Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:05,225 --> 00:00:10,365
- Tahun 1303,
- Eropa diserang oleh Wabah.
- 2
- 00:00:13,521 --> 00:00:15,340
- Sekumpulan vampir wanita Yunani...
- 3
- 00:00:15,364 --> 00:00:17,263
- ...mengungsi di ruang bawah tanah
- di Verona, Italia...
- 4
- 00:00:17,264 --> 00:00:21,962
- ...dimana mereka temukan jasad dari
- sepasang kekasih yang bernasib sial...
- 5
- 00:00:21,994 --> 00:00:26,252
- Romeo dan Juliet.
- 6
- 00:00:30,498 --> 00:00:34,988
- Seumur hidupku, aku hanya
- jatuh cinta dua kali.
- 7
- 00:00:35,040 --> 00:00:36,955
- Yang pertama berujung
- pada pengkhianatan,
- 8
- 00:00:36,979 --> 00:00:39,579
- Pembunuhan dan bunuh diri./
- 800 Tahun Kemudian
- 9
- 00:00:39,682 --> 00:00:43,691
- Yang kedua adalah
- tiga hari yang lalu.
- 10
- 00:00:44,681 --> 00:00:48,922
- Bertemu dia akan membuktikan
- kisah tragis lainnya.
- 11
- 00:00:56,155 --> 00:00:58,420
- Di mana Romeo-ku?
- 12
- 00:01:03,406 --> 00:01:05,981
- Apa ini?
- 13
- 00:01:06,062 --> 00:01:09,719
- Aku melihat racun yang
- telah mengakhiri hidupnya.
- 14
- 00:01:14,822 --> 00:01:20,027
- Kau meminum semuanya dan tak
- sisakan aku sedikit pun setelahnya.
- 15
- 00:01:22,010 --> 00:01:24,515
- Bibirmu hangat.
- 16
- 00:01:24,524 --> 00:01:29,021
- Belati yang telah berkarat
- sebaiknya biarkan aku mati!
- 17
- 00:02:04,883 --> 00:02:09,883
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 18
- 00:02:09,907 --> 00:02:14,907
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 19
- 00:02:14,931 --> 00:02:19,931
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 20
- 00:02:19,955 --> 00:02:24,955
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 21
- 00:03:54,028 --> 00:03:56,049
- Kau bisa dengar aku?
- 22
- 00:03:56,895 --> 00:03:59,356
- Ya, pertemuannya berjalan lancar.
- 23
- 00:04:00,487 --> 00:04:03,216
- San Francisco?
- 24
- 00:04:03,249 --> 00:04:06,660
- Ini bagus.
- Dingin, tapi bagus.
- 25
- 00:04:06,662 --> 00:04:09,095
- Hei, aku harus pergi.
- Mereka memanggil kami masuk.
- 26
- 00:04:09,097 --> 00:04:11,701
- Aku juga mencintaimu.
- 27
- 00:05:10,940 --> 00:05:12,909
- Halo.
- 28
- 00:05:15,498 --> 00:05:18,387
- Apa yang kau dengarkan?
- 29
- 00:05:18,441 --> 00:05:20,242
- Tidak ada, sebenarnya.
- 30
- 00:05:20,259 --> 00:05:24,540
- Aku memakai ini agar orang
- sepertimu tidak bicara denganku.
- 31
- 00:05:26,191 --> 00:05:27,807
- Kau sangat lucu.
- 32
- 00:05:27,856 --> 00:05:30,046
- Benarkah?
- 33
- 00:05:31,079 --> 00:05:33,261
- Kau tahu, hanya saja...
- 34
- 00:05:33,317 --> 00:05:35,857
- Aku melihatmu duduk di sana sendirian,
- 35
- 00:05:35,857 --> 00:05:38,754
- Dan aku berpikir, "Astaga,
- kau begitu..."/Cantik.
- 36
- 00:05:39,621 --> 00:05:42,222
- Benar, tapi tak hanya cantik.
- 37
- 00:05:42,224 --> 00:05:45,194
- Kau tahu, kurasa ini seperti.../
- Cinta pada pandangan pertama.
- 38
- 00:05:45,229 --> 00:05:47,428
- Tepat sekali.
- 39
- 00:05:47,477 --> 00:05:49,324
- Bagaimana kau tahu itu cinta,
- 40
- 00:05:49,324 --> 00:05:53,162
- Dan bukan respon kimia yang
- disebabkan otak karena stimuli erotis?
- 41
- 00:05:53,190 --> 00:05:57,087
- Lagi pula, perbedaan antara
- cinta dan nafsu,
- 42
- 00:05:57,119 --> 00:05:59,093
- Yaitu mengharuskan
- orang tersebut...
- 43
- 00:05:59,093 --> 00:06:01,808
- ...untuk setia dan hanya
- milik pasangannya semata.
- 44
- 00:06:01,843 --> 00:06:03,913
- Jadi kecuali kau akan berlutut...
- 45
- 00:06:03,937 --> 00:06:06,402
- ...dan menyerahkan cintamu
- selamanya kepadaku,
- 46
- 00:06:06,449 --> 00:06:09,428
- Tolong pergilah dari hadapanku.
- 47
- 00:06:13,201 --> 00:06:14,991
- Jalang.
- 48
- 00:07:13,344 --> 00:07:14,756
- Kenapa kau mengikutiku?
- 49
- 00:07:14,791 --> 00:07:17,887
- Maaf, aku membawa pesan
- dari Ayah.
- 50
- 00:07:22,348 --> 00:07:25,560
- Kompensasi
- 51
- 00:07:31,639 --> 00:07:34,959
- Dia bilang tawarannya hanya
- berlaku tiga hari.
- 52
- 00:07:38,708 --> 00:07:40,634
- Lari!
- 53
- 00:08:18,127 --> 00:08:20,520
- Hari yang sulit?
- 54
- 00:08:20,543 --> 00:08:22,910
- Bisa dibilang begitu.
- 55
- 00:08:28,788 --> 00:08:31,993
- Kuharap kau tidak menghabiskan
- satu botol itu sendirian.
- 56
- 00:08:34,875 --> 00:08:37,544
- Botol ini masih ada sisa sedikit.
- 57
- 00:08:44,195 --> 00:08:48,130
- Aku merasa kau sedang tak
- ingin bersama seseorang saat ini,
- 58
- 00:08:48,180 --> 00:08:50,857
- Tapi meninggalkanmu mabuk
- di tepi jurang yang berbahaya...
- 59
- 00:08:50,857 --> 00:08:53,382
- ...tampaknya bukan ide yang bagus.
- 60
- 00:08:55,143 --> 00:08:56,980
- Baiklah.
- 61
- 00:08:58,597 --> 00:09:02,139
- Kau tetap di sini.
- Aku yang pergi.
- 62
- 00:09:36,550 --> 00:09:38,406
- Amaltheo!
- 63
- 00:09:38,708 --> 00:09:40,735
- Siapa Amaltheo?
- 64
- 00:09:42,584 --> 00:09:44,297
- Astaga, di mana kau?!
- 65
- 00:09:44,314 --> 00:09:47,417
- Aku akan ambilkan kau air./
- Aku tak butuh air.
- 66
- 00:10:01,635 --> 00:10:03,671
- Jangan melihatku seperti itu.
- 67
- 00:10:04,517 --> 00:10:06,402
- Seperti apa?
- 68
- 00:10:06,427 --> 00:10:08,840
- Seperti kau peduli.
- 69
- 00:10:20,058 --> 00:10:22,769
- Kemari, aku akan
- pegang rambutmu...
- 70
- 00:10:22,819 --> 00:10:26,615
- Sialan!
- Aku akan panggil ambulan!
- 71
- 00:10:28,775 --> 00:10:30,976
- Siapa kau?/
- Siapa kau?
- 72
- 00:10:30,978 --> 00:10:33,025
- Aku susternya./
- baiklah, dia butuh bantuan.
- 73
- 00:10:33,025 --> 00:10:34,577
- Dia muntah darah dan
- dia sangat mabuk.
- 74
- 00:10:34,577 --> 00:10:36,181
- Aku akan mengurus itu./
- Mengurus itu?
- 75
- 00:10:36,183 --> 00:10:38,486
- Kubilang aku akan mengurusnya.
- 76
- 00:10:38,511 --> 00:10:41,092
- Dan jangan pernah kembali.
- 77
- 00:10:44,055 --> 00:10:48,161
- Tak apa, sayangku.
- Semua akan baik saja.
- 78
- 00:10:48,163 --> 00:10:50,595
- Kau ke mana saja?/
- Mencarimu.
- 79
- 00:10:50,622 --> 00:10:53,165
- Kau tak pernah melewatkan
- matahari terbenam sebelumnya.
- 80
- 00:10:54,730 --> 00:10:57,537
- Dia tahu./
- Siapa?
- 81
- 00:10:57,539 --> 00:11:01,007
- Ayah. Dia tahu di mana
- Romeo dikuburkan.
- 82
- 00:11:01,009 --> 00:11:02,950
- Itu bohong, sayangku.
- 83
- 00:11:02,986 --> 00:11:05,448
- Dia hanya berusaha
- membuatmu bingung.
- 84
- 00:11:06,074 --> 00:11:08,677
- Ini adalah cincin yang
- kukatakan kepadamu.
- 85
- 00:11:11,127 --> 00:11:14,220
- Cincin yang kuberikan padanya
- di malam pernikahan kami.
- 86
- 00:11:14,222 --> 00:11:17,921
- Janji bahwa aku akan
- selamanya menjadi miliknya.
- 87
- 00:11:17,973 --> 00:11:20,102
- Mari jangan bicara soal itu
- sekarang, sayangku.
- 88
- 00:11:20,113 --> 00:11:23,586
- Kita sebaiknya membersihkanmu dan
- membuatmu merasa lebih baik terlebih dulu.
- 89
- 00:12:08,385 --> 00:12:10,496
- Halo?
- 90
- 00:12:14,210 --> 00:12:16,551
- Halo?
- 91
- 00:12:53,895 --> 00:12:56,391
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 92
- 00:12:59,105 --> 00:13:01,390
- Maaf, aku sudah ketuk pintu.
- 93
- 00:13:01,413 --> 00:13:04,841
- Aku tahu. Tak ada jawaban
- seharusnya sebuah pertanda.
- 94
- 00:13:05,615 --> 00:13:09,402
- Kau baik-baik saja./
- Ya, aku baik.
- 95
- 00:13:09,404 --> 00:13:11,186
- Kau tadi muntah darah.
- 96
- 00:13:11,217 --> 00:13:15,243
- Darah? Aku meminum anggur
- merah semalaman.
- 97
- 00:13:16,709 --> 00:13:18,897
- Apa yang terjadi dengannya?
- 98
- 00:13:18,904 --> 00:13:21,506
- Dia tergores kaca.
- 99
- 00:13:22,182 --> 00:13:23,829
- Dia terlihat sakit.
- 100
- 00:13:23,861 --> 00:13:25,744
- Dan kau berpikir aku
- muntah darah,
- 101
- 00:13:25,789 --> 00:13:28,687
- Mungkin kesehatan bukan bidangmu.
- 102
- 00:13:28,689 --> 00:13:30,725
- Aku senang kau baik-baik saja.
- 103
- 00:13:33,217 --> 00:13:35,566
- Terima kasih.
- 104
- 00:13:36,796 --> 00:13:39,168
- Sudah memeriksa.
- 105
- 00:13:40,424 --> 00:13:43,212
- Farryn.
- 106
- 00:13:43,241 --> 00:13:45,440
- Namaku Farryn.
- 107
- 00:13:46,220 --> 00:13:48,510
- Juliet.
- 108
- 00:13:49,788 --> 00:13:52,347
- Hai, Juliet.
- 109
- 00:13:54,442 --> 00:13:56,656
- Kau sebaiknya pergi.
- 110
- 00:13:58,620 --> 00:14:01,590
- Selama 10 detik kau hampir
- orang yang ramah.
- 111
- 00:14:08,842 --> 00:14:11,533
- Kau beritahu dia namamu.
- 112
- 00:14:13,160 --> 00:14:14,971
- Apalah arti nama?
- 113
- 00:14:15,005 --> 00:14:17,763
- Dalam kasusmu, segalanya.
- 114
- 00:14:17,774 --> 00:14:19,985
- Dia tahu lebih dari
- yang seharusnya.
- 115
- 00:14:24,640 --> 00:14:28,009
- Mungkin itu takdir yang
- memberikanmu hadiah.
- 116
- 00:14:28,060 --> 00:14:30,666
- Wanita yang bepergian sendirian.
- 117
- 00:14:31,535 --> 00:14:35,702
- Seseorang membantuku pulang dan
- kau mau aku membunuhnya?
- 118
- 00:14:35,722 --> 00:14:37,862
- Aku mau kau untuk bersama
- orang yang kau cintai.
- 119
- 00:14:37,918 --> 00:14:39,834
- Jika aku sepenuhnya
- bertransoformasi...
- 120
- 00:14:39,866 --> 00:14:42,894
- ...seperti yang Ayah inginkan,
- aku bisa kehilangan kemanusiaanku,
- 121
- 00:14:42,953 --> 00:14:44,939
- Kemampuanku untuk mencintai.
- 122
- 00:14:44,982 --> 00:14:48,364
- Cintamu kepada Romeo tak
- goyah selama 8 abad.
- 123
- 00:14:48,445 --> 00:14:51,322
- Menyelesaikan transformasi
- tidak menyebabkan Ayahmu,
- 124
- 00:14:51,322 --> 00:14:54,209
- Sepupumu, atau mereka semua
- berhenti mencintai.
- 125
- 00:14:54,256 --> 00:14:58,047
- Mereka hanya tak pernah tahu
- cara mencintai sejak pertama.
- 126
- 00:14:59,131 --> 00:15:01,556
- Kau tak bisa berikan mereka harapan.
- 127
- 00:15:01,570 --> 00:15:06,221
- Mencintai seseorang artinya melakukan
- semuanya agar bisa bersama orang itu.
- 128
- 00:15:21,077 --> 00:15:23,750
- Aku lihat kau masih
- membaca buku fantasi.
- 129
- 00:15:25,549 --> 00:15:28,149
- Aku tak ingat mengundangmu.
- 130
- 00:15:29,238 --> 00:15:32,811
- Sejak kapan keluarga
- butuh undangan, Sepupu?
- 131
- 00:15:32,813 --> 00:15:35,818
- Sejak kita bukan keluarga
- sungguhan, Sepupu.
- 132
- 00:15:37,364 --> 00:15:41,123
- Darah tetaplah darah, Sepupu.
- 133
- 00:15:41,902 --> 00:15:45,033
- Ayah memintamu datang.
- 134
- 00:15:45,071 --> 00:15:46,871
- Sejak kapan Ayah meminta?
- 135
- 00:15:46,871 --> 00:15:49,389
- Maka anggap itu perintah.
- 136
- 00:15:49,412 --> 00:15:52,376
- Dia tak mau menerima
- penolakan kali ini.
- 137
- 00:15:52,401 --> 00:15:55,326
- Maka kurasa aku harus pikirkan
- cara lain untuk memberitahu dia,
- 138
- 00:15:55,356 --> 00:15:57,082
- Mungkin sikap tangan.
- 139
- 00:15:57,082 --> 00:15:59,806
- Aku membayangkan jari itu
- di pikiranku.
- 140
- 00:15:59,831 --> 00:16:02,010
- Aku akan menikmati momen...
- 141
- 00:16:02,027 --> 00:16:06,412
- ...saat Ayah akhirnya izinkan aku
- menyingkirkan senyuman dari wajahmu itu.
- 142
- 00:16:06,414 --> 00:16:08,668
- Terima kasih untuk pesannya, Sepupu.
- 143
- 00:16:08,702 --> 00:16:11,216
- Kau menjadi pesuruh yang baik.
- 144
- 00:16:11,218 --> 00:16:13,734
- Sampaikan salamku
- kepada keluarga,
- 145
- 00:16:13,755 --> 00:16:16,390
- Atau apa yang tersisa dari mereka.
- 146
- 00:16:42,433 --> 00:16:44,840
- Baca masa depanmu
- dari ampas kopi?
- 147
- 00:16:44,873 --> 00:16:46,890
- Tidak, terima kasih.
- 148
- 00:16:47,637 --> 00:16:51,193
- Jangan takut terhadap
- masa depanmu.
- 149
- 00:16:58,728 --> 00:17:02,803
- Kenapa wanita cantik sepertimu
- sendirian di sini?
- 150
- 00:17:03,961 --> 00:17:06,425
- Aku berharap kau bisa
- katakan itu padaku.
- 151
- 00:17:06,452 --> 00:17:09,611
- Aku tidak mengatakan hal-hal
- yang sudah kau ketahui.
- 152
- 00:17:16,449 --> 00:17:19,258
- Takdir sudah memilih masa depanmu,
- 153
- 00:17:19,283 --> 00:17:22,953
- Tapi caramu mendapatkan itu
- sama menariknya seperti akhirannya.
- 154
- 00:17:23,007 --> 00:17:27,198
- Ada garis panjang melingkar dari
- masa lalu ke masa depan,
- 155
- 00:17:27,198 --> 00:17:28,793
- Dari baik ke buruk,
- itu sangat langka...
- 156
- 00:17:28,795 --> 00:17:32,881
- Maaf, kau keberatan jika
- kita berhenti?
- 157
- 00:17:32,906 --> 00:17:35,331
- Tapi kita hampir selesai.
- 158
- 00:17:35,378 --> 00:17:39,507
- Aku tahu. Hanya saja terkadang
- ada baiknya untuk tidak tahu.
- 159
- 00:17:59,820 --> 00:18:02,763
- Dia tetap bersikap kurang sopan, Ayah.
- 160
- 00:18:02,784 --> 00:18:04,835
- Kenapa kau biarkan dia
- menghina kita?
- 161
- 00:18:04,835 --> 00:18:08,126
- Yang menghina adalah anakku
- sama tak bergunanya...
- 162
- 00:18:08,126 --> 00:18:10,671
- ...seperti keledai pengangkut barang.
- 163
- 00:18:11,762 --> 00:18:15,070
- Ini waktunya untuk pesan
- yang lebih persuasif.
- 164
- 00:18:43,517 --> 00:18:45,262
- Selamat malam, sayangku.
- 165
- 00:18:45,275 --> 00:18:47,264
- Maaf, aku tak bisa bahasa Yunani.
- 166
- 00:18:50,019 --> 00:18:51,976
- Permisi.
- 167
- 00:18:51,978 --> 00:18:54,546
- Ini sedikit dini untuk menari, ya?
- 168
- 00:18:54,566 --> 00:18:56,784
- Dengar, aku tak mau ada masalah.
- 169
- 00:19:03,524 --> 00:19:05,707
- Saat pelacur menyentuh pangeran,
- 170
- 00:19:05,734 --> 00:19:09,494
- Tangannya akan dipotong dan
- matanya dicongkel keluar.
- 171
- 00:19:09,496 --> 00:19:11,656
- Kau bisa mengambil uangku,
- tapi tolong biarkan aku pergi!
- 172
- 00:19:11,679 --> 00:19:14,156
- Uang? Uang...
- 173
- 00:19:14,213 --> 00:19:17,117
- Aku ingin sesuatu yang
- lebih berharga.
- 174
- 00:19:21,382 --> 00:19:24,205
- Dia bukan untukmu./
- Aromamu kuat kepadanya.
- 175
- 00:19:24,229 --> 00:19:25,405
- Jangan ganggu dia.
- Dia milikku.
- 176
- 00:19:25,430 --> 00:19:27,613
- Berarti aku anggap kau menerima
- pesan dari Ayah...
- 177
- 00:19:27,660 --> 00:19:29,509
- ...dan aku akan segera menemuimu lagi.
- 178
- 00:20:05,786 --> 00:20:08,334
- Sekarang kau tak punya pilihan.
- 179
- 00:20:08,346 --> 00:20:11,185
- Jangan terlalu berlebihan.
- 180
- 00:20:11,236 --> 00:20:13,204
- Dia akan beritahu seseorang.
- 181
- 00:20:13,229 --> 00:20:15,117
- Siapa yang akan percaya dengannya?
- 182
- 00:20:15,159 --> 00:20:18,062
- Seseorang. Siapa saja.
- 183
- 00:20:18,064 --> 00:20:20,303
- Mungkin bukan orang di Amerika,
- tapi di sini...
- 184
- 00:20:20,339 --> 00:20:22,890
- Sejarahnya lebih panjang di sini.
- 185
- 00:20:22,909 --> 00:20:26,062
- Dan lebih banyak kebencian.
- 186
- 00:20:26,095 --> 00:20:29,010
- Aku tahu sejarahnya.
- 187
- 00:20:29,904 --> 00:20:31,497
- Jika aku membunuh seseorang,
- 188
- 00:20:31,532 --> 00:20:34,804
- Itu akan menjadi orang yang
- pantas mendapatkannya.
- 189
- 00:20:34,854 --> 00:20:37,887
- Lagi pula, dia mungkin sudah separuh
- jalan kembali ke Amerika sekarang.
- 190
- 00:20:39,546 --> 00:20:43,525
- Juliet? Ini aku, Farryn.
- 191
- 00:20:45,495 --> 00:20:47,724
- Kau seharusnya tak kembali.
- 192
- 00:20:48,990 --> 00:20:51,510
- Kau seharusnya tidak selamatkan aku.
- 193
- 00:20:51,517 --> 00:20:54,669
- Itu kesalahan yang tak
- bisa aku perbaiki dengan mudah.
- 194
- 00:20:58,637 --> 00:21:01,190
- Kau tidak aman di sini.
- 195
- 00:21:03,603 --> 00:21:05,781
- Aku merasa aman.
- 196
- 00:21:06,880 --> 00:21:09,583
- Apa yang kau rasakan
- tidak relevan.
- 197
- 00:21:11,399 --> 00:21:14,339
- Ada pertemuan dua hari lagi.
- 198
- 00:21:14,342 --> 00:21:17,092
- Sepupu mengetahui aromamu.
- 199
- 00:21:17,973 --> 00:21:19,966
- Kau takkan bertahan sehari.
- 200
- 00:21:19,988 --> 00:21:23,225
- Aku bisa bertahan jika kau
- mengubahku.
- 201
- 00:21:23,272 --> 00:21:26,535
- Pulanglah.
- 202
- 00:21:28,780 --> 00:21:31,152
- Dan jika aku tidak mau?
- 203
- 00:21:43,758 --> 00:21:46,188
- Kenapa kau ingin berubah?
- 204
- 00:21:47,716 --> 00:21:50,070
- Kurasa kau jatuh jawabannya.
- 205
- 00:21:50,135 --> 00:21:52,333
- Hidup terlalu singkat, bukan?
- 206
- 00:21:52,384 --> 00:21:55,949
- Terlalu banyak hal-hal menakjubkan
- yang ingin kau alami.
- 207
- 00:21:58,107 --> 00:22:01,266
- Kau membuatnya terdengar
- begitu suram.
- 208
- 00:22:01,268 --> 00:22:04,168
- Aku akan memberitahumu
- sedikit rahasia,
- 209
- 00:22:04,170 --> 00:22:06,562
- Hidup selalu berakhir sama,
- 210
- 00:22:06,613 --> 00:22:10,111
- Dengan kemanusiaan yang
- menghancurkan semua keindahan.
- 211
- 00:22:12,030 --> 00:22:14,143
- Mungkin.
- 212
- 00:22:14,178 --> 00:22:18,488
- Terlepas dari itu, masih banyak
- keindahan tersisa di dunia.
- 213
- 00:22:18,881 --> 00:22:21,764
- Aku tak melihat itu sebelumnya,
- tapi sekarang aku melihatnya.
- 214
- 00:22:21,833 --> 00:22:26,318
- Biar kutebak, itu sebabnya kau
- selalu membawa kameramu.
- 215
- 00:22:28,973 --> 00:22:31,561
- Maaf jika kau sudah
- tak melihatnya lagi.
- 216
- 00:22:34,158 --> 00:22:37,629
- Tapi meski kau berpura-pura
- melihat dunia dengan rendah,
- 217
- 00:22:37,629 --> 00:22:41,468
- Menurutku jauh didalam kau tak
- ingin benar-benar percaya itu.
- 218
- 00:22:41,501 --> 00:22:44,085
- Dimana kau melihat keindahan,
- 219
- 00:22:44,126 --> 00:22:47,725
- Aku melihat hidup dicabut dari bumi...
- 220
- 00:22:47,789 --> 00:22:50,986
- ...dan perlahan-lahan mati layu.
- 221
- 00:22:52,073 --> 00:22:55,947
- Aku sudah melihat ratusan ribu
- orang yang mati.
- 222
- 00:22:56,023 --> 00:22:59,014
- Pernah ada seorang anak
- di Marseille...
- 223
- 00:23:00,127 --> 00:23:03,844
- Dia belum genap 13 tahun.
- 224
- 00:23:03,875 --> 00:23:06,644
- Dia bermain flute
- didepan resimen tempur...
- 225
- 00:23:06,669 --> 00:23:08,849
- ...selama Revolusi Prancis.
- 226
- 00:23:08,870 --> 00:23:11,415
- Dia merasa bangga
- mengabdi untuk negaranya,
- 227
- 00:23:11,465 --> 00:23:13,649
- Memainkan alat musiknya.
- 228
- 00:23:13,719 --> 00:23:15,356
- Begitu fokus,
- 229
- 00:23:15,356 --> 00:23:19,055
- Seolah setiap nada yang salah
- bisa menjadi hasil yang berpengaruh.
- 230
- 00:23:20,680 --> 00:23:24,535
- Saat itulah bola meriam mencabik
- bagian bawah tubuhnya.
- 231
- 00:23:33,900 --> 00:23:36,335
- Dia masih hidup saat
- aku menemukannya.
- 232
- 00:23:40,909 --> 00:23:45,382
- Isi perutnya berserakan di selokan.
- 233
- 00:23:46,435 --> 00:23:50,262
- Kakinya hancur lebur.
- 234
- 00:23:50,301 --> 00:23:54,986
- Perutnya terbuka di sampingnya
- seiring dia menangis dan meronta.
- 235
- 00:23:55,181 --> 00:23:59,318
- Dia berusaha semampunya
- mempertahankan hidupnya,
- 236
- 00:23:59,320 --> 00:24:01,644
- Tapi yang tidak anak kecil itu
- pahami adalah...
- 237
- 00:24:01,702 --> 00:24:05,552
- ...jika kau kehilangan begitu banyak
- dari dirimu, tak ada gunanya hidup.
- 238
- 00:24:12,334 --> 00:24:14,507
- Jika kau begitu menderita,
- kenapa terus melanjutkan?
- 239
- 00:24:14,535 --> 00:24:15,881
- Kita tidak ke sini untuk
- bicara tentang aku.
- 240
- 00:24:15,895 --> 00:24:17,556
- Tidak, kita ke sini agar kau bisa
- membuatku berubah pikiran.
- 241
- 00:24:17,583 --> 00:24:20,154
- tapi kau tetap di sini.
- 242
- 00:24:20,166 --> 00:24:25,007
- Hidup lebih lama artinya kau harus
- melihat semua orang yang kau sayangi mati.
- 243
- 00:24:25,032 --> 00:24:27,687
- Lebih baik daripada mereka
- melihat kita mati.
- 244
- 00:24:37,667 --> 00:24:41,108
- Juliet, sayang, aku tak bisa
- terus meningkatkan dosisnya.
- 245
- 00:24:41,130 --> 00:24:43,338
- Itu cukup kuat untuk membunuh...
- 246
- 00:24:55,698 --> 00:24:58,761
- Kau pernah kehilangan seseorang?
- 247
- 00:24:58,829 --> 00:25:02,120
- Ya, Ibuku.
- Ini adalah cincinnya.
- 248
- 00:25:02,190 --> 00:25:05,468
- Dia menjadi begitu kurus hingga
- itu terlepas dari jarinya.
- 249
- 00:25:06,452 --> 00:25:09,957
- Aku jani padanya akan menyimpan
- itu hingga dia membaik,
- 250
- 00:25:09,982 --> 00:25:13,395
- Tapi dia tahu jika aku
- berbohong kepadanya.
- 251
- 00:25:16,404 --> 00:25:19,419
- Aku menjaganya secara sia-sia
- selama dua tahun penuh...
- 252
- 00:25:23,276 --> 00:25:26,537
- ...dan kehilangan dua tahun
- masa hidupku dalam prosesnya.
- 253
- 00:25:28,852 --> 00:25:31,643
- Dan kau masih berpikir
- hidup itu indah?
- 254
- 00:25:31,656 --> 00:25:35,414
- Aku tak menyesali menghabiskan
- setiap menit bersamanya,
- 255
- 00:25:35,416 --> 00:25:38,948
- Tapi aku tak ingin menyia-nyiakan
- setiap menitnya di hidup ini.
- 256
- 00:25:40,029 --> 00:25:43,455
- Aku lupa seperti apa rasanya
- memiliki tanggal kadaluarsa.
- 257
- 00:25:43,457 --> 00:25:48,197
- Maksudku, aku suatu hari juga akan mati,
- hanya saja masih jauh lebih lama.
- 258
- 00:25:49,836 --> 00:25:54,172
- Aku tidak abadi, aku hanya
- menua lebih lambat.
- 259
- 00:25:54,203 --> 00:25:56,303
- Jadi...
- 260
- 00:25:57,593 --> 00:26:00,018
- Jika kau tidak mati, kau bisa...
- 261
- 00:26:00,082 --> 00:26:02,602
- Dibunuh?
- 262
- 00:26:02,675 --> 00:26:08,415
- Dibakar, dipenggal dan
- mati kehabisan darah.
- 263
- 00:26:10,780 --> 00:26:14,077
- Kami menjadi seperti ini karena
- darah kami bermutasi.
- 264
- 00:26:14,102 --> 00:26:17,606
- Berkembang. Tapi ada sisi
- negatifnya juga.
- 265
- 00:26:17,648 --> 00:26:20,049
- Kami kehilangan kemampuan
- kami untuk melihat warna,
- 266
- 00:26:20,095 --> 00:26:25,363
- Dan juga indera perasa kami
- sudah tak lagi sama.
- 267
- 00:26:25,365 --> 00:26:27,469
- Darah manusia.
- 268
- 00:26:27,487 --> 00:26:31,676
- Benar, tapi aku
- menolak untuk berburu,
- 269
- 00:26:31,745 --> 00:26:35,216
- Untuk merenggut nyawa manusia.
- 270
- 00:26:35,575 --> 00:26:39,444
- Jadi itu tugasnya Amaltheo.
- 271
- 00:26:39,446 --> 00:26:44,254
- Dia seperti kotak
- makan siang berjalan?
- 272
- 00:27:16,316 --> 00:27:18,660
- Aku pernah punya perawat
- seperti Amaltheo sebelumnya,
- 273
- 00:27:18,701 --> 00:27:21,399
- Tapi dia satu-satunya yang
- tak pernah meminta berubah,
- 274
- 00:27:21,423 --> 00:27:23,423
- Jadi aku pertahankan dia.
- 275
- 00:27:26,011 --> 00:27:28,773
- Aku berjanji padamu takkan
- menyia-nyiakan anugerah ini.
- 276
- 00:27:28,833 --> 00:27:31,968
- Aku akan menulis konser
- terbaik berikutnya atau...
- 277
- 00:27:31,977 --> 00:27:35,722
- ...belajar kedokteran dan akhirnya.../
- Mari jangan bicara soal masa depan.
- 278
- 00:27:35,725 --> 00:27:39,227
- Dalam beberapa hari lagi hidup kita
- akan berubah selamanya.
- 279
- 00:27:40,341 --> 00:27:42,886
- Kau mengaku menyukai
- kehidupan saat ini,
- 280
- 00:27:42,921 --> 00:27:45,551
- Jika kau hanya punya
- waktu dua hari,
- 281
- 00:27:45,575 --> 00:27:47,575
- Bagaimana kau ingin
- menghabiskan waktumu?
- 282
- 00:27:55,240 --> 00:27:57,657
- Baik, ini lagi yang kutulis.
- 283
- 00:27:57,706 --> 00:28:00,067
- Ini pertama kali
- aku membawakannya.
- 284
- 00:28:01,128 --> 00:28:05,318
- Ini pertama kali aku
- menyanyikannya, jadi...
- 285
- 00:28:05,618 --> 00:28:09,575
- Baiklah, ini dia.
- Sesuatu, atau...
- 286
- 00:28:09,592 --> 00:28:11,343
- ...bukan apa-apa.
- 287
- 00:28:12,264 --> 00:28:14,545
- Aku akan bernyanyi sekarang.
- 288
- 00:28:25,575 --> 00:28:28,829
- Tutupi aku dengan renda
- 289
- 00:28:30,356 --> 00:28:34,327
- Aku akan menguburkan
- tulangku di tempat ini
- 290
- 00:28:34,352 --> 00:28:36,796
- Tandai aku dengan sentuhan
- 291
- 00:28:36,866 --> 00:28:42,516
- Dari bibir merahmu di wajahku
- 292
- 00:28:42,562 --> 00:28:44,968
- Aku menunggu begitu lama
- 293
- 00:28:45,026 --> 00:28:48,973
- Sekarang selamanya
- aku akan menangis
- 294
- 00:28:50,674 --> 00:28:56,728
- Hatiku patah di malam dingin
- yang sepi ini
- 295
- 00:28:56,787 --> 00:29:00,493
- Bawa aku bersamamu, cinta
- 296
- 00:29:00,591 --> 00:29:04,670
- Bawa aku bersamamu, cinta
- 297
- 00:29:04,725 --> 00:29:09,013
- Bawa aku bersamamu, cinta
- 298
- 00:29:09,078 --> 00:29:11,356
- Dedaunan berubah menjadi debu
- 299
- 00:29:11,366 --> 00:29:16,437
- Seiring angin dingin yang datang
- 300
- 00:29:17,291 --> 00:29:19,878
- Hidup saat ini dibawa
- 301
- 00:29:19,915 --> 00:29:27,545
- Biarkan udara dingin memulai
- 302
- 00:29:27,547 --> 00:29:35,387
- Bawa aku bersamamu, cinta
- 303
- 00:29:35,389 --> 00:29:38,548
- Bawa aku bersamamu, cinta
- 304
- 00:29:49,136 --> 00:29:52,540
- Menakjubkan.
- Sangat bagus, sangat bagus.
- 305
- 00:29:54,009 --> 00:29:55,601
- Lumayan.
- 306
- 00:29:55,626 --> 00:29:59,613
- Selanjutnya, Juliet.
- 307
- 00:30:01,194 --> 00:30:03,269
- Juliet?
- 308
- 00:30:03,302 --> 00:30:06,270
- Apa aku lupa menyebutkan itu?/
- Juliet?
- 309
- 00:30:08,968 --> 00:30:11,217
- Sebelah sini, Juliet.
- 310
- 00:30:12,292 --> 00:30:14,458
- Maaf.
- 311
- 00:30:14,460 --> 00:30:17,728
- Hei./
- Aku tidak setuju untuk ini.
- 312
- 00:30:17,730 --> 00:30:20,452
- Kau bertanya apa yang ingin kulakukan
- jika sisa waktuku dua hari lagi.
- 313
- 00:30:20,502 --> 00:30:22,613
- Tapi pertanyaan sebenarnya adalah,
- apa yang akan kau lakukan?
- 314
- 00:30:22,663 --> 00:30:24,366
- Bukan ini./
- Bukan,
- 315
- 00:30:24,398 --> 00:30:27,222
- Kau lebih memiliki bersedih dan
- tak melakukan hal-hal baru.
- 316
- 00:30:27,277 --> 00:30:30,449
- Aku sudah pernah tampil
- sebelumnya.
- 317
- 00:30:30,509 --> 00:30:32,796
- Kapan?
- 318
- 00:30:32,864 --> 00:30:36,110
- Saat aku 11 tahun.
- 319
- 00:30:36,179 --> 00:30:38,840
- Jadi seribu tahun yang lalu?
- 320
- 00:30:39,597 --> 00:30:42,423
- Aku tidak setua itu.
- 321
- 00:32:14,268 --> 00:32:15,870
- Kau tahu da Vinci?
- 322
- 00:32:15,928 --> 00:32:18,072
- Aku pernah menjadi modelnya.
- 323
- 00:32:18,120 --> 00:32:20,385
- Kau menjadi model
- untuk da Vinci?
- 324
- 00:32:20,387 --> 00:32:22,386
- Dia sebenarnya satu dari
- beberapa orang...
- 325
- 00:32:22,386 --> 00:32:25,070
- ...yang pernah membuatku takjub.
- 326
- 00:32:26,536 --> 00:32:28,743
- Kau tidur dengan da Vinci?!
- 327
- 00:32:33,799 --> 00:32:37,233
- Tenang, dia punya selera
- yang jauh berbeda.
- 328
- 00:32:38,405 --> 00:32:42,674
- Tapi aku tidak bohong, aku pernah
- memberontak setelah aku berubah.
- 329
- 00:32:42,676 --> 00:32:44,482
- Berapa lama kau memberontak?
- 330
- 00:32:45,435 --> 00:32:47,848
- 1-2 abad.
- 331
- 00:32:50,265 --> 00:32:53,271
- Berapa orang yang
- sudah kau tiduri?
- 332
- 00:33:21,655 --> 00:33:23,512
- Apa yang kau lakukan?
- 333
- 00:33:23,549 --> 00:33:28,489
- Maaf, aku berpikir,
- kau, aku, matahari terbenam...
- 334
- 00:33:31,647 --> 00:33:33,683
- Aku harus pergi.
- 335
- 00:33:34,845 --> 00:33:38,116
- Aku minta maaf...
- 336
- 00:33:58,019 --> 00:34:00,824
- Itu kedua kalinya kau
- melewatkan matahari terbenam.
- 337
- 00:34:02,375 --> 00:34:05,557
- Kuharap kau tidak mulai
- memiliki rasa terhadap wanita ini.
- 338
- 00:34:05,559 --> 00:34:08,724
- Tentu saja tidak,
- aku hanya kasihan dengannya.
- 339
- 00:34:09,281 --> 00:34:13,154
- Jangan lupa,
- dia ditakdirkan untuk mati.
- 340
- 00:34:14,515 --> 00:34:18,252
- Bagaimana jika aku mengubahnya?
- 341
- 00:34:18,287 --> 00:34:20,519
- Kau bilang takkan pernah
- melakukan itu.
- 342
- 00:34:20,551 --> 00:34:22,401
- Itu yang kau katakan kepadaku.
- 343
- 00:34:22,460 --> 00:34:25,412
- Dan setelah beberapa hari...
- 344
- 00:34:27,847 --> 00:34:30,701
- Kau membuat janji pada
- pria yang kau cintai.
- 345
- 00:34:30,754 --> 00:34:32,622
- Itu bukan hal yang sama.
- 346
- 00:34:32,677 --> 00:34:35,419
- Kau mau berbagi tubuhmu,
- darahmu,
- 347
- 00:34:35,421 --> 00:34:38,490
- Keberadaanmu bersamanya.
- Aku tak melihat sebaliknya.
- 348
- 00:34:38,492 --> 00:34:39,834
- Aku pernah tidur dengan
- orang lain sebelumnya.
- 349
- 00:34:39,834 --> 00:34:41,378
- Tapi kau tak pernah
- peduli dengan mereka.
- 350
- 00:34:41,437 --> 00:34:44,598
- Ini begitu biasa.
- 351
- 00:34:44,655 --> 00:34:47,398
- Dan kau luar biasa.
- 352
- 00:34:47,446 --> 00:34:49,513
- Wanita ini tidak cukup baik untukmu,
- 353
- 00:34:49,546 --> 00:34:51,870
- Dan jelas tidak untuk keluargamu.
- 354
- 00:34:51,872 --> 00:34:55,946
- Sekarang kau yang memilih
- siapa yang layak dan tidak?
- 355
- 00:34:56,014 --> 00:34:58,836
- Tidak
- 356
- 00:34:58,857 --> 00:35:02,097
- Aku tak pernah memilih apapun.
- 357
- 00:35:02,221 --> 00:35:04,165
- Takkan pernah.
- 358
- 00:35:04,262 --> 00:35:07,288
- Apa maksudnya itu?
- 359
- 00:35:07,313 --> 00:35:09,363
- Tidak ada.
- 360
- 00:35:12,072 --> 00:35:14,888
- Lakukan apapun yang
- menurutmu terbaik.
- 361
- 00:35:15,921 --> 00:35:18,583
- Aku akan berada di sini
- saat kau merasa lapar.
- 362
- 00:35:41,927 --> 00:35:44,675
- Agak terlalu pagi, bukan?
- 363
- 00:35:44,726 --> 00:35:47,992
- Aku berjanji agar tak melewatkan
- matahari terbit dan terbenam lagi.
- 364
- 00:35:48,063 --> 00:35:51,143
- Warnanya begitu cerah hingga
- hampir tak tampak nyata.
- 365
- 00:35:51,230 --> 00:35:53,734
- Aku tidak tahu.
- 366
- 00:35:54,851 --> 00:35:57,770
- Kau masih ingat warnanya?
- 367
- 00:35:57,800 --> 00:36:00,131
- Kurasa begitu.
- 368
- 00:36:00,174 --> 00:36:04,181
- Aku ingat mataku
- berwarna cokelat gelap.
- 369
- 00:36:04,234 --> 00:36:07,557
- Aku ingat bagaimana pipi
- merona pada kulit yang pucat...
- 370
- 00:36:07,584 --> 00:36:09,590
- ...setelah berlarian di kebun.
- 371
- 00:36:09,601 --> 00:36:12,720
- Tapi aku tidak ingat
- matahari terbit.
- 372
- 00:36:20,666 --> 00:36:24,090
- Tepat di sekitar matahari,
- itu kuning terang,
- 373
- 00:36:24,163 --> 00:36:29,338
- Kemudian memudar menjadi
- jingga cerah, hingga jingga tua,
- 374
- 00:36:29,430 --> 00:36:31,546
- Tapi saat jingga itu
- menghampiri awan,
- 375
- 00:36:31,546 --> 00:36:33,961
- Itu dengan segera tertelan
- oleh biru kelabu,
- 376
- 00:36:33,980 --> 00:36:36,072
- Kemudian memudar menjadi ungu,
- 377
- 00:36:36,079 --> 00:36:38,754
- Tempat burung-burung itu menuju.
- 378
- 00:36:40,186 --> 00:36:43,372
- Dan ada kibasan putih...
- 379
- 00:36:53,913 --> 00:36:57,413
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 380
- 00:36:57,437 --> 00:37:00,937
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 381
- 00:37:00,961 --> 00:37:04,461
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 382
- 00:37:38,681 --> 00:37:43,910
- Satu abad lalu, aku beritahu
- seseorang kisah patah hatiku.
- 383
- 00:37:44,746 --> 00:37:46,978
- Dia seorang penulis Inggris.
- 384
- 00:37:46,995 --> 00:37:51,608
- Pria hidung belang dengan
- lidah setajam belati.
- 385
- 00:37:52,767 --> 00:37:55,086
- Entah kenapa aku beritahu dia.
- 386
- 00:37:55,088 --> 00:37:58,122
- Atau setidaknya aku ingin
- berpikir tidak melakukan itu.
- 387
- 00:37:58,124 --> 00:38:00,602
- Dia menulis ceritaku dan
- menerbitkannya,
- 388
- 00:38:00,647 --> 00:38:04,053
- Lalu menjadikan itu salah satu
- kisah cinta terkenal yang pernah ada.
- 389
- 00:38:04,099 --> 00:38:06,967
- Namanya adalah
- William Shakespeare.
- 390
- 00:38:08,528 --> 00:38:10,997
- Juliet?
- 391
- 00:38:13,480 --> 00:38:16,815
- Itu tidak mungkin.
- Di akhir drama dia...
- 392
- 00:38:16,815 --> 00:38:19,223
- Membunuh dirinya sendiri.
- 393
- 00:38:19,264 --> 00:38:21,117
- Bagian itu benar.
- 394
- 00:38:21,157 --> 00:38:23,615
- Atau setidaknya aku
- berusaha.
- 395
- 00:38:23,617 --> 00:38:26,050
- Tampaknya suarku terhadap
- dramatisasi hanya digantikan...
- 396
- 00:38:26,052 --> 00:38:29,011
- ...oleh kurangnya pengetahuanku
- terhadap anatomi dasar.
- 397
- 00:38:29,032 --> 00:38:31,090
- Aku akan mati pada akhirnya,
- 398
- 00:38:31,127 --> 00:38:36,197
- Lebih perlahan dan menyakitkan
- melebihi yang aku harapkan.
- 399
- 00:38:43,671 --> 00:38:46,607
- Saat itulah dia mengubahku.
- 400
- 00:38:49,258 --> 00:38:52,109
- Orang yang kami panggil "Ayah."
- 401
- 00:38:52,111 --> 00:38:56,983
- Aku membenci dia setiap harinya karena
- tak membiarkan aku mati di makam itu.
- 402
- 00:39:00,258 --> 00:39:03,081
- Bagaimana dengan Romeo?
- 403
- 00:39:04,461 --> 00:39:07,063
- Setelah aku berubah,
- 404
- 00:39:07,101 --> 00:39:10,531
- Aku berusaha temukan
- di mana dia dimakamkan.
- 405
- 00:39:12,253 --> 00:39:16,308
- Aku mencari ke mana-mana,
- berharap untuk mati di sisinya,
- 406
- 00:39:16,343 --> 00:39:18,485
- Tapi aku tak pernah
- menemukan dia.
- 407
- 00:39:18,544 --> 00:39:22,208
- Kupikir jasadnya mungkin dibakar
- bersama korban-korban wabah.
- 408
- 00:39:23,510 --> 00:39:26,945
- Tapi tampaknya Ayah
- akhirnya menemukan dia.
- 409
- 00:39:26,947 --> 00:39:29,073
- Dan satu-satunya cara dia akan
- beritahu aku lokasinya...
- 410
- 00:39:29,109 --> 00:39:32,482
- ...yaitu jika aku menyelesaikan
- transformasiku secara penuh.
- 411
- 00:39:34,487 --> 00:39:39,093
- Kau akan menepati janjimu untuk
- mati di sisinya, bukan?
- 412
- 00:39:43,226 --> 00:39:45,117
- Tabung yang melingkar
- di leherku ini...
- 413
- 00:39:45,117 --> 00:39:48,557
- ...berisi racun yang sama yang
- merenggut nyawa kekasihku.
- 414
- 00:39:48,605 --> 00:39:50,789
- Meski aku menjadi kebal
- terhadap racun,
- 415
- 00:39:50,802 --> 00:39:54,338
- Aku meminumnya saat matahari
- terbenam, untuk mengenang cinta kami.
- 416
- 00:39:54,340 --> 00:39:58,175
- Tapi kenangan memudar,
- dan setelah selama ini,
- 417
- 00:39:58,177 --> 00:40:01,472
- Satu-satunya yang masih kupunya
- adalah yang ada di halaman-halaman itu,
- 418
- 00:40:01,541 --> 00:40:05,617
- Mengambang antara kehidupan
- nyawa dan fantasi.
- 419
- 00:40:05,619 --> 00:40:13,294
- Kadang aku ingin tahu jika
- cinta kami hanya direkayasa.
- 420
- 00:40:15,793 --> 00:40:20,366
- Mungkin kami hanya anak-anak bodoh
- yang membuat pilihan buruk.
- 421
- 00:40:21,766 --> 00:40:24,938
- Maksudku, di usia itu,
- siapa yang tahu?
- 422
- 00:40:26,867 --> 00:40:30,404
- Tapi cintamu nyata.
- 423
- 00:40:30,448 --> 00:40:33,180
- Au bisa lihat itu dari caramu
- bicara tentang dia.
- 424
- 00:40:35,004 --> 00:40:37,372
- Mungkin...
- 425
- 00:40:38,030 --> 00:40:40,922
- Tapi jika cinta kami nyata,
- 426
- 00:40:40,971 --> 00:40:44,190
- Dan jika itu
- "Sekali seumur hidup..."
- 427
- 00:40:45,928 --> 00:40:48,448
- Maka kenapa aku merasakan
- perasaan yang sama itu...
- 428
- 00:40:48,472 --> 00:40:51,895
- ...saat ini dengan orang lain?
- 429
- 00:40:56,363 --> 00:40:59,927
- Aku tidak berusaha
- menggantikan dia.
- 430
- 00:40:59,952 --> 00:41:02,299
- Aku tahu.
- 431
- 00:41:03,690 --> 00:41:06,745
- Ditambah...
- 432
- 00:41:06,808 --> 00:41:09,717
- Farryn dan Juliet adalah
- judul buku yang buruk.
- 433
- 00:41:18,468 --> 00:41:20,928
- Kau baik-baik saja?
- 434
- 00:41:22,006 --> 00:41:24,011
- Ya, apa kau baik-baik saja?
- 435
- 00:41:24,944 --> 00:41:27,362
- Tentu saja, aku baik.
- 436
- 00:41:28,466 --> 00:41:33,254
- Aku tidak melihat semua orang
- seperti filet mignon yang berbicara.
- 437
- 00:41:33,447 --> 00:41:34,874
- Pergilah bersihkan lukamu.
- 438
- 00:41:34,934 --> 00:41:37,110
- Aku segera kembali.
- 439
- 00:42:25,602 --> 00:42:28,408
- Kau bohong padaku!/
- Apa maksudmu?
- 440
- 00:42:28,408 --> 00:42:31,299
- Kenapa kau tidak beritahu aku?
- Darahmu, aku merasakannya.
- 441
- 00:42:31,375 --> 00:42:33,138
- Beritahu kau apa?
- 442
- 00:42:36,881 --> 00:42:39,960
- Oke, oke, aku sakit.
- 443
- 00:42:40,004 --> 00:42:42,539
- Waktuku tidak banyak.
- 444
- 00:42:42,541 --> 00:42:45,254
- Aku tahu.
- 445
- 00:42:45,560 --> 00:42:48,728
- Itu sebabnya kau tidak lari.
- 446
- 00:42:48,756 --> 00:42:52,182
- Itu sebabnya kau ingin
- aku untuk mengubahmu.
- 447
- 00:42:52,184 --> 00:42:54,642
- Apa bedanya jika aku hidup
- enam minggu atau enam...
- 448
- 00:42:54,887 --> 00:42:57,957
- Itu sangat berbeda.
- 449
- 00:42:58,707 --> 00:43:00,866
- Aku tak bisa mengubahmu.
- 450
- 00:43:00,927 --> 00:43:04,600
- Meski jika aku menginginkannya,
- aku tidak bisa.
- 451
- 00:43:04,898 --> 00:43:08,670
- Darahmu, sistem imunmu kacau.
- 452
- 00:43:09,431 --> 00:43:13,874
- Mungkin bukan hanya kau
- yang mati, tapi juga aku.
- 453
- 00:43:49,266 --> 00:43:51,735
- Sayang,
- 454
- 00:43:51,767 --> 00:43:55,381
- Bilang padaku jalang ini
- telah mematahkan hatimu.
- 455
- 00:43:57,492 --> 00:44:00,553
- Dia tidak pantas untuk
- air matamu,
- 456
- 00:44:02,852 --> 00:44:05,793
- Atau rasa sakitmu.
- 457
- 00:44:08,908 --> 00:44:13,668
- Cintamu dan Romeo tak ada
- tandingannya di dunia ini...
- 458
- 00:44:13,668 --> 00:44:16,928
- ...yang takkan pernah ada atau
- takkan pernah terlihat lagi.
- 459
- 00:44:18,619 --> 00:44:22,106
- Cintamu hanya sekali seumur hidup.
- 460
- 00:44:22,161 --> 00:44:24,337
- Bahkan semasa hidupmu.
- 461
- 00:44:24,361 --> 00:44:27,278
- Jangan pernah lupa
- betapa indahnya itu.
- 462
- 00:44:27,326 --> 00:44:31,301
- Dan jangan pernah lupa janjimu untuk
- melakukan apapun dan semuanya...
- 463
- 00:44:31,320 --> 00:44:34,554
- ...dengan seluruh kemampuanmu
- untuk bersama dengannya.
- 464
- 00:44:40,593 --> 00:44:46,065
- Pada akhirnya, semua orang akan
- mendapat apa yang mereka inginkan.
- 465
- 00:45:20,517 --> 00:45:23,039
- Apa yang kau inginkan?
- 466
- 00:45:24,944 --> 00:45:27,314
- Untuk meminta maaf.
- 467
- 00:45:28,343 --> 00:45:30,777
- Untuk menemuimu lagi.
- 468
- 00:45:35,457 --> 00:45:39,291
- Saat Ibuku beritahu kami dia
- menderita kanker, semua berubah.
- 469
- 00:45:39,630 --> 00:45:41,793
- Tak hanya kesehatannya,
- 470
- 00:45:41,811 --> 00:45:44,300
- Tapi cara orang memperlakukan dia,
- 471
- 00:45:45,158 --> 00:45:46,886
- Merapikan bantalnya,
- 472
- 00:45:46,893 --> 00:45:50,353
- Menanyakan keadaannya
- ratusan kali dalam sehari.
- 473
- 00:45:52,543 --> 00:45:56,102
- Semua orang melihat dia seperti
- kau melihatku saat ini.
- 474
- 00:46:01,125 --> 00:46:04,558
- Aku belum beritahu semua orang
- aku mengidap leukemia.
- 475
- 00:46:04,621 --> 00:46:06,826
- Bahkan tidak ayahku.
- 476
- 00:46:07,091 --> 00:46:10,423
- Dia berpikir aku ikut konferensi
- di San Francisco.
- 477
- 00:46:14,794 --> 00:46:18,423
- Aku tidak tahu mengubahku
- bisa membunuhmu.
- 478
- 00:46:19,568 --> 00:46:21,823
- Sebenarnya itu tidak benar,
- aku...
- 479
- 00:46:21,890 --> 00:46:24,035
- Mungkin aku hanya tak ingin
- mempercayai itu, atau kau tahu,
- 480
- 00:46:24,035 --> 00:46:26,973
- Mungkin jauh didalam hatiku
- aku tak peduli, entahlah.
- 481
- 00:46:29,235 --> 00:46:32,706
- Yang aku tahu adalah
- jika aku tak siap untuk mati.
- 482
- 00:46:35,848 --> 00:46:39,793
- Berusaha untuk hidup seperti bocah
- kecil di medan perang itu.
- 483
- 00:46:39,837 --> 00:46:42,316
- Itu sifat dasar manusia.
- 484
- 00:46:42,985 --> 00:46:45,217
- Ya.
- 485
- 00:46:46,386 --> 00:46:49,121
- Tapi begitu juga memaafkan.
- 486
- 00:46:50,082 --> 00:46:53,259
- Kemudian apa?
- 487
- 00:46:54,467 --> 00:46:56,740
- Aku harus mengatakan
- aku juga mencintaimu?
- 488
- 00:46:56,765 --> 00:46:58,969
- Lalu kita akan hidup selamanya
- setelah seminggu...
- 489
- 00:46:58,969 --> 00:47:01,998
- ...sebelum aku melihatmu
- memudar dan mati?
- 490
- 00:47:05,652 --> 00:47:08,407
- Kalau begitu jangan lihat aku mati.
- 491
- 00:47:13,163 --> 00:47:16,113
- Kau bilang kita hanya
- punya dua hari, benar?
- 492
- 00:47:16,159 --> 00:47:19,555
- Kurasa kita masih punya
- beberapa jam tersisa.
- 493
- 00:47:19,613 --> 00:47:22,037
- Mari buat itu berarti.
- 494
- 00:47:22,110 --> 00:47:24,159
- Lalu kemudian kau bisa kembali
- pada akhir kisah tragismu,
- 495
- 00:47:24,183 --> 00:47:26,183
- Dan aku kembali ke kisahku.
- 496
- 00:47:44,140 --> 00:47:45,976
- Juliet?
- 497
- 00:51:21,138 --> 00:51:23,508
- Waktu habis.
- 498
- 00:51:27,057 --> 00:51:29,653
- Ayo melarikan diri
- bersama-sama.
- 499
- 00:51:31,379 --> 00:51:33,944
- Itu tidak penting jika
- kita hanya punya satu bulan,
- 500
- 00:51:33,982 --> 00:51:38,041
- Atau satu minggu,
- atau bahkan satu hari.
- 501
- 00:51:38,043 --> 00:51:41,110
- Setidaknya kita akan bersama
- selama waktu itu.
- 502
- 00:51:43,604 --> 00:51:46,485
- Bagaimana dengan Romeo?
- 503
- 00:51:49,976 --> 00:51:55,733
- Aku pernah bermimpi jika saat dia
- mati dia akan berubah menjadi bintang,
- 504
- 00:51:56,928 --> 00:52:01,592
- Dan berada di atas nirwana agar semua
- orang bisa mengagumi keindahannya.
- 505
- 00:52:02,691 --> 00:52:07,155
- Matahari terbenam selalu pengingat
- akan kehilangan dia yang menyakitkan.
- 506
- 00:52:07,227 --> 00:52:10,067
- Tapi sekarang aku sadar dia
- tak berada di bawah tanah,
- 507
- 00:52:10,090 --> 00:52:16,132
- Tapi di atas sana,
- lebih cemerlang dari biasanya.
- 508
- 00:52:18,220 --> 00:52:22,055
- Dan entah bagaimana, kurasa
- dia membawaku kepadamu.
- 509
- 00:52:22,887 --> 00:52:27,527
- Agar aku bisa bahagia
- sekali lagi.
- 510
- 00:54:38,617 --> 00:54:42,992
- Juliet-ku tersayang.
- 511
- 00:54:42,994 --> 00:54:47,244
- Cerahnya pipimu akan
- bisa membuat bintang malu.
- 512
- 00:54:47,988 --> 00:54:50,419
- Lepaskan dia./
- Dia?
- 513
- 00:54:50,419 --> 00:54:54,287
- Hingga sekarang itu hanya
- dia dan dia.
- 514
- 00:54:54,317 --> 00:54:56,860
- Hati memang mudah berubah.
- 515
- 00:54:58,592 --> 00:55:01,601
- Banyak yang harus
- kita bicarakan.
- 516
- 00:55:02,292 --> 00:55:05,201
- Aku bersifat tidak sopan,
- aku tak tawarkan kau minuman.
- 517
- 00:55:05,251 --> 00:55:07,828
- Aku tak mau minuman.
- 518
- 00:55:07,850 --> 00:55:10,513
- Namun kau akan tetap
- mendapatkannya.
- 519
- 00:55:10,591 --> 00:55:13,225
- Lucu bagaimana keuntungan
- bekerja.
- 520
- 00:55:21,948 --> 00:55:25,482
- Tak ada yang menandingi
- darah muda segar.
- 521
- 00:55:27,273 --> 00:55:31,878
- Aku tak bisa membayangkan
- makan dari pria tua sepertimu.
- 522
- 00:55:36,586 --> 00:55:40,122
- Kurasa itu pasti seperti anjing...
- 523
- 00:55:44,088 --> 00:55:48,091
- ...memakan makanan kaleng
- kering yang sama...
- 524
- 00:55:52,672 --> 00:55:55,456
- ...berulang-ulang...
- 525
- 00:55:56,869 --> 00:55:59,783
- Hari demi hari.
- 526
- 00:56:33,872 --> 00:56:38,131
- Aku tak melihat pipimu
- merona dan ceria...
- 527
- 00:56:38,145 --> 00:56:41,014
- ...sejak di hari kau berubah.
- 528
- 00:56:51,866 --> 00:56:55,969
- Aku ingat reuni keluarga ini
- menjadi jauh kurang menarik.
- 529
- 00:56:56,025 --> 00:56:59,566
- Tak lama lagi itu hanya
- kita berdua, benar, Ayah?
- 530
- 00:57:01,045 --> 00:57:03,824
- Itu sebabnya aku di sini, 'kan?
- 531
- 00:57:03,849 --> 00:57:06,939
- Kau tak bisa lagi
- mengubah orang.
- 532
- 00:57:12,096 --> 00:57:15,714
- Mungkin kau yang seharusnya
- terjebak dengan makanan kaleng.
- 533
- 00:57:16,213 --> 00:57:18,951
- Ayah.../
- Cukup!
- 534
- 00:57:22,319 --> 00:57:27,658
- Kau benar-benar berpikir aku akan biarkan
- kau pergi dengan wanita Amerika itu?
- 535
- 00:57:27,660 --> 00:57:30,347
- Dengan garis darahku?
- 536
- 00:57:30,413 --> 00:57:34,928
- Apa kau masih belum tahu jika
- kau tak bisa menyimpan rahasia dariku?
- 537
- 00:57:35,004 --> 00:57:38,522
- Bahwa aku punya
- mata-mata di mana-mana?
- 538
- 00:57:56,021 --> 00:57:58,674
- Itu dia,
- 539
- 00:57:58,736 --> 00:58:04,026
- Itu perasaan manusia yang
- kau begitu berusaha pertahankan.
- 540
- 00:58:04,641 --> 00:58:06,408
- Kenapa?
- 541
- 00:58:06,473 --> 00:58:09,305
- Untuk memiliki apa yang tampaknya
- selalu kau inginkan,
- 542
- 00:58:09,345 --> 00:58:11,968
- Tempat di sisimu.
- 543
- 00:58:11,970 --> 00:58:14,140
- Kau hanya perlu melakukan
- apa yang dia inginkan.
- 544
- 00:58:14,175 --> 00:58:17,143
- Bagaimana dengan apa yang
- aku inginkan?/Kau!
- 545
- 00:58:17,168 --> 00:58:19,843
- Itu selalu tentang kau!
- 546
- 00:58:19,845 --> 00:58:22,345
- Aku serahkan hidupku untukmu,
- 547
- 00:58:22,347 --> 00:58:25,215
- Agar kau menyia-nyiakan seluruh
- anugerah yang diberikan padamu.
- 548
- 00:58:25,217 --> 00:58:27,850
- Aku melihat diriku menjadi
- tua dan keriput,
- 549
- 00:58:27,852 --> 00:58:31,854
- Untuk sakit dan penderitaan saat
- aku menjahit kulitku yang lembek,
- 550
- 00:58:31,856 --> 00:58:35,492
- Setiap harinya, sementara kau
- tetap muda dan cantik.
- 551
- 00:58:35,494 --> 00:58:38,028
- Tapi kau tak pernah menyadari
- betapa beruntungnya kau.
- 552
- 00:58:38,030 --> 00:58:42,812
- Lalu kemudian, setelah semua itu,
- kau meninggalkan aku untuk dia.
- 553
- 00:58:42,837 --> 00:58:45,102
- Kau bisa saja tawarkan
- untuk mengubahku,
- 554
- 00:58:45,104 --> 00:58:46,967
- Tapi tidak,
- 555
- 00:58:46,992 --> 00:58:51,344
- Kau harus menjadi pemberontak
- egois seperti kau biasanya.
- 556
- 00:58:52,562 --> 00:58:55,412
- Aku takkan pernah
- mengubah dia.
- 557
- 00:58:55,414 --> 00:58:57,579
- Dia?
- 558
- 00:58:57,606 --> 00:59:00,728
- Apa yang aku inginkan dengan
- pria tua keriput seperti dia?
- 559
- 00:59:07,492 --> 00:59:12,164
- Kesepakatan kita adalah agar kau
- mengambil tempat di samping kami.
- 560
- 00:59:24,351 --> 00:59:27,313
- Itu dia.
- 561
- 00:59:28,511 --> 00:59:31,655
- Sekarang mari kita coba
- darah tua pahit...
- 562
- 00:59:31,680 --> 00:59:34,450
- ...yang begitu Juliet sukai.
- 563
- 00:59:40,396 --> 00:59:42,373
- Bawa dia.
- 564
- 00:59:59,244 --> 01:00:02,190
- Jadi ini wanita yang
- melelehkan hati es.
- 565
- 01:00:02,213 --> 01:00:05,081
- Dan ini ayah pecundang yang
- menyukai anak kecil.
- 566
- 01:00:07,151 --> 01:00:10,120
- Dia juga memiliki kepribadian
- penuh kasih sepertimu, ya?
- 567
- 01:00:10,403 --> 01:00:14,524
- Biar aku perjelas,
- aku tidak mencintaimu.
- 568
- 01:00:14,526 --> 01:00:17,260
- Bahkan, aku tidak menyukaimu.
- 569
- 01:00:17,262 --> 01:00:21,254
- Tapi kau memiliki garis darahku,
- 570
- 01:00:21,297 --> 01:00:26,253
- Dan itu lebih murni dibandingkan
- makhluk keturunan impoten ini.
- 571
- 01:00:27,625 --> 01:00:30,110
- Itu yang menjadikanmu
- istimewa.
- 572
- 01:00:30,159 --> 01:00:33,085
- Aku merasa terhormat./
- Itu harus!
- 573
- 01:00:33,091 --> 01:00:36,481
- Dan jika kau begitu,
- ini semua takkan terjadi!
- 574
- 01:00:43,287 --> 01:00:46,608
- Selain cincin yang kau
- kenakan di jarimu,
- 575
- 01:00:46,675 --> 01:00:49,184
- Aku punya cinderamata lainnya.
- 576
- 01:00:53,329 --> 01:00:57,580
- Aku ingat mencabut itu
- dari dada mudamu yang lembut.
- 577
- 01:01:00,533 --> 01:01:03,445
- Itu akan sangat disayangkan
- jika itu berada di dada orang lain.
- 578
- 01:01:10,007 --> 01:01:14,908
- Akhirnya, kita saling
- bertatap mata.
- 579
- 01:01:35,751 --> 01:01:38,642
- Kau bilang kau takkan pernah
- mengubahnya,
- 580
- 01:01:38,644 --> 01:01:41,867
- Jadi kurasa itu hanya menyisakan
- kita satu pilihan.
- 581
- 01:02:03,021 --> 01:02:05,079
- Aku tak punya alasan
- untuk membunuhnya.
- 582
- 01:02:05,123 --> 01:02:07,920
- Nyawanya hanya seperti
- kedipan mata bagiku.
- 583
- 01:02:08,712 --> 01:02:11,041
- Saat transformasi dimulai,
- 584
- 01:02:11,043 --> 01:02:13,609
- Cintamu untuknya akan
- memudar begitu cepat...
- 585
- 01:02:13,611 --> 01:02:16,148
- ...bahkan tanpa aku harus
- mengangkat jariku,
- 586
- 01:02:16,218 --> 01:02:18,622
- Dan itu jauh lebih memuaskan.
- 587
- 01:02:26,701 --> 01:02:28,970
- Tak apa, sayangku.
- 588
- 01:02:44,267 --> 01:02:46,211
- Tidak!
- 589
- 01:02:52,406 --> 01:02:55,383
- Sudah terlambat, malaikat kecilku.
- 590
- 01:03:01,423 --> 01:03:05,197
- Bagaimana kau selalu membuat orang
- agar membunuh diri mereka untukmu?
- 591
- 01:03:06,294 --> 01:03:08,629
- Dan berapa banyak lagi yang
- harus mati?
- 592
- 01:03:09,710 --> 01:03:14,585
- Dia bersedia menyerahkan
- nyawanya untukmu.
- 593
- 01:03:14,658 --> 01:03:18,244
- Apa kau bersedia berikan
- aku nyawamu?
- 594
- 01:03:49,015 --> 01:03:53,763
- Bahkan tak ada air mata untuk
- temanmu selama 30 tahun?
- 595
- 01:03:54,746 --> 01:03:57,572
- Kulihat transformasinya
- sudah dimulai.
- 596
- 01:03:59,105 --> 01:04:01,519
- Lepaskan dia!
- 597
- 01:04:07,363 --> 01:04:09,026
- Tentu saja,
- 598
- 01:04:09,051 --> 01:04:11,140
- Tapi izinkan aku pada
- momen yang terakhir ini...
- 599
- 01:04:11,140 --> 01:04:14,632
- ...untuk melihat rasa sakit dan
- penderitaan dari wajah sepupuku.
- 600
- 01:04:18,933 --> 01:04:20,547
- Tidak!
- 601
- 01:04:38,390 --> 01:04:40,156
- Apa yang terjadi?
- 602
- 01:04:57,502 --> 01:04:59,794
- Wanita sekarat?
- 603
- 01:05:01,967 --> 01:05:04,968
- Kau jatuh cinta dengan
- wanita sekarat?
- 604
- 01:05:06,772 --> 01:05:10,156
- Kau jatuh cinta dengan
- wanita sekarat!
- 605
- 01:05:27,938 --> 01:05:31,484
- Ayo, kita pergi dari sini.
- 606
- 01:05:32,110 --> 01:05:34,212
- Kau takkan pergi ke mana-mana.
- 607
- 01:05:39,337 --> 01:05:43,071
- Kau habiskan 800 tahun terakhir
- berusaha membuatku tak seperti manusia,
- 608
- 01:05:43,140 --> 01:05:46,237
- Sementara itu satu-satunya hal
- yang menjagamu tetap hidup.
- 609
- 01:05:46,288 --> 01:05:47,947
- Saat darahku berubah,
- 610
- 01:05:47,950 --> 01:05:52,820
- Aku semakin dan semakin tidak
- peduli apakah kau hidup atau mati.
- 611
- 01:05:52,889 --> 01:05:55,098
- Bagiku, kau sudah mati...
- 612
- 01:05:55,168 --> 01:06:00,631
- Lelaki lemah tak berguna yang bisa
- aku hancurkan seperti seekor semut!
- 613
- 01:06:02,210 --> 01:06:06,309
- Masa kekuasaanmu sudah berakhir,
- dan semua orang tahu itu.
- 614
- 01:06:06,311 --> 01:06:08,815
- Sekarang jika kau atau yang
- lainnya mengikutiku,
- 615
- 01:06:08,857 --> 01:06:11,209
- Aku bersumpah permintaanmu
- akan terkabul...
- 616
- 01:06:11,226 --> 01:06:15,753
- ...dan ketahuilah betapa aku
- bisa menjadi sangat berbahaya.
- 617
- 01:06:40,207 --> 01:06:42,309
- Ikuti dia, dasar bodoh!
- 618
- 01:06:42,360 --> 01:06:45,504
- Bunuh dia jika harus!
- Bunuh dia...
- 619
- 01:08:11,827 --> 01:08:14,068
- Aku benci keluargamu.
- 620
- 01:08:17,586 --> 01:08:20,007
- Aku masih bisa membuatmu
- tertawa.
- 621
- 01:08:21,062 --> 01:08:24,180
- Itu karena kau mengatakan
- hal terbodoh yang pernah ada.
- 622
- 01:08:29,527 --> 01:08:32,330
- Itu indah, bukan?
- 623
- 01:08:33,921 --> 01:08:37,262
- Matahari begitu kuning
- hingga hampir terlihat putih.
- 624
- 01:08:48,454 --> 01:08:50,696
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu, Juliet,
- 625
- 01:08:50,696 --> 01:08:54,368
- Aku mencintaimu./
- Aku juga mencintaimu.
- 626
- 01:09:41,749 --> 01:09:45,249
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 627
- 01:09:45,274 --> 01:09:48,774
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 628
- 01:09:48,799 --> 01:09:52,299
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 629
- 01:09:52,324 --> 01:10:00,324
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
Add Comment
Please, Sign In to add comment