669
- 00:57:20,065 --> 00:57:23,739
- <i>فاسأل صديقك مما صُنعت بذلته.</i>
- 670
- 00:57:23,739 --> 00:57:26,412
- <i>ومما صُنعت مخالبه.</i>
- 671
- 00:57:49,496 --> 00:57:51,098
- والدك أخبر "الأمم المتحدة"...
- 672
- 00:57:51,098 --> 00:57:54,171
- أن (كلو) سرق كل "الفيبرانيوم" الذي لديكم.
- 673
- 00:57:54,171 --> 00:57:55,933
- وهو الآن يخبرني أن لديكم المزيد.
- 674
- 00:57:55,943 --> 00:57:57,334
- وأنت تصدق كلام
- 675
- 00:57:57,344 --> 00:58:00,207
- تاجر سلاح مربوط بكرسي؟
- 676
- 00:58:34,513 --> 00:58:35,985
- كم تخفون؟
- 677
- 00:58:45,425 --> 00:58:46,456
- انخفض!
- 678
- 00:58:50,861 --> 00:58:52,402
- انخفض!
- 679
- 00:58:55,836 --> 00:58:56,937
- غطاء!
- 680
- 00:58:56,937 --> 00:58:58,138
- قنبلة!
- 681
- 00:59:01,141 --> 00:59:04,044
- أرى أنك أخذت كل وقتك، أليس كذلك؟
- 682
- 00:59:29,541 --> 00:59:30,642
- (ناكيا).
- 683
- 00:59:33,245 --> 00:59:35,137
- قفز أمامي مباشرة.
- 684
- 00:59:37,950 --> 00:59:39,742
- لا أعتقد أنه سيظل على قيد الحياة هنا.
- 685
- 00:59:39,752 --> 00:59:41,253
- أصاب عموده الفقري.
- 686
- 00:59:43,756 --> 00:59:45,518
- أعطيني "كيمويو بيد".
- 687
- 00:59:49,392 --> 00:59:51,794
- هذا سيجعله مستقرًا في الوقت الراهن.
- 688
- 00:59:59,773 --> 01:00:01,374
- أعطيه لنا.
- 689
- 01:00:02,305 --> 01:00:03,907
- يمكننا انقاذه.
- 690
- 01:00:12,446 --> 01:00:15,249
- كانت مهمتنا هي ارجاع (كلو).
- 691
- 01:00:16,350 --> 01:00:17,652
- وفشلنا.
- 692
- 01:00:17,652 --> 01:00:21,055
- هذا الرجل عميل استخبارات أجنبية.
- 693
- 01:00:21,055 --> 01:00:23,828
- كيف نبرر إدخاله إلى حدودنا؟
- 694
- 01:00:23,828 --> 01:00:25,159
- ضحى بنفسه لأجلي.
- 695
- 01:00:25,159 --> 01:00:27,492
- كان هذا خياره.
- 696
- 01:00:27,502 --> 01:00:29,834
- لذا هل من المفترض أن نتركه يموت الآن؟
- 697
- 01:00:29,834 --> 01:00:32,197
- لنفترض أننا أسعفناه.
- 698
- 01:00:32,207 --> 01:00:35,700
- فمن واجبه أن يبلّغ دولته.
- 699
- 01:00:35,710 --> 01:00:38,043
- وكواجبك كملك أن تحمينا.
- 700
- 01:00:38,043 --> 01:00:41,076
- أنا على دراية تامة بواجبي، أيتها الجنرال.
- 701
- 01:00:41,076 --> 01:00:44,420
- لا يمكنني تركه يموت بهذه البساطة...
- 702
- 01:00:45,080 --> 01:00:47,713
- وأنا على معرفة بأنه يمكننا إنقاذه.
- 703
- 01:00:47,723 --> 01:00:50,256
- أين سنأخذه بالضبط؟
- 704
- 01:00:57,563 --> 01:01:00,727
- عظيم! رجل أبيض مُصاب علينا اسعافه.
- 705
- 01:01:00,727 --> 01:01:02,699
- هذا سيكون رائعًا.
- 706
- 01:01:09,776 --> 01:01:11,178
- سيعيش.
- 707
- 01:01:15,142 --> 01:01:16,683
- (وكابي) هنا.
- 708
- 01:01:25,923 --> 01:01:28,396
- ماذا يجري يا أخي؟ أين (كلو)؟
- 709
- 01:01:28,826 --> 01:01:30,428
- ليس هنا.
- 710
- 01:01:34,172 --> 01:01:36,504
- هرب من أيدينا.
- 711
- 01:01:37,976 --> 01:01:39,337
- هرب؟
- 712
- 01:01:41,109 --> 01:01:45,073
- لـ 30 سنة، كان والدك في السلطة ولم يفعل
- شيئًا.
- 713
- 01:01:45,083 --> 01:01:47,446
- ولكن معك، اعتقدت أن الأمر سيختلف.
- 714
- 01:01:48,287 --> 01:01:50,349
- ولكنه الشيء نفسه.
- 715
- 01:02:09,999 --> 01:02:11,771
- لنذهب يا رئيس.
- 716
- 01:02:13,203 --> 01:02:15,205
- دائمًا ما تبيع إلى "سي آي إيه"؟
- 717
- 01:02:15,215 --> 01:02:17,277
- أبيع إلى أعلى سعر.
- 718
- 01:02:17,277 --> 01:02:19,710
- ولكن لا تقلق. عندما أعود إلى "جوبرغ"...
- 719
- 01:02:19,720 --> 01:02:21,011
- وأختفي لبعض الوقت،
- 720
- 01:02:21,021 --> 01:02:22,653
- سأتأكد من أنكم ستحصلون على حسابكم.
- 721
- 01:02:22,653 --> 01:02:24,314
- لن أقلق على المال يا أخي.
- 722
- 01:02:24,324 --> 01:02:25,456
- أعرف أنك ستدفعه.
- 723
- 01:02:25,456 --> 01:02:28,188
- في طريق عودتنا، أنزلنا في "واكاندا".
- 724
- 01:02:28,188 --> 01:02:29,460
- لا ينغي عليك الذهاب هناك يا فتى.
- 725
- 01:02:29,460 --> 01:02:30,461
- بلى، عليّ الذهاب.
- 726
- 01:02:33,234 --> 01:02:34,595
- ارميه!
- 727
- 01:02:34,595 --> 01:02:36,998
- روتين (بوني) و(كلايد) الصغير
- 728
- 01:02:36,998 --> 01:02:38,569
- سينتهي اليوم.
- 729
- 01:02:38,569 --> 01:02:40,001
- ارمي سلاحك الآن!
- 730
- 01:02:40,001 --> 01:02:41,602
- آسفة.
- 731
- 01:02:41,602 --> 01:02:44,205
- - آسفة يا (إريك).
- - كل شيء سيكون على ما يرام.
- 732
- 01:03:12,505 --> 01:03:15,138
- تريد حقًا الذهاب إلى "واكاندا"؟
- 733
- 01:03:15,979 --> 01:03:18,171
- إنهم متوحشون.
- 734
- 01:03:18,171 --> 01:03:21,544
- هذا ما يفعلونه بالأشخاص مثلنا.
- 735
- 01:03:21,544 --> 01:03:23,016
- لست قلقًا على أي وسم.
- 736
- 01:03:23,016 --> 01:03:24,588
- تفقد هذا.
- 737
- 01:03:25,849 --> 01:03:27,521
- كل واحد يعبر عن قتل شخص.
- 738
- 01:03:27,521 --> 01:03:30,424
- يمكنك ندب نفسك بقدر ما تريد.
- 739
- 01:03:30,424 --> 01:03:33,387
- ولكن بالنسبة لهم، أنت مجرد دخيل.
- 740
- 01:03:33,397 --> 01:03:35,829
- أنت مجنون إن كنت تعتقد أنه يمكنك الذهاب
- إلى هناك.
- 741
- 01:03:41,736 --> 01:03:45,770
- تعتقد أنني أراك أمريكي مجنون.
- 742
- 01:03:59,955 --> 01:04:01,386
- اتركونا!
- 743
- 01:04:12,137 --> 01:04:15,741
- إذًا مَهمتك لم تجر كما كنت مخطط لها.
- 744
- 01:04:16,602 --> 01:04:21,107
- ماذا حدث لعمي (نجوبو)؟
- 745
- 01:04:21,107 --> 01:04:23,950
- أبي أخبرني أنه اختفى.
- 746
- 01:04:24,881 --> 01:04:27,313
- كان هناك رجل اليوم...
- 747
- 01:04:27,313 --> 01:04:31,488
- يرتدي خاتم مماثل لهذا.
- 748
- 01:04:32,919 --> 01:04:35,322
- هذا مستحيل.
- 749
- 01:04:35,322 --> 01:04:38,955
- ساعد (كلو) على الهرب منا وكان يرتدي
- هذا الخاتم!
- 750
- 01:04:38,955 --> 01:04:41,298
- خاتم جدي!
- 751
- 01:04:41,298 --> 01:04:43,000
- فلا تخبرني بما هو ممكن.
- 752
- 01:04:43,000 --> 01:04:44,231
- أخبرني بالحقيقة!
- 753
- 01:04:48,866 --> 01:04:50,468
- بعض الحقائق...
- 754
- 01:04:53,240 --> 01:04:56,844
- لا يمكن تحملها يا (تشالا).
- 755
- 01:04:57,645 --> 01:05:00,448
- هذا ليس خيارك لتقرره.
- 756
- 01:05:01,149 --> 01:05:02,220
- ماذا حدث له؟
- 757
- 01:05:02,220 --> 01:05:03,982
- وعدت الملك أنني لن أقول شيئًا.
- 758
- 01:05:03,982 --> 01:05:05,854
- أنا ملكك الآن!
- 759
- 01:05:21,170 --> 01:05:23,813
- عمك أخذ...
- 760
- 01:05:25,014 --> 01:05:28,948
- مهمة "وور دوغ" إلى "أمريكا".
- 761
- 01:05:31,781 --> 01:05:32,952
- والدك...
- 762
- 01:05:33,783 --> 01:05:35,555
- أرسلني إلى هناك...
- 763
- 01:05:36,256 --> 01:05:37,457
- <i>لأراقبه...</i>
- 764
- 01:05:38,928 --> 01:05:40,920
- دون علمه.
- 765
- 01:05:40,920 --> 01:05:44,264
- عمك وقع في حب امرأة أمريكية.
- 766
- 01:05:44,734 --> 01:05:45,896
- وأنجبا طفلًا.
- 767
- 01:05:47,227 --> 01:05:49,700
- المصاعب التي رآها هناك...
- 768
- 01:05:51,001 --> 01:05:53,203
- جعلت عمك متطرفًا.
- 769
- 01:05:53,203 --> 01:05:55,576
- راقبته بقدر ما أستطيع.
- 770
- 01:05:56,547 --> 01:05:58,379
- أُغتال قادتهم.
- 771
- 01:05:58,379 --> 01:06:00,841
- وغمرت المخدرات والأسلحة المجتمعات.
- 772
- 01:06:00,851 --> 01:06:03,915
- وزادت أعداد الشرطة والسجون.
- 773
- 01:06:03,915 --> 01:06:05,847
- في جميع أنحاء الكوكب...
- 774
- 01:06:05,857 --> 01:06:07,148
- عانى شعبنا بسبب
- 775
- 01:06:07,148 --> 01:06:09,360
- أنهم ليس معهم الأدوات للدفاع عن أنفسهم.
- 776
- 01:06:10,151 --> 01:06:11,452
- ولكن مع أسلحة "فيبرانيوم"،
- 777
- 01:06:11,462 --> 01:06:13,254
- كان بإمكانهم الإطاحة بأي دولة...
- 778
- 01:06:13,264 --> 01:06:15,156
- و"واكاندا" بإمكانها حكمهم جميعًا
- 779
- 01:06:15,156 --> 01:06:16,528
- بالطريقة الصحيحة.
- 780
- 01:06:16,528 --> 01:06:20,372
- عرف أن والدك لن يدعم هذا.
- 781
- 01:06:21,073 --> 01:06:24,266
- لذا خاننا عمك.
- 782
- 01:06:24,276 --> 01:06:25,567
- لا!
- 783
- 01:06:25,577 --> 01:06:28,981
- <i>ساعد (كلو) في سرقة "فيبرانيوم".</i>
- 784
- 01:06:30,613 --> 01:06:32,074
- لا.
- 785
- 01:06:32,074 --> 01:06:33,676
- ستعود إلى الوطن في الحال...
- 786
- 01:06:33,676 --> 01:06:35,678
- حيث ستواجه المجلس...
- 787
- 01:06:35,688 --> 01:06:38,781
- وتبلغهم بجرائمك.
- 788
- 01:06:38,791 --> 01:06:40,883
- <i>رفع سلاحه علي.</i>
- 789
- 01:06:40,893 --> 01:06:43,096
- لا!
- 790
- 01:06:57,971 --> 01:07:02,106
- <i>والدك قتل أخيه...</i>
- 791
- 01:07:02,106 --> 01:07:06,010
- لينقذني.
- 792
- 01:07:09,924 --> 01:07:13,017
- لا تتحدث عن هذا الأمر.
- 793
- 01:07:17,261 --> 01:07:18,763
- والطفل؟
- 794
- 01:07:22,437 --> 01:07:24,069
- تركناه.
- 795
- 01:07:32,407 --> 01:07:33,749
- اضطررنا إلى...
- 796
- 01:07:34,840 --> 01:07:35,981
- الحفاظ على...
- 797
- 01:07:37,653 --> 01:07:38,784
- الكذبة.
- 798
- 01:08:04,171 --> 01:08:06,143
- ما هذا؟
- 799
- 01:08:06,143 --> 01:08:07,744
- مجرد هدية صغيرة.
- 800
- 01:09:22,092 --> 01:09:23,924
- حسنًا، أين أنا؟
- 801
- 01:09:23,924 --> 01:09:26,797
- لا تخيفني هكذا، أيها المستعمر!
- 802
- 01:09:26,797 --> 01:09:29,130
- ماذا؟
- اسمي (إيفريت).
- 803
- 01:09:29,130 --> 01:09:31,963
- أجل، أعرف.
- (إيفريت روس)...
- 804
- 01:09:31,963 --> 01:09:35,006
- طيار سابق في القوات الجوية والآن
- في "سي آي إيه".
- 805
- 01:09:35,406 --> 01:09:36,638
- صحيح.
- 806
- 01:09:41,212 --> 01:09:42,674
- حسنًا، هذه هي "واكاندا"؟
- 807
- 01:09:42,674 --> 01:09:44,576
- لا، إنها "كانساس".
- 808
- 01:09:47,519 --> 01:09:49,381
- منذ متى كانت "كوريا"؟
- 809
- 01:09:49,381 --> 01:09:50,622
- أمس.
- 810
- 01:09:50,622 --> 01:09:51,854
- لا أعتقد ذلك.
- 811
- 01:09:51,854 --> 01:09:54,186
- جراح الرصاص لا تتداوى كالسحر بين
- عشية وضحاها.
- 812
- 01:09:54,186 --> 01:09:56,488
- تتداوى هكذا هنا.
- 813
- 01:09:56,498 --> 01:09:59,902
- ولكن ليس بالسحر، بل بالتكنولوجيا.
- 814
- 01:10:03,866 --> 01:10:07,610
- لا تلمس أي شيء. أخي سيعود قريبًا.
- 815
- 01:10:31,195 --> 01:10:33,697
- هذه الأشياء كالقطار...
- 816
- 01:10:33,697 --> 01:10:36,230
- تسير بقوة الرفع المغناطيسية، صحيح؟
- 817
- 01:10:36,230 --> 01:10:37,271
- من الواضح ذلك.
- 818
- 01:10:37,271 --> 01:10:41,806
- من الواضح، ولكني لم أرها بهذه القدرة
- من قبل.
- 819
- 01:10:44,278 --> 01:10:45,780
- ما هي اللوحات الضوئية؟
- 820
- 01:10:45,780 --> 01:10:48,443
- <i>- مثبتات صوتية.</i>
- <i>- مثبتات ماذا؟</i>
- 821
- 01:10:48,443 --> 01:10:49,814
- في شكله الخام...
- 822
- 01:10:49,814 --> 01:10:51,586
- "الفيبرانيوم" خطر للغاية
- 823
- 01:10:51,586 --> 01:10:53,318
- ليتم نقله بهذه السرعة...
- 824
- 01:10:53,318 --> 01:10:57,693
- لذا طورت طريقة لإيقاف نشاطه مؤقتًا.
- 825
- 01:10:57,693 --> 01:10:59,424
- <i>هناك "فيبرانيوم" على متن هذه القطارات؟ </i>
- 826
- 01:10:59,424 --> 01:11:01,797
- هناك "فيبرانيوم" حولنا في كل مكان.
- 827
- 01:11:03,399 --> 01:11:05,060
- هكذا أسعفتك.
- 828
- 01:11:13,169 --> 01:11:14,640
- <i>أين (تشالا)؟</i>
- 829
- 01:11:14,640 --> 01:11:16,773
- <i>الـ "كيمويو بيد" خاصته توقفت.</i>
- 830
- 01:11:16,773 --> 01:11:19,115
- لم نقض الكثير من الوقت معًا يا (أوكوي).
- 831
- 01:11:19,115 --> 01:11:20,617
- <i>ظهر رجل عند الحدود</i>
- 832
- 01:11:20,617 --> 01:11:22,178
- <i>يزعم أنه قتل (كلو).</i>
- 833
- 01:11:22,178 --> 01:11:23,309
- ماذا؟
- 834
- 01:11:23,319 --> 01:11:25,822
- <i>(واكابي) ينقله إلى القصر بينما نتحدث.</i>
- 835
- 01:11:25,822 --> 01:11:28,014
- <i>نحتاج إلى إيجاد أخيك!</i>
- 836
- 01:11:28,024 --> 01:11:29,156
- دخيل؟
- 837
- 01:11:29,156 --> 01:11:30,787
- <i>لا، بل شخص من "واكاندا".</i>
- 838
- 01:11:30,797 --> 01:11:32,329
- ليس من "واكاندا".
- 839
- 01:11:34,831 --> 01:11:36,193
- إنه مننا.
- 840
- 01:11:49,006 --> 01:11:51,379
- قتل أخيه...
- 841
- 01:11:51,379 --> 01:11:53,651
- وترك ابنه وراءه..
- 842
- 01:11:53,651 --> 01:11:55,053
- من دون أي شيء.
- 843
- 01:11:56,815 --> 01:11:58,717
- أي ملك...
- 844
- 01:12:00,458 --> 01:12:02,721
- أي إنسان يمكنه فعل هذا؟
- 845
- 01:12:02,721 --> 01:12:05,093
- ليس كل الرجال كاملين.
- 846
- 01:12:05,794 --> 01:12:07,195
- ولا حتى والدك.
- 847
- 01:12:07,195 --> 01:12:10,169
- لم يدفنه بطريقة مناسبة حتى.
- 848
- 01:12:11,870 --> 01:12:15,134
- عمي (نجوبو) خاننا، ولكن أبي...
- 849
- 01:12:16,275 --> 01:12:18,707
- ربما صنع شيئًا أسوأ بكثير.
- 850
- 01:12:19,038 --> 01:12:20,049
- أنت.
- 851
- 01:12:21,711 --> 01:12:23,052
- انظر إلي.
- 852
- 01:12:25,945 --> 01:12:30,149
- لا يمكنك أن تدع أخطاء والدك تحدد من أنت.
- 853
- 01:12:31,461 --> 01:12:36,356
- عليك أن تقرر أي ملك ستكونه.
- 854
- 01:12:42,232 --> 01:12:45,436
- <i>يا أخي، عليك أن تحضر إلى هنا الآن!</i>
- 855
- 01:12:45,436 --> 01:12:47,438
- (إيريك ستيفنز).
- 856
- 01:12:47,438 --> 01:12:49,540
- تخرج من "أنابولس" في الـ 19...
- 857
- 01:12:49,540 --> 01:12:51,412
- ثم دخل معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا
- وتخرج منه.
- 858
- 01:12:51,412 --> 01:12:53,874
- انضم إلى قوات "سيل" وذهب مباشرة
- إلى "أفغانستان"...
- 859
- 01:12:53,874 --> 01:12:55,476
- حيث كرس نفسه للقتل،
- 860
- 01:12:55,486 --> 01:12:56,918
- وكأنها ألعاب فيديو.
- 861
- 01:12:56,918 --> 01:12:58,850
- وبدأوا في إطلاق اسم "كيلمونغر" عليه.
- 862
- 01:12:58,850 --> 01:13:01,723
- انضم إلى وحدة قيادة الأعمال الخاصة
- المشتركة للقتل في الخفاء. وهؤلاء خطرون.
- 863
- 01:13:01,723 --> 01:13:03,184
- يختفون تمامًا...
- 864
- 01:13:03,184 --> 01:13:04,656
- حتى يتمكنوا من ارتكاب الاغتيالات
- 865
- 01:13:04,656 --> 01:13:06,628
- وتدمير الحكومات.
- 866
- 01:13:06,628 --> 01:13:10,191
- هل كشف أي شيء عن هويته؟
- 867
- 01:13:10,191 --> 01:13:12,534
- لديه وشم "وور دوغ"...
- 868
- 01:13:12,534 --> 01:13:15,207
- ولكن ليس لدينا أي سجلات عنه.
- 869
- 01:13:21,774 --> 01:13:23,776
- أهذا الرجل من "واكاندا" أم لا؟
- 870
- 01:13:47,601 --> 01:13:48,802
- تحدث.
- 871
- 01:13:50,574 --> 01:13:52,906
- أقف في منزلك...
- 872
- 01:13:52,906 --> 01:13:54,268
- حيث أنزلت العدالة على رجل
- 873
- 01:13:54,278 --> 01:13:57,581
- سرق "الفيبرانيوم" خاصتك وقتل شعبك.
- 874
- 01:13:57,581 --> 01:13:59,013
- العدالة التي لم يتمكن ملكك من تحقيقها.
- 875
- 01:14:04,218 --> 01:14:07,021
- لا أهتم البتة بجلبك لـ (كلو).
- 876
- 01:14:07,021 --> 01:14:09,554
- السبب الوحيد لعدم قتلي لك هنا
- 877
- 01:14:09,554 --> 01:14:11,796
- هو لأنني أعرف من أنت.
- 878
- 01:14:12,827 --> 01:14:14,569
- والآن، ماذا تريد؟
- 879
- 01:14:16,201 --> 01:14:17,832
- أريد العرش.
- 880
- 01:14:23,008 --> 01:14:25,370
- أنت تقف هنا مرتاحًا.
- 881
- 01:14:25,871 --> 01:14:28,043
- لا بد أن هذا رائع.
- 882
- 01:14:28,043 --> 01:14:29,715
- مجرد ملياري شخص
- 883
- 01:14:29,715 --> 01:14:31,877
- يبدون مثلنا حول العالم.
- 884
- 01:14:31,887 --> 01:14:33,979
- ولكن حياتهم أقسى بكثير.
- 885
- 01:14:33,979 --> 01:14:36,552
- و"واكاندا" لديها الأدوات التي يمكن
- تحريرهم بها.
- 886
- 01:14:36,552 --> 01:14:39,185
- وما هي هذه الأدوات؟
- 887
- 01:14:39,185 --> 01:14:42,058
- "فيبرانيوم". أسلحتكم.
- 888
- 01:14:42,058 --> 01:14:45,992
- لن تُستخدم أسلحتنا لشن الحرب على العالم.
- 889
- 01:14:45,992 --> 01:14:49,836
- ليست طريقتنا بأن نكون قضاة وهيئة محلفين
- وجلادين...
- 890
- 01:14:49,836 --> 01:14:51,908
- لأشخاص ليسوا مننا.
- 891
- 01:14:52,369 --> 01:14:53,870
- ليسوا منكم؟
- 892
- 01:14:53,870 --> 01:14:56,573
- ولكن ألم تبدأ الحياة هنا على هذه القارة؟
- 893
- 01:14:56,573 --> 01:14:58,035
- لذا، أليس كل الناس منكم؟
- 894
- 01:14:58,045 --> 01:15:01,949
- لست ملك جميع الناس. أنا ملك "واكاندا".
- 895
- 01:15:02,649 --> 01:15:04,611
- ومسؤوليتي
- 896
- 01:15:04,621 --> 01:15:06,654
- أن أتأكد من أن شعبي آمن...
- 897
- 01:15:06,654 --> 01:15:08,886
- وألا يقع "الفيبرانيوم"
- 898
- 01:15:08,886 --> 01:15:10,858
- في أيدي أشخاص مثلك.
- 899
- 01:15:10,858 --> 01:15:12,289
- يا بني.
- 900
- 01:15:12,289 --> 01:15:14,822
- استضفنا هذا المشعوذ لفترة طويلة.
- 901
- 01:15:14,832 --> 01:15:16,824
- ارفض طلبه.
- 902
- 01:15:16,824 --> 01:15:19,367
- أنا لا أطالب بأي شيء.
- 903
- 01:15:19,367 --> 01:15:22,300
- - اسأليني من أكون.
- - أنت (إيريك ستيفنز).
- 904
- 01:15:23,671 --> 01:15:25,103
- عميل أسود أمريكي.
- 905
- 01:15:25,103 --> 01:15:26,935
- مرتزق ولقبه "كيلمونغر".
- 906
- 01:15:26,945 --> 01:15:28,066
- هذا أنت.
- 907
- 01:15:28,076 --> 01:15:29,908
- هذا ليس اسمي يا أميرة.
- 908
- 01:15:30,308 --> 01:15:31,640
- اسألني، أيها الملك.
- 909
- 01:15:31,640 --> 01:15:32,981
- لا.
- 910
- 01:15:33,882 --> 01:15:35,183
- اسألني
- 911
- 01:15:37,446 --> 01:15:38,987
- خذوه بعيدًا.
- 912
- 01:15:47,957 --> 01:15:49,028
- وجدت أبي
- 913
- 01:15:49,028 --> 01:15:50,299
- ومخالب نمر أسود في صدره!
- 914
- 01:15:50,299 --> 01:15:52,532
- أنت لست ابن الملك. بل ابن قاتل.
- 915
- 01:15:53,633 --> 01:15:55,935
- - أكاذيب!
- - أخشى أن ذلك خطأ، أيتها الملكة الأم.
- 916
- 01:15:57,967 --> 01:15:59,409
- ماذا؟
- 917
- 01:16:03,143 --> 01:16:04,674
- مرحبًا يا عمتي.
- 918
- 01:16:08,078 --> 01:16:10,080
- أمارس حقي في الأحقية بالعرش
- 919
- 01:16:10,080 --> 01:16:11,952
- بتحدي الملك...
- 920
- 01:16:11,952 --> 01:16:13,624
- و"بلاك بانثر".
- 921
- 01:16:18,189 --> 01:16:19,630
- لا تفعل هذا يا (تشالا).
- 922
- 01:16:19,630 --> 01:16:22,033
- بصفتي ابن الأمير (نجوبو)،
- 923
- 01:16:22,033 --> 01:16:23,865
- فهذا من ضمن حقوقه.
- 924
- 01:16:23,865 --> 01:16:25,226
- ليس لديه حقوق هنا!
- 925
- 01:16:25,236 --> 01:16:27,628
- سيستغرق التحدي أسابيع لنحضره.
- 926
- 01:16:27,638 --> 01:16:30,742
- أسابيع؟ لا أحتاج لأسابيع.
- 927
- 01:16:30,742 --> 01:16:33,274
- فالدولة بأكملها ستُباد. أحتاجه هو وحسب.
- 928
- 01:16:33,274 --> 01:16:35,617
- وأحد ما يفك قيدي.
- 929
- 01:16:39,451 --> 01:16:42,554
- (تشالا)، أأنت على علم بهذا؟
- 930
- 01:16:43,785 --> 01:16:46,358
- أقبل التحدي.
- 931
- 01:17:04,277 --> 01:17:05,909
- لن يهزم (تشالا) أبدًا.
- 932
- 01:17:05,909 --> 01:17:10,043
- سينتهي منه في أول تحدي.
- 933
- 01:17:15,859 --> 01:17:18,222
- سيتخلص الملك الآن من قوة
- 934
- 01:17:18,222 --> 01:17:21,225
- "بلاك بانثر".
- 935
- 01:17:53,028 --> 01:17:54,389
- أين العميل (روس)؟
- 936
- 01:17:54,389 --> 01:17:57,393
- أغلقت عليه المكتب. لن يذهب لأي مكان.
- 937
- 01:18:01,767 --> 01:18:03,709
- هذه فرصتك الأخيرة.
- 938
- 01:18:05,701 --> 01:18:07,433
- ارمي أسلحتك،
- 939
- 01:18:07,443 --> 01:18:10,346
- ويمكننا التعامل مع هذا بطريقة أخرى.
- 940
- 01:18:17,454 --> 01:18:21,758
- انتظرت حياتي بأكملها في انتظار هذه اللحظة.
- 941
- 01:18:21,758 --> 01:18:25,662
- تدربت وكذبت وقتلت...
- 942
- 01:18:25,662 --> 01:18:28,065
- لأصل إلى هنا.
- 943
- 01:18:28,065 --> 01:18:31,739
- قتلت في "أمريكا" و"أفغانستان"...
- 944
- 01:18:33,641 --> 01:18:34,672
- و"العراق".
- 945
- 01:18:36,133 --> 01:18:38,105
- قتلت اخواني وأخواتي
- 946
- 01:18:38,105 --> 01:18:39,437
- هنا في هذه القارة.
- 947
- 01:18:42,009 --> 01:18:43,551
- وكل هذا الموت...
- 948
- 01:18:44,712 --> 01:18:47,215
- حتى أتمكن من قتلك.
- 949
- 01:18:54,723 --> 01:18:58,096
- فليبدأ التحدي.
- 950
- 01:19:36,567 --> 01:19:37,568
- اخضع!
- 951
- 01:19:59,190 --> 01:20:00,822
- كف عن هذا يا (تشالا)!
- 952
- 01:20:20,983 --> 01:20:22,184
- هيا، انهض.
- 953
- 01:20:23,245 --> 01:20:24,447
- تعال.
- 954
- 01:20:28,020 --> 01:20:29,452
- هذا لأجل أبي.
- 955
- 01:20:30,823 --> 01:20:32,255
- (إيريك)!
- 956
- 01:20:32,826 --> 01:20:34,898
-
- 957
- 01:20:34,898 --> 01:20:36,189
- - (زوري)!
- - (زوري)، إياك!
- 958
- 01:20:36,199 --> 01:20:38,532
- أنا سبب موت والدك.
- 959
- 01:20:38,532 --> 01:20:39,703
- وليس هو.
- 960
- 01:20:40,133 --> 01:20:41,465
- اقتلني أنا.
- 961
- 01:20:42,536 --> 01:20:44,408
- سأقتل كلاكما يا عم (جايمس).
- 962
- 01:20:45,138 --> 01:20:49,443
- لا!
- 963
- 01:20:50,975 --> 01:20:52,176
- (زوري)، لا!
- 964
- 01:20:53,477 --> 01:20:54,779
- لا!
- 965
- 01:20:54,779 --> 01:20:58,352
- لا! (زوري)!
- 966
- 01:20:58,753 --> 01:21:00,825
- لا!
- 967
- 01:21:03,788 --> 01:21:06,231
- أهذا ملككم؟
- 968
- 01:21:08,233 --> 01:21:09,664
- أهذا ملككم؟
- 969
- 01:21:15,941 --> 01:21:17,402
- "بلاك بانثر"،
- 970
- 01:21:17,402 --> 01:21:19,374
- الذي من المفترض أن يقودكم للمستقبل؟
- 971
- 01:21:19,374 --> 01:21:21,106
- هيا يا أخي!
- 972
- 01:21:21,106 --> 01:21:22,548
- ألا يمكن فعل أي شيء؟
- 973
- 01:21:23,949 --> 01:21:25,951
- هو؟
- 974
- 01:21:27,012 --> 01:21:28,254
- من المفترض أن يحميكم؟
- 975
- 01:21:40,697 --> 01:21:42,268
- - لا.
- - لا!
- 976
- 01:21:49,676 --> 01:21:51,608
- لا!
- 977
- 01:21:54,741 --> 01:21:57,214
- لا. بل أنا ملككم.
- 978
- 01:21:57,214 --> 01:21:59,086
- - لا!
- - علينا الذهاب الآن!
- 979
- 01:21:59,086 --> 01:22:01,348
- أيتها الملكة الأم، لنذهب!
- 980
- 01:22:36,826 --> 01:22:38,928
- الملكة الأم و(شوري)، أهما بأمان؟
- 981
- 01:22:38,928 --> 01:22:40,730
- نعم.
- 982
- 01:22:41,961 --> 01:22:44,994
- علينا الذهاب إليهما على الفور.
- 983
- 01:22:46,766 --> 01:22:47,637
- ماذا؟
- 984
- 01:22:47,637 --> 01:22:49,369
- اعتقدت أن قلبي معكم.
- 985
- 01:22:50,300 --> 01:22:52,602
- لا يمكننا تسليم أمتنا إلى رجل
- 986
- 01:22:52,602 --> 01:22:54,444
- ظهر هنا قبل عدة ساعات وحسب.
- 987
- 01:22:54,444 --> 01:22:55,575
- إنه من العائلة الملكية.
- 988
- 01:22:55,575 --> 01:22:58,108
- - قتل (تشالا)!
- - في تحدي.
- 989
- 01:22:58,108 --> 01:22:59,980
- هل يهم هذا حقًا؟
- 990
- 01:23:02,512 --> 01:23:05,746
- أنت أعظم محاربة لدى "واكاندا".
- 991
- 01:23:05,756 --> 01:23:09,920
- ساعديني على الإطاحة به قبل أن يصبح أقوى.
- 992
- 01:23:09,920 --> 01:23:11,021
- الإطاحة؟
- 993
- 01:23:11,962 --> 01:23:13,064
- (ناكيا)!
- 994
- 01:23:14,425 --> 01:23:17,428
- لست جاسوسة يمكنها أن تأتي أو تذهب
- كما يريدون.
- 995
- 01:23:18,830 --> 01:23:23,605
- أنا مخلصة للعرش، بغض النظر عمن سيجلس عليه.
- 996
- 01:23:24,105 --> 01:23:25,877
- وأنت مخلصة إلى ماذا؟
- 997
- 01:23:29,240 --> 01:23:30,782
- أحببته.
- 998
- 01:23:32,113 --> 01:23:34,476
- وأحببت دولتي أيضًا.
- 999
- 01:23:34,486 --> 01:23:36,648
- إذًا، اخدمي دولتك.
- 1000
- 01:23:36,648 --> 01:23:39,992
- لا. بل سأنقذها.
- 1001
- 01:23:49,031 --> 01:23:50,333
- ما الخطب؟
- 1002
- 01:23:50,333 --> 01:23:51,874
- الملك مات.
- 1003
- 01:23:52,965 --> 01:23:55,108
- تعال معي، إلا إذا كنت تريد الانضمام إليه.
- 1004
- 01:24:15,089 --> 01:24:16,560
- أولًا، أبي.
- 1005
- 01:24:17,962 --> 01:24:19,633
- والآن أخي.
- 1006
- 01:24:22,096 --> 01:24:25,169
- يا أمي، لم نستطع حتى دفنه.
- 1007
- 01:24:32,477 --> 01:24:35,510
- - إنه أنا.
- - (ناكيا). من هذا الرجل؟
- 1008
- 01:24:35,510 --> 01:24:37,582
- صديق (تشالا). أنقذ حياتي.
- 1009
- 01:24:38,513 --> 01:24:39,614
- أين (أوكوي)؟
- 1010
- 01:24:39,614 --> 01:24:40,816
- لن تأتي.
- 1011
- 01:24:40,816 --> 01:24:43,819
- هي و(دورا ميلاجى) ستخدمان الملك.
- 1012
- 01:24:49,765 --> 01:24:51,026
- انتظروا هنا.
- 1013
- 01:24:54,570 --> 01:24:57,503
- ماذا حدث إلى بلدنا "واكاندا"؟
- 1014
- 01:24:59,635 --> 01:25:01,868
- دع نبتة "هارت شايبد"...
- 1015
- 01:25:01,878 --> 01:25:04,971
- لتعطيك قوة "بلاك بانثر"...
- 1016
- 01:25:04,981 --> 01:25:08,014
- وتأخذك إلى "أنسيسترال بلاين".
- 1017
- 01:26:42,984 --> 01:26:46,017
- ماذا أخبرتك عن العبث بأشيائي؟
- 1018
- 01:26:46,317 --> 01:26:47,318
-
- 1019
- 01:26:53,054 --> 01:26:55,697
- ماذا وجدت؟
- 1020
- 01:26:56,428 --> 01:26:57,969
- موطنك.
- 1021
- 01:27:00,031 --> 01:27:03,235
- أعطيتك مفتاح رؤيتها في يوم ما.
- 1022
- 01:27:05,167 --> 01:27:07,139
- أجل، غروب الشمس هناك
- 1023
- 01:27:07,139 --> 01:27:09,171
- هي أجمل شيء في العالم.
- 1024
- 01:27:11,443 --> 01:27:13,716
- ولكن أخشى أنك ستظل غير مرحب بك.
- 1025
- 01:27:16,319 --> 01:27:17,320
- لماذا؟
- 1026
- 01:27:19,452 --> 01:27:21,654
- سيقولون إنك مفقود.
- 1027
- 01:27:21,654 --> 01:27:23,386
- ولكني هنا.
- 1028
- 01:27:27,130 --> 01:27:30,193
- لا دموع علي؟
- 1029
- 01:27:34,137 --> 01:27:35,839
- الجميع يموتون.
- 1030
- 01:27:37,671 --> 01:27:39,673
- إنها فقط الحياة هنا.
- 1031
- 01:27:43,807 --> 01:27:45,910
- انظر لما فعلته.
- 1032
- 01:27:47,181 --> 01:27:49,984
- كان علي اعادتك من زمن.
- 1033
- 01:27:52,657 --> 01:27:55,189
- ولكن بدلًا من ذلك، كلانا منبوذين هنا.
- 1034
- 01:28:00,094 --> 01:28:02,967
- ربما وطنك هو المفقود.
- 1035
- 01:28:04,769 --> 01:28:07,302
- لهذا لا يستطيعون إيجادنا.
- 1036
- 01:28:14,109 --> 01:28:16,782
- تنفس يا ملكي. تنفس.
- 1037
- 01:28:16,782 --> 01:28:19,285
- تنفس.
- 1038
- 01:28:35,932 --> 01:28:37,964
- فعلت نبتة "هارت شايبد" ذلك؟
- 1039
- 01:28:40,807 --> 01:28:41,998
- هذا كل شيء؟
- 1040
- 01:28:42,008 --> 01:28:44,141
- أجل. لأنه عندما يحين وقت ملك جديد،
- 1041
- 01:28:44,141 --> 01:28:45,242
- سنكون مستعدين.
- 1042
- 01:28:45,772 --> 01:28:47,174
- ملك آخر؟
- 1043
- 01:28:49,076 --> 01:28:51,308
- أجل، هيا أحرقي كل هذا.
- 1044
- 01:28:51,318 --> 01:28:54,181
- يا ملكي، لا يمكننا فعل هذا. إنه تقليدنا...
- 1045
- 01:28:57,725 --> 01:29:00,888
- عندما أملي عليك فعل شيء ما، افعليه.
- 1046
- 01:29:04,632 --> 01:29:06,264
- أحرقي كل شيء!
- 1047
- 01:29:55,385 --> 01:29:57,748
- من حيث أتيت...
- 1048
- 01:29:57,748 --> 01:29:59,920
- عندما بدأ السود الثورات،
- 1049
- 01:29:59,920 --> 01:30:01,852
- لم تكن لديهم قوة السلاح...
- 1050
- 01:30:01,852 --> 01:30:04,124
- أو الموارد لمحاربة مضطهديهم.
- 1051
- 01:30:04,625 --> 01:30:06,327
- أين كانت "واكاندا"؟
- 1052
- 01:30:09,000 --> 01:30:10,001
-
- 1053
- 01:30:12,433 --> 01:30:14,135
- كل هذا سينتهي اليوم.
- 1054
- 01:30:14,135 --> 01:30:17,569
- لدينا جواسيس موجودين في كل دولة
- على وجه الأرض.
- 1055
- 01:30:17,569 --> 01:30:19,471
- في أماكنهم بالفعل.
- 1056
- 01:30:19,471 --> 01:30:20,872
- أعرف كيف يفكر المستعمرون.
- 1057
- 01:30:20,872 --> 01:30:24,316
- لذا سنستخدم استراتيجيتهم ضدهم.
- 1058
- 01:30:24,316 --> 01:30:27,349
- سنرسل أسلحة "الفيبرانيوم" للخارج
- إلى "وور دوغز".
- 1059
- 01:30:27,349 --> 01:30:30,252
- سيسلحون الأشخاص المضطهدين في جميع
- أنحاء العالم...
- 1060
- 01:30:30,252 --> 01:30:32,915
- حتى ينهضوا ويقتلون من في السلطة.
- 1061
- 01:30:32,925 --> 01:30:34,727
- وأبناؤهم.
- 1062
- 01:30:34,727 --> 01:30:36,458
- وأي أحد آخر يقف بجانبهم.
- 1063
- 01:30:36,458 --> 01:30:39,361
- حان وقت معرفتهم حقيقتنا!
- 1064
- 01:30:39,361 --> 01:30:40,993
- نحن محاربون!
- 1065
- 01:30:40,993 --> 01:30:44,337
- العالم سيبدأ من جديد، وهذه المرة نحن
- في القمة.
- 1066
- 01:30:45,568 --> 01:30:49,872
- الشمس لن تغرب أبدًا فوق
- إمبراطورية "واكاندا".
- 1067
- 01:30:49,872 --> 01:30:52,545
- "واكاندا" نجت طويلًا...
- 1068
- 01:30:52,545 --> 01:30:56,109
- عن طريق المحاربة عند الضرورة القصوى فقط.
- 1069
- 01:30:56,109 --> 01:30:59,012
- نعم، "واكاندا" نجت في الماضي بهذه الطريقة.
- 1070
- 01:31:00,253 --> 01:31:03,216
- ولكن يتغير العالم الآن، أيتها الجنرال.
- 1071
- 01:31:03,216 --> 01:31:06,890
- أيها الشيوخ، العالم يصغر.
- 1072
- 01:31:06,890 --> 01:31:08,922
- العالم الخارجي يلحق بالركب...
- 1073
- 01:31:08,922 --> 01:31:10,995
- وقريبًا سيكون هناك إما غزاة
- 1074
- 01:31:10,995 --> 01:31:13,267
- أو بلاد تُغزى.
- 1075
- 01:31:15,029 --> 01:31:16,971
- أفضل أن أكون الغازي.
- 1076
- 01:31:18,903 --> 01:31:21,976
- سمعتم الأوامر. لنؤديها.
- 1077
- 01:31:23,207 --> 01:31:24,509
- <i>إذن، أين نحن ذاهبون مجددًا؟</i>
- 1078
- 01:31:24,509 --> 01:31:26,471
- <i>نأخذ نبتة "هارت شايبد"</i>
- 1079
- 01:31:26,481 --> 01:31:27,612
- <i>إلى "غاباريلاند".</i>
- 1080
- 01:31:27,612 --> 01:31:29,244
- نبتة "هارت شايبد"؟ ما هذه؟
- 1081
- 01:31:29,244 --> 01:31:31,917
- تمنح من يأخذها قدرات مضاعفة.
- 1082
- 01:31:31,917 --> 01:31:34,589
- هذه من جعلت (تشالا) قوي للغاية.
- 1083
- 01:31:35,220 --> 01:31:36,251
- (ناكيا).
- 1084
- 01:31:40,556 --> 01:31:42,588
- لا أحب هذا.
- 1085
- 01:31:42,598 --> 01:31:44,330
- النبتة لنا.
- 1086
- 01:31:44,330 --> 01:31:47,903
- ربما نخلق وحش أكبر مع (مباكو).
- 1087
- 01:31:53,769 --> 01:31:58,044
- (ناكيا)، عليك أخذها بنفسك.
- 1088
- 01:31:58,044 --> 01:32:01,548
- أنا جاسوسة من دون جيش.
- 1089
- 01:32:02,849 --> 01:32:04,711
- لن يكون لدي أي فرصة.
- 1090
- 01:32:06,483 --> 01:32:08,084
- سنغادر.
- 1091
- 01:32:14,591 --> 01:32:15,893
- يا إلهي.
- 1092
- 01:32:21,068 --> 01:32:22,540
- تبًا.
- 1093
- 01:32:23,641 --> 01:32:25,673
- انظروا للأسفل. ابقوا هادئين.
- 1094
- 01:32:25,673 --> 01:32:26,674
- (شوري).
- 1095
- 01:32:27,905 --> 01:32:29,447
- انظري للأسفل.
- 1096
- 01:33:04,714 --> 01:33:06,145
- ابني...
- 1097
- 01:33:07,947 --> 01:33:11,050
- قُتل في طقس قتال.
- 1098
- 01:33:11,050 --> 01:33:13,323
- - أكانت عادلة؟
- - نعم، ولكن...
- 1099
- 01:33:13,323 --> 01:33:15,125
- إذن كانت هزيمة وليست جريمة قتل.
- 1100
- 01:33:15,125 --> 01:33:17,227
- - لا تذكرنا بهذا الفشل!
- - هدوء!
- 1101
- 01:33:18,158 --> 01:33:20,961
- أنا من ينطق هنا يا فتاة.
- 1102
- 01:33:20,961 --> 01:33:25,185
- انظر، جلالتك، الملك الجديد هو
- مواطن أمريكـ...
- 1103
- 01:33:25,706 --> 01:33:27,668
- الملك الجديد...
- 1104
- 01:33:35,546 --> 01:33:37,849
- لا يمكنك التحدث!
- 1105
- 01:33:37,849 --> 01:33:39,210
- كلمة واحدة أخرى،
- 1106
- 01:33:39,220 --> 01:33:41,622
- وسأطعمك إلى أبنائي.
- 1107
- 01:33:45,757 --> 01:33:48,129
- أمزح. نحن نباتيون.
- 1108
- 01:33:55,167 --> 01:33:58,540
- الغوريلا العظيم (مباكو)...
- 1109
- 01:34:00,943 --> 01:34:04,376
- هذا سبب وجودنا هنا.
- 1110
- 01:34:05,007 --> 01:34:07,940
- لنعرض عليك هذا.
- 1111
- 01:34:07,950 --> 01:34:10,383
- دخيل استولى على عرشنا.
- 1112
- 01:34:10,383 --> 01:34:12,455
- وأنت الوحيد الذي بإمكانه مساعدتنا
- في إيقافه.
- 1113
- 01:34:29,933 --> 01:34:31,375
- تعالوا معي.
- 1114
- 01:34:47,652 --> 01:34:49,694
- مستحيل!
- 1115
- 01:34:55,600 --> 01:34:56,561
- هل يتنفس؟
- 1116
- 01:34:56,561 --> 01:34:59,865
- إنه في غيبوبة. بالكاد يتشبث بالحياة.
- 1117
- 01:34:59,865 --> 01:35:01,466
- <i>واحد من صيادينا وجده</i>
- 1118
- 01:35:01,466 --> 01:35:03,298
- <i>على ضفة النهر.</i>
- 1119
- 01:35:03,308 --> 01:35:04,870
- <i>جلبه لي.</i>
- 1120
- 01:35:04,870 --> 01:35:06,602
- لماذا ترقده في الثلج؟
- 1121
- 01:35:06,612 --> 01:35:08,003
- هو الشيء الوحيد الذي يوقفه
- 1122
- 01:35:08,013 --> 01:35:09,274
- من الانضمام للأسلاف.
- 1123
- 01:35:09,274 --> 01:35:11,947
- علينا أخذه إلى مختبري. يمكنني اسعافه هناك.
- 1124
- 01:35:11,947 --> 01:35:13,579
- إن أخذتيه سيموت خلال ثواني.
- 1125
- 01:35:15,151 --> 01:35:16,852
- (ناكيا)، النبتة.
- 1126
- 01:35:33,770 --> 01:35:36,103
- أنادي الأسلاف.
- 1127
- 01:35:36,103 --> 01:35:38,475
- أنادي "باست".
- 1128
- 01:35:38,475 --> 01:35:41,648
- أنا هنا مع ابني (تشالا).
- 1129
- 01:35:42,679 --> 01:35:44,251
- اشفيه.
- 1130
- 01:35:55,793 --> 01:35:59,097
- علينا دفنه. غطيه!
- 1131
- 01:35:59,097 --> 01:36:00,498
- حسنًا.
- 1132
- 01:36:20,849 --> 01:36:22,621
- استيقظ يا (تشالا).
- 1133
- 01:36:23,823 --> 01:36:25,294
- <i>استيقظ.</i>
- 1134
- 01:36:35,104 --> 01:36:38,338
- حان وقت عودتك للوطن...
- 1135
- 01:36:38,338 --> 01:36:40,870
- وتلم الشمل معي.
- 1136
- 01:36:55,286 --> 01:36:58,559
- لماذا لم تعيد الفتى للوطن؟
- 1137
- 01:37:00,161 --> 01:37:01,762
- لماذا يا أبي؟
- 1138
- 01:37:03,634 --> 01:37:04,795
- هو...
- 1139
- 01:37:05,566 --> 01:37:09,000
- كان الحقيقة التي اخترت حذفها.
- 1140
- 01:37:10,101 --> 01:37:12,934
- كنت مخطئًا في نبذه.
- 1141
- 01:37:12,944 --> 01:37:14,846
- اخترت شعبي.
- 1142
- 01:37:15,707 --> 01:37:18,280
- اخترت "واكاندا".
- 1143
- 01:37:18,280 --> 01:37:20,312
- مستقبلنا يعتمد على...
- 1144
- 01:37:20,312 --> 01:37:22,084
- كنت مخطئًا.
- 1145
- 01:37:22,084 --> 01:37:25,317
- جميعكم كنتم مخطئين.
- 1146
- 01:37:25,317 --> 01:37:28,460
- بأن تديروا ظهروكم إلى باقي العالم.
- 1147
- 01:37:30,522 --> 01:37:32,525
- تركنا خوف الكشف عنا
- 1148
- 01:37:32,525 --> 01:37:35,398
- أن يوقفنا عن فعل الصواب!
- 1149
- 01:37:36,268 --> 01:37:37,730
- لا مزيد من ذلك!
- 1150
- 01:37:41,374 --> 01:37:45,378
- لا يمكنني البقاء هنا معكم.
- 1151
- 01:37:46,810 --> 01:37:51,615
- لا يمكنني أن أرتاح بينما يجلس هو
- على العرش.
- 1152
- 01:37:51,615 --> 01:37:54,848
- هو وحش ونحن من صنعناه.
- 1153
- 01:37:56,390 --> 01:37:59,853
- علي استعادة العرش. علي ذلك.
- 1154
- 01:38:01,895 --> 01:38:04,558
- علي تصحيح هذه الأخطاء.
- 1155
- 01:38:15,309 --> 01:38:17,041
- ألديكم بطانية؟
- 1156
- 01:38:19,674 --> 01:38:21,816
- "كيلمونغر" لديه كل الدعم
- 1157
- 01:38:21,816 --> 01:38:22,947
- سلاحنا العسكري.
- 1158
- 01:38:24,849 --> 01:38:27,382
- وحرق حديقة نبتة "هارت شايبد".
- 1159
- 01:38:28,253 --> 01:38:29,424
- بالطبع فعل ذلك.
- 1160
- 01:38:29,424 --> 01:38:31,386
- هذا ما دُرب لأجله.
- 1161
- 01:38:31,386 --> 01:38:33,158
- وحدته كانت تعمل مع الـ "سي آي إيه"
- 1162
- 01:38:33,158 --> 01:38:34,960
- لزعزعة استقرار الدول الأجنبية.
- 1163
- 01:38:34,960 --> 01:38:37,363
- يضربون دائمًا أثناء عملية انتقال السلطة...
- 1164
- 01:38:37,363 --> 01:38:39,625
- مثل سنة الانتخابات أو موت ملك.
- 1165
- 01:38:39,635 --> 01:38:42,268
- يسيطرون على الحكومة والجيش...
- 1166
- 01:38:42,268 --> 01:38:44,540
- - ومواردنا.
- - صحيح.
- 1167
- 01:38:45,441 --> 01:38:46,572
- "ذا غريت ماوند".
- 1168
- 01:38:46,572 --> 01:38:48,434
- جميع "الفيبرانيوم" وجميع تصميماتي.
- 1169
- 01:38:48,444 --> 01:38:51,377
- سيرسل أسلحتنا إلى جميع أنحاء العالم.
- 1170
- 01:38:54,450 --> 01:38:57,013
- عليك إخراجهم من "واكاندا" آمنين.
- 1171
- 01:38:57,013 --> 01:38:58,745
- - ماذا؟
- - وماذا عنك؟
- 1172
- 01:38:58,755 --> 01:39:00,847
- التحدي يجب أن يستمر.
- 1173
- 01:39:00,857 --> 01:39:04,421
- (تشالا)، لن نغادر "واكاندا".
- 1174
- 01:39:04,421 --> 01:39:06,553
- واجبي أن أبقيكم آمنين.
- 1175
- 01:39:06,563 --> 01:39:09,226
- إن كان يسيطر على تكنولوجياتنا،
- 1176
- 01:39:09,226 --> 01:39:10,697
- فلا مكان سيكون آمن.
- 1177
- 01:39:31,219 --> 01:39:33,922
- "بلاك بانثر" يعيش.
- 1178
- 01:39:33,922 --> 01:39:36,324
- وعندما يحارب لأجل مصير "واكاندا"...
- 1179
- 01:39:36,324 --> 01:39:38,957
- سأكون هنا بجانبه.
- 1180
- 01:39:40,058 --> 01:39:41,590
- وأنا كذلك.
- 1181
- 01:39:41,600 --> 01:39:43,001
- وأنا أيضًا.
- 1182
- 01:39:44,603 --> 01:39:46,865
- ماذا؟ ستحتاجون إلى كل المساعدة التي يمكنكم
- الحصول عليها.
- 1183
- 01:39:50,109 --> 01:39:51,640
- هل انتهيتم؟
- 1184
- 01:39:52,571 --> 01:39:54,814
- هل انتهيتم؟
- 1185
- 01:39:56,045 --> 01:39:59,579
- أيمكنكم تركنا أنا والملك (مباكو) بمفردنا؟
- 1186
- 01:40:07,988 --> 01:40:09,619
- شكرًا.
- 1187
- 01:40:09,629 --> 01:40:12,032
- كنت أدين لك بدين عظيم.
- 1188
- 01:40:12,863 --> 01:40:14,464
- حياة مقابل حياة.
- 1189
- 01:40:14,464 --> 01:40:16,627
- اعتبر الدين دُفع.
- 1190
- 01:40:16,637 --> 01:40:19,630
- أرجوك اسمح لأمي بالبقاء هنا.
- 1191
- 01:40:19,640 --> 01:40:22,773
- لا تُؤذى أبدًا. أعطيك كلمتي.
- 1192
- 01:40:23,704 --> 01:40:26,577
- يمكنني الاستفادة من جيش أيضًا.
- 1193
- 01:40:26,577 --> 01:40:29,340
- أراهن أنه يمكنك.
- 1194
- 01:40:29,350 --> 01:40:30,751
- ولكن لا.
- 1195
- 01:40:32,083 --> 01:40:35,116
- لن أمنح حيوات "جاباري" لأجل قضيتك.
- 1196
- 01:40:35,116 --> 01:40:37,218
- إنها قضيتنا كلنا.
- 1197
- 01:40:37,218 --> 01:40:39,721
- - لأجلنا جميعًا.
- - جميعنا؟
- 1198
- 01:40:39,721 --> 01:40:42,253
- جميعنا؟ أنت أول ملك يأتي إلى هنا
- منذ قرون...
- 1199
- 01:40:42,263 --> 01:40:46,228
- وتتحدث عنا جميعًا؟
- 1200
- 01:40:47,469 --> 01:40:50,702
- لا يمكنني التحدث نيابة عن الملوك السابقين.
- 1201
- 01:40:50,702 --> 01:40:53,736
- ولكن هناك عدو يجلس على العرش الآن.
- 1202
- 01:40:53,736 --> 01:40:57,369
- وكلانا يعرف قوة "الفيبرانيوم".
- 1203
- 01:40:57,379 --> 01:40:59,512
- إن وضع "كيلمونغر" قبضته عليه،
- 1204
- 01:40:59,512 --> 01:41:01,684
- فمن تعتقد سيأتي لأجله تاليًا؟
- 1205
- 01:41:08,251 --> 01:41:12,695
- لن نساعدك.
- 1206
- 01:41:40,985 --> 01:41:42,457
- كل شيء يسير كما هو مخطط له.
- 1207
- 01:41:42,457 --> 01:41:43,718
- هل تم إخطار الجواسيس؟
- 1208
- 01:41:43,728 --> 01:41:46,321
- أجل. هناك بعض المقاومة لمهمتنا الجديدة.
- 1209
- 01:41:46,321 --> 01:41:47,792
- ولكن "وور دوغز" في "لندن"،
- 1210
- 01:41:47,792 --> 01:41:49,834
- و"نيويورك" و"هونغ كونغ" على أهبة
- الاستعداد.
- 1211
- 01:41:51,366 --> 01:41:53,198
- سنهاجم هناك أولًا.
- 1212
- 01:41:53,198 --> 01:41:55,170
- وسوف يأتي الآخرون.
- 1213
- 01:41:55,170 --> 01:41:56,601
- انظروا لهذا.
- 1214
- 01:41:56,601 --> 01:41:57,733
- مدفع صوتي محمول،
- 1215
- 01:41:57,743 --> 01:41:59,374
- قوي بما يكفي لإيقاف دبابة...
- 1216
- 01:41:59,374 --> 01:42:01,206
- ولا يمكن لأجهزة الكشف عن المعدن اكتشافه.
- 1217
- 01:42:01,206 --> 01:42:03,248
- ولدينا الآلاف منه.
- 1218
- 01:42:05,180 --> 01:42:08,684
- العالم سيعرف بالضبط من نحن.
- 1219
- 01:42:40,117 --> 01:42:41,288
- هو حي.
- 1220
- 01:42:45,322 --> 01:42:47,255
- (إنجاداكا)!
- 1221
- 01:42:48,426 --> 01:42:49,957
- كيف الحال؟
- 1222
- 01:42:49,957 --> 01:42:52,360
- لم أخضع قط!
- 1223
- 01:42:52,360 --> 01:42:56,564
- وكما ترى، لست ميتًا!
- 1224
- 01:42:56,564 --> 01:42:58,697
- هذا التحدي انتهى!
- 1225
- 01:42:58,707 --> 01:43:00,008
- أنا الملك الآن!
- 1226
- 01:43:00,008 --> 01:43:02,310
- طيروا بهذه الطيارات! وابدأوا في المهمة!
- 1227
- 01:43:10,679 --> 01:43:12,351
- - (شوري)، الآن.
- <i>- عُلم.</i>
- 1228
- 01:43:15,654 --> 01:43:18,557
- هيا! هيا يا (روس)!
- 1229
- 01:43:18,557 --> 01:43:21,130
- (واكابي)، اقتل هذا المهرج.
- 1230
- 01:43:22,031 --> 01:43:25,294
- (واكابي)، التحدي لم ينته بعد.
- 1231
- 01:43:29,339 --> 01:43:30,670
- ماذا سنفعل؟
- 1232
- 01:43:32,001 --> 01:43:33,133
- "بوردر ترايب"!
- 1233
- 01:43:47,117 --> 01:43:48,048
- أنت!
- 1234
- 01:43:48,048 --> 01:43:50,651
- قلبك مليء بالكراهية...
- 1235
- 01:43:50,661 --> 01:43:52,723
- لست منتسبًا لأن تكون ملكًا.
- 1236
- 01:43:57,028 --> 01:43:58,129
- هيا!
- 1237
- 01:43:58,129 --> 01:43:59,670
- (أيو)، الملك!
- 1238
- 01:44:46,520 --> 01:44:47,721
-
- 1239
- 01:44:50,884 --> 01:44:52,356
- (واكابي)، أوقف هذا!
- 1240
- 01:44:53,557 --> 01:44:55,159
- أوقف هذا الآن!
- 1241
- 01:44:59,293 --> 01:45:00,294
- لا!
- 1242
- 01:45:28,393 --> 01:45:31,297
- أنا و(ناكيا) سنتحكم في "وريال تالون" بهذا.
- 1243
- 01:45:31,297 --> 01:45:32,798
- إذن، ماذا علي أن أفعل؟
- 1244
- 01:45:32,798 --> 01:45:34,760
- سيتوجب عليك الطيران بها.
- 1245
- 01:45:34,770 --> 01:45:36,832
- - ماذا؟
- - كنت طيارًا عظيمًا.
- 1246
- 01:45:36,832 --> 01:45:39,005
- لا تقلق، سأرشدك.
- 1247
- 01:45:39,005 --> 01:45:41,868
- إنه مثل دراجة طافية.
- 1248
- 01:45:41,878 --> 01:45:43,740
- ماذا؟ ألديكم دراجات تطفو يا رفاق؟
- 1249
- 01:45:43,740 --> 01:45:45,511
- (ناكيا)، خذي هذا.
- 1250
- 01:45:45,511 --> 01:45:48,515
- - لست "دورا".
- - ارتديه وحسب، إنه درع!
- 1251
- 01:45:50,116 --> 01:45:51,147
- هيا!
- 1252
- 01:45:53,490 --> 01:45:54,751
- حظ سعيد، أيها العميل (روس)!
- 1253
- 01:45:54,751 --> 01:45:56,123
- لا أعرف ماذا أفعل بهذا.
- 1254
- 01:45:56,123 --> 01:45:57,824
- نحن نعتمد عليك.
- 1255
- 01:46:10,167 --> 01:46:11,739
- فلتعش "واكاندا" للأبد.
- 1256
- 01:46:19,847 --> 01:46:20,909
- هيا!
- 1257
- 01:46:31,460 --> 01:46:32,561
- هيا!
- 1258
- 01:46:38,267 --> 01:46:41,370
- <i>تم تشغيل نظام الطيران عن بعد.</i>
- 1259
- 01:46:42,401 --> 01:46:43,432
- يا إلهي.
- 1260
- 01:46:43,432 --> 01:46:46,706
- <i>صنعته بالأسلوب الأمريكي لأجلك. ادخل.</i>
- 1261
- 01:46:46,706 --> 01:46:48,407
- حسنًا.
- 1262
- 01:46:54,484 --> 01:46:55,485
- أجل!
- 1263
- 01:46:57,357 --> 01:47:00,320
- اذهب! لا يمكننا السماح لتلك الأسلحة
- بالخروج من "واكاندا".
- 1264
- 01:47:02,122 --> 01:47:03,363
- حسنًا، أنا لها.
- 1265
- 01:47:34,596 --> 01:47:36,658
- فلتعش "واكاندا" للأبد!
- 1266
- 01:47:44,306 --> 01:47:46,839
- حسنًا يا (شوري). إنهم أمامي. ماذا أفعل؟
- 1267
- 01:47:46,839 --> 01:47:48,470
- أطلق عليهم النار أيها العبقري!
- 1268
- 01:47:48,470 --> 01:47:49,471
- حسنًا.
- 1269
- 01:47:50,973 --> 01:47:52,214
- إما أن أنجح أو أفشل.
- 1270
- 01:47:59,422 --> 01:48:00,523
- حسنًا، نل منهم.
- 1271
- 01:48:04,787 --> 01:48:06,189
- تبًا.
- 1272
- 01:48:06,960 --> 01:48:08,962
- تبًا.
- 1273
- 01:48:28,983 --> 01:48:30,254
- رائع!
- 1274
- 01:49:05,251 --> 01:49:06,552
- (شوري)!
- 1275
- 01:49:10,727 --> 01:49:12,158
- كيف الحال، أيتها الأميرة؟
- 1276
- 01:49:12,158 --> 01:49:14,430
- لن تكون ملكًا حقيقيًا أبدًا.
- 1277
- 01:49:17,404 --> 01:49:18,405
- أخي!
- 1278
- 01:49:50,538 --> 01:49:51,770
- (شوري).
- 1279
- 01:49:52,300 --> 01:49:54,002
- أخي!
- 1280
- 01:49:54,002 --> 01:49:55,674
- شغلي القطار في السمار السفلي.
- 1281
- 01:49:55,674 --> 01:49:58,036
- <i>المثبتات ستوقف عمل بذلتك</i>
- 1282
- 01:49:58,046 --> 01:49:59,638
- لن يكون لديك أي حماية!
- 1283
- 01:49:59,648 --> 01:50:01,039
- ولا هو أيضًا.
- 1284
- 01:50:01,049 --> 01:50:02,611
- حسنًا!
- 1285
- 01:50:26,406 --> 01:50:28,939
- لا أحتاج إلى بذلة لقتلك.
- 1286
- 01:50:28,939 --> 01:50:30,240
- انتهى عهدك!
- 1287
- 01:50:30,240 --> 01:50:32,042
- تجلس هنا في أمان وحماية.
- 1288
- 01:50:32,042 --> 01:50:33,443
- تريد رؤيتنا نصبح
- 1289
- 01:50:33,443 --> 01:50:35,515
- كهؤلاء الناس الذين تكرههم كثيرًا.
- 1290
- 01:50:35,515 --> 01:50:37,447
- نقسم ونغزوا البلاد كما فعلوا.
- 1291
- 01:50:37,447 --> 01:50:40,120
- لا، أتعلم من أعدائي. اهزمهم في لعبتهم
- نفسها.
- 1292
- 01:50:40,120 --> 01:50:41,552
- أنت أصبحت مثلهم!
- 1293
- 01:50:41,552 --> 01:50:44,185
- ستدمر العالم بما فيه "واكاندا"!
- 1294
- 01:50:44,185 --> 01:50:46,127
- أخذ العالم كل شيء مني!
- 1295
- 01:50:46,127 --> 01:50:47,858
- كل شيء أحببته!
- 1296
- 01:50:47,858 --> 01:50:49,360
- ولكني سأتأكد من أننا متساويين.
- 1297
- 01:50:49,360 --> 01:50:50,531
- سأتعقب كل شخص
- 1298
- 01:50:50,531 --> 01:50:52,263
- يفكر في أن يكون مخلصًا لك!
- 1299
- 01:50:52,263 --> 01:50:53,795
- وسأقتلهم وأدفنهم
- 1300
- 01:50:53,805 --> 01:50:54,936
- بجانب (زوري)!
- 1301
- 01:50:56,938 --> 01:50:58,540
- (ناكيا)!
- 1302
- 01:51:01,443 --> 01:51:03,605
- - أأنت على ما يرام؟
- - أنا بخير وأنت؟
- 1303
- 01:51:03,615 --> 01:51:05,417
- - نعم.
- - لنذهب.
- 1304
- 01:51:12,324 --> 01:51:14,757
- (شوري)، فقدت واحد منهم ولكن هناك اثنان
- ورائي.
- 1305
- 01:51:17,089 --> 01:51:18,390
- تبًا. ما كان هذا بحق الجحيم؟
- 1306
- 01:51:18,390 --> 01:51:19,922
- <i>المختبر تحت الهجوم.</i>
- 1307
- 01:51:19,932 --> 01:51:21,023
- ماذا؟ أين؟
- 1308
- 01:51:21,033 --> 01:51:23,165
- <i>إلغاء تنشيط الهولوغرام.</i>
- 1309
- 01:51:26,799 --> 01:51:29,872
- <i>(روس)، عليك الخروج من هناك، الآن!</i>
- 1310
- 01:51:30,343 --> 01:51:32,405
- كم تبقى لي من الوقت؟
- 1311
- 01:51:32,405 --> 01:51:35,648
- <i>سلامة الزجاج 50%.</i>
- 1312
- 01:51:36,279 --> 01:51:37,641
- أعدني.
- 1313
- 01:51:37,651 --> 01:51:39,412
- <i>(روس)!</i>
- 1314
- 01:51:58,132 --> 01:51:59,904
- استسلم الآن!
- 1315
- 01:51:59,904 --> 01:52:03,137
- لديكم 3 ثواني لتنزلوا أسلحتكم!
- 1316
- 01:52:03,137 --> 01:52:04,539
- واحد!
- 1317
- 01:52:04,539 --> 01:52:05,540
- اثنان!
- 1318
- 01:52:15,390 --> 01:52:19,855
- شاهدوا قوة (جاباري) مباشرة!
- 1319
- 01:53:00,668 --> 01:53:03,340
- <i>سلامة الزجاج 15%.</i>
- 1320
- 01:53:12,050 --> 01:53:14,012
- <i>- عطل حرج في الأسلحة.</i>
- - تبًا!
- 1321
- 01:53:19,187 --> 01:53:20,949
- يا (شوري)! آخر سفينة شحن...
- 1322
- 01:53:20,959 --> 01:53:22,290
- عند الحدود تقريبًا...
- 1323
- 01:53:22,290 --> 01:53:23,552
- ولكنهم حاصروني بأسلاك ما.
- 1324
- 01:53:23,562 --> 01:53:25,624
- اصنع علامة "إكس" بذراعيك!
- 1325
- 01:53:25,624 --> 01:53:27,996
- <i>بدء الجهد الصوتي.</i>
- 1326
- 01:53:28,827 --> 01:53:29,998
- والآن اكسرها!
- 1327
- 01:53:38,738 --> 01:53:41,240
- <i>إعادة تشغيل النظام خلال 5...</i>
- 1328
- 01:53:41,240 --> 01:53:43,643
- <i>4، 3...</i>
- 1329
- 01:53:43,643 --> 01:53:45,344
- <i>2، 1.</i>
- 1330
- 01:53:45,815 --> 01:53:46,916
- <i>تم إعادة تشغيل النظام.</i>
- 1331
- 01:53:59,159 --> 01:54:00,560
- أجل! فعلناها!
- 1332
- 01:54:00,560 --> 01:54:02,402
- <i>عظيم! والآن اخرج من هناك!</i>
- 1333
- 01:54:34,436 --> 01:54:36,899
- ارمي سلاحك!
- 1334
- 01:54:38,330 --> 01:54:40,803
- هل ستقتلينني يا حبيبتي؟
- 1335
- 01:54:40,803 --> 01:54:42,374
- لأجل "واكاندا"؟
- 1336
- 01:54:45,407 --> 01:54:47,379
- من دون شك!
- 1337
- 01:55:31,185 --> 01:55:32,827
- أهذا كل ما لديك يا ابن عمي؟
- 1338
- 01:55:58,414 --> 01:56:00,056
- يا لها من حركة!
- 1339
- 01:56:21,208 --> 01:56:22,739
- أبي قال إن "واكاندا" كانت
- 1340
- 01:56:22,749 --> 01:56:24,611
- أجمل مكان ستراه على الإطلاق.
- 1341
- 01:56:27,985 --> 01:56:30,788
- وعدني أنه سيريني إياها يوم ما.
- 1342
- 01:56:32,320 --> 01:56:33,991
- أتصدق هذا؟
- 1343
- 01:56:34,892 --> 01:56:35,853
- فتى من "أوكلاند"،
- 1344
- 01:56:35,863 --> 01:56:37,965
- يركض في الأنحاء وهو يؤمن بالخرافات.
- 1345
- 01:57:26,276 --> 01:57:28,218
- إنها جميلة.
- 1346
- 01:57:42,363 --> 01:57:44,896
- ربما ما زال بإمكاننا شفاءك.
- 1347
- 01:57:47,228 --> 01:57:48,569
- لماذا؟
- 1348
- 01:57:50,201 --> 01:57:52,574
- حتى تسجنونني؟
- 1349
- 01:57:55,777 --> 01:57:57,048
- لا.
- 1350
- 01:57:59,211 --> 01:58:00,882
- ادفنوني في المحيط وحسب...
- 1351
- 01:58:00,882 --> 01:58:04,186
- مع أسلافي الذين هربوا من السفن.
- 1352
- 01:58:04,186 --> 01:58:07,890
- لأنهم علموا أن الموت أفضل من العبودية.
- 1353
- 01:59:32,338 --> 01:59:33,349
- شكرًا.
- 1354
- 01:59:35,341 --> 01:59:37,013
- أنقذتنني.
- 1355
- 01:59:37,754 --> 01:59:40,056
- وأنقذت عائلتي.
- 1356
- 01:59:42,219 --> 01:59:43,690
- وأمتنا.
- 1357
- 01:59:43,690 --> 01:59:46,293
- لا شيء لتشكرني عليه.
- 1358
- 01:59:46,293 --> 01:59:47,925
- من واجبنا...
- 1359
- 01:59:51,228 --> 01:59:54,161
- واجبي أن أحارب لأجل من أحب.
- 1360
- 01:59:55,202 --> 01:59:56,203
- عليّ...
- 1361
- 02:00:02,770 --> 02:00:05,143
- لا يمكنك لومي، كنت على وشك الموت.
- 1362
- 02:00:08,676 --> 02:00:10,088
- ابقي.
- 1363
- 02:00:12,450 --> 02:00:13,722
- أعتقد أنني أعرف طريقة
- 1364
- 02:00:13,722 --> 02:00:16,124
- لا زال من خلالها تلبية واجبك.
- 1365
- 02:00:17,255 --> 02:00:18,797
- ابقي من فضلك.
- 1366
- 02:00:51,691 --> 02:00:53,623
- تحرك!
- 1367
- 02:00:53,633 --> 02:00:55,495
- - رجل من هذا؟
- - (باكة)!
- 1368
- 02:00:55,495 --> 02:00:56,496
- بهدوء.
- 1369
- 02:00:59,500 --> 02:01:00,831
- عندما قلت إنك ستأخذني
- 1370
- 02:01:00,831 --> 02:01:02,903
- إلى "كاليفورنيا" لأول مرة...
- 1371
- 02:01:02,903 --> 02:01:05,206
- اعتقدت أنك قصدت مهرجان "كوتشيلا"...
- 1372
- 02:01:05,206 --> 02:01:06,777
- أو "ديزني لاند".
- 1373
- 02:01:07,308 --> 02:01:08,849
- لماذا هنا؟
- 1374
- 02:01:11,742 --> 02:01:15,316
- هنا قتل والدنا عمنا.
- 1375
- 02:01:20,492 --> 02:01:22,294
- يهدمونه.
- 1376
- 02:01:23,355 --> 02:01:24,496
- جيد.
- 1377
- 02:01:24,496 --> 02:01:26,498
- لا يهدمونه.
- 1378
- 02:01:27,599 --> 02:01:29,301
- اشتريت هذا المبنى.
- 1379
- 02:01:31,333 --> 02:01:33,265
- وهذا المبنى.
- 1380
- 02:01:33,936 --> 02:01:35,938
- وذلك هناك.
- 1381
- 02:01:36,909 --> 02:01:38,210
- هذا سيكون أول
- 1382
- 02:01:38,210 --> 02:01:40,883
- مركز مساعدات "واكاندي" عالمي.
- 1383
- 02:01:41,874 --> 02:01:44,817
- (ناكيا) ستشرف على مركز المساعدات.
- 1384
- 02:01:45,418 --> 02:01:46,679
- وأنت سترأسين
- 1385
- 02:01:46,689 --> 02:01:49,582
- عملية تبادل العلوم والمعلومات.
- 1386
- 02:01:49,582 --> 02:01:51,554
- أنت تمزح.
- 1387
- 02:01:52,055 --> 02:01:53,296
-
- 1388
- 02:02:02,496 --> 02:02:03,597
-
- 1389
- 02:02:03,597 --> 02:02:06,670
- يا رجل. ما هذا بحق الجحيم؟
- 1390
- 02:02:06,670 --> 02:02:08,372
- وكأنها سفينة فضاء "بوغاتي".
- 1391
- 02:02:08,372 --> 02:02:11,245
- يا أخي، ظهرت من اللاشيء. هل رأيتم هذا؟
- 1392
- 02:02:14,348 --> 02:02:15,479
- ماذا؟
- 1393
- 02:02:17,351 --> 02:02:18,282
- تفقد هذا يا صاح.
- 1394
- 02:02:18,282 --> 02:02:19,984
- يمكننا أهذا إلى المنزل..
- 1395
- 02:02:21,015 --> 02:02:22,216
- ونذهب بها للمدرسة.
- 1396
- 02:02:22,226 --> 02:02:24,389
- يمكننا تجزئتها وبيعها.
- 1397
- 02:02:24,389 --> 02:02:25,420
- على موقع "إي باي".
- 1398
- 02:02:25,420 --> 02:02:26,791
- وكل واحد سيحصل على مليون.
- 1399
- 02:02:26,791 --> 02:02:28,093
- ما كنت لأفعل هذا إن كنت مكانكم يا رفاق.
- 1400
- 02:02:28,093 --> 02:02:29,094
- - من أين أنت؟
- - من "واكاندا".
- 1401
- 02:02:29,094 --> 02:02:30,465
- ما هي "واكاندا"؟
- 1402
- 02:02:30,465 --> 02:02:31,466
- !أنت
- 1403
- 02:02:32,237 --> 02:02:33,398
- هذه لك؟
- 1404
- 02:02:37,232 --> 02:02:38,804
- من...
- 1405
- 02:02:38,804 --> 02:02:40,135
- من أنت؟
- 1406
- 02:02:40,159 --> 02:02:45,324
- لم ينته الفيلم بعد، المشهد القادم عند
- "الدقيقة "02:04:50
- 1407
- 02:02:45,348 --> 02:02:52,355
- : زورونا على صفحة الفيسبوك
- <font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>
- 1408
- 02:02:52,379 --> 02:03:38,904
- {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
- {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & المهندس أحمد السـيّد||
- 1409
- 02:05:25,979 --> 02:05:28,256
- <i>اسمي الملك (تشالا)...</i>
- 1410
- 02:05:28,256 --> 02:05:30,494
- <i>ابن الملك (تشاكا).</i>
- 1411
- 02:05:30,494 --> 02:05:35,108
- <i>أنا الحاكم السيادي لدولة "واكاندا".</i>
- 1412
- 02:05:35,108 --> 02:05:38,048
- <i>ولأول مرة في تاريخنا...</i>
- 1413
- 02:05:38,058 --> 02:05:41,359
- <i>سنشارك معرفتنا ومواردنا...</i>
- 1414
- 02:05:41,359 --> 02:05:43,405
- <i>مع العالم الخارجي.</i>
- 1415
- 02:05:43,405 --> 02:05:47,047
- <i>لن تراقب "واكاندا" العالم من خلف الستار
- مجددًا.</i>
- 1416
- 02:05:47,047 --> 02:05:48,582
- <i>لا يمكننا ذلك.</i>
- 1417
- 02:05:49,695 --> 02:05:51,361
- <i>لا يجب علينا ذلك.</i>
- 1418
- 02:05:51,361 --> 02:05:54,200
- <i>سنعمل حتى نكون مثالًا على...</i>
- 1419
- 02:05:54,200 --> 02:05:56,748
- <i>أننا كأخوة وأخوات على الأرض...</i>
- 1420
- 02:05:56,748 --> 02:05:58,915
- <i>معاملة بعضنا البعض.</i>
- 1421
- 02:05:58,925 --> 02:06:01,794
- <i>والآن، أكثر من أي وقت مضى...</i>
- 1422
- 02:06:01,794 --> 02:06:06,881
- <i>تهدد وجودنا أوهام الانقسام.</i>
- 1423
- 02:06:06,881 --> 02:06:08,747
- <i>وجميعنا نعرف الحقيقة.</i>
- 1424
- 02:06:08,747 --> 02:06:12,429
- <i>التي تربطنا أكثر مما تفصلنا.</i>
- 1425
- 02:06:12,429 --> 02:06:14,335
- <i>ولكن في أوقات الأزمات...</i>
- 1426
- 02:06:14,335 --> 02:06:17,044
- <i>الحكيم يبني الجسور</i>
- 1427
- 02:06:17,044 --> 02:06:20,023
- <i>بينما الأحمق يبني الحواجز.</i>
- 1428
- 02:06:20,023 --> 02:06:22,190
- <i>علينا إيجاد طريقة...</i>
- 1429
- 02:06:22,200 --> 02:06:25,039
- <i>لنعتني ببعضنا البعض...</i>
- 1430
- 02:06:25,039 --> 02:06:29,755
- <i>كما لو كنا شخص واحد، قبيلة واحدة.</i>
- 1431
- 02:06:29,755 --> 02:06:31,460
- <i>مع كل الاحترام، أيها الملك (تشالا)...</i>
- 1432
- 02:06:31,460 --> 02:06:32,724
- <i>ماذا لأمة من الفلاحين</i>
- 1433
- 02:06:32,724 --> 02:06:35,172
- <i>أن تعرض على العالم؟</i>
- 1434
- 02:06:38,724 --> 02:06:44,172
- "يوجد مشهد إضافي في نهاية الفيلم"
- 1435
- 02:06:45,724 --> 02:08:35,172
- {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
- {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & المهندس أحمد السـيّد||
- 1436
- 02:13:33,714 --> 02:13:35,716
- هل تلعبون مع هذا الرجل مجددًا؟
- 1437
- 02:13:35,799 --> 02:13:36,800
- ـ لا
- ـ أنّكم تزعجوه مجددًا
- 1438
- 02:13:38,219 --> 02:13:40,347
- ـ لا توقظه، يجب أن يرتاح
- ـ لا، لن أفعل ذلك
- 1439
- 02:13:41,305 --> 02:13:42,682
- .لا، لا أفعل ذلك
- 1440
- 02:13:43,641 --> 02:13:44,858
- .تابو)، أنّك تفعل هذا)
- 1441
- 02:13:45,017 --> 02:13:46,394
- .أنه يفعلها، أنه يكذب
- 1442
- 02:13:46,560 --> 02:13:47,982
- .لا، أنه يرتح
- 1443
- 02:13:48,270 --> 02:13:49,487
- !اذهبوا، اذهبوا
- 1444
- 02:13:49,647 --> 02:13:51,445
- !أيها الذئب الأبيض
- 1445
- 02:13:51,565 --> 02:13:52,612
- !توقف
- 1446
- 02:13:52,733 --> 02:13:53,859
- !أيها الذئب الأبيض
- 1447
- 02:13:56,612 --> 02:13:58,239
- .صباح الخير، أيها الرقيب (بارنز)
- 1448
- 02:13:59,740 --> 02:14:00,741
- .(اسمي (باكي
- 1449
- 02:14:02,368 --> 02:14:03,415
- كيف تشعر؟
- 1450
- 02:14:04,036 --> 02:14:05,037
- .بخير
- 1451
- 02:14:07,665 --> 02:14:08,757
- .شكرًا لكِ
- 1452
- 02:14:08,832 --> 02:14:10,379
- .تعال
- 1453
- 02:14:11,877 --> 02:14:13,754
- .أمامك الكثير لتتعلمه
- 1454
- 02:14:15,877 --> 02:14:20,754
- : زورونا على صفحة الفيسبوك
- <font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>
- 1455
- 02:14:21,877 --> 02:15:13,754
- {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
- {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & المهندس أحمد السـيّد||
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment